Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,200
[Dragon] In a land of myth and a time of magic
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,120
the destiny of a great kingdom
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,080
rests on the shoulders of a young boy.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,440
His name: Merlin.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,280
[birds chirping]
6
00:00:27,480 --> 00:00:30,000
[cawing]
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,440
[man shouting]
8
00:01:01,680 --> 00:01:03,160
Run. Run.
9
00:01:26,840 --> 00:01:28,920
It's gone.
10
00:01:31,880 --> 00:01:34,440
You saved my life.
11
00:01:34,520 --> 00:01:36,960
I'm Merlin.
12
00:01:37,040 --> 00:01:39,040
Lancelot.
13
00:01:45,720 --> 00:01:48,280
[theme music playing]
14
00:02:19,480 --> 00:02:22,960
Hmm, the wound itself is superficial.
15
00:02:23,040 --> 00:02:24,840
The fever will pass.
16
00:02:24,920 --> 00:02:27,120
He should be fine by the morning.
17
00:02:33,480 --> 00:02:35,480
What creature could have done this?
18
00:02:35,560 --> 00:02:37,600
We found no tracks in or out.
19
00:02:37,680 --> 00:02:39,560
What the villagers say must be true--
20
00:02:39,640 --> 00:02:43,120
It has wings and…
21
00:02:43,200 --> 00:02:44,800
What?
22
00:02:44,880 --> 00:02:47,120
And it took no livestock,
23
00:02:47,200 --> 00:02:48,920
only people.
24
00:02:49,000 --> 00:02:52,760
Whatever it is it has a taste for human flesh.
25
00:02:52,840 --> 00:02:55,600
Post sentries at all the outlying villages.
26
00:02:55,680 --> 00:02:57,760
Put the lookouts on full alert.
27
00:02:57,840 --> 00:02:59,760
If this thing should make for Camelot
28
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
we must be ready.
29
00:03:03,720 --> 00:03:05,720
[Lancelot] Ever since I was a child
30
00:03:05,800 --> 00:03:08,000
I've dreamed of coming here.
31
00:03:08,080 --> 00:03:09,920
It is my life's ambition
32
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
to join the knights of Camelot.
33
00:03:12,680 --> 00:03:15,160
I know what you're thinking.
34
00:03:15,240 --> 00:03:17,360
I expect too much.
35
00:03:17,440 --> 00:03:18,840
After all, who am I?
36
00:03:18,920 --> 00:03:22,280
They have their pick of the best and bravest in the land.
37
00:03:22,360 --> 00:03:24,400
-Lancelot. -Yes?
38
00:03:24,480 --> 00:03:26,440
They're going to love you.
39
00:03:26,520 --> 00:03:28,280
They are?
40
00:03:28,360 --> 00:03:29,440
I've seen you in action.
41
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
You could shame the great Arthur himself.
42
00:03:31,880 --> 00:03:33,680
I hardly think so.
43
00:03:33,760 --> 00:03:35,560
In fact, you know what I'm going to do?
44
00:03:35,640 --> 00:03:37,680
I'm going to talk to him right now.
45
00:03:37,760 --> 00:03:40,000
You know Arthur?
46
00:03:40,080 --> 00:03:42,200
Oh, yes.
47
00:03:42,280 --> 00:03:46,120
Right, you jumped-up dung beetle, this is it--
48
00:03:46,200 --> 00:03:48,280
Your final test.
49
00:03:48,360 --> 00:03:51,880
Pass this and you're a knight of Camelot.
50
00:03:52,000 --> 00:03:54,240
Fail and you're no one.
51
00:03:54,320 --> 00:03:56,280
You face the most feared of all foes--
52
00:03:56,360 --> 00:04:00,520
The ultimate killing machine.
53
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
You face me.
54
00:04:02,480 --> 00:04:06,520
Your challenge is to last one minute in free combat.
55
00:04:06,600 --> 00:04:08,640
Grimond, second son of Wessex…
56
00:04:13,640 --> 00:04:16,079
Your time starts now.
57
00:04:25,680 --> 00:04:28,160
[crowd applauding]
58
00:04:31,840 --> 00:04:34,440
Take him away.
59
00:04:34,520 --> 00:04:36,240
Grimond's the third to fail this month.
60
00:04:36,320 --> 00:04:39,320
How am I meant to defend Camelot with rubbish like that?
61
00:04:39,400 --> 00:04:41,520
I think I might be able to help.
62
00:04:41,600 --> 00:04:43,080
You, Merlin?
63
00:04:43,160 --> 00:04:44,960
You haven't the faintest idea what it takes to be a knight--
64
00:04:45,040 --> 00:04:48,280
Courage, fortitude, discipline.
65
00:04:48,360 --> 00:04:49,280
No no, of course I don't.
66
00:04:49,360 --> 00:04:52,000
But I do know someone who does.
67
00:04:52,080 --> 00:04:54,760
-Yeah? -He saved my life.
68
00:04:54,840 --> 00:04:55,840
That's blowing it for starters.
69
00:04:55,920 --> 00:04:57,560
No no no, he's really good, honestly.
70
00:04:57,640 --> 00:04:59,440
That's great Merlin. I'm sure he's terrific.
71
00:04:59,520 --> 00:05:00,640
But you forget the first code of Camelot.
72
00:05:00,720 --> 00:05:01,560
The what?
73
00:05:01,640 --> 00:05:05,240
The first code-- Only those of noble blood can serve as knights.
74
00:05:05,320 --> 00:05:07,440
So unless your friend is a nobleman--
75
00:05:07,520 --> 00:05:10,160
He is a nobleman.
76
00:05:10,240 --> 00:05:12,240
-Is he? -Absolutely.
77
00:05:12,320 --> 00:05:13,640
Very well.
78
00:05:13,720 --> 00:05:15,600
Bring him to the training ground tomorrow.
79
00:05:15,680 --> 00:05:17,760
And make sure he brings his seal of nobility.
80
00:05:17,840 --> 00:05:20,760
Thanks, Arthur. You won't regret it.
81
00:05:22,920 --> 00:05:24,440
Well? Did you speak to him?
82
00:05:24,520 --> 00:05:27,440
-Yeah, I spoke to him. -And?
83
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
And…
84
00:05:31,760 --> 00:05:34,640
-He said he would like to meet you. -Yes!
85
00:05:34,720 --> 00:05:36,480
Thank you. Thank you.
86
00:05:36,560 --> 00:05:40,480
It's no problem, really. It's nothing.
87
00:05:40,560 --> 00:05:42,200
You're not a nobleman by any chance, are you?
88
00:05:42,280 --> 00:05:44,440
A nobleman? No.
89
00:05:44,520 --> 00:05:46,920
Good lord, no. Why do you ask?
90
00:05:47,000 --> 00:05:48,040
It's just that--
91
00:05:48,120 --> 00:05:50,000
The first code of Camelot states
92
00:05:50,080 --> 00:05:54,200
that only those of noble blood can serve as a knight.
93
00:05:54,280 --> 00:05:56,560
Uther created the knights to protect this kingdom
94
00:05:56,640 --> 00:05:58,920
from those who wished to destroy it.
95
00:05:59,000 --> 00:06:02,520
He knew he would have to trust each of his knights with his life.
96
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
So he chose them from the families
97
00:06:04,680 --> 00:06:07,080
-that had sworn allegiance to him. -The nobility.
98
00:06:07,160 --> 00:06:09,080
And thus the first code of Camelot was born.
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,240
And ever since that day
100
00:06:11,320 --> 00:06:15,600
only sons of noble families have served as knights.
101
00:06:15,680 --> 00:06:17,600
That is not fair.
102
00:06:17,680 --> 00:06:21,120
Fair or unfair, that's the way it Is.
103
00:06:21,200 --> 00:06:23,480
I'm sorry, Lancelot.
104
00:06:23,560 --> 00:06:25,560
Truly I am.
105
00:06:39,440 --> 00:06:42,360
Why do you want to be a knight so much?
106
00:06:42,440 --> 00:06:46,760
When I was a boy my village was attacked
107
00:06:46,840 --> 00:06:50,680
by raiders from the northern plains.
108
00:06:50,760 --> 00:06:53,280
They were slaughtered where they stood--
109
00:06:53,360 --> 00:06:54,880
My father, my mother--
110
00:06:55,000 --> 00:06:56,920
Everyone.
111
00:06:57,000 --> 00:07:00,160
I alone escaped.
112
00:07:00,240 --> 00:07:02,440
I vowed that day that never again
113
00:07:02,520 --> 00:07:05,160
would I be helpless in the face of tyranny.
114
00:07:05,240 --> 00:07:07,560
I made swordcraft my life.
115
00:07:07,640 --> 00:07:10,160
Every waking hour since that day
116
00:07:10,240 --> 00:07:12,880
I devoted to the art of combat.
117
00:07:13,000 --> 00:07:15,520
And when I was ready,
118
00:07:15,600 --> 00:07:17,760
I set forth for Camelot.
119
00:07:19,400 --> 00:07:22,720
And now it seems my journey ends,
120
00:07:22,800 --> 00:07:26,840
everything I've fought for wasted.
121
00:07:26,920 --> 00:07:30,320
I give you my word, whatever it takes,
122
00:07:30,400 --> 00:07:34,000
I'll make this right.
123
00:07:46,760 --> 00:07:48,640
Homework.
124
00:07:56,480 --> 00:07:58,320
[sneezes]
125
00:08:32,440 --> 00:08:36,000
[recites incantation]
126
00:08:54,480 --> 00:08:57,800
It's a real page-turner.
127
00:09:05,280 --> 00:09:06,120
What's that?
128
00:09:06,200 --> 00:09:07,880
This is your seal of nobility.
129
00:09:08,000 --> 00:09:10,080
-I don't understand. -Ladies and gentlemen,
130
00:09:10,160 --> 00:09:13,840
I give you Lancelot, fifth son of Lord Eldred of Northumbria.
131
00:09:13,920 --> 00:09:15,120
No, Merlin, no.
132
00:09:15,200 --> 00:09:17,160
Oh, so you don't want to be a knight then.
133
00:09:17,240 --> 00:09:18,360
Of course I do.
134
00:09:18,440 --> 00:09:20,560
But what? The rules don't allow it?
135
00:09:20,640 --> 00:09:22,120
Damn the rules. The rules are wrong.
136
00:09:22,200 --> 00:09:23,440
But it's a lie.
137
00:09:23,520 --> 00:09:24,840
It is against everything the knights stand for.
138
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
You have as much right to be a knight as any man.
139
00:09:27,120 --> 00:09:29,000
I know it.
140
00:09:29,080 --> 00:09:30,640
But the rules, Merlin.
141
00:09:30,720 --> 00:09:32,320
We're not breaking the rules.
142
00:09:32,400 --> 00:09:34,360
We're bending them, that's all. You get your foot in the door.
143
00:09:34,440 --> 00:09:39,240
But after that you will be judged on your merit alone.
144
00:09:39,320 --> 00:09:40,880
And if you succeed,
145
00:09:41,000 --> 00:09:42,800
if they make you a knight,
146
00:09:42,880 --> 00:09:46,120
it'll be because you have earned it, noble or not.
147
00:09:48,240 --> 00:09:50,920
I can't change the way things are done around here.
148
00:09:51,000 --> 00:09:53,560
But you can,
149
00:09:53,640 --> 00:09:56,440
if you'll let me help you.
150
00:10:02,000 --> 00:10:03,880
[clears throat]
151
00:10:04,000 --> 00:10:06,120
This is very kind of you, uh…
152
00:10:06,200 --> 00:10:08,600
-Gwen. -Gwen.
153
00:10:08,680 --> 00:10:10,840
Short for Guinevere.
154
00:10:10,920 --> 00:10:13,200
Then thank you, Guinevere.
155
00:10:13,280 --> 00:10:16,080
Oh, don't thank me. Thank Merlin.
156
00:10:16,160 --> 00:10:18,800
Merlin would do anything for anyone, wouldn't you, Merlin?
157
00:10:18,880 --> 00:10:21,760
Sorry, can you raise your arms?
158
00:10:21,840 --> 00:10:23,440
Sorry.
159
00:10:26,880 --> 00:10:29,600
I think it's great that Merlin's got you this chance.
160
00:10:29,680 --> 00:10:31,920
We need men like you.
161
00:10:32,000 --> 00:10:34,440
You do?
162
00:10:34,520 --> 00:10:37,600
Well, not me personally, but, you know, Camelot.
163
00:10:37,680 --> 00:10:39,400
Camelot needs knights--
164
00:10:39,480 --> 00:10:40,960
Not just Arthur and his kind
165
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
but ordinary people like you and me.
166
00:10:43,280 --> 00:10:44,920
Well, I am not a knight yet, my lady.
167
00:10:45,000 --> 00:10:47,160
And I'm not a lady.
168
00:10:47,240 --> 00:10:49,920
Sorry, I--
169
00:10:50,000 --> 00:10:51,440
Okay, we're done.
170
00:10:51,520 --> 00:10:53,320
I should have these ready in no time.
171
00:10:53,400 --> 00:10:55,520
It was nice to meet you, Lancelot.
172
00:11:07,640 --> 00:11:09,560
She seems lovely-- Guinevere.
173
00:11:09,640 --> 00:11:11,800
Oh, yeah, yeah. She Is.
174
00:11:11,880 --> 00:11:14,600
And the best seamstress in Camelot, I promise.
175
00:11:14,680 --> 00:11:19,680
Are you two, you know…?
176
00:11:19,760 --> 00:11:20,920
[laughs]
177
00:11:21,000 --> 00:11:23,040
Oh, no no.
178
00:11:23,120 --> 00:11:25,600
Just friends.
179
00:11:25,680 --> 00:11:29,480
One, two,
180
00:11:29,560 --> 00:11:33,400
three, four.
181
00:11:33,480 --> 00:11:37,280
One, two,
182
00:11:37,360 --> 00:11:38,920
three…
183
00:11:39,000 --> 00:11:41,120
Well, you certainly look the part.
184
00:11:41,200 --> 00:11:43,480
-Doesn't he just? -I don't feel it.
185
00:11:43,560 --> 00:11:46,680
Okay, that'll do for today. Well done.
186
00:11:46,760 --> 00:11:49,080
Here's your chance. Go for it.
187
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
-Yes? -Lancelot,
188
00:11:56,840 --> 00:12:01,040
fifth son of Lord Eldred of Northumbria.
189
00:12:01,120 --> 00:12:03,440
Lance-a-lot?
190
00:12:03,520 --> 00:12:05,400
My servant mentioned you.
191
00:12:05,480 --> 00:12:07,120
Got your seal?
192
00:12:07,200 --> 00:12:08,600
Sire.
193
00:12:10,800 --> 00:12:12,120
Sluggish reactions.
194
00:12:12,200 --> 00:12:14,080
On the battlefield you'd be dead by now.
195
00:12:14,160 --> 00:12:17,200
Come back when you're ready.
196
00:12:17,280 --> 00:12:19,280
I'm ready now, sire.
197
00:12:21,760 --> 00:12:23,920
You are, are you?
198
00:12:24,000 --> 00:12:27,440
Fine. You can start by cleaning out the stables.
199
00:12:27,520 --> 00:12:29,520
[knights laugh]
200
00:12:33,280 --> 00:12:37,080
I'm sorry about Lancelot. I can see you were upset.
201
00:12:37,160 --> 00:12:41,960
Oh, you know, that's life.
202
00:12:42,040 --> 00:12:44,480
You win some, you lose some.
203
00:12:44,560 --> 00:12:46,920
You're taking it very well,
204
00:12:47,000 --> 00:12:49,320
I have to say, very mature.
205
00:12:49,400 --> 00:12:52,720
Thank you, Gaius.
206
00:12:55,480 --> 00:12:58,520
-How'd it go? -[grunts]
207
00:13:10,440 --> 00:13:11,320
He found work at the stables.
208
00:13:11,400 --> 00:13:14,640
I see.
209
00:13:14,720 --> 00:13:17,160
And the truth, before I lose my temper?
210
00:13:17,240 --> 00:13:20,760
He's trying out for the knights.
211
00:13:20,840 --> 00:13:23,720
The first code of Camelot has never been broken for any man.
212
00:13:23,800 --> 00:13:24,800
What have you done, Merlin?
213
00:13:24,880 --> 00:13:26,720
Okay, I bent the rules a little.
214
00:13:26,800 --> 00:13:28,520
But the rules are wrong. They're unfair.
215
00:13:28,600 --> 00:13:31,080
You bent the rules. Using magic?
216
00:13:31,160 --> 00:13:32,520
It was nothing, honestly.
217
00:13:32,600 --> 00:13:35,000
It was more of a trick than actual magic.
218
00:13:35,080 --> 00:13:36,440
Your magic is not a toy, Merlin.
219
00:13:36,520 --> 00:13:39,080
It's not for you to use or abuse as you see fit.
220
00:13:39,160 --> 00:13:40,600
I know, I know.
221
00:13:40,680 --> 00:13:43,000
-Then why did you do it? -I owe Lancelot my life.
222
00:13:43,080 --> 00:13:45,480
I'm paying for that debt the only way I can,
223
00:13:45,560 --> 00:13:48,000
by giving him the opportunity he deserves.
224
00:13:48,080 --> 00:13:50,680
If you want to punish me for it, go ahead.
225
00:14:06,640 --> 00:14:09,280
Not bad.
226
00:14:09,360 --> 00:14:11,520
Would you like me to sweep the guardhouse again, sire?
227
00:14:11,600 --> 00:14:14,680
It certainly needs sweeping.
228
00:14:14,760 --> 00:14:18,840
But first I'd like you to kill me.
229
00:14:18,920 --> 00:14:20,080
Sire?
230
00:14:20,160 --> 00:14:21,440
Come on.
231
00:14:21,520 --> 00:14:23,520
Don't pretend you don't want to.
232
00:14:23,600 --> 00:14:26,560
Hell, if I were you, I'd want to.
233
00:14:29,640 --> 00:14:30,640
Come on.
234
00:14:35,000 --> 00:14:38,320
Come on, Lancelot. You're not beating a carpet.
235
00:15:14,880 --> 00:15:17,440
[grunts]
236
00:15:17,520 --> 00:15:21,040
Congratulations, Lancelot.
237
00:15:21,120 --> 00:15:23,120
You just made basic training.
238
00:15:25,400 --> 00:15:28,480
-[bell towers ringing] -[people screaming]
239
00:15:40,000 --> 00:15:42,160
You're safe now. I promise.
240
00:15:46,800 --> 00:15:48,680
-How is she? -Okay.
241
00:15:50,640 --> 00:15:52,080
What happened to these people?
242
00:15:52,160 --> 00:15:54,760
Their village was attacked by a winged monster.
243
00:15:58,040 --> 00:15:59,560
I'd hunt this thing down if I could,
244
00:15:59,640 --> 00:16:01,440
but I cannot track a creature through the air.
245
00:16:01,520 --> 00:16:04,320
You don't have to track it.
246
00:16:04,400 --> 00:16:07,600
First Greensward, then Willowdale--
247
00:16:07,680 --> 00:16:09,080
The creature's heading south,
248
00:16:09,160 --> 00:16:10,800
towards the mouth of the valley.
249
00:16:10,880 --> 00:16:12,360
To Camelot.
250
00:16:12,480 --> 00:16:14,560
You must prepare your knights, Arthur.
251
00:16:14,640 --> 00:16:17,440
Have faith Father. We'll be ready.
252
00:16:24,720 --> 00:16:27,280
The wings of an eagle
253
00:16:27,360 --> 00:16:30,840
and the body of a lion.
254
00:16:33,520 --> 00:16:37,200
The wings of an eagle
255
00:16:37,280 --> 00:16:40,280
and the body of a lion.
256
00:16:44,680 --> 00:16:46,880
The beast is heading for Camelot.
257
00:16:47,000 --> 00:16:49,120
It's fast and agile,
258
00:16:49,200 --> 00:16:52,640
but big enough to hit, and to hit hard.
259
00:16:52,720 --> 00:16:55,280
Starting today your training routines
260
00:16:55,360 --> 00:16:58,360
will concentrate on an attack strategy.
261
00:16:58,440 --> 00:17:00,880
We don't have much time.
262
00:17:01,000 --> 00:17:02,440
Dismissed.
263
00:17:05,160 --> 00:17:06,440
Yes, Lancelot?
264
00:17:06,520 --> 00:17:08,319
Is there anything I can do, sire?
265
00:17:08,400 --> 00:17:10,240
It's just, I know
266
00:17:10,319 --> 00:17:12,400
that in the event of battle only a knight may serve.
267
00:17:12,480 --> 00:17:14,000
That's correct, Lancelot.
268
00:17:14,079 --> 00:17:16,680
And you are not yet a knight,
269
00:17:16,760 --> 00:17:18,880
which is why I'm bringing your test forward.
270
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
You'll face me in the morning.
271
00:17:26,599 --> 00:17:29,960
Well, here we are,
272
00:17:30,040 --> 00:17:33,200
your final challenge.
273
00:17:33,280 --> 00:17:37,520
Succeed, and you join the elite.
274
00:17:37,600 --> 00:17:40,720
Fail, and your journey ends here.
275
00:17:42,480 --> 00:17:47,120
Lancelot, the fifth son of Lord Eldred of Northumbria…
276
00:17:51,600 --> 00:17:53,000
Your time starts now.
277
00:18:20,240 --> 00:18:21,440
I'm sorry.
278
00:18:43,880 --> 00:18:45,480
Shame.
279
00:18:52,760 --> 00:18:55,280
Do you submit, sire?
280
00:19:01,760 --> 00:19:03,920
On your knees.
281
00:19:13,920 --> 00:19:16,960
Arise, Sir Lancelot,
282
00:19:17,040 --> 00:19:19,040
knight of Camelot.
283
00:19:26,640 --> 00:19:27,920
Who is this man?
284
00:19:28,000 --> 00:19:29,880
He seems to have come out of nowhere.
285
00:19:30,000 --> 00:19:32,960
I know. He's been a bit of a surprise
286
00:19:33,040 --> 00:19:34,000
to all of us.
287
00:19:34,080 --> 00:19:36,680
You do us great honor, Sir Lancelot.
288
00:19:36,760 --> 00:19:39,200
The knighthood is the very foundation of Camelot.
289
00:19:39,280 --> 00:19:41,680
The honor is all mine, sire.
290
00:19:41,760 --> 00:19:43,640
Your father will be very proud.
291
00:19:43,720 --> 00:19:45,080
Yes, sire.
292
00:19:45,160 --> 00:19:47,920
I have not seen Lord Eldred for many years--
293
00:19:48,000 --> 00:19:50,480
Longer than I had imagined, it seems.
294
00:19:50,560 --> 00:19:54,200
The last time I saw him, he only had four sons.
295
00:19:55,480 --> 00:19:58,680
Well,
296
00:19:58,760 --> 00:19:59,760
here I am.
297
00:19:59,840 --> 00:20:01,680
Indeed you are.
298
00:20:01,760 --> 00:20:04,120
And I've kept you too long already.
299
00:20:04,200 --> 00:20:05,440
Enjoy the celebrations.
300
00:20:05,520 --> 00:20:07,720
Sire.
301
00:20:10,800 --> 00:20:14,280
Take this seal to Geoffrey of Monmouth,
302
00:20:14,360 --> 00:20:16,320
the court genealogist.
303
00:20:16,400 --> 00:20:18,920
I want his opinion by morning.
304
00:20:24,280 --> 00:20:25,800
[Merlin] Look at him, Gaius.
305
00:20:25,880 --> 00:20:29,040
Does Lancelot not deserve this moment?
306
00:20:29,120 --> 00:20:31,280
I never said he didn't.
307
00:20:31,360 --> 00:20:34,720
But destiny and deserts are not the same thing.
308
00:20:34,800 --> 00:20:36,760
You played God, Merlin.
309
00:20:36,840 --> 00:20:39,000
You set him on a path of your choosing.
310
00:20:39,080 --> 00:20:40,360
Tonight you have brought him triumph.
311
00:20:40,440 --> 00:20:42,760
But who knows what the future may hold?
312
00:20:42,840 --> 00:20:45,040
Yeah, I don't know what it said on your invitation,
313
00:20:45,120 --> 00:20:48,080
but on mine it said "celebration."
314
00:20:48,160 --> 00:20:51,400
[chuckles] Point taken.
315
00:20:51,480 --> 00:20:52,840
Don't come back too late.
316
00:20:52,920 --> 00:20:54,040
All right.
317
00:21:09,080 --> 00:21:11,400
Here's trouble.
318
00:21:11,480 --> 00:21:15,200
Tell me, do you think her
319
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
beautiful?
320
00:21:18,160 --> 00:21:21,680
Yes, sire, I do.
321
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
Yeah.
322
00:21:23,880 --> 00:21:25,880
I suppose she Is.
323
00:21:28,080 --> 00:21:30,120
You know what?
324
00:21:30,200 --> 00:21:32,680
I think our Sir Lancelot might have eyes for you, Gwen.
325
00:21:32,760 --> 00:21:34,960
-Don't be silly. -So what if he did?
326
00:21:35,040 --> 00:21:36,200
Would that really be so bad?
327
00:21:36,280 --> 00:21:37,560
He's not really my type.
328
00:21:37,640 --> 00:21:39,720
Oh, there's a surprise.
329
00:21:39,800 --> 00:21:41,640
Sometimes, Guinevere,
330
00:21:41,720 --> 00:21:43,920
I wonder if you'd know what your type was
331
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
if he was standing right next to you.
332
00:21:46,480 --> 00:21:48,000
You're probably right.
333
00:21:48,080 --> 00:21:50,120
Oh, thank you.
334
00:21:53,800 --> 00:21:57,320
So come on, just for the sake of argument,
335
00:21:57,400 --> 00:22:00,120
if you had to-- Arthur or Lancelot?
336
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
But I don't have to. And I never will.
337
00:22:02,080 --> 00:22:05,000
You are no fun, Gwen.
338
00:22:06,840 --> 00:22:08,600
Ladies and gentlemen,
339
00:22:08,680 --> 00:22:12,760
please join me in a toast
340
00:22:12,840 --> 00:22:14,800
to our new recruit,
341
00:22:14,880 --> 00:22:17,040
our new knight of Camelot,
342
00:22:17,120 --> 00:22:19,080
Sir Lancelot.
343
00:22:19,160 --> 00:22:21,760
[cheering]
344
00:22:31,280 --> 00:22:33,360
[sighs] Two yards of ale?
345
00:22:33,440 --> 00:22:35,240
Two miles, more like it.
346
00:22:35,320 --> 00:22:36,440
Good morning, gentlemen.
347
00:22:36,520 --> 00:22:38,160
Don't look at it. Don't smell it.
348
00:22:38,240 --> 00:22:39,480
Just down it in one.
349
00:22:47,360 --> 00:22:50,240
Better? Good.
350
00:22:50,320 --> 00:22:53,040
Can't have you nodding off first day on the job, Lancelot.
351
00:22:53,120 --> 00:22:55,240
That's Sir Lancelot, if you don't mind.
352
00:22:59,400 --> 00:23:01,600
-What are you doing? -King's orders.
353
00:23:04,120 --> 00:23:05,280
Stop.
354
00:23:10,240 --> 00:23:12,400
[Uther] Tell him what you told me.
355
00:23:12,480 --> 00:23:14,840
These credentials are faked.
356
00:23:14,920 --> 00:23:16,520
The seal itself is faultless,
357
00:23:16,600 --> 00:23:18,320
forgery of the highest possible standard,
358
00:23:18,400 --> 00:23:20,160
but a forgery it must be.
359
00:23:20,240 --> 00:23:21,920
There is no record
360
00:23:22,000 --> 00:23:26,240
of a fifth son of Lord Eldred of Northumbria.
361
00:23:26,320 --> 00:23:29,440
-Therefore he-- -Lied.
362
00:23:29,520 --> 00:23:32,440
-Do you deny it? -No, sire.
363
00:23:35,280 --> 00:23:38,880
You've broken the first code of Camelot.
364
00:23:39,000 --> 00:23:42,520
You have brought shame upon yourself and upon us.
365
00:23:42,600 --> 00:23:45,600
You are not worthy of the knighthood bestowed upon you.
366
00:23:45,680 --> 00:23:48,080
You never were
367
00:23:48,160 --> 00:23:50,920
and you never will be.
368
00:23:51,000 --> 00:23:53,200
Get him out of my sight.
369
00:23:58,200 --> 00:23:59,840
Sire.
370
00:23:59,920 --> 00:24:02,040
Do you contest my judgment?
371
00:24:02,120 --> 00:24:04,480
His deception was inexcusable.
372
00:24:05,520 --> 00:24:08,160
But he meant no harm, sire. I am sure of it.
373
00:24:08,240 --> 00:24:10,240
He only wished to serve.
374
00:24:11,680 --> 00:24:14,240
The first code is a sacred bond of trust.
375
00:24:14,320 --> 00:24:18,160
It is what binds the knights together.
376
00:24:18,240 --> 00:24:21,240
How can you trust a man who has lied to you?
377
00:24:34,360 --> 00:24:36,040
I don't know what to say to you, Lancelot.
378
00:24:36,120 --> 00:24:39,640
-You're not to blame. -Yes, I am.
379
00:24:39,720 --> 00:24:41,560
I pushed you. I made you lie.
380
00:24:41,640 --> 00:24:43,520
The choice was mine.
381
00:24:43,600 --> 00:24:47,320
My punishment is mine to bear, and mine to bear alone.
382
00:24:47,400 --> 00:24:49,040
I wish there was something I could do.
383
00:24:49,120 --> 00:24:51,280
There Is.
384
00:24:51,360 --> 00:24:53,320
You can stop blaming yourself.
385
00:24:54,520 --> 00:24:55,360
Merlin.
386
00:24:55,440 --> 00:24:57,640
Whatever you do, don't say "I told you so."
387
00:24:57,720 --> 00:24:58,920
I have no wish to gloat, Merlin.
388
00:24:59,000 --> 00:25:01,360
What's done is done.
389
00:25:01,440 --> 00:25:02,400
Here.
390
00:25:02,480 --> 00:25:04,280
Come and take a look at this.
391
00:25:06,680 --> 00:25:09,000
I've realized my mistake.
392
00:25:09,080 --> 00:25:10,760
I've been looking for the creature in the wrong place--
393
00:25:10,840 --> 00:25:13,680
In the records of all known living things in the kingdom.
394
00:25:13,760 --> 00:25:15,840
And then I thought, "But what about creatures
395
00:25:15,920 --> 00:25:18,960
only recorded in legend, in myth?"
396
00:25:19,040 --> 00:25:21,680
And I discovered this.
397
00:25:21,760 --> 00:25:24,240
That is it. That's the monster.
398
00:25:26,480 --> 00:25:28,520
[tower bells ringing]
399
00:25:31,520 --> 00:25:32,840
[screaming]
400
00:25:43,160 --> 00:25:45,880
On me. On me.
401
00:25:57,240 --> 00:26:00,240
Defense!
402
00:26:21,120 --> 00:26:22,520
What's happening?
403
00:26:57,400 --> 00:26:59,480
Charge!
404
00:28:16,920 --> 00:28:19,560
You said your knights were the best in the land.
405
00:28:19,640 --> 00:28:21,360
You proved that today.
406
00:28:21,440 --> 00:28:24,600
-All I know is that it's still out there. -Let's not wait for it.
407
00:28:24,680 --> 00:28:27,880
The kingdom has been menaced by this creature for too long.
408
00:28:28,000 --> 00:28:29,280
We finish this now.
409
00:28:29,360 --> 00:28:31,960
-[Gaius] Sire, if I may… -Gaius.
410
00:28:32,040 --> 00:28:34,280
I've been researching this creature, sire.
411
00:28:34,360 --> 00:28:36,280
I believe it to be a griffin.
412
00:28:36,360 --> 00:28:38,800
A griffin? What's in a name?
413
00:28:38,880 --> 00:28:42,440
The griffin is a creature of magic.
414
00:28:42,520 --> 00:28:44,160
I don't have time for this, physician.
415
00:28:44,240 --> 00:28:46,000
It is born of magic, sire.
416
00:28:46,080 --> 00:28:48,320
And it can only be killed by magic.
417
00:28:48,400 --> 00:28:50,560
You are mistaken.
418
00:28:50,640 --> 00:28:53,240
It's a creature of flesh and blood like any other.
419
00:28:53,320 --> 00:28:56,000
-Arthur proved that today. -I'm not so sure, father.
420
00:28:56,080 --> 00:28:57,840
I think there may be some truth in what he says.
421
00:28:57,920 --> 00:28:59,280
What truth?
422
00:28:59,360 --> 00:29:00,480
The griffin was unharmed, sire.
423
00:29:00,560 --> 00:29:02,240
Our weapons seemed useless against it.
424
00:29:02,320 --> 00:29:05,760
Useless? I think not.
425
00:29:05,840 --> 00:29:08,280
No, it's tasted our steel once.
426
00:29:08,360 --> 00:29:11,360
The next time will be its last.
427
00:29:11,440 --> 00:29:13,920
When will your knights be ready to ride again?
428
00:29:14,000 --> 00:29:15,680
An hour, maybe two.
429
00:29:15,760 --> 00:29:16,600
Good.
430
00:29:16,680 --> 00:29:18,840
We finish this tonight.
431
00:29:32,520 --> 00:29:34,440
Is it true…
432
00:29:34,520 --> 00:29:36,360
the griffin can only be killed by magic?
433
00:29:36,440 --> 00:29:38,720
Yes, Merlin. I'm certain of it.
434
00:29:38,800 --> 00:29:40,680
If Arthur rides out against it, he will die.
435
00:29:40,760 --> 00:29:43,480
Then he must be stopped.
436
00:29:43,560 --> 00:29:44,840
Uther must see reason.
437
00:29:44,920 --> 00:29:46,280
Where magic is concerned,
438
00:29:46,360 --> 00:29:50,880
our king is blind to reason.
439
00:29:51,000 --> 00:29:53,440
And yet
440
00:29:53,520 --> 00:29:56,480
magic is our only hope.
441
00:29:56,560 --> 00:29:58,560
You're not suggesting…
442
00:29:59,760 --> 00:30:02,280
It is your destiny, Merlin,
443
00:30:02,360 --> 00:30:05,120
the true purpose of your magic.
444
00:30:05,200 --> 00:30:06,560
You saw it, Gaius.
445
00:30:06,640 --> 00:30:08,120
I can't go up against that thing.
446
00:30:08,200 --> 00:30:12,040
But if you do not, then Arthur will surely perish.
447
00:30:12,120 --> 00:30:15,920
No, no. This is madness.
448
00:30:16,000 --> 00:30:17,280
I don't have magic that powerful.
449
00:30:17,360 --> 00:30:19,840
-There must be another way. -This is the only way.
450
00:30:19,920 --> 00:30:21,320
Do you even care what happens to me?
451
00:30:21,400 --> 00:30:23,560
Just do this, Merlin, do that, Merlin.
452
00:30:23,640 --> 00:30:25,280
Go and kill the griffin, Merlin. I'll just sit here
453
00:30:25,360 --> 00:30:28,000
-And warm my feet by the fire. -Merlin.
454
00:30:31,880 --> 00:30:34,320
Merlin,
455
00:30:34,400 --> 00:30:36,280
you are the only thing I care about
456
00:30:36,360 --> 00:30:38,840
in all this world.
457
00:30:38,920 --> 00:30:43,160
I would give my life for you without a thought.
458
00:30:43,240 --> 00:30:44,960
But for what?
459
00:30:45,040 --> 00:30:47,360
I cannot save Arthur.
460
00:30:47,440 --> 00:30:50,040
It is not my destiny.
461
00:30:50,120 --> 00:30:51,800
You know.
462
00:30:56,040 --> 00:30:57,320
I'm sorry.
463
00:30:58,520 --> 00:31:00,240
I don't know what else I can say.
464
00:31:00,320 --> 00:31:04,400
Then I'll say it for you.
465
00:31:04,480 --> 00:31:08,560
We have two hours to find a way to kill that thing.
466
00:31:12,920 --> 00:31:15,640
I should have known. How could I have been so stupid?
467
00:31:15,720 --> 00:31:17,960
You don't sound like a knight. You don't even look like a knight.
468
00:31:18,040 --> 00:31:21,840
-I'm sorry. -I'm sorry too.
469
00:31:21,920 --> 00:31:25,480
Because, Lancelot, you fight like a knight.
470
00:31:25,560 --> 00:31:27,360
And I need--
471
00:31:29,200 --> 00:31:31,440
Camelot needs--
472
00:31:31,520 --> 00:31:32,520
The creature.
473
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
We could not kill it.
474
00:31:38,560 --> 00:31:40,040
I have never faced its like.
475
00:31:40,120 --> 00:31:43,240
I faced it myself, sire, some days past.
476
00:31:43,320 --> 00:31:45,280
I struck it full-square.
477
00:31:45,360 --> 00:31:47,400
I wondered how it endured.
478
00:31:47,480 --> 00:31:50,000
There are those that believe
479
00:31:50,080 --> 00:31:54,480
this creature, this griffin,
480
00:31:54,560 --> 00:31:56,280
is a creature of magic,
481
00:31:56,360 --> 00:31:58,800
that only magic can destroy it.
482
00:31:58,880 --> 00:32:00,720
Do you believe this?
483
00:32:00,800 --> 00:32:04,280
It doesn't matter what I believe.
484
00:32:04,360 --> 00:32:07,480
The use of magic is not permitted.
485
00:32:07,560 --> 00:32:10,040
The knights must prevail with steel and sinew alone.
486
00:32:10,120 --> 00:32:11,800
Sire.
487
00:32:11,880 --> 00:32:15,040
There is a horse waiting outside.
488
00:32:15,120 --> 00:32:16,760
Thank you. Thank you, sire.
489
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Lancelot,
490
00:32:19,880 --> 00:32:23,160
take it and never return to this place.
491
00:32:23,240 --> 00:32:24,320
No.
492
00:32:24,400 --> 00:32:27,600
No, please.
493
00:32:27,680 --> 00:32:29,360
It's not my freedom I seek.
494
00:32:29,440 --> 00:32:31,320
-I only wish to serve with honor. -I know.
495
00:32:31,400 --> 00:32:35,320
-Then let me ride with you, sire. -I cannot.
496
00:32:35,400 --> 00:32:37,680
My father knows nothing of this. I release you myself.
497
00:32:37,760 --> 00:32:39,640
But I can do no more.
498
00:32:39,720 --> 00:32:41,760
Now go, before I change my mind.
499
00:32:52,560 --> 00:32:54,560
There.
500
00:32:55,560 --> 00:32:58,320
You must do this for Arthur.
501
00:33:00,600 --> 00:33:03,240
I've never cast a spell of enchantment this powerful.
502
00:33:03,320 --> 00:33:05,600
Nothing less will kill it.
503
00:33:05,680 --> 00:33:07,680
Here.
504
00:33:07,760 --> 00:33:09,440
Try.
505
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
You have it within you.
506
00:33:14,400 --> 00:33:15,720
I know you do.
507
00:33:22,000 --> 00:33:25,520
[incanting]
508
00:33:37,600 --> 00:33:39,640
Don't worry, Merlin.
509
00:33:39,720 --> 00:33:41,840
We've plenty of time.
510
00:33:45,000 --> 00:33:46,600
I'm sorry to disturb you, my lady.
511
00:33:46,680 --> 00:33:48,360
Lancelot, what are you doing here?
512
00:33:48,440 --> 00:33:49,360
I have no time to explain.
513
00:33:49,440 --> 00:33:51,040
I need weapons, armor, the best you've got.
514
00:33:51,120 --> 00:33:54,000
-But what's this all about? -Arthur stands in mortal peril.
515
00:33:54,080 --> 00:33:55,720
I must do what I can to protect him.
516
00:33:55,800 --> 00:33:58,480
It's my duty, knight or not.
517
00:33:58,560 --> 00:34:00,320
You really believe that, don't you?
518
00:34:00,400 --> 00:34:01,840
Yes, my lady.
519
00:34:01,920 --> 00:34:05,480
Lancelot, I don't believe I have ever met your like before.
520
00:34:05,560 --> 00:34:08,440
Guinevere, if I should not return--
521
00:34:08,520 --> 00:34:11,000
Don't go, Lancelot, please.
522
00:34:17,280 --> 00:34:19,719
But go I must.
523
00:34:27,679 --> 00:34:29,760
It's time.
524
00:34:42,840 --> 00:34:45,480
[incanting]
525
00:34:59,080 --> 00:35:00,480
Don't worry, Merlin. I know you're trying.
526
00:35:00,560 --> 00:35:01,360
And I'm failing.
527
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
And if Arthur dies because I'm not good enough--
528
00:35:03,480 --> 00:35:05,360
-Merlin. -Merlin,
529
00:35:05,440 --> 00:35:07,640
Lancelot's riding out to kill the griffin.
530
00:35:07,720 --> 00:35:09,080
He's what?
531
00:35:11,680 --> 00:35:13,040
Merlin.
532
00:35:16,440 --> 00:35:18,480
-I'm coming with you. -No, you're not.
533
00:35:18,560 --> 00:35:20,720
-Just try and stop me. -Merlin, you're not a soldier.
534
00:35:20,800 --> 00:35:22,240
You said it yourself, Lancelot--
535
00:35:22,320 --> 00:35:24,120
Arthur needs all the help he can get.
536
00:35:24,200 --> 00:35:25,880
Now let's go.
537
00:35:47,240 --> 00:35:49,520
For Camelot!
538
00:35:49,600 --> 00:35:51,600
[all] For Camelot!
539
00:35:57,080 --> 00:36:00,200
-[griffin screeching] -[swords clanging]
540
00:36:25,360 --> 00:36:27,160
Arthur.
541
00:36:29,000 --> 00:36:30,520
Well?
542
00:36:30,600 --> 00:36:32,120
He's alive.
543
00:36:32,200 --> 00:36:34,400
[griffin screeching]
544
00:37:10,400 --> 00:37:13,160
Okay, Merlin, it's now or never.
545
00:37:16,120 --> 00:37:18,680
[incanting]
546
00:38:20,160 --> 00:38:21,160
[Merlin] Yes!
547
00:38:37,920 --> 00:38:39,240
Lancelot.
548
00:38:39,320 --> 00:38:41,800
Sire.
549
00:38:41,880 --> 00:38:43,880
You did it.
550
00:38:44,800 --> 00:38:46,800
You killed it, Lancelot.
551
00:38:50,880 --> 00:38:53,200
-You did it? -I did it.
552
00:38:54,880 --> 00:38:56,120
Thank God.
553
00:39:05,880 --> 00:39:07,840
You did it, my son, you did it.
554
00:39:07,920 --> 00:39:09,680
Not I, Father.
555
00:39:09,760 --> 00:39:11,560
It was Lancelot.
556
00:39:13,320 --> 00:39:14,960
What's he doing here?
557
00:39:15,040 --> 00:39:16,120
Father, I can explain.
558
00:39:16,200 --> 00:39:19,120
You, wait outside.
559
00:39:24,160 --> 00:39:25,440
[Uther] You had no right…!
560
00:39:25,520 --> 00:39:27,000
[doors slam]
561
00:39:29,880 --> 00:39:31,800
What are they doing?
562
00:39:31,880 --> 00:39:34,400
Deciding my fate.
563
00:39:34,480 --> 00:39:36,000
I confess it, sire-- I released him.
564
00:39:36,080 --> 00:39:37,400
And I'll take the consequences.
565
00:39:37,480 --> 00:39:39,760
But surely Lancelot's actions change things.
566
00:39:39,840 --> 00:39:41,920
His actions change nothing.
567
00:39:42,000 --> 00:39:43,280
He broke the code.
568
00:39:43,360 --> 00:39:46,720
He laid down his life for me.
569
00:39:46,800 --> 00:39:50,040
He served with honor.
570
00:39:50,120 --> 00:39:52,120
I see you feel strongly about this, Arthur.
571
00:39:56,000 --> 00:39:58,640
Under the circumstances, a pardon perhaps.
572
00:39:58,720 --> 00:40:01,880
No, not good enough, Father.
573
00:40:02,000 --> 00:40:05,600
You must restore Lancelot to his rightful place--
574
00:40:05,680 --> 00:40:07,080
As a knight of Camelot.
575
00:40:07,160 --> 00:40:09,520
Never.
576
00:40:09,600 --> 00:40:11,880
The law is the law.
577
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
The code bends for no man.
578
00:40:14,080 --> 00:40:16,000
Then the code is wrong.
579
00:40:20,240 --> 00:40:21,360
They'll restore your knighthood.
580
00:40:21,440 --> 00:40:23,960
Of course they will. You killed the griffin.
581
00:40:24,040 --> 00:40:26,040
But I didn't kill the griffin.
582
00:40:28,400 --> 00:40:30,600
You did.
583
00:40:30,680 --> 00:40:31,640
That's ridiculous.
584
00:40:31,720 --> 00:40:34,920
[repeats incantation] I heard you.
585
00:40:35,000 --> 00:40:38,320
I saw you.
586
00:40:38,400 --> 00:40:40,960
Don't worry. Your secret's safe with me.
587
00:40:41,040 --> 00:40:44,120
But I cannot take the credit for what I did not do.
588
00:40:44,200 --> 00:40:45,840
There'll be no more lies,
589
00:40:45,920 --> 00:40:47,560
no more deceit.
590
00:40:47,640 --> 00:40:49,400
What are you going to do?
591
00:40:49,480 --> 00:40:51,360
The only thing I can do.
592
00:40:54,720 --> 00:40:56,920
-What is this? -Let me speak.
593
00:40:57,000 --> 00:40:59,320
Wait.
594
00:40:59,400 --> 00:41:02,560
I'll hear him.
595
00:41:02,640 --> 00:41:03,720
Forgive me, sire.
596
00:41:05,360 --> 00:41:07,800
I've come to bid you farewell.
597
00:41:07,880 --> 00:41:09,480
What is this, Lancelot?
598
00:41:09,560 --> 00:41:12,840
I lied to you both. And now there is conflict between you.
599
00:41:12,920 --> 00:41:15,000
I cannot bear that burden,
600
00:41:15,080 --> 00:41:18,920
as you should not bear mine.
601
00:41:19,000 --> 00:41:22,720
I must start again, far from here.
602
00:41:22,800 --> 00:41:24,200
Then maybe one day
603
00:41:24,280 --> 00:41:26,880
fate shall grant me another chance
604
00:41:27,000 --> 00:41:30,080
to prove myself a worthy knight of Camelot.
605
00:41:30,160 --> 00:41:34,960
But, Lancelot, you've already proved that to us.
606
00:41:35,040 --> 00:41:37,040
But I must prove it to myself.
607
00:41:40,920 --> 00:41:43,680
Your highness.
608
00:41:43,760 --> 00:41:45,560
Prince Arthur.
609
00:42:02,600 --> 00:42:05,920
Gwen? Guinevere?
610
00:42:13,080 --> 00:42:15,000
-Lancelot? -Oh.
611
00:42:16,760 --> 00:42:17,560
Yes.
612
00:42:17,680 --> 00:42:20,360
Come, Gwen. A busy day ahead.
613
00:42:20,440 --> 00:42:22,240
Yes, my lady.
614
00:42:24,920 --> 00:42:27,000
Perhaps you were right, Gaius.
615
00:42:27,080 --> 00:42:29,720
Perhaps I should never have got involved.
616
00:42:29,800 --> 00:42:32,040
No, Merlin. I was wrong.
617
00:42:32,120 --> 00:42:35,600
Lancelot needed you. And you needed Lancelot.
618
00:42:35,680 --> 00:42:37,960
Your destinies were entwined.
619
00:42:38,040 --> 00:42:40,400
Will he ever return?
620
00:42:40,480 --> 00:42:42,800
That I cannot say.
621
00:42:42,880 --> 00:42:45,360
Till the next time then,
622
00:42:45,440 --> 00:42:46,720
Sir Lancelot.
623
00:43:06,840 --> 00:43:09,080
My name is Edwin Muirden.
624
00:43:09,160 --> 00:43:11,680
And I have a remedy to cure all ills.
625
00:43:11,760 --> 00:43:14,080
I cannot preserve her life for much longer.
626
00:43:14,160 --> 00:43:16,440
She has hours, maybe less.
627
00:43:16,520 --> 00:43:17,560
You have magic.
628
00:43:17,640 --> 00:43:19,040
I wonder what Uther will do.
629
00:43:19,120 --> 00:43:20,520
Probably have him burned.
630
00:43:20,600 --> 00:43:21,400
[dragon chuckles]
[Merlin] Find Edwin.
631
00:43:27,000 --> 00:43:29,360
[theme music playing]
42747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.