Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,790 --> 00:00:39,750
There's...
no sign of Lord Maul.
2
00:00:40,450 --> 00:00:43,290
We'll head out of the sector
and hope he finds us.
3
00:00:45,580 --> 00:00:48,490
None of this makes any sense.
Why is the Empire after us?
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,540
The Empire isn't
what you think it is, son.
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,240
- Rheena.
- I found a transport to get us off-world.
6
00:00:54,250 --> 00:00:55,910
We leave in two hours.
7
00:00:55,910 --> 00:00:56,910
Rylee.
8
00:00:57,370 --> 00:00:59,080
I am rescuing you.
9
00:00:59,870 --> 00:01:01,500
Hey, boys, need a ride?
10
00:01:06,580 --> 00:01:07,830
Hang on!
11
00:01:12,160 --> 00:01:13,370
Any sign of him?
12
00:01:15,410 --> 00:01:17,240
We'll wait as long as it takes.
13
00:01:17,250 --> 00:01:18,870
We need to turn back.
14
00:01:18,870 --> 00:01:20,080
And go where?
15
00:01:20,080 --> 00:01:22,370
Anywhere is better than
walking into a trap.
16
00:01:28,580 --> 00:01:29,580
My Lord.
17
00:01:30,250 --> 00:01:33,790
Well, I just received
a rather interesting communiquรฉ.
18
00:01:33,790 --> 00:01:36,830
That was a representative
from Crimson Dawn.
19
00:01:36,830 --> 00:01:39,410
Dryden Vos requests an audience.
20
00:01:39,410 --> 00:01:40,700
Things are looking up.
21
00:01:47,040 --> 00:01:50,080
Attention.
The Imperial Authority has declared
22
00:01:50,080 --> 00:01:52,700
a full-time planetary curfew
until further notice,
23
00:01:52,700 --> 00:01:55,450
effective immediately
and without exception.
24
00:01:55,450 --> 00:01:58,790
Personal and public transportation
is expressly forbidden
25
00:01:58,790 --> 00:02:00,120
under penalty of death.
26
00:02:02,500 --> 00:02:07,160
Let us hear
what Crimson Dawn has to offer.
27
00:02:12,160 --> 00:02:14,200
Lord Maul.
28
00:02:14,200 --> 00:02:16,540
Dryden Vos.
29
00:02:16,540 --> 00:02:18,500
It has been a while.
30
00:02:19,000 --> 00:02:23,080
I heard you were
facing difficulties on Janix.
31
00:02:23,080 --> 00:02:24,910
The Imperial sort.
32
00:02:24,910 --> 00:02:27,750
If I may be so bold, I have a proposal.
33
00:02:28,410 --> 00:02:30,870
One that could benefit both of us.
34
00:02:30,870 --> 00:02:32,790
Really?
35
00:02:32,790 --> 00:02:36,040
And your superior approves?
36
00:02:36,040 --> 00:02:37,870
My superior?
37
00:02:38,410 --> 00:02:39,910
Rintero doesn't know about this.
38
00:02:40,580 --> 00:02:44,410
Crimson Dawn has betrayed me in the past,
39
00:02:44,410 --> 00:02:48,490
but now you intend to offer me sanctuary?
40
00:02:48,500 --> 00:02:52,790
I will personally provide your escape
from the Imperial forces on Janix.
41
00:02:55,160 --> 00:02:57,750
And what do you believe
I will do in return?
42
00:02:58,250 --> 00:02:59,330
It's quite simple.
43
00:03:00,000 --> 00:03:04,660
Once I complete my part of the bargain,
you will kill Boss Rintero
44
00:03:04,660 --> 00:03:08,540
and install me
as the leader of Crimson Dawn.
45
00:03:08,540 --> 00:03:10,240
How devious.
46
00:03:10,250 --> 00:03:13,700
I am proud of you, Dryden.
47
00:03:13,700 --> 00:03:16,290
What can I say?
48
00:03:16,290 --> 00:03:19,580
Listen, I'm sending encoded coordinates
to a rendezvous point,
49
00:03:19,580 --> 00:03:21,080
but our window is short.
50
00:03:21,080 --> 00:03:22,660
If you're not there, you are on--
51
00:03:22,660 --> 00:03:24,410
We will be there, Vos.
52
00:03:28,290 --> 00:03:30,370
Make the preparations.
53
00:03:30,370 --> 00:03:33,790
There is one last thing I must attend to.
54
00:03:34,370 --> 00:03:37,160
My Lord, even with the girl,
we still need a way
55
00:03:37,160 --> 00:03:39,950
past the Imperial lockdown
and out of the city.
56
00:03:40,950 --> 00:03:45,620
Perhaps Captain Lawson will provide a way.
57
00:04:22,750 --> 00:04:25,290
Attention.
The Imperial Authority has declared
58
00:04:25,290 --> 00:04:28,040
a full-time planetary curfew
until further notice,
59
00:04:28,040 --> 00:04:30,740
effective immediately
and without exception.
60
00:04:30,750 --> 00:04:33,540
Personal and public transportation
is expressly forbidden
61
00:04:33,540 --> 00:04:35,160
under penalty of death.
62
00:04:35,160 --> 00:04:38,160
It appears they have
deactivated my communication device.
63
00:04:38,160 --> 00:04:41,290
We now have no effective way
of monitoring police channels.
64
00:04:42,000 --> 00:04:45,790
I suppose I must accept
that I am now a fugitive from the law.
65
00:04:45,790 --> 00:04:47,120
We all are, Two-Boots.
66
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
Devon.
67
00:05:03,370 --> 00:05:05,580
Devon.
68
00:05:05,580 --> 00:05:07,330
- Devon?
- What is it?
69
00:05:09,080 --> 00:05:10,330
A dream.
70
00:05:18,540 --> 00:05:21,830
I was here in the city,
following someone,
71
00:05:21,830 --> 00:05:23,120
I couldn't make them out.
72
00:05:23,750 --> 00:05:29,160
We arrived at a statue of a woman,
she was holding a spear and a shield.
73
00:05:29,160 --> 00:05:30,990
It could be the Armistice Fountain.
74
00:05:31,000 --> 00:05:32,120
It's not too far.
75
00:05:32,120 --> 00:05:34,950
Someone has put this image in your mind.
76
00:05:34,950 --> 00:05:36,580
Sounds like a trap.
77
00:05:36,580 --> 00:05:38,120
It doesn't feel like one.
78
00:05:41,160 --> 00:05:42,790
This is no dream.
79
00:05:42,790 --> 00:05:46,410
This is a suggestion,
an offer, made by Maul.
80
00:05:46,410 --> 00:05:48,160
I think it's a chance to escape.
81
00:05:48,790 --> 00:05:49,990
I'm certain it is.
82
00:05:51,330 --> 00:05:52,910
Well, whatever we do,
83
00:05:52,910 --> 00:05:54,910
we gotta keep moving.
84
00:06:04,160 --> 00:06:06,740
Attention.
The Imperial Authority has declared
85
00:06:06,750 --> 00:06:09,620
a full-time planetary curfew
until further notice,
86
00:06:09,620 --> 00:06:12,370
effective immediately
and without exception.
87
00:06:12,370 --> 00:06:15,040
Personal and public transportation
is expressly forbidden
88
00:06:15,040 --> 00:06:16,410
under penalty of death.
89
00:06:35,250 --> 00:06:36,950
Your message was received.
90
00:06:37,450 --> 00:06:39,000
Now reveal your intentions.
91
00:06:40,950 --> 00:06:46,450
My intention is to provide a way
off this planet for all of us.
92
00:06:49,120 --> 00:06:50,740
Oh, that's wonderful.
93
00:06:50,750 --> 00:06:53,580
These are dangerous times
for brave people.
94
00:06:53,580 --> 00:06:58,990
I wish only to see you
evade the Empire's grasp with me.
95
00:06:59,000 --> 00:07:00,540
Booshkeedoo!
96
00:07:00,540 --> 00:07:03,910
A ship will rendezvous with us soon.
97
00:07:03,910 --> 00:07:05,660
Outside the city.
98
00:07:05,660 --> 00:07:07,120
You'll never get out that way.
99
00:07:07,120 --> 00:07:08,580
In case you haven't noticed,
100
00:07:08,580 --> 00:07:11,040
the Empire's got
the perimeter on lockdown.
101
00:07:11,040 --> 00:07:12,620
Hmm. Interesting.
102
00:07:13,160 --> 00:07:17,620
Perhaps you know a better route
out of the city, Captain Lawson?
103
00:07:18,830 --> 00:07:20,790
Yeah, I may.
104
00:07:20,790 --> 00:07:24,040
Since we have the means
to leave this planet,
105
00:07:24,040 --> 00:07:28,700
our only chance of escape is an alliance.
106
00:07:30,200 --> 00:07:32,830
Listen, it's a risk.
107
00:07:32,830 --> 00:07:34,830
I mean, if it's our last shot...
108
00:07:34,830 --> 00:07:36,870
It is an option
worth considering,
109
00:07:36,870 --> 00:07:40,410
although he looks very untrustworthy.
110
00:07:40,410 --> 00:07:41,870
I will agree to this,
111
00:07:42,580 --> 00:07:45,080
but we must remain cautious
of the Shadow Lord.
112
00:07:48,000 --> 00:07:51,160
Attention.
The Imperial Authority has declared...
113
00:07:58,700 --> 00:08:00,620
- Hey! What the--
- Sorry, little buddy.
114
00:08:00,620 --> 00:08:01,950
Who are you?
115
00:08:01,950 --> 00:08:03,160
Leave my son alone.
116
00:08:03,160 --> 00:08:06,160
Oh, you're a Lawson?
117
00:08:06,160 --> 00:08:07,660
Sorry to hear that, kid.
118
00:08:07,660 --> 00:08:10,450
Amazed to see us
on the same side for once.
119
00:08:10,450 --> 00:08:12,200
Vario, I'm frankly amazed
120
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
that you're still alive.
121
00:08:16,660 --> 00:08:18,950
This route has no access
out of the city.
122
00:08:21,000 --> 00:08:25,620
Are you certain that this is the correct
way past the perimeter, Captain?
123
00:08:25,620 --> 00:08:27,290
Yes, I'm certain.
124
00:08:27,290 --> 00:08:29,620
There's a power station a district away.
125
00:08:29,620 --> 00:08:33,620
It's built over an underground fissure
that'll take us past the Empire.
126
00:08:35,790 --> 00:08:37,250
Then by all means.
127
00:08:44,910 --> 00:08:46,790
You've been hiding something from me.
128
00:08:47,410 --> 00:08:50,540
Maul would not be able
to access your mind with such ease
129
00:08:50,540 --> 00:08:52,910
unless there was a connection between you.
130
00:08:54,660 --> 00:08:58,950
When we were separated at the casino,
Rylee and I were attacked.
131
00:08:58,950 --> 00:09:01,120
Maul saved our lives.
132
00:09:01,790 --> 00:09:03,500
He brought us to safety.
133
00:09:04,700 --> 00:09:08,120
Did he help you for your sake...
or his own?
134
00:09:32,910 --> 00:09:35,330
Well, that complicates things.
135
00:09:35,330 --> 00:09:37,040
Our way out is through there.
136
00:09:37,040 --> 00:09:38,660
There's too many to sneak past.
137
00:09:39,250 --> 00:09:41,490
Patience. They will move on.
138
00:09:41,500 --> 00:09:43,950
We do not have time for patience.
139
00:09:43,950 --> 00:09:46,080
Our transport will not wait for us.
140
00:09:47,080 --> 00:09:48,580
Jam their comms.
141
00:09:48,580 --> 00:09:50,240
Yes, yes, yes.
142
00:09:50,250 --> 00:09:53,080
Comms go bye-bye, me jam comms.
143
00:10:01,790 --> 00:10:03,000
Call for backup!
144
00:10:04,080 --> 00:10:05,910
Sir, comms are down!
145
00:10:05,910 --> 00:10:07,580
All troopers, open fire!
146
00:10:07,580 --> 00:10:08,580
Blast him!
147
00:10:20,290 --> 00:10:22,330
I guess so much for stealth.
148
00:11:09,660 --> 00:11:11,790
Hey, you be careful with that thing.
149
00:11:11,790 --> 00:11:13,620
Yeah. Yeah. Okay.
150
00:11:13,620 --> 00:11:15,740
Just remember what I taught you.
151
00:11:15,750 --> 00:11:16,750
I will.
152
00:11:25,750 --> 00:11:27,620
They were here.
153
00:11:31,040 --> 00:11:33,450
They're making their escape.
154
00:11:49,120 --> 00:11:52,120
The passage runs under the plant
and into the jungle.
155
00:11:52,120 --> 00:11:54,660
Hunted a fugitive here
a couple of years ago.
156
00:11:54,660 --> 00:11:56,700
Yeah, ironic.
157
00:11:58,500 --> 00:11:59,950
That'll get us down there.
158
00:12:05,790 --> 00:12:07,290
You first.
159
00:12:20,000 --> 00:12:23,870
These guys are gonna double-cross us
the second we get outside of the city.
160
00:12:24,750 --> 00:12:25,750
Stay alert.
161
00:12:28,000 --> 00:12:30,120
What do you want to do
about the old man?
162
00:12:30,750 --> 00:12:32,620
Oh, have some respect, Rook.
163
00:12:32,620 --> 00:12:35,080
He is a Jedi Master and we need him.
164
00:12:36,160 --> 00:12:37,160
For now.
165
00:12:52,080 --> 00:12:54,410
They attacked quickly
and vanished soon after.
166
00:12:55,080 --> 00:12:58,450
We searched the station,
but have no lead on their position.
167
00:13:31,040 --> 00:13:33,790
That's a smell
I wish we'd avoided.
168
00:13:39,080 --> 00:13:40,830
Acid.
169
00:13:40,830 --> 00:13:42,990
It's toxic waste from the city.
170
00:13:43,000 --> 00:13:44,910
Illegally disposed of!
171
00:13:44,910 --> 00:13:46,910
I will report this immediately!
172
00:13:48,200 --> 00:13:51,290
Never mind.
Probably not priority number one.
173
00:13:54,580 --> 00:13:56,870
I do not see a way to cross.
174
00:13:57,580 --> 00:14:02,120
The ceiling is too low,
the distance too far, even for us.
175
00:14:02,120 --> 00:14:03,540
The jump is not possible.
176
00:14:03,540 --> 00:14:05,540
I agree with Master Daki.
177
00:14:06,120 --> 00:14:07,290
What about this thing?
178
00:14:09,540 --> 00:14:11,410
That's an old skiff.
179
00:14:11,410 --> 00:14:12,910
But that won't get us anywhere.
180
00:14:12,910 --> 00:14:15,410
See if there's another one
around here somewhere.
181
00:14:17,250 --> 00:14:18,330
There!
182
00:14:18,330 --> 00:14:21,160
Go.
183
00:14:33,040 --> 00:14:34,790
Are you kidding me?
184
00:14:34,790 --> 00:14:36,950
That thing'll barely hold
two of us at a time.
185
00:14:36,950 --> 00:14:38,290
It's gonna take forever!
186
00:14:43,000 --> 00:14:45,660
- Ooh. Hey. Easy.
- No touchy! No!
187
00:14:51,000 --> 00:14:52,290
I'm sorry for this.
188
00:14:53,040 --> 00:14:55,160
I never should have
put you in this situation.
189
00:14:55,790 --> 00:14:57,040
It's not your fault.
190
00:14:57,040 --> 00:14:59,290
Well, I wish that were true, Rylee.
191
00:15:00,120 --> 00:15:02,500
I haven't been there for you for a while.
192
00:15:03,200 --> 00:15:07,330
And the things I was focused on
just finally caught up to me.
193
00:15:08,040 --> 00:15:09,910
Well, look on the bright side.
194
00:15:10,660 --> 00:15:13,540
This is the most time
you and I have together spent in a while.
195
00:15:18,540 --> 00:15:21,200
Do you mind?
196
00:15:29,450 --> 00:15:30,660
Whoa!
197
00:15:30,660 --> 00:15:33,700
I suppose
I'm no better than you now.
198
00:15:33,700 --> 00:15:36,160
A common criminal.
199
00:15:36,910 --> 00:15:38,910
No, that is not a good thing.
200
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
What is it?
201
00:15:50,080 --> 00:15:51,580
Someone is approaching.
202
00:15:53,750 --> 00:15:54,830
Master?
203
00:16:13,290 --> 00:16:14,540
Devon!
204
00:16:44,200 --> 00:16:45,290
Cross!
205
00:16:45,290 --> 00:16:46,950
- My Lord, no!
- Now!
206
00:17:08,040 --> 00:17:09,500
Protect the skiff!
207
00:17:21,580 --> 00:17:25,160
We will see to your demise.
208
00:17:25,160 --> 00:17:27,450
You are but another pawn of Darth Sidious.
209
00:17:28,870 --> 00:17:32,910
Surely you know he has dispatched
you to die, just as he did me.
210
00:17:39,620 --> 00:17:42,580
Master...
211
00:18:13,870 --> 00:18:17,160
- Go!
- I'm not leaving you, Master.
212
00:18:17,160 --> 00:18:19,040
Devon, please!
213
00:19:26,120 --> 00:19:28,950
- Come on!
- Go.
214
00:19:33,620 --> 00:19:34,620
Cross.
215
00:20:04,000 --> 00:20:06,120
Come on!
216
00:20:42,120 --> 00:20:43,370
Inform him.
217
00:20:43,950 --> 00:20:45,950
They are headed his way.
218
00:20:55,160 --> 00:20:56,660
How far is this rendezvous?
219
00:20:57,950 --> 00:21:00,240
Hard to tell in this fog.
220
00:21:00,250 --> 00:21:01,870
I'll scout ahead and report.
221
00:21:11,290 --> 00:21:14,290
Your friends. I'm sorry they're gone.
222
00:21:27,410 --> 00:21:29,410
Something...
223
00:21:30,910 --> 00:21:32,240
Someone is out there.
15814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.