All language subtitles for Mission.Impossible.S03E12.The.Exchange.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:31,840 --> 00:01:34,957 If you will sign, please, major. 1 00:01:39,800 --> 00:01:42,917 I read your report, Major Gagri. Excellent. 2 00:01:43,080 --> 00:01:46,197 Thank you, captain. You are quite kind. 3 00:05:57,640 --> 00:05:59,232 The chance was always there, she knew it. 4 00:05:59,440 --> 00:06:02,750 - We all knew it, Jim, still... - All right, so why bother to say it? 5 00:06:06,160 --> 00:06:08,071 Sorry, Rollin. 6 00:06:10,720 --> 00:06:12,597 Get her out. 7 00:06:12,760 --> 00:06:16,150 - I promise you we'll get her out. - Jim, we... 8 00:06:19,000 --> 00:06:20,991 We'll leave you alone. 9 00:06:53,960 --> 00:06:57,350 There's no dossier on her, colonel. Nothing at all. 10 00:06:57,520 --> 00:06:59,875 She must work for an apparat we know nothing of. 11 00:07:00,640 --> 00:07:02,949 But judging from the techniques employed, 12 00:07:03,200 --> 00:07:04,553 one of the best. 13 00:07:04,760 --> 00:07:07,479 An interesting challenge, Colonel Strom. 14 00:07:28,200 --> 00:07:32,159 Gentlemen, Rudolf Kurtz. All 5 foot 6 inches of him. 15 00:07:33,240 --> 00:07:35,595 Until his capture last year, their top foreign agent. 16 00:07:35,760 --> 00:07:38,433 Now in the maximum security section of Thorengia Prison. 17 00:07:40,000 --> 00:07:41,479 We can't break Cinnamon out. 18 00:07:41,680 --> 00:07:43,671 So the only thing we can do to save her life 19 00:07:43,880 --> 00:07:47,555 is to exchange her for the one man in the world they want most. 20 00:07:48,360 --> 00:07:49,349 Wheelchair, Barney. 21 00:07:59,880 --> 00:08:01,438 The motor's in the hub, Jim. 22 00:08:06,160 --> 00:08:08,549 I'll have it mounted by morning. 23 00:08:10,280 --> 00:08:12,589 There is much rain this spring. 24 00:08:12,800 --> 00:08:15,598 But it will clear before Easter. 25 00:08:15,800 --> 00:08:17,199 Good. 26 00:08:17,360 --> 00:08:19,874 Now, even though Kurtz is being held on our side of the zone, 27 00:08:20,040 --> 00:08:23,237 once we grab him, the local authorities will hunt us with everything they've got. 28 00:08:23,400 --> 00:08:25,197 They'll be just as dangerous as our enemies. 29 00:08:25,400 --> 00:08:27,152 They should thank us for breaking him. 30 00:08:27,360 --> 00:08:29,555 Well, maybe they will after we've done it. 31 00:08:29,720 --> 00:08:32,439 But let's get this straight so there's no question once we've got him. 32 00:08:32,640 --> 00:08:35,074 He has information vital to their national security. 33 00:08:35,240 --> 00:08:39,153 So unless or until we get that information, no exchange. 34 00:08:39,360 --> 00:08:43,558 We must get and break Kurtz before Strom breaks Cinnamon. 35 00:08:43,720 --> 00:08:47,633 - Yes. - Can they break Cinnamon, Jim? 36 00:08:47,800 --> 00:08:49,279 Sooner or later. 37 00:08:49,440 --> 00:08:51,510 You, me, anyone. 38 00:08:51,680 --> 00:08:54,911 She may not be the same Cinnamon we knew once they've finished with her, 39 00:08:55,080 --> 00:08:56,798 but they'll break her. 40 00:08:56,960 --> 00:08:58,029 And then they'll kill her. 41 00:09:11,200 --> 00:09:13,156 Stay on your feet. 42 00:09:31,080 --> 00:09:32,593 Well, how are we this morning? 43 00:09:32,800 --> 00:09:36,873 We were not allowed to sleep again, otherwise, we are all right. 44 00:09:37,640 --> 00:09:39,198 Leave us. 45 00:09:42,080 --> 00:09:43,354 You could rest, you know. 46 00:09:43,560 --> 00:09:46,120 Just tell me who you are and who you represent. 47 00:09:46,320 --> 00:09:48,675 I have. It does no good. You do not believe me. 48 00:09:49,720 --> 00:09:53,793 I hate to see you throw your life away like this. Please sit down. 49 00:10:03,120 --> 00:10:04,792 Comfortable? 50 00:10:04,960 --> 00:10:07,235 Under the circumstances. 51 00:10:13,600 --> 00:10:16,068 This will do it, Jim. It will pick up everything on the route. 52 00:10:16,240 --> 00:10:18,515 I'll adjust the sound perspective later. 53 00:10:18,680 --> 00:10:19,954 The trip should take 26 minutes. 54 00:10:20,120 --> 00:10:23,112 - There's 32 minutes of tape. Willy? - Magnets are okay. 55 00:10:23,320 --> 00:10:25,709 - Good. - Come on, let's move. 56 00:11:14,160 --> 00:11:17,072 Suppose I were to offer you your freedom, what would you do? 57 00:11:17,280 --> 00:11:19,271 I would accept, of course. 58 00:11:19,480 --> 00:11:22,074 It is yours. For the truth. 59 00:11:22,680 --> 00:11:23,954 What do you want to know? 60 00:11:24,160 --> 00:11:26,993 Well, let us begin with your real name. 61 00:11:29,000 --> 00:11:30,149 Louisa Leeb. 62 00:11:30,320 --> 00:11:32,390 - Nationality? - Austrian. 63 00:11:32,560 --> 00:11:35,552 You worked for the Austrian government, then? 64 00:11:35,720 --> 00:11:37,676 I worked for no government. 65 00:11:37,880 --> 00:11:41,111 - For whom, then? - For an apparat based in Geneva. 66 00:11:41,320 --> 00:11:42,992 We sold to the highest bidder. 67 00:11:43,200 --> 00:11:45,475 And who was to get the papers you photographed? 68 00:11:46,040 --> 00:11:49,510 I don't know. I was an employee. Nothing more. 69 00:11:49,720 --> 00:11:54,555 The men in the car to whom you threw the camera, who were they? 70 00:11:54,720 --> 00:11:55,789 I do not know. 71 00:11:56,760 --> 00:11:58,830 You know very little, Fr�ulein Leeb. 72 00:11:59,000 --> 00:12:00,956 I was told very little. 73 00:12:01,120 --> 00:12:03,315 - You worked solely for money, then? - Yes. 74 00:12:03,480 --> 00:12:04,959 That isn't true. 75 00:12:05,120 --> 00:12:07,429 But for a moment let us both believe it is true. 76 00:12:07,640 --> 00:12:11,553 We could outbid, substantially outbid your former employer. 77 00:12:11,760 --> 00:12:15,435 No, no, no. Reward stimulus is the last thing she would respond to. 78 00:12:15,600 --> 00:12:19,798 I could arrange to have, say, $50,000 deposited 79 00:12:20,480 --> 00:12:23,040 in a numbered account for you in Zurich, 80 00:12:23,240 --> 00:12:25,231 or any other place you might choose. 81 00:12:25,440 --> 00:12:30,389 Security and freedom if you tell me everything. 82 00:12:31,080 --> 00:12:32,308 Paris. 83 00:12:32,520 --> 00:12:37,036 - What? - I prefer Paris to Zurich. 84 00:12:38,960 --> 00:12:43,909 Fr�ulein Leeb, in a case like this, I could order your execution at once. 85 00:12:47,200 --> 00:12:50,431 Aren't you afraid to die? 86 00:12:50,640 --> 00:12:52,949 We are all afraid to die. 87 00:12:54,880 --> 00:12:57,838 Yet you seem quite prepared for death. 88 00:12:58,000 --> 00:12:59,228 She is. 89 00:12:59,440 --> 00:13:02,432 But have you considered the alternatives to death? 90 00:13:02,600 --> 00:13:03,874 Torture? 91 00:13:04,080 --> 00:13:07,436 Yes, or disfigurement. 92 00:13:10,560 --> 00:13:12,755 You're a beautiful woman, Fr�ulein Leeb. 93 00:13:16,320 --> 00:13:18,390 Thank you. 94 00:13:18,600 --> 00:13:22,070 And then there's solitary imprisonment. 95 00:13:24,080 --> 00:13:27,152 Complete and total isolation. 96 00:13:28,600 --> 00:13:30,397 Forty, 50 years. 97 00:13:31,680 --> 00:13:35,309 In a windowless cubicle little larger than a grave, 98 00:13:36,040 --> 00:13:38,918 little larger than a coffin. 99 00:13:54,480 --> 00:13:56,596 Your pass? 100 00:14:13,920 --> 00:14:15,319 Your permit. 101 00:14:19,240 --> 00:14:20,798 You may proceed. 102 00:14:27,600 --> 00:14:30,068 Yes, a definite pattern. 103 00:14:30,240 --> 00:14:34,279 But what exactly is she afraid of? 104 00:14:35,200 --> 00:14:39,716 Isolation, confinement, loss of identity. I can't be sure which yet. 105 00:14:39,880 --> 00:14:45,432 But whichever, it is much stronger than her fear of death itself. 106 00:14:45,600 --> 00:14:51,311 I say, find this particular fear and build it. Amplify it. 107 00:14:51,480 --> 00:14:54,631 - How? - With drugs. 108 00:14:54,800 --> 00:14:56,916 Then offer her a way out. 109 00:14:57,080 --> 00:14:59,548 She will refuse again. 110 00:14:59,720 --> 00:15:02,757 Not if the proposition is properly presented. 111 00:15:02,920 --> 00:15:06,674 And what would you call a proper presentation? 112 00:15:06,840 --> 00:15:08,876 I don't know yet. 113 00:15:09,760 --> 00:15:14,788 We must be careful, colonel. But we must not be afraid to improvise. 114 00:15:15,400 --> 00:15:19,109 All right. Do it immediately. 115 00:15:19,280 --> 00:15:21,271 As you wish. 116 00:15:21,440 --> 00:15:27,356 You are aware, of course, that the therapy may kill her, 117 00:15:27,520 --> 00:15:30,159 or turn her into a vegetable. 118 00:15:31,840 --> 00:15:34,798 Do anything you have to, Gorin. 119 00:15:35,320 --> 00:15:37,390 Anything. 120 00:15:59,880 --> 00:16:01,552 You are from Vienna, Herr Kliegmann? 121 00:16:01,760 --> 00:16:03,432 Originally, yes. 122 00:16:03,600 --> 00:16:05,477 - And now? - Geneva. 123 00:16:05,680 --> 00:16:08,558 I am a busy man, Herr Kliegmann. What do you want? 124 00:16:10,240 --> 00:16:14,472 I have come to negotiate the release of Louisa Leeb. 125 00:16:15,200 --> 00:16:16,315 You are an attorney. 126 00:16:16,520 --> 00:16:18,795 Whom do you represent? 127 00:16:18,960 --> 00:16:21,758 A group of Swiss businessmen. 128 00:16:25,720 --> 00:16:28,518 I was given to understand that Fr�ulein Leeb 129 00:16:28,680 --> 00:16:31,797 had some difficulty with the currency, and that you are holding her here... 130 00:16:31,960 --> 00:16:32,949 Herr Kliegmann. 131 00:16:34,960 --> 00:16:38,032 You look intelligent. Don't I? 132 00:16:40,160 --> 00:16:43,357 Now, who is she? And who does she represent? 133 00:16:43,560 --> 00:16:45,949 I am authorised to offer you $1 million. 134 00:16:46,160 --> 00:16:47,878 You haven't answered my question. 135 00:16:48,680 --> 00:16:50,830 - I don't know. These Swiss... - Herr Kliegmann. 136 00:16:54,240 --> 00:16:55,275 Two million dollars. 137 00:16:55,480 --> 00:16:57,596 She is not for sale at any price. 138 00:16:58,560 --> 00:17:01,472 I see. See. 139 00:17:02,120 --> 00:17:06,671 Would you be willing to exchange her, then? 140 00:17:07,600 --> 00:17:08,874 For Rudolf Kurtz? 141 00:17:14,560 --> 00:17:19,236 Now, what possible interest could I have in Rudolf Kurtz, 142 00:17:19,400 --> 00:17:21,960 a poor innocent tourist, illegally condemned? 143 00:17:22,120 --> 00:17:24,839 We have established each other's intelligence, colonel. 144 00:17:25,040 --> 00:17:27,429 Rudolf Kurtz is an agent. Louisa Leeb is an agent. 145 00:17:27,600 --> 00:17:28,828 One for one. 146 00:17:29,040 --> 00:17:32,077 Do you need Rudolf Kurtz, colonel? 147 00:17:32,240 --> 00:17:33,434 How could you get him? 148 00:17:34,400 --> 00:17:35,389 My problem. 149 00:17:35,560 --> 00:17:39,314 And when would this exchange take place? 150 00:17:41,120 --> 00:17:42,951 Dawn, tomorrow. 151 00:17:46,520 --> 00:17:48,238 Where? 152 00:17:48,400 --> 00:17:49,913 We can settle that later. 153 00:17:51,920 --> 00:17:54,480 All right. Agreed. 154 00:17:57,120 --> 00:18:01,352 You made a good bargain, colonel. I will be in touch. 155 00:18:25,960 --> 00:18:27,632 Your Excellency, urge Kurtz to cooperate 156 00:18:27,800 --> 00:18:29,392 and we will return him to your government. 157 00:18:29,560 --> 00:18:32,996 Cooperate? How would you suggest he cooperate, major? 158 00:18:33,160 --> 00:18:34,912 The man is innocent. 159 00:18:35,080 --> 00:18:36,718 As you wish. 160 00:18:36,880 --> 00:18:39,997 But he may spend the rest of his life here otherwise. 161 00:18:48,040 --> 00:18:52,636 Kurtz, the new consul general is here. Ten minutes. 162 00:19:04,200 --> 00:19:05,918 And how are you feeling, Kurtz? 163 00:19:07,000 --> 00:19:10,595 Lonely, for home, for my family. 164 00:19:10,760 --> 00:19:14,639 Understandable. Especially this time of the year. 165 00:19:15,840 --> 00:19:18,718 There is much rain this spring. 166 00:19:19,240 --> 00:19:21,151 But it will clear before Easter. 167 00:19:55,240 --> 00:19:58,755 Your wife misses you very much. 168 00:20:00,720 --> 00:20:04,269 - She is a brave woman. - Yes. 169 00:20:05,160 --> 00:20:06,513 She will be rewarded. 170 00:20:07,120 --> 00:20:08,838 Have you seen my wife? 171 00:20:09,040 --> 00:20:11,429 Yes, I have. Let me assure you, 172 00:20:11,600 --> 00:20:14,672 the state will provide for her well-being until you return. 173 00:20:16,200 --> 00:20:19,988 I miss my home. The countryside. 174 00:20:20,880 --> 00:20:23,075 It is lovely this time of the year. 175 00:20:25,480 --> 00:20:27,311 Yes. 176 00:20:27,480 --> 00:20:31,473 It's exactly as it was when you left it. It has not changed at all. 177 00:20:32,560 --> 00:20:34,471 I should not be here at all. 178 00:20:34,680 --> 00:20:37,478 - I'm innocent. - Yes, I know you are. 179 00:20:38,040 --> 00:20:39,632 Soon you shall be a free man. 180 00:20:54,360 --> 00:20:55,349 Guard! 181 00:20:57,080 --> 00:20:58,229 I'm ready to leave. 182 00:21:08,080 --> 00:21:10,469 I'll see you again soon. 183 00:21:49,240 --> 00:21:52,073 The terror of confinement. 184 00:21:52,600 --> 00:21:55,990 Claustrophobia, that is the key to breaking her. 185 00:21:57,320 --> 00:22:01,279 She has to be broken tonight, before dawn. 186 00:22:02,560 --> 00:22:03,993 We shall see. 187 00:23:36,400 --> 00:23:37,674 I'll be all right. 188 00:23:38,640 --> 00:23:40,915 I'll be all right. I'll be all right. 189 00:23:41,120 --> 00:23:43,759 No! No! 190 00:23:43,960 --> 00:23:46,997 No! No! No! 191 00:23:47,520 --> 00:23:49,078 No! 192 00:23:51,120 --> 00:23:54,271 I'll be all right. I'll be all right. 193 00:24:23,000 --> 00:24:24,752 Is she all right? 194 00:24:24,920 --> 00:24:27,434 Yes. Just shock. 195 00:24:27,600 --> 00:24:30,160 I can bring her out of it with adrenaline. 196 00:24:35,200 --> 00:24:37,475 How long will it take? 197 00:24:37,680 --> 00:24:38,908 I don't know. 198 00:24:39,080 --> 00:24:43,870 But we know one thing for certain now, she will crack. 199 00:25:23,520 --> 00:25:26,159 - Where are we? - Near the border. 200 00:25:40,720 --> 00:25:42,199 How do we get across? 201 00:25:43,360 --> 00:25:45,191 In there. 202 00:27:38,320 --> 00:27:41,357 They'll leave in a moment. I must change my jacket. 203 00:28:35,960 --> 00:28:39,748 Help me. Help me. Someone, help me. 204 00:28:39,960 --> 00:28:43,316 Help me. Help me. Please, help me. 205 00:28:43,480 --> 00:28:46,392 Help me, someone, help me. 206 00:28:49,800 --> 00:28:50,949 Help me. 207 00:28:51,160 --> 00:28:54,516 Please, why don't you help me? 208 00:28:56,280 --> 00:29:00,068 Go ahead. I believe she will hear only the voice she wants to hear. 209 00:29:00,240 --> 00:29:03,391 Help me, someone, help me. 210 00:29:04,640 --> 00:29:06,073 How can I help you? 211 00:29:06,280 --> 00:29:10,319 I don't know you. I don't know who you are. 212 00:29:10,520 --> 00:29:14,274 But you know me. You know me, you're here to help me. 213 00:29:14,480 --> 00:29:18,359 I don't know who you are. Who are you? 214 00:29:19,520 --> 00:29:21,317 I'm... 215 00:29:26,440 --> 00:29:28,271 I can't. 216 00:29:30,280 --> 00:29:32,236 I can't. 217 00:29:33,000 --> 00:29:34,149 I can't. 218 00:29:36,720 --> 00:29:39,314 The drill. The drill, you know I can't. 219 00:29:39,480 --> 00:29:42,790 I can't. I can't. 220 00:29:43,000 --> 00:29:45,878 Of course, but you should know who I am. 221 00:29:48,480 --> 00:29:52,951 I know who you are. I know. I know. 222 00:29:53,120 --> 00:29:55,634 You're Jim. Jim. 223 00:29:55,800 --> 00:29:58,678 - Yes, Jim. - Jim. 224 00:29:59,160 --> 00:30:01,720 - Jim who? - Jim. 225 00:30:01,920 --> 00:30:04,115 My last name. 226 00:30:04,960 --> 00:30:06,552 You know my last name. 227 00:30:07,600 --> 00:30:08,749 What is it? 228 00:30:09,320 --> 00:30:11,914 Jim. Jim. 229 00:30:12,080 --> 00:30:14,355 Jim. 230 00:31:04,160 --> 00:31:05,912 Checkpoint Heilwigstra�e. 231 00:31:06,120 --> 00:31:08,076 Be absolutely still. 232 00:31:56,200 --> 00:31:59,715 - What are you bringing in today? - Copper tubing. 233 00:32:02,680 --> 00:32:04,989 Very well, move out. 234 00:32:55,120 --> 00:32:56,473 Present your permits. 235 00:32:57,320 --> 00:33:01,074 This crate has no permit stamp. I can't pass it through. 236 00:33:01,240 --> 00:33:02,798 The permit stamp must be on the bottom. 237 00:33:03,000 --> 00:33:05,070 Turn it over. 238 00:33:12,520 --> 00:33:15,159 All right. You may pass. 239 00:33:45,880 --> 00:33:48,792 I don't believe you are who you claim to be. 240 00:33:48,960 --> 00:33:53,238 I am, Jim. I am. I am, Jim. 241 00:33:53,400 --> 00:33:55,755 Please save me, please. 242 00:33:55,960 --> 00:33:57,996 Then tell me who we work for. 243 00:33:59,720 --> 00:34:02,188 I can't, Jim. I can't. 244 00:34:02,400 --> 00:34:04,914 Who do we work for? Tell me. 245 00:34:05,120 --> 00:34:07,350 No, I can't, Jim. 246 00:34:07,520 --> 00:34:09,238 - Tell me who we work for. - I really can't. 247 00:34:09,400 --> 00:34:13,154 No, I can't, Jim. I can't, you know I can't. 248 00:34:13,320 --> 00:34:17,029 Tell me who we work for. Tell me! 249 00:34:21,200 --> 00:34:23,794 No more. She's on the edge. 250 00:34:24,000 --> 00:34:26,992 When she calms down, she'll talk. 251 00:36:18,720 --> 00:36:20,358 You're sure no one saw you bring him in? 252 00:36:20,560 --> 00:36:21,879 No, sir. No one. 253 00:36:22,680 --> 00:36:25,956 Welcome. Welcome, Kurtz. I'm Colonel Geist. 254 00:36:26,120 --> 00:36:28,475 I hope your journey was not too uncomfortable. 255 00:36:28,640 --> 00:36:30,232 Quite uncomfortable. 256 00:36:30,960 --> 00:36:34,430 But the most enjoyable journey of my life. 257 00:36:34,640 --> 00:36:38,189 Of course. That will be all. 258 00:36:39,040 --> 00:36:41,315 Come, sit down. 259 00:36:50,800 --> 00:36:53,519 To your newfound freedom. 260 00:37:01,280 --> 00:37:03,510 I've missed that. 261 00:37:04,160 --> 00:37:06,071 It is so good to be home. 262 00:37:06,280 --> 00:37:09,795 I know you wish to rejoin your family as soon as possible, 263 00:37:09,960 --> 00:37:13,589 so let us get on with the report. 264 00:37:13,760 --> 00:37:15,910 A report? 265 00:37:17,720 --> 00:37:20,314 We must have the details of the apparat you organised. 266 00:37:20,520 --> 00:37:23,398 But, colonel, I had no intention of giving that to anyone, 267 00:37:23,560 --> 00:37:24,993 but Colonel Strom. 268 00:37:38,560 --> 00:37:40,790 Colonel Strom was arrested last week. 269 00:37:41,000 --> 00:37:43,150 He has since committed suicide. 270 00:37:44,160 --> 00:37:46,958 We found he was working for West Zone Intelligence. 271 00:37:56,640 --> 00:37:58,676 Strom? 272 00:37:59,240 --> 00:38:01,276 He could not. 273 00:38:01,440 --> 00:38:02,873 He could not. 274 00:38:08,800 --> 00:38:11,678 - Yes? - The consul general is here. 275 00:38:11,880 --> 00:38:14,155 Yes, of course, send him in. 276 00:38:23,200 --> 00:38:25,031 I believe you two are acquainted. 277 00:38:25,200 --> 00:38:29,398 One might say so. How does it feel to be home, Kurtz? 278 00:38:29,560 --> 00:38:33,792 I don't know. There seem to have been some changes. 279 00:38:34,000 --> 00:38:36,116 Changes for the better, I might add. 280 00:38:36,320 --> 00:38:40,029 Colonel Geist is in charge now, which is precisely why you are here. 281 00:38:40,240 --> 00:38:43,710 You see, Colonel Strom never had any intention of rescuing you. 282 00:38:43,920 --> 00:38:47,117 As a matter of fact, he was the one who betrayed you. 283 00:38:47,280 --> 00:38:49,396 Strom? 284 00:38:50,160 --> 00:38:51,309 Betrayed me? 285 00:38:53,520 --> 00:38:55,875 You may read the file at your leisure. 286 00:38:56,040 --> 00:38:58,235 Right now, it is imperative that you brief us thoroughly 287 00:38:58,400 --> 00:38:59,594 on the details of the apparat. 288 00:38:59,760 --> 00:39:01,955 We have reason to believe it is already in great danger. 289 00:39:07,320 --> 00:39:10,198 Kurtz, your reluctance amazes me. 290 00:39:10,400 --> 00:39:11,435 There was some question 291 00:39:11,600 --> 00:39:14,398 as to whether you were implicated in Colonel Strom's treachery. 292 00:39:15,680 --> 00:39:18,194 The matter is still under review. 293 00:39:20,040 --> 00:39:22,713 The shock, you understand. 294 00:39:23,960 --> 00:39:25,791 Of course. 295 00:39:29,520 --> 00:39:31,317 Colonel. 296 00:39:32,840 --> 00:39:34,671 I would like to see the file. 297 00:39:56,080 --> 00:39:58,071 She is unconscious again. 298 00:39:58,280 --> 00:40:00,748 The strain was too much. 299 00:40:12,840 --> 00:40:15,559 I just can't believe it. 300 00:40:15,760 --> 00:40:18,069 Kurtz, what is this? I will stand for no more delay. 301 00:40:18,240 --> 00:40:19,912 Either you tell me what I wish to know now 302 00:40:20,080 --> 00:40:22,150 or you will end up where Colonel Strom is. 303 00:40:44,440 --> 00:40:47,989 Report of Rudolf Kurtz 304 00:40:48,160 --> 00:40:52,517 on activities in the West Zone, spring and summer. 305 00:41:00,160 --> 00:41:01,912 She's in catatonic trauma. 306 00:41:02,120 --> 00:41:05,317 - What's the prognosis? - If we wait until tomorrow morning... 307 00:41:05,520 --> 00:41:06,509 We can't wait. 308 00:41:07,600 --> 00:41:11,309 We could try another kind of drug. But it would probably kill her. 309 00:41:13,880 --> 00:41:15,154 Do it, Gorin. 310 00:41:24,240 --> 00:41:28,153 Here again, no difficulty was found. 311 00:41:28,320 --> 00:41:32,199 The final cell was completed August 28th. 312 00:41:32,400 --> 00:41:38,350 It was after establishing this final cell that I was arrested. 313 00:41:39,400 --> 00:41:42,597 There, you have it all. 314 00:41:43,120 --> 00:41:46,749 Very good report, Herr Kurtz. Thank you very much. Here it is. 315 00:41:49,400 --> 00:41:51,470 What is this? 316 00:41:52,280 --> 00:41:54,430 Just relax. 317 00:42:02,920 --> 00:42:05,195 - You tricked me. - Cheer up, Kurtz. 318 00:42:05,360 --> 00:42:07,271 If all goes well, you will be home in a few hours. 319 00:42:07,440 --> 00:42:08,839 - Home? - Yes. 320 00:42:09,000 --> 00:42:11,116 We are exchanging you for a friend of ours. 321 00:42:11,280 --> 00:42:12,713 You can't. 322 00:42:12,880 --> 00:42:16,509 When they learn that I've been debriefed, they will kill me. 323 00:42:16,680 --> 00:42:21,310 We would be foolish to tell them. I assume that you will not. 324 00:42:25,520 --> 00:42:28,717 Not before noon, tomorrow at the earliest. 325 00:42:28,920 --> 00:42:31,480 Dawn, or there will be no exchange. 326 00:42:32,600 --> 00:42:33,828 How do I know you have him? 327 00:42:55,480 --> 00:42:58,313 Let this chance slip, colonel, and I guarantee 328 00:42:58,520 --> 00:43:01,876 - your superiors will know about it. - Where? 329 00:43:02,360 --> 00:43:06,114 We must avoid the usual checkpoints, naturally. 330 00:43:06,280 --> 00:43:08,350 I would suggest the Heilwigstra�e crossing. 331 00:43:09,000 --> 00:43:12,470 All right. Bring him through in one hour. 332 00:43:12,680 --> 00:43:15,399 No, colonel, we meet halfway. 333 00:43:17,640 --> 00:43:20,313 Very well then, halfway. 334 00:43:24,720 --> 00:43:28,349 You and the girl, Kurtz and me. 335 00:43:28,520 --> 00:43:31,990 One hour, Herr Kliegmann. 336 00:43:40,440 --> 00:43:43,000 Dr. Gorin, please. 337 00:43:43,160 --> 00:43:46,994 Hello? Have you given the girl injection yet? 338 00:43:47,160 --> 00:43:51,472 Good. She's not to have it. I'll be down in a few minutes. 339 00:44:28,880 --> 00:44:30,916 Your pass? 340 00:44:44,480 --> 00:44:46,596 She'll need this. 341 00:45:02,600 --> 00:45:04,556 Halt! 342 00:45:10,520 --> 00:45:12,590 I see you're walking better, counsellor. 343 00:45:12,800 --> 00:45:14,756 You're most observant. 344 00:45:14,920 --> 00:45:16,638 Kurtz has been debriefed. 345 00:45:16,800 --> 00:45:19,075 This is half of the information you want. 346 00:45:23,320 --> 00:45:27,757 Kurtz, keep quiet and you will be a hero. 347 00:45:27,920 --> 00:45:30,718 Talk and he will kill you. 348 00:45:35,760 --> 00:45:36,749 Where is the rest? 349 00:45:36,960 --> 00:45:39,793 You will get the other half when we get that girl there. 350 00:45:45,200 --> 00:45:47,156 You had Kurtz for one year. 351 00:45:47,360 --> 00:45:51,273 You were unable to get any information from him, correct? 352 00:46:24,800 --> 00:46:28,190 Fr�ulein Leeb, we have come for you. 353 00:46:28,360 --> 00:46:29,634 You're going to be all right. 354 00:46:29,800 --> 00:46:32,519 I think you must be chilly. Put on the coat. 355 00:46:38,160 --> 00:46:42,233 - Are you well, Rudolf? - Yes, colonel, very well. 356 00:47:06,200 --> 00:47:09,909 Whoever they were, it doesn't matter anymore. 357 00:47:24,920 --> 00:47:26,717 I thought this coat was a little heavy. 358 00:47:26,880 --> 00:47:31,431 Yeah, so is mine. I figured they'd have to stop a few slugs. 359 00:47:31,600 --> 00:47:33,670 How do you feel? 360 00:47:33,840 --> 00:47:35,831 Free. 26901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.