All language subtitles for Mission.Impossible.S03E09.The.Play.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,640 --> 00:01:54,517 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:54,680 --> 00:01:57,478 The man you're looking at is Milos Kuro, 3 00:01:57,680 --> 00:02:01,593 minister of culture and director of the national theatre of the UCR. 4 00:02:01,760 --> 00:02:03,557 Kuro has been bombarding his people 5 00:02:03,720 --> 00:02:06,075 with vicious anti-American propaganda 6 00:02:06,240 --> 00:02:10,597 in order to discredit the UCR's premier, Leon Vados. 7 00:02:10,760 --> 00:02:13,479 Considered a progressive behind the Iron Curtain, 8 00:02:13,640 --> 00:02:16,677 Vados is attempting to negotiate a non-aggression pact 9 00:02:16,840 --> 00:02:18,910 between his country and ours. 10 00:02:19,080 --> 00:02:21,674 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 11 00:02:21,880 --> 00:02:24,678 is to stop Kuro before he destroys all hopes for peace 12 00:02:24,840 --> 00:02:26,398 between our two countries. 13 00:02:26,600 --> 00:02:30,639 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 14 00:02:30,800 --> 00:02:34,076 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 15 00:02:34,360 --> 00:02:37,238 Please dispose of this recording in the usual manner. 16 00:02:37,440 --> 00:02:39,510 Good luck, Jim. 17 00:03:24,800 --> 00:03:27,155 One, two, 18 00:03:27,360 --> 00:03:28,918 three, 19 00:03:29,720 --> 00:03:32,632 four, five, six. 20 00:03:41,240 --> 00:03:44,550 - Now, what did you hear? - Just your counting, Jim. 21 00:03:44,720 --> 00:03:47,837 - You didn't hear the shots? - No, but why? 22 00:03:48,000 --> 00:03:50,719 Radar. Creates a sound envelope. 23 00:03:50,880 --> 00:03:52,950 The only thing you can hear inside is what's piped in. 24 00:03:53,160 --> 00:03:55,071 Then where the premier sits will be critical. 25 00:03:55,280 --> 00:03:58,795 Unless he's seated directly under the disc, it's all over, Cinnamon. 26 00:03:58,960 --> 00:04:00,393 How about the ads? 27 00:04:00,600 --> 00:04:02,397 They start running in tomorrow's newspapers. 28 00:04:02,560 --> 00:04:04,630 I'll be doing interviews right up until the opening. 29 00:04:04,800 --> 00:04:06,313 Good. Well, keep them controversial. 30 00:04:06,480 --> 00:04:08,391 I don't want Kuro to be able to open a newspaper 31 00:04:08,560 --> 00:04:10,949 or turn on a television set without seeing you. 32 00:04:11,120 --> 00:04:12,633 You all set for the mob scene, Rollin? 33 00:04:12,840 --> 00:04:15,832 Yes, Jim. We'll have enough actors to pose as police and pickets 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,389 and probably get some good newspaper coverage. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,875 Also pick up some real fanatics. 36 00:04:21,760 --> 00:04:23,557 Good, then we're all set to give Mr. Kuro 37 00:04:23,720 --> 00:04:27,315 the most anti-American propaganda weapon he's ever had. 38 00:04:32,520 --> 00:04:33,839 The swine. 39 00:04:34,000 --> 00:04:36,878 He waits until I am out of the country to preach his revisionist poison. 40 00:04:37,040 --> 00:04:40,828 But what harm does he do? Here in America, it is reported, yes. 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,072 But at home, not one word. 42 00:04:44,240 --> 00:04:45,559 In our press, the news is still 43 00:04:45,720 --> 00:04:49,076 of American imperialism in Southeast Asia. 44 00:04:50,240 --> 00:04:53,949 These pictures show what coexistence really means. 45 00:04:54,120 --> 00:04:57,635 This is the kind of creative propaganda I can use. 46 00:05:05,040 --> 00:05:07,554 Good evening. Lee Conrad, State Department. 47 00:05:11,920 --> 00:05:14,388 Yes, Mr. Conrad. Come in, please. 48 00:05:14,560 --> 00:05:16,118 Thank you. 49 00:05:17,120 --> 00:05:18,712 Your Excellency. 50 00:05:18,880 --> 00:05:21,917 I've been assigned to arrange an evening of entertainment for you. 51 00:05:22,080 --> 00:05:23,638 I've had almost a week 52 00:05:23,800 --> 00:05:27,076 of your State Department's organised boredom. 53 00:05:27,240 --> 00:05:29,071 Since tonight is my last night in your country, 54 00:05:29,240 --> 00:05:31,674 I'd prefer to spend it without a watchdog. 55 00:05:32,560 --> 00:05:34,357 I'm not a watchdog, Your Excellency. 56 00:05:34,520 --> 00:05:36,033 I'm your host. 57 00:05:36,480 --> 00:05:39,472 I'm quite sure you'll enjoy the evening I have planned for you. 58 00:05:46,000 --> 00:05:47,592 I've read about this play. 59 00:05:52,120 --> 00:05:56,796 Premier Vados and your president are the only two characters. 60 00:05:56,960 --> 00:05:57,949 That's correct. 61 00:05:59,840 --> 00:06:01,876 I trust you have a sense of humour. 62 00:06:06,400 --> 00:06:10,359 I'm curious to see what you Americans think is funny. 63 00:06:27,000 --> 00:06:29,389 What does she mean, trying to put on a play like that? 64 00:06:29,560 --> 00:06:31,471 What's this country coming to? 65 00:06:32,080 --> 00:06:36,119 It's opening night and there's an angry and almost violent crowd 66 00:06:36,280 --> 00:06:39,317 here at the Delphi Theatre where Joan Vincent's play, 67 00:06:39,480 --> 00:06:41,675 At the Summit, is to have its premiere. 68 00:06:42,320 --> 00:06:44,914 - She ought to be deported. - Traitor! 69 00:06:45,080 --> 00:06:46,274 Why don't you get out? 70 00:06:54,160 --> 00:06:55,752 Get out. 71 00:06:57,520 --> 00:07:00,193 Let's move in a little closer and see what's happening. 72 00:07:02,640 --> 00:07:05,359 It is a violent disagreement 73 00:07:05,520 --> 00:07:08,114 over the political argument that's offered in the play. 74 00:07:08,280 --> 00:07:10,714 Now here's the authoress over here, Miss Vincent. 75 00:07:10,880 --> 00:07:12,472 What do you think of this demonstration? 76 00:07:12,640 --> 00:07:14,471 - What's your reaction? - Get a shot of that. 77 00:07:14,640 --> 00:07:15,959 Look, you know as well as I do, 78 00:07:16,120 --> 00:07:18,509 you cannot lock up ideas with a padlock. 79 00:07:19,040 --> 00:07:20,951 You're the one that ought to be locked up. 80 00:07:21,120 --> 00:07:25,193 - You lousy traitor! Traitor! - Yeah! 81 00:07:25,360 --> 00:07:26,918 Dissent is not treason. 82 00:07:27,080 --> 00:07:29,913 It's guaranteed by the Constitution of the United States of America. 83 00:07:30,080 --> 00:07:32,196 If you don't like it here, why don't you get out? 84 00:07:32,360 --> 00:07:33,793 Yeah! 85 00:07:38,320 --> 00:07:41,232 All right, back off, back off. Everybody back. 86 00:07:41,400 --> 00:07:44,517 I want everybody to clear this area. Right now, clear the area. 87 00:07:44,680 --> 00:07:46,398 Look, the police can close up the theatre, 88 00:07:46,560 --> 00:07:48,596 but they cannot stop you from reading my play. 89 00:07:48,760 --> 00:07:51,433 - Yeah, that's right. - Here, take a copy of that. 90 00:07:51,680 --> 00:07:53,716 Go on, you take that home. Read it. 91 00:07:53,920 --> 00:07:56,559 Go on, you take that home. Read it now. 92 00:07:56,720 --> 00:07:57,914 Give that a good read. 93 00:07:58,080 --> 00:08:00,833 You'll find out what that says about the rights of the people. 94 00:08:01,000 --> 00:08:05,118 Here, you are, sir. Hey, aren't you Milos Kuro? 95 00:08:07,680 --> 00:08:08,908 Joan, come here. 96 00:08:12,760 --> 00:08:15,149 This is Milos Kuro from the UCR. 97 00:08:15,320 --> 00:08:18,517 It seems that government censorship has ruined our evening. 98 00:08:18,720 --> 00:08:20,790 Government has nothing to do with this, sir. 99 00:08:20,960 --> 00:08:23,793 - This is a local matter. - Well, it's governmental. 100 00:08:23,960 --> 00:08:26,076 It's local, state, city or country. 101 00:08:26,240 --> 00:08:29,198 Any way you map this, this is censorship. 102 00:08:30,400 --> 00:08:32,072 What do you call this in your country? 103 00:08:33,640 --> 00:08:37,235 In the UCR, there is no such thing as censorship. 104 00:08:37,400 --> 00:08:41,029 There, we do not fear new ideas. We welcome them. 105 00:08:41,240 --> 00:08:44,357 In that case, what are the chances of doing the play in your country? 106 00:08:45,440 --> 00:08:51,470 Well, it's not fair to ask that without my having seen the play. 107 00:08:51,680 --> 00:08:55,673 Well, if that's all that it takes, you will see it. 108 00:08:56,400 --> 00:09:00,029 Yes, all right, all right. I agree, Mr. Premier. 109 00:09:00,200 --> 00:09:01,838 An alliance. 110 00:09:02,840 --> 00:09:05,912 Alliance, Mr. President. 111 00:09:06,080 --> 00:09:09,675 Alliance has been defined as two thieves, 112 00:09:09,840 --> 00:09:13,435 each with his hands so entangled in the other man's pocket 113 00:09:13,600 --> 00:09:16,797 that they cannot separately plunder a third. 114 00:09:16,960 --> 00:09:19,394 It appears at this point there may not be a third. 115 00:09:20,000 --> 00:09:22,116 Still, Mr. President... 116 00:09:23,680 --> 00:09:25,477 Still, it means peace. 117 00:09:25,680 --> 00:09:30,037 On the darkened wall the flags of both countries slowly materialise. 118 00:09:30,240 --> 00:09:32,879 Peace. Peace was once described 119 00:09:33,040 --> 00:09:35,349 as a period of cheating between two wars. 120 00:09:39,920 --> 00:09:41,911 A period of cheating? 121 00:09:42,440 --> 00:09:43,998 Perhaps. 122 00:09:45,080 --> 00:09:48,516 - But still a period. - Yes, a period. 123 00:09:48,680 --> 00:09:50,113 Curtain. 124 00:09:51,920 --> 00:09:54,639 It's superb. You are a great talent. 125 00:09:54,800 --> 00:09:56,199 And you gentlemen were perfect. 126 00:09:56,360 --> 00:09:59,397 Subtle, satiric, but in no way caricatures. Marvellous. 127 00:09:59,560 --> 00:10:01,949 Does that mean you'll allow us to do the play in the UCR? 128 00:10:02,120 --> 00:10:05,351 Oh, yes. Our people must see this, even if yours cannot. 129 00:10:05,520 --> 00:10:07,511 I promise you a top production. 130 00:10:07,680 --> 00:10:10,717 And even though we are not bound by copyright laws with your country, 131 00:10:10,880 --> 00:10:13,872 I promise you full royalties and dramatist prerogatives. 132 00:10:15,400 --> 00:10:18,312 Miss Vincent, you cannot do this. 133 00:10:18,480 --> 00:10:20,118 If your play is produced in the UCR, 134 00:10:20,280 --> 00:10:22,669 you'd be branded as a traitor here in the United States. 135 00:10:22,880 --> 00:10:24,836 Well, I hope not. 136 00:10:25,000 --> 00:10:27,230 Look, I don't care. I spent two years writing this play. 137 00:10:27,400 --> 00:10:29,231 I wanna see it done. 138 00:10:29,960 --> 00:10:31,757 We're ready to leave, the sooner the better. 139 00:10:32,280 --> 00:10:34,077 You, of course, must be there 140 00:10:34,240 --> 00:10:36,231 to handle whatever changes during rehearsals. 141 00:10:36,400 --> 00:10:37,958 But for the actors, 142 00:10:38,120 --> 00:10:40,793 I shall use the two greatest stars of my country, 143 00:10:40,960 --> 00:10:43,713 Vitol Enzor and Anton Usakos. 144 00:10:46,560 --> 00:10:49,791 But you said it yourself, Evanson and Peters are perfect. 145 00:10:49,960 --> 00:10:53,509 Well, yes, but in the UCR, they are unknown. 146 00:10:53,680 --> 00:10:56,797 We need our stars to attract the audience. 147 00:10:58,200 --> 00:10:59,838 But I promised Sam and Jimmy. 148 00:11:03,400 --> 00:11:08,633 I do it with Enzor and Usakos or I don't do it at all. 149 00:11:19,400 --> 00:11:22,233 Barney, this is the area above the balcony. 150 00:11:23,520 --> 00:11:25,636 What's departure time? 151 00:11:26,280 --> 00:11:29,397 Confirm both reservations. Thank you. 152 00:11:29,560 --> 00:11:31,437 - Your plane leaves in an hour. - Right. 153 00:11:31,600 --> 00:11:34,398 Jim, can you get back into the UCR on time? 154 00:11:34,560 --> 00:11:36,949 Yeah, that won't be a problem. We've got another one. 155 00:11:37,120 --> 00:11:39,111 Nobody is allowed inside that theatre at any time 156 00:11:39,280 --> 00:11:42,033 without a special clearance. Somebody planted a bomb last week. 157 00:11:42,240 --> 00:11:44,196 The place is locked up tighter than Fort Knox. 158 00:11:44,360 --> 00:11:46,032 That's right, Jim. Guards inside and out, 159 00:11:46,200 --> 00:11:47,997 each one with a sentry dog. 160 00:12:36,080 --> 00:12:37,832 Comrade Enzor, how do you do? My name is... 161 00:12:38,000 --> 00:12:40,560 I know. I know who you are. 162 00:12:40,760 --> 00:12:42,159 Come in. 163 00:13:05,560 --> 00:13:08,313 Ask your questions and get out. 164 00:13:09,640 --> 00:13:12,074 Questions? No, just answers. 165 00:13:12,720 --> 00:13:15,837 Answers? From the secret police? 166 00:13:16,040 --> 00:13:17,792 Since when does a member of the secret police 167 00:13:17,960 --> 00:13:19,712 have an American passport? 168 00:13:25,320 --> 00:13:26,719 "David Morgan. " 169 00:13:28,320 --> 00:13:29,878 The Broadway producer? 170 00:13:30,400 --> 00:13:33,676 Yes. I have a proposition for you. 171 00:14:19,200 --> 00:14:22,158 So King Lear on Broadway. 172 00:14:22,320 --> 00:14:24,311 That is what you offer me. 173 00:14:24,480 --> 00:14:27,950 Well, we guarantee at $6,000 a week in American dollars. 174 00:14:28,120 --> 00:14:30,793 How often do I have to prove my loyalty? 175 00:14:30,960 --> 00:14:32,632 Haven't I performed what I've been told, 176 00:14:32,800 --> 00:14:34,438 where I've been told? 177 00:14:34,600 --> 00:14:36,318 All right, for the hundredth time: 178 00:14:36,480 --> 00:14:39,392 I love my country, I love our glorious premier, 179 00:14:39,560 --> 00:14:41,790 I love Propaganda Minister Kuro. 180 00:14:41,960 --> 00:14:44,713 I am honoured to be a people's artist, 181 00:14:44,880 --> 00:14:47,269 and I have no desire to leave the country. 182 00:14:47,480 --> 00:14:50,313 You idiot. Don't you understand? 183 00:14:50,480 --> 00:14:53,153 I'm not from your secret police. I am David Morgan. 184 00:14:56,040 --> 00:14:58,508 Even if what you say is true, 185 00:14:58,680 --> 00:15:00,591 you know I am not allowed to leave the country. 186 00:15:00,800 --> 00:15:02,870 That we can take care of. 187 00:15:04,200 --> 00:15:05,519 Now there is a contract, 188 00:15:05,680 --> 00:15:07,636 a run-of-the-play contract, already signed. 189 00:15:09,240 --> 00:15:11,674 Here's a certified cheque, $50,000, 190 00:15:11,840 --> 00:15:13,717 negotiable anywhere in the United States. 191 00:15:13,880 --> 00:15:15,393 This will get you out of the country. 192 00:15:42,520 --> 00:15:44,158 But this is your passport. 193 00:15:44,360 --> 00:15:45,588 Yes. 194 00:15:46,400 --> 00:15:49,358 Which should be no problem for an actor of your range. 195 00:16:44,440 --> 00:16:46,829 He only bites when I tell him to. 196 00:16:47,320 --> 00:16:49,629 I have a table for backstage. 197 00:17:23,960 --> 00:17:25,916 You're absolutely brilliant at makeup. 198 00:17:26,080 --> 00:17:29,834 In our country, actors master every nuance of their art. 199 00:18:21,960 --> 00:18:25,157 Now I'll show you the light panel. What are you doing? 200 00:18:25,320 --> 00:18:28,232 They've brought the conference table. Thank you. 201 00:18:33,880 --> 00:18:37,634 A miracle. For once, they sent exactly what was described in the script. 202 00:18:37,800 --> 00:18:38,789 It's perfect. 203 00:18:38,960 --> 00:18:43,112 Oh, by the way, I have a few little dialogue changes to suggest. 204 00:18:43,280 --> 00:18:45,350 Nothing major. 205 00:18:48,400 --> 00:18:50,072 You know, this could work. 206 00:18:50,240 --> 00:18:51,832 Oh, yes. 207 00:18:52,360 --> 00:18:53,713 Well, you'd better get started. 208 00:18:54,400 --> 00:18:57,039 Well, I'll get packed. 209 00:18:57,240 --> 00:18:58,753 No, no. 210 00:18:58,920 --> 00:19:00,990 All you can take is what I brought into the country. 211 00:19:01,400 --> 00:19:04,153 You can't take anything along that can identify you at the border. 212 00:19:04,320 --> 00:19:07,869 But my awards, my pictures, my mementos. 213 00:19:09,680 --> 00:19:12,478 Everything you need is in the back of my limousine. 214 00:19:13,040 --> 00:19:16,476 - But to leave behind a lifetime... - I'm sorry, 215 00:19:16,640 --> 00:19:19,598 but there's no other way if you want to start a new life. 216 00:19:48,000 --> 00:19:49,399 Good luck. 217 00:19:55,000 --> 00:19:56,991 One thing puzzles me. 218 00:19:57,720 --> 00:20:00,871 If I have your passport, how will you get out of the country? 219 00:20:01,040 --> 00:20:03,235 I'll tell you that when I see you in New York. 220 00:20:21,720 --> 00:20:23,312 Mr. Morgan. 221 00:20:24,600 --> 00:20:26,033 Ready, sir? 222 00:21:34,760 --> 00:21:35,988 No, it's not the same. 223 00:21:36,160 --> 00:21:37,957 That changes the entire meaning of the scene. 224 00:21:38,120 --> 00:21:40,190 It doesn't change it. It intensifies the meaning. 225 00:21:40,400 --> 00:21:41,549 Drives the point home. 226 00:21:41,720 --> 00:21:43,119 Drives, yes. Like a sledgehammer. 227 00:21:43,320 --> 00:21:44,673 Good. Then they'll remember. 228 00:21:44,840 --> 00:21:46,239 We'll have succeeded in making them 229 00:21:46,400 --> 00:21:48,516 change their way of thinking. 230 00:21:48,760 --> 00:21:50,910 Not this way. It's not theatre. 231 00:21:51,080 --> 00:21:54,595 - It's dull, bald propaganda. - The war for men's minds. 232 00:21:54,760 --> 00:21:57,115 Whoever wins that war will win everything. 233 00:21:57,280 --> 00:21:59,032 Sorry to be late. 234 00:22:00,040 --> 00:22:02,110 I apologise, my dear. 235 00:22:02,280 --> 00:22:05,511 I was reading your lovely script and lost all track of time. 236 00:22:05,680 --> 00:22:07,398 Nonsense, each of our stars arrives late 237 00:22:07,560 --> 00:22:10,552 because neither wants to be kept waiting by the other. 238 00:22:11,360 --> 00:22:13,999 Enzor is not here? 239 00:22:14,160 --> 00:22:15,957 How dare he keep me waiting. 240 00:22:16,120 --> 00:22:17,838 It is not I who has kept you waiting. 241 00:22:18,280 --> 00:22:21,352 It was those fool guards with their dogs. 242 00:22:23,560 --> 00:22:27,189 Well, let's not waste any more time. Let's get to work. 243 00:23:06,320 --> 00:23:09,710 All right, let's try it again. From the start of Act 2. 244 00:23:09,920 --> 00:23:12,957 Don't press. We're just reading for understanding. 245 00:23:13,120 --> 00:23:16,476 And, Enzor, a little slower, if you please, 246 00:23:16,880 --> 00:23:19,599 to give me a chance to express some meaning. 247 00:23:20,760 --> 00:23:21,954 Like Kuro, I'd be grateful 248 00:23:22,120 --> 00:23:23,872 if you could just express some understanding. 249 00:23:24,080 --> 00:23:25,832 You would be grateful? 250 00:23:26,040 --> 00:23:27,996 Please, gentlemen. It's a reading. 251 00:23:28,200 --> 00:23:31,954 Just for comprehension. And a little slower. 252 00:23:32,120 --> 00:23:34,270 All right, where are we? 253 00:23:37,120 --> 00:23:42,399 Mr. Premier, you should thank the god you don't believe in for imperialists. 254 00:23:43,200 --> 00:23:46,590 Anti-imperialism is finished without us. 255 00:23:46,800 --> 00:23:49,712 Perhaps. You know, you sound like a clergyman: 256 00:23:49,880 --> 00:23:51,950 Grateful for the existence of evil, 257 00:23:52,160 --> 00:23:54,958 since without it, he'd be out of business. 258 00:23:55,160 --> 00:23:56,593 Business? 259 00:23:57,400 --> 00:23:59,356 Business is simple, it's money. 260 00:23:59,520 --> 00:24:00,589 Other people's money. 261 00:24:00,760 --> 00:24:02,671 - Which brings us back to... - Only the root of it. 262 00:24:02,840 --> 00:24:06,230 Enzor, will you please stop stepping on my lines? 263 00:24:06,440 --> 00:24:07,509 Your line was finished. 264 00:24:12,440 --> 00:24:14,317 Perhaps what Mr. Usakos means 265 00:24:14,520 --> 00:24:17,353 is that there's more to a speech than just the words. 266 00:24:19,840 --> 00:24:22,877 Exactly, my dear. Thank you. 267 00:24:23,040 --> 00:24:25,031 You are very understanding 268 00:24:25,200 --> 00:24:28,510 to let something of my inner feelings come out. 269 00:24:28,720 --> 00:24:30,756 Is that altogether a good idea? 270 00:24:32,480 --> 00:24:34,118 Enough. 271 00:24:36,480 --> 00:24:38,994 Enough for this session. 272 00:24:39,160 --> 00:24:42,470 Learn the lines as quickly as you can. I want to get this play on its feet. 273 00:24:44,320 --> 00:24:46,470 I want to talk to you. 274 00:25:15,040 --> 00:25:19,556 I am simply trying to perform the role. You know how I perform a role. 275 00:25:19,760 --> 00:25:20,749 Don't you? Well? 276 00:25:20,920 --> 00:25:22,592 - Did I provoke him? - You provoked him, 277 00:25:22,760 --> 00:25:24,955 you provoked me, you provoked all of us all day long. 278 00:25:25,600 --> 00:25:29,639 I was simply talking about the role. That's all I'm interested in. 279 00:25:47,120 --> 00:25:49,714 - I am interested in the part. - You are behaving like a child. 280 00:25:49,880 --> 00:25:53,429 All right, all right. I'll try not to offend the old woman. 281 00:25:53,600 --> 00:25:55,955 You better do more than try, Vitol. 282 00:25:56,120 --> 00:25:58,270 This play has become very important to me. 283 00:25:58,440 --> 00:26:01,159 More important than your future. 284 00:26:25,120 --> 00:26:27,714 - Any others? - That's everything. 285 00:26:27,920 --> 00:26:29,069 You may pass. 286 00:26:38,360 --> 00:26:39,759 Wait. 287 00:26:56,640 --> 00:26:59,473 The arts medal of the UCR. 288 00:26:59,640 --> 00:27:00,914 Where did you get this? 289 00:27:04,760 --> 00:27:06,273 Where did you get this? 290 00:27:20,840 --> 00:27:24,150 "Presented to Comrade Vitol Enzor. " 291 00:27:24,360 --> 00:27:25,952 Where did you get this? 292 00:27:30,320 --> 00:27:32,550 Mr. Morgan is unaccustomed to being questioned this way. 293 00:27:32,720 --> 00:27:34,631 We are not unaccustomed to dealing with thieves. 294 00:27:34,800 --> 00:27:35,789 But you are mistaken. 295 00:27:35,960 --> 00:27:39,635 Mr. Enzor gave this medallion to Mr. Morgan as a memento. 296 00:27:39,840 --> 00:27:42,115 Well, then why did he not declare it? Why was it hidden? 297 00:27:42,320 --> 00:27:43,639 American Customs. 298 00:27:43,800 --> 00:27:46,109 Why should Mr. Morgan have to pay import duty on it? 299 00:27:46,280 --> 00:27:47,679 I'm sure you understand that. 300 00:27:49,320 --> 00:27:52,949 Why don't you call Mr. Enzor if you don't believe what he's saying? 301 00:27:53,160 --> 00:27:55,469 Have it verified. I'll pay for the call. 302 00:28:03,280 --> 00:28:04,952 Call him if you don't believe me. 303 00:28:06,440 --> 00:28:08,112 There is no need. 304 00:28:09,320 --> 00:28:11,231 You may pass. 305 00:28:20,600 --> 00:28:23,433 I was so frightened I almost forgot, in this country there's always 306 00:28:23,600 --> 00:28:26,512 one acceptable explanation in such matters. 307 00:30:23,560 --> 00:30:26,199 Anton, why can't you be reasonable? 308 00:30:26,360 --> 00:30:28,430 I cannot work with him. It is impossible. 309 00:30:28,600 --> 00:30:31,068 - I have had a long talk with him. - He is not a professional. 310 00:30:31,240 --> 00:30:33,834 Then you must be the professional. Pay no attention to him. 311 00:30:34,040 --> 00:30:36,031 When you work with a pig, 312 00:30:36,200 --> 00:30:38,953 how do you not pay attention to the smell? 313 00:30:42,640 --> 00:30:44,995 Actors. Children. 314 00:31:14,520 --> 00:31:17,796 All right. Let's start again from where we left off. 315 00:31:17,960 --> 00:31:19,757 Your line, Vitol. 316 00:31:19,920 --> 00:31:23,913 "I think, Mr. President, we can stop fencing, et cetera. " 317 00:31:46,920 --> 00:31:48,638 I'm sure we do. 318 00:31:48,800 --> 00:31:51,075 We want power. Total power. 319 00:31:51,280 --> 00:31:54,397 But that we cannot quite have. Neither of us. 320 00:31:54,600 --> 00:31:57,592 Not in this era of nuclear weapons. 321 00:32:55,960 --> 00:32:58,076 - Mr. Premier... - You know, just a moment. 322 00:32:58,240 --> 00:32:59,673 Instead of what is indicated here, 323 00:32:59,840 --> 00:33:03,355 what if I walk away from him after that line 324 00:33:03,520 --> 00:33:08,594 as if I could see the impending holocaust? 325 00:33:08,760 --> 00:33:14,790 And while you are seeing this vision, what do I do? Play to your back? 326 00:33:15,560 --> 00:33:17,755 Don't change the blocking. 327 00:33:17,960 --> 00:33:21,635 I am only thinking of what would be best for this scene, 328 00:33:21,800 --> 00:33:23,552 not the ego. 329 00:33:50,240 --> 00:33:51,673 Cue, please. 330 00:33:51,840 --> 00:33:53,717 Nuclear weapons. 331 00:33:55,880 --> 00:33:57,871 Mr. Premier, 332 00:33:58,760 --> 00:34:00,716 do we really have a choice? 333 00:35:27,400 --> 00:35:30,915 It's own superiority is the one thing each nation knows. 334 00:35:31,080 --> 00:35:32,832 It need not be proved. 335 00:35:33,040 --> 00:35:37,397 Apparently, it must be. And proved again every generation. 336 00:35:37,560 --> 00:35:40,199 - To this one, the next... - How, by destroying the world? 337 00:35:40,400 --> 00:35:41,992 I don't know how long 338 00:35:42,160 --> 00:35:45,630 you are going to continue stepping on my lines. 339 00:35:46,360 --> 00:35:48,157 I am trying to control myself, 340 00:35:48,360 --> 00:35:51,158 but I am operating under a most difficult handicap. 341 00:35:51,360 --> 00:35:53,316 Yes. Lack of talent. 342 00:35:53,520 --> 00:35:58,116 I will not stand for this cheap snide baiting any longer. 343 00:35:58,320 --> 00:36:01,198 Look, look, look. There's no reason for all this. 344 00:36:01,400 --> 00:36:03,391 Gentlemen, gentlemen, please. 345 00:36:03,560 --> 00:36:06,632 Mr. Usakos, I know that it's difficult for an actor of your stature 346 00:36:06,800 --> 00:36:09,439 to be doing the smaller role of the American president. 347 00:36:09,600 --> 00:36:11,397 What? 348 00:36:12,120 --> 00:36:13,439 A smaller part? 349 00:36:14,880 --> 00:36:17,997 You had the audacity to knowingly cast me 350 00:36:18,160 --> 00:36:20,151 in a smaller part than his? 351 00:36:20,360 --> 00:36:21,634 As Stanislavsky said: 352 00:36:21,800 --> 00:36:24,553 "There are no small parts, only small actors. " 353 00:36:32,400 --> 00:36:35,472 I warned you what would happen if you goaded him. 354 00:36:35,640 --> 00:36:37,835 How could I help it? He's a pompous ass. 355 00:36:38,000 --> 00:36:40,514 Besides, he's totally wrong for the part. 356 00:36:40,680 --> 00:36:41,874 You know, he has a point. 357 00:36:42,080 --> 00:36:43,399 Thank you for your opinion. 358 00:36:43,560 --> 00:36:45,835 Now, who would you suggest I get to replace him? 359 00:36:47,480 --> 00:36:50,199 Jim Evanson, the American actor who was to do the role in New York. 360 00:36:50,360 --> 00:36:51,759 He's perfect for the president. 361 00:36:52,320 --> 00:36:53,435 You know, that's true. 362 00:36:53,600 --> 00:36:55,591 The part really should be played by an American. 363 00:36:58,120 --> 00:37:00,714 At least give Jim a chance. He's here. 364 00:37:00,920 --> 00:37:04,037 Here? Why? 365 00:37:05,000 --> 00:37:06,911 He's my husband. 366 00:37:07,680 --> 00:37:09,079 Well, that's beside the point. 367 00:37:09,240 --> 00:37:12,789 Look, I know it sounds like nepotism, but Jim's really a fine actor. 368 00:37:12,960 --> 00:37:15,190 Now, you know that because you've seen him yourself. 369 00:37:21,440 --> 00:37:25,319 All right. We'll try him, but I promise nothing. 370 00:37:27,960 --> 00:37:30,758 I'll be waiting in my dressing room. 371 00:37:37,680 --> 00:37:39,398 If he makes trouble with Evanson, 372 00:37:41,320 --> 00:37:44,118 it will be the last trouble he ever makes. 373 00:37:49,360 --> 00:37:50,918 Okay, let's try it once, Rollin. 374 00:37:51,080 --> 00:37:52,718 Take it from here. 375 00:37:54,960 --> 00:37:56,951 Not in my country. 376 00:37:57,120 --> 00:38:01,079 And it comforts me to know there is no paper like this to count. 377 00:38:02,720 --> 00:38:04,312 Not in my country. 378 00:38:04,480 --> 00:38:09,076 But it comforts me to know it is safe in my Swiss bank account. 379 00:38:12,440 --> 00:38:15,750 Good. Tell Jim to keep the same pace as when we made this tape 380 00:38:15,960 --> 00:38:17,552 no matter what Kuro directs him to do. 381 00:38:17,720 --> 00:38:18,948 How far out of sync can we be? 382 00:38:19,480 --> 00:38:21,232 There's only so much adjustment I can make. 383 00:38:21,400 --> 00:38:23,595 You'll have to give me all the help you can. 384 00:39:16,240 --> 00:39:18,231 Mr. Evanson, good to see you again. 385 00:39:18,400 --> 00:39:20,675 Mr. Kuro, thank you so much for giving me this chance. 386 00:39:20,840 --> 00:39:22,239 I'm glad you could be with us. 387 00:39:22,400 --> 00:39:24,960 Allow me to introduce Vitol Enzor. James Evanson. 388 00:39:25,120 --> 00:39:26,917 - A pleasure. - Glad to meet you, sir. 389 00:39:27,080 --> 00:39:29,753 Well, shall we start right in? 390 00:39:31,120 --> 00:39:32,633 I'll have to work with a script. 391 00:39:32,800 --> 00:39:34,358 Joan told me there have been changes. 392 00:39:34,560 --> 00:39:36,391 Of course, of course. You can sit here. 393 00:39:36,600 --> 00:39:37,874 Thank you. 394 00:39:53,960 --> 00:39:55,029 What is it, Buj? 395 00:40:41,840 --> 00:40:45,628 So at last I think we have found an area in which we are in accord. 396 00:40:45,800 --> 00:40:46,869 Yes. 397 00:40:47,080 --> 00:40:49,230 We've agreed we can't have a world without war. 398 00:40:49,400 --> 00:40:51,231 Apparently, no one wants that. 399 00:40:51,400 --> 00:40:53,470 But we can make sure 400 00:40:53,640 --> 00:40:55,915 that the wars we need to insure our own prosperity 401 00:40:56,080 --> 00:40:59,117 be little wars, little and inexpensive. 402 00:40:59,280 --> 00:41:04,229 Like insurance premiums against an unprofitable Armageddon. 403 00:41:04,440 --> 00:41:06,749 Very well put, Mr. Premier. 404 00:41:09,080 --> 00:41:12,675 I really feel that I could do better if I didn't have this book in my hand. 405 00:41:12,840 --> 00:41:15,957 I'm a very quick study, would you mind a short break? 406 00:41:17,000 --> 00:41:17,989 Not at all. 407 00:41:18,160 --> 00:41:21,118 You both work so well together, you've made my work simple. 408 00:41:21,280 --> 00:41:23,396 We'll meet back here in one hour. 409 00:41:38,080 --> 00:41:39,513 Come. 410 00:41:43,160 --> 00:41:45,469 Miss Vincent. Mr. Enzor. 411 00:41:45,640 --> 00:41:49,155 You have given me many memorable hours in the theatre, sir. 412 00:41:49,320 --> 00:41:50,639 Thank you, Your Excellency. 413 00:41:50,800 --> 00:41:52,677 And you, Miss Vincent, I understand now 414 00:41:52,840 --> 00:41:56,310 that you have written a small masterpiece 415 00:41:56,480 --> 00:41:58,277 in which I appear as one of the characters. 416 00:41:58,440 --> 00:42:00,908 Thank you, Your Excellency. That's why we're here. 417 00:42:01,080 --> 00:42:02,991 I'm worried that you're not gonna like my play. 418 00:42:03,200 --> 00:42:05,270 Not like it? 419 00:42:05,440 --> 00:42:08,238 I assure you, Miss Vincent, I'm not thin-skinned. 420 00:42:08,400 --> 00:42:11,472 I enjoy satire, even at my own expense. 421 00:42:11,680 --> 00:42:14,069 But my play is not being produced as I wrote it. 422 00:42:14,280 --> 00:42:16,669 Kuro has changed its entire meaning. 423 00:42:17,960 --> 00:42:21,236 Well, I'm sure he has his reasons. 424 00:42:21,400 --> 00:42:22,389 He does. 425 00:42:22,560 --> 00:42:25,916 I think he means to discredit you so that he can seize power. 426 00:42:27,280 --> 00:42:29,999 I have known Kuro for 20 years. 427 00:42:30,160 --> 00:42:32,913 Fought beside him through the worst times. 428 00:42:33,080 --> 00:42:35,469 It is inconceivable to me that he would betray me. 429 00:42:37,000 --> 00:42:38,877 Then please, Your Excellency, may I suggest 430 00:42:39,040 --> 00:42:40,996 that you come to the theatre for one rehearsal. 431 00:42:41,200 --> 00:42:42,758 Hear the play for yourself. 432 00:42:42,920 --> 00:42:44,433 I will come to the opening. 433 00:42:44,960 --> 00:42:46,791 No. You can't wait till then. 434 00:42:47,200 --> 00:42:48,553 I mean, Mr. Premier, 435 00:42:48,760 --> 00:42:52,673 I am being directed to play you as a fool and a fraud. 436 00:42:56,480 --> 00:42:59,392 Forgive me for being late, Mr. Premier, I was unavoidably detained. 437 00:42:59,600 --> 00:43:00,828 I understand, 438 00:43:01,040 --> 00:43:03,110 but when one is with one's advisers, 439 00:43:03,280 --> 00:43:05,271 one must keep track of time. 440 00:43:06,600 --> 00:43:08,079 More and more so as the years go by. 441 00:43:08,280 --> 00:43:12,432 Yet just pressures can make our responsibilities bearable. 442 00:43:13,800 --> 00:43:15,791 - That and power. - And money? 443 00:43:16,400 --> 00:43:19,676 I would think that even in your country, money has a certain value. 444 00:43:19,880 --> 00:43:21,279 Not in my country. 445 00:43:22,120 --> 00:43:23,599 And it comforts me to know 446 00:43:23,760 --> 00:43:25,637 that there is no paper like this to count. 447 00:43:27,160 --> 00:43:28,752 A defence fund is still the same thing. 448 00:43:28,920 --> 00:43:30,956 Especially in these troubled times. 449 00:43:31,160 --> 00:43:35,676 After all, a leader's first duty is to resist. 450 00:43:37,200 --> 00:43:40,112 Mr. Premier, if we are ever going to resolve our differences... 451 00:43:44,960 --> 00:43:47,520 You know, there's something about this cross that bothers me. 452 00:43:47,720 --> 00:43:49,039 It goes against the new words. 453 00:43:49,760 --> 00:43:52,797 Well, what would be more natural? 454 00:43:57,280 --> 00:43:59,714 Well, I think perhaps if I... 455 00:44:01,600 --> 00:44:03,750 If I crossed to here just before his next line. 456 00:44:07,240 --> 00:44:09,196 All right. Let's try it. 457 00:44:09,360 --> 00:44:11,954 Start again from your entrance. Stage left. 458 00:44:26,080 --> 00:44:27,957 Forgive me for being late, Mr. Premier, 459 00:44:28,120 --> 00:44:29,314 I was unavoidably detained. 460 00:44:29,520 --> 00:44:30,919 I understand, 461 00:44:31,120 --> 00:44:35,477 when one is with one's mistress, one loses all track of time. 462 00:44:35,680 --> 00:44:37,796 More and more as the years go on. 463 00:44:38,000 --> 00:44:39,274 But it is such pleasures 464 00:44:39,440 --> 00:44:42,671 that makes our responsibilities bearable. 465 00:44:42,840 --> 00:44:46,310 - That and power. - And money? 466 00:44:46,480 --> 00:44:48,072 I would think even in your country, 467 00:44:48,240 --> 00:44:50,629 that money would have a certain value. 468 00:44:50,800 --> 00:44:52,995 Not in my country, 469 00:44:53,600 --> 00:44:55,556 but it comforts me to know that it is safe 470 00:44:55,720 --> 00:44:57,517 in my Swiss bank account. 471 00:44:58,960 --> 00:45:02,316 Yes, a little retirement fund is a good thing. 472 00:45:02,520 --> 00:45:04,476 Especially in these troubled times. 473 00:45:04,640 --> 00:45:05,629 After all, 474 00:45:06,200 --> 00:45:09,749 a leader's first duty is to himself. 475 00:45:11,280 --> 00:45:12,872 Stop! 476 00:45:18,000 --> 00:45:19,956 Stop this immediately! 477 00:45:34,280 --> 00:45:39,035 You actually intend to present this obscenity to our people? 478 00:45:39,200 --> 00:45:42,636 Portraying me as a lecher, as a thieving... 479 00:45:42,840 --> 00:45:46,116 What are you talking about, sir? Of course not. 480 00:45:48,800 --> 00:45:50,870 Look, read for yourself. 481 00:46:16,440 --> 00:46:17,919 But this isn't the play. 482 00:46:20,480 --> 00:46:23,313 Your Excellency, this is not the play we were doing. 483 00:46:23,480 --> 00:46:26,756 This is some perjury. 484 00:46:26,920 --> 00:46:29,309 You heard yourself the lines that were spoken. 485 00:46:29,480 --> 00:46:31,232 You have the evidence of your own ears. 486 00:46:31,400 --> 00:46:36,474 Yes, I have excellent hearing. Also an excellent memory. 487 00:46:36,640 --> 00:46:38,631 Did you not have Mr. Enzor, who is me, 488 00:46:38,800 --> 00:46:41,189 say that he had a mistress? 489 00:46:41,400 --> 00:46:44,358 That he had a fund of stolen money in a Swiss bank account 490 00:46:44,560 --> 00:46:47,074 and that his first duty is to himself? 491 00:46:47,280 --> 00:46:50,078 But no one said this, Your Excellency... 492 00:46:50,240 --> 00:46:53,516 It isn't... It's impossible. 493 00:46:53,680 --> 00:46:55,796 I never saw or heard those words before. 494 00:46:55,960 --> 00:46:58,349 - I had nothing to do with this. - This isn't the play. 495 00:46:58,520 --> 00:46:59,953 This is a mistake. 39180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.