All language subtitles for Merlin S1-S5_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,200 [Dragon] In a land of myth and a time of magic 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,120 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,200 --> 00:00:09,080 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,440 His name: Merlin. 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,280 [birds chirping] 6 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 [cawing] 7 00:00:46,920 --> 00:00:49,440 [man shouting] 8 00:01:01,680 --> 00:01:03,160 Run. Run. 9 00:01:26,840 --> 00:01:28,920 It's gone. 10 00:01:31,880 --> 00:01:34,440 You saved my life. 11 00:01:34,520 --> 00:01:36,960 I'm Merlin. 12 00:01:37,040 --> 00:01:39,040 Lancelot. 13 00:01:45,720 --> 00:01:48,280 [theme music playing] 14 00:02:19,480 --> 00:02:22,960 Hmm, the wound itself is superficial. 15 00:02:23,040 --> 00:02:24,840 The fever will pass. 16 00:02:24,920 --> 00:02:27,120 He should be fine by the morning. 17 00:02:33,480 --> 00:02:35,480 What creature could have done this? 18 00:02:35,560 --> 00:02:37,600 We found no tracks in or out. 19 00:02:37,680 --> 00:02:39,560 What the villagers say must be true-- 20 00:02:39,640 --> 00:02:43,120 It has wings and… 21 00:02:43,200 --> 00:02:44,800 What? 22 00:02:44,880 --> 00:02:47,120 And it took no livestock, 23 00:02:47,200 --> 00:02:48,920 only people. 24 00:02:49,000 --> 00:02:52,760 Whatever it is it has a taste for human flesh. 25 00:02:52,840 --> 00:02:55,600 Post sentries at all the outlying villages. 26 00:02:55,680 --> 00:02:57,760 Put the lookouts on full alert. 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,760 If this thing should make for Camelot 28 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 we must be ready. 29 00:03:03,720 --> 00:03:05,720 [Lancelot] Ever since I was a child 30 00:03:05,800 --> 00:03:08,000 I've dreamed of coming here. 31 00:03:08,080 --> 00:03:09,920 It is my life's ambition 32 00:03:10,000 --> 00:03:12,600 to join the knights of Camelot. 33 00:03:12,680 --> 00:03:15,160 I know what you're thinking. 34 00:03:15,240 --> 00:03:17,360 I expect too much. 35 00:03:17,440 --> 00:03:18,840 After all, who am I? 36 00:03:18,920 --> 00:03:22,280 They have their pick of the best and bravest in the land. 37 00:03:22,360 --> 00:03:24,400 -Lancelot. -Yes? 38 00:03:24,480 --> 00:03:26,440 They're going to love you. 39 00:03:26,520 --> 00:03:28,280 They are? 40 00:03:28,360 --> 00:03:29,440 I've seen you in action. 41 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 You could shame the great Arthur himself. 42 00:03:31,880 --> 00:03:33,680 I hardly think so. 43 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 In fact, you know what I'm going to do? 44 00:03:35,640 --> 00:03:37,680 I'm going to talk to him right now. 45 00:03:37,760 --> 00:03:40,000 You know Arthur? 46 00:03:40,080 --> 00:03:42,200 Oh, yes. 47 00:03:42,280 --> 00:03:46,120 Right, you jumped-up dung beetle, this is it-- 48 00:03:46,200 --> 00:03:48,280 Your final test. 49 00:03:48,360 --> 00:03:51,880 Pass this and you're a knight of Camelot. 50 00:03:52,000 --> 00:03:54,240 Fail and you're no one. 51 00:03:54,320 --> 00:03:56,280 You face the most feared of all foes-- 52 00:03:56,360 --> 00:04:00,520 The ultimate killing machine. 53 00:04:00,600 --> 00:04:02,400 You face me. 54 00:04:02,480 --> 00:04:06,520 Your challenge is to last one minute in free combat. 55 00:04:06,600 --> 00:04:08,640 Grimond, second son of Wessex… 56 00:04:13,640 --> 00:04:16,079 Your time starts now. 57 00:04:25,680 --> 00:04:28,160 [crowd applauding] 58 00:04:31,840 --> 00:04:34,440 Take him away. 59 00:04:34,520 --> 00:04:36,240 Grimond's the third to fail this month. 60 00:04:36,320 --> 00:04:39,320 How am I meant to defend Camelot with rubbish like that? 61 00:04:39,400 --> 00:04:41,520 I think I might be able to help. 62 00:04:41,600 --> 00:04:43,080 You, Merlin? 63 00:04:43,160 --> 00:04:44,960 You haven't the faintest idea what it takes to be a knight-- 64 00:04:45,040 --> 00:04:48,280 Courage, fortitude, discipline. 65 00:04:48,360 --> 00:04:49,280 No no, of course I don't. 66 00:04:49,360 --> 00:04:52,000 But I do know someone who does. 67 00:04:52,080 --> 00:04:54,760 -Yeah? -He saved my life. 68 00:04:54,840 --> 00:04:55,840 That's blowing it for starters. 69 00:04:55,920 --> 00:04:57,560 No no no, he's really good, honestly. 70 00:04:57,640 --> 00:04:59,440 That's great Merlin. I'm sure he's terrific. 71 00:04:59,520 --> 00:05:00,640 But you forget the first code of Camelot. 72 00:05:00,720 --> 00:05:01,560 The what? 73 00:05:01,640 --> 00:05:05,240 The first code-- Only those of noble blood can serve as knights. 74 00:05:05,320 --> 00:05:07,440 So unless your friend is a nobleman-- 75 00:05:07,520 --> 00:05:10,160 He is a nobleman. 76 00:05:10,240 --> 00:05:12,240 -Is he? -Absolutely. 77 00:05:12,320 --> 00:05:13,640 Very well. 78 00:05:13,720 --> 00:05:15,600 Bring him to the training ground tomorrow. 79 00:05:15,680 --> 00:05:17,760 And make sure he brings his seal of nobility. 80 00:05:17,840 --> 00:05:20,760 Thanks, Arthur. You won't regret it. 81 00:05:22,920 --> 00:05:24,440 Well? Did you speak to him? 82 00:05:24,520 --> 00:05:27,440 -Yeah, I spoke to him. -And? 83 00:05:27,520 --> 00:05:29,520 And… 84 00:05:31,760 --> 00:05:34,640 -He said he would like to meet you. -Yes! 85 00:05:34,720 --> 00:05:36,480 Thank you. Thank you. 86 00:05:36,560 --> 00:05:40,480 It's no problem, really. It's nothing. 87 00:05:40,560 --> 00:05:42,200 You're not a nobleman by any chance, are you? 88 00:05:42,280 --> 00:05:44,440 A nobleman? No. 89 00:05:44,520 --> 00:05:46,920 Good lord, no. Why do you ask? 90 00:05:47,000 --> 00:05:48,040 It's just that-- 91 00:05:48,120 --> 00:05:50,000 The first code of Camelot states 92 00:05:50,080 --> 00:05:54,200 that only those of noble blood can serve as a knight. 93 00:05:54,280 --> 00:05:56,560 Uther created the knights to protect this kingdom 94 00:05:56,640 --> 00:05:58,920 from those who wished to destroy it. 95 00:05:59,000 --> 00:06:02,520 He knew he would have to trust each of his knights with his life. 96 00:06:02,600 --> 00:06:04,600 So he chose them from the families 97 00:06:04,680 --> 00:06:07,080 -that had sworn allegiance to him. -The nobility. 98 00:06:07,160 --> 00:06:09,080 And thus the first code of Camelot was born. 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,240 And ever since that day 100 00:06:11,320 --> 00:06:15,600 only sons of noble families have served as knights. 101 00:06:15,680 --> 00:06:17,600 That is not fair. 102 00:06:17,680 --> 00:06:21,120 Fair or unfair, that's the way it Is. 103 00:06:21,200 --> 00:06:23,480 I'm sorry, Lancelot. 104 00:06:23,560 --> 00:06:25,560 Truly I am. 105 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 Why do you want to be a knight so much? 106 00:06:42,440 --> 00:06:46,760 When I was a boy my village was attacked 107 00:06:46,840 --> 00:06:50,680 by raiders from the northern plains. 108 00:06:50,760 --> 00:06:53,280 They were slaughtered where they stood-- 109 00:06:53,360 --> 00:06:54,880 My father, my mother-- 110 00:06:55,000 --> 00:06:56,920 Everyone. 111 00:06:57,000 --> 00:07:00,160 I alone escaped. 112 00:07:00,240 --> 00:07:02,440 I vowed that day that never again 113 00:07:02,520 --> 00:07:05,160 would I be helpless in the face of tyranny. 114 00:07:05,240 --> 00:07:07,560 I made swordcraft my life. 115 00:07:07,640 --> 00:07:10,160 Every waking hour since that day 116 00:07:10,240 --> 00:07:12,880 I devoted to the art of combat. 117 00:07:13,000 --> 00:07:15,520 And when I was ready, 118 00:07:15,600 --> 00:07:17,760 I set forth for Camelot. 119 00:07:19,400 --> 00:07:22,720 And now it seems my journey ends, 120 00:07:22,800 --> 00:07:26,840 everything I've fought for wasted. 121 00:07:26,920 --> 00:07:30,320 I give you my word, whatever it takes, 122 00:07:30,400 --> 00:07:34,000 I'll make this right. 123 00:07:46,760 --> 00:07:48,640 Homework. 124 00:07:56,480 --> 00:07:58,320 [sneezes] 125 00:08:32,440 --> 00:08:36,000 [recites incantation] 126 00:08:54,480 --> 00:08:57,800 It's a real page-turner. 127 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 What's that? 128 00:09:06,200 --> 00:09:07,880 This is your seal of nobility. 129 00:09:08,000 --> 00:09:10,080 -I don't understand. -Ladies and gentlemen, 130 00:09:10,160 --> 00:09:13,840 I give you Lancelot, fifth son of Lord Eldred of Northumbria. 131 00:09:13,920 --> 00:09:15,120 No, Merlin, no. 132 00:09:15,200 --> 00:09:17,160 Oh, so you don't want to be a knight then. 133 00:09:17,240 --> 00:09:18,360 Of course I do. 134 00:09:18,440 --> 00:09:20,560 But what? The rules don't allow it? 135 00:09:20,640 --> 00:09:22,120 Damn the rules. The rules are wrong. 136 00:09:22,200 --> 00:09:23,440 But it's a lie. 137 00:09:23,520 --> 00:09:24,840 It is against everything the knights stand for. 138 00:09:24,920 --> 00:09:27,040 You have as much right to be a knight as any man. 139 00:09:27,120 --> 00:09:29,000 I know it. 140 00:09:29,080 --> 00:09:30,640 But the rules, Merlin. 141 00:09:30,720 --> 00:09:32,320 We're not breaking the rules. 142 00:09:32,400 --> 00:09:34,360 We're bending them, that's all. You get your foot in the door. 143 00:09:34,440 --> 00:09:39,240 But after that you will be judged on your merit alone. 144 00:09:39,320 --> 00:09:40,880 And if you succeed, 145 00:09:41,000 --> 00:09:42,800 if they make you a knight, 146 00:09:42,880 --> 00:09:46,120 it'll be because you have earned it, noble or not. 147 00:09:48,240 --> 00:09:50,920 I can't change the way things are done around here. 148 00:09:51,000 --> 00:09:53,560 But you can, 149 00:09:53,640 --> 00:09:56,440 if you'll let me help you. 150 00:10:02,000 --> 00:10:03,880 [clears throat] 151 00:10:04,000 --> 00:10:06,120 This is very kind of you, uh… 152 00:10:06,200 --> 00:10:08,600 -Gwen. -Gwen. 153 00:10:08,680 --> 00:10:10,840 Short for Guinevere. 154 00:10:10,920 --> 00:10:13,200 Then thank you, Guinevere. 155 00:10:13,280 --> 00:10:16,080 Oh, don't thank me. Thank Merlin. 156 00:10:16,160 --> 00:10:18,800 Merlin would do anything for anyone, wouldn't you, Merlin? 157 00:10:18,880 --> 00:10:21,760 Sorry, can you raise your arms? 158 00:10:21,840 --> 00:10:23,440 Sorry. 159 00:10:26,880 --> 00:10:29,600 I think it's great that Merlin's got you this chance. 160 00:10:29,680 --> 00:10:31,920 We need men like you. 161 00:10:32,000 --> 00:10:34,440 You do? 162 00:10:34,520 --> 00:10:37,600 Well, not me personally, but, you know, Camelot. 163 00:10:37,680 --> 00:10:39,400 Camelot needs knights-- 164 00:10:39,480 --> 00:10:40,960 Not just Arthur and his kind 165 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 but ordinary people like you and me. 166 00:10:43,280 --> 00:10:44,920 Well, I am not a knight yet, my lady. 167 00:10:45,000 --> 00:10:47,160 And I'm not a lady. 168 00:10:47,240 --> 00:10:49,920 Sorry, I-- 169 00:10:50,000 --> 00:10:51,440 Okay, we're done. 170 00:10:51,520 --> 00:10:53,320 I should have these ready in no time. 171 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 It was nice to meet you, Lancelot. 172 00:11:07,640 --> 00:11:09,560 She seems lovely-- Guinevere. 173 00:11:09,640 --> 00:11:11,800 Oh, yeah, yeah. She Is. 174 00:11:11,880 --> 00:11:14,600 And the best seamstress in Camelot, I promise. 175 00:11:14,680 --> 00:11:19,680 Are you two, you know…? 176 00:11:19,760 --> 00:11:20,920 [laughs] 177 00:11:21,000 --> 00:11:23,040 Oh, no no. 178 00:11:23,120 --> 00:11:25,600 Just friends. 179 00:11:25,680 --> 00:11:29,480 One, two, 180 00:11:29,560 --> 00:11:33,400 three, four. 181 00:11:33,480 --> 00:11:37,280 One, two, 182 00:11:37,360 --> 00:11:38,920 three… 183 00:11:39,000 --> 00:11:41,120 Well, you certainly look the part. 184 00:11:41,200 --> 00:11:43,480 -Doesn't he just? -I don't feel it. 185 00:11:43,560 --> 00:11:46,680 Okay, that'll do for today. Well done. 186 00:11:46,760 --> 00:11:49,080 Here's your chance. Go for it. 187 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 -Yes? -Lancelot, 188 00:11:56,840 --> 00:12:01,040 fifth son of Lord Eldred of Northumbria. 189 00:12:01,120 --> 00:12:03,440 Lance-a-lot? 190 00:12:03,520 --> 00:12:05,400 My servant mentioned you. 191 00:12:05,480 --> 00:12:07,120 Got your seal? 192 00:12:07,200 --> 00:12:08,600 Sire. 193 00:12:10,800 --> 00:12:12,120 Sluggish reactions. 194 00:12:12,200 --> 00:12:14,080 On the battlefield you'd be dead by now. 195 00:12:14,160 --> 00:12:17,200 Come back when you're ready. 196 00:12:17,280 --> 00:12:19,280 I'm ready now, sire. 197 00:12:21,760 --> 00:12:23,920 You are, are you? 198 00:12:24,000 --> 00:12:27,440 Fine. You can start by cleaning out the stables. 199 00:12:27,520 --> 00:12:29,520 [knights laugh] 200 00:12:33,280 --> 00:12:37,080 I'm sorry about Lancelot. I can see you were upset. 201 00:12:37,160 --> 00:12:41,960 Oh, you know, that's life. 202 00:12:42,040 --> 00:12:44,480 You win some, you lose some. 203 00:12:44,560 --> 00:12:46,920 You're taking it very well, 204 00:12:47,000 --> 00:12:49,320 I have to say, very mature. 205 00:12:49,400 --> 00:12:52,720 Thank you, Gaius. 206 00:12:55,480 --> 00:12:58,520 -How'd it go? -[grunts] 207 00:13:10,440 --> 00:13:11,320 He found work at the stables. 208 00:13:11,400 --> 00:13:14,640 I see. 209 00:13:14,720 --> 00:13:17,160 And the truth, before I lose my temper? 210 00:13:17,240 --> 00:13:20,760 He's trying out for the knights. 211 00:13:20,840 --> 00:13:23,720 The first code of Camelot has never been broken for any man. 212 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 What have you done, Merlin? 213 00:13:24,880 --> 00:13:26,720 Okay, I bent the rules a little. 214 00:13:26,800 --> 00:13:28,520 But the rules are wrong. They're unfair. 215 00:13:28,600 --> 00:13:31,080 You bent the rules. Using magic? 216 00:13:31,160 --> 00:13:32,520 It was nothing, honestly. 217 00:13:32,600 --> 00:13:35,000 It was more of a trick than actual magic. 218 00:13:35,080 --> 00:13:36,440 Your magic is not a toy, Merlin. 219 00:13:36,520 --> 00:13:39,080 It's not for you to use or abuse as you see fit. 220 00:13:39,160 --> 00:13:40,600 I know, I know. 221 00:13:40,680 --> 00:13:43,000 -Then why did you do it? -I owe Lancelot my life. 222 00:13:43,080 --> 00:13:45,480 I'm paying for that debt the only way I can, 223 00:13:45,560 --> 00:13:48,000 by giving him the opportunity he deserves. 224 00:13:48,080 --> 00:13:50,680 If you want to punish me for it, go ahead. 225 00:14:06,640 --> 00:14:09,280 Not bad. 226 00:14:09,360 --> 00:14:11,520 Would you like me to sweep the guardhouse again, sire? 227 00:14:11,600 --> 00:14:14,680 It certainly needs sweeping. 228 00:14:14,760 --> 00:14:18,840 But first I'd like you to kill me. 229 00:14:18,920 --> 00:14:20,080 Sire? 230 00:14:20,160 --> 00:14:21,440 Come on. 231 00:14:21,520 --> 00:14:23,520 Don't pretend you don't want to. 232 00:14:23,600 --> 00:14:26,560 Hell, if I were you, I'd want to. 233 00:14:29,640 --> 00:14:30,640 Come on. 234 00:14:35,000 --> 00:14:38,320 Come on, Lancelot. You're not beating a carpet. 235 00:15:14,880 --> 00:15:17,440 [grunts] 236 00:15:17,520 --> 00:15:21,040 Congratulations, Lancelot. 237 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 You just made basic training. 238 00:15:25,400 --> 00:15:28,480 -[bell towers ringing] -[people screaming] 239 00:15:40,000 --> 00:15:42,160 You're safe now. I promise. 240 00:15:46,800 --> 00:15:48,680 -How is she? -Okay. 241 00:15:50,640 --> 00:15:52,080 What happened to these people? 242 00:15:52,160 --> 00:15:54,760 Their village was attacked by a winged monster. 243 00:15:58,040 --> 00:15:59,560 I'd hunt this thing down if I could, 244 00:15:59,640 --> 00:16:01,440 but I cannot track a creature through the air. 245 00:16:01,520 --> 00:16:04,320 You don't have to track it. 246 00:16:04,400 --> 00:16:07,600 First Greensward, then Willowdale-- 247 00:16:07,680 --> 00:16:09,080 The creature's heading south, 248 00:16:09,160 --> 00:16:10,800 towards the mouth of the valley. 249 00:16:10,880 --> 00:16:12,360 To Camelot. 250 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 You must prepare your knights, Arthur. 251 00:16:14,640 --> 00:16:17,440 Have faith Father. We'll be ready. 252 00:16:24,720 --> 00:16:27,280 The wings of an eagle 253 00:16:27,360 --> 00:16:30,840 and the body of a lion. 254 00:16:33,520 --> 00:16:37,200 The wings of an eagle 255 00:16:37,280 --> 00:16:40,280 and the body of a lion. 256 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 The beast is heading for Camelot. 257 00:16:47,000 --> 00:16:49,120 It's fast and agile, 258 00:16:49,200 --> 00:16:52,640 but big enough to hit, and to hit hard. 259 00:16:52,720 --> 00:16:55,280 Starting today your training routines 260 00:16:55,360 --> 00:16:58,360 will concentrate on an attack strategy. 261 00:16:58,440 --> 00:17:00,880 We don't have much time. 262 00:17:01,000 --> 00:17:02,440 Dismissed. 263 00:17:05,160 --> 00:17:06,440 Yes, Lancelot? 264 00:17:06,520 --> 00:17:08,319 Is there anything I can do, sire? 265 00:17:08,400 --> 00:17:10,240 It's just, I know 266 00:17:10,319 --> 00:17:12,400 that in the event of battle only a knight may serve. 267 00:17:12,480 --> 00:17:14,000 That's correct, Lancelot. 268 00:17:14,079 --> 00:17:16,680 And you are not yet a knight, 269 00:17:16,760 --> 00:17:18,880 which is why I'm bringing your test forward. 270 00:17:19,000 --> 00:17:21,240 You'll face me in the morning. 271 00:17:26,599 --> 00:17:29,960 Well, here we are, 272 00:17:30,040 --> 00:17:33,200 your final challenge. 273 00:17:33,280 --> 00:17:37,520 Succeed, and you join the elite. 274 00:17:37,600 --> 00:17:40,720 Fail, and your journey ends here. 275 00:17:42,480 --> 00:17:47,120 Lancelot, the fifth son of Lord Eldred of Northumbria… 276 00:17:51,600 --> 00:17:53,000 Your time starts now. 277 00:18:20,240 --> 00:18:21,440 I'm sorry. 278 00:18:43,880 --> 00:18:45,480 Shame. 279 00:18:52,760 --> 00:18:55,280 Do you submit, sire? 280 00:19:01,760 --> 00:19:03,920 On your knees. 281 00:19:13,920 --> 00:19:16,960 Arise, Sir Lancelot, 282 00:19:17,040 --> 00:19:19,040 knight of Camelot. 283 00:19:26,640 --> 00:19:27,920 Who is this man? 284 00:19:28,000 --> 00:19:29,880 He seems to have come out of nowhere. 285 00:19:30,000 --> 00:19:32,960 I know. He's been a bit of a surprise 286 00:19:33,040 --> 00:19:34,000 to all of us. 287 00:19:34,080 --> 00:19:36,680 You do us great honor, Sir Lancelot. 288 00:19:36,760 --> 00:19:39,200 The knighthood is the very foundation of Camelot. 289 00:19:39,280 --> 00:19:41,680 The honor is all mine, sire. 290 00:19:41,760 --> 00:19:43,640 Your father will be very proud. 291 00:19:43,720 --> 00:19:45,080 Yes, sire. 292 00:19:45,160 --> 00:19:47,920 I have not seen Lord Eldred for many years-- 293 00:19:48,000 --> 00:19:50,480 Longer than I had imagined, it seems. 294 00:19:50,560 --> 00:19:54,200 The last time I saw him, he only had four sons. 295 00:19:55,480 --> 00:19:58,680 Well, 296 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 here I am. 297 00:19:59,840 --> 00:20:01,680 Indeed you are. 298 00:20:01,760 --> 00:20:04,120 And I've kept you too long already. 299 00:20:04,200 --> 00:20:05,440 Enjoy the celebrations. 300 00:20:05,520 --> 00:20:07,720 Sire. 301 00:20:10,800 --> 00:20:14,280 Take this seal to Geoffrey of Monmouth, 302 00:20:14,360 --> 00:20:16,320 the court genealogist. 303 00:20:16,400 --> 00:20:18,920 I want his opinion by morning. 304 00:20:24,280 --> 00:20:25,800 [Merlin] Look at him, Gaius. 305 00:20:25,880 --> 00:20:29,040 Does Lancelot not deserve this moment? 306 00:20:29,120 --> 00:20:31,280 I never said he didn't. 307 00:20:31,360 --> 00:20:34,720 But destiny and deserts are not the same thing. 308 00:20:34,800 --> 00:20:36,760 You played God, Merlin. 309 00:20:36,840 --> 00:20:39,000 You set him on a path of your choosing. 310 00:20:39,080 --> 00:20:40,360 Tonight you have brought him triumph. 311 00:20:40,440 --> 00:20:42,760 But who knows what the future may hold? 312 00:20:42,840 --> 00:20:45,040 Yeah, I don't know what it said on your invitation, 313 00:20:45,120 --> 00:20:48,080 but on mine it said "celebration." 314 00:20:48,160 --> 00:20:51,400 [chuckles] Point taken. 315 00:20:51,480 --> 00:20:52,840 Don't come back too late. 316 00:20:52,920 --> 00:20:54,040 All right. 317 00:21:09,080 --> 00:21:11,400 Here's trouble. 318 00:21:11,480 --> 00:21:15,200 Tell me, do you think her 319 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 beautiful? 320 00:21:18,160 --> 00:21:21,680 Yes, sire, I do. 321 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 Yeah. 322 00:21:23,880 --> 00:21:25,880 I suppose she Is. 323 00:21:28,080 --> 00:21:30,120 You know what? 324 00:21:30,200 --> 00:21:32,680 I think our Sir Lancelot might have eyes for you, Gwen. 325 00:21:32,760 --> 00:21:34,960 -Don't be silly. -So what if he did? 326 00:21:35,040 --> 00:21:36,200 Would that really be so bad? 327 00:21:36,280 --> 00:21:37,560 He's not really my type. 328 00:21:37,640 --> 00:21:39,720 Oh, there's a surprise. 329 00:21:39,800 --> 00:21:41,640 Sometimes, Guinevere, 330 00:21:41,720 --> 00:21:43,920 I wonder if you'd know what your type was 331 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 if he was standing right next to you. 332 00:21:46,480 --> 00:21:48,000 You're probably right. 333 00:21:48,080 --> 00:21:50,120 Oh, thank you. 334 00:21:53,800 --> 00:21:57,320 So come on, just for the sake of argument, 335 00:21:57,400 --> 00:22:00,120 if you had to-- Arthur or Lancelot? 336 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 But I don't have to. And I never will. 337 00:22:02,080 --> 00:22:05,000 You are no fun, Gwen. 338 00:22:06,840 --> 00:22:08,600 Ladies and gentlemen, 339 00:22:08,680 --> 00:22:12,760 please join me in a toast 340 00:22:12,840 --> 00:22:14,800 to our new recruit, 341 00:22:14,880 --> 00:22:17,040 our new knight of Camelot, 342 00:22:17,120 --> 00:22:19,080 Sir Lancelot. 343 00:22:19,160 --> 00:22:21,760 [cheering] 344 00:22:31,280 --> 00:22:33,360 [sighs] Two yards of ale? 345 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 Two miles, more like it. 346 00:22:35,320 --> 00:22:36,440 Good morning, gentlemen. 347 00:22:36,520 --> 00:22:38,160 Don't look at it. Don't smell it. 348 00:22:38,240 --> 00:22:39,480 Just down it in one. 349 00:22:47,360 --> 00:22:50,240 Better? Good. 350 00:22:50,320 --> 00:22:53,040 Can't have you nodding off first day on the job, Lancelot. 351 00:22:53,120 --> 00:22:55,240 That's Sir Lancelot, if you don't mind. 352 00:22:59,400 --> 00:23:01,600 -What are you doing? -King's orders. 353 00:23:04,120 --> 00:23:05,280 Stop. 354 00:23:10,240 --> 00:23:12,400 [Uther] Tell him what you told me. 355 00:23:12,480 --> 00:23:14,840 These credentials are faked. 356 00:23:14,920 --> 00:23:16,520 The seal itself is faultless, 357 00:23:16,600 --> 00:23:18,320 forgery of the highest possible standard, 358 00:23:18,400 --> 00:23:20,160 but a forgery it must be. 359 00:23:20,240 --> 00:23:21,920 There is no record 360 00:23:22,000 --> 00:23:26,240 of a fifth son of Lord Eldred of Northumbria. 361 00:23:26,320 --> 00:23:29,440 -Therefore he-- -Lied. 362 00:23:29,520 --> 00:23:32,440 -Do you deny it? -No, sire. 363 00:23:35,280 --> 00:23:38,880 You've broken the first code of Camelot. 364 00:23:39,000 --> 00:23:42,520 You have brought shame upon yourself and upon us. 365 00:23:42,600 --> 00:23:45,600 You are not worthy of the knighthood bestowed upon you. 366 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 You never were 367 00:23:48,160 --> 00:23:50,920 and you never will be. 368 00:23:51,000 --> 00:23:53,200 Get him out of my sight. 369 00:23:58,200 --> 00:23:59,840 Sire. 370 00:23:59,920 --> 00:24:02,040 Do you contest my judgment? 371 00:24:02,120 --> 00:24:04,480 His deception was inexcusable. 372 00:24:05,520 --> 00:24:08,160 But he meant no harm, sire. I am sure of it. 373 00:24:08,240 --> 00:24:10,240 He only wished to serve. 374 00:24:11,680 --> 00:24:14,240 The first code is a sacred bond of trust. 375 00:24:14,320 --> 00:24:18,160 It is what binds the knights together. 376 00:24:18,240 --> 00:24:21,240 How can you trust a man who has lied to you? 377 00:24:34,360 --> 00:24:36,040 I don't know what to say to you, Lancelot. 378 00:24:36,120 --> 00:24:39,640 -You're not to blame. -Yes, I am. 379 00:24:39,720 --> 00:24:41,560 I pushed you. I made you lie. 380 00:24:41,640 --> 00:24:43,520 The choice was mine. 381 00:24:43,600 --> 00:24:47,320 My punishment is mine to bear, and mine to bear alone. 382 00:24:47,400 --> 00:24:49,040 I wish there was something I could do. 383 00:24:49,120 --> 00:24:51,280 There Is. 384 00:24:51,360 --> 00:24:53,320 You can stop blaming yourself. 385 00:24:54,520 --> 00:24:55,360 Merlin. 386 00:24:55,440 --> 00:24:57,640 Whatever you do, don't say "I told you so." 387 00:24:57,720 --> 00:24:58,920 I have no wish to gloat, Merlin. 388 00:24:59,000 --> 00:25:01,360 What's done is done. 389 00:25:01,440 --> 00:25:02,400 Here. 390 00:25:02,480 --> 00:25:04,280 Come and take a look at this. 391 00:25:06,680 --> 00:25:09,000 I've realized my mistake. 392 00:25:09,080 --> 00:25:10,760 I've been looking for the creature in the wrong place-- 393 00:25:10,840 --> 00:25:13,680 In the records of all known living things in the kingdom. 394 00:25:13,760 --> 00:25:15,840 And then I thought, "But what about creatures 395 00:25:15,920 --> 00:25:18,960 only recorded in legend, in myth?" 396 00:25:19,040 --> 00:25:21,680 And I discovered this. 397 00:25:21,760 --> 00:25:24,240 That is it. That's the monster. 398 00:25:26,480 --> 00:25:28,520 [tower bells ringing] 399 00:25:31,520 --> 00:25:32,840 [screaming] 400 00:25:43,160 --> 00:25:45,880 On me. On me. 401 00:25:57,240 --> 00:26:00,240 Defense! 402 00:26:21,120 --> 00:26:22,520 What's happening? 403 00:26:57,400 --> 00:26:59,480 Charge! 404 00:28:16,920 --> 00:28:19,560 You said your knights were the best in the land. 405 00:28:19,640 --> 00:28:21,360 You proved that today. 406 00:28:21,440 --> 00:28:24,600 -All I know is that it's still out there. -Let's not wait for it. 407 00:28:24,680 --> 00:28:27,880 The kingdom has been menaced by this creature for too long. 408 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 We finish this now. 409 00:28:29,360 --> 00:28:31,960 -[Gaius] Sire, if I may… -Gaius. 410 00:28:32,040 --> 00:28:34,280 I've been researching this creature, sire. 411 00:28:34,360 --> 00:28:36,280 I believe it to be a griffin. 412 00:28:36,360 --> 00:28:38,800 A griffin? What's in a name? 413 00:28:38,880 --> 00:28:42,440 The griffin is a creature of magic. 414 00:28:42,520 --> 00:28:44,160 I don't have time for this, physician. 415 00:28:44,240 --> 00:28:46,000 It is born of magic, sire. 416 00:28:46,080 --> 00:28:48,320 And it can only be killed by magic. 417 00:28:48,400 --> 00:28:50,560 You are mistaken. 418 00:28:50,640 --> 00:28:53,240 It's a creature of flesh and blood like any other. 419 00:28:53,320 --> 00:28:56,000 -Arthur proved that today. -I'm not so sure, father. 420 00:28:56,080 --> 00:28:57,840 I think there may be some truth in what he says. 421 00:28:57,920 --> 00:28:59,280 What truth? 422 00:28:59,360 --> 00:29:00,480 The griffin was unharmed, sire. 423 00:29:00,560 --> 00:29:02,240 Our weapons seemed useless against it. 424 00:29:02,320 --> 00:29:05,760 Useless? I think not. 425 00:29:05,840 --> 00:29:08,280 No, it's tasted our steel once. 426 00:29:08,360 --> 00:29:11,360 The next time will be its last. 427 00:29:11,440 --> 00:29:13,920 When will your knights be ready to ride again? 428 00:29:14,000 --> 00:29:15,680 An hour, maybe two. 429 00:29:15,760 --> 00:29:16,600 Good. 430 00:29:16,680 --> 00:29:18,840 We finish this tonight. 431 00:29:32,520 --> 00:29:34,440 Is it true… 432 00:29:34,520 --> 00:29:36,360 the griffin can only be killed by magic? 433 00:29:36,440 --> 00:29:38,720 Yes, Merlin. I'm certain of it. 434 00:29:38,800 --> 00:29:40,680 If Arthur rides out against it, he will die. 435 00:29:40,760 --> 00:29:43,480 Then he must be stopped. 436 00:29:43,560 --> 00:29:44,840 Uther must see reason. 437 00:29:44,920 --> 00:29:46,280 Where magic is concerned, 438 00:29:46,360 --> 00:29:50,880 our king is blind to reason. 439 00:29:51,000 --> 00:29:53,440 And yet 440 00:29:53,520 --> 00:29:56,480 magic is our only hope. 441 00:29:56,560 --> 00:29:58,560 You're not suggesting… 442 00:29:59,760 --> 00:30:02,280 It is your destiny, Merlin, 443 00:30:02,360 --> 00:30:05,120 the true purpose of your magic. 444 00:30:05,200 --> 00:30:06,560 You saw it, Gaius. 445 00:30:06,640 --> 00:30:08,120 I can't go up against that thing. 446 00:30:08,200 --> 00:30:12,040 But if you do not, then Arthur will surely perish. 447 00:30:12,120 --> 00:30:15,920 No, no. This is madness. 448 00:30:16,000 --> 00:30:17,280 I don't have magic that powerful. 449 00:30:17,360 --> 00:30:19,840 -There must be another way. -This is the only way. 450 00:30:19,920 --> 00:30:21,320 Do you even care what happens to me? 451 00:30:21,400 --> 00:30:23,560 Just do this, Merlin, do that, Merlin. 452 00:30:23,640 --> 00:30:25,280 Go and kill the griffin, Merlin. I'll just sit here 453 00:30:25,360 --> 00:30:28,000 -And warm my feet by the fire. -Merlin. 454 00:30:31,880 --> 00:30:34,320 Merlin, 455 00:30:34,400 --> 00:30:36,280 you are the only thing I care about 456 00:30:36,360 --> 00:30:38,840 in all this world. 457 00:30:38,920 --> 00:30:43,160 I would give my life for you without a thought. 458 00:30:43,240 --> 00:30:44,960 But for what? 459 00:30:45,040 --> 00:30:47,360 I cannot save Arthur. 460 00:30:47,440 --> 00:30:50,040 It is not my destiny. 461 00:30:50,120 --> 00:30:51,800 You know. 462 00:30:56,040 --> 00:30:57,320 I'm sorry. 463 00:30:58,520 --> 00:31:00,240 I don't know what else I can say. 464 00:31:00,320 --> 00:31:04,400 Then I'll say it for you. 465 00:31:04,480 --> 00:31:08,560 We have two hours to find a way to kill that thing. 466 00:31:12,920 --> 00:31:15,640 I should have known. How could I have been so stupid? 467 00:31:15,720 --> 00:31:17,960 You don't sound like a knight. You don't even look like a knight. 468 00:31:18,040 --> 00:31:21,840 -I'm sorry. -I'm sorry too. 469 00:31:21,920 --> 00:31:25,480 Because, Lancelot, you fight like a knight. 470 00:31:25,560 --> 00:31:27,360 And I need-- 471 00:31:29,200 --> 00:31:31,440 Camelot needs-- 472 00:31:31,520 --> 00:31:32,520 The creature. 473 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 We could not kill it. 474 00:31:38,560 --> 00:31:40,040 I have never faced its like. 475 00:31:40,120 --> 00:31:43,240 I faced it myself, sire, some days past. 476 00:31:43,320 --> 00:31:45,280 I struck it full-square. 477 00:31:45,360 --> 00:31:47,400 I wondered how it endured. 478 00:31:47,480 --> 00:31:50,000 There are those that believe 479 00:31:50,080 --> 00:31:54,480 this creature, this griffin, 480 00:31:54,560 --> 00:31:56,280 is a creature of magic, 481 00:31:56,360 --> 00:31:58,800 that only magic can destroy it. 482 00:31:58,880 --> 00:32:00,720 Do you believe this? 483 00:32:00,800 --> 00:32:04,280 It doesn't matter what I believe. 484 00:32:04,360 --> 00:32:07,480 The use of magic is not permitted. 485 00:32:07,560 --> 00:32:10,040 The knights must prevail with steel and sinew alone. 486 00:32:10,120 --> 00:32:11,800 Sire. 487 00:32:11,880 --> 00:32:15,040 There is a horse waiting outside. 488 00:32:15,120 --> 00:32:16,760 Thank you. Thank you, sire. 489 00:32:16,840 --> 00:32:17,840 Lancelot, 490 00:32:19,880 --> 00:32:23,160 take it and never return to this place. 491 00:32:23,240 --> 00:32:24,320 No. 492 00:32:24,400 --> 00:32:27,600 No, please. 493 00:32:27,680 --> 00:32:29,360 It's not my freedom I seek. 494 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 -I only wish to serve with honor. -I know. 495 00:32:31,400 --> 00:32:35,320 -Then let me ride with you, sire. -I cannot. 496 00:32:35,400 --> 00:32:37,680 My father knows nothing of this. I release you myself. 497 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 But I can do no more. 498 00:32:39,720 --> 00:32:41,760 Now go, before I change my mind. 499 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 There. 500 00:32:55,560 --> 00:32:58,320 You must do this for Arthur. 501 00:33:00,600 --> 00:33:03,240 I've never cast a spell of enchantment this powerful. 502 00:33:03,320 --> 00:33:05,600 Nothing less will kill it. 503 00:33:05,680 --> 00:33:07,680 Here. 504 00:33:07,760 --> 00:33:09,440 Try. 505 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 You have it within you. 506 00:33:14,400 --> 00:33:15,720 I know you do. 507 00:33:22,000 --> 00:33:25,520 [incanting] 508 00:33:37,600 --> 00:33:39,640 Don't worry, Merlin. 509 00:33:39,720 --> 00:33:41,840 We've plenty of time. 510 00:33:45,000 --> 00:33:46,600 I'm sorry to disturb you, my lady. 511 00:33:46,680 --> 00:33:48,360 Lancelot, what are you doing here? 512 00:33:48,440 --> 00:33:49,360 I have no time to explain. 513 00:33:49,440 --> 00:33:51,040 I need weapons, armor, the best you've got. 514 00:33:51,120 --> 00:33:54,000 -But what's this all about? -Arthur stands in mortal peril. 515 00:33:54,080 --> 00:33:55,720 I must do what I can to protect him. 516 00:33:55,800 --> 00:33:58,480 It's my duty, knight or not. 517 00:33:58,560 --> 00:34:00,320 You really believe that, don't you? 518 00:34:00,400 --> 00:34:01,840 Yes, my lady. 519 00:34:01,920 --> 00:34:05,480 Lancelot, I don't believe I have ever met your like before. 520 00:34:05,560 --> 00:34:08,440 Guinevere, if I should not return-- 521 00:34:08,520 --> 00:34:11,000 Don't go, Lancelot, please. 522 00:34:17,280 --> 00:34:19,719 But go I must. 523 00:34:27,679 --> 00:34:29,760 It's time. 524 00:34:42,840 --> 00:34:45,480 [incanting] 525 00:34:59,080 --> 00:35:00,480 Don't worry, Merlin. I know you're trying. 526 00:35:00,560 --> 00:35:01,360 And I'm failing. 527 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 And if Arthur dies because I'm not good enough-- 528 00:35:03,480 --> 00:35:05,360 -Merlin. -Merlin, 529 00:35:05,440 --> 00:35:07,640 Lancelot's riding out to kill the griffin. 530 00:35:07,720 --> 00:35:09,080 He's what? 531 00:35:11,680 --> 00:35:13,040 Merlin. 532 00:35:16,440 --> 00:35:18,480 -I'm coming with you. -No, you're not. 533 00:35:18,560 --> 00:35:20,720 -Just try and stop me. -Merlin, you're not a soldier. 534 00:35:20,800 --> 00:35:22,240 You said it yourself, Lancelot-- 535 00:35:22,320 --> 00:35:24,120 Arthur needs all the help he can get. 536 00:35:24,200 --> 00:35:25,880 Now let's go. 537 00:35:47,240 --> 00:35:49,520 For Camelot! 538 00:35:49,600 --> 00:35:51,600 [all] For Camelot! 539 00:35:57,080 --> 00:36:00,200 -[griffin screeching] -[swords clanging] 540 00:36:25,360 --> 00:36:27,160 Arthur. 541 00:36:29,000 --> 00:36:30,520 Well? 542 00:36:30,600 --> 00:36:32,120 He's alive. 543 00:36:32,200 --> 00:36:34,400 [griffin screeching] 544 00:37:10,400 --> 00:37:13,160 Okay, Merlin, it's now or never. 545 00:37:16,120 --> 00:37:18,680 [incanting] 546 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 [Merlin] Yes! 547 00:38:37,920 --> 00:38:39,240 Lancelot. 548 00:38:39,320 --> 00:38:41,800 Sire. 549 00:38:41,880 --> 00:38:43,880 You did it. 550 00:38:44,800 --> 00:38:46,800 You killed it, Lancelot. 551 00:38:50,880 --> 00:38:53,200 -You did it? -I did it. 552 00:38:54,880 --> 00:38:56,120 Thank God. 553 00:39:05,880 --> 00:39:07,840 You did it, my son, you did it. 554 00:39:07,920 --> 00:39:09,680 Not I, Father. 555 00:39:09,760 --> 00:39:11,560 It was Lancelot. 556 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 What's he doing here? 557 00:39:15,040 --> 00:39:16,120 Father, I can explain. 558 00:39:16,200 --> 00:39:19,120 You, wait outside. 559 00:39:24,160 --> 00:39:25,440 [Uther] You had no right…! 560 00:39:25,520 --> 00:39:27,000 [doors slam] 561 00:39:29,880 --> 00:39:31,800 What are they doing? 562 00:39:31,880 --> 00:39:34,400 Deciding my fate. 563 00:39:34,480 --> 00:39:36,000 I confess it, sire-- I released him. 564 00:39:36,080 --> 00:39:37,400 And I'll take the consequences. 565 00:39:37,480 --> 00:39:39,760 But surely Lancelot's actions change things. 566 00:39:39,840 --> 00:39:41,920 His actions change nothing. 567 00:39:42,000 --> 00:39:43,280 He broke the code. 568 00:39:43,360 --> 00:39:46,720 He laid down his life for me. 569 00:39:46,800 --> 00:39:50,040 He served with honor. 570 00:39:50,120 --> 00:39:52,120 I see you feel strongly about this, Arthur. 571 00:39:56,000 --> 00:39:58,640 Under the circumstances, a pardon perhaps. 572 00:39:58,720 --> 00:40:01,880 No, not good enough, Father. 573 00:40:02,000 --> 00:40:05,600 You must restore Lancelot to his rightful place-- 574 00:40:05,680 --> 00:40:07,080 As a knight of Camelot. 575 00:40:07,160 --> 00:40:09,520 Never. 576 00:40:09,600 --> 00:40:11,880 The law is the law. 577 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 The code bends for no man. 578 00:40:14,080 --> 00:40:16,000 Then the code is wrong. 579 00:40:20,240 --> 00:40:21,360 They'll restore your knighthood. 580 00:40:21,440 --> 00:40:23,960 Of course they will. You killed the griffin. 581 00:40:24,040 --> 00:40:26,040 But I didn't kill the griffin. 582 00:40:28,400 --> 00:40:30,600 You did. 583 00:40:30,680 --> 00:40:31,640 That's ridiculous. 584 00:40:31,720 --> 00:40:34,920 [repeats incantation] I heard you. 585 00:40:35,000 --> 00:40:38,320 I saw you. 586 00:40:38,400 --> 00:40:40,960 Don't worry. Your secret's safe with me. 587 00:40:41,040 --> 00:40:44,120 But I cannot take the credit for what I did not do. 588 00:40:44,200 --> 00:40:45,840 There'll be no more lies, 589 00:40:45,920 --> 00:40:47,560 no more deceit. 590 00:40:47,640 --> 00:40:49,400 What are you going to do? 591 00:40:49,480 --> 00:40:51,360 The only thing I can do. 592 00:40:54,720 --> 00:40:56,920 -What is this? -Let me speak. 593 00:40:57,000 --> 00:40:59,320 Wait. 594 00:40:59,400 --> 00:41:02,560 I'll hear him. 595 00:41:02,640 --> 00:41:03,720 Forgive me, sire. 596 00:41:05,360 --> 00:41:07,800 I've come to bid you farewell. 597 00:41:07,880 --> 00:41:09,480 What is this, Lancelot? 598 00:41:09,560 --> 00:41:12,840 I lied to you both. And now there is conflict between you. 599 00:41:12,920 --> 00:41:15,000 I cannot bear that burden, 600 00:41:15,080 --> 00:41:18,920 as you should not bear mine. 601 00:41:19,000 --> 00:41:22,720 I must start again, far from here. 602 00:41:22,800 --> 00:41:24,200 Then maybe one day 603 00:41:24,280 --> 00:41:26,880 fate shall grant me another chance 604 00:41:27,000 --> 00:41:30,080 to prove myself a worthy knight of Camelot. 605 00:41:30,160 --> 00:41:34,960 But, Lancelot, you've already proved that to us. 606 00:41:35,040 --> 00:41:37,040 But I must prove it to myself. 607 00:41:40,920 --> 00:41:43,680 Your highness. 608 00:41:43,760 --> 00:41:45,560 Prince Arthur. 609 00:42:02,600 --> 00:42:05,920 Gwen? Guinevere? 610 00:42:13,080 --> 00:42:15,000 -Lancelot? -Oh. 611 00:42:16,760 --> 00:42:17,560 Yes. 612 00:42:17,680 --> 00:42:20,360 Come, Gwen. A busy day ahead. 613 00:42:20,440 --> 00:42:22,240 Yes, my lady. 614 00:42:24,920 --> 00:42:27,000 Perhaps you were right, Gaius. 615 00:42:27,080 --> 00:42:29,720 Perhaps I should never have got involved. 616 00:42:29,800 --> 00:42:32,040 No, Merlin. I was wrong. 617 00:42:32,120 --> 00:42:35,600 Lancelot needed you. And you needed Lancelot. 618 00:42:35,680 --> 00:42:37,960 Your destinies were entwined. 619 00:42:38,040 --> 00:42:40,400 Will he ever return? 620 00:42:40,480 --> 00:42:42,800 That I cannot say. 621 00:42:42,880 --> 00:42:45,360 Till the next time then, 622 00:42:45,440 --> 00:42:46,720 Sir Lancelot. 623 00:43:06,840 --> 00:43:09,080 My name is Edwin Muirden. 624 00:43:09,160 --> 00:43:11,680 And I have a remedy to cure all ills. 625 00:43:11,760 --> 00:43:14,080 I cannot preserve her life for much longer. 626 00:43:14,160 --> 00:43:16,440 She has hours, maybe less. 627 00:43:16,520 --> 00:43:17,560 You have magic. 628 00:43:17,640 --> 00:43:19,040 I wonder what Uther will do. 629 00:43:19,120 --> 00:43:20,520 Probably have him burned. 630 00:43:20,600 --> 00:43:21,400 [dragon chuckles] [Merlin] Find Edwin. 631 00:43:27,000 --> 00:43:29,360 [theme music playing] 42747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.