All language subtitles for Mission.Impossible.S03E07.The.Elixir.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,160 --> 00:01:04,549 I'm here for the special viewing. 2 00:01:30,360 --> 00:01:31,998 Good morning, Mr. Phelps. 3 00:01:32,600 --> 00:01:35,239 The woman you are looking at is Riva Santel, 4 00:01:35,400 --> 00:01:38,278 widow of the late president of San Cordova. 5 00:01:38,440 --> 00:01:41,910 Riva has always been the actual power behind the throne. 6 00:01:42,080 --> 00:01:43,354 And she arranged to make herself 7 00:01:43,520 --> 00:01:46,353 the focus of an intense personality cult. 8 00:01:46,520 --> 00:01:50,069 The people of San Cordova have been systematically propagandized 9 00:01:50,240 --> 00:01:52,708 into revering her face and name. 10 00:01:52,880 --> 00:01:57,317 In 72 hours, this man, Deputy Premiere Tomas Avilla, 11 00:01:57,480 --> 00:01:59,630 plans to announce free elections. 12 00:01:59,800 --> 00:02:03,509 Before then, however, Riva intends to make a televised speech 13 00:02:03,680 --> 00:02:07,309 in which she will announce her takeover as dictator of San Cordova. 14 00:02:07,680 --> 00:02:09,989 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 15 00:02:10,160 --> 00:02:12,879 is to stop the coup planned by Riva Santel, 16 00:02:13,040 --> 00:02:16,271 and to make possible free elections at San Cordova. 17 00:02:16,440 --> 00:02:20,672 As always, if you or any of your IM Force should be caught or killed, 18 00:02:20,840 --> 00:02:23,832 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 19 00:02:24,320 --> 00:02:26,675 This tape will self-destruct in ten seconds. 20 00:02:27,160 --> 00:02:28,957 Good luck, Jim. 21 00:04:05,600 --> 00:04:08,239 That's it. Hold it. 22 00:04:08,400 --> 00:04:09,879 Fine. 23 00:04:12,360 --> 00:04:15,477 Her face is her fortune and her future. 24 00:04:15,640 --> 00:04:18,029 - Understand, Dr. Van Bergner? - Perfectly. 25 00:04:18,200 --> 00:04:20,395 How long will it take, doctor? 26 00:04:21,320 --> 00:04:25,472 With silicone injections here and here, 27 00:04:25,760 --> 00:04:30,038 then moulding by surgical laser beam, two hours. 28 00:04:30,200 --> 00:04:33,397 - Fast enough? - Too fast. 29 00:04:34,120 --> 00:04:37,192 - Makeup kit? - Enough for Mrs. Methuselah. 30 00:04:38,160 --> 00:04:39,593 Willy. 31 00:04:42,000 --> 00:04:43,752 - Both rear doors. - Right. 32 00:04:43,920 --> 00:04:45,638 How about the television setup, Barney? 33 00:04:45,800 --> 00:04:46,869 We'll be officially working 34 00:04:47,040 --> 00:04:49,156 for Trans-Americo Enterprises, Incorporate. 35 00:04:49,800 --> 00:04:52,917 - Have you got the letter, Rollin? - Yes, I do, Jim. 36 00:04:57,480 --> 00:04:59,471 - Looks real. - The envelope is. 37 00:04:59,640 --> 00:05:01,392 The letter's a forgery. It's an excellent one. 38 00:05:01,560 --> 00:05:04,313 - It should convince her. - It will. 39 00:05:04,480 --> 00:05:08,917 Riva Santel wants two things: Total power and eternal beauty. 40 00:05:09,080 --> 00:05:12,197 We're going to offer her the chance to have both. 41 00:05:30,360 --> 00:05:34,353 I merely want to make a farewell speech to the legislature 42 00:05:34,520 --> 00:05:36,476 as a last honour to my husband. 43 00:05:36,640 --> 00:05:38,995 I cannot allow that. 44 00:05:39,160 --> 00:05:42,152 You cannot allow it? By what right? 45 00:05:42,320 --> 00:05:45,278 As acting head of the government. 46 00:05:46,160 --> 00:05:50,073 You forget, Se�or Avilla, that I was the government, 47 00:05:50,240 --> 00:05:51,719 not my husband. 48 00:05:52,280 --> 00:05:54,510 I am the one the people will follow. 49 00:05:54,840 --> 00:05:56,751 I am the one the people love. 50 00:05:57,480 --> 00:06:00,836 Love? You mean fear. 51 00:06:01,000 --> 00:06:03,833 You have tricked, cheated, lied to the people, 52 00:06:04,000 --> 00:06:06,560 or else imprisoned and killed those who opposed you. 53 00:06:06,880 --> 00:06:09,394 Why do you think you're still free and alive? 54 00:06:10,240 --> 00:06:12,549 Because I have a use for you. 55 00:06:13,840 --> 00:06:15,796 We could work together. 56 00:06:16,720 --> 00:06:17,948 No. 57 00:06:18,120 --> 00:06:22,033 I know what you really want. To inflame the people. 58 00:06:22,200 --> 00:06:26,273 To send them storming into the streets before free elections can be held. 59 00:06:26,440 --> 00:06:28,192 I won't let you. 60 00:06:28,360 --> 00:06:31,113 Not if I have to give my life to stop you. 61 00:06:56,280 --> 00:06:58,032 I have instructions not to allow anyone 62 00:06:58,200 --> 00:07:01,988 into the presidential palace without a special pass. 63 00:07:03,160 --> 00:07:04,718 Will you send this up, please? 64 00:07:09,120 --> 00:07:12,669 Yes, this is Arnoldo's handwriting. 65 00:07:13,000 --> 00:07:16,515 Why would he plan something like that without letting one of us know? 66 00:07:17,840 --> 00:07:22,595 My husband was always capable of simpering little romantic gestures. 67 00:07:23,160 --> 00:07:25,116 What does it matter why he did it? 68 00:07:25,680 --> 00:07:28,513 What could work into our plans better? 69 00:07:32,160 --> 00:07:34,390 Show them in, Raoul. 70 00:07:44,200 --> 00:07:45,838 - Se�ora Santel. - Yes. 71 00:07:46,000 --> 00:07:47,638 Frank Wendley, Trans-Americo Television. 72 00:07:47,800 --> 00:07:49,597 This is Miss Carlton. Candy Carlton. 73 00:07:49,760 --> 00:07:51,637 - How do you do? - How do you do? 74 00:07:51,800 --> 00:07:56,874 This is... Was my husband's personal secretary, Raoul Lenz. 75 00:07:57,040 --> 00:07:58,473 - How do you do. - Se�or. 76 00:07:58,680 --> 00:08:01,990 My husband's letter says nothing about the kind of programme 77 00:08:02,160 --> 00:08:04,116 he agreed to let you produce. 78 00:08:04,840 --> 00:08:07,070 Well, it's to be a taped documentary for television 79 00:08:07,240 --> 00:08:08,468 to be shown worldwide. 80 00:08:08,640 --> 00:08:11,074 Now, actually, it's a tour of the presidential palace 81 00:08:11,240 --> 00:08:13,629 with you as hostess and official guide. 82 00:08:13,800 --> 00:08:15,677 Miss Carlton would be with you doing commentary. 83 00:08:15,840 --> 00:08:18,070 She'll ask questions the audience would be interested in. 84 00:08:18,240 --> 00:08:20,879 That sort of thing. She's done this before at the White House, 85 00:08:21,040 --> 00:08:22,792 Monaco and Windsor Castle. 86 00:08:22,960 --> 00:08:26,669 It lends a certain intimacy to this sort of programme. 87 00:08:26,840 --> 00:08:29,638 Of course, this was the thinking before your husband's sudden death. 88 00:08:29,800 --> 00:08:32,109 Perhaps, now it would seem inappropriate. 89 00:08:32,520 --> 00:08:33,873 Perhaps. 90 00:08:34,040 --> 00:08:36,395 But still, as a tribute to my late husband... 91 00:08:36,560 --> 00:08:38,278 Of course, what better way to show the world 92 00:08:38,440 --> 00:08:39,589 what a wonderful man he was. 93 00:08:39,760 --> 00:08:41,796 And to show how much San Cordova 94 00:08:41,960 --> 00:08:44,076 needs to continue his kind of leadership. 95 00:08:44,240 --> 00:08:45,229 Exactly. 96 00:08:45,520 --> 00:08:48,910 Raoul, you'll see to rooms for Mr. Wendley and Miss Carlton? 97 00:08:49,080 --> 00:08:50,479 Please. 98 00:10:01,680 --> 00:10:03,238 Raoul. 99 00:10:03,640 --> 00:10:06,313 Is there a new line here? 100 00:10:07,200 --> 00:10:09,794 - No, no. - Are you sure? 101 00:10:09,960 --> 00:10:12,918 Yes. Riva, you weren't listening to me. 102 00:10:13,080 --> 00:10:16,550 I don't like it with Wendley and his cameras and equipment everywhere. 103 00:10:16,880 --> 00:10:20,316 Now, everyone in the capital knows about this television documentary. 104 00:10:20,560 --> 00:10:22,596 And you can be sure Avilla knows too. 105 00:10:26,000 --> 00:10:28,912 - Riva. - I heard you. 106 00:10:29,320 --> 00:10:31,231 Then what are we going to do about it? 107 00:10:31,400 --> 00:10:33,914 Nothing. I want Avilla to find out. 108 00:10:34,080 --> 00:10:38,358 That is exactly why I agreed to this televised tour of the palace. 109 00:10:39,800 --> 00:10:40,789 As long as he thinks 110 00:10:40,960 --> 00:10:43,838 this is just a documentary being done by Mr. Wendley, 111 00:10:44,280 --> 00:10:48,159 he will not suspect anything when we bring in our special crew 112 00:10:48,320 --> 00:10:51,596 to televise my speech to the people. 113 00:10:52,160 --> 00:10:54,549 It's too harsh. Take it down. 114 00:10:55,880 --> 00:10:57,632 And soften it. 115 00:10:57,800 --> 00:11:01,679 My apologies, se�ora. The lighting is not quite right. 116 00:11:03,480 --> 00:11:06,631 - Ed, I thought the lights were set. - I did too, Mr. Wendley. 117 00:11:06,800 --> 00:11:08,631 Well, they're not. 118 00:11:08,800 --> 00:11:11,792 It's my fault, Frank. Ed used me to set the lights 119 00:11:11,960 --> 00:11:14,952 and of course, our colouring is so very different. 120 00:11:15,120 --> 00:11:17,156 I think we could correct that, however, with makeup. 121 00:11:17,320 --> 00:11:20,869 For instance, if we used a lighter base, then we could use a dark shadow here 122 00:11:21,040 --> 00:11:23,838 and it would make a very clean chin line. 123 00:11:24,000 --> 00:11:27,072 Well, this face is quite familiar in my country. 124 00:11:27,240 --> 00:11:29,993 I have had no complaints until now. 125 00:11:30,560 --> 00:11:34,314 Se�ora Santel's features are more famous than our flag. 126 00:11:34,480 --> 00:11:36,198 You're absolutely right, 127 00:11:36,360 --> 00:11:38,715 and we're not going to do anything to tamper with an image 128 00:11:38,880 --> 00:11:40,836 that is synonymous with San Cordova. 129 00:11:41,040 --> 00:11:43,793 The lighting is wrong, se�ora. If you'll relax a moment, we'll fix it. 130 00:11:44,320 --> 00:11:45,753 Ed? 131 00:11:52,560 --> 00:11:54,073 Se�ora Santel, I do owe you an apology. 132 00:11:54,240 --> 00:11:57,232 Call me Riva. Even the children call me that. 133 00:11:57,560 --> 00:11:59,198 Riva. Then you do forgive me? 134 00:11:59,360 --> 00:12:02,477 - It was foolish of me to even suggest... - Please, do not apologise. 135 00:12:02,640 --> 00:12:06,599 It is I who should apologise to you. After all, this is your profession. 136 00:12:06,760 --> 00:12:09,752 And I should accept your advice. 137 00:12:09,920 --> 00:12:12,309 I have known so many fantastic people in the theatre 138 00:12:12,480 --> 00:12:14,835 and learned such marvellous tricks. 139 00:12:15,000 --> 00:12:16,274 You have been in the theatre? 140 00:12:16,960 --> 00:12:18,996 I've been in the theatre for more than fift... 141 00:12:21,480 --> 00:12:26,554 I've been in the theatre most of my life. Up until recently. 142 00:12:30,800 --> 00:12:34,031 How about that Candy? "Just recently. " 143 00:12:34,200 --> 00:12:36,031 Been 30 years since she was on Broadway. 144 00:12:36,200 --> 00:12:38,111 I'd say it was more like 40 years. 145 00:12:40,720 --> 00:12:42,995 Ed, Jimmy. 146 00:12:48,040 --> 00:12:49,996 I lowered the key. 147 00:12:50,960 --> 00:12:52,518 That should do it. 148 00:12:52,680 --> 00:12:54,671 Get out to the tape van and get ready to roll tape. 149 00:12:54,840 --> 00:12:57,115 - Right. - Now, Se�ora Santel, 150 00:12:57,280 --> 00:12:59,316 Candy, I think we're ready. 151 00:13:04,520 --> 00:13:07,557 Now, in order to get a feeling of real spontaneity, 152 00:13:07,720 --> 00:13:09,153 a true documentary flavour, 153 00:13:09,440 --> 00:13:11,431 I want to do this all without a rehearsal. 154 00:13:11,600 --> 00:13:13,192 Whatever you don't like, we can snip out. 155 00:13:13,360 --> 00:13:14,554 We have an old saying: 156 00:13:14,720 --> 00:13:17,473 "The cameraman taketh, and the tape editor taketh away. " 157 00:13:17,800 --> 00:13:21,110 - Understand? - Yes. Yes. 158 00:13:21,280 --> 00:13:24,033 - You ready, Candy? - Anytime. 159 00:13:24,200 --> 00:13:26,111 You're sure? I want to get this all in one take. 160 00:13:26,280 --> 00:13:28,316 You'll have to be on your feet clear through it. 161 00:13:28,480 --> 00:13:29,674 I said I was ready, darling. 162 00:13:31,160 --> 00:13:35,073 Now, on action, I want you and Candy to move to the table, 163 00:13:35,240 --> 00:13:37,800 and you're simply the charming hostess showing a guest her home. 164 00:13:38,080 --> 00:13:40,594 Candy will ask you questions, you answer as you naturally would. 165 00:13:40,760 --> 00:13:42,193 Ready? 166 00:13:43,080 --> 00:13:45,640 - Ed? - All set. 167 00:13:45,800 --> 00:13:47,552 Roll tape. 168 00:13:48,840 --> 00:13:51,195 All right, just be natural. This is happy time. 169 00:13:51,360 --> 00:13:53,191 And action. 170 00:13:57,160 --> 00:14:00,630 Se�ora Santel, I understand that your husband, your late husband, 171 00:14:00,800 --> 00:14:02,756 spent a great deal of time in this room. 172 00:14:02,920 --> 00:14:05,354 And that he was very interested in the history of San Cordova. 173 00:14:05,520 --> 00:14:07,272 - Is that right? - Yes. 174 00:14:07,440 --> 00:14:11,069 He loved everything and anything that had to do with our great country. 175 00:14:11,240 --> 00:14:12,878 Even as I do. 176 00:14:13,040 --> 00:14:15,838 We spent many happy hours together here. 177 00:14:16,000 --> 00:14:19,629 Am I correct in assuming that all these books are on San Cordova? 178 00:14:19,800 --> 00:14:21,358 Yes, every one of them. 179 00:14:21,520 --> 00:14:23,909 We had a standing order with the book publishers, 180 00:14:24,360 --> 00:14:26,191 even in the United States. 181 00:14:26,360 --> 00:14:29,955 Anything that was ever printed about our country was sent to us. 182 00:14:30,120 --> 00:14:31,473 Why don't we take a book at random 183 00:14:31,640 --> 00:14:33,517 and share it with our television audience? 184 00:14:33,680 --> 00:14:35,557 I think the camera can come in close. 185 00:14:49,480 --> 00:14:52,916 Cut it, cut it, cut it. Cut. What is it, Candy? 186 00:14:53,520 --> 00:14:56,751 It's nothing. I just... I'm all right. 187 00:14:56,920 --> 00:15:00,276 - Is that stuff wearing off? - I just felt dizzy all of a sudden. 188 00:15:00,440 --> 00:15:02,715 I warned you to see that doctor before we came here. 189 00:15:02,880 --> 00:15:05,075 I cabled him. He should have been here by now. 190 00:15:05,240 --> 00:15:07,276 Can we take a break so I can rest for a few minutes, 191 00:15:07,440 --> 00:15:09,192 just until Dr. Marsen arrives? 192 00:15:09,360 --> 00:15:11,271 Kill the lights, Ed. Go up. 193 00:15:19,400 --> 00:15:21,516 You are not going to finish? 194 00:15:21,680 --> 00:15:24,319 Oh, yes, yes. We'll finish right after dinner. 195 00:15:24,480 --> 00:15:27,438 That's all right, Ed. You can start with a new tape right after dinner. 196 00:15:27,600 --> 00:15:29,397 Whatever you say. 197 00:15:32,440 --> 00:15:36,592 - Terribly sorry about this. - Oh, it's perfectly all right. 198 00:15:41,800 --> 00:15:44,189 - Aren't you coming? - Not just yet. 199 00:16:24,680 --> 00:16:25,829 Dr. Marsen? 200 00:16:26,000 --> 00:16:27,911 - You're expected? - Yes. 201 00:16:28,080 --> 00:16:29,069 I'll have to call. 202 00:16:32,600 --> 00:16:34,192 Yes? 203 00:16:35,520 --> 00:16:37,636 - Riva? - Yes? 204 00:16:37,800 --> 00:16:40,439 Are you expecting a Dr. Marsen? 205 00:16:40,600 --> 00:16:42,113 Oh, that must be Candy's doctor. 206 00:16:42,280 --> 00:16:43,269 With the show on my mind, 207 00:16:43,440 --> 00:16:45,510 I completely forgot to tell you that he was coming. 208 00:16:46,000 --> 00:16:48,878 Tell them to pass the doctor through. 209 00:16:49,640 --> 00:16:53,030 You also forgot to mention that Miss Carlton was ill. 210 00:16:53,200 --> 00:16:56,510 Oh, no, she's not ill really. Just exhausted. 211 00:16:56,680 --> 00:16:58,398 She's been working very hard lately. 212 00:16:58,560 --> 00:17:00,710 Perhaps I should go up and see her. 213 00:17:01,080 --> 00:17:04,117 - No, no, no, I wouldn't do that. - But a doctor? 214 00:17:05,200 --> 00:17:06,519 A specialist. 215 00:17:06,840 --> 00:17:10,992 In what? Rheumatism? Hardening of the arteries? Senility? 216 00:17:11,160 --> 00:17:12,912 Riva. 217 00:17:16,400 --> 00:17:19,073 We happened to come across this book. 218 00:17:19,240 --> 00:17:24,951 Quite fascinating, really. Especially on page 370. 219 00:17:25,120 --> 00:17:29,398 Quite an astounding photograph, is it not, Mr. Wendley? 220 00:17:30,040 --> 00:17:32,679 Don't you think so, Raoul? 221 00:17:37,440 --> 00:17:41,797 An American ambassador to San Cordova in 1914. 222 00:17:41,960 --> 00:17:43,871 Neither fascinates nor astounds me. 223 00:17:44,720 --> 00:17:48,395 His daughter. The young girl. 224 00:17:48,560 --> 00:17:50,471 Or should I say young lady. 225 00:17:52,840 --> 00:17:54,558 Look at her more closely. 226 00:18:00,360 --> 00:18:01,475 Miss Carlton. 227 00:18:04,160 --> 00:18:05,673 It must be her grandmother. 228 00:18:05,840 --> 00:18:07,751 Probably somebody Candy never mentioned. 229 00:18:07,920 --> 00:18:09,592 No. 230 00:18:09,760 --> 00:18:12,035 No, that is Miss Carlton herself. 231 00:18:12,200 --> 00:18:14,555 Impossible. 1914? That makes her over... 232 00:18:14,760 --> 00:18:16,398 Over 70. 233 00:18:16,560 --> 00:18:18,312 Over 70, Mr. Wendley? 234 00:18:24,520 --> 00:18:27,034 That must be Dr. Marsen. 235 00:18:35,480 --> 00:18:37,072 I'm sorry I'm late. My flight was delayed. 236 00:18:37,240 --> 00:18:39,879 Just as long as you're here. She's waiting in her room. 237 00:18:47,520 --> 00:18:49,431 Dr. Marsen? 238 00:18:51,400 --> 00:18:52,753 Who is it? 239 00:18:53,360 --> 00:18:55,078 Dr. Marsen. 240 00:19:06,000 --> 00:19:07,274 Dr. Marsen? 241 00:19:08,000 --> 00:19:12,357 - Yes. - Your patient is expecting you. 242 00:19:17,920 --> 00:19:22,835 I saw her, Raoul saw her. Only age could do that to a person. 243 00:19:23,000 --> 00:19:25,992 - Candy Carlton is an old woman. - Does she look old to you? 244 00:19:26,160 --> 00:19:27,878 I just left her two minutes ago in the room. 245 00:19:28,080 --> 00:19:30,469 - She certainly doesn't look old to me. - Prove it. 246 00:19:30,840 --> 00:19:32,592 What proof would you like? 247 00:19:39,920 --> 00:19:41,717 - How was it done? - But, Se�ora Santel, 248 00:19:41,880 --> 00:19:44,314 you can see for yourself that Candy hasn't changed. 249 00:19:44,480 --> 00:19:46,596 She was tired, but a little makeup... 250 00:19:46,760 --> 00:19:48,273 How, Mr. Wendley? 251 00:19:50,960 --> 00:19:54,999 If she does not tell me her secret, I will cancel the documentary. 252 00:20:01,200 --> 00:20:02,235 It's true. 253 00:20:03,000 --> 00:20:05,070 I'm as old as you saw me a few minutes ago. 254 00:20:05,240 --> 00:20:08,789 - You can't be in your 70s. - Late 60s. 255 00:20:08,960 --> 00:20:11,633 Dr. Marsen is a genius. 256 00:20:12,280 --> 00:20:14,350 A most amazing face-lift. 257 00:20:14,520 --> 00:20:17,478 Not a face-lift. A face-set. 258 00:20:18,560 --> 00:20:22,155 You see, I merely set the face with a series of silicone injections. 259 00:20:22,600 --> 00:20:23,874 Quite painless. 260 00:20:24,040 --> 00:20:26,076 That combined with my secret use of a surgical laser 261 00:20:26,240 --> 00:20:27,514 produces these results. 262 00:20:27,680 --> 00:20:31,150 There are no scars, no unnatural tissue, nothing. 263 00:20:31,320 --> 00:20:33,072 And with Dr. Marsen's new hormonal serum, 264 00:20:33,240 --> 00:20:35,595 you stay 30 until you're a hundred. 265 00:20:35,760 --> 00:20:37,398 Unless, of course, 266 00:20:37,560 --> 00:20:42,395 you should accidentally drop your spare bottle of serum as Candy did. 267 00:20:43,120 --> 00:20:46,829 - How long does the operation take? - Two hours. 268 00:20:50,800 --> 00:20:54,076 - When can you be ready for me? - Riva, you can't be serious. 269 00:20:54,520 --> 00:20:56,078 Se�ora Santel, why? 270 00:20:56,680 --> 00:20:58,875 My face is on the coins of this country. 271 00:20:59,040 --> 00:21:03,830 Let's say, I want to save my country the expense of new coins, 272 00:21:04,000 --> 00:21:07,834 simply because this face has become obsolete. 273 00:21:08,920 --> 00:21:10,990 I'm willing to pay whatever your fee is. 274 00:21:12,440 --> 00:21:15,557 Well, I could take off ten years in the process. 275 00:21:16,160 --> 00:21:18,958 I wouldn't suggest taking off any more than that. 276 00:21:19,120 --> 00:21:20,155 When, doctor? 277 00:21:21,480 --> 00:21:24,836 Tomorrow, at noon. If that's all right with you. 278 00:21:25,000 --> 00:21:27,958 My assistant couldn't arrive before tomorrow morning. 279 00:21:28,120 --> 00:21:30,759 But your speech to the country. The telecast is tomorrow. 280 00:21:30,920 --> 00:21:32,512 Speech? 281 00:21:33,280 --> 00:21:36,909 A eulogy to my husband, and my farewell to the people. 282 00:21:37,320 --> 00:21:40,357 It was something I promised him just before he died. 283 00:21:40,520 --> 00:21:41,953 This speech, when are you to make it? 284 00:21:42,120 --> 00:21:43,473 Tomorrow night at 6:00. 285 00:21:43,640 --> 00:21:46,950 Well, then I can operate by 12 and you should be fine by 6. 286 00:21:47,120 --> 00:21:48,553 No, everything depends on your speech. 287 00:21:48,720 --> 00:21:50,870 You can do this any time. 288 00:21:53,320 --> 00:21:55,117 You're right. 289 00:21:55,560 --> 00:21:56,549 Next week. 290 00:21:57,400 --> 00:21:59,470 Impossible. I leave for the States tomorrow night. 291 00:21:59,640 --> 00:22:01,631 I have an operation to perform the following day, 292 00:22:01,800 --> 00:22:03,552 and I'm booked solid for the rest of the year. 293 00:22:03,720 --> 00:22:04,789 A year? 294 00:22:05,640 --> 00:22:08,359 Couldn't Riva's speech be taped ahead of time? 295 00:22:08,520 --> 00:22:10,192 Sure, we could tape it tomorrow morning. 296 00:22:11,080 --> 00:22:14,755 No, no. I will tape my speech. 297 00:22:14,920 --> 00:22:17,992 But our own technicians will handle it. 298 00:22:18,360 --> 00:22:20,555 We operate tomorrow. 299 00:23:40,200 --> 00:23:44,079 I don't know, I was thinking of something a little larger. 300 00:23:44,240 --> 00:23:46,879 A little more... A little more impressive. 301 00:23:47,040 --> 00:23:50,191 This is identical to the presidential limousine. 302 00:23:50,360 --> 00:23:53,955 Except, naturally, for the crests, the licence plate and the colour. 303 00:23:54,280 --> 00:23:56,430 Now, what could be more impressive than that? 304 00:25:02,120 --> 00:25:05,271 Barricades will be thrown up at each end of the Reforma. 305 00:25:05,440 --> 00:25:07,271 Demonstrations will erupt here in the plaza, 306 00:25:07,440 --> 00:25:09,829 at the university and along the left bank. 307 00:25:10,000 --> 00:25:12,036 But the demonstrations must look spontaneous. 308 00:25:12,200 --> 00:25:14,236 Now, you understand that, Colonel Diaz. 309 00:25:14,440 --> 00:25:16,590 Of course. The leaders are completely trustworthy 310 00:25:16,760 --> 00:25:18,512 and they have precise instructions. 311 00:25:18,680 --> 00:25:20,750 They will move the moment your speech ends. 312 00:25:20,920 --> 00:25:22,717 And the army? 313 00:25:23,160 --> 00:25:26,038 All outgoing communications will be cut immediately after the speech. 314 00:25:26,200 --> 00:25:27,315 Now, that will be the signal 315 00:25:27,480 --> 00:25:30,438 for the first and the third regiments to seal off the capital. 316 00:25:31,040 --> 00:25:33,679 What about the second division here? Colonel Rjoas. 317 00:25:33,880 --> 00:25:35,313 He will stand aside. 318 00:25:35,480 --> 00:25:37,914 If he is promised command of the army. 319 00:25:39,400 --> 00:25:40,549 Promise him that. 320 00:25:47,160 --> 00:25:50,630 Raoul, you are certain about the arrangements for the broadcast? 321 00:25:50,800 --> 00:25:52,028 Everything is set. 322 00:25:52,200 --> 00:25:54,191 The transmission lines will be in our control. 323 00:25:54,360 --> 00:25:57,511 And everything will be cut off, but your speech from the studio here. 324 00:25:57,680 --> 00:26:01,593 But if Avilla finds out you're planning the speech, 325 00:26:01,760 --> 00:26:03,193 he will try to stop you. 326 00:26:04,480 --> 00:26:07,597 That's a chance we'll have to take. 327 00:26:21,280 --> 00:26:22,269 Am I sharp? 328 00:26:22,440 --> 00:26:25,238 - As a razor. - Hit the zoom. 329 00:26:32,680 --> 00:26:35,478 - Zoom checks. - Good. 330 00:26:38,160 --> 00:26:40,390 Now, check out the tape video level. 331 00:27:07,520 --> 00:27:11,513 - Who else was in here with you? - No one. 332 00:27:13,240 --> 00:27:16,550 You were warned that there are certain restricted areas. 333 00:27:16,720 --> 00:27:18,119 What were you doing in here? 334 00:27:18,400 --> 00:27:21,631 I had to check the electrostatic cathode overflow from the scan condensers. 335 00:27:21,800 --> 00:27:24,553 - You see, it could interfere with... - What are you talking about? 336 00:27:24,720 --> 00:27:27,996 I'm sorry. I realise it's a bit technical. If you have some time, I can explain... 337 00:27:28,160 --> 00:27:29,912 No, no. 338 00:27:32,760 --> 00:27:36,469 - You're finished? - Oh, yes, I'm all done. 339 00:27:58,360 --> 00:28:00,237 Are we on time? 340 00:28:00,400 --> 00:28:01,674 Right to the second, so far. 341 00:28:01,840 --> 00:28:04,673 You understand I will have first to inspect the equipment and facilities 342 00:28:04,840 --> 00:28:05,829 before I operate. 343 00:28:06,000 --> 00:28:07,399 It's all been arranged for. 344 00:28:17,120 --> 00:28:18,838 Audio. 345 00:28:21,600 --> 00:28:23,909 - Madam Santel is on her way. - Push that spot over here. 346 00:28:24,080 --> 00:28:27,152 - Over here? - Yes, that's fine. 347 00:28:28,360 --> 00:28:30,191 Hold it. Hold it steady. 348 00:28:30,360 --> 00:28:33,318 - What's the reading? - Jim, that's it. 349 00:28:36,440 --> 00:28:37,589 The contents of your speech 350 00:28:37,760 --> 00:28:40,593 must be kept an absolute secret until the proper time. 351 00:28:40,760 --> 00:28:42,671 Raoul will have the only tape we make. 352 00:28:42,840 --> 00:28:45,070 And he will release it to the station. 353 00:28:45,440 --> 00:28:47,795 Only if I cannot appear there in person. 354 00:28:47,960 --> 00:28:49,154 The crew will know. 355 00:28:49,320 --> 00:28:52,676 Colonel Diaz will see that they speak to no one. 356 00:29:20,360 --> 00:29:23,909 - Yes, there. Madam is very patient. - Is the tape ready? 357 00:29:24,080 --> 00:29:25,513 Test the zoom lens. 358 00:29:30,760 --> 00:29:33,069 - Is madam about ready? - In a moment. 359 00:29:34,360 --> 00:29:37,511 - What went wrong? - Somebody must have pulled the plug. 360 00:29:38,360 --> 00:29:40,828 Se�ora Santel, the camera is ready. 361 00:29:41,400 --> 00:29:43,391 Just a moment. 362 00:29:44,320 --> 00:29:47,392 Move that microphone up. That's it. 363 00:29:47,560 --> 00:29:49,232 All right, now tilt it forward. 364 00:29:50,600 --> 00:29:53,433 - Ready on the tape? - Ready. 365 00:29:54,560 --> 00:29:56,790 Hold it. Hold it steady. 366 00:29:56,960 --> 00:30:00,157 Yes, that's it. Stand by. 367 00:30:02,960 --> 00:30:04,393 Ready? 368 00:30:19,880 --> 00:30:21,632 Roll tape. 369 00:30:26,000 --> 00:30:27,149 Roll tape. 370 00:30:37,360 --> 00:30:40,158 My beloved citizens of San Cordova. 371 00:30:40,320 --> 00:30:44,438 It is with heavy heart that I appear before you today on this, 372 00:30:44,600 --> 00:30:49,116 my first public appearance since the death of your president, 373 00:30:49,280 --> 00:30:50,599 my dear husband. 374 00:30:55,600 --> 00:30:57,318 Well, this is it. 375 00:30:58,520 --> 00:31:00,636 For a private operating room, it is well-equipped. 376 00:31:00,800 --> 00:31:02,711 - Quite adequate, yeah? - Good. 377 00:31:02,880 --> 00:31:05,474 She insisted that it be done here in the presidential palace. 378 00:31:05,640 --> 00:31:08,029 And after the operation, she will be taken to her own room? 379 00:31:08,200 --> 00:31:09,758 - Yes. - When will she be ready? 380 00:31:09,920 --> 00:31:12,388 Soon as she finishes taping her speech. 381 00:31:12,560 --> 00:31:17,350 But now, to avoid revolution in our beloved country, 382 00:31:17,520 --> 00:31:21,672 I, Riva Santel, with your prayers to guide me, 383 00:31:21,840 --> 00:31:25,071 will assume the burden of ruling San Cordova 384 00:31:25,240 --> 00:31:30,360 until such time as it is safe again to hold free elections. 385 00:31:30,520 --> 00:31:32,272 When that time comes, 386 00:31:32,440 --> 00:31:36,911 you can be assured that I will retire from all public life, 387 00:31:37,080 --> 00:31:42,632 and follow what I know are the wishes of my late great husband. 388 00:31:42,800 --> 00:31:47,476 Retire to a quiet retreat, and there find happiness 389 00:31:47,640 --> 00:31:51,679 knowing that I have done the best for my people. 390 00:31:52,680 --> 00:31:56,195 Cut. Thank you, Madam Santel. 391 00:32:04,240 --> 00:32:06,913 You are all finished now. You may leave. 392 00:32:12,240 --> 00:32:14,390 I'll take that tape. 393 00:33:17,520 --> 00:33:19,476 Dr. Grovney, it's good to see you. 394 00:33:19,640 --> 00:33:21,198 Se�ora Santel, Dr. Grovney. 395 00:33:21,360 --> 00:33:24,670 Well, shall we forego the formalities? 396 00:33:24,840 --> 00:33:28,071 - Two hours, you said. - Yes, two hours. 397 00:33:29,880 --> 00:33:32,519 In two hours, I will be ten years younger. 398 00:34:21,480 --> 00:34:24,358 My beloved citizens of San Cordova. 399 00:34:24,520 --> 00:34:28,832 It is with heavy heart that I appear before you today on this, 400 00:34:29,000 --> 00:34:33,596 my first public appearance since the death of your president, 401 00:34:33,760 --> 00:34:35,159 my dear husband. 402 00:34:36,120 --> 00:34:40,796 For 16 years, my husband served this great nation. 403 00:35:02,320 --> 00:35:06,233 I, Riva Santel, with your prayers to guide me, 404 00:35:07,040 --> 00:35:10,510 will assume the burden of ruling San Cordova 405 00:35:11,080 --> 00:35:15,870 until such time as it is safe again to hold free elections. 406 00:35:26,360 --> 00:35:30,319 I, Riva Santel, with your prayers to guide me... 407 00:38:31,600 --> 00:38:33,750 Hair should be fine. 408 00:39:08,000 --> 00:39:11,709 But now, I, Riva Santel, 409 00:39:11,880 --> 00:39:13,950 with your prayers to guide me... 410 00:40:28,360 --> 00:40:30,749 Why is she still unconscious? It's over two hours now. 411 00:40:30,920 --> 00:40:32,512 Nothing serious. 412 00:40:32,680 --> 00:40:36,434 She'll have to remain absolutely quiet for a longer period than we anticipated. 413 00:40:36,840 --> 00:40:39,559 - My associate must leave. - But you will stay. 414 00:40:39,720 --> 00:40:40,755 Yes. Yes, of course. 415 00:41:17,160 --> 00:41:18,832 You understand? 416 00:41:19,000 --> 00:41:20,797 You will tell Se�or Avilla 417 00:41:20,960 --> 00:41:26,830 that I expect him and his cabinet at the palace no later than 6:00. 418 00:41:27,680 --> 00:41:29,671 Very good. 419 00:42:31,160 --> 00:42:33,037 Complications. 420 00:42:33,200 --> 00:42:35,236 A reaction to the anaesthesia. 421 00:42:36,080 --> 00:42:37,798 Then you must put on the tape. 422 00:42:37,960 --> 00:42:41,111 Everything depends on her speech now. 423 00:42:44,240 --> 00:42:49,519 Give the signal. I will see that the tape of her speech gets to the station. 424 00:42:54,760 --> 00:42:57,911 Raoul, Raoul. It can't be that late. 425 00:42:58,080 --> 00:43:01,231 No, no, it can't be. Raoul, Raoul. 426 00:43:01,400 --> 00:43:03,072 I'm here, Riva. 427 00:43:03,240 --> 00:43:04,559 Raoul, Raoul. 428 00:43:04,720 --> 00:43:07,473 Unless she's quiet, I will not be responsible. 429 00:43:07,640 --> 00:43:09,596 It's all right, Riva. 430 00:43:09,760 --> 00:43:13,070 We're running the taped speech. Everything will be all right. 431 00:43:15,400 --> 00:43:17,675 You can watch the telecast here if it'll ease your mind. 432 00:43:18,000 --> 00:43:19,592 Yes, please. 433 00:43:25,680 --> 00:43:27,671 These bandages? 434 00:43:27,840 --> 00:43:30,115 When can I take them off, doctor? 435 00:43:30,640 --> 00:43:32,471 There's no real hurry now, is there? 436 00:43:32,800 --> 00:43:34,950 I'd prefer you keep them on for a while. 437 00:43:44,400 --> 00:43:48,234 This programme will be interrupted for a political broadcast. 438 00:44:17,200 --> 00:44:21,079 Se�ora Santel wishes to leave the country quietly with no formality. 439 00:44:21,360 --> 00:44:24,636 - Se�ora Santel? - Yes. 440 00:44:28,760 --> 00:44:30,352 I must verify, you understand. 441 00:44:30,800 --> 00:44:32,631 Of course. 442 00:44:49,960 --> 00:44:52,428 Oh, and one more detail. Would you please telephone the office 443 00:44:52,600 --> 00:44:54,875 of the deputy premiere, and tell him that Se�ora Santel 444 00:44:55,040 --> 00:44:56,712 has crossed the border safely? 445 00:44:57,680 --> 00:44:59,398 Yes, sir. 446 00:45:13,600 --> 00:45:16,433 But I do not understand. 447 00:45:16,600 --> 00:45:20,388 I am here at the palace waiting. 448 00:45:20,560 --> 00:45:22,278 Yes. 449 00:45:23,320 --> 00:45:25,834 Yes, thank you. 450 00:45:30,280 --> 00:45:33,556 That was the head of our border security. 451 00:45:33,720 --> 00:45:37,998 He received a phone call from one of our guards. 452 00:45:38,440 --> 00:45:41,955 My beloved citizens of San Cordova. 453 00:45:42,120 --> 00:45:47,114 It is with heavy heart I appear here before you today on this, 454 00:45:47,280 --> 00:45:52,149 my first public appearance since the death of your beloved president, 455 00:45:52,320 --> 00:45:54,117 my dear husband. 456 00:45:54,280 --> 00:45:57,716 For 16 years, he served this great nation. 457 00:45:57,880 --> 00:46:01,236 For 16 years, I worked hand in hand with him 458 00:46:01,400 --> 00:46:04,392 to bring stability to San Cordova. 459 00:46:04,760 --> 00:46:08,594 But now, I, Riva Santel, 460 00:46:09,040 --> 00:46:14,160 with your prayers to guide me, shall retire from all public life. 461 00:46:14,560 --> 00:46:17,120 No, no. I did not say that. 462 00:46:17,280 --> 00:46:21,637 And follow what I know are the wishes of my late husband. 463 00:46:22,200 --> 00:46:24,475 Retire to a quiet retreat, 464 00:46:24,840 --> 00:46:27,115 and there find happiness, 465 00:46:27,280 --> 00:46:30,078 knowing I have done what is best for my people. 466 00:46:30,920 --> 00:46:33,115 - Riva, be careful. - Do something. 467 00:46:33,280 --> 00:46:34,315 - Riva. - Get this off. 468 00:46:35,440 --> 00:46:37,431 Come along, gentlemen. Come on. 469 00:46:55,840 --> 00:46:57,068 No. 470 00:46:57,440 --> 00:46:59,476 No, no. 471 00:46:59,640 --> 00:47:01,119 Look what they've done. 472 00:47:03,320 --> 00:47:06,710 Guards, guards. 473 00:47:07,320 --> 00:47:10,278 Guards, guards. 474 00:47:11,960 --> 00:47:15,873 - Avilla, you did this to me. - Who is that woman? 475 00:47:16,040 --> 00:47:19,476 You know who I am. I'm Riva. Riva Santel. 476 00:47:20,480 --> 00:47:23,119 Guards, take this demented lady out of here. 477 00:47:25,440 --> 00:47:27,874 You can't do this to me. 37861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.