Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,160 --> 00:01:04,549
I'm here for the special viewing.
2
00:01:30,360 --> 00:01:31,998
Good morning, Mr. Phelps.
3
00:01:32,600 --> 00:01:35,239
The woman you are looking at
is Riva Santel,
4
00:01:35,400 --> 00:01:38,278
widow of the late president
of San Cordova.
5
00:01:38,440 --> 00:01:41,910
Riva has always been
the actual power behind the throne.
6
00:01:42,080 --> 00:01:43,354
And she arranged to make herself
7
00:01:43,520 --> 00:01:46,353
the focus
of an intense personality cult.
8
00:01:46,520 --> 00:01:50,069
The people of San Cordova have
been systematically propagandized
9
00:01:50,240 --> 00:01:52,708
into revering her face and name.
10
00:01:52,880 --> 00:01:57,317
In 72 hours, this man,
Deputy Premiere Tomas Avilla,
11
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
plans to announce free elections.
12
00:01:59,800 --> 00:02:03,509
Before then, however, Riva intends
to make a televised speech
13
00:02:03,680 --> 00:02:07,309
in which she will announce her
takeover as dictator of San Cordova.
14
00:02:07,680 --> 00:02:09,989
Your mission, Jim,
should you decide to accept it,
15
00:02:10,160 --> 00:02:12,879
is to stop the coup
planned by Riva Santel,
16
00:02:13,040 --> 00:02:16,271
and to make possible free elections
at San Cordova.
17
00:02:16,440 --> 00:02:20,672
As always, if you or any of your
IM Force should be caught or killed,
18
00:02:20,840 --> 00:02:23,832
the secretary will disavow
any knowledge of your actions.
19
00:02:24,320 --> 00:02:26,675
This tape will self-destruct
in ten seconds.
20
00:02:27,160 --> 00:02:28,957
Good luck, Jim.
21
00:04:05,600 --> 00:04:08,239
That's it. Hold it.
22
00:04:08,400 --> 00:04:09,879
Fine.
23
00:04:12,360 --> 00:04:15,477
Her face is her fortune
and her future.
24
00:04:15,640 --> 00:04:18,029
- Understand, Dr. Van Bergner?
- Perfectly.
25
00:04:18,200 --> 00:04:20,395
How long will it take, doctor?
26
00:04:21,320 --> 00:04:25,472
With silicone injections
here and here,
27
00:04:25,760 --> 00:04:30,038
then moulding by surgical laser beam,
two hours.
28
00:04:30,200 --> 00:04:33,397
- Fast enough?
- Too fast.
29
00:04:34,120 --> 00:04:37,192
- Makeup kit?
- Enough for Mrs. Methuselah.
30
00:04:38,160 --> 00:04:39,593
Willy.
31
00:04:42,000 --> 00:04:43,752
- Both rear doors.
- Right.
32
00:04:43,920 --> 00:04:45,638
How about the television setup,
Barney?
33
00:04:45,800 --> 00:04:46,869
We'll be officially working
34
00:04:47,040 --> 00:04:49,156
for Trans-Americo Enterprises,
Incorporate.
35
00:04:49,800 --> 00:04:52,917
- Have you got the letter, Rollin?
- Yes, I do, Jim.
36
00:04:57,480 --> 00:04:59,471
- Looks real.
- The envelope is.
37
00:04:59,640 --> 00:05:01,392
The letter's a forgery.
It's an excellent one.
38
00:05:01,560 --> 00:05:04,313
- It should convince her.
- It will.
39
00:05:04,480 --> 00:05:08,917
Riva Santel wants two things:
Total power and eternal beauty.
40
00:05:09,080 --> 00:05:12,197
We're going to offer her the chance
to have both.
41
00:05:30,360 --> 00:05:34,353
I merely want to make
a farewell speech to the legislature
42
00:05:34,520 --> 00:05:36,476
as a last honour to my husband.
43
00:05:36,640 --> 00:05:38,995
I cannot allow that.
44
00:05:39,160 --> 00:05:42,152
You cannot allow it? By what right?
45
00:05:42,320 --> 00:05:45,278
As acting head of the government.
46
00:05:46,160 --> 00:05:50,073
You forget, Se�or Avilla,
that I was the government,
47
00:05:50,240 --> 00:05:51,719
not my husband.
48
00:05:52,280 --> 00:05:54,510
I am the one the people will follow.
49
00:05:54,840 --> 00:05:56,751
I am the one the people love.
50
00:05:57,480 --> 00:06:00,836
Love? You mean fear.
51
00:06:01,000 --> 00:06:03,833
You have tricked, cheated,
lied to the people,
52
00:06:04,000 --> 00:06:06,560
or else imprisoned and killed
those who opposed you.
53
00:06:06,880 --> 00:06:09,394
Why do you think
you're still free and alive?
54
00:06:10,240 --> 00:06:12,549
Because I have a use for you.
55
00:06:13,840 --> 00:06:15,796
We could work together.
56
00:06:16,720 --> 00:06:17,948
No.
57
00:06:18,120 --> 00:06:22,033
I know what you really want.
To inflame the people.
58
00:06:22,200 --> 00:06:26,273
To send them storming into the streets
before free elections can be held.
59
00:06:26,440 --> 00:06:28,192
I won't let you.
60
00:06:28,360 --> 00:06:31,113
Not if I have to give my life
to stop you.
61
00:06:56,280 --> 00:06:58,032
I have instructions
not to allow anyone
62
00:06:58,200 --> 00:07:01,988
into the presidential palace
without a special pass.
63
00:07:03,160 --> 00:07:04,718
Will you send this up, please?
64
00:07:09,120 --> 00:07:12,669
Yes, this is Arnoldo's handwriting.
65
00:07:13,000 --> 00:07:16,515
Why would he plan something like that
without letting one of us know?
66
00:07:17,840 --> 00:07:22,595
My husband was always capable
of simpering little romantic gestures.
67
00:07:23,160 --> 00:07:25,116
What does it matter why he did it?
68
00:07:25,680 --> 00:07:28,513
What could work
into our plans better?
69
00:07:32,160 --> 00:07:34,390
Show them in, Raoul.
70
00:07:44,200 --> 00:07:45,838
- Se�ora Santel.
- Yes.
71
00:07:46,000 --> 00:07:47,638
Frank Wendley,
Trans-Americo Television.
72
00:07:47,800 --> 00:07:49,597
This is Miss Carlton. Candy Carlton.
73
00:07:49,760 --> 00:07:51,637
- How do you do?
- How do you do?
74
00:07:51,800 --> 00:07:56,874
This is... Was my husband's
personal secretary, Raoul Lenz.
75
00:07:57,040 --> 00:07:58,473
- How do you do.
- Se�or.
76
00:07:58,680 --> 00:08:01,990
My husband's letter says nothing
about the kind of programme
77
00:08:02,160 --> 00:08:04,116
he agreed to let you produce.
78
00:08:04,840 --> 00:08:07,070
Well, it's to be a taped documentary
for television
79
00:08:07,240 --> 00:08:08,468
to be shown worldwide.
80
00:08:08,640 --> 00:08:11,074
Now, actually,
it's a tour of the presidential palace
81
00:08:11,240 --> 00:08:13,629
with you as hostess
and official guide.
82
00:08:13,800 --> 00:08:15,677
Miss Carlton would be with you
doing commentary.
83
00:08:15,840 --> 00:08:18,070
She'll ask questions the audience
would be interested in.
84
00:08:18,240 --> 00:08:20,879
That sort of thing. She's done this
before at the White House,
85
00:08:21,040 --> 00:08:22,792
Monaco and Windsor Castle.
86
00:08:22,960 --> 00:08:26,669
It lends a certain intimacy
to this sort of programme.
87
00:08:26,840 --> 00:08:29,638
Of course, this was the thinking
before your husband's sudden death.
88
00:08:29,800 --> 00:08:32,109
Perhaps,
now it would seem inappropriate.
89
00:08:32,520 --> 00:08:33,873
Perhaps.
90
00:08:34,040 --> 00:08:36,395
But still,
as a tribute to my late husband...
91
00:08:36,560 --> 00:08:38,278
Of course,
what better way to show the world
92
00:08:38,440 --> 00:08:39,589
what a wonderful man he was.
93
00:08:39,760 --> 00:08:41,796
And to show how much
San Cordova
94
00:08:41,960 --> 00:08:44,076
needs to continue
his kind of leadership.
95
00:08:44,240 --> 00:08:45,229
Exactly.
96
00:08:45,520 --> 00:08:48,910
Raoul, you'll see to rooms
for Mr. Wendley and Miss Carlton?
97
00:08:49,080 --> 00:08:50,479
Please.
98
00:10:01,680 --> 00:10:03,238
Raoul.
99
00:10:03,640 --> 00:10:06,313
Is there a new line here?
100
00:10:07,200 --> 00:10:09,794
- No, no.
- Are you sure?
101
00:10:09,960 --> 00:10:12,918
Yes.
Riva, you weren't listening to me.
102
00:10:13,080 --> 00:10:16,550
I don't like it with Wendley and his
cameras and equipment everywhere.
103
00:10:16,880 --> 00:10:20,316
Now, everyone in the capital knows
about this television documentary.
104
00:10:20,560 --> 00:10:22,596
And you can be sure
Avilla knows too.
105
00:10:26,000 --> 00:10:28,912
- Riva.
- I heard you.
106
00:10:29,320 --> 00:10:31,231
Then what are we going to do
about it?
107
00:10:31,400 --> 00:10:33,914
Nothing. I want Avilla to find out.
108
00:10:34,080 --> 00:10:38,358
That is exactly why I agreed
to this televised tour of the palace.
109
00:10:39,800 --> 00:10:40,789
As long as he thinks
110
00:10:40,960 --> 00:10:43,838
this is just a documentary
being done by Mr. Wendley,
111
00:10:44,280 --> 00:10:48,159
he will not suspect anything
when we bring in our special crew
112
00:10:48,320 --> 00:10:51,596
to televise my speech to the people.
113
00:10:52,160 --> 00:10:54,549
It's too harsh. Take it down.
114
00:10:55,880 --> 00:10:57,632
And soften it.
115
00:10:57,800 --> 00:11:01,679
My apologies, se�ora.
The lighting is not quite right.
116
00:11:03,480 --> 00:11:06,631
- Ed, I thought the lights were set.
- I did too, Mr. Wendley.
117
00:11:06,800 --> 00:11:08,631
Well, they're not.
118
00:11:08,800 --> 00:11:11,792
It's my fault, Frank.
Ed used me to set the lights
119
00:11:11,960 --> 00:11:14,952
and of course,
our colouring is so very different.
120
00:11:15,120 --> 00:11:17,156
I think we could correct that,
however, with makeup.
121
00:11:17,320 --> 00:11:20,869
For instance, if we used a lighter base,
then we could use a dark shadow here
122
00:11:21,040 --> 00:11:23,838
and it would make
a very clean chin line.
123
00:11:24,000 --> 00:11:27,072
Well,
this face is quite familiar in my country.
124
00:11:27,240 --> 00:11:29,993
I have had no complaints until now.
125
00:11:30,560 --> 00:11:34,314
Se�ora Santel's features
are more famous than our flag.
126
00:11:34,480 --> 00:11:36,198
You're absolutely right,
127
00:11:36,360 --> 00:11:38,715
and we're not going to do anything
to tamper with an image
128
00:11:38,880 --> 00:11:40,836
that is synonymous
with San Cordova.
129
00:11:41,040 --> 00:11:43,793
The lighting is wrong, se�ora.
If you'll relax a moment, we'll fix it.
130
00:11:44,320 --> 00:11:45,753
Ed?
131
00:11:52,560 --> 00:11:54,073
Se�ora Santel,
I do owe you an apology.
132
00:11:54,240 --> 00:11:57,232
Call me Riva.
Even the children call me that.
133
00:11:57,560 --> 00:11:59,198
Riva. Then you do forgive me?
134
00:11:59,360 --> 00:12:02,477
- It was foolish of me to even suggest...
- Please, do not apologise.
135
00:12:02,640 --> 00:12:06,599
It is I who should apologise to you.
After all, this is your profession.
136
00:12:06,760 --> 00:12:09,752
And I should accept your advice.
137
00:12:09,920 --> 00:12:12,309
I have known so many fantastic people
in the theatre
138
00:12:12,480 --> 00:12:14,835
and learned such marvellous tricks.
139
00:12:15,000 --> 00:12:16,274
You have been in the theatre?
140
00:12:16,960 --> 00:12:18,996
I've been in the theatre
for more than fift...
141
00:12:21,480 --> 00:12:26,554
I've been in the theatre most of my life.
Up until recently.
142
00:12:30,800 --> 00:12:34,031
How about that Candy?
"Just recently. "
143
00:12:34,200 --> 00:12:36,031
Been 30 years
since she was on Broadway.
144
00:12:36,200 --> 00:12:38,111
I'd say it was more like 40 years.
145
00:12:40,720 --> 00:12:42,995
Ed, Jimmy.
146
00:12:48,040 --> 00:12:49,996
I lowered the key.
147
00:12:50,960 --> 00:12:52,518
That should do it.
148
00:12:52,680 --> 00:12:54,671
Get out to the tape van
and get ready to roll tape.
149
00:12:54,840 --> 00:12:57,115
- Right.
- Now, Se�ora Santel,
150
00:12:57,280 --> 00:12:59,316
Candy, I think we're ready.
151
00:13:04,520 --> 00:13:07,557
Now, in order to get a feeling
of real spontaneity,
152
00:13:07,720 --> 00:13:09,153
a true documentary flavour,
153
00:13:09,440 --> 00:13:11,431
I want to do this all
without a rehearsal.
154
00:13:11,600 --> 00:13:13,192
Whatever you don't like,
we can snip out.
155
00:13:13,360 --> 00:13:14,554
We have an old saying:
156
00:13:14,720 --> 00:13:17,473
"The cameraman taketh,
and the tape editor taketh away. "
157
00:13:17,800 --> 00:13:21,110
- Understand?
- Yes. Yes.
158
00:13:21,280 --> 00:13:24,033
- You ready, Candy?
- Anytime.
159
00:13:24,200 --> 00:13:26,111
You're sure?
I want to get this all in one take.
160
00:13:26,280 --> 00:13:28,316
You'll have to be on your feet
clear through it.
161
00:13:28,480 --> 00:13:29,674
I said I was ready, darling.
162
00:13:31,160 --> 00:13:35,073
Now, on action, I want you
and Candy to move to the table,
163
00:13:35,240 --> 00:13:37,800
and you're simply the charming
hostess showing a guest her home.
164
00:13:38,080 --> 00:13:40,594
Candy will ask you questions,
you answer as you naturally would.
165
00:13:40,760 --> 00:13:42,193
Ready?
166
00:13:43,080 --> 00:13:45,640
- Ed?
- All set.
167
00:13:45,800 --> 00:13:47,552
Roll tape.
168
00:13:48,840 --> 00:13:51,195
All right, just be natural.
This is happy time.
169
00:13:51,360 --> 00:13:53,191
And action.
170
00:13:57,160 --> 00:14:00,630
Se�ora Santel, I understand
that your husband, your late husband,
171
00:14:00,800 --> 00:14:02,756
spent a great deal of time
in this room.
172
00:14:02,920 --> 00:14:05,354
And that he was very interested
in the history of San Cordova.
173
00:14:05,520 --> 00:14:07,272
- Is that right?
- Yes.
174
00:14:07,440 --> 00:14:11,069
He loved everything and anything
that had to do with our great country.
175
00:14:11,240 --> 00:14:12,878
Even as I do.
176
00:14:13,040 --> 00:14:15,838
We spent
many happy hours together here.
177
00:14:16,000 --> 00:14:19,629
Am I correct in assuming that
all these books are on San Cordova?
178
00:14:19,800 --> 00:14:21,358
Yes, every one of them.
179
00:14:21,520 --> 00:14:23,909
We had a standing order
with the book publishers,
180
00:14:24,360 --> 00:14:26,191
even in the United States.
181
00:14:26,360 --> 00:14:29,955
Anything that was ever printed
about our country was sent to us.
182
00:14:30,120 --> 00:14:31,473
Why don't we take a book at random
183
00:14:31,640 --> 00:14:33,517
and share it
with our television audience?
184
00:14:33,680 --> 00:14:35,557
I think the camera
can come in close.
185
00:14:49,480 --> 00:14:52,916
Cut it, cut it, cut it. Cut.
What is it, Candy?
186
00:14:53,520 --> 00:14:56,751
It's nothing. I just... I'm all right.
187
00:14:56,920 --> 00:15:00,276
- Is that stuff wearing off?
- I just felt dizzy all of a sudden.
188
00:15:00,440 --> 00:15:02,715
I warned you to see that doctor
before we came here.
189
00:15:02,880 --> 00:15:05,075
I cabled him.
He should have been here by now.
190
00:15:05,240 --> 00:15:07,276
Can we take a break
so I can rest for a few minutes,
191
00:15:07,440 --> 00:15:09,192
just until Dr. Marsen arrives?
192
00:15:09,360 --> 00:15:11,271
Kill the lights, Ed. Go up.
193
00:15:19,400 --> 00:15:21,516
You are not going to finish?
194
00:15:21,680 --> 00:15:24,319
Oh, yes, yes.
We'll finish right after dinner.
195
00:15:24,480 --> 00:15:27,438
That's all right, Ed. You can start
with a new tape right after dinner.
196
00:15:27,600 --> 00:15:29,397
Whatever you say.
197
00:15:32,440 --> 00:15:36,592
- Terribly sorry about this.
- Oh, it's perfectly all right.
198
00:15:41,800 --> 00:15:44,189
- Aren't you coming?
- Not just yet.
199
00:16:24,680 --> 00:16:25,829
Dr. Marsen?
200
00:16:26,000 --> 00:16:27,911
- You're expected?
- Yes.
201
00:16:28,080 --> 00:16:29,069
I'll have to call.
202
00:16:32,600 --> 00:16:34,192
Yes?
203
00:16:35,520 --> 00:16:37,636
- Riva?
- Yes?
204
00:16:37,800 --> 00:16:40,439
Are you expecting a Dr. Marsen?
205
00:16:40,600 --> 00:16:42,113
Oh, that must be Candy's doctor.
206
00:16:42,280 --> 00:16:43,269
With the show on my mind,
207
00:16:43,440 --> 00:16:45,510
I completely forgot to tell you
that he was coming.
208
00:16:46,000 --> 00:16:48,878
Tell them
to pass the doctor through.
209
00:16:49,640 --> 00:16:53,030
You also forgot to mention
that Miss Carlton was ill.
210
00:16:53,200 --> 00:16:56,510
Oh, no, she's not ill really.
Just exhausted.
211
00:16:56,680 --> 00:16:58,398
She's been working very hard lately.
212
00:16:58,560 --> 00:17:00,710
Perhaps I should go up and see her.
213
00:17:01,080 --> 00:17:04,117
- No, no, no, I wouldn't do that.
- But a doctor?
214
00:17:05,200 --> 00:17:06,519
A specialist.
215
00:17:06,840 --> 00:17:10,992
In what? Rheumatism?
Hardening of the arteries? Senility?
216
00:17:11,160 --> 00:17:12,912
Riva.
217
00:17:16,400 --> 00:17:19,073
We happened
to come across this book.
218
00:17:19,240 --> 00:17:24,951
Quite fascinating, really.
Especially on page 370.
219
00:17:25,120 --> 00:17:29,398
Quite an astounding photograph,
is it not, Mr. Wendley?
220
00:17:30,040 --> 00:17:32,679
Don't you think so, Raoul?
221
00:17:37,440 --> 00:17:41,797
An American ambassador
to San Cordova in 1914.
222
00:17:41,960 --> 00:17:43,871
Neither fascinates nor astounds me.
223
00:17:44,720 --> 00:17:48,395
His daughter. The young girl.
224
00:17:48,560 --> 00:17:50,471
Or should I say young lady.
225
00:17:52,840 --> 00:17:54,558
Look at her more closely.
226
00:18:00,360 --> 00:18:01,475
Miss Carlton.
227
00:18:04,160 --> 00:18:05,673
It must be her grandmother.
228
00:18:05,840 --> 00:18:07,751
Probably somebody
Candy never mentioned.
229
00:18:07,920 --> 00:18:09,592
No.
230
00:18:09,760 --> 00:18:12,035
No, that is Miss Carlton herself.
231
00:18:12,200 --> 00:18:14,555
Impossible. 1914?
That makes her over...
232
00:18:14,760 --> 00:18:16,398
Over 70.
233
00:18:16,560 --> 00:18:18,312
Over 70, Mr. Wendley?
234
00:18:24,520 --> 00:18:27,034
That must be Dr. Marsen.
235
00:18:35,480 --> 00:18:37,072
I'm sorry I'm late.
My flight was delayed.
236
00:18:37,240 --> 00:18:39,879
Just as long as you're here.
She's waiting in her room.
237
00:18:47,520 --> 00:18:49,431
Dr. Marsen?
238
00:18:51,400 --> 00:18:52,753
Who is it?
239
00:18:53,360 --> 00:18:55,078
Dr. Marsen.
240
00:19:06,000 --> 00:19:07,274
Dr. Marsen?
241
00:19:08,000 --> 00:19:12,357
- Yes.
- Your patient is expecting you.
242
00:19:17,920 --> 00:19:22,835
I saw her, Raoul saw her.
Only age could do that to a person.
243
00:19:23,000 --> 00:19:25,992
- Candy Carlton is an old woman.
- Does she look old to you?
244
00:19:26,160 --> 00:19:27,878
I just left her two minutes ago
in the room.
245
00:19:28,080 --> 00:19:30,469
- She certainly doesn't look old to me.
- Prove it.
246
00:19:30,840 --> 00:19:32,592
What proof would you like?
247
00:19:39,920 --> 00:19:41,717
- How was it done?
- But, Se�ora Santel,
248
00:19:41,880 --> 00:19:44,314
you can see for yourself
that Candy hasn't changed.
249
00:19:44,480 --> 00:19:46,596
She was tired, but a little makeup...
250
00:19:46,760 --> 00:19:48,273
How, Mr. Wendley?
251
00:19:50,960 --> 00:19:54,999
If she does not tell me her secret,
I will cancel the documentary.
252
00:20:01,200 --> 00:20:02,235
It's true.
253
00:20:03,000 --> 00:20:05,070
I'm as old as you saw me
a few minutes ago.
254
00:20:05,240 --> 00:20:08,789
- You can't be in your 70s.
- Late 60s.
255
00:20:08,960 --> 00:20:11,633
Dr. Marsen is a genius.
256
00:20:12,280 --> 00:20:14,350
A most amazing face-lift.
257
00:20:14,520 --> 00:20:17,478
Not a face-lift. A face-set.
258
00:20:18,560 --> 00:20:22,155
You see, I merely set the face
with a series of silicone injections.
259
00:20:22,600 --> 00:20:23,874
Quite painless.
260
00:20:24,040 --> 00:20:26,076
That combined with my secret use
of a surgical laser
261
00:20:26,240 --> 00:20:27,514
produces these results.
262
00:20:27,680 --> 00:20:31,150
There are no scars,
no unnatural tissue, nothing.
263
00:20:31,320 --> 00:20:33,072
And with Dr. Marsen's
new hormonal serum,
264
00:20:33,240 --> 00:20:35,595
you stay 30 until you're a hundred.
265
00:20:35,760 --> 00:20:37,398
Unless, of course,
266
00:20:37,560 --> 00:20:42,395
you should accidentally drop your
spare bottle of serum as Candy did.
267
00:20:43,120 --> 00:20:46,829
- How long does the operation take?
- Two hours.
268
00:20:50,800 --> 00:20:54,076
- When can you be ready for me?
- Riva, you can't be serious.
269
00:20:54,520 --> 00:20:56,078
Se�ora Santel, why?
270
00:20:56,680 --> 00:20:58,875
My face is on the coins
of this country.
271
00:20:59,040 --> 00:21:03,830
Let's say, I want to save my country
the expense of new coins,
272
00:21:04,000 --> 00:21:07,834
simply because this face
has become obsolete.
273
00:21:08,920 --> 00:21:10,990
I'm willing to pay
whatever your fee is.
274
00:21:12,440 --> 00:21:15,557
Well, I could take off ten years
in the process.
275
00:21:16,160 --> 00:21:18,958
I wouldn't suggest taking off
any more than that.
276
00:21:19,120 --> 00:21:20,155
When, doctor?
277
00:21:21,480 --> 00:21:24,836
Tomorrow, at noon.
If that's all right with you.
278
00:21:25,000 --> 00:21:27,958
My assistant couldn't arrive
before tomorrow morning.
279
00:21:28,120 --> 00:21:30,759
But your speech to the country.
The telecast is tomorrow.
280
00:21:30,920 --> 00:21:32,512
Speech?
281
00:21:33,280 --> 00:21:36,909
A eulogy to my husband,
and my farewell to the people.
282
00:21:37,320 --> 00:21:40,357
It was something I promised him
just before he died.
283
00:21:40,520 --> 00:21:41,953
This speech,
when are you to make it?
284
00:21:42,120 --> 00:21:43,473
Tomorrow night at 6:00.
285
00:21:43,640 --> 00:21:46,950
Well, then I can operate by 12
and you should be fine by 6.
286
00:21:47,120 --> 00:21:48,553
No,
everything depends on your speech.
287
00:21:48,720 --> 00:21:50,870
You can do this any time.
288
00:21:53,320 --> 00:21:55,117
You're right.
289
00:21:55,560 --> 00:21:56,549
Next week.
290
00:21:57,400 --> 00:21:59,470
Impossible.
I leave for the States tomorrow night.
291
00:21:59,640 --> 00:22:01,631
I have an operation to perform
the following day,
292
00:22:01,800 --> 00:22:03,552
and I'm booked solid
for the rest of the year.
293
00:22:03,720 --> 00:22:04,789
A year?
294
00:22:05,640 --> 00:22:08,359
Couldn't Riva's speech
be taped ahead of time?
295
00:22:08,520 --> 00:22:10,192
Sure,
we could tape it tomorrow morning.
296
00:22:11,080 --> 00:22:14,755
No, no. I will tape my speech.
297
00:22:14,920 --> 00:22:17,992
But our own technicians
will handle it.
298
00:22:18,360 --> 00:22:20,555
We operate tomorrow.
299
00:23:40,200 --> 00:23:44,079
I don't know, I was thinking
of something a little larger.
300
00:23:44,240 --> 00:23:46,879
A little more...
A little more impressive.
301
00:23:47,040 --> 00:23:50,191
This is identical
to the presidential limousine.
302
00:23:50,360 --> 00:23:53,955
Except, naturally, for the crests,
the licence plate and the colour.
303
00:23:54,280 --> 00:23:56,430
Now, what could be more impressive
than that?
304
00:25:02,120 --> 00:25:05,271
Barricades will be thrown up
at each end of the Reforma.
305
00:25:05,440 --> 00:25:07,271
Demonstrations will erupt here
in the plaza,
306
00:25:07,440 --> 00:25:09,829
at the university
and along the left bank.
307
00:25:10,000 --> 00:25:12,036
But the demonstrations
must look spontaneous.
308
00:25:12,200 --> 00:25:14,236
Now, you understand that,
Colonel Diaz.
309
00:25:14,440 --> 00:25:16,590
Of course.
The leaders are completely trustworthy
310
00:25:16,760 --> 00:25:18,512
and they have precise instructions.
311
00:25:18,680 --> 00:25:20,750
They will move
the moment your speech ends.
312
00:25:20,920 --> 00:25:22,717
And the army?
313
00:25:23,160 --> 00:25:26,038
All outgoing communications will be
cut immediately after the speech.
314
00:25:26,200 --> 00:25:27,315
Now, that will be the signal
315
00:25:27,480 --> 00:25:30,438
for the first and the third regiments
to seal off the capital.
316
00:25:31,040 --> 00:25:33,679
What about the second division here?
Colonel Rjoas.
317
00:25:33,880 --> 00:25:35,313
He will stand aside.
318
00:25:35,480 --> 00:25:37,914
If he is promised command
of the army.
319
00:25:39,400 --> 00:25:40,549
Promise him that.
320
00:25:47,160 --> 00:25:50,630
Raoul, you are certain about
the arrangements for the broadcast?
321
00:25:50,800 --> 00:25:52,028
Everything is set.
322
00:25:52,200 --> 00:25:54,191
The transmission lines
will be in our control.
323
00:25:54,360 --> 00:25:57,511
And everything will be cut off,
but your speech from the studio here.
324
00:25:57,680 --> 00:26:01,593
But if Avilla finds out
you're planning the speech,
325
00:26:01,760 --> 00:26:03,193
he will try to stop you.
326
00:26:04,480 --> 00:26:07,597
That's a chance we'll have to take.
327
00:26:21,280 --> 00:26:22,269
Am I sharp?
328
00:26:22,440 --> 00:26:25,238
- As a razor.
- Hit the zoom.
329
00:26:32,680 --> 00:26:35,478
- Zoom checks.
- Good.
330
00:26:38,160 --> 00:26:40,390
Now,
check out the tape video level.
331
00:27:07,520 --> 00:27:11,513
- Who else was in here with you?
- No one.
332
00:27:13,240 --> 00:27:16,550
You were warned that
there are certain restricted areas.
333
00:27:16,720 --> 00:27:18,119
What were you doing in here?
334
00:27:18,400 --> 00:27:21,631
I had to check the electrostatic cathode
overflow from the scan condensers.
335
00:27:21,800 --> 00:27:24,553
- You see, it could interfere with...
- What are you talking about?
336
00:27:24,720 --> 00:27:27,996
I'm sorry. I realise it's a bit technical.
If you have some time, I can explain...
337
00:27:28,160 --> 00:27:29,912
No, no.
338
00:27:32,760 --> 00:27:36,469
- You're finished?
- Oh, yes, I'm all done.
339
00:27:58,360 --> 00:28:00,237
Are we on time?
340
00:28:00,400 --> 00:28:01,674
Right to the second, so far.
341
00:28:01,840 --> 00:28:04,673
You understand I will have first
to inspect the equipment and facilities
342
00:28:04,840 --> 00:28:05,829
before I operate.
343
00:28:06,000 --> 00:28:07,399
It's all been arranged for.
344
00:28:17,120 --> 00:28:18,838
Audio.
345
00:28:21,600 --> 00:28:23,909
- Madam Santel is on her way.
- Push that spot over here.
346
00:28:24,080 --> 00:28:27,152
- Over here?
- Yes, that's fine.
347
00:28:28,360 --> 00:28:30,191
Hold it. Hold it steady.
348
00:28:30,360 --> 00:28:33,318
- What's the reading?
- Jim, that's it.
349
00:28:36,440 --> 00:28:37,589
The contents of your speech
350
00:28:37,760 --> 00:28:40,593
must be kept an absolute secret
until the proper time.
351
00:28:40,760 --> 00:28:42,671
Raoul will have
the only tape we make.
352
00:28:42,840 --> 00:28:45,070
And he will release it to the station.
353
00:28:45,440 --> 00:28:47,795
Only if I cannot appear there
in person.
354
00:28:47,960 --> 00:28:49,154
The crew will know.
355
00:28:49,320 --> 00:28:52,676
Colonel Diaz will see
that they speak to no one.
356
00:29:20,360 --> 00:29:23,909
- Yes, there. Madam is very patient.
- Is the tape ready?
357
00:29:24,080 --> 00:29:25,513
Test the zoom lens.
358
00:29:30,760 --> 00:29:33,069
- Is madam about ready?
- In a moment.
359
00:29:34,360 --> 00:29:37,511
- What went wrong?
- Somebody must have pulled the plug.
360
00:29:38,360 --> 00:29:40,828
Se�ora Santel, the camera is ready.
361
00:29:41,400 --> 00:29:43,391
Just a moment.
362
00:29:44,320 --> 00:29:47,392
Move that microphone up. That's it.
363
00:29:47,560 --> 00:29:49,232
All right, now tilt it forward.
364
00:29:50,600 --> 00:29:53,433
- Ready on the tape?
- Ready.
365
00:29:54,560 --> 00:29:56,790
Hold it. Hold it steady.
366
00:29:56,960 --> 00:30:00,157
Yes, that's it. Stand by.
367
00:30:02,960 --> 00:30:04,393
Ready?
368
00:30:19,880 --> 00:30:21,632
Roll tape.
369
00:30:26,000 --> 00:30:27,149
Roll tape.
370
00:30:37,360 --> 00:30:40,158
My beloved citizens of San Cordova.
371
00:30:40,320 --> 00:30:44,438
It is with heavy heart
that I appear before you today on this,
372
00:30:44,600 --> 00:30:49,116
my first public appearance
since the death of your president,
373
00:30:49,280 --> 00:30:50,599
my dear husband.
374
00:30:55,600 --> 00:30:57,318
Well, this is it.
375
00:30:58,520 --> 00:31:00,636
For a private operating room,
it is well-equipped.
376
00:31:00,800 --> 00:31:02,711
- Quite adequate, yeah?
- Good.
377
00:31:02,880 --> 00:31:05,474
She insisted that it be done here
in the presidential palace.
378
00:31:05,640 --> 00:31:08,029
And after the operation,
she will be taken to her own room?
379
00:31:08,200 --> 00:31:09,758
- Yes.
- When will she be ready?
380
00:31:09,920 --> 00:31:12,388
Soon as she finishes
taping her speech.
381
00:31:12,560 --> 00:31:17,350
But now, to avoid revolution
in our beloved country,
382
00:31:17,520 --> 00:31:21,672
I, Riva Santel,
with your prayers to guide me,
383
00:31:21,840 --> 00:31:25,071
will assume the burden
of ruling San Cordova
384
00:31:25,240 --> 00:31:30,360
until such time as it is safe again
to hold free elections.
385
00:31:30,520 --> 00:31:32,272
When that time comes,
386
00:31:32,440 --> 00:31:36,911
you can be assured
that I will retire from all public life,
387
00:31:37,080 --> 00:31:42,632
and follow what I know are the wishes
of my late great husband.
388
00:31:42,800 --> 00:31:47,476
Retire to a quiet retreat,
and there find happiness
389
00:31:47,640 --> 00:31:51,679
knowing that I have done
the best for my people.
390
00:31:52,680 --> 00:31:56,195
Cut. Thank you, Madam Santel.
391
00:32:04,240 --> 00:32:06,913
You are all finished now.
You may leave.
392
00:32:12,240 --> 00:32:14,390
I'll take that tape.
393
00:33:17,520 --> 00:33:19,476
Dr. Grovney, it's good to see you.
394
00:33:19,640 --> 00:33:21,198
Se�ora Santel, Dr. Grovney.
395
00:33:21,360 --> 00:33:24,670
Well, shall we forego the formalities?
396
00:33:24,840 --> 00:33:28,071
- Two hours, you said.
- Yes, two hours.
397
00:33:29,880 --> 00:33:32,519
In two hours,
I will be ten years younger.
398
00:34:21,480 --> 00:34:24,358
My beloved citizens
of San Cordova.
399
00:34:24,520 --> 00:34:28,832
It is with heavy heart
that I appear before you today on this,
400
00:34:29,000 --> 00:34:33,596
my first public appearance
since the death of your president,
401
00:34:33,760 --> 00:34:35,159
my dear husband.
402
00:34:36,120 --> 00:34:40,796
For 16 years,
my husband served this great nation.
403
00:35:02,320 --> 00:35:06,233
I, Riva Santel,
with your prayers to guide me,
404
00:35:07,040 --> 00:35:10,510
will assume the burden
of ruling San Cordova
405
00:35:11,080 --> 00:35:15,870
until such time as it is safe again
to hold free elections.
406
00:35:26,360 --> 00:35:30,319
I, Riva Santel,
with your prayers to guide me...
407
00:38:31,600 --> 00:38:33,750
Hair should be fine.
408
00:39:08,000 --> 00:39:11,709
But now, I, Riva Santel,
409
00:39:11,880 --> 00:39:13,950
with your prayers to guide me...
410
00:40:28,360 --> 00:40:30,749
Why is she still unconscious?
It's over two hours now.
411
00:40:30,920 --> 00:40:32,512
Nothing serious.
412
00:40:32,680 --> 00:40:36,434
She'll have to remain absolutely quiet
for a longer period than we anticipated.
413
00:40:36,840 --> 00:40:39,559
- My associate must leave.
- But you will stay.
414
00:40:39,720 --> 00:40:40,755
Yes. Yes, of course.
415
00:41:17,160 --> 00:41:18,832
You understand?
416
00:41:19,000 --> 00:41:20,797
You will tell Se�or Avilla
417
00:41:20,960 --> 00:41:26,830
that I expect him and his cabinet
at the palace no later than 6:00.
418
00:41:27,680 --> 00:41:29,671
Very good.
419
00:42:31,160 --> 00:42:33,037
Complications.
420
00:42:33,200 --> 00:42:35,236
A reaction to the anaesthesia.
421
00:42:36,080 --> 00:42:37,798
Then you must put on the tape.
422
00:42:37,960 --> 00:42:41,111
Everything depends
on her speech now.
423
00:42:44,240 --> 00:42:49,519
Give the signal. I will see that the tape
of her speech gets to the station.
424
00:42:54,760 --> 00:42:57,911
Raoul, Raoul. It can't be that late.
425
00:42:58,080 --> 00:43:01,231
No, no, it can't be. Raoul, Raoul.
426
00:43:01,400 --> 00:43:03,072
I'm here, Riva.
427
00:43:03,240 --> 00:43:04,559
Raoul, Raoul.
428
00:43:04,720 --> 00:43:07,473
Unless she's quiet,
I will not be responsible.
429
00:43:07,640 --> 00:43:09,596
It's all right, Riva.
430
00:43:09,760 --> 00:43:13,070
We're running the taped speech.
Everything will be all right.
431
00:43:15,400 --> 00:43:17,675
You can watch the telecast here
if it'll ease your mind.
432
00:43:18,000 --> 00:43:19,592
Yes, please.
433
00:43:25,680 --> 00:43:27,671
These bandages?
434
00:43:27,840 --> 00:43:30,115
When can I take them off, doctor?
435
00:43:30,640 --> 00:43:32,471
There's no real hurry now, is there?
436
00:43:32,800 --> 00:43:34,950
I'd prefer you keep them on
for a while.
437
00:43:44,400 --> 00:43:48,234
This programme will be interrupted
for a political broadcast.
438
00:44:17,200 --> 00:44:21,079
Se�ora Santel wishes to leave
the country quietly with no formality.
439
00:44:21,360 --> 00:44:24,636
- Se�ora Santel?
- Yes.
440
00:44:28,760 --> 00:44:30,352
I must verify, you understand.
441
00:44:30,800 --> 00:44:32,631
Of course.
442
00:44:49,960 --> 00:44:52,428
Oh, and one more detail.
Would you please telephone the office
443
00:44:52,600 --> 00:44:54,875
of the deputy premiere,
and tell him that Se�ora Santel
444
00:44:55,040 --> 00:44:56,712
has crossed the border safely?
445
00:44:57,680 --> 00:44:59,398
Yes, sir.
446
00:45:13,600 --> 00:45:16,433
But I do not understand.
447
00:45:16,600 --> 00:45:20,388
I am here at the palace waiting.
448
00:45:20,560 --> 00:45:22,278
Yes.
449
00:45:23,320 --> 00:45:25,834
Yes, thank you.
450
00:45:30,280 --> 00:45:33,556
That was the head
of our border security.
451
00:45:33,720 --> 00:45:37,998
He received a phone call
from one of our guards.
452
00:45:38,440 --> 00:45:41,955
My beloved citizens
of San Cordova.
453
00:45:42,120 --> 00:45:47,114
It is with heavy heart I appear here
before you today on this,
454
00:45:47,280 --> 00:45:52,149
my first public appearance since
the death of your beloved president,
455
00:45:52,320 --> 00:45:54,117
my dear husband.
456
00:45:54,280 --> 00:45:57,716
For 16 years,
he served this great nation.
457
00:45:57,880 --> 00:46:01,236
For 16 years,
I worked hand in hand with him
458
00:46:01,400 --> 00:46:04,392
to bring stability to San Cordova.
459
00:46:04,760 --> 00:46:08,594
But now, I, Riva Santel,
460
00:46:09,040 --> 00:46:14,160
with your prayers to guide me,
shall retire from all public life.
461
00:46:14,560 --> 00:46:17,120
No, no. I did not say that.
462
00:46:17,280 --> 00:46:21,637
And follow what I know are the wishes
of my late husband.
463
00:46:22,200 --> 00:46:24,475
Retire to a quiet retreat,
464
00:46:24,840 --> 00:46:27,115
and there find happiness,
465
00:46:27,280 --> 00:46:30,078
knowing I have done
what is best for my people.
466
00:46:30,920 --> 00:46:33,115
- Riva, be careful.
- Do something.
467
00:46:33,280 --> 00:46:34,315
- Riva.
- Get this off.
468
00:46:35,440 --> 00:46:37,431
Come along, gentlemen.
Come on.
469
00:46:55,840 --> 00:46:57,068
No.
470
00:46:57,440 --> 00:46:59,476
No, no.
471
00:46:59,640 --> 00:47:01,119
Look what they've done.
472
00:47:03,320 --> 00:47:06,710
Guards, guards.
473
00:47:07,320 --> 00:47:10,278
Guards, guards.
474
00:47:11,960 --> 00:47:15,873
- Avilla, you did this to me.
- Who is that woman?
475
00:47:16,040 --> 00:47:19,476
You know who I am.
I'm Riva. Riva Santel.
476
00:47:20,480 --> 00:47:23,119
Guards,
take this demented lady out of here.
477
00:47:25,440 --> 00:47:27,874
You can't do this to me.
37861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.