Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,500 --> 00:03:59,120
Phaedra, give me back the child and your
sentence will be light.
2
00:03:59,420 --> 00:04:00,800
Never. He's mine.
3
00:04:01,620 --> 00:04:02,920
But you have his brother.
4
00:04:03,260 --> 00:04:04,780
I left you the puny one.
5
00:04:05,020 --> 00:04:08,120
I need them both. I created them for a
purpose.
6
00:04:08,420 --> 00:04:09,440
Confound your purpose.
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
Your time is up, precious diva.
8
00:04:12,060 --> 00:04:18,680
The kingdom you stole from me will soon
be mine once more. And there is nothing
9
00:04:18,680 --> 00:04:23,840
you can do to stop me. I have done much
to stop you. And before you... Never
10
00:04:23,840 --> 00:04:26,240
enough. Never enough, you fool.
11
00:04:26,460 --> 00:04:27,820
You lack the power.
12
00:04:28,080 --> 00:04:30,420
Do not interrupt me, you jade.
13
00:04:31,740 --> 00:04:37,160
With the golden chest of the ages in my
possession, good and right are on my
14
00:04:37,160 --> 00:04:40,920
side. For the time being, perhaps.
15
00:04:42,480 --> 00:04:44,200
But time is running out.
16
00:04:47,020 --> 00:04:48,220
Sister! Sister!
17
00:04:48,800 --> 00:04:51,980
You cannot resort to evil to produce
good.
18
00:04:52,660 --> 00:04:54,200
It simply doesn't work.
19
00:04:55,600 --> 00:04:59,420
Perhaps in time, our former sister
Phaedra will come to her senses.
20
00:04:59,880 --> 00:05:02,080
Come, Phaedra. Let us reason together.
21
00:05:03,740 --> 00:05:09,980
The kingdom that I rescued from your
clutches is a prospering,
22
00:05:09,980 --> 00:05:12,060
happy place.
23
00:05:12,520 --> 00:05:14,580
And it will continue to be so.
24
00:05:15,040 --> 00:05:16,420
I have seen to that.
25
00:05:16,660 --> 00:05:18,360
The king is growing old.
26
00:05:19,040 --> 00:05:20,720
I will overwhelm him.
27
00:05:21,300 --> 00:05:24,800
He cannot stand in my way. I'll squash
him like a bug.
28
00:05:25,960 --> 00:05:27,600
Oh, you haven't heard.
29
00:05:27,880 --> 00:05:29,320
No. What?
30
00:05:29,900 --> 00:05:36,460
What brilliant scheme have you
concocted, Diva? I am about to give the
31
00:05:36,460 --> 00:05:37,460
heir.
32
00:05:37,660 --> 00:05:38,660
A daughter.
33
00:05:39,120 --> 00:05:42,080
A princess who will defend the kingdom.
From me?
34
00:05:42,540 --> 00:05:43,600
From evil.
35
00:05:44,920 --> 00:05:51,200
And the child you have stolen was
destined to become one of her
36
00:05:51,280 --> 00:05:52,280
Forget it.
37
00:05:52,300 --> 00:05:53,600
I'll never give him one.
38
00:05:54,300 --> 00:05:55,300
Sisters.
39
00:05:55,640 --> 00:05:57,620
What then is to be her punishment?
40
00:05:58,380 --> 00:06:00,360
Vanish her to the Underland!
41
00:06:00,600 --> 00:06:02,500
Vanish her to the Underland!
42
00:06:03,060 --> 00:06:08,600
Vanish her to the Underland! Vanish her
to the Underland! For 18 years.
43
00:06:09,640 --> 00:06:11,960
Ha! 18 years.
44
00:06:12,340 --> 00:06:14,560
A drop in the bucket of time.
45
00:06:15,300 --> 00:06:16,300
Time enough.
46
00:06:16,760 --> 00:06:18,140
Enough for what?
47
00:06:18,980 --> 00:06:21,200
Speak out. What are you hiding?
48
00:06:21,480 --> 00:06:24,080
Hiding? That's not our way.
49
00:06:24,680 --> 00:06:27,660
We do not hide or lie, dissemble or
cheat.
50
00:06:28,360 --> 00:06:29,820
Azai, is that it?
51
00:06:30,420 --> 00:06:35,560
Poor Deva, you are no adversary for me.
I don't want to be your adversary.
52
00:06:36,340 --> 00:06:41,000
I want us to be sisters again, like it
was in the beginning.
53
00:06:41,540 --> 00:06:43,820
Yes, I fit upon the beginning.
54
00:06:45,580 --> 00:06:48,220
Don't you ever miss the harmony of the
early days?
55
00:06:48,680 --> 00:06:49,980
No, never.
56
00:06:50,860 --> 00:06:53,940
I wish I could cut that word out of your
vocabulary.
57
00:06:56,520 --> 00:07:02,040
Meanwhile, you are stripped of your
power to cause death. But I shall
58
00:07:02,040 --> 00:07:08,180
ensnare and entrap, bewitch and beguile,
59
00:07:08,260 --> 00:07:14,680
inflict pain and cause suffering until
your fine princess and her
60
00:07:14,680 --> 00:07:17,480
protector give up despair.
61
00:07:18,000 --> 00:07:22,420
We will allot to you your witchly powers
for transforming.
62
00:07:23,150 --> 00:07:28,590
not the power to kill. Hoping you'll
choose to come back to us and use your
63
00:07:28,590 --> 00:07:32,730
powers the way we do to transform evil
into good.
64
00:07:33,170 --> 00:07:34,170
That's evil!
65
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
That's evil!
66
00:07:36,350 --> 00:07:37,470
Away! Away!
67
00:07:37,690 --> 00:07:38,369
To the Underlands!
68
00:07:38,370 --> 00:07:39,930
Away! Away!
69
00:07:40,550 --> 00:07:42,970
Away! To the Underlands!
70
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
Away! Away!
71
00:07:45,750 --> 00:07:52,540
During a time when the world was
dominated by witches and
72
00:07:52,540 --> 00:07:59,020
wizards, there was a brute season of
serenity, a reprieve from chaos lasting
73
00:07:59,020 --> 00:08:05,520
years, until the evil witch Phaedra was
released from her prison of darkness.
74
00:08:07,040 --> 00:08:13,360
Now Phaedra has returned to cast into
the wind the power of her rage and her
75
00:08:13,360 --> 00:08:18,300
instrument of devastation, this Drogon,
blessed man in the machine world.
76
00:08:36,200 --> 00:08:39,559
You have to be strong enough to manage
on your own.
77
00:10:27,210 --> 00:10:33,590
Princess Janna, to celebrate your 18th
name day, this rare essence from Cathay,
78
00:10:33,710 --> 00:10:35,570
spring ambrosia.
79
00:10:42,670 --> 00:10:45,530
It's a drop of heaven, Necron. Thank
you.
80
00:10:56,170 --> 00:10:59,350
I also have a gift for our lovely
princess.
81
00:10:59,870 --> 00:11:02,710
Let her in. All are welcome here.
82
00:11:16,350 --> 00:11:17,450
Quiet, quiet.
83
00:11:20,490 --> 00:11:21,490
Here.
84
00:11:22,430 --> 00:11:23,430
Open it.
85
00:11:25,550 --> 00:11:27,030
And see your future.
86
00:11:31,130 --> 00:11:33,070
Don't be afraid, pretty child.
87
00:11:43,190 --> 00:11:44,270
What does it mean?
88
00:11:45,030 --> 00:11:47,450
You will love the warrior to whom it
belongs.
89
00:11:47,690 --> 00:11:49,350
A warrior who plays ball?
90
00:11:50,150 --> 00:11:52,070
You are speaking in riddles, old woman.
91
00:11:52,310 --> 00:11:53,610
A thorn in your tongue.
92
00:11:55,240 --> 00:12:00,120
You have no right even to kneel at that
throne, king of nothing.
93
00:12:00,760 --> 00:12:03,340
I'll have you drawn and quartered for
such insolence.
94
00:12:03,640 --> 00:12:05,120
Careful, false king.
95
00:12:05,660 --> 00:12:08,500
Your father's father stole this kingdom.
96
00:12:09,060 --> 00:12:11,040
Guards, take this hellion from my sight.
97
00:12:11,700 --> 00:12:14,060
Wait. Tonight we celebrate.
98
00:12:16,520 --> 00:12:18,640
Thank you for your gift, old woman.
99
00:12:19,220 --> 00:12:20,260
Go in peace.
100
00:12:21,060 --> 00:12:23,800
Take food and drink to your heart's
content.
101
00:12:27,080 --> 00:12:30,600
And you, King, are you so great a
coward?
102
00:12:31,640 --> 00:12:35,140
You don't dare to look into that urn.
103
00:12:41,140 --> 00:12:42,820
Enough of this foolishness.
104
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Foolishness?
105
00:12:45,520 --> 00:12:48,800
Then why do you tremble?
106
00:12:49,180 --> 00:12:51,400
I'll tell you. The worms are hungry.
107
00:12:51,600 --> 00:12:56,680
The maggots are eager. Don't keep them
waiting, your majesty.
108
00:12:57,980 --> 00:12:59,540
Out! Out!
109
00:13:00,360 --> 00:13:01,720
Out of my sight!
110
00:13:01,940 --> 00:13:04,220
The worms are hungry, your majesty.
111
00:13:05,180 --> 00:13:08,640
Doom and destruction on you, despotic
king.
112
00:13:09,100 --> 00:13:10,540
It all begins.
113
00:13:10,840 --> 00:13:12,540
The worms are hungry.
114
00:13:13,220 --> 00:13:16,220
Doom and destruction on you, despotic
king.
115
00:13:16,500 --> 00:13:17,500
Remember!
116
00:13:18,120 --> 00:13:19,280
It all begins.
117
00:13:19,580 --> 00:13:21,120
It all begins!
118
00:14:10,819 --> 00:14:12,340
Go. Go to Nalof.
119
00:14:13,640 --> 00:14:14,740
And ask for help.
120
00:14:15,900 --> 00:14:18,220
It's up to you to save the kingdom.
121
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
Good morning.
122
00:16:48,600 --> 00:16:49,600
Hmm.
123
00:18:32,600 --> 00:18:36,060
Warrior, come with me, warrior.
124
00:18:40,760 --> 00:18:43,980
Warrior, come with me, warrior.
125
00:19:21,480 --> 00:19:22,480
For me.
126
00:19:30,520 --> 00:19:32,640
Ator, rise and save yourself.
127
00:19:33,580 --> 00:19:36,020
Go to Dragmor, where your destiny
awaits.
128
00:19:36,800 --> 00:19:39,220
Waste no time. Make no delay.
129
00:19:39,740 --> 00:19:42,640
She for whom you were fated needs you
now.
130
00:19:43,180 --> 00:19:48,500
The way is long and full of peril. But
if your troubles grow too great, I will
131
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
bring you to me.
132
00:19:50,350 --> 00:19:54,330
Make haste. Arm yourself for battle, and
go.
133
00:23:38,960 --> 00:23:40,000
You saved my life.
134
00:23:41,900 --> 00:23:43,800
Your reputation is well deserved.
135
00:23:45,140 --> 00:23:47,420
I am Janna, Princess of Dragmore.
136
00:23:48,780 --> 00:23:51,020
It's a pleasure to meet you, Lady Janna.
137
00:23:52,380 --> 00:23:54,040
I'm just on my way to see your father.
138
00:23:55,300 --> 00:23:57,800
I fear you are on an ill -fated journey.
139
00:23:58,740 --> 00:23:59,940
Is the king in danger?
140
00:24:00,740 --> 00:24:01,740
Yes, Ator.
141
00:24:02,620 --> 00:24:06,700
Some thing, some horrible devil has
entered our palace.
142
00:24:07,240 --> 00:24:09,140
And dared to raise his hand against my
father.
143
00:24:10,480 --> 00:24:11,480
What about you?
144
00:24:12,060 --> 00:24:13,060
Where are you going?
145
00:24:14,120 --> 00:24:15,820
In obedience to my father's wishes.
146
00:24:16,960 --> 00:24:18,240
I'm on my way to Nalor.
147
00:24:18,800 --> 00:24:19,880
To raise an army.
148
00:24:21,660 --> 00:24:22,660
I'll take you there.
149
00:24:24,480 --> 00:24:27,180
But first let me try to find what's
behind all this.
150
00:24:28,380 --> 00:24:29,380
A monster.
151
00:24:31,700 --> 00:24:32,700
Maybe.
152
00:24:33,060 --> 00:24:34,360
But what if they kill you?
153
00:24:36,520 --> 00:24:37,520
Then I'd be dead.
154
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
But they won't.
155
00:24:41,080 --> 00:24:42,080
Stay here.
156
00:24:43,140 --> 00:24:44,440
I'll be back as soon as I can.
157
00:24:50,900 --> 00:24:51,980
I'm better than my word.
158
00:24:59,760 --> 00:25:03,780
They tell me that you were asking about
the state of our health.
159
00:25:06,810 --> 00:25:12,950
Stranger, I thank you, but we are fine
and in excellent, excellent spirit.
160
00:25:13,690 --> 00:25:15,110
So I see your majesty.
161
00:25:16,030 --> 00:25:20,090
Now tell me, who has put these thoughts
in your mind?
162
00:25:21,550 --> 00:25:24,310
A girl who claims to be the princess of
Dragmore.
163
00:25:25,550 --> 00:25:26,550
Your daughter.
164
00:25:27,010 --> 00:25:28,070
Hear that, Janet?
165
00:25:29,050 --> 00:25:30,050
A girl.
166
00:25:32,520 --> 00:25:34,760
And where is this girl now?
167
00:25:35,140 --> 00:25:36,160
Well hidden, your majesty.
168
00:25:36,700 --> 00:25:38,400
That's no answer, stranger.
169
00:25:42,200 --> 00:25:43,620
But a true answer.
170
00:25:44,540 --> 00:25:45,540
Guard!
171
00:25:46,540 --> 00:25:50,020
Lady Jenna, why do you hide your face?
172
00:28:25,040 --> 00:28:26,060
I think it's time to go.
173
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
I think you're right.
174
00:28:42,000 --> 00:28:43,040
Thanks for your help, Jenna.
175
00:28:44,400 --> 00:28:45,500
Now I owe you my life.
176
00:28:46,320 --> 00:28:47,320
Consider us even.
177
00:31:34,670 --> 00:31:35,670
It's over now.
178
00:31:40,890 --> 00:31:41,890
It's all over, Jenna.
179
00:33:30,090 --> 00:33:31,090
That's Nailah.
180
00:33:32,010 --> 00:33:33,430
My father was born here.
181
00:33:35,430 --> 00:33:37,070
These people will help me.
182
00:33:39,610 --> 00:33:40,710
Don't be so sure.
183
00:33:49,550 --> 00:33:51,690
They're all dead.
184
00:34:14,440 --> 00:34:15,440
Jada!
185
00:36:24,160 --> 00:36:25,160
Let's go!
186
00:36:46,990 --> 00:36:48,070
Looks like we made it.
187
00:36:59,450 --> 00:37:03,150
You silly people.
188
00:37:03,670 --> 00:37:05,090
Why do you persist?
189
00:37:06,010 --> 00:37:08,990
I would have put you out of your misery
long ago.
190
00:37:09,970 --> 00:37:12,490
The diva doesn't let me kill you.
191
00:37:13,090 --> 00:37:15,630
So thank her for your suffering.
192
00:37:17,610 --> 00:37:19,970
Your kingdom is now mine, pretty
princess.
193
00:37:20,450 --> 00:37:25,210
And you, Arthur, you are no match for
old Federer. You never will be.
194
00:37:25,450 --> 00:37:26,590
So give up.
195
00:37:27,590 --> 00:37:28,590
Give up!
196
00:37:50,320 --> 00:37:51,320
We'll camp here.
197
00:37:54,560 --> 00:37:56,260
I'm sorry to put you through all this
trouble.
198
00:37:57,660 --> 00:37:58,660
It might be worth it.
199
00:38:15,300 --> 00:38:16,500
It should be all right here.
200
00:38:17,260 --> 00:38:18,380
At least it's out of the wind.
201
00:38:21,900 --> 00:38:22,900
Are you cold?
202
00:38:40,280 --> 00:38:41,340
What does it matter?
203
00:39:15,980 --> 00:39:17,680
Jenna, what matters is you're alive.
204
00:39:19,040 --> 00:39:21,100
And we will find a way to get your
kingdom back.
205
00:39:26,100 --> 00:39:28,060
I think I understand now.
206
00:39:32,540 --> 00:39:34,500
We must fight fire with fire.
207
00:39:36,180 --> 00:39:37,180
There is a way.
208
00:39:37,920 --> 00:39:38,920
That's what I mean.
209
00:39:43,240 --> 00:39:44,240
Magic.
210
00:39:45,930 --> 00:39:47,710
That's how they got to nail off ahead of
us.
211
00:39:48,370 --> 00:39:51,290
These dark powers are taking over my
kingdom.
212
00:39:51,830 --> 00:39:52,830
So I noticed.
213
00:39:54,170 --> 00:39:57,390
An old witch put a curse on my house.
214
00:39:57,950 --> 00:40:00,190
There is a false king on my throne.
215
00:40:05,170 --> 00:40:07,450
Did you hear that?
216
00:40:08,670 --> 00:40:09,670
It's the wind.
217
00:40:09,790 --> 00:40:10,850
Don't give up.
218
00:40:11,610 --> 00:40:13,290
Diva. Don't give up.
219
00:40:13,550 --> 00:40:14,550
Diva?
220
00:40:14,810 --> 00:40:15,810
What do you mean?
221
00:40:16,290 --> 00:40:17,390
Shh. Listen.
222
00:40:18,210 --> 00:40:19,210
Listen.
223
00:40:20,630 --> 00:40:22,790
But you must not give up.
224
00:40:23,230 --> 00:40:28,130
You must not give up. Diva the
sorceress. She spoke to you.
225
00:40:28,890 --> 00:40:30,390
Listen to me.
226
00:40:31,130 --> 00:40:34,450
You must walk for one day and one night.
227
00:40:34,650 --> 00:40:36,650
And you'll reach... You heard that?
228
00:40:36,970 --> 00:40:37,970
Yes.
229
00:43:03,790 --> 00:43:06,950
Jan, look what they've done to me.
230
00:43:07,950 --> 00:43:09,450
I'm dying.
231
00:44:03,120 --> 00:44:04,120
The dress.
232
00:44:04,580 --> 00:44:05,580
I don't understand.
233
00:44:06,740 --> 00:44:11,540
It was like for a moment I was with my
father. He was reaching out, calling for
234
00:44:11,540 --> 00:44:12,540
me.
235
00:45:42,970 --> 00:45:43,970
We have to go back.
236
00:45:44,470 --> 00:45:45,470
Follow me.
237
00:46:03,010 --> 00:46:07,110
You all right?
238
00:46:08,450 --> 00:46:09,450
Could be better.
239
00:46:11,190 --> 00:46:12,190
Let's go.
240
00:46:31,370 --> 00:46:32,370
We can jump.
241
00:46:33,050 --> 00:46:34,050
I don't think we have a choice.
242
00:46:36,910 --> 00:46:37,910
Trust me.
243
00:48:42,600 --> 00:48:43,600
Welcome.
244
00:48:44,720 --> 00:48:48,540
I have guided your destiny so that you
may help me oppose the kingdom of
245
00:48:48,540 --> 00:48:49,540
darkness.
246
00:48:49,600 --> 00:48:51,800
The tide of evil is at full flood.
247
00:48:52,320 --> 00:48:53,380
Come, Ator.
248
00:48:54,860 --> 00:48:55,860
Come, Janna.
249
00:48:59,760 --> 00:49:02,360
Why have you waited so long, Diba?
250
00:49:02,600 --> 00:49:04,920
I understand your pain, young princess.
251
00:49:05,800 --> 00:49:08,680
But the power of evil can be turned, not
stopped.
252
00:49:10,320 --> 00:49:11,780
Now is the time.
253
00:49:12,820 --> 00:49:13,820
Listen to me.
254
00:49:14,300 --> 00:49:19,160
It was written in the stars that two
warriors would be born, brothers, who
255
00:49:19,160 --> 00:49:24,240
day would destroy Phaedra, Satan's
powerful mistress on Earth.
256
00:49:24,580 --> 00:49:29,480
To escape her destiny, she kidnapped one
of the brothers and turned him into a
257
00:49:29,480 --> 00:49:31,440
shell containing her evil will.
258
00:49:32,800 --> 00:49:33,800
My brother?
259
00:49:34,760 --> 00:49:39,480
Yes. The warrior in black is your
brother, Trogar.
260
00:49:40,920 --> 00:49:41,920
Your visions.
261
00:49:45,130 --> 00:49:46,450
Why didn't she take both of us?
262
00:49:47,470 --> 00:49:50,590
She couldn't upset the balance between
good and evil.
263
00:49:51,730 --> 00:49:55,910
But... Phaedra was clever.
264
00:49:57,370 --> 00:49:59,630
She used you to play against him.
265
00:50:00,410 --> 00:50:01,410
I was there.
266
00:50:03,270 --> 00:50:07,350
I could have saved him. No, Ator. You
feel guilt and remorse.
267
00:50:08,730 --> 00:50:09,910
That was her intention.
268
00:50:10,590 --> 00:50:12,910
How could she do that? My brother would
never give up.
269
00:50:13,680 --> 00:50:15,180
Phaedra possessed his mind.
270
00:50:15,500 --> 00:50:17,380
But I ran into it with my sword.
271
00:50:18,160 --> 00:50:20,060
She also possessed his body.
272
00:50:20,720 --> 00:50:24,220
Diva, you said now is the time. Tell us.
273
00:50:24,540 --> 00:50:27,660
There is only one way to destroy that
old witch's power.
274
00:50:28,740 --> 00:50:31,260
And it depends entirely upon you, Ator.
275
00:50:31,900 --> 00:50:33,740
You must go to Stimian.
276
00:50:34,620 --> 00:50:36,560
The island beneath the waves.
277
00:50:37,200 --> 00:50:38,860
The island of the temple.
278
00:50:39,540 --> 00:50:42,480
There is hidden the golden chest of the
ages.
279
00:50:43,180 --> 00:50:45,420
Find it and bring it to me.
280
00:50:45,880 --> 00:50:47,780
But be careful not to open it.
281
00:50:48,120 --> 00:50:50,600
You would unleash untold powers.
282
00:50:51,220 --> 00:50:57,280
I alone know when and how the golden
chest can be opened without harm.
283
00:50:58,240 --> 00:51:02,940
And Phaedra will leave the land.
284
00:51:04,240 --> 00:51:06,140
And your brother Trogor.
285
00:51:10,250 --> 00:51:17,110
Before the temple, you will find a
mirror that you must turn three times to
286
00:51:17,110 --> 00:51:19,150
your way to the golden chest.
287
00:56:13,800 --> 00:56:14,800
Grab the chain.
288
00:56:44,490 --> 00:56:45,490
You all right?
289
00:56:46,150 --> 00:56:47,790
Yes, thanks to you, Artur.
290
00:56:48,410 --> 00:56:49,410
Let's go.
291
00:57:33,900 --> 00:57:34,900
The mirror.
292
00:57:44,780 --> 00:57:47,240
Three times, and the door will open.
293
00:57:52,200 --> 00:57:54,780
One, two, three.
294
00:58:05,100 --> 00:58:06,660
One, two, three.
295
00:58:12,540 --> 00:58:15,120
One, two, three.
296
00:58:18,980 --> 00:58:22,900
It doesn't work.
297
00:58:24,560 --> 00:58:27,520
What now?
298
00:58:30,580 --> 00:58:31,780
Damn it.
299
00:58:36,500 --> 00:58:37,500
Something's wrong.
300
01:04:16,520 --> 01:04:20,620
Surprise. Just get it over with. What do
you want?
301
01:04:21,620 --> 01:04:22,620
Your life.
302
01:04:22,920 --> 01:04:26,000
That's not mine to give, nor yours to
take.
303
01:04:26,620 --> 01:04:32,980
I only know when and what to take, and
how to open the lid
304
01:04:32,980 --> 01:04:37,280
of the golden chest without harm.
305
01:04:38,580 --> 01:04:44,160
What a fool you were to think I'd let
your artist take the real chest of the
306
01:04:44,160 --> 01:04:45,160
ages.
307
01:04:46,880 --> 01:04:48,220
It's only a fake.
308
01:04:52,780 --> 01:04:59,680
In the game between good and evil, there
are
309
01:04:59,680 --> 01:05:02,560
no winners, only losers.
310
01:05:03,480 --> 01:05:04,540
Time will tell.
311
01:05:05,060 --> 01:05:09,300
You will have plenty of that, because
I'll put you in a time lock.
312
01:05:10,840 --> 01:05:12,860
Eternity passes.
313
01:05:14,510 --> 01:05:18,030
Quickly. Goodbye, diva.
314
01:05:18,450 --> 01:05:24,090
I'll take good care of your lovely body
while you wait.
315
01:09:03,850 --> 01:09:05,990
Why did you do this to your brother?
316
01:09:08,990 --> 01:09:10,630
You killed me, Adam.
317
01:09:59,400 --> 01:10:00,540
This is my brother's blood.
318
01:10:01,120 --> 01:10:03,680
She has the heart of a stone, that
Phaedra.
319
01:10:04,380 --> 01:10:05,780
She'll stop at nothing.
320
01:10:06,560 --> 01:10:08,800
You said with this, you will destroy
her.
321
01:10:15,160 --> 01:10:16,520
Avenge my brother's death.
322
01:10:19,560 --> 01:10:21,420
Do you want her to suffer?
323
01:10:22,720 --> 01:10:24,440
Yes, let's make her suffer.
324
01:10:25,460 --> 01:10:27,040
Die a thousand deaths.
325
01:10:29,580 --> 01:10:30,580
Do what you have to.
326
01:10:35,260 --> 01:10:36,440
Lovely princess.
327
01:10:42,060 --> 01:10:44,960
You seem somehow different, diva.
328
01:10:45,500 --> 01:10:47,720
Everything changes, everything remains.
329
01:10:54,860 --> 01:10:58,560
Now, go back to your kingdom.
330
01:10:59,790 --> 01:11:00,790
Then be happy.
331
01:11:01,690 --> 01:11:03,270
I'll take care of Phaedra.
332
01:11:04,650 --> 01:11:06,370
I have a plan for her.
333
01:11:07,230 --> 01:11:08,230
So do I.
334
01:11:22,350 --> 01:11:27,150
The princess has come back. The princess
has come back.
335
01:11:27,510 --> 01:11:29,530
They think that they are free.
336
01:11:29,930 --> 01:11:32,070
They think that they are free.
337
01:11:32,490 --> 01:11:34,670
But little do they know.
338
01:11:34,950 --> 01:11:39,510
But little do they know. They have to
deal with me.
339
01:11:39,730 --> 01:11:41,950
They have to deal with me.
340
01:11:45,250 --> 01:11:47,990
Vedra still has the power.
341
01:11:48,550 --> 01:11:51,190
Evil is bound to win.
342
01:11:51,670 --> 01:11:54,830
Shields set the world on fire.
343
01:11:55,290 --> 01:11:57,990
And bids the fates begin.
344
01:12:00,730 --> 01:12:03,510
Death still has the power.
345
01:12:03,910 --> 01:12:06,970
Evil is bound to win.
346
01:12:07,290 --> 01:12:09,690
Shields set the world on fire.
347
01:12:09,930 --> 01:12:12,090
And then the fates begin.
348
01:12:14,730 --> 01:12:17,410
The princes have come back.
349
01:12:17,830 --> 01:12:20,490
The princes have come back.
350
01:12:20,730 --> 01:12:24,750
They think that they are free.
351
01:12:25,070 --> 01:12:26,630
Little do they know.
352
01:12:39,720 --> 01:12:40,720
Thank you.
353
01:13:20,080 --> 01:13:21,940
But I am helping you, child.
354
01:13:23,000 --> 01:13:24,820
Life is an illusion.
355
01:13:25,660 --> 01:13:27,260
Death is real.
356
01:13:27,880 --> 01:13:29,900
I am giving you death.
357
01:13:32,860 --> 01:13:38,920
I, Mistress of Darkness, will have
dominion over you.
358
01:13:39,340 --> 01:13:42,480
Just release a little hold on life for
me.
359
01:13:44,380 --> 01:13:45,380
It's easy.
360
01:13:46,720 --> 01:13:47,720
So...
361
01:13:49,710 --> 01:13:53,070
You see, your fingers grow weak.
362
01:13:53,770 --> 01:13:59,710
They will grow weaker, weaker, and
weaker.
363
01:14:00,470 --> 01:14:01,470
Arthur!
364
01:14:04,630 --> 01:14:07,650
Arthur cannot help you.
365
01:14:07,890 --> 01:14:10,090
It is late, too late.
366
01:14:10,850 --> 01:14:12,450
Please go now.
367
01:14:13,010 --> 01:14:17,150
Shall I hasten your departure?
368
01:14:19,690 --> 01:14:20,690
You wicked bitch!
369
01:16:52,140 --> 01:16:53,560
You cannot kill me, Otto.
370
01:16:55,360 --> 01:16:56,960
Don't you know I am immortal?
371
01:16:59,240 --> 01:17:00,700
Do you want to try again?
372
01:17:02,460 --> 01:17:04,080
I am here, Otto.
373
01:17:04,480 --> 01:17:05,580
Poor Otto.
374
01:17:34,000 --> 01:17:36,420
You cannot kill what is not real at all.
375
01:17:39,460 --> 01:17:41,520
This is your ultimate failure.
376
01:17:45,480 --> 01:17:46,480
No!
377
01:17:47,800 --> 01:17:48,800
No!
378
01:17:52,240 --> 01:17:58,620
What do you think you're doing?
379
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Don't you dare!
380
01:19:22,469 --> 01:19:24,150
Ator, please help me.
381
01:19:25,750 --> 01:19:27,050
Don't leave me here.
382
01:19:30,170 --> 01:19:33,310
Ator, can't you see I'm suffering?
383
01:19:34,970 --> 01:19:35,970
I'm done.
384
01:20:21,469 --> 01:20:26,210
Phaedra didn't manage to kill young
princess Janna. Of course not. She
385
01:20:26,210 --> 01:20:28,630
because Diva had taken that power away
from her.
386
01:20:28,850 --> 01:20:32,690
So for some time, this kingdom will be
governed only by Janna.
387
01:20:33,150 --> 01:20:36,170
Now who is the winner and who is the
loser?
388
01:20:36,650 --> 01:20:37,650
It is she.
389
01:20:37,750 --> 01:20:39,710
It is Janna. She wins.
390
01:20:40,050 --> 01:20:42,570
She also possessed Ator. Body and soul.
391
01:20:42,910 --> 01:20:44,250
And he couldn't be happier.
392
01:20:44,840 --> 01:20:48,880
There is no witch like a woman in love.
And there is no power like that of a
393
01:20:48,880 --> 01:20:52,640
woman in love. And there's no prize on
earth equal to it. To what?
394
01:20:56,380 --> 01:20:57,380
What? To what?
25798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.