All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:13,013 Não, mãe. Vamos escolher um melhor. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,849 Vai pro subsolo, qual é a diferença? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,726 Ele ia querer um mais bonito. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,229 Ele devia ter pensado nisso antes de nos deixar. 5 00:00:29,363 --> 00:00:31,281 Lírios são a escolha clássica. 6 00:00:31,365 --> 00:00:34,785 Alguns preferem algo mais exótico, como orquídeas. 7 00:00:35,285 --> 00:00:39,164 Também podem pagar por uma coroa de flores personalizada. 8 00:00:39,248 --> 00:00:41,667 Temos um acordo com a floricultura no fim da rua. 9 00:00:42,251 --> 00:00:46,255 Trabalharão com vocês se já pensaram num design ou esquema de cores. 10 00:00:59,184 --> 00:01:01,019 LIDANDO COM O LUTO E A PERDA 11 00:01:02,563 --> 00:01:05,190 Seu pai e eu não gostávamos de festas. 12 00:01:05,274 --> 00:01:06,650 Ele só terá uma dessas. 13 00:01:06,733 --> 00:01:10,362 Eu só não entendo por que precisa ter tanto alvoroço. 14 00:01:10,445 --> 00:01:13,740 Contratamos um bufê. Não vai precisar fazer nada. 15 00:01:13,824 --> 00:01:17,619 Ter ajuda dá mais trabalho. Nunca sabem onde as coisas estão. 16 00:01:17,703 --> 00:01:20,455 - Sempre falta comida. - Vai ter bastante. 17 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 A casa não tem espaço pra tanta gente. 18 00:01:24,668 --> 00:01:26,670 A Mel ofereceu a casa dela. 19 00:01:26,753 --> 00:01:28,338 E acha que pegaria bem? 20 00:01:58,744 --> 00:01:59,745 Pai? 21 00:03:24,830 --> 00:03:27,457 SEUS AMIGOS E VIZINHOS 22 00:03:41,597 --> 00:03:44,266 Enquanto nos preparamos para sepultar Ronald Cooper 23 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 em seu último local de descanso, 24 00:03:46,435 --> 00:03:50,939 gostaria de convidar a filha dele, Allison, para honrar o pai com uma música. 25 00:03:57,112 --> 00:03:59,198 Eu tocava esta quando era mais nova. 26 00:04:00,282 --> 00:04:01,742 E era importante pra mim. 27 00:04:02,993 --> 00:04:05,120 Gosto de pensar que era importante pra ele. 28 00:04:11,168 --> 00:04:16,005 As sombras estão caindo E estou ficando sem fôlego 29 00:04:17,007 --> 00:04:20,010 Me mantenha no seu coração por um tempo 30 00:04:22,221 --> 00:04:27,559 Se eu partir não significa Que eu te amo menos 31 00:04:28,435 --> 00:04:31,647 Me mantenha no seu coração por um tempo 32 00:04:33,357 --> 00:04:38,904 Quando você acordar pela manhã E vir o sol brilhando forte 33 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Me mantenha no seu coração por um tempo 34 00:04:44,701 --> 00:04:49,915 Tem um trem que vai partir à noite chamado "No Final das Contas" 35 00:04:50,832 --> 00:04:54,044 Me mantenha no seu coração por um tempo 36 00:04:55,629 --> 00:05:01,510 A-a-a-amor 37 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Me mantenha no seu coração por um tempo 38 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 A-a-a… 39 00:05:07,808 --> 00:05:09,268 É isso que acontece. 40 00:05:10,102 --> 00:05:12,437 Você se casa com a namorada do colegial. 41 00:05:13,021 --> 00:05:14,606 Tem dois filhos. 42 00:05:15,190 --> 00:05:16,441 Começa a ganhar dinheiro. 43 00:05:17,192 --> 00:05:18,402 Não é muito, 44 00:05:18,986 --> 00:05:21,864 mas, se não exagerar, consegue guardar pra emergências. 45 00:05:24,324 --> 00:05:25,951 E elas acontecem. 46 00:05:27,119 --> 00:05:30,080 Então diz a si mesmo que ano que vem vai viajar, 47 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 comprar um carro bom. 48 00:05:33,166 --> 00:05:35,669 Se acostuma tanto a adiar a recompensa 49 00:05:35,752 --> 00:05:38,172 que você se esquece do que queria. 50 00:05:39,214 --> 00:05:40,424 Mas tudo bem. 51 00:05:41,800 --> 00:05:43,343 Pelo menos, tem saúde. 52 00:05:44,761 --> 00:05:46,680 Aí, num dia como qualquer outro, 53 00:05:47,681 --> 00:05:50,100 você vai dormir e não acorda. 54 00:05:51,602 --> 00:05:54,062 E sua vida cuidadosamente gerida acaba, 55 00:05:55,189 --> 00:05:56,273 sem aviso 56 00:05:57,316 --> 00:05:58,442 e sem alarde. 57 00:05:59,484 --> 00:06:02,487 É sepultado por um pastor que nunca te conheceu. 58 00:06:03,363 --> 00:06:06,325 E, conhecendo meu pai, ele não ligaria pra isso. 59 00:06:06,992 --> 00:06:09,328 Mas ele teria gostado de se despedir. 60 00:06:13,498 --> 00:06:14,499 Andrew. 61 00:06:16,293 --> 00:06:19,254 - Meus sentimentos. - Nossa. Muito obrigado. 62 00:06:19,338 --> 00:06:21,840 - Obrigado por vir. Agradeço. - Imagina. 63 00:06:45,113 --> 00:06:47,449 Sempre torci pra ela morrer primeiro. 64 00:06:48,742 --> 00:06:51,912 Pro papai poder aproveitar alguns anos. 65 00:06:52,663 --> 00:06:55,541 Ela nunca pareceu feliz por estar viva. 66 00:06:57,501 --> 00:06:58,961 Você vai ficar bem hoje? 67 00:06:59,044 --> 00:07:01,880 Quem, eu? Claro. Por que não ficaria? 68 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 Tudo bem se estiver mal. 69 00:07:04,675 --> 00:07:06,635 Valeu. Mas não se preocupa comigo. 70 00:07:07,594 --> 00:07:12,057 Estou triste, mas porque o papai morreu. Não por causa do transtorno bipolar. 71 00:07:13,267 --> 00:07:14,434 Oi, Mel. 72 00:07:14,518 --> 00:07:16,979 - Você cantou lindamente. - Obrigada. 73 00:07:18,272 --> 00:07:20,649 - E obrigada por nos ajudar. - É claro. 74 00:07:20,732 --> 00:07:24,069 Sua mãe me fez colocar e tirar a tábua da mesa 4 vezes. 75 00:07:24,152 --> 00:07:25,779 - Meu Deus. - Desculpa. 76 00:07:26,488 --> 00:07:29,199 - Pode levar isso lá pra cima? - É claro. 77 00:07:29,283 --> 00:07:30,868 - Mãe. - Tudo bem. 78 00:07:30,951 --> 00:07:33,203 - Fico feliz em ajudar. - Eu agradeço, 79 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 - porque a cozinheira precisa. - Não precisa. 80 00:07:36,331 --> 00:07:39,001 Ela nem sabe usar o descascador de legumes. 81 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 Ela sabe cozinhar. É o trabalho dela. 82 00:07:41,503 --> 00:07:43,046 - Ali. - Não tem problema. 83 00:07:43,130 --> 00:07:47,009 Vou levar isso e depois resolvo a questão do descascador. 84 00:07:47,092 --> 00:07:48,719 Deixa que eu levo isso. 85 00:07:48,802 --> 00:07:50,846 - Pode deixar. - Posso levar. 86 00:07:50,929 --> 00:07:53,932 Por que não pega uma bebida? Acho que você precisa. 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 O que foi? 88 00:08:01,190 --> 00:08:03,609 Vocês não parecem um casal divorciado. 89 00:08:03,692 --> 00:08:04,943 - Mãe… - Não parecem. 90 00:08:12,075 --> 00:08:14,075 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 91 00:08:14,077 --> 00:08:16,413 Nós sentimos muito pela sua perda. 92 00:08:16,496 --> 00:08:19,750 Ele te amava muito. Fazia tempo. 93 00:08:20,959 --> 00:08:23,295 Querida, olha só pra você. 94 00:08:24,171 --> 00:08:25,380 Já é uma mulher. 95 00:08:25,881 --> 00:08:27,299 Não é mesmo, Glen? 96 00:08:27,382 --> 00:08:28,967 Eu posso dizer? 97 00:08:29,051 --> 00:08:30,302 E você. 98 00:08:30,385 --> 00:08:33,472 É idêntico ao seu pai quando ele tinha a sua idade. 99 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 Ainda faz teatro? 100 00:08:36,683 --> 00:08:38,684 - Toco música. - Verdade. 101 00:08:38,769 --> 00:08:42,147 Minha cunhada já trabalhou em uma peça off-Broadway. 102 00:08:42,231 --> 00:08:45,317 - Vou passar o contato dela. - Ele não faz teatro. 103 00:08:45,817 --> 00:08:47,486 Acho que também cantavam. 104 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Não cantavam, Glen? 105 00:08:50,822 --> 00:08:52,324 A Marley está ali. 106 00:08:54,201 --> 00:08:57,913 Bom, eu sinto muito pelo avô de vocês. 107 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 Obrigado. 108 00:09:04,670 --> 00:09:07,923 - Até quando vamos precisar ficar? - Acho que até o fim. 109 00:09:10,676 --> 00:09:12,761 A mamãe não para de me encarar. 110 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Dá pra sentir que quer me dar sermão. 111 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 Não seja escrota com ela hoje. 112 00:09:17,140 --> 00:09:18,517 Está do lado dela? 113 00:09:18,600 --> 00:09:21,478 Estou do lado de quem não está sendo escrota. 114 00:09:25,399 --> 00:09:27,109 Melhores viagens que já fiz! 115 00:09:27,192 --> 00:09:30,279 Fomos em outubro, dezembro e março. 116 00:09:30,362 --> 00:09:32,573 São muitos cruzeiros. 117 00:09:32,656 --> 00:09:34,741 A Marley devia ir esse ano. 118 00:09:34,825 --> 00:09:37,786 - Ela vai se divertir. - Boa sorte pra fazer ela ir. 119 00:09:37,870 --> 00:09:43,584 Vou te falar, as coisas que acontecem em cruzeiros superam, e muito, a Flórida. 120 00:09:43,667 --> 00:09:45,085 - É mesmo? - Sim. 121 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 - Nossa. - Trabalhamos juntos por mais de 20 anos, 122 00:09:50,382 --> 00:09:52,384 e fazíamos amigo secreto 123 00:09:53,760 --> 00:09:54,928 todos os Natais. 124 00:09:55,679 --> 00:09:57,139 Fazíamos uma brincadeira. 125 00:09:57,639 --> 00:10:00,767 Não importava quem tirava o Ron, ele ganhava meias. 126 00:10:02,853 --> 00:10:04,104 Não entendi. 127 00:10:04,188 --> 00:10:06,815 As meias diziam alguma coisa engraçada? 128 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Não. Só era uma brincadeira recorrente. 129 00:10:10,777 --> 00:10:13,071 O Ron sempre levava na esportiva. 130 00:10:17,743 --> 00:10:22,372 Andrew. Linda Marshall. Eu jogo canastra com a sua mãe. 131 00:10:22,456 --> 00:10:24,249 Meus sentimentos. 132 00:10:24,333 --> 00:10:25,334 Obrigado. 133 00:10:26,043 --> 00:10:29,046 O Senhor nos leva quando Ele nos leva. 134 00:10:30,339 --> 00:10:32,132 Isso é literalmente verdade. 135 00:10:36,136 --> 00:10:37,804 Vocês formam um belo casal. 136 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 É muita gentileza, mas estamos divorciados. 137 00:10:40,891 --> 00:10:42,100 Bom… 138 00:10:42,851 --> 00:10:45,521 a minha filha Emily é divorciada. 139 00:10:46,480 --> 00:10:47,981 Vou passar o número dela. 140 00:10:50,192 --> 00:10:52,277 - Tá bom. - Quem são eles? 141 00:10:52,361 --> 00:10:55,614 Esses são Hal Singer, Artie Stein, 142 00:10:56,281 --> 00:10:59,660 e esse sou eu, parecendo completamente perdido. 143 00:10:59,743 --> 00:11:00,911 Qual é o meu pai? 144 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 Ele não estava lá naquele dia. 145 00:11:09,336 --> 00:11:12,673 …de novo e de novo, mas eles só me ignoraram. 146 00:11:16,760 --> 00:11:17,970 Ei, você está bem? 147 00:11:20,264 --> 00:11:21,348 Só estou com saudades. 148 00:11:21,974 --> 00:11:23,600 Quer tomar um ar lá fora? 149 00:11:23,684 --> 00:11:25,060 Não, eu estou bem. 150 00:11:25,143 --> 00:11:27,938 Se você precisar sair daqui, só me avisa. 151 00:11:28,021 --> 00:11:29,690 - Não farei perguntas. - Valeu. 152 00:11:30,274 --> 00:11:31,483 Digo o mesmo. 153 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 Coop. 154 00:11:36,321 --> 00:11:38,574 - Oi, amigo. - Desculpa o atraso. 155 00:11:38,657 --> 00:11:40,242 Tivemos que fazer uma parada. 156 00:11:40,868 --> 00:11:42,202 Vomitei nos sapatos dele. 157 00:11:42,286 --> 00:11:46,582 Bom, isso quer dizer que você está com fome? 158 00:11:46,665 --> 00:11:48,166 Talvez uma bebida? 159 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Ali. 160 00:11:56,175 --> 00:11:59,011 - Só preciso de um minuto. - Ei, vem cá. 161 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 O que aconteceu? 162 00:12:02,764 --> 00:12:04,349 O meu pai morreu. 163 00:12:05,350 --> 00:12:07,227 Eu não quero escândalo hoje. 164 00:12:07,311 --> 00:12:09,313 Mãe, não estou fazendo escândalo. 165 00:12:09,396 --> 00:12:10,898 Tomou seus remédios hoje? 166 00:12:10,981 --> 00:12:13,317 - Meu Deus, mãe. - Só perguntei. 167 00:12:18,113 --> 00:12:19,323 Como você está? 168 00:12:19,406 --> 00:12:23,744 Bom, vou ficar melhor quando toda essa gente for embora. 169 00:12:23,827 --> 00:12:25,537 Isso é uma mancha? 170 00:12:26,288 --> 00:12:27,623 Talvez. 171 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Aqui. 172 00:12:30,501 --> 00:12:34,671 Então, o Nick está na TV agora? Como ele está se saindo? 173 00:12:34,755 --> 00:12:37,424 Já faz um tempo que paramos de nos ver. 174 00:12:40,344 --> 00:12:41,803 Você está bem, querida? 175 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 Senti um calorão. 176 00:12:55,984 --> 00:12:58,195 Segure isto atrás do pescoço. 177 00:13:00,906 --> 00:13:03,742 - Obrigada. - Mulheres morrem duas vezes. 178 00:13:03,825 --> 00:13:06,161 Deus nos livre se reclamarmos disso. 179 00:13:06,245 --> 00:13:08,080 Com licença. Obrigada. 180 00:13:09,873 --> 00:13:11,750 - Tudo bem? - Tudo. 181 00:13:11,834 --> 00:13:14,586 Se ficar, vou matar minha mãe na frente de todos. 182 00:13:14,670 --> 00:13:17,339 Aí vamos precisar repetir isso semana que vem. 183 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Espera, vou com você. 184 00:13:23,470 --> 00:13:24,847 Como ela está? 185 00:13:24,930 --> 00:13:26,014 Qual delas? 186 00:13:26,849 --> 00:13:28,267 - Exatamente. - Aí, Coop. 187 00:13:29,893 --> 00:13:31,770 - Oi, irmão. - Oi… 188 00:13:32,437 --> 00:13:34,022 Meus sentimentos. 189 00:13:34,106 --> 00:13:36,567 - Obrigado. - Trouxe um Yamazaki pra você. 190 00:13:36,650 --> 00:13:38,026 Obrigado por vir. 191 00:13:38,110 --> 00:13:40,028 Você não precisava ter vindo. 192 00:13:40,112 --> 00:13:42,281 - Claro que precisava. - Quer subir? 193 00:13:42,364 --> 00:13:45,367 Nestes momentos, você não deve ficar sozinho. 194 00:13:47,035 --> 00:13:48,245 Certo. Bom… 195 00:13:49,997 --> 00:13:53,876 está encaminhado com a Bailey Russell. Teremos a papelada na semana que vem. 196 00:13:53,959 --> 00:13:56,003 Não precisamos falar disso agora. 197 00:13:56,837 --> 00:13:58,255 Do que mais vamos falar? 198 00:13:58,338 --> 00:14:01,675 Andy, quer ficar com a tesoura de jardinagem do seu pai? 199 00:14:01,758 --> 00:14:03,844 Se não, vou dar ela pro Neil. 200 00:14:05,053 --> 00:14:06,430 Pode dar ela pro Neil. 201 00:14:06,513 --> 00:14:08,765 E, quando tiver tempo, eu agradeceria 202 00:14:08,849 --> 00:14:11,560 se tirasse aquela televisão da parede da sala. 203 00:14:11,643 --> 00:14:15,022 - É uma aberração. - Talvez hoje não, mãe. 204 00:14:15,105 --> 00:14:18,817 Quando vou ter vários homens fortes em casa de novo? 205 00:14:18,901 --> 00:14:20,527 Deve ser a Sra. Cooper. 206 00:14:20,611 --> 00:14:23,030 Oi, sou Owen Ashe. Um amigo próximo do seu filho. 207 00:14:23,113 --> 00:14:25,824 - Meus sentimentos. - Obrigada, querido. 208 00:14:25,908 --> 00:14:27,993 Perdi minha esposa há alguns anos. 209 00:14:28,076 --> 00:14:29,453 Meus sentimentos. 210 00:14:29,536 --> 00:14:31,371 Não vou aliviar. 211 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 O luto é uma merda. 212 00:14:33,457 --> 00:14:35,542 Não fui afetado no dia do enterro dela. 213 00:14:35,626 --> 00:14:39,963 Aí eu ficava olhando pra porta, pensando que ela chegaria do nada. 214 00:14:40,047 --> 00:14:42,424 Era a casa dela, afinal. 215 00:14:42,508 --> 00:14:44,092 É, vocês têm bons momentos, 216 00:14:44,176 --> 00:14:46,720 e isso faz os momentos ruins doerem mais. 217 00:14:46,803 --> 00:14:49,264 Mas você tem uma família incrível que te ama e te apoia. 218 00:14:49,348 --> 00:14:50,390 Você ficará bem. 219 00:14:54,853 --> 00:14:55,979 Quantos anos isso tem? 220 00:14:56,688 --> 00:14:59,900 Não sei. Maconha não tem data de validade. É orgânica. 221 00:15:00,400 --> 00:15:01,735 Não acho que é verdade. 222 00:15:05,447 --> 00:15:06,573 Está boa o bastante. 223 00:15:07,241 --> 00:15:08,450 O que ela fez dessa vez? 224 00:15:09,117 --> 00:15:12,538 Pelo visto, todos podem estar tristes, menos eu. 225 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Não posso nem chorar no enterro do meu pai sem ela querer fazer uma lobotomia em mim. 226 00:15:19,753 --> 00:15:21,922 Ela deve me culpar pela morte dele. 227 00:15:22,923 --> 00:15:25,884 - Por quê? - Ele sempre se preocupava comigo. 228 00:15:26,844 --> 00:15:28,428 Não facilitei pra ele. 229 00:15:29,680 --> 00:15:30,764 Ele te amava. 230 00:15:32,057 --> 00:15:33,392 É, acho que sim… 231 00:15:34,601 --> 00:15:38,605 Não quero imaginar que ele passou nervoso a vida toda por minha culpa. 232 00:15:38,689 --> 00:15:41,733 Por favor. Ela estressava ele muito mais que você. 233 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Ser o fracasso da família não é tudo o que falam. 234 00:15:48,532 --> 00:15:50,701 Ser a criança prodígio não é melhor. 235 00:15:52,077 --> 00:15:55,289 - Desculpa. Não quero falar de mim. - Não, por favor. 236 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Fale mais. 237 00:15:57,416 --> 00:15:58,584 Sei lá. 238 00:15:59,543 --> 00:16:01,795 Eu devia ter começado a fazer merda mais cedo. 239 00:16:01,879 --> 00:16:03,463 É, isso teria ajudado. 240 00:16:04,923 --> 00:16:08,760 Já pensou em como a vida seria mais fácil se fôssemos homens? 241 00:16:09,511 --> 00:16:10,512 E seria medíocre. 242 00:16:10,596 --> 00:16:13,640 Sim, seríamos dois caras completamente sem graça. 243 00:16:13,724 --> 00:16:15,309 Seria muito tranquilo. 244 00:16:19,980 --> 00:16:21,190 Isso é maconha? 245 00:16:26,153 --> 00:16:29,656 Cara, quando meu pai morreu, fiquei em choque por um mês. 246 00:16:29,740 --> 00:16:32,159 - Achei que ele viveria pra sempre. - É. 247 00:16:32,242 --> 00:16:34,620 Nunca pensei que ficaria tão chocado de novo. 248 00:16:36,079 --> 00:16:38,999 Aí veio Atenas. Ninguém esperava por aquilo. 249 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 Ainda fico de coração partido quando vejo a medalha de bronze. 250 00:16:42,794 --> 00:16:45,964 - Beleza. Certo. - O que quero dizer é que melhora, cara. 251 00:16:47,174 --> 00:16:48,425 Mas também piora. 252 00:16:50,093 --> 00:16:51,845 Obrigado por isso. 253 00:16:52,429 --> 00:16:53,847 Imagina. Disponha. 254 00:16:54,723 --> 00:16:57,267 Quando eu morrer, quero ser cremada. 255 00:16:57,351 --> 00:16:59,937 Não sei por que alguém ia querer ser queimado. 256 00:17:00,020 --> 00:17:02,356 Melhor do que ser devorada por vermes. 257 00:17:02,439 --> 00:17:05,233 E podem transformar seus restos em diamante. 258 00:17:07,277 --> 00:17:08,904 Só cumpriria meu desejo. 259 00:17:08,987 --> 00:17:11,656 - Mesmo assim, eu não conseguiria. - Eu sim. 260 00:17:11,740 --> 00:17:15,160 Pensando na qualidade de vida, eu desligaria os aparelhos. 261 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 Obrigado, amor. 262 00:17:16,954 --> 00:17:19,998 Você sabe que não desliga eles literalmente, né? 263 00:17:20,082 --> 00:17:21,834 Você só decide. 264 00:17:21,916 --> 00:17:23,085 É menos atraente. 265 00:17:23,167 --> 00:17:25,796 Vai por mim, pode usar em homenagem a ele. 266 00:17:27,130 --> 00:17:29,383 Andei pesquisando coisas antienvelhecimento. 267 00:17:29,466 --> 00:17:31,385 Testosterona, HGH. 268 00:17:31,969 --> 00:17:35,806 Não é tão conhecido. Faço tratamento facial com plasma há anos. 269 00:17:35,889 --> 00:17:39,268 Vitaminas, hormônios, infusões de células-tronco. 270 00:17:40,018 --> 00:17:44,314 Acredite. Vou falar pros meus filhos injetarem o sangue deles na minha veia. 271 00:17:44,398 --> 00:17:45,607 Por que não, né? 272 00:17:46,984 --> 00:17:48,902 Você e o Hunter têm o mesmo tipo sanguíneo? 273 00:17:49,903 --> 00:17:51,154 Devia descobrir. 274 00:17:51,780 --> 00:17:53,115 Devia mesmo. 275 00:17:54,074 --> 00:17:56,118 Diane escolheu nosso local de enterro há anos. 276 00:17:56,201 --> 00:17:58,078 Sim, claro que fiz isso. 277 00:17:58,161 --> 00:17:59,955 Os melhores acabam rápido. 278 00:18:00,038 --> 00:18:03,083 Se dependesse dele, seríamos enterrados em lados opostos. 279 00:18:04,960 --> 00:18:07,045 Por isso é "descansar em paz". 280 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 Vamos ver. 281 00:18:16,680 --> 00:18:20,350 Leve isso a sério. Doenças cardíacas são hereditárias. 282 00:18:20,434 --> 00:18:23,979 - Está chegando na idade. - E sua vida é estressante. 283 00:18:24,062 --> 00:18:26,648 O pessoal das finanças vive morrendo no trabalho. 284 00:18:26,732 --> 00:18:28,984 É normal. Lembra do Johnny Arruda? 285 00:18:29,067 --> 00:18:31,153 - Combina com você. - Ele estava em forma. 286 00:18:31,236 --> 00:18:33,530 - Corria maratonas, fazia CrossFit. - Obrigado. 287 00:18:33,614 --> 00:18:36,825 Aprendi tudo o que eu sei com ele. Mas… é. 288 00:18:36,909 --> 00:18:40,078 O meu pai vivia perdendo o controle em todo lugar. 289 00:18:40,579 --> 00:18:43,081 Uma vez ele viu que o estoque estava baixo. 290 00:18:43,165 --> 00:18:45,417 Ele achou que era um problema no porto. 291 00:18:45,501 --> 00:18:47,753 Aí ele foi até o píer do Brooklyn, 292 00:18:47,836 --> 00:18:50,756 no inverno, e perguntou o que estava rolando. 293 00:18:50,839 --> 00:18:52,341 Ninguém falou nada. 294 00:18:52,424 --> 00:18:56,678 Aí ele forçou caminho até um cargueiro, um desses navios enormes. 295 00:18:56,762 --> 00:19:00,015 Irina Class, 1.300 pés, com hélices enormes. 296 00:19:00,599 --> 00:19:03,936 O pessoal ficou impaciente, pois tinham um cronograma. 297 00:19:04,019 --> 00:19:05,479 E isso irritou muito ele. 298 00:19:05,562 --> 00:19:10,067 Então ele entrou na ponte e começou a mexer nos controles, sabe? 299 00:19:10,150 --> 00:19:13,445 Tentou parar os motores, o que acho que é uma violação do sindicato, 300 00:19:13,529 --> 00:19:17,991 porque um sujeito enorme da Longshoremen's Association foi atrás dele, 301 00:19:18,075 --> 00:19:19,284 disse: "Não toca em nada." 302 00:19:19,368 --> 00:19:21,578 Aí meu pai gritou na cara dele: 303 00:19:21,662 --> 00:19:25,332 "São meus homens, são os meus bens. Vou tocar no que eu quiser." 304 00:19:26,166 --> 00:19:28,460 Alguém deu o primeiro soco. 305 00:19:29,169 --> 00:19:30,170 Aí eles brigaram. 306 00:19:30,254 --> 00:19:33,090 Resumindo, os dois caíram na água. 307 00:19:33,674 --> 00:19:36,009 É, caíram 24 metros até o rio, 308 00:19:36,093 --> 00:19:38,554 e aí foram pra baixo do casco. 309 00:19:39,888 --> 00:19:41,515 Que jeito horrível de morrer. 310 00:19:42,015 --> 00:19:44,560 Ah, não. Meu pai morreu com 78 anos. 311 00:19:44,643 --> 00:19:46,061 Câncer de cólon. 312 00:19:46,645 --> 00:19:47,896 O que se pode fazer? 313 00:19:52,776 --> 00:19:55,279 Minha Annie Lennox sumiu. Porra! 314 00:19:55,362 --> 00:19:56,738 Espera. Achei aqui. 315 00:20:02,828 --> 00:20:05,080 - Tem gosto de velha. - É orgânica. 316 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 Só estou fazendo isso porque você está brava comigo. 317 00:20:10,878 --> 00:20:13,255 E, sabe, morte. 318 00:20:17,217 --> 00:20:18,677 "É realmente verdade." 319 00:20:23,223 --> 00:20:24,558 Cacete. 320 00:20:24,641 --> 00:20:26,935 - O quê? - Esse cachorro desgraçado. 321 00:20:27,019 --> 00:20:28,145 Deixa eu ver. 322 00:20:28,896 --> 00:20:30,647 Oi, amigão. 323 00:20:30,731 --> 00:20:33,317 - Você é bonzinho? - Ele não é bonzinho. 324 00:20:33,400 --> 00:20:35,611 Ele deixa cocôs enormes no meu jardim. 325 00:20:36,862 --> 00:20:40,866 Nossa. Já falei um milhão de vezes pra deixarem ele longe do jardim. 326 00:20:40,949 --> 00:20:45,037 É pedir muito pra deixarem o cachorro no próprio jardim deles? 327 00:20:45,537 --> 00:20:47,623 Eles são muito condescendentes 328 00:20:47,706 --> 00:20:50,250 com esse lance de "meu cachorro é meu filho". 329 00:20:50,334 --> 00:20:54,087 Sério, eles deixariam os filhos cagarem no meu jardim? 330 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 O quê? 331 00:21:00,552 --> 00:21:04,139 - Você parece desequilibrada. - Nada disso. Estou equilibrada. 332 00:21:04,223 --> 00:21:05,224 Tá bom. 333 00:21:05,891 --> 00:21:08,685 - Está perseverando. - Me arrependo de ter te ensinado isso. 334 00:21:08,769 --> 00:21:11,855 Saí de casa, e aí você virou a agente dos narcóticos dos vizinhos. 335 00:21:11,939 --> 00:21:15,692 Como eu seria isso? Estou usando drogas com a minha filha. 336 00:21:15,776 --> 00:21:16,902 A Mel é da narcóticos? 337 00:21:19,696 --> 00:21:23,033 "Resposta confusa, tente de novo." Ele sabe que estamos chapadas. 338 00:21:28,080 --> 00:21:29,081 Sabem do que preciso? 339 00:21:29,164 --> 00:21:30,415 - Emprego. - Transar. 340 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 - Uma vida. - Ia dizer "petiscos". 341 00:21:32,584 --> 00:21:34,378 Tem petiscos lá embaixo. 342 00:21:35,504 --> 00:21:37,673 - Muito longe. - É. Não vai rolar. 343 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 Isso é novidade. 344 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Me ajuda. 345 00:22:08,704 --> 00:22:11,123 Nossa. É uma foto linda. 346 00:22:11,206 --> 00:22:13,625 Você parece uma Grace Kelly jovem. 347 00:22:13,709 --> 00:22:14,793 Fique quieto. 348 00:22:14,877 --> 00:22:17,171 - Sério. É idêntica. Nossa. - Para. 349 00:22:17,254 --> 00:22:19,381 Aposto que tinha muitos pretendentes. 350 00:22:31,560 --> 00:22:32,561 Oi. 351 00:22:34,104 --> 00:22:35,772 Elas são da Bailey Russell? 352 00:22:35,856 --> 00:22:38,358 Por que o Jack te mandou flores? 353 00:22:38,442 --> 00:22:41,236 - Estamos fazendo negócios. - Com o Jack? Sério? 354 00:22:41,320 --> 00:22:44,406 Estou do outro lado da mesa. É totalmente diferente. 355 00:22:44,489 --> 00:22:46,742 Ele ferrou você. 356 00:22:48,035 --> 00:22:49,953 Desculpa, você está chapada? 357 00:22:50,037 --> 00:22:51,121 O quê? 358 00:22:52,581 --> 00:22:53,582 Não. 359 00:22:54,333 --> 00:22:56,335 Tá, estou. Mas não muito. 360 00:22:57,044 --> 00:22:58,295 Por quê? Estou estranha? 361 00:22:58,962 --> 00:23:01,381 Quer saber? Não me importo. 362 00:23:01,465 --> 00:23:04,218 Não vou me desculpar, porque a sua mãe… 363 00:23:06,178 --> 00:23:07,971 - é difícil. - Sim, ela é. 364 00:23:08,055 --> 00:23:10,807 Tão difícil quanto abrir um saco de salgadinhos. 365 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 - O quê? - Temos salgadinhos? 366 00:23:16,313 --> 00:23:17,856 O que aconteceu, filho? 367 00:23:17,940 --> 00:23:20,442 - Nada. Estou bem. - Querido, tem 16 anos. 368 00:23:20,526 --> 00:23:23,445 Você precisa aprender a mentir melhor pra mim. 369 00:23:24,112 --> 00:23:25,822 - Ele tropeçou. - Viu? Assim. 370 00:23:30,994 --> 00:23:32,287 A vovó está puta com a gente? 371 00:23:32,371 --> 00:23:35,332 Não, é a cara que ela faz quando entro num cômodo. 372 00:23:35,415 --> 00:23:36,542 Você se acostuma. 373 00:23:38,001 --> 00:23:39,419 Eu não sou assim, sou? 374 00:23:39,503 --> 00:23:41,380 Não se subestime, mãe. 375 00:23:58,647 --> 00:23:59,857 Cadê a TV? 376 00:24:01,149 --> 00:24:02,693 Ei. Aí. Que porra é essa? 377 00:24:02,776 --> 00:24:04,319 Oi, aonde vão? 378 00:24:04,403 --> 00:24:06,488 Calma, esperem aí. 379 00:24:06,572 --> 00:24:08,073 - Que foi? - O que é isso? 380 00:24:08,156 --> 00:24:10,492 Sua mãe pediu pra tirar, vamos levar. 381 00:24:10,576 --> 00:24:11,952 Não, ela se enganou. 382 00:24:12,035 --> 00:24:14,204 Por favor, coloquem de novo lá. 383 00:24:16,623 --> 00:24:18,500 - Sério? Meu Deus. - Desculpa. 384 00:24:18,584 --> 00:24:20,711 - Me dá. - Sua mãe falou sério. 385 00:24:20,794 --> 00:24:22,796 Ela não sabe o que está falando. 386 00:24:22,880 --> 00:24:24,923 E nem sei por que você está aqui. 387 00:24:25,007 --> 00:24:27,134 - É o luto falando. - Não é, não. 388 00:24:27,217 --> 00:24:29,511 Foi um erro honesto. Me desculpa. 389 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Tá. Tudo bem. 390 00:24:34,641 --> 00:24:35,893 É o cinto do meu pai? 391 00:24:36,977 --> 00:24:40,230 É, sua mãe me deu. Ela disse que combinava com meu terno. 392 00:24:40,314 --> 00:24:41,523 Nossa. 393 00:24:43,150 --> 00:24:44,735 - Andy. - Cadê a mamãe? 394 00:24:44,818 --> 00:24:47,070 Sei lá. Por aí. O que eu perdi? 395 00:24:47,154 --> 00:24:49,364 - Nada. Preciso achar ela. - Se acalma. 396 00:24:49,448 --> 00:24:50,908 - Estou bem. - Não parece. 397 00:24:50,991 --> 00:24:53,869 Parece que vai matar uma viúva com uma TV, 398 00:24:53,952 --> 00:24:56,663 e ninguém quer isso mais que eu, mas hoje não. 399 00:24:56,747 --> 00:24:58,999 - Hoje não. - Você também está chapada? 400 00:24:59,082 --> 00:25:00,709 Estou. Quer um pouco? 401 00:25:00,792 --> 00:25:03,545 - É velha, mas forte. - Não, obrigado. 402 00:25:03,629 --> 00:25:05,130 Tá, mas precisa descansar. 403 00:25:05,214 --> 00:25:07,299 - O quê? - É, relaxa. 404 00:25:07,382 --> 00:25:10,385 Vai pro seu quarto. Eu cuido de tudo por aqui. 405 00:25:10,469 --> 00:25:11,803 Ela está dando as coisas dele. 406 00:25:11,887 --> 00:25:14,139 Ela é uma bruxa, mas qual é a novidade? 407 00:25:14,223 --> 00:25:15,807 - Ali… - Vai. 408 00:26:10,028 --> 00:26:11,613 JOGAR BOLICHE É PRA MIM! 409 00:26:28,088 --> 00:26:30,007 Abotoaduras com selo de cera da Cartier 410 00:26:30,090 --> 00:26:34,553 são feitas pra parecerem as insígnias usadas pra selar cartas antigamente. 411 00:26:34,636 --> 00:26:37,222 Isso antes de se lamber envelopes e das mensagens de texto, 412 00:26:37,306 --> 00:26:40,392 na época em que as pessoas encerravam as frases com ponto-final. 413 00:26:40,475 --> 00:26:43,312 O selo da família informava de quem era a carta. 414 00:26:43,854 --> 00:26:48,025 Também informava à família quem eles eram, ou quem pensavam que eram. 415 00:26:49,818 --> 00:26:51,778 Só um tolo daria uma abotoadura Cartier 416 00:26:51,862 --> 00:26:54,448 pra um homem que comprava roupas em promoção. 417 00:26:55,574 --> 00:26:58,577 Duvido que Ron Cooper tinha uma camisa pra usar com uma abotoadura. 418 00:26:58,660 --> 00:27:01,914 Mas eu quis dar um presente de aniversário bom pra ele. 419 00:27:01,997 --> 00:27:05,375 Então dei um par de abotoaduras de US$ 4.800 420 00:27:05,459 --> 00:27:07,586 que ele nunca tirou da caixa. 421 00:27:08,670 --> 00:27:12,841 Como todo presente, esse dizia mais sobre quem o deu do que quem ganhou. 422 00:27:13,592 --> 00:27:15,427 E não gostei do que dizia sobre mim. 423 00:27:47,167 --> 00:27:48,252 Não. Como ousa? 424 00:27:48,335 --> 00:27:51,839 Não sei por que você precisa levar tudo tão pessoalmente. 425 00:27:51,922 --> 00:27:54,007 Está atacando minha personalidade. 426 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 - O que está rolando? - Não sei, mas não podemos sair. 427 00:27:57,427 --> 00:27:59,763 - O que aconteceu? - Nada. Estou bem. 428 00:27:59,847 --> 00:28:02,266 Mel. É disso que estávamos falando. 429 00:28:02,349 --> 00:28:04,768 - Estava falando de mim? - Claro que não. 430 00:28:04,852 --> 00:28:07,271 - O que é isso? - Fala o que você me disse. 431 00:28:07,354 --> 00:28:10,482 É um assunto familiar. Acho que não devo me envolver. 432 00:28:10,566 --> 00:28:12,025 Não deve mesmo. 433 00:28:12,109 --> 00:28:14,152 - Mãe. - O quê? Ela não é mais da família. 434 00:28:14,236 --> 00:28:15,362 Tá bom. 435 00:28:15,445 --> 00:28:17,948 Tá, será que dá pra todo mundo se acalmar? 436 00:28:18,031 --> 00:28:21,451 Estou me segurando o dia todo, e ela continua me provocando. 437 00:28:21,535 --> 00:28:23,620 Ela provoca. Provoca, provoca. 438 00:28:23,704 --> 00:28:26,373 Ela quer que eu me descontrole pra me provocar disso. 439 00:28:26,456 --> 00:28:28,876 Não sei do que está falando. Meu marido morreu. 440 00:28:28,959 --> 00:28:30,627 Tá legal. Ali. 441 00:28:30,711 --> 00:28:32,379 - Você precisa relaxar. - Eu? 442 00:28:32,462 --> 00:28:34,631 Vai pro quarto, respira, se acalma e… 443 00:28:34,715 --> 00:28:38,385 Coop. Ela é uma adulta. Não pode mandar ela ir pro quarto. 444 00:28:38,468 --> 00:28:40,220 Falou que não ia se envolver. 445 00:28:40,304 --> 00:28:43,056 - Falo muitas coisas. - Espera aí! 446 00:28:43,140 --> 00:28:45,267 Que caralho vocês estão fazendo aqui? 447 00:28:46,059 --> 00:28:47,144 Sua mãe nos convidou. 448 00:28:47,227 --> 00:28:50,731 E você achou que seria uma boa ideia vir? 449 00:28:50,814 --> 00:28:53,734 - Achei que ela tinha te avisado. - Não avisou! 450 00:28:55,194 --> 00:28:57,029 Lamento pelo Ron. Ele era bom. 451 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 Valeu, Bruce. Agora por que não some daqui? 452 00:28:59,865 --> 00:29:01,408 - Oi, Joan. - Allison. 453 00:29:01,491 --> 00:29:03,911 Não acredito que convidou ele, porra. 454 00:29:03,994 --> 00:29:06,872 É história antiga. Achei que tínhamos seguido em frente. 455 00:29:06,955 --> 00:29:08,207 O Bruce seguiu. 456 00:29:08,290 --> 00:29:11,668 Se ele tivesse, não teria me comido no ano passado, né? 457 00:29:11,752 --> 00:29:13,003 Caramba, Ali. 458 00:29:13,086 --> 00:29:15,506 Espera. É o Bruce? Do "Bruce que se foda"? 459 00:29:15,589 --> 00:29:17,132 Achei que era mais gato. 460 00:29:17,216 --> 00:29:19,092 - Ali… - Tori. Desculpa, ela está chapada. 461 00:29:19,176 --> 00:29:21,386 Quê? Está se drogando com as crianças? 462 00:29:21,470 --> 00:29:22,888 Tivemos um avanço. 463 00:29:22,971 --> 00:29:24,264 - Meu Deus. Sério? - É. 464 00:29:24,348 --> 00:29:27,142 - Acho melhor irmos embora. - É, também acho. 465 00:29:27,226 --> 00:29:29,978 Deixem disso. Vocês acabaram de chegar. 466 00:29:30,062 --> 00:29:32,189 Está falando sério, caralho? 467 00:29:32,272 --> 00:29:34,983 - A Joan é minha amiga. - Tá. Novo plano. 468 00:29:35,067 --> 00:29:36,443 Novo plano. Joan, fique. 469 00:29:36,527 --> 00:29:38,153 Bruce, por favor, cai fora. 470 00:29:38,237 --> 00:29:39,696 - Eu trouxe ela. - Sério. 471 00:29:39,780 --> 00:29:40,781 Tá bom. 472 00:29:46,161 --> 00:29:47,496 Ai, meu Deus. 473 00:29:47,579 --> 00:29:51,333 - Pega meu cabelo, Barney. - Já peguei. Está tudo bem. 474 00:29:51,416 --> 00:29:53,710 Meu Deus. Eu sinto muito. 475 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 - Podem trazer água? - Pode deixar. 476 00:29:59,091 --> 00:30:00,801 Ai, meu Deus. 477 00:30:00,884 --> 00:30:02,886 Eu sinto muito. 478 00:30:04,888 --> 00:30:05,973 Sinto muito. 479 00:31:08,410 --> 00:31:10,412 BOLICHE 480 00:31:30,557 --> 00:31:31,808 Qual é o seu tamanho? 481 00:31:31,892 --> 00:31:33,810 - Tamanho 44. - Pode deixar. 482 00:31:37,648 --> 00:31:38,649 Tá bom. 483 00:32:11,473 --> 00:32:14,101 Oi. Desculpa, você estava no cemitério. 484 00:32:14,184 --> 00:32:15,477 Elaine Naft. 485 00:32:15,561 --> 00:32:18,063 - Oi. Andrew Cooper. - Eu sei. 486 00:32:19,106 --> 00:32:20,440 Você quer se sentar? 487 00:32:21,441 --> 00:32:23,610 Claro. Eu adoraria. 488 00:32:29,825 --> 00:32:31,702 Como você conhecia meu pai? 489 00:32:31,785 --> 00:32:33,787 Estávamos na mesma equipe de boliche. 490 00:32:34,788 --> 00:32:38,417 Nos vimos toda quinta-feira pelos últimos dez anos. 491 00:32:39,960 --> 00:32:42,212 A equipe de boliche não se desfez há anos? 492 00:32:43,088 --> 00:32:45,090 Não deixamos isso nos impedir. 493 00:32:49,469 --> 00:32:51,680 Entendi. Então você… 494 00:32:54,725 --> 00:32:56,101 Isso te deixou chocado? 495 00:32:58,854 --> 00:33:01,607 - Ele era muito certinho. - Era mesmo. 496 00:33:02,608 --> 00:33:04,443 Também era muitas outras coisas. 497 00:33:05,611 --> 00:33:06,945 É mesmo? 498 00:33:12,367 --> 00:33:13,702 Ele te amava muito. 499 00:33:14,828 --> 00:33:16,205 Sei que você sabe disso. 500 00:33:16,288 --> 00:33:17,289 Sim. 501 00:33:19,666 --> 00:33:21,543 Ele falava muito de você. 502 00:33:21,627 --> 00:33:23,170 De você e da sua irmã. 503 00:33:25,422 --> 00:33:26,840 Curioso. Nunca falou de você. 504 00:33:28,592 --> 00:33:30,636 Não. Imaginei que não tinha falado. 505 00:33:32,596 --> 00:33:35,390 Qual era o plano? Vocês iam fugir juntos? 506 00:33:35,474 --> 00:33:38,227 Meu Deus, não. Éramos velhos demais pra isso. 507 00:33:40,270 --> 00:33:41,563 Acho que só estávamos 508 00:33:43,482 --> 00:33:45,484 solitários da mesma forma. 509 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 E ter um ao outro… 510 00:33:51,740 --> 00:33:53,200 melhorou as coisas. 511 00:33:55,536 --> 00:33:57,663 É estranho eu ficar feliz com isso? 512 00:34:03,126 --> 00:34:05,045 Achei que teríamos mais tempo. 513 00:34:06,380 --> 00:34:07,381 É. 514 00:34:08,090 --> 00:34:09,216 Nós dois achamos. 515 00:34:11,176 --> 00:34:13,344 Ele se preocupava com você, sabia? 516 00:34:13,428 --> 00:34:18,475 Eu tive problemas no ano passado, mas agora está tudo resolvido. 517 00:34:18,559 --> 00:34:20,561 Não, ele se preocupava antes disso. 518 00:34:21,143 --> 00:34:23,480 Ele temia que você nunca fosse ser feliz. 519 00:34:27,693 --> 00:34:28,694 E alguém é? 520 00:34:29,360 --> 00:34:31,154 Gosto de pensar que ele era. 521 00:34:31,237 --> 00:34:34,116 Não sei. Ele tolerava muita merda em casa e no trabalho. 522 00:34:35,784 --> 00:34:38,161 Às vezes parecia que ele tinha desistido. 523 00:34:41,123 --> 00:34:42,291 Isso é engraçado? 524 00:34:44,168 --> 00:34:46,128 Você é exatamente como ele disse. 525 00:34:46,210 --> 00:34:47,212 Como assim? 526 00:34:47,963 --> 00:34:49,715 Você tem raiva do mundo. 527 00:34:50,632 --> 00:34:52,426 O mundo é uma merda às vezes. 528 00:34:53,177 --> 00:34:54,469 Talvez. 529 00:34:55,179 --> 00:34:58,140 Ou talvez tenha algo em você que espera muito dele. 530 00:34:58,849 --> 00:35:00,559 Então devo me contentar com menos? 531 00:35:02,144 --> 00:35:03,228 Como ele fez. 532 00:35:03,812 --> 00:35:05,147 Acha que ele fez isso? 533 00:35:05,898 --> 00:35:07,357 Ele merecia mais. 534 00:35:16,825 --> 00:35:19,286 Pode achar que a vida do Ron era pequena, 535 00:35:19,369 --> 00:35:22,831 mas, do ponto de vista dele, ele tinha o mundo sob um teto. 536 00:35:25,334 --> 00:35:26,919 Isso o fazia feliz. 537 00:35:33,300 --> 00:35:34,927 Já sinto falta dele. 538 00:35:40,724 --> 00:35:42,142 Nós dois, querido. 539 00:35:47,356 --> 00:35:49,733 Você acredita mesmo que ele era feliz? 540 00:35:50,526 --> 00:35:52,611 Acho que ele era feliz naturalmente. 541 00:35:53,320 --> 00:35:55,864 Acho que ele encontrou coisas que o deixaram feliz. 542 00:35:57,491 --> 00:36:01,411 E, pra todo o resto, tinha o boliche. 543 00:36:05,082 --> 00:36:06,083 Pois é. 544 00:36:58,093 --> 00:36:59,970 ALI - 3 ANOS 545 00:37:22,951 --> 00:37:25,954 MÚSICAS DA ALI - VOL. 1 546 00:38:03,534 --> 00:38:04,993 - Mamãe está aqui? - Sim. 547 00:38:05,077 --> 00:38:06,078 Vamos lá. 548 00:38:06,161 --> 00:38:07,162 - Tchau. - Tchau. 549 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Tchau. 550 00:40:05,989 --> 00:40:07,908 - Olá. - Quantos são? 551 00:40:07,991 --> 00:40:12,871 Só nós três. Ela usa o tamanho 30, ele usa 38 e eu uso 42. 552 00:41:48,300 --> 00:41:50,302 Legendas: Rafael Magiolino 38503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.