All language subtitles for Mission.Impossible.S02E02.Trek.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,160 --> 00:01:25,798 Good afternoon, Mr. Phelps. 2 00:01:25,960 --> 00:01:29,191 Recently, in a desperate attempt to save its economy, 3 00:01:29,400 --> 00:01:31,755 the government of the tiny democracy of Santales 4 00:01:31,920 --> 00:01:35,799 sold its priceless collection of Incan gold artefacts. 5 00:01:35,960 --> 00:01:37,439 Before the treasure could be delivered, 6 00:01:37,600 --> 00:01:40,717 it was hijacked by this man, Jack Cole. 7 00:01:40,880 --> 00:01:42,632 Cole's accomplices were all killed. 8 00:01:44,080 --> 00:01:46,355 He was captured and is being held at the provincial prison, 9 00:01:46,520 --> 00:01:49,034 where a Colonel Cardoza is trying to persuade him 10 00:01:49,200 --> 00:01:51,236 to reveal where the treasure is hidden. 11 00:01:51,400 --> 00:01:53,231 We know Cardoza to be a traitor, 12 00:01:53,400 --> 00:01:55,834 who intends to take the treasure for himself and flee, 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,797 bankrupting the country. 14 00:01:57,960 --> 00:02:00,076 Your mission, should you decide to accept it, 15 00:02:00,240 --> 00:02:03,277 is to recover the treasure and expose Cardoza. 16 00:02:03,440 --> 00:02:07,638 As always, should you or any member of your IM Force be caught or killed, 17 00:02:07,800 --> 00:02:11,270 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 18 00:02:11,440 --> 00:02:14,318 This tape will self-destruct in five seconds. 19 00:02:14,480 --> 00:02:16,232 Good luck, Jim. 20 00:03:48,480 --> 00:03:52,075 - Bob, is my friend almost finished? - Almost. 21 00:03:52,240 --> 00:03:54,913 When he is, he should practically be able to do your act. 22 00:03:55,080 --> 00:03:56,069 Very funny. 23 00:03:57,720 --> 00:03:59,438 That's the lot, Jim. 24 00:04:02,920 --> 00:04:04,478 Good. Very good, Barney. 25 00:04:04,640 --> 00:04:06,437 Now, how fast can you age it 700 years? 26 00:04:06,640 --> 00:04:08,596 Only 700? Overnight. 27 00:04:09,800 --> 00:04:10,949 How about the helicopter? 28 00:04:11,240 --> 00:04:12,559 Checked out and ready. 29 00:04:12,720 --> 00:04:14,551 All right. 30 00:04:14,720 --> 00:04:17,314 Cardoza has been in contact with a man in London. 31 00:04:17,480 --> 00:04:19,198 His name is Haas. 32 00:04:19,360 --> 00:04:21,635 He's going to dispose of the treasure for Cardoza. 33 00:04:21,840 --> 00:04:23,353 Sort of a high-class fence? 34 00:04:25,840 --> 00:04:29,628 Now, Haas is sending a man named Ernest Keefer to meet with Cardoza. 35 00:04:29,800 --> 00:04:33,679 In case Cole hasn't already talked, Keefer has a plan to find the treasure. 36 00:04:33,880 --> 00:04:37,190 - I see. Keefer won't get there. - That's right. 37 00:04:37,400 --> 00:04:38,879 Do you know what Keefer's plan is, Jim? 38 00:04:39,080 --> 00:04:40,638 No, but then, neither does Cardoza. 39 00:04:40,800 --> 00:04:43,155 So we'll just have to let him in on our plan. 40 00:04:43,360 --> 00:04:44,475 All of it? 41 00:04:45,600 --> 00:04:46,589 Most of it. 42 00:04:48,320 --> 00:04:49,435 I like that. 43 00:05:16,520 --> 00:05:19,671 Now, where is the treasure? 44 00:05:21,720 --> 00:05:26,316 Mr. Cole, the sun is not even at its strongest. 45 00:05:26,520 --> 00:05:29,353 I'd advise you to cooperate. 46 00:05:29,520 --> 00:05:34,913 Then, there can be cool shade, 47 00:05:35,080 --> 00:05:38,868 and even... 48 00:05:41,080 --> 00:05:42,911 ...sleep. 49 00:05:54,720 --> 00:05:57,280 Do you hear me, Mr. Cole? 50 00:05:57,480 --> 00:05:59,118 Do you hear me? 51 00:06:20,600 --> 00:06:21,589 Colonel. 52 00:06:22,680 --> 00:06:24,511 - General Diaz. - Here? 53 00:06:24,960 --> 00:06:26,359 Ask him to wait in my office. 54 00:06:26,560 --> 00:06:27,709 Colonel. 55 00:06:30,520 --> 00:06:32,590 I see you are hard at work, Cardoza. 56 00:06:32,800 --> 00:06:34,119 You wanted information. 57 00:06:34,320 --> 00:06:35,639 And if you had gotten it, 58 00:06:35,800 --> 00:06:37,870 I wonder how soon I would have been informed. 59 00:06:38,080 --> 00:06:40,753 General, you are accusing me of treason. 60 00:06:40,960 --> 00:06:43,030 I have my own opinions about you, Cardoza. 61 00:06:43,240 --> 00:06:46,038 Unfortunately, my superiors do not know you as I do. 62 00:06:46,240 --> 00:06:47,514 Now, untie the man. 63 00:06:48,000 --> 00:06:49,672 I want him alive, not dead. 64 00:06:59,240 --> 00:07:02,038 Now, I order you to transfer the prisoner to my custody. 65 00:07:02,240 --> 00:07:04,231 I suppose you will take him to the capitol, 66 00:07:04,440 --> 00:07:06,317 and there you will offer him his freedom 67 00:07:06,480 --> 00:07:08,675 in exchange for information. 68 00:07:08,880 --> 00:07:11,474 That is not your affair. Just deliver the prisoner. 69 00:07:13,320 --> 00:07:16,357 Man is ill. He's not fit to travel. 70 00:07:16,560 --> 00:07:18,118 This is an order, Cardoza. 71 00:07:18,480 --> 00:07:20,471 The man is my responsibility. 72 00:07:20,640 --> 00:07:24,758 If he dies on the trip, I will have to answer for it. 73 00:07:24,920 --> 00:07:26,319 I want the order in writing, 74 00:07:26,520 --> 00:07:28,431 from the capitol. 75 00:08:03,160 --> 00:08:06,357 Cinnamon, close your eyes. 76 00:08:10,120 --> 00:08:12,953 Bob, how's she look? 77 00:08:13,160 --> 00:08:16,232 - She's a living doll. - Hey, good luck. 78 00:08:23,480 --> 00:08:24,959 Hey! 79 00:08:25,920 --> 00:08:27,399 All right. 80 00:08:28,960 --> 00:08:30,678 What is your name? 81 00:08:32,080 --> 00:08:33,991 Ernest Keefer. 82 00:08:34,560 --> 00:08:35,549 Leave us. 83 00:08:37,560 --> 00:08:42,839 Ernest Keefer. 84 00:08:47,400 --> 00:08:49,789 - Ernest Keefer? - Cardoza, you jackass. 85 00:08:49,960 --> 00:08:52,679 Get Cole out of that sunlight before he goes blind. 86 00:08:52,880 --> 00:08:54,791 Mr. Cole is inside. 87 00:08:55,000 --> 00:08:57,275 General Diaz has seen to that. 88 00:09:00,200 --> 00:09:02,475 Mr. Keefer, 89 00:09:03,160 --> 00:09:05,071 Cole is a hard man. 90 00:09:05,240 --> 00:09:07,549 How would you suggest we get him to talk? 91 00:09:07,720 --> 00:09:11,110 If he hasn't by now, I suggest you can't. 92 00:09:14,400 --> 00:09:15,628 How much time have you got? 93 00:09:15,840 --> 00:09:16,875 Not very much. 94 00:09:17,040 --> 00:09:19,793 General Diaz is taking him to the capitol in the morning. 95 00:09:21,200 --> 00:09:22,633 Then he has to escape today. 96 00:09:22,840 --> 00:09:23,989 Escape? 97 00:09:26,440 --> 00:09:29,637 Yes, and with his eyesight if he's gonna lead us to the treasure. 98 00:10:15,400 --> 00:10:18,870 We'll use your car to get to the shack, here. 99 00:10:19,040 --> 00:10:21,429 How do we move the treasure from its hiding place? 100 00:10:21,640 --> 00:10:22,959 The helicopter. 101 00:10:26,080 --> 00:10:27,832 Clever. 102 00:10:31,160 --> 00:10:33,116 It might work. 103 00:10:33,920 --> 00:10:38,630 Our escape can't possibly fail. Not with you as a hostage. 104 00:11:06,280 --> 00:11:09,113 Get your lousy hands off of me! 105 00:11:15,320 --> 00:11:18,676 You won't be here long. We have a special way of... 106 00:11:24,720 --> 00:11:27,837 That's enough. That's enough. 107 00:11:34,200 --> 00:11:38,159 You will be sorry you were born. 108 00:11:44,720 --> 00:11:48,190 How is your eyes, Mr. Cole? 109 00:11:48,360 --> 00:11:51,636 Shall we have a little talk, huh? 110 00:12:21,760 --> 00:12:22,749 Got a cigarette? 111 00:12:25,800 --> 00:12:27,358 I haven't had one in three weeks. 112 00:12:50,960 --> 00:12:51,949 Pity you didn't kill him. 113 00:12:53,520 --> 00:12:56,239 They've been working on me ever since they brought me into this joint, 114 00:12:56,400 --> 00:12:57,435 and they got no right. 115 00:12:57,640 --> 00:12:58,868 Right? 116 00:13:02,520 --> 00:13:03,555 What's your beef? 117 00:13:05,880 --> 00:13:10,635 I had to go after some Indian in the cantina. 118 00:13:10,840 --> 00:13:12,751 Mashed him with a bottle. 119 00:13:13,600 --> 00:13:17,115 - Kill him? - I don't know, I was stoned. 120 00:13:18,960 --> 00:13:22,236 The big buck tried to move in on my senorita, 121 00:13:22,400 --> 00:13:23,469 so I cooled him. 122 00:13:24,440 --> 00:13:25,429 You'll hang. 123 00:13:28,400 --> 00:13:30,231 What brought you to this hole of a town? 124 00:13:30,440 --> 00:13:33,796 I was prospecting in the desert. 125 00:13:33,960 --> 00:13:36,793 I thought it was time to blow off a little steam. 126 00:13:39,480 --> 00:13:40,549 What are you in here for? 127 00:13:46,480 --> 00:13:47,629 Name is Cole. 128 00:13:47,840 --> 00:13:49,637 Jack Cole. 129 00:13:51,640 --> 00:13:52,629 Keefer. 130 00:13:58,440 --> 00:13:59,429 The senorita... 131 00:14:01,400 --> 00:14:04,198 - Nice and plump? - Not plump enough to hang for. 132 00:14:53,040 --> 00:14:56,510 They're coming for you in 15 minutes, Mr. Cole. 133 00:14:56,680 --> 00:15:01,117 But first, I want you to think about what's going to happen. 134 00:15:02,920 --> 00:15:05,878 There's a room in this prison 135 00:15:06,080 --> 00:15:08,196 that you have never seen before. 136 00:15:08,600 --> 00:15:11,353 - No one has ever come out of... - Keys. 137 00:15:11,680 --> 00:15:13,557 Your keys or I'll kill you. 138 00:16:01,920 --> 00:16:04,115 - Okay, now, get mine. - Who needs you? 139 00:16:04,320 --> 00:16:06,834 - They're gonna hang me. - I'll say a prayer for you. 140 00:16:07,520 --> 00:16:10,114 You do that for yourself. 141 00:16:10,760 --> 00:16:11,909 Open it. 142 00:16:14,760 --> 00:16:17,320 Sure. 143 00:16:18,960 --> 00:16:20,996 Easy, colonel. 144 00:16:22,080 --> 00:16:23,832 Go this way. 145 00:16:25,040 --> 00:16:26,234 All right. 146 00:16:26,400 --> 00:16:27,913 Now move. 147 00:17:22,720 --> 00:17:24,836 Tell them to drop their rifles. 148 00:17:25,000 --> 00:17:26,115 They will kill me. 149 00:17:26,320 --> 00:17:27,753 Throw down your guns. 150 00:17:32,960 --> 00:17:36,839 - Against the wall, go on. - Here, open up. 151 00:18:05,280 --> 00:18:07,032 Which car is yours? 152 00:18:08,480 --> 00:18:10,038 Which one? 153 00:18:10,760 --> 00:18:12,716 The blue one. 154 00:18:14,200 --> 00:18:15,474 Don't shoot. 155 00:18:15,680 --> 00:18:17,875 Don't shoot! 156 00:18:26,840 --> 00:18:28,637 Now, get in the back seat and keep him covered. 157 00:18:28,800 --> 00:18:30,438 I'll drive. 158 00:18:43,080 --> 00:18:44,433 Open the gate or he's dead. 159 00:18:46,000 --> 00:18:47,592 Hurry! 160 00:19:21,080 --> 00:19:23,116 All right, raise the gun. 161 00:19:33,240 --> 00:19:35,037 Can't we stop for some water? 162 00:19:35,240 --> 00:19:37,993 - There are canteens in the back. - They're not for you. 163 00:20:17,960 --> 00:20:22,033 Let's have some water. There are canteens in the trunk. 164 00:20:31,640 --> 00:20:34,598 It's all over. We've got to go back. 165 00:20:34,760 --> 00:20:37,718 We'll make it, colonel. Ten million dollars. 166 00:20:57,640 --> 00:20:59,915 Not for him. We need the water for us. 167 00:21:02,440 --> 00:21:04,556 Go on, Cole. I know how to live in this desert. 168 00:21:04,720 --> 00:21:07,359 Now, you pull that trigger and both of you can cook out here. 169 00:21:24,320 --> 00:21:25,514 Lower the net. 170 00:21:33,840 --> 00:21:35,956 Haul it up an inch or two. 171 00:21:37,600 --> 00:21:39,556 Okay, you ready for Indian Joe? 172 00:21:40,200 --> 00:21:41,474 Right. 173 00:21:41,680 --> 00:21:43,716 Okay, here he comes. 174 00:22:07,720 --> 00:22:09,233 Sergeant. 175 00:22:09,400 --> 00:22:11,311 - We'll need horses, get them. - Yes, sir. 176 00:22:11,480 --> 00:22:12,833 And bring a map. 177 00:22:30,960 --> 00:22:32,234 There's our ticket to the border. 178 00:22:32,760 --> 00:22:34,193 Come on. 179 00:22:45,920 --> 00:22:48,434 - Don't make any trouble, you'll be fine. - What do you want? 180 00:22:49,320 --> 00:22:50,309 Your horses. 181 00:23:42,200 --> 00:23:44,350 Hey, hey, hey, not too much of that, now. 182 00:23:44,520 --> 00:23:45,839 - Just a little more, please. - No. 183 00:23:46,000 --> 00:23:47,638 Sure, Cardoza, all you want. 184 00:23:52,080 --> 00:23:54,116 You can lick it out of the sand from now on, see? 185 00:25:25,840 --> 00:25:27,637 Let's take a look. 186 00:25:30,520 --> 00:25:31,509 Is something the matter? 187 00:25:35,440 --> 00:25:37,192 Well, come on. 188 00:26:06,680 --> 00:26:08,511 Get down. 189 00:26:15,080 --> 00:26:16,911 Quiet. 190 00:26:40,320 --> 00:26:43,039 - She dead? - No. 191 00:26:51,360 --> 00:26:53,351 Water. 192 00:27:02,800 --> 00:27:04,677 Easy. 193 00:27:05,320 --> 00:27:07,436 Not too much now. 194 00:27:09,640 --> 00:27:11,392 Sit. 195 00:27:14,320 --> 00:27:15,309 Easy. 196 00:27:16,120 --> 00:27:18,918 You're wasting water. She's had it. 197 00:27:26,920 --> 00:27:28,638 Better? 198 00:28:00,960 --> 00:28:03,679 General, two men 199 00:28:03,840 --> 00:28:05,990 tried to kill me, took my horses. 200 00:28:06,200 --> 00:28:07,315 What did these men look like? 201 00:28:07,520 --> 00:28:10,512 Two Americanos. 202 00:28:11,280 --> 00:28:15,956 Big man, an officer in a uniform like yours. 203 00:28:16,160 --> 00:28:17,388 A colonel. 204 00:28:17,600 --> 00:28:18,715 Some water for this man. 205 00:28:20,840 --> 00:28:23,229 The officer was a prisoner of the Americanos, was he not? 206 00:28:24,320 --> 00:28:27,790 The officer was a prisoner of the Americanos, was he not? 207 00:28:35,680 --> 00:28:38,877 No. No, they seemed simpatico, like friends. 208 00:28:39,080 --> 00:28:40,911 It was he who gave them the orders. 209 00:28:45,440 --> 00:28:47,237 Amigo. 210 00:28:50,280 --> 00:28:52,236 Show me where. 211 00:28:53,400 --> 00:28:54,674 Where'd you get this? 212 00:28:57,080 --> 00:28:58,479 - My husband... - Where'd he get it? 213 00:28:59,520 --> 00:29:03,195 My husband, we're archaeologists. 214 00:29:03,360 --> 00:29:08,992 We found artefacts, gold, Incan gold. 215 00:29:09,160 --> 00:29:11,151 - Your treasure, Cole, they have it! - Shut up! 216 00:29:11,360 --> 00:29:12,918 My husband... My husband needs help. 217 00:29:13,080 --> 00:29:14,229 Where is your husband? 218 00:29:14,400 --> 00:29:19,235 He's out there, where we found that. 219 00:29:19,440 --> 00:29:22,238 His leg is broken. He needs help. 220 00:29:23,640 --> 00:29:26,757 I tried to get help. 221 00:29:34,040 --> 00:29:35,109 Come on, Cole, let's... 222 00:29:35,320 --> 00:29:36,309 Drop it. 223 00:29:46,000 --> 00:29:47,433 This is as far as you two go. 224 00:29:49,320 --> 00:29:51,231 Hey, hey, hey, take it easy, Cole. 225 00:29:51,840 --> 00:29:53,159 You know, you don't look so good. 226 00:29:53,360 --> 00:29:54,839 Oh, I feel fine. 227 00:29:55,040 --> 00:29:57,235 All right, what about your treasure? 228 00:29:57,440 --> 00:30:00,000 - Ten million dollars worth. - Ten... 229 00:30:02,000 --> 00:30:04,389 Oh, and you want it all for yourself? 230 00:30:04,600 --> 00:30:06,875 - Yeah. - But you need help. 231 00:30:07,080 --> 00:30:10,197 Ten million dollars worth of that kind of stuff is kind of hard to lug around. 232 00:30:10,400 --> 00:30:11,913 What about her husband? 233 00:30:12,080 --> 00:30:13,911 He's still there, probably got a gun. 234 00:30:14,120 --> 00:30:15,633 Can you handle him? 235 00:30:21,400 --> 00:30:22,913 I can help you, Cole. 236 00:30:23,080 --> 00:30:24,399 A stake is all I want. 237 00:30:24,600 --> 00:30:27,831 A few thousand dollars so I can get started again somewhere. 238 00:30:28,280 --> 00:30:29,315 I'll help you. 239 00:30:35,520 --> 00:30:36,509 What about him? 240 00:30:38,960 --> 00:30:40,279 We can afford to wait with him. 241 00:30:40,440 --> 00:30:42,556 He's good insurance in case they catch up with us. 242 00:30:46,680 --> 00:30:47,749 Don't try anything. 243 00:30:48,840 --> 00:30:49,829 Don't worry. 244 00:30:58,680 --> 00:31:01,194 So you're going to see the treasure, Cardoza. 245 00:31:01,400 --> 00:31:02,753 You'll see it and you'll touch it. 246 00:31:02,920 --> 00:31:05,388 You'll pack it across the border on your back like a burro, 247 00:31:05,600 --> 00:31:07,636 and then I'll kill you. 248 00:31:13,160 --> 00:31:14,149 I'm sorry, ma'am. 249 00:31:27,120 --> 00:31:28,599 Cole. 250 00:31:29,760 --> 00:31:31,478 She's gonna be dead of thirst in an hour, 251 00:31:31,640 --> 00:31:33,232 another woman who got lost in the desert. 252 00:31:33,400 --> 00:31:36,198 If you put a bullet in her head, they're gonna know we've been this way. 253 00:31:44,120 --> 00:31:46,429 Yeah. 254 00:31:47,520 --> 00:31:48,635 Let's go. 255 00:32:08,280 --> 00:32:09,349 We'll need the burro. 256 00:32:48,880 --> 00:32:50,552 There, that's where they took my horses. 257 00:33:42,560 --> 00:33:44,596 Give me that gun. 258 00:33:59,400 --> 00:34:00,389 The other. 259 00:34:09,480 --> 00:34:11,357 Go ahead of me. 260 00:36:20,160 --> 00:36:21,434 He's blind. 261 00:36:23,720 --> 00:36:25,119 The pig is blind! 262 00:36:28,920 --> 00:36:31,388 Cardoza! Cardoza! 263 00:36:32,960 --> 00:36:34,279 If he can't see, he can't lead us. 264 00:36:34,440 --> 00:36:36,192 If you'll keep your head, we've got a chance. 265 00:36:36,360 --> 00:36:38,237 I want him, Keefer. 266 00:36:40,560 --> 00:36:43,870 Bring him to me. I want him. 267 00:37:11,440 --> 00:37:13,749 The trail was blown over, but I have picked it up. 268 00:37:13,920 --> 00:37:16,070 - Good. - Coming from those hills, my general. 269 00:37:35,480 --> 00:37:37,198 Is he dead? 270 00:37:41,040 --> 00:37:42,837 Yes, he's dead. 271 00:37:43,000 --> 00:37:44,831 Show me. 272 00:37:45,360 --> 00:37:47,191 Here. 273 00:38:04,440 --> 00:38:06,317 Now, 274 00:38:06,880 --> 00:38:09,189 I dropped my rifle. Get it. 275 00:38:13,760 --> 00:38:16,228 It's here on the ground. I gotta pick it up. 276 00:38:28,280 --> 00:38:30,396 Cole, the treasure. 277 00:38:30,560 --> 00:38:32,073 Forget it. 278 00:38:32,240 --> 00:38:35,073 My friend, you're finished. You're blind! You need me. 279 00:38:35,240 --> 00:38:37,151 You're gonna circle around out here until you die? 280 00:38:37,360 --> 00:38:40,318 I've been waiting for this and I figured what you were gonna say next. Half. 281 00:38:40,480 --> 00:38:42,198 Half, and you'll lead me out of the desert. 282 00:38:42,400 --> 00:38:44,470 - That's right. - Sure you will. 283 00:38:44,640 --> 00:38:47,200 And I'll live as long as it takes me to get you to the treasure. 284 00:38:47,400 --> 00:38:49,391 Well, you don't have any choice. 285 00:38:49,560 --> 00:38:51,710 Now, what are you gonna do? 286 00:39:18,200 --> 00:39:19,952 Okay. 287 00:39:20,120 --> 00:39:21,235 We go this way. 288 00:39:21,440 --> 00:39:23,635 You tell me what you see and I'll tell you where to go. 289 00:39:23,840 --> 00:39:25,592 This strap goes slack, you're dead. 290 00:40:26,640 --> 00:40:28,232 We should be nearly there. 291 00:40:28,400 --> 00:40:32,029 Look for an opening protected by a needle rock. 292 00:40:32,960 --> 00:40:35,110 There's a gorge and a steep cliff just past it. 293 00:41:02,040 --> 00:41:04,031 - Are we there? - I think so. 294 00:41:04,240 --> 00:41:05,832 - Is the rock there? - Yeah. 295 00:41:06,000 --> 00:41:07,479 There's a narrow entrance behind it. 296 00:41:07,680 --> 00:41:09,193 That's it. 297 00:41:09,360 --> 00:41:10,918 Keep an eye out for the woman's husband. 298 00:41:11,120 --> 00:41:12,917 Don't worry. 299 00:41:21,120 --> 00:41:22,109 Nobody here. 300 00:41:27,080 --> 00:41:30,356 Look against the walls. Dig away the dirt. 301 00:41:40,120 --> 00:41:42,315 - I've got one. - We made it. 302 00:41:54,280 --> 00:41:55,952 Over here. 303 00:42:01,480 --> 00:42:03,357 Open it. 304 00:42:16,800 --> 00:42:19,030 There's another one behind me, opposite the entrance. 305 00:42:56,280 --> 00:42:57,269 You found it. 306 00:42:59,000 --> 00:43:00,319 Cardoza. 307 00:43:00,480 --> 00:43:01,515 Keefer, it was a trick! 308 00:43:01,720 --> 00:43:03,676 Yes, it was a trick! 309 00:43:08,040 --> 00:43:09,234 Cardoza, where are you? 310 00:43:09,440 --> 00:43:12,034 From the beginning, it was a trick. 311 00:43:18,520 --> 00:43:19,509 Cardoza. 312 00:43:37,680 --> 00:43:39,671 He was a condemned man. 313 00:43:39,880 --> 00:43:42,872 I carried out the execution. 314 00:43:47,360 --> 00:43:49,351 The helicopter is coming. 315 00:43:59,840 --> 00:44:01,876 Let's get these out of here. 316 00:44:02,400 --> 00:44:04,038 Come on. 317 00:44:15,880 --> 00:44:17,359 There. 318 00:44:38,760 --> 00:44:39,795 He's coming in to land. 319 00:44:44,200 --> 00:44:45,553 Two minutes and we're home free. 320 00:44:45,760 --> 00:44:47,716 You hold them off. I'll get the helicopter. 321 00:45:59,040 --> 00:46:00,439 Take that box out. 322 00:46:00,600 --> 00:46:05,276 I was taken as hostage by Cole and the other man. 323 00:46:05,440 --> 00:46:08,079 No, Cardoza, you fired on us. 324 00:46:08,280 --> 00:46:09,395 Your intentions were clear. 325 00:46:09,560 --> 00:46:11,596 You are a traitor and you will face charges. 326 00:46:11,800 --> 00:46:13,711 Get him out of here. 327 00:46:18,680 --> 00:46:20,716 Get the rest of it. 328 00:46:24,080 --> 00:46:25,991 It is a great deal of wealth. 329 00:46:26,160 --> 00:46:28,435 It will do our country much good. 330 00:46:28,600 --> 00:46:31,512 I'm only sorry the third man got away. 331 00:46:32,120 --> 00:46:33,838 Yes, it is too bad. 23183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.