All language subtitles for Iron Warrior (1987) VOSTF 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,500 --> 00:03:59,120 Phaedra, give me back the child and your sentence will be light. 2 00:03:59,420 --> 00:04:00,800 Never. He's mine. 3 00:04:01,620 --> 00:04:02,920 But you have his brother. 4 00:04:03,260 --> 00:04:04,780 I left you the puny one. 5 00:04:05,020 --> 00:04:08,120 I need them both. I created them for a purpose. 6 00:04:08,420 --> 00:04:09,440 Confound your purpose. 7 00:04:09,800 --> 00:04:11,800 Your time is up, precious diva. 8 00:04:12,060 --> 00:04:18,680 The kingdom you stole from me will soon be mine once more. And there is nothing 9 00:04:18,680 --> 00:04:23,840 you can do to stop me. I have done much to stop you. And before you... Never 10 00:04:23,840 --> 00:04:26,240 enough. Never enough, you fool. 11 00:04:26,460 --> 00:04:27,820 You lack the power. 12 00:04:28,080 --> 00:04:30,420 Do not interrupt me, you jade. 13 00:04:31,740 --> 00:04:37,160 With the golden chest of the ages in my possession, good and right are on my 14 00:04:37,160 --> 00:04:40,920 side. For the time being, perhaps. 15 00:04:42,480 --> 00:04:44,200 But time is running out. 16 00:04:47,020 --> 00:04:48,220 Sister! Sister! 17 00:04:48,800 --> 00:04:51,980 You cannot resort to evil to produce good. 18 00:04:52,660 --> 00:04:54,200 It simply doesn't work. 19 00:04:55,600 --> 00:04:59,420 Perhaps in time, our former sister Phaedra will come to her senses. 20 00:04:59,880 --> 00:05:02,080 Come, Phaedra. Let us reason together. 21 00:05:03,740 --> 00:05:09,980 The kingdom that I rescued from your clutches is a prospering, 22 00:05:09,980 --> 00:05:12,060 happy place. 23 00:05:12,520 --> 00:05:14,580 And it will continue to be so. 24 00:05:15,040 --> 00:05:16,420 I have seen to that. 25 00:05:16,660 --> 00:05:18,360 The king is growing old. 26 00:05:19,040 --> 00:05:20,720 I will overwhelm him. 27 00:05:21,300 --> 00:05:24,800 He cannot stand in my way. I'll squash him like a bug. 28 00:05:25,960 --> 00:05:27,600 Oh, you haven't heard. 29 00:05:27,880 --> 00:05:29,320 No. What? 30 00:05:29,900 --> 00:05:36,460 What brilliant scheme have you concocted, Diva? I am about to give the 31 00:05:36,460 --> 00:05:37,460 heir. 32 00:05:37,660 --> 00:05:38,660 A daughter. 33 00:05:39,120 --> 00:05:42,080 A princess who will defend the kingdom. From me? 34 00:05:42,540 --> 00:05:43,600 From evil. 35 00:05:44,920 --> 00:05:51,200 And the child you have stolen was destined to become one of her 36 00:05:51,280 --> 00:05:52,280 Forget it. 37 00:05:52,300 --> 00:05:53,600 I'll never give him one. 38 00:05:54,300 --> 00:05:55,300 Sisters. 39 00:05:55,640 --> 00:05:57,620 What then is to be her punishment? 40 00:05:58,380 --> 00:06:00,360 Vanish her to the Underland! 41 00:06:00,600 --> 00:06:02,500 Vanish her to the Underland! 42 00:06:03,060 --> 00:06:08,600 Vanish her to the Underland! Vanish her to the Underland! For 18 years. 43 00:06:09,640 --> 00:06:11,960 Ha! 18 years. 44 00:06:12,340 --> 00:06:14,560 A drop in the bucket of time. 45 00:06:15,300 --> 00:06:16,300 Time enough. 46 00:06:16,760 --> 00:06:18,140 Enough for what? 47 00:06:18,980 --> 00:06:21,200 Speak out. What are you hiding? 48 00:06:21,480 --> 00:06:24,080 Hiding? That's not our way. 49 00:06:24,680 --> 00:06:27,660 We do not hide or lie, dissemble or cheat. 50 00:06:28,360 --> 00:06:29,820 Azai, is that it? 51 00:06:30,420 --> 00:06:35,560 Poor Deva, you are no adversary for me. I don't want to be your adversary. 52 00:06:36,340 --> 00:06:41,000 I want us to be sisters again, like it was in the beginning. 53 00:06:41,540 --> 00:06:43,820 Yes, I fit upon the beginning. 54 00:06:45,580 --> 00:06:48,220 Don't you ever miss the harmony of the early days? 55 00:06:48,680 --> 00:06:49,980 No, never. 56 00:06:50,860 --> 00:06:53,940 I wish I could cut that word out of your vocabulary. 57 00:06:56,520 --> 00:07:02,040 Meanwhile, you are stripped of your power to cause death. But I shall 58 00:07:02,040 --> 00:07:08,180 ensnare and entrap, bewitch and beguile, 59 00:07:08,260 --> 00:07:14,680 inflict pain and cause suffering until your fine princess and her 60 00:07:14,680 --> 00:07:17,480 protector give up despair. 61 00:07:18,000 --> 00:07:22,420 We will allot to you your witchly powers for transforming. 62 00:07:23,150 --> 00:07:28,590 not the power to kill. Hoping you'll choose to come back to us and use your 63 00:07:28,590 --> 00:07:32,730 powers the way we do to transform evil into good. 64 00:07:33,170 --> 00:07:34,170 That's evil! 65 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 That's evil! 66 00:07:36,350 --> 00:07:37,470 Away! Away! 67 00:07:37,690 --> 00:07:38,369 To the Underlands! 68 00:07:38,370 --> 00:07:39,930 Away! Away! 69 00:07:40,550 --> 00:07:42,970 Away! To the Underlands! 70 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 Away! Away! 71 00:07:45,750 --> 00:07:52,540 During a time when the world was dominated by witches and 72 00:07:52,540 --> 00:07:59,020 wizards, there was a brute season of serenity, a reprieve from chaos lasting 73 00:07:59,020 --> 00:08:05,520 years, until the evil witch Phaedra was released from her prison of darkness. 74 00:08:07,040 --> 00:08:13,360 Now Phaedra has returned to cast into the wind the power of her rage and her 75 00:08:13,360 --> 00:08:18,300 instrument of devastation, this Drogon, blessed man in the machine world. 76 00:08:36,200 --> 00:08:39,559 You have to be strong enough to manage on your own. 77 00:10:27,210 --> 00:10:33,590 Princess Janna, to celebrate your 18th name day, this rare essence from Cathay, 78 00:10:33,710 --> 00:10:35,570 spring ambrosia. 79 00:10:42,670 --> 00:10:45,530 It's a drop of heaven, Necron. Thank you. 80 00:10:56,170 --> 00:10:59,350 I also have a gift for our lovely princess. 81 00:10:59,870 --> 00:11:02,710 Let her in. All are welcome here. 82 00:11:16,350 --> 00:11:17,450 Quiet, quiet. 83 00:11:20,490 --> 00:11:21,490 Here. 84 00:11:22,430 --> 00:11:23,430 Open it. 85 00:11:25,550 --> 00:11:27,030 And see your future. 86 00:11:31,130 --> 00:11:33,070 Don't be afraid, pretty child. 87 00:11:43,190 --> 00:11:44,270 What does it mean? 88 00:11:45,030 --> 00:11:47,450 You will love the warrior to whom it belongs. 89 00:11:47,690 --> 00:11:49,350 A warrior who plays ball? 90 00:11:50,150 --> 00:11:52,070 You are speaking in riddles, old woman. 91 00:11:52,310 --> 00:11:53,610 A thorn in your tongue. 92 00:11:55,240 --> 00:12:00,120 You have no right even to kneel at that throne, king of nothing. 93 00:12:00,760 --> 00:12:03,340 I'll have you drawn and quartered for such insolence. 94 00:12:03,640 --> 00:12:05,120 Careful, false king. 95 00:12:05,660 --> 00:12:08,500 Your father's father stole this kingdom. 96 00:12:09,060 --> 00:12:11,040 Guards, take this hellion from my sight. 97 00:12:11,700 --> 00:12:14,060 Wait. Tonight we celebrate. 98 00:12:16,520 --> 00:12:18,640 Thank you for your gift, old woman. 99 00:12:19,220 --> 00:12:20,260 Go in peace. 100 00:12:21,060 --> 00:12:23,800 Take food and drink to your heart's content. 101 00:12:27,080 --> 00:12:30,600 And you, King, are you so great a coward? 102 00:12:31,640 --> 00:12:35,140 You don't dare to look into that urn. 103 00:12:41,140 --> 00:12:42,820 Enough of this foolishness. 104 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Foolishness? 105 00:12:45,520 --> 00:12:48,800 Then why do you tremble? 106 00:12:49,180 --> 00:12:51,400 I'll tell you. The worms are hungry. 107 00:12:51,600 --> 00:12:56,680 The maggots are eager. Don't keep them waiting, your majesty. 108 00:12:57,980 --> 00:12:59,540 Out! Out! 109 00:13:00,360 --> 00:13:01,720 Out of my sight! 110 00:13:01,940 --> 00:13:04,220 The worms are hungry, your majesty. 111 00:13:05,180 --> 00:13:08,640 Doom and destruction on you, despotic king. 112 00:13:09,100 --> 00:13:10,540 It all begins. 113 00:13:10,840 --> 00:13:12,540 The worms are hungry. 114 00:13:13,220 --> 00:13:16,220 Doom and destruction on you, despotic king. 115 00:13:16,500 --> 00:13:17,500 Remember! 116 00:13:18,120 --> 00:13:19,280 It all begins. 117 00:13:19,580 --> 00:13:21,120 It all begins! 118 00:14:10,819 --> 00:14:12,340 Go. Go to Nalof. 119 00:14:13,640 --> 00:14:14,740 And ask for help. 120 00:14:15,900 --> 00:14:18,220 It's up to you to save the kingdom. 121 00:16:46,860 --> 00:16:47,860 Good morning. 122 00:16:48,600 --> 00:16:49,600 Hmm. 123 00:18:32,600 --> 00:18:36,060 Warrior, come with me, warrior. 124 00:18:40,760 --> 00:18:43,980 Warrior, come with me, warrior. 125 00:19:21,480 --> 00:19:22,480 For me. 126 00:19:30,520 --> 00:19:32,640 Ator, rise and save yourself. 127 00:19:33,580 --> 00:19:36,020 Go to Dragmor, where your destiny awaits. 128 00:19:36,800 --> 00:19:39,220 Waste no time. Make no delay. 129 00:19:39,740 --> 00:19:42,640 She for whom you were fated needs you now. 130 00:19:43,180 --> 00:19:48,500 The way is long and full of peril. But if your troubles grow too great, I will 131 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 bring you to me. 132 00:19:50,350 --> 00:19:54,330 Make haste. Arm yourself for battle, and go. 133 00:23:38,960 --> 00:23:40,000 You saved my life. 134 00:23:41,900 --> 00:23:43,800 Your reputation is well deserved. 135 00:23:45,140 --> 00:23:47,420 I am Janna, Princess of Dragmore. 136 00:23:48,780 --> 00:23:51,020 It's a pleasure to meet you, Lady Janna. 137 00:23:52,380 --> 00:23:54,040 I'm just on my way to see your father. 138 00:23:55,300 --> 00:23:57,800 I fear you are on an ill -fated journey. 139 00:23:58,740 --> 00:23:59,940 Is the king in danger? 140 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 Yes, Ator. 141 00:24:02,620 --> 00:24:06,700 Some thing, some horrible devil has entered our palace. 142 00:24:07,240 --> 00:24:09,140 And dared to raise his hand against my father. 143 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 What about you? 144 00:24:12,060 --> 00:24:13,060 Where are you going? 145 00:24:14,120 --> 00:24:15,820 In obedience to my father's wishes. 146 00:24:16,960 --> 00:24:18,240 I'm on my way to Nalor. 147 00:24:18,800 --> 00:24:19,880 To raise an army. 148 00:24:21,660 --> 00:24:22,660 I'll take you there. 149 00:24:24,480 --> 00:24:27,180 But first let me try to find what's behind all this. 150 00:24:28,380 --> 00:24:29,380 A monster. 151 00:24:31,700 --> 00:24:32,700 Maybe. 152 00:24:33,060 --> 00:24:34,360 But what if they kill you? 153 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 Then I'd be dead. 154 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 But they won't. 155 00:24:41,080 --> 00:24:42,080 Stay here. 156 00:24:43,140 --> 00:24:44,440 I'll be back as soon as I can. 157 00:24:50,900 --> 00:24:51,980 I'm better than my word. 158 00:24:59,760 --> 00:25:03,780 They tell me that you were asking about the state of our health. 159 00:25:06,810 --> 00:25:12,950 Stranger, I thank you, but we are fine and in excellent, excellent spirit. 160 00:25:13,690 --> 00:25:15,110 So I see your majesty. 161 00:25:16,030 --> 00:25:20,090 Now tell me, who has put these thoughts in your mind? 162 00:25:21,550 --> 00:25:24,310 A girl who claims to be the princess of Dragmore. 163 00:25:25,550 --> 00:25:26,550 Your daughter. 164 00:25:27,010 --> 00:25:28,070 Hear that, Janet? 165 00:25:29,050 --> 00:25:30,050 A girl. 166 00:25:32,520 --> 00:25:34,760 And where is this girl now? 167 00:25:35,140 --> 00:25:36,160 Well hidden, your majesty. 168 00:25:36,700 --> 00:25:38,400 That's no answer, stranger. 169 00:25:42,200 --> 00:25:43,620 But a true answer. 170 00:25:44,540 --> 00:25:45,540 Guard! 171 00:25:46,540 --> 00:25:50,020 Lady Jenna, why do you hide your face? 172 00:28:25,040 --> 00:28:26,060 I think it's time to go. 173 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 I think you're right. 174 00:28:42,000 --> 00:28:43,040 Thanks for your help, Jenna. 175 00:28:44,400 --> 00:28:45,500 Now I owe you my life. 176 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 Consider us even. 177 00:31:34,670 --> 00:31:35,670 It's over now. 178 00:31:40,890 --> 00:31:41,890 It's all over, Jenna. 179 00:33:30,090 --> 00:33:31,090 That's Nailah. 180 00:33:32,010 --> 00:33:33,430 My father was born here. 181 00:33:35,430 --> 00:33:37,070 These people will help me. 182 00:33:39,610 --> 00:33:40,710 Don't be so sure. 183 00:33:49,550 --> 00:33:51,690 They're all dead. 184 00:34:14,440 --> 00:34:15,440 Jada! 185 00:36:24,160 --> 00:36:25,160 Let's go! 186 00:36:46,990 --> 00:36:48,070 Looks like we made it. 187 00:36:59,450 --> 00:37:03,150 You silly people. 188 00:37:03,670 --> 00:37:05,090 Why do you persist? 189 00:37:06,010 --> 00:37:08,990 I would have put you out of your misery long ago. 190 00:37:09,970 --> 00:37:12,490 The diva doesn't let me kill you. 191 00:37:13,090 --> 00:37:15,630 So thank her for your suffering. 192 00:37:17,610 --> 00:37:19,970 Your kingdom is now mine, pretty princess. 193 00:37:20,450 --> 00:37:25,210 And you, Arthur, you are no match for old Federer. You never will be. 194 00:37:25,450 --> 00:37:26,590 So give up. 195 00:37:27,590 --> 00:37:28,590 Give up! 196 00:37:50,320 --> 00:37:51,320 We'll camp here. 197 00:37:54,560 --> 00:37:56,260 I'm sorry to put you through all this trouble. 198 00:37:57,660 --> 00:37:58,660 It might be worth it. 199 00:38:15,300 --> 00:38:16,500 It should be all right here. 200 00:38:17,260 --> 00:38:18,380 At least it's out of the wind. 201 00:38:21,900 --> 00:38:22,900 Are you cold? 202 00:38:40,280 --> 00:38:41,340 What does it matter? 203 00:39:15,980 --> 00:39:17,680 Jenna, what matters is you're alive. 204 00:39:19,040 --> 00:39:21,100 And we will find a way to get your kingdom back. 205 00:39:26,100 --> 00:39:28,060 I think I understand now. 206 00:39:32,540 --> 00:39:34,500 We must fight fire with fire. 207 00:39:36,180 --> 00:39:37,180 There is a way. 208 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 That's what I mean. 209 00:39:43,240 --> 00:39:44,240 Magic. 210 00:39:45,930 --> 00:39:47,710 That's how they got to nail off ahead of us. 211 00:39:48,370 --> 00:39:51,290 These dark powers are taking over my kingdom. 212 00:39:51,830 --> 00:39:52,830 So I noticed. 213 00:39:54,170 --> 00:39:57,390 An old witch put a curse on my house. 214 00:39:57,950 --> 00:40:00,190 There is a false king on my throne. 215 00:40:05,170 --> 00:40:07,450 Did you hear that? 216 00:40:08,670 --> 00:40:09,670 It's the wind. 217 00:40:09,790 --> 00:40:10,850 Don't give up. 218 00:40:11,610 --> 00:40:13,290 Diva. Don't give up. 219 00:40:13,550 --> 00:40:14,550 Diva? 220 00:40:14,810 --> 00:40:15,810 What do you mean? 221 00:40:16,290 --> 00:40:17,390 Shh. Listen. 222 00:40:18,210 --> 00:40:19,210 Listen. 223 00:40:20,630 --> 00:40:22,790 But you must not give up. 224 00:40:23,230 --> 00:40:28,130 You must not give up. Diva the sorceress. She spoke to you. 225 00:40:28,890 --> 00:40:30,390 Listen to me. 226 00:40:31,130 --> 00:40:34,450 You must walk for one day and one night. 227 00:40:34,650 --> 00:40:36,650 And you'll reach... You heard that? 228 00:40:36,970 --> 00:40:37,970 Yes. 229 00:43:03,790 --> 00:43:06,950 Jan, look what they've done to me. 230 00:43:07,950 --> 00:43:09,450 I'm dying. 231 00:44:03,120 --> 00:44:04,120 The dress. 232 00:44:04,580 --> 00:44:05,580 I don't understand. 233 00:44:06,740 --> 00:44:11,540 It was like for a moment I was with my father. He was reaching out, calling for 234 00:44:11,540 --> 00:44:12,540 me. 235 00:45:42,970 --> 00:45:43,970 We have to go back. 236 00:45:44,470 --> 00:45:45,470 Follow me. 237 00:46:03,010 --> 00:46:07,110 You all right? 238 00:46:08,450 --> 00:46:09,450 Could be better. 239 00:46:11,190 --> 00:46:12,190 Let's go. 240 00:46:31,370 --> 00:46:32,370 We can jump. 241 00:46:33,050 --> 00:46:34,050 I don't think we have a choice. 242 00:46:36,910 --> 00:46:37,910 Trust me. 243 00:48:42,600 --> 00:48:43,600 Welcome. 244 00:48:44,720 --> 00:48:48,540 I have guided your destiny so that you may help me oppose the kingdom of 245 00:48:48,540 --> 00:48:49,540 darkness. 246 00:48:49,600 --> 00:48:51,800 The tide of evil is at full flood. 247 00:48:52,320 --> 00:48:53,380 Come, Ator. 248 00:48:54,860 --> 00:48:55,860 Come, Janna. 249 00:48:59,760 --> 00:49:02,360 Why have you waited so long, Diba? 250 00:49:02,600 --> 00:49:04,920 I understand your pain, young princess. 251 00:49:05,800 --> 00:49:08,680 But the power of evil can be turned, not stopped. 252 00:49:10,320 --> 00:49:11,780 Now is the time. 253 00:49:12,820 --> 00:49:13,820 Listen to me. 254 00:49:14,300 --> 00:49:19,160 It was written in the stars that two warriors would be born, brothers, who 255 00:49:19,160 --> 00:49:24,240 day would destroy Phaedra, Satan's powerful mistress on Earth. 256 00:49:24,580 --> 00:49:29,480 To escape her destiny, she kidnapped one of the brothers and turned him into a 257 00:49:29,480 --> 00:49:31,440 shell containing her evil will. 258 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 My brother? 259 00:49:34,760 --> 00:49:39,480 Yes. The warrior in black is your brother, Trogar. 260 00:49:40,920 --> 00:49:41,920 Your visions. 261 00:49:45,130 --> 00:49:46,450 Why didn't she take both of us? 262 00:49:47,470 --> 00:49:50,590 She couldn't upset the balance between good and evil. 263 00:49:51,730 --> 00:49:55,910 But... Phaedra was clever. 264 00:49:57,370 --> 00:49:59,630 She used you to play against him. 265 00:50:00,410 --> 00:50:01,410 I was there. 266 00:50:03,270 --> 00:50:07,350 I could have saved him. No, Ator. You feel guilt and remorse. 267 00:50:08,730 --> 00:50:09,910 That was her intention. 268 00:50:10,590 --> 00:50:12,910 How could she do that? My brother would never give up. 269 00:50:13,680 --> 00:50:15,180 Phaedra possessed his mind. 270 00:50:15,500 --> 00:50:17,380 But I ran into it with my sword. 271 00:50:18,160 --> 00:50:20,060 She also possessed his body. 272 00:50:20,720 --> 00:50:24,220 Diva, you said now is the time. Tell us. 273 00:50:24,540 --> 00:50:27,660 There is only one way to destroy that old witch's power. 274 00:50:28,740 --> 00:50:31,260 And it depends entirely upon you, Ator. 275 00:50:31,900 --> 00:50:33,740 You must go to Stimian. 276 00:50:34,620 --> 00:50:36,560 The island beneath the waves. 277 00:50:37,200 --> 00:50:38,860 The island of the temple. 278 00:50:39,540 --> 00:50:42,480 There is hidden the golden chest of the ages. 279 00:50:43,180 --> 00:50:45,420 Find it and bring it to me. 280 00:50:45,880 --> 00:50:47,780 But be careful not to open it. 281 00:50:48,120 --> 00:50:50,600 You would unleash untold powers. 282 00:50:51,220 --> 00:50:57,280 I alone know when and how the golden chest can be opened without harm. 283 00:50:58,240 --> 00:51:02,940 And Phaedra will leave the land. 284 00:51:04,240 --> 00:51:06,140 And your brother Trogor. 285 00:51:10,250 --> 00:51:17,110 Before the temple, you will find a mirror that you must turn three times to 286 00:51:17,110 --> 00:51:19,150 your way to the golden chest. 287 00:56:13,800 --> 00:56:14,800 Grab the chain. 288 00:56:44,490 --> 00:56:45,490 You all right? 289 00:56:46,150 --> 00:56:47,790 Yes, thanks to you, Artur. 290 00:56:48,410 --> 00:56:49,410 Let's go. 291 00:57:33,900 --> 00:57:34,900 The mirror. 292 00:57:44,780 --> 00:57:47,240 Three times, and the door will open. 293 00:57:52,200 --> 00:57:54,780 One, two, three. 294 00:58:05,100 --> 00:58:06,660 One, two, three. 295 00:58:12,540 --> 00:58:15,120 One, two, three. 296 00:58:18,980 --> 00:58:22,900 It doesn't work. 297 00:58:24,560 --> 00:58:27,520 What now? 298 00:58:30,580 --> 00:58:31,780 Damn it. 299 00:58:36,500 --> 00:58:37,500 Something's wrong. 300 01:04:16,520 --> 01:04:20,620 Surprise. Just get it over with. What do you want? 301 01:04:21,620 --> 01:04:22,620 Your life. 302 01:04:22,920 --> 01:04:26,000 That's not mine to give, nor yours to take. 303 01:04:26,620 --> 01:04:32,980 I only know when and what to take, and how to open the lid 304 01:04:32,980 --> 01:04:37,280 of the golden chest without harm. 305 01:04:38,580 --> 01:04:44,160 What a fool you were to think I'd let your artist take the real chest of the 306 01:04:44,160 --> 01:04:45,160 ages. 307 01:04:46,880 --> 01:04:48,220 It's only a fake. 308 01:04:52,780 --> 01:04:59,680 In the game between good and evil, there are 309 01:04:59,680 --> 01:05:02,560 no winners, only losers. 310 01:05:03,480 --> 01:05:04,540 Time will tell. 311 01:05:05,060 --> 01:05:09,300 You will have plenty of that, because I'll put you in a time lock. 312 01:05:10,840 --> 01:05:12,860 Eternity passes. 313 01:05:14,510 --> 01:05:18,030 Quickly. Goodbye, diva. 314 01:05:18,450 --> 01:05:24,090 I'll take good care of your lovely body while you wait. 315 01:09:03,850 --> 01:09:05,990 Why did you do this to your brother? 316 01:09:08,990 --> 01:09:10,630 You killed me, Adam. 317 01:09:59,400 --> 01:10:00,540 This is my brother's blood. 318 01:10:01,120 --> 01:10:03,680 She has the heart of a stone, that Phaedra. 319 01:10:04,380 --> 01:10:05,780 She'll stop at nothing. 320 01:10:06,560 --> 01:10:08,800 You said with this, you will destroy her. 321 01:10:15,160 --> 01:10:16,520 Avenge my brother's death. 322 01:10:19,560 --> 01:10:21,420 Do you want her to suffer? 323 01:10:22,720 --> 01:10:24,440 Yes, let's make her suffer. 324 01:10:25,460 --> 01:10:27,040 Die a thousand deaths. 325 01:10:29,580 --> 01:10:30,580 Do what you have to. 326 01:10:35,260 --> 01:10:36,440 Lovely princess. 327 01:10:42,060 --> 01:10:44,960 You seem somehow different, diva. 328 01:10:45,500 --> 01:10:47,720 Everything changes, everything remains. 329 01:10:54,860 --> 01:10:58,560 Now, go back to your kingdom. 330 01:10:59,790 --> 01:11:00,790 Then be happy. 331 01:11:01,690 --> 01:11:03,270 I'll take care of Phaedra. 332 01:11:04,650 --> 01:11:06,370 I have a plan for her. 333 01:11:07,230 --> 01:11:08,230 So do I. 334 01:11:22,350 --> 01:11:27,150 The princess has come back. The princess has come back. 335 01:11:27,510 --> 01:11:29,530 They think that they are free. 336 01:11:29,930 --> 01:11:32,070 They think that they are free. 337 01:11:32,490 --> 01:11:34,670 But little do they know. 338 01:11:34,950 --> 01:11:39,510 But little do they know. They have to deal with me. 339 01:11:39,730 --> 01:11:41,950 They have to deal with me. 340 01:11:45,250 --> 01:11:47,990 Vedra still has the power. 341 01:11:48,550 --> 01:11:51,190 Evil is bound to win. 342 01:11:51,670 --> 01:11:54,830 Shields set the world on fire. 343 01:11:55,290 --> 01:11:57,990 And bids the fates begin. 344 01:12:00,730 --> 01:12:03,510 Death still has the power. 345 01:12:03,910 --> 01:12:06,970 Evil is bound to win. 346 01:12:07,290 --> 01:12:09,690 Shields set the world on fire. 347 01:12:09,930 --> 01:12:12,090 And then the fates begin. 348 01:12:14,730 --> 01:12:17,410 The princes have come back. 349 01:12:17,830 --> 01:12:20,490 The princes have come back. 350 01:12:20,730 --> 01:12:24,750 They think that they are free. 351 01:12:25,070 --> 01:12:26,630 Little do they know. 352 01:12:39,720 --> 01:12:40,720 Thank you. 353 01:13:20,080 --> 01:13:21,940 But I am helping you, child. 354 01:13:23,000 --> 01:13:24,820 Life is an illusion. 355 01:13:25,660 --> 01:13:27,260 Death is real. 356 01:13:27,880 --> 01:13:29,900 I am giving you death. 357 01:13:32,860 --> 01:13:38,920 I, Mistress of Darkness, will have dominion over you. 358 01:13:39,340 --> 01:13:42,480 Just release a little hold on life for me. 359 01:13:44,380 --> 01:13:45,380 It's easy. 360 01:13:46,720 --> 01:13:47,720 So... 361 01:13:49,710 --> 01:13:53,070 You see, your fingers grow weak. 362 01:13:53,770 --> 01:13:59,710 They will grow weaker, weaker, and weaker. 363 01:14:00,470 --> 01:14:01,470 Arthur! 364 01:14:04,630 --> 01:14:07,650 Arthur cannot help you. 365 01:14:07,890 --> 01:14:10,090 It is late, too late. 366 01:14:10,850 --> 01:14:12,450 Please go now. 367 01:14:13,010 --> 01:14:17,150 Shall I hasten your departure? 368 01:14:19,690 --> 01:14:20,690 You wicked bitch! 369 01:16:52,140 --> 01:16:53,560 You cannot kill me, Otto. 370 01:16:55,360 --> 01:16:56,960 Don't you know I am immortal? 371 01:16:59,240 --> 01:17:00,700 Do you want to try again? 372 01:17:02,460 --> 01:17:04,080 I am here, Otto. 373 01:17:04,480 --> 01:17:05,580 Poor Otto. 374 01:17:34,000 --> 01:17:36,420 You cannot kill what is not real at all. 375 01:17:39,460 --> 01:17:41,520 This is your ultimate failure. 376 01:17:45,480 --> 01:17:46,480 No! 377 01:17:47,800 --> 01:17:48,800 No! 378 01:17:52,240 --> 01:17:58,620 What do you think you're doing? 379 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Don't you dare! 380 01:19:22,469 --> 01:19:24,150 Ator, please help me. 381 01:19:25,750 --> 01:19:27,050 Don't leave me here. 382 01:19:30,170 --> 01:19:33,310 Ator, can't you see I'm suffering? 383 01:19:34,970 --> 01:19:35,970 I'm done. 384 01:20:21,469 --> 01:20:26,210 Phaedra didn't manage to kill young princess Janna. Of course not. She 385 01:20:26,210 --> 01:20:28,630 because Diva had taken that power away from her. 386 01:20:28,850 --> 01:20:32,690 So for some time, this kingdom will be governed only by Janna. 387 01:20:33,150 --> 01:20:36,170 Now who is the winner and who is the loser? 388 01:20:36,650 --> 01:20:37,650 It is she. 389 01:20:37,750 --> 01:20:39,710 It is Janna. She wins. 390 01:20:40,050 --> 01:20:42,570 She also possessed Ator. Body and soul. 391 01:20:42,910 --> 01:20:44,250 And he couldn't be happier. 392 01:20:44,840 --> 01:20:48,880 There is no witch like a woman in love. And there is no power like that of a 393 01:20:48,880 --> 01:20:52,640 woman in love. And there's no prize on earth equal to it. To what? 394 01:20:56,380 --> 01:20:57,380 What? To what? 25798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.