All language subtitles for Murder Obsession.1981.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,070 --> 00:00:19,410 "Durante séculos teólogos, filósofos e poetas se aprofundaram no universo 2 00:00:19,450 --> 00:00:22,330 em busca da prova da existência do diabo. 3 00:00:22,370 --> 00:00:26,250 Teria sido suficiente olhar para a profundeza de suas próprias almas." 4 00:00:26,290 --> 00:00:28,380 Hieronimus A. Steinback Século XVII 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,430 Maldita luz! 6 00:01:31,889 --> 00:01:37,459 Obsessão Assassina (Loucura Assassina) 7 00:01:37,570 --> 00:01:38,870 Mike! 8 00:01:39,660 --> 00:01:41,910 Michael, solte-a! 9 00:01:46,750 --> 00:01:48,670 Bom. Cena três, take cinco. 10 00:01:48,710 --> 00:01:50,710 Ele quase a matou. 11 00:01:52,210 --> 00:01:54,340 Ela teve um grande susto. 12 00:01:57,050 --> 00:01:58,720 Beba um pouco. 13 00:02:00,140 --> 00:02:02,060 - Se sente melhor? - Sim. 14 00:02:02,970 --> 00:02:05,270 Felizmente, esse foi o último take. 15 00:02:17,320 --> 00:02:18,570 Ótimo. 16 00:02:19,030 --> 00:02:22,490 Essa cena foi excepcional. 17 00:02:23,490 --> 00:02:27,500 Parecia que realmente queria matá-la. 18 00:04:38,750 --> 00:04:40,590 Alô. Sim, sou eu. 19 00:04:41,090 --> 00:04:43,300 Faça as malas, vamos. 20 00:04:44,340 --> 00:04:47,720 Não se preocupe, apenas se prepare. Estarei lá em uma hora. 21 00:04:47,760 --> 00:04:48,890 Tchau. 22 00:05:05,360 --> 00:05:09,660 Disse que é um impulso irresistível, mas parece que está fugindo. 23 00:05:09,700 --> 00:05:13,200 É estranho que eu queira ver minha mãe depois de quinze anos? 24 00:05:13,620 --> 00:05:16,880 - Não, mas... - Além disso, é um feriado em Surrey, 25 00:05:17,500 --> 00:05:21,800 longe da cidade e a casa da minha mãe te fará bem. 26 00:05:21,840 --> 00:05:24,760 Pelo menos é o que eu penso. Você não concorda? 27 00:05:27,220 --> 00:05:31,470 Mas não tinha a intenção de falar com o Hans sobre seu novo filme? 28 00:05:33,100 --> 00:05:34,680 Ele nos encontrará lá. 29 00:05:36,020 --> 00:05:38,190 Ele também teve um impulso irresistível? 30 00:05:39,230 --> 00:05:41,440 Não, eu telefonei para ele. 31 00:05:53,240 --> 00:05:55,250 Se importa se ouvirmos o rádio? 32 00:07:03,190 --> 00:07:04,190 Cuidado! 33 00:07:30,180 --> 00:07:32,680 - Consegue ouvir música? - Deve ser o vento. 34 00:07:34,890 --> 00:07:37,930 - Parece que não tem ninguém. - Não é melhor voltar? 35 00:07:38,560 --> 00:07:39,930 Toque a buzina. 36 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 O que você quer? 37 00:07:50,700 --> 00:07:52,570 Sou Michael Stanford. 38 00:07:53,910 --> 00:07:55,700 Já vou descer. 39 00:08:19,430 --> 00:08:23,270 Certo. Te reconheço agora, você é Oliver. 40 00:08:28,190 --> 00:08:30,690 Bem? Por que está olhando assim pra mim? 41 00:08:32,530 --> 00:08:33,950 Perdoe-me, senhor. 42 00:08:34,410 --> 00:08:37,450 É incrível o quanto se parece com o maestro, 43 00:08:38,030 --> 00:08:39,580 seu pai. 44 00:08:40,120 --> 00:08:42,080 E a minha mãe? 45 00:08:42,120 --> 00:08:45,500 A Sra sempre esperou que um dia você voltasse. 46 00:08:46,540 --> 00:08:48,630 Mas não esta noite, evidentemente. 47 00:08:48,920 --> 00:08:51,710 Estava muito cansada e foi dormir cedo. 48 00:08:52,510 --> 00:08:54,680 Não a perturbe, vejo-a de manhã. 49 00:08:55,090 --> 00:08:57,600 Traga o resto das malas depois. 50 00:08:58,260 --> 00:09:00,720 Debora Jordan, minha namorada. 51 00:09:02,060 --> 00:09:04,890 Para a minha mãe, é minha secretária. 52 00:09:06,770 --> 00:09:08,770 Por que a lanterna? 53 00:09:08,820 --> 00:09:12,740 Basta um pouco de chuva ou vento 54 00:09:12,780 --> 00:09:14,740 e a eletricidade se vai. 55 00:09:19,120 --> 00:09:20,540 Diga-me, Oliver ... 56 00:09:21,490 --> 00:09:24,080 Pensei ter ouvido música quando nós chegamos. 57 00:09:24,500 --> 00:09:26,080 Não é possível. 58 00:09:26,420 --> 00:09:30,090 Nenhuma nota foi ouvida nesta casa desde a morte do maestro. 59 00:09:31,670 --> 00:09:32,960 Uma coisa. 60 00:09:34,548 --> 00:09:40,934 Sua mãe está muito doente, e ela não quer que você saiba. 61 00:09:41,430 --> 00:09:43,600 Me dê sua mala, eu a levo. 62 00:10:04,370 --> 00:10:06,790 Este é o aposento da sua mãe. 63 00:10:30,330 --> 00:10:33,429 Este era o quarto do seu pai. 64 00:10:38,202 --> 00:10:44,163 E agora, se me permite, mostrarei á senhorita o seu quarto. 65 00:10:48,080 --> 00:10:49,790 Te vejo daqui a pouco. 66 00:11:18,490 --> 00:11:20,820 Fique à vontade, senhorita. 67 00:11:24,200 --> 00:11:28,450 - Quem dorme lá? - Ninguém, era o estúdio do maestro. 68 00:11:29,370 --> 00:11:32,380 Foi fechado desde o dia de sua morte. 69 00:11:34,283 --> 00:11:37,491 Chame se precisar de alguma coisa. 70 00:11:38,872 --> 00:11:42,864 Eu durmo lá em cima, perto do sótão. 71 00:11:44,470 --> 00:11:47,100 Você encontrará algumas velas na mesa. 72 00:12:08,330 --> 00:12:09,450 Mãe! 73 00:12:13,250 --> 00:12:14,460 Michael! 74 00:12:14,880 --> 00:12:16,460 Finalmente! 75 00:12:18,090 --> 00:12:19,710 Você voltou. 76 00:12:27,010 --> 00:12:30,350 - O que houve? - Nada, não é nada. 77 00:12:32,350 --> 00:12:34,270 É a emoção. 78 00:12:38,570 --> 00:12:41,570 Veja, você trouxe a luz de volta a esta casa. 79 00:12:41,610 --> 00:12:43,070 Me abrace forte. 80 00:12:44,950 --> 00:12:46,530 Oliver me disse que ... 81 00:12:47,070 --> 00:12:48,830 Não dê atenção. 82 00:12:49,540 --> 00:12:51,000 Ele exagera. 83 00:12:52,750 --> 00:12:54,710 Fala sempre demais. 84 00:12:55,830 --> 00:12:57,250 Pobre Oliver. 85 00:12:58,500 --> 00:13:01,380 Não sei o que faria sem ele. 86 00:13:02,090 --> 00:13:05,010 Agora tudo será diferente. 87 00:13:06,680 --> 00:13:09,350 Você está aqui. Michael! 88 00:13:24,360 --> 00:13:26,700 Mãe, te apresento Debora. 89 00:13:28,280 --> 00:13:29,740 Minha secretária. 90 00:13:33,547 --> 00:13:37,071 Meus parabéns, ela é bonita. 91 00:13:39,920 --> 00:13:44,670 Se quiser descer, Oliver terá preparado alguma coisa. 92 00:13:47,180 --> 00:13:48,640 Te vejo amanhã. 93 00:14:15,040 --> 00:14:17,920 Não está comendo? O que você tem? 94 00:14:18,960 --> 00:14:20,750 Eu deveria estar feliz? 95 00:14:21,420 --> 00:14:24,710 Sua mãe não está comendo conosco, provavelmente por minha causa. 96 00:14:24,760 --> 00:14:28,720 E eu tenho que dormir a quase 1 Km do seu quarto. 97 00:14:29,010 --> 00:14:31,890 A atmosfera aqui é fria. Quase hostil. 98 00:14:34,580 --> 00:14:38,199 Pelo menos o vinho é excelente. 99 00:14:43,820 --> 00:14:45,900 Minha mãe não se sente bem. 100 00:14:51,571 --> 00:14:57,491 Certo, mas por que me apresentar a ela como sua secretária? 101 00:14:58,000 --> 00:14:59,670 Coma umas frutas. 102 00:15:01,580 --> 00:15:04,090 - De novo não! - Do que se lamenta? 103 00:15:04,750 --> 00:15:07,050 A escuridão ajuda a atmosfera. 104 00:15:19,890 --> 00:15:21,940 Sua mãe quer falar com você. 105 00:15:22,730 --> 00:15:25,440 Quer ver você no quarto dela, agora. 106 00:15:30,280 --> 00:15:32,160 Não se preocupe comigo. 107 00:16:08,400 --> 00:16:09,780 Michael. 108 00:16:14,620 --> 00:16:15,910 Desculpa. 109 00:16:22,080 --> 00:16:24,420 Eu sempre soube que você voltaria. 110 00:16:26,040 --> 00:16:28,130 Deveria ter vindo há muito tempo. 111 00:16:29,920 --> 00:16:32,050 Isso não importa, você está aqui agora. 112 00:16:33,090 --> 00:16:36,850 A relação entre mãe e filho é misteriosa. 113 00:16:38,640 --> 00:16:40,470 Não importa a distância... 114 00:16:41,770 --> 00:16:45,520 não importa o tempo. Sempre senti que... 115 00:16:46,926 --> 00:16:51,531 não iria me deixar. 116 00:16:52,320 --> 00:16:54,110 Não posso ficar por muito tempo. 117 00:16:55,070 --> 00:16:59,660 Meu trabalho me obriga a viajar muito, como um cigano. 118 00:17:01,500 --> 00:17:04,540 Por que não vai comigo à Londres? 119 00:17:05,000 --> 00:17:07,670 - Te verei com frequência. - Não. 120 00:17:08,840 --> 00:17:10,710 Minha casa é aqui, Michael. 121 00:17:16,760 --> 00:17:18,640 Não estou bem. 122 00:17:19,810 --> 00:17:21,770 Oliver disse a verdade. 123 00:17:24,390 --> 00:17:26,810 Não posso enfrentar uma viagem longa. 124 00:17:31,820 --> 00:17:35,070 Agora que voltei, virei vê-la novamente. 125 00:17:38,539 --> 00:17:42,569 Me ajude a levantar, por favor. 126 00:18:29,960 --> 00:18:33,380 Não, as luzes podem apagar novamente. 127 00:18:39,340 --> 00:18:41,300 Quero te mostrar uma coisa. 128 00:19:46,410 --> 00:19:48,830 Devia ter tirado este quadro. 129 00:19:50,080 --> 00:19:54,420 Você tem que esquecer, Michael, como eu esqueci. 130 00:20:35,130 --> 00:20:37,090 Eu esperei por você. 131 00:20:39,630 --> 00:20:42,420 Não devia ter vindo, eu prefiro ficar só. 132 00:20:45,390 --> 00:20:46,890 Está me machucando. 133 00:22:40,040 --> 00:22:42,090 - Olá. - Bem vinda. 134 00:22:43,420 --> 00:22:44,960 - Oi. - Olá. 135 00:22:46,510 --> 00:22:48,260 E quanto a mim? 136 00:22:49,260 --> 00:22:51,550 - Cadê o Michael? - Eu não o vi esta manhã. 137 00:22:51,600 --> 00:22:53,760 Dormindo, imagino. 138 00:22:57,850 --> 00:22:58,940 Eu esqueci! 139 00:22:59,310 --> 00:23:02,900 Posso deixar minha esposa em casa especialmente em certas ocasiões, 140 00:23:03,270 --> 00:23:06,740 mas minha câmera nunca. É o meu terceiro olho. 141 00:23:45,900 --> 00:23:47,820 Oliver, pode pegar as malas? 142 00:23:50,530 --> 00:23:55,740 - Michael me disse que estava vindo. - Precisava descansar após a filmagem. 143 00:23:56,540 --> 00:23:58,700 Ele me obrigou a vir aqui. 144 00:23:58,750 --> 00:24:01,920 - Autoritário e tirânico, como sempre. - É sempre assim. 145 00:24:03,580 --> 00:24:05,630 Mãe, estes são meus amigos. 146 00:24:06,000 --> 00:24:08,460 - Hans Schwartz, o diretor. - Muito prazer. 147 00:24:09,260 --> 00:24:12,220 - Shirley Dawson, assistente de direção. - Bom dia. 148 00:24:13,300 --> 00:24:15,850 Beryl Fisher, atriz do nosso filme. 149 00:24:15,890 --> 00:24:19,140 - Viva por um milagre. - O que quer dizer? 150 00:24:20,390 --> 00:24:22,060 Só está brincando. 151 00:24:24,190 --> 00:24:26,060 Que fofinho. 152 00:24:26,730 --> 00:24:28,190 Lindo. 153 00:24:29,570 --> 00:24:31,700 Por aqui, por favor. 154 00:25:03,350 --> 00:25:04,560 Obrigada. 155 00:25:10,940 --> 00:25:13,150 - Brinde conosco. - Eu não bebo. 156 00:25:13,200 --> 00:25:14,490 Por favor. 157 00:25:28,040 --> 00:25:30,130 Posso fazer uma pergunta, Oliver? 158 00:25:32,090 --> 00:25:36,180 O senhor pergunta. E eu respondo. 159 00:25:37,180 --> 00:25:39,260 Porque não quis que te fotografasse? 160 00:25:41,270 --> 00:25:42,980 Devo ser sincero? 161 00:25:43,930 --> 00:25:45,980 Ficarei grato se for. 162 00:25:47,560 --> 00:25:49,980 Trata-se de supertição. 163 00:25:51,570 --> 00:25:55,490 Dizem que uma fotografia pode roubar a alma de alguém, 164 00:25:55,950 --> 00:25:59,410 e deixá-lo muito doente, ou até matá-lo. 165 00:26:00,112 --> 00:26:02,142 Fala de rituais de Vodu? 166 00:26:02,830 --> 00:26:05,738 Na minha ilha, Martinica, 167 00:26:06,250 --> 00:26:09,630 participei de alguns rituais assim. 168 00:26:10,170 --> 00:26:12,340 Mas Shirley sabe mais sobre essas coisas. 169 00:26:12,800 --> 00:26:18,590 Só porque estive em algumas sessões não me faz especialista em ocultismo. 170 00:26:19,510 --> 00:26:22,430 Além disso, não vou há muito tempo. 171 00:26:23,180 --> 00:26:27,190 - Que bracelete estranho. - Foi um presente do meu pai. 172 00:26:28,770 --> 00:26:30,480 Era arqueólogo. 173 00:26:31,400 --> 00:26:35,650 Representa a famosa serpente emplumada, ou algo assim. 174 00:26:36,150 --> 00:26:40,070 Certamente é um símbolo mágico. Mas não sei o que representa. 175 00:26:40,120 --> 00:26:43,370 A religião maia foi baseada na serpente emplumada. 176 00:26:43,410 --> 00:26:45,660 De qualquer forma, se trata de uma lenda. 177 00:26:46,370 --> 00:26:50,540 Essas coisas não podem ser provadas, você acredita ou não. 178 00:26:50,580 --> 00:26:52,920 Para nós, é o sentido da vida. 179 00:26:54,300 --> 00:26:58,380 Conversas como essa me aborrece. Temos que acordar cedo amanhã. 180 00:26:59,930 --> 00:27:01,760 Para ver o terreno. 181 00:27:04,890 --> 00:27:06,730 Te acompanho. 182 00:27:07,980 --> 00:27:09,690 - Boa noite. - Boa noite. 183 00:27:10,150 --> 00:27:12,610 - Boa noite. - Boa noite. 184 00:27:22,490 --> 00:27:26,370 - Vamos subir juntos? - Se importa se eu ficar com Beryl? 185 00:27:26,410 --> 00:27:28,410 Temos muito o que conversar. 186 00:28:33,600 --> 00:28:36,480 Me desculpe, mas não consegui dormir. 187 00:28:39,690 --> 00:28:43,570 Não acho que esse livro seja a leitura melhor para dormir. 188 00:28:44,490 --> 00:28:47,990 Fazem meses, talvez anos que não consigo dormir bem. 189 00:28:48,030 --> 00:28:49,830 A insônia é um tormento. 190 00:28:52,410 --> 00:28:54,710 Por que se interessa pelo ocultismo? 191 00:28:55,250 --> 00:28:59,050 O único modo de descobrir o mistério da vida. A magia. 192 00:29:00,710 --> 00:29:03,380 - Eu não entendo. - A morte. 193 00:29:04,430 --> 00:29:08,010 O momento preciso que o corpo se separa da alma, 194 00:29:08,390 --> 00:29:13,390 o que a teosofia chama de corpo astral. 195 00:29:13,980 --> 00:29:17,730 Teríamos que capturar aquele instante e analisá-lo. 196 00:29:18,230 --> 00:29:22,030 Mas para fazer isso teríamos que matar com nossas próprias mãos, 197 00:29:23,110 --> 00:29:26,360 para que nem um fio de vida nos escape. 198 00:29:27,530 --> 00:29:30,950 - Você não concorda? - Você mataria alguém por isso? 199 00:29:31,410 --> 00:29:33,120 Acho que sim. 200 00:29:45,680 --> 00:29:48,640 Foi algo demoníaco, tenho certeza. 201 00:29:50,470 --> 00:29:55,350 De que outra forma um garoto tímido e sensível 202 00:29:55,810 --> 00:30:00,520 encontraria força e ódio para matar o próprio pai? 203 00:30:01,940 --> 00:30:07,700 Quando após o delito se recuperava na clinica do prof. Troyberg 204 00:30:07,060 --> 00:30:09,841 que o visitou. Ele me disse... 205 00:30:10,030 --> 00:30:13,700 que essas pessoas são imprevisíveis 206 00:30:13,750 --> 00:30:15,830 e muitas vezes perigosas. 207 00:30:16,290 --> 00:30:21,290 Eu lembro de uma analogia muito significativa. 208 00:30:22,210 --> 00:30:25,220 Ele o descreveu como uma colina tranquila, 209 00:30:25,760 --> 00:30:28,340 coberta de árvores, jardins, 210 00:30:29,470 --> 00:30:31,010 e flores. 211 00:30:32,810 --> 00:30:36,730 De repente, uma terrível força explode por dentro. 212 00:30:38,850 --> 00:30:41,900 A colina tranquila se torna um vulcão, 213 00:30:42,574 --> 00:30:46,841 semeando morte, desolação e destruição ao seu redor. 214 00:30:47,264 --> 00:30:51,631 Ele é dominado por uma força demoníaca. 215 00:30:54,490 --> 00:30:57,540 - O que está pensando? - Sobre suas palavras. 216 00:30:58,360 --> 00:31:03,748 Me desculpe se involuntariamente provoquei essa recordação. 217 00:31:06,670 --> 00:31:10,180 Pelo amor de Deus, não diga ao Michael que falamos sobre isto. 218 00:31:10,720 --> 00:31:13,260 Ele nunca me perdoaria. 219 00:31:14,180 --> 00:31:15,930 Fique tranquila. 220 00:31:16,310 --> 00:31:19,390 Agora vou dar um passeio no jardim. 221 00:31:20,770 --> 00:31:23,150 Te encontro aqui quando eu voltar? 222 00:31:25,480 --> 00:31:28,360 Acredita em reencarnação? 223 00:31:29,530 --> 00:31:34,830 O único modo de explicar a infelicidade moral e material 224 00:31:34,870 --> 00:31:39,160 do homem e a causa da dor horrível e degradante. 225 00:31:41,080 --> 00:31:42,630 Por que pergunta? 226 00:31:44,290 --> 00:31:46,460 Foi apenas uma pergunta. 227 00:31:47,229 --> 00:31:52,590 Boa noite, Sr. Schwartz. Acredite, foi um prazer encontrá-lo. 228 00:31:53,378 --> 00:31:59,082 Se não fosse por você e seu filme, Michael nunca teria retornado. 229 00:31:59,082 --> 00:32:01,005 Obrigada. 230 00:33:36,410 --> 00:33:37,570 Shirley. 231 00:33:38,450 --> 00:33:39,450 Shirley! 232 00:34:41,640 --> 00:34:42,680 Shirley! 233 00:34:44,930 --> 00:34:46,430 Onde você estava? 234 00:34:47,850 --> 00:34:49,940 Pensei ter ouvido um grito. 235 00:34:50,871 --> 00:34:54,241 Eu te chamei mas você não respondeu. 236 00:34:55,842 --> 00:34:58,131 Eu estava com fome. 237 00:34:59,732 --> 00:35:02,940 Fui procurar algo para comer. 238 00:35:03,872 --> 00:35:07,411 Não sei por que está chateada. 239 00:35:09,460 --> 00:35:11,250 Tome um banho quente. 240 00:35:12,185 --> 00:35:15,581 Vai relaxar, acredite em mim. 241 00:35:21,300 --> 00:35:22,640 Acredite em mim. 242 00:36:33,920 --> 00:36:35,880 Vigo, o que está fazendo? 243 00:36:44,550 --> 00:36:45,800 Beryl! 244 00:36:59,480 --> 00:37:01,400 Rápido, me ajuda! 245 00:37:05,280 --> 00:37:06,530 Rápido! 246 00:37:10,040 --> 00:37:12,750 De repente, tudo ficou escuro. 247 00:37:14,170 --> 00:37:15,920 Uma mão me agarrou pelos cabelos, 248 00:37:17,170 --> 00:37:19,630 e me empurrou para baixo. Com força. 249 00:37:20,760 --> 00:37:24,550 Eu lutei, mas foi inútil. 250 00:37:26,694 --> 00:37:29,917 Ele queria me matar, Shirley. Estou certa disso. 251 00:37:30,358 --> 00:37:32,629 Deve ter desmaiado. 252 00:37:32,537 --> 00:37:35,154 Não devia ter dito para tomar banho. 253 00:37:35,479 --> 00:37:37,089 Não! 254 00:37:38,264 --> 00:37:42,309 Eu disse que alguém quis me matar! Mas, por quê? 255 00:37:42,647 --> 00:37:46,035 Quem pode querer minha morte? 256 00:37:46,035 --> 00:37:48,035 Acalme-se! 257 00:37:48,200 --> 00:37:51,580 Vou deixar a porta do quarto aberta, está bem? 258 00:37:55,580 --> 00:37:56,580 Obrigada. 259 00:37:57,330 --> 00:37:58,630 Boa noite. 260 00:38:14,981 --> 00:38:20,331 Alguém não limpou os sapatos ontem à noite antes de entrar. 261 00:39:21,290 --> 00:39:23,250 Foi terrível, terrível! 262 00:39:25,210 --> 00:39:27,420 Que diabos está falando? 263 00:39:49,290 --> 00:39:52,101 Eu dormia profundamente. 264 00:39:52,101 --> 00:39:55,785 De repente, acordei de sobressalto. 265 00:39:55,987 --> 00:39:58,820 Senti uma presença ao meu lado. 266 00:39:58,820 --> 00:40:00,707 Era uma sombra negra. 267 00:40:00,707 --> 00:40:04,452 No escuro, não sabia distinguir. 268 00:46:47,990 --> 00:46:49,370 Então... 269 00:46:50,830 --> 00:46:53,040 Estava presa na cruz. 270 00:49:07,170 --> 00:49:09,130 Foi um sonho horrível. 271 00:49:09,630 --> 00:49:12,800 Pensei que ele continuasse. 272 00:49:15,640 --> 00:49:17,720 Bem, vou ver os outros. 273 00:49:36,120 --> 00:49:37,410 Oliver! 274 00:49:37,870 --> 00:49:41,540 Oliver, não voltaremos para o café da manhã. 275 00:50:32,250 --> 00:50:34,300 Esse lugar é fantástico. 276 00:50:34,340 --> 00:50:37,590 - Mas é difícil chegar aqui. - Sim, é muito bonito. 277 00:50:37,630 --> 00:50:40,350 É uma pena a casa estar tão longe. 278 00:50:41,760 --> 00:50:43,350 É o que parece, 279 00:50:43,390 --> 00:50:46,310 porque a estrada está cheia de curvas e buracos, 280 00:50:46,350 --> 00:50:49,480 mas a pé pode chegar aqui em alguns minutos. 281 00:50:57,030 --> 00:50:58,820 Diga-me, Hans, 282 00:50:59,280 --> 00:51:02,530 por que estava usando luvas no banheiro ontem à noite? 283 00:51:05,120 --> 00:51:07,160 Estava secando meu cabelo. 284 00:51:07,750 --> 00:51:12,130 Usando um secador de cabelo com as mãos molhadas posso levar um choque. 285 00:51:13,500 --> 00:51:15,590 Pena que não aconteceu. 286 00:51:33,110 --> 00:51:35,820 Este é o lugar com que sempre sonhei. 287 00:51:40,780 --> 00:51:42,700 Você ouviu um grito ontem à noite? 288 00:51:44,280 --> 00:51:45,990 Não ouvi nada. 289 00:51:47,700 --> 00:51:49,210 E você, Michael? 290 00:51:57,010 --> 00:51:58,220 Michael? 291 00:51:59,130 --> 00:52:01,340 Parece que alguém gritou ontem à noite. 292 00:52:03,760 --> 00:52:07,890 Perdoe-me, às vezes é como se eu caísse em transe. 293 00:52:08,310 --> 00:52:11,440 Nesses momentos, não sei o que se passa à minha volta. 294 00:52:12,270 --> 00:52:16,530 O meu médico diz que é dissociação psico-traumática. 295 00:52:17,780 --> 00:52:21,280 Mas acho que ele usa estas palavras para justificar os seus honorários. 296 00:52:22,870 --> 00:52:26,410 - Perguntei se ouviu um grito. - Não. 297 00:52:27,040 --> 00:52:28,870 Não ouvi nada. 298 00:52:29,830 --> 00:52:31,460 Eu dormi como uma pedra. 299 00:52:33,710 --> 00:52:35,340 Provavelmente foi ... 300 00:52:36,250 --> 00:52:39,920 Pode ter sido Oliver. Às vezes ele tem crises estranhas. 301 00:52:42,180 --> 00:52:45,550 Isso explicaria outra coisa também. Ontem à noite, dei um passeio no jardim. 302 00:52:46,350 --> 00:52:49,140 O nevoeiro envolveu as árvores 303 00:52:49,890 --> 00:52:51,770 como uma mortalha. 304 00:52:56,730 --> 00:52:59,860 De repente, vi Oliver vindo em minha direção. 305 00:53:40,980 --> 00:53:44,450 Ele olhou para mim com os olhos bem abertos, mas sem me ver. 306 00:53:44,990 --> 00:53:46,700 Ele passou direto. 307 00:53:46,740 --> 00:53:51,700 - Ele fingiu não te ver. - Ainda estava com raiva da foto. 308 00:53:52,040 --> 00:53:53,870 Ou talvez estivesse bêbado. 309 00:53:54,620 --> 00:53:57,210 Oliver é abstêmio, mas é sonâmbulo. 310 00:53:57,630 --> 00:54:01,630 Quando criança costumava me esconder e vê-lo passar como um fantasma. 311 00:54:02,630 --> 00:54:05,720 Meu pai queria demiti-lo, mas minha mãe não deixou. 312 00:54:05,760 --> 00:54:07,220 Então ele ficou conosco. 313 00:54:07,260 --> 00:54:10,720 Seu pai era o famoso pianista e maestro de orquestra? 314 00:54:11,640 --> 00:54:12,930 Sim. 315 00:54:13,390 --> 00:54:16,190 E eu o matei, se é o que quer saber. 316 00:54:16,480 --> 00:54:18,360 E nem sei como aconteceu. 317 00:54:18,934 --> 00:54:23,380 Entrei de surpresa enquanto batia violentamente na minha mãe. 318 00:54:24,360 --> 00:54:27,380 Naquela noite, eu estava com febre muito alta. 319 00:54:27,380 --> 00:54:31,079 Meningite disse o médico. Todos pensaram que eu morreria. 320 00:54:31,781 --> 00:54:35,051 Em vez disso, me recuperei por milagre. 321 00:54:35,546 --> 00:54:37,927 Mas não lembrava de nada. 322 00:54:37,870 --> 00:54:40,040 Então fui para uma espécie de colégio, 323 00:54:40,500 --> 00:54:43,300 onde pouco a pouco voltou a memória. 324 00:54:45,141 --> 00:54:48,011 E tomei consciência do que aconteceu. 325 00:54:48,930 --> 00:54:51,310 Mas você era só um garoto. 326 00:54:58,230 --> 00:55:00,690 Por que teve que lembrá-lo? 327 00:55:00,730 --> 00:55:04,230 - Eu não sabia que reagiria assim. - Não é difícil imaginar. 328 00:55:04,280 --> 00:55:08,700 - Que me importa seu passado? - Não se zangue. 329 00:55:09,660 --> 00:55:10,820 Beryl! 330 00:55:14,240 --> 00:55:15,500 Beryl! 331 00:56:36,200 --> 00:56:38,330 Quero perguntar uma coisa. 332 00:56:38,950 --> 00:56:42,960 Outro dia no set, você queria me estrangular realmente? 333 00:56:48,840 --> 00:56:51,470 Eu poderia dizer que estava no personagem, 334 00:56:51,510 --> 00:56:52,970 ou algo assim. 335 00:56:54,850 --> 00:56:57,060 Mas a verdade é que não sei. 336 00:56:58,310 --> 00:57:02,890 Não conseguia me controlar. Era como uma força mais poderosa que a minha 337 00:57:03,690 --> 00:57:05,560 me forçasse a te matar. 338 00:57:07,070 --> 00:57:08,650 A mesma força que ... 339 00:57:11,190 --> 00:57:13,780 - te obrigou a matar seu pai? - Talvez. 340 01:02:09,580 --> 01:02:13,080 VI BERYL SER ASSASSINADA. TENTEI AJUDÁ-LA EM VÃO. 341 01:02:13,120 --> 01:02:16,460 VOU CHAMAR A POLÍCIA. HANS. 342 01:04:13,200 --> 01:04:15,080 - Você reconhece isso? - Sim. 343 01:04:16,700 --> 01:04:19,460 - A câmera de Hans. - Seu famoso terceiro olho. 344 01:04:20,580 --> 01:04:23,170 Lembra do discurso dele durante a filmagem? 345 01:04:23,500 --> 01:04:27,800 "Sem ela sinto-me cego, como o Michael Strogoff." 346 01:04:28,210 --> 01:04:30,470 Já ouvi isso muitas vezes. 347 01:04:30,970 --> 01:04:33,470 Ele partiu sem dizer adeus, 348 01:04:34,430 --> 01:04:37,770 e esqueceu seu pertence mais precioso, eu não entendo. 349 01:04:38,020 --> 01:04:39,390 Hans foi embora? 350 01:04:39,850 --> 01:04:42,100 Sim, o grande Hans! 351 01:04:42,810 --> 01:04:45,150 Vi o carro dele saindo. 352 01:04:46,070 --> 01:04:48,650 Beryl provavelmente foi embora com ele. 353 01:04:49,690 --> 01:04:51,610 O que vai fazer? 354 01:04:52,320 --> 01:04:54,660 Voltarei com Michael e você. 355 01:04:54,700 --> 01:04:59,580 Agora vou encontrar um lugar para revelar estas fotos. 356 01:05:00,000 --> 01:05:03,290 Estou curiosa para ver o que ele estava fotografando. 357 01:05:03,580 --> 01:05:05,840 Você pode revelá-las aqui. 358 01:05:06,670 --> 01:05:09,050 O maestro era apaixonado por fotografia. 359 01:05:09,710 --> 01:05:12,550 Michael disse que há um laboratório no sótão. 360 01:05:13,010 --> 01:05:14,010 Um laboratório? 361 01:05:14,470 --> 01:05:18,350 Sim, vou te mostrar. Vou esperar pelo Michael. 362 01:06:48,730 --> 01:06:49,900 Com licença, senhora. 363 01:06:50,360 --> 01:06:53,150 Ouvi o portão fechar. Pensei que poderia ser Michael. 364 01:06:54,400 --> 01:06:55,820 Você disse o portão? 365 01:06:59,450 --> 01:07:00,830 Poderia ser ele. 366 01:07:01,221 --> 01:07:05,833 Sinto muito, estou com uma tremenda enxaqueca. Te vejo no jantar. 367 01:07:06,173 --> 01:07:07,469 Está bem! 368 01:08:06,020 --> 01:08:07,230 Obrigada. 369 01:08:22,780 --> 01:08:24,910 Não vamos esperar Shirley e Michael? 370 01:08:24,976 --> 01:08:30,502 Michael pode voltar tarde. Quanto a Shirley, não sei onde está. 371 01:08:38,460 --> 01:08:39,920 - Desculpe-me, senhora. - Sim? 372 01:08:40,300 --> 01:08:44,140 Eu vi o senhor Michael voltar uma hora atrás. 373 01:08:45,890 --> 01:08:48,140 Mas ele saiu com pressa. 374 01:08:48,980 --> 01:08:52,020 E quanto à Srta, eu não a vi. 375 01:08:52,900 --> 01:08:56,360 Mas eu não entendo. É muito estranho. 376 01:09:23,630 --> 01:09:25,890 Não é o momento mas... 377 01:09:26,930 --> 01:09:30,980 devo informar que não encontro a motosserra. 378 01:09:34,900 --> 01:09:35,980 Bem... 379 01:09:37,466 --> 01:09:42,332 Devo dizer que o comportamento dos seus amigos é surpreendente. 380 01:09:42,643 --> 01:09:45,338 Não estou me desculpando por eles, mas ... 381 01:09:45,338 --> 01:09:49,581 Não peça desculpas por eles. Conheço pessoas do cinema. 382 01:09:49,390 --> 01:09:53,553 - Sim mas Michael... - Michael também é um deles. 383 01:09:54,810 --> 01:09:57,035 Não vamos mais falar sobre eles. 384 01:09:57,640 --> 01:10:01,186 Vocês dois estão aqui. Isso que importa para mim. 385 01:10:01,186 --> 01:10:05,359 Nunca acreditei que fosse a secretária dele. 386 01:10:08,042 --> 01:10:10,407 Você o ama de verdade? 387 01:10:10,770 --> 01:10:11,850 Sim. 388 01:10:12,810 --> 01:10:15,850 E tenho certeza que me ama. Ele precisa de mim. 389 01:10:17,203 --> 01:10:20,778 Mesmo que às vezes não se dê conta. 390 01:10:21,361 --> 01:10:23,701 Fico feliz em ouvir isso. 391 01:10:24,200 --> 01:10:28,700 É tão raro encontrar dois jovens que não pensem apenas em sexo. 392 01:10:30,240 --> 01:10:34,960 O amor nunca deve ser uma chama. Isso deixa apenas cinzas. 393 01:10:35,710 --> 01:10:39,210 Deve ser algo profundo, sublime. 394 01:11:04,208 --> 01:11:07,628 Vou subir. Espere pelo Michael, se quiser. 395 01:11:07,628 --> 01:11:10,196 No seu lugar não o faria. 396 01:13:15,950 --> 01:13:17,120 Michael! 397 01:13:19,080 --> 01:13:20,250 Michael! 398 01:13:40,980 --> 01:13:42,180 Michael! 399 01:14:34,070 --> 01:14:36,160 Ninguém pode me salvar. 400 01:14:37,780 --> 01:14:40,530 O que está dizendo? Parece pertubado. 401 01:14:43,000 --> 01:14:44,750 Sou um maníaco, um criminoso. 402 01:14:45,160 --> 01:14:47,750 Continuo matando pessoas sem me dar conta. 403 01:14:49,130 --> 01:14:50,920 Do que está falando? 404 01:14:50,852 --> 01:14:54,859 De Beryl! Como pude ter feito uma coisa assim? 405 01:14:54,859 --> 01:14:57,530 A massacrei com uma faca de caça. 406 01:14:58,470 --> 01:15:01,010 Perdi minha consciência. E quando acordei... 407 01:15:01,560 --> 01:15:03,600 ela estava coberta de sangue! 408 01:15:04,680 --> 01:15:08,480 Você não matou ninguém. Nem seu pai, nem Beryl. 409 01:15:08,850 --> 01:15:10,020 Ninguém. 410 01:15:11,650 --> 01:15:13,650 Não é verdade. Não pode ser verdade. 411 01:15:13,690 --> 01:15:17,200 Não poderia me deixar com remorso todos estes anos. 412 01:15:17,240 --> 01:15:18,780 Me desculpa, Michael. 413 01:15:20,910 --> 01:15:23,910 Mas a verdade é outra. Bem pior. 414 01:15:24,960 --> 01:15:29,321 Preferiria sufocar para sempre esse segredo. 415 01:15:30,981 --> 01:15:36,260 Eu nunca quis revelar. Mas agora você deve saber. 416 01:15:36,800 --> 01:15:38,680 Seu pai me traía. 417 01:15:39,970 --> 01:15:42,050 Sempre com qualquer uma. 418 01:15:44,140 --> 01:15:45,850 Eu suportava tudo. 419 01:15:46,850 --> 01:15:48,560 Por amar você. 420 01:15:51,230 --> 01:15:52,650 Então finalmente... 421 01:15:55,650 --> 01:15:59,530 entendi por que seu pai se comportava assim. 422 01:16:02,530 --> 01:16:04,790 Mas era muito tarde. 423 01:16:05,790 --> 01:16:08,000 Era outro o responsável. 424 01:16:10,460 --> 01:16:12,590 - Oliver. - Oliver? 425 01:16:24,760 --> 01:16:27,350 Em certo sentido seu pai era controlado por ele 426 01:16:27,390 --> 01:16:30,230 e se tornou uma pessoa sem vontande. 427 01:16:31,940 --> 01:16:33,940 - Mas por quê? - Eu não sei! 428 01:16:36,480 --> 01:16:37,570 Oliver... 429 01:16:39,860 --> 01:16:42,820 Talvez odiasse seu sucesso. 430 01:16:46,990 --> 01:16:51,370 Ou uma forma de ciúme incontrolável. 431 01:17:00,170 --> 01:17:01,550 Continue, por favor. 432 01:17:02,680 --> 01:17:04,550 Ele estava apaixonado por mim. 433 01:17:07,060 --> 01:17:09,600 Ele queria que eu deixasse seu pai, 434 01:17:09,640 --> 01:17:12,440 fazendo com que o odiasse. 435 01:17:13,400 --> 01:17:17,730 Quando William costumava sair para um de seus concertos 436 01:17:18,730 --> 01:17:22,950 eu me fechava em seu estúdio e ouvia a música que ele conduzia. 437 01:17:25,200 --> 01:17:29,790 Uma noite, duas mãos tocaram meus ombros. 438 01:17:31,370 --> 01:17:34,330 Eu pensei que fosse William, seu pai. 439 01:18:02,530 --> 01:18:03,740 Me solta! 440 01:18:05,160 --> 01:18:06,320 Me solta! 441 01:18:11,750 --> 01:18:12,960 Pare! 442 01:18:21,380 --> 01:18:22,420 Não! 443 01:18:25,300 --> 01:18:26,300 Eu não quero! 444 01:18:31,560 --> 01:18:32,600 Socorro! 445 01:18:42,070 --> 01:18:43,110 Socorro! 446 01:18:55,080 --> 01:18:56,330 Me solta! 447 01:19:06,380 --> 01:19:08,760 A partir daquela noite. Fiz o que ele queria. 448 01:19:10,010 --> 01:19:11,720 Mas uma noite neste quarto ... 449 01:19:12,770 --> 01:19:14,390 seu pai entrou. 450 01:20:32,800 --> 01:20:34,850 O garoto o matou! 451 01:20:38,270 --> 01:20:41,230 É o que diremos, o garoto o matou. 452 01:20:44,882 --> 01:20:49,091 Seu marido estava batendo em você e ele a defendeu. 453 01:20:50,804 --> 01:20:53,466 O garoto o matou, é o que diremos. 454 01:20:59,980 --> 01:21:02,221 Por que não disse nada antes? 455 01:21:04,485 --> 01:21:08,103 Não pude. Estava assustada, aterrorizada. 456 01:21:09,490 --> 01:21:11,276 Oliver sempre me ameaçava. 457 01:21:11,325 --> 01:21:15,364 Dizia que você era responsável e o enviariam para longe de mim. 458 01:21:15,996 --> 01:21:19,488 Você se tornou um ator famoso Michael. Tente entender. 459 01:21:20,042 --> 01:21:24,285 Que direito eu tinha para destruir sua vida mais uma vez? 460 01:21:25,089 --> 01:21:27,250 Agora será diferente. Você não está sozinha. 461 01:21:28,300 --> 01:21:31,417 - Eu ficarei contigo. - Não, você não entende. 462 01:21:31,470 --> 01:21:33,802 Oliver não vai deixar você. Ele matou beryl. 463 01:21:34,431 --> 01:21:36,467 - Você viu o que ele fez! - Não posso crer. 464 01:21:36,975 --> 01:21:41,765 Hans o fotografou e o matou. Shirley também porque descobriu tudo. 465 01:21:41,814 --> 01:21:43,099 É horrível! 466 01:21:43,816 --> 01:21:45,681 Deveria ter dito a verdade quando cheguei. 467 01:21:46,235 --> 01:21:49,819 Ele teria me matado e matado você também! 468 01:21:50,155 --> 01:21:52,737 A única pessoa que amo no mundo. 469 01:21:54,284 --> 01:21:56,491 Nunca teremos paz, Michael. 470 01:21:57,121 --> 01:22:00,579 Expulse ele! Denucie ele!! Qualquer coisa! 471 01:22:01,625 --> 01:22:04,412 Do contrário, nossa vida será um inferno! 472 01:22:49,965 --> 01:22:51,580 Abrindo a porta 473 01:22:52,050 --> 01:22:53,836 você ligou o toca-fitas. 474 01:22:56,054 --> 01:22:57,965 Quando ouvir minha voz... 475 01:23:00,559 --> 01:23:02,595 já estarei morto. 476 01:23:04,563 --> 01:23:07,600 Michael, chegou a hora de saber a verdade. 477 01:23:10,027 --> 01:23:11,813 Glenda é um monstro. 478 01:23:13,197 --> 01:23:15,279 Seu pai era um homem maravilhoso, 479 01:23:15,866 --> 01:23:17,481 mas ela o odiava. 480 01:23:23,499 --> 01:23:25,285 Uma noite no seu quarto... 481 01:24:14,841 --> 01:24:18,129 A partir daquela noite, fui dominado por sua mãe. 482 01:24:19,638 --> 01:24:21,503 Pronto para executar suas ordens. 483 01:24:22,391 --> 01:24:25,724 Era belíssima e me submeti prontamente. 484 01:24:26,979 --> 01:24:30,016 Por que, Michael, eu sempre a amei. 485 01:24:30,857 --> 01:24:33,439 No entanto, ela tinha um plano criminoso. 486 01:24:34,695 --> 01:24:37,152 De modo que seu pai a surpreendesse. 487 01:26:05,494 --> 01:26:07,906 Certamente você ouviu o barulho da luta. 488 01:26:08,497 --> 01:26:10,237 E entrou no quarto. 489 01:26:23,637 --> 01:26:24,797 Assassino! 490 01:26:26,098 --> 01:26:27,508 Você o matou! 491 01:26:28,827 --> 01:26:32,225 Eu o amava e você o matou! 492 01:26:32,225 --> 01:26:34,217 Maldito! 493 01:26:34,217 --> 01:26:36,749 Maldito! 494 01:26:40,195 --> 01:26:43,779 Glenda disse que você matou seu pai a defendendo. 495 01:26:44,324 --> 01:26:48,408 A partir desse momento, ela se dedicou a prática do satanismo. 496 01:26:48,833 --> 01:26:51,831 E servindo-se das minhas habilidades paranormais 497 01:26:51,831 --> 01:26:54,087 fez você voltar aqui. 498 01:26:54,087 --> 01:26:57,335 Mas seus amigos vieram com você. 499 01:26:57,335 --> 01:27:00,073 Ela percebeu que você gostava de beryl. 500 01:27:00,073 --> 01:27:03,370 Consumida pelo ciúme. Ordenou que eu a matasse. 501 01:27:09,391 --> 01:27:13,179 A intervenção de Shirley e Hans salvou aquela pobre garota. 502 01:27:14,688 --> 01:27:18,021 Mas Glenda encontrou você na floresta e a matou. 503 01:27:18,650 --> 01:27:22,609 Assim como ela matou Hans e Shirley por causa das fotos. 504 01:27:26,199 --> 01:27:27,939 Debora reconheceu o colar. 505 01:27:28,744 --> 01:27:32,282 Glenda ordenou que eu a seguisse até a floresta e a matasse. 506 01:27:47,429 --> 01:27:50,592 Mas Debora usava um pentagrama no pescoço. 507 01:27:51,016 --> 01:27:52,756 O selo de Salomão, 508 01:27:52,809 --> 01:27:57,143 é a única defesa contra as forças demoníacas. 509 01:28:05,684 --> 01:28:12,014 Neste ponto percebi a monstruosidade do delito que estava por cometer. 510 01:28:13,413 --> 01:28:15,199 Procure por Michael. Procure-o! 511 01:28:15,791 --> 01:28:18,999 Quando o encontrar, fuja o mais rápido possível. 512 01:28:19,461 --> 01:28:20,576 Vá! 513 01:28:23,006 --> 01:28:26,123 Eu tentei alertar a polícia. 514 01:28:28,094 --> 01:28:30,961 Sinto as mãos frias da morte. 515 01:28:32,516 --> 01:28:35,383 Fuja, Michael. Fuja. 516 01:29:06,800 --> 01:29:08,165 Michael! 517 01:29:11,555 --> 01:29:14,467 Espero que não acredite nas mentiras dele. 518 01:29:19,437 --> 01:29:22,224 Tinha certeza que tentaria te enganar. 519 01:29:23,188 --> 01:29:27,818 - Oliver não tinha motivos. - Sabia que denunciaria seu crime. 520 01:29:27,818 --> 01:29:31,158 - Não teve outra escolha. - Por que continua mentindo? 521 01:29:31,158 --> 01:29:36,058 Por que eu mentiria? Você é tudo na minha vida. 522 01:29:36,621 --> 01:29:39,738 Suportei tudo porque sabia que um dia você voltaria. 523 01:29:40,166 --> 01:29:44,079 E agora tudo será como antes, como antes. 524 01:29:45,672 --> 01:29:50,507 Sua música será tocada novamente nesta casa. 525 01:29:51,386 --> 01:29:54,594 Dissipando toda a dor e tristeza desses anos. 526 01:29:55,141 --> 01:29:57,521 Poderá reger concertos Willian. 527 01:29:57,521 --> 01:30:00,481 Estarei sempre com você, William. 528 01:30:00,481 --> 01:30:02,761 William? Meu pai está morto. 529 01:30:03,392 --> 01:30:05,474 Você o matou. 530 01:30:06,122 --> 01:30:08,821 Sou Michael, seu filho. 531 01:30:09,181 --> 01:30:09,939 Não. 532 01:30:10,280 --> 01:30:14,239 Não. Michael, o filho psicopata, está morto. 533 01:30:14,842 --> 01:30:18,312 Você é William. Entrou no corpo dele no momento da sua morte. 534 01:30:18,051 --> 01:30:21,270 e eu te amo mais do que é possivel amar. 535 01:30:21,041 --> 01:30:24,574 Serei tudo que você procurou nas outras mulheres, 536 01:30:24,574 --> 01:30:26,892 e nessa garota, Debora. 537 01:30:27,462 --> 01:30:30,361 O que fez com ela? 538 01:30:30,661 --> 01:30:33,300 Você a matou também? 539 01:30:39,100 --> 01:30:42,137 Então era verdade. Não foi um sonho. 540 01:30:42,938 --> 01:30:44,303 A Missa Negra. 541 01:30:45,482 --> 01:30:46,972 Os subterrâneos. 542 01:32:39,512 --> 01:32:40,797 Não! 543 01:34:45,722 --> 01:34:47,633 Abra! 544 01:34:48,266 --> 01:34:49,722 Abra! 545 01:34:52,645 --> 01:34:53,976 Socorro! 546 01:34:54,355 --> 01:34:55,845 Socorro! 547 01:34:56,405 --> 01:35:01,476 Socorro! Socorro! 548 01:35:01,930 --> 01:35:11,025 Tradução ***Pokémon*** 37964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.