All language subtitles for The.Light.in.the.Hall.S02E05.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,200 -Rhys, je te présente Eve. 2 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 -Salut, Rhys. 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,560 -T'es pas obligé de faire 4 00:00:06,880 --> 00:00:08,360 ce qu'Eve te demande. 5 00:00:08,680 --> 00:00:11,000 -Toi, tu t'es pris un râteau ! -Non. 6 00:00:11,320 --> 00:00:13,200 C'est ma copine, maintenant. 7 00:00:16,640 --> 00:00:21,080 -Tu crois que c'est ta fille ? Tu devrais faire quelque chose. 8 00:00:21,400 --> 00:00:23,680 -Rhys Owen n'est pas son père. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,240 Tu pourrais lui offrir de l'argent 10 00:00:26,560 --> 00:00:29,200 pour quitter la région. -Si tu me donnes 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,040 un coup de main, oui. 12 00:00:31,360 --> 00:00:33,800 -Dire que tu me laisses tomber... 13 00:00:34,120 --> 00:00:35,880 Je signerai ce document 14 00:00:36,200 --> 00:00:37,120 en temps voulu 15 00:00:37,440 --> 00:00:39,920 et quand je l'aurai lu. 16 00:00:43,040 --> 00:00:44,320 -Je suis désolée. 17 00:00:44,640 --> 00:00:45,920 On te servira pas. 18 00:00:46,240 --> 00:00:48,760 -Pourquoi ? -Tu sais bien pourquoi. 19 00:00:49,080 --> 00:00:52,880 -Tu ne connais pas la vérité. Quelqu'un d'autre était là, 20 00:00:53,200 --> 00:00:56,040 le soir du meurtre. -Une petite voiture ? 21 00:00:56,360 --> 00:00:59,280 Un 4x4, un break ? Vous avez dû la voir. 22 00:01:00,600 --> 00:01:01,720 C'était un break ? 23 00:01:02,040 --> 00:01:05,640 -Si tu remues cette merde, tu risques d'être surprise. 24 00:01:07,160 --> 00:01:08,680 -Où t'as eu ce flingue ? 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,360 C'est celui de Gareth ? 26 00:01:11,680 --> 00:01:13,480 -C'est le tien. 27 00:01:13,800 --> 00:01:14,920 Je l'ai volé. 28 00:01:15,240 --> 00:01:17,520 Tout part en couille. -Hari, non ! 29 00:01:17,840 --> 00:01:21,040 -T'as bousillé la vie de ma mère, celle d'Eve 30 00:01:21,360 --> 00:01:23,080 et celle de Mabli. -Non. 31 00:01:23,400 --> 00:01:25,000 -Tu vas t'en prendre une. 32 00:01:29,560 --> 00:01:33,960 -T'es comme ton connard de père, tu pourris tout ! 33 00:01:34,280 --> 00:01:35,400 -Arrêtez ! 34 00:01:35,720 --> 00:01:38,680 Bris de verre. Allez, dehors ! 35 00:01:39,000 --> 00:01:42,160 Ils luttent. 36 00:01:42,480 --> 00:01:44,920 Arrêtez ou j'appelle les flics ! 37 00:01:48,200 --> 00:01:51,720 -On n'a plus rien à se dire, toi et moi. 38 00:02:07,840 --> 00:02:10,240 Je dois parler à Eve. -Ah ouais ? 39 00:02:10,560 --> 00:02:12,800 Elle veut pas. -C'est important. 40 00:02:13,120 --> 00:02:14,560 -Elle s'en tape. 41 00:02:14,880 --> 00:02:18,960 Si tu touches encore à ma fille, je te tue, c'est clair ? 42 00:02:22,000 --> 00:02:22,880 -Eve ! 43 00:02:23,200 --> 00:02:24,880 -Tire-toi d'ici ! 44 00:02:34,280 --> 00:02:36,400 -Il m'avait enfermée. 45 00:02:36,720 --> 00:02:38,440 -Dis-moi la vérité. 46 00:02:38,760 --> 00:02:40,760 Tu sors avec Rhys, c'est ça ? 47 00:02:42,680 --> 00:02:45,280 -T'es fou ou quoi ? Non ! 48 00:02:45,600 --> 00:02:47,920 -Pourquoi il dit que si, alors ? 49 00:02:49,240 --> 00:02:53,200 -J'en sais rien, moi. Parce qu'il veut que ça arrive ? 50 00:02:55,560 --> 00:02:59,720 Ne t'occupe pas de ça. On ne doit pas oublier l'objectif. 51 00:03:00,040 --> 00:03:01,680 On doit absolument finir 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,320 ce qu'on a commencé. 53 00:03:15,320 --> 00:03:16,840 -Je vais m'en charger. 54 00:03:17,160 --> 00:03:19,320 -Mais... -Non. T'inquiète pas. 55 00:03:21,560 --> 00:03:23,440 Tu sais que je t'aime. 56 00:03:23,760 --> 00:03:25,040 Rentre chez toi. 57 00:03:31,880 --> 00:03:35,160 Générique. 58 00:03:35,480 --> 00:04:11,440 ... 59 00:04:16,160 --> 00:04:18,880 Un choeur religieux chante. 60 00:04:19,200 --> 00:04:49,920 ... 61 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 -"Réservoir", 62 00:05:09,320 --> 00:05:11,280 par Ronald Stuart Thomas. 63 00:05:14,440 --> 00:05:15,760 "Il y a des endroits 64 00:05:16,080 --> 00:05:18,120 "où je ne vais pas. 65 00:05:19,360 --> 00:05:22,160 "Les réservoirs, qui sont le subconscient 66 00:05:22,480 --> 00:05:24,680 "d'un peuple troublé en lui-même 67 00:05:25,000 --> 00:05:29,080 "par des pierres tombales, des chapelles 68 00:05:29,400 --> 00:05:31,440 "ainsi que des villages. 69 00:05:33,720 --> 00:05:36,680 "La sérénité de leur expression me révolte. 70 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 "Les étrangers viennent s'y reposer. 71 00:05:40,720 --> 00:05:42,600 "L'attrait d'une aquarelle 72 00:05:42,920 --> 00:05:46,160 "est bien plus fort que les réalités de ce poème. 73 00:05:46,480 --> 00:05:47,840 "Il y a les collines, 74 00:05:48,160 --> 00:05:52,000 "les jardins engloutis par l'écume des forêts 75 00:05:52,320 --> 00:05:54,240 "et les façades des fermes 76 00:05:54,560 --> 00:05:57,440 "avec leurs pierres qui ruissellent." 77 00:05:57,760 --> 00:05:59,920 -Oh, mon Dieu, Rhys ! 78 00:06:00,240 --> 00:06:01,520 Ca va, Rhys ? 79 00:06:02,840 --> 00:06:04,320 Oh, mon Dieu ! 80 00:06:07,600 --> 00:06:11,480 Non ! Non. Ne faites pas ça. Ca servirait à quoi ? 81 00:06:11,800 --> 00:06:12,640 -Il saigne. 82 00:06:12,960 --> 00:06:14,080 -Elle a raison. 83 00:06:15,280 --> 00:06:16,920 -Ca va ? -Ouais. 84 00:06:17,240 --> 00:06:18,600 -OK. 85 00:06:19,840 --> 00:06:21,080 On va te soigner. 86 00:06:23,880 --> 00:06:25,760 -"Où puis-je aller, alors ? 87 00:06:28,040 --> 00:06:30,960 "Loin de l'odeur de décomposition, 88 00:06:32,760 --> 00:06:36,040 "de la putréfaction d'une nation morte. 89 00:06:40,800 --> 00:06:43,760 "J'ai marché sur le rivage pendant une heure. 90 00:06:44,080 --> 00:06:45,920 "J'ai vu les Anglais fouiller 91 00:06:46,240 --> 00:06:48,640 "parmi les vestiges de notre culture. 92 00:06:54,360 --> 00:06:57,960 "Recouvrant le sable comme la marée et avec la rudesse 93 00:06:58,280 --> 00:06:59,600 "de la marée, 94 00:07:01,400 --> 00:07:03,480 "la marée poussant notre langue 95 00:07:03,800 --> 00:07:06,640 "dans la tombe que nous lui avons creusée." 96 00:07:20,520 --> 00:07:22,200 -C'est pas infecté ? 97 00:07:23,400 --> 00:07:24,600 -T'en fais pas. 98 00:07:30,040 --> 00:07:32,880 -Comment ça t'est arrivé ? -Je te l'ai dit. 99 00:07:33,200 --> 00:07:37,240 Je suis tombé de l'escabeau et j'ai atterri sur la tablette 100 00:07:37,560 --> 00:07:39,880 en métal que t'as laissé traîner. 101 00:07:40,200 --> 00:07:41,880 -C'était pas une chaise ? 102 00:07:43,280 --> 00:07:44,640 -Une chaise, oui. 103 00:07:49,600 --> 00:07:50,960 -On t'a tiré dessus 104 00:07:51,280 --> 00:07:52,440 avec ce flingue ? 105 00:07:52,760 --> 00:07:54,800 Bon sang, t'aurais pu y passer. 106 00:07:55,120 --> 00:07:56,480 Qui a fait ça ? 107 00:07:56,800 --> 00:08:00,000 -J'ai rien, OK ? Cherche pas à savoir. 108 00:08:00,320 --> 00:08:02,480 C'était un accident. 109 00:08:28,480 --> 00:08:30,000 -(Est-ce que ça va ?) 110 00:08:30,320 --> 00:08:32,360 -Non, pas trop, je suis véner. 111 00:08:35,440 --> 00:08:36,640 -(Hari... 112 00:08:40,000 --> 00:08:41,640 (Hari, regarde-moi. 113 00:08:41,960 --> 00:08:45,360 (Il faut que tu te calmes. Quitte la ville. 114 00:08:45,680 --> 00:08:48,680 (Ca te permettrait de prendre du recul.) 115 00:08:50,480 --> 00:08:51,800 T'aurais pu le tuer. 116 00:08:52,120 --> 00:08:54,200 -Tu crois que je le sais pas ? 117 00:08:57,600 --> 00:09:00,880 Je compte pas partir. Mabli a besoin de moi. 118 00:09:03,120 --> 00:09:04,960 -Elle a emménagé chez Rhys. 119 00:09:07,080 --> 00:09:09,760 Il n'arrivait pas à se débrouiller seul. 120 00:09:11,240 --> 00:09:13,480 Tu peux lui faire entendre raison, 121 00:09:13,800 --> 00:09:16,240 la convaincre de revenir à la maison ? 122 00:09:25,200 --> 00:09:27,920 -C'est à Mabli de décider ce qu'elle fait. 123 00:09:35,680 --> 00:09:37,160 -Regarde-le. 124 00:09:37,480 --> 00:09:40,560 Il se passe quelque chose, il a un problème. 125 00:09:42,000 --> 00:09:44,720 Il est agité, il est sur les nerfs. 126 00:09:45,040 --> 00:09:46,720 T'as une idée 127 00:09:47,040 --> 00:09:48,600 de ce qui lui arrive ? 128 00:09:51,120 --> 00:09:52,560 Gareth. -Quoi ? 129 00:09:54,320 --> 00:09:55,320 -Hari. 130 00:09:58,560 --> 00:10:00,240 Gareth soupire. 131 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Où tu vas ? 132 00:10:07,600 --> 00:10:09,400 -Au boulot. 133 00:10:09,720 --> 00:10:10,960 -Quoi, maintenant ? 134 00:10:11,280 --> 00:10:12,440 -Oui. 135 00:10:12,760 --> 00:10:14,040 Je serai pas long. 136 00:10:17,200 --> 00:10:18,960 Un téléphone sonne. 137 00:10:21,120 --> 00:10:25,360 -Allô ? Merci de me rappeler. Désolée pour tout à l'heure. 138 00:10:25,680 --> 00:10:27,760 J'espérais avoir votre avis. 139 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 J'enquête sur un meurtre survenu dans les années 90. 140 00:10:32,080 --> 00:10:36,080 L'enquête peut être rouverte si on retrouve l'arme du crime ? 141 00:10:40,160 --> 00:10:41,320 -Salut. 142 00:10:41,640 --> 00:10:42,680 -Salut. 143 00:10:50,040 --> 00:10:51,640 -Comment tu vas ? 144 00:10:53,880 --> 00:10:57,480 -Les travaux d'agrandissement avancent, alors... 145 00:11:00,840 --> 00:11:04,280 -Ca te dirait qu'on fasse quelque chose demain ? 146 00:11:04,600 --> 00:11:06,720 -Non. -On pourrait déjeuner... 147 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 -J'ai fait un test de paternité. 148 00:11:11,360 --> 00:11:12,640 -Je sais. 149 00:11:15,080 --> 00:11:16,440 Tu as reçu les... 150 00:11:17,760 --> 00:11:20,000 -J'attends encore les résultats. 151 00:11:22,240 --> 00:11:24,480 Qui te l'a dit ? -Mabli ! 152 00:11:24,800 --> 00:11:26,480 Tu vis chez l'assassin ? 153 00:11:26,800 --> 00:11:28,160 -Excuse-moi. 154 00:11:35,960 --> 00:11:38,440 -Allez, les gars, vous foutez quoi ? 155 00:11:38,760 --> 00:11:40,760 C'est pas vrai, ils sont... 156 00:11:41,080 --> 00:11:42,520 T'as vu ça ? 157 00:11:42,840 --> 00:11:44,480 Ils leur collent au cul ! 158 00:11:48,720 --> 00:11:51,000 Y a passe en avant ! 159 00:11:51,320 --> 00:11:54,320 Il a de la merde dans les yeux ? Allez, quoi ! 160 00:11:54,640 --> 00:11:56,520 Bien, le plaquage ! 161 00:11:56,840 --> 00:11:57,600 Allez ! 162 00:11:57,920 --> 00:11:59,000 -C'est pas vrai ! 163 00:12:00,480 --> 00:12:01,600 Une autre bière ? 164 00:12:01,920 --> 00:12:03,080 -Non, merci. 165 00:12:04,600 --> 00:12:06,800 Reste là, j'ai à te parler. 166 00:12:07,120 --> 00:12:09,200 Assieds-toi, fiston. 167 00:12:14,800 --> 00:12:19,160 Je suis au courant. Je suis au courant de votre projet. 168 00:12:20,640 --> 00:12:23,440 -De quoi tu parles ? -Ne fais pas l'idiot. 169 00:12:23,760 --> 00:12:26,560 Llyr m'a demandé de lui trouver des explosifs. 170 00:12:29,720 --> 00:12:32,360 -Non, il a fait ça ? -Fais attention. 171 00:12:32,680 --> 00:12:35,560 Quelqu'un a vendu la mèche à la police. 172 00:12:36,760 --> 00:12:38,240 -Qui ça ? -Aucune idée. 173 00:12:38,560 --> 00:12:41,280 A ta place, je ferais gaffe à mes arrières. 174 00:12:41,600 --> 00:12:45,200 Si la police est au courant, elle te retrouvera. 175 00:12:46,800 --> 00:12:49,680 Faut que tu sois plus futé qu'eux. 176 00:12:59,560 --> 00:13:01,280 Bips de notification. 177 00:13:16,360 --> 00:13:18,600 *-Joyeux anniversaire, ma puce. 178 00:13:18,920 --> 00:13:20,280 *Tu me manques. 179 00:13:23,320 --> 00:13:24,480 ... 180 00:13:24,800 --> 00:14:05,480 ... 181 00:14:05,800 --> 00:14:09,120 *-Le projet d'agrandissement du réservoir 182 00:14:09,440 --> 00:14:11,640 *est en passe de se réaliser. 183 00:14:11,960 --> 00:14:13,520 -Bonjour. -Salut. 184 00:14:13,840 --> 00:14:16,800 *-Les travaux vont maintenant commencer... 185 00:14:18,120 --> 00:14:19,280 -Enfoirés ! 186 00:14:19,600 --> 00:14:21,280 -Bonjour à toi aussi. 187 00:14:21,600 --> 00:14:26,080 -C'est une tragédie. C'est tout ce que c'est. 188 00:14:29,480 --> 00:14:31,200 -C'est gentil, Mabli. 189 00:14:34,240 --> 00:14:35,680 Merci. 190 00:14:38,480 --> 00:14:39,720 Tu ne manges pas ? 191 00:14:40,040 --> 00:14:43,280 -Non, j'ai une petite course à faire. 192 00:14:43,600 --> 00:14:46,280 -Ca va ? -Hm. Je serai pas longue. 193 00:14:50,360 --> 00:14:52,080 -C'est quoi, ton problème ? 194 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 -Comment ça ? 195 00:14:53,920 --> 00:14:57,400 -Elle est bouleversée, et toi, tu en rajoutes ! 196 00:14:59,440 --> 00:15:03,080 -Je refuse de faire attention à ce que je dis chez moi ! 197 00:15:04,680 --> 00:15:06,600 -Je pensais à quelque chose, 198 00:15:07,560 --> 00:15:10,000 à ce qui s'est passé avant que Llyr 199 00:15:10,320 --> 00:15:11,640 se fasse tuer. 200 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 C'était qui, la personne qui t'avait dit 201 00:15:17,360 --> 00:15:19,160 que la police savait tout ? 202 00:15:21,560 --> 00:15:23,880 -Je sais plus, c'est trop vieux. 203 00:15:24,200 --> 00:15:27,960 -Pas de ça avec moi. T'as une mémoire d'éléphant. 204 00:15:30,440 --> 00:15:31,480 Tu protèges qui ? 205 00:15:34,920 --> 00:15:36,360 Je suis ton fils. 206 00:15:37,640 --> 00:15:41,560 Ton sang coule dans mes veines ! -C'est bon, t'as gagné. 207 00:15:44,040 --> 00:15:46,240 C'est Eunice qui m'en a parlé. 208 00:15:48,080 --> 00:15:52,320 -Eunice ? Pourquoi t'as rien dit quand la police t'a interrogé ? 209 00:15:52,640 --> 00:15:54,160 -Je suis pas un traître ! 210 00:16:04,000 --> 00:16:05,400 -Qu'est-ce qu'il y a ? 211 00:16:06,800 --> 00:16:08,080 -Gareth est là ? 212 00:16:09,320 --> 00:16:12,880 -Pourquoi ? -On m'a dit qu'il était en congé. 213 00:16:14,720 --> 00:16:17,040 T'inquiète, c'est pas pour toi. 214 00:16:19,040 --> 00:16:20,320 Je peux entrer ? 215 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 -Oui. -Merci. 216 00:16:31,200 --> 00:16:33,320 -Oui, à plus tard. Salut. 217 00:16:36,280 --> 00:16:39,400 -Je venais te voir. -Je pense avoir été claire. 218 00:16:39,720 --> 00:16:42,040 -Qui a vendu la mèche à la police ? 219 00:16:42,360 --> 00:16:43,840 -Comment ça ? -En 95. 220 00:16:44,160 --> 00:16:47,760 -De quoi tu parles ? -Mon père a dit que tu savais. 221 00:16:49,080 --> 00:16:50,200 -Il a dit ça ? 222 00:16:50,520 --> 00:16:53,920 -Alors, qui a tout balancé à la police, à l'époque ? 223 00:16:54,240 --> 00:16:57,240 S'il te plaît, Eunice. Qui te l'a dit ? 224 00:16:59,520 --> 00:17:02,920 -On ne m'a jamais rien dit. J'ai inventé. 225 00:17:04,520 --> 00:17:07,320 Personne n'a vendu la mèche. -Comment ça ? 226 00:17:07,640 --> 00:17:10,320 -J'avais un faible pour Llyr et toi. 227 00:17:10,640 --> 00:17:13,960 Je ne voulais pas que vous ayez des ennuis. 228 00:17:16,160 --> 00:17:19,480 J'ai demandé à Gareth de mener une enquête. 229 00:17:19,800 --> 00:17:21,680 Ca n'a rien donné. 230 00:17:22,000 --> 00:17:24,960 Mais si j'avais su que tu avais l'étoffe 231 00:17:25,280 --> 00:17:26,840 d'un meurtrier, 232 00:17:27,160 --> 00:17:29,880 j'aurais pas hésité à aller voir les flics 233 00:17:30,200 --> 00:17:32,160 pour te dénoncer en personne. 234 00:17:37,640 --> 00:17:40,680 -C'est ton père ? -Il était en Irlande du Nord 235 00:17:41,000 --> 00:17:43,080 bien avant ma naissance. 236 00:17:45,080 --> 00:17:46,480 -Il a l'air si jeune. 237 00:17:46,800 --> 00:17:50,600 -C'était chaud, apparemment. Y avait des attentats. 238 00:17:50,920 --> 00:17:53,720 Ma mère a dit que ça l'avait changé. 239 00:17:55,920 --> 00:17:59,720 -Il doit être contre toute forme d'action terroriste. 240 00:18:04,240 --> 00:18:08,800 -Il pense qu'on devrait tous faire profil bas et la fermer. 241 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 -Gareth ? 242 00:18:13,200 --> 00:18:16,400 -Je veux pas faire d'histoires, d'accord ? 243 00:18:17,400 --> 00:18:20,960 Mais si tu recommences, je te dénoncerai. C'est clair ? 244 00:18:21,280 --> 00:18:23,200 -Gareth ? -Ouais. 245 00:18:25,920 --> 00:18:27,040 -Oh. 246 00:18:27,360 --> 00:18:29,600 -Je voulais dire un mot à Gareth. 247 00:18:29,920 --> 00:18:31,440 Bip de notification. 248 00:18:33,840 --> 00:18:35,720 -T'es parti tôt. T'étais où ? 249 00:18:36,040 --> 00:18:37,640 -Je te l'ai dit, 250 00:18:37,960 --> 00:18:40,240 j'avais des trucs à faire. 251 00:18:41,600 --> 00:18:43,200 -Non, tu m'as rien dit ! 252 00:18:45,640 --> 00:18:47,240 -Je vous laisse. 253 00:18:59,400 --> 00:19:01,400 -Tu veux quelque chose ? 254 00:19:01,720 --> 00:19:04,480 -Je voulais savoir comment je peux faire 255 00:19:04,800 --> 00:19:06,840 pour rouvrir l'enquête de 95. 256 00:19:09,000 --> 00:19:11,240 -Quoi ? -J'ai demandé à la police. 257 00:19:11,560 --> 00:19:14,920 Ces pinces de ferrailleur n'ont pas été bien analysées. 258 00:19:15,240 --> 00:19:19,680 Je me suis dit qu'il pouvait y avoir d'autres empreintes. 259 00:19:21,280 --> 00:19:22,440 -Tu plaisantes ? 260 00:19:22,760 --> 00:19:25,600 Ils vont pas rouvrir l'enquête pour ça. 261 00:19:25,920 --> 00:19:28,560 -Ils le pourraient, si j'ai une preuve. 262 00:19:28,880 --> 00:19:31,600 Les empreintes et la deuxième voiture 263 00:19:31,920 --> 00:19:34,320 qui était sur les lieux ce soir-là. 264 00:19:37,320 --> 00:19:39,880 -J'ai pas le temps, je dois me préparer 265 00:19:40,200 --> 00:19:43,200 pour le boulot, alors si ça te dérange pas... 266 00:19:45,760 --> 00:19:47,120 -D'accord. 267 00:19:47,440 --> 00:20:42,680 ... 268 00:20:43,000 --> 00:20:46,120 -Désolée. Ca vous dérange pas, j'espère ? 269 00:20:47,240 --> 00:20:48,640 -Pas du tout, non. 270 00:20:50,960 --> 00:20:54,200 -Je ressens la nécessité de garder une trace 271 00:20:55,520 --> 00:20:58,400 avant que tout ça ne disparaisse à jamais. 272 00:21:00,520 --> 00:21:04,920 -Au cours des funérailles, tu as fait une très belle lecture. 273 00:21:05,240 --> 00:21:06,680 C'était magnifique. 274 00:21:07,000 --> 00:21:09,320 Ma mère aurait été touchée. 275 00:21:12,080 --> 00:21:13,960 Tu peux entrer, si tu veux. 276 00:21:20,400 --> 00:21:24,000 -Je viens de sortir de chez lui. C'était bizarre. 277 00:21:26,160 --> 00:21:29,920 Il a dit qu'il travaillait, mais c'est son jour de repos. 278 00:21:30,240 --> 00:21:32,720 Eunice a dit quoi à propos de Gareth ? 279 00:21:34,000 --> 00:21:35,160 Je vous rappelle. 280 00:21:48,760 --> 00:21:53,800 -J'arrive vraiment pas à croire. Tout ce qui a pu se passer ici. 281 00:21:54,120 --> 00:21:55,520 Ces murs, 282 00:21:55,840 --> 00:21:59,240 cette cheminée, tout sera bientôt sous l'eau, 283 00:21:59,560 --> 00:22:01,840 comme si ça n'avait jamais existé. 284 00:22:04,320 --> 00:22:08,320 -Oui, je sais, mais c'est comme ça. Rien n'est éternel. 285 00:22:11,080 --> 00:22:13,840 -Comment avez-vous persuadé votre mère 286 00:22:14,160 --> 00:22:15,520 de céder la maison ? 287 00:22:15,840 --> 00:22:17,680 -Non, j'y suis pour rien. 288 00:22:18,000 --> 00:22:20,840 Je n'en sais rien, elle a dû... 289 00:22:21,160 --> 00:22:23,560 Elle a dû changer d'avis. 290 00:22:23,880 --> 00:23:02,600 ... 291 00:23:02,920 --> 00:23:04,800 Elle coupe le moteur. 292 00:23:05,120 --> 00:23:36,880 ... 293 00:23:37,200 --> 00:23:41,080 -Nom de Dieu, Gareth. Qu'est-ce que tu fais ? 294 00:23:42,240 --> 00:23:45,720 -Je t'avais dit de pas t'en mêler. T'as remué la merde ! 295 00:23:47,600 --> 00:23:49,640 -C'était toi, dans la voiture. 296 00:23:49,960 --> 00:23:52,240 Qu'est-ce que tu fais avec ça ? 297 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Arrête. 298 00:23:55,120 --> 00:23:57,200 T'as pas besoin de faire ça. 299 00:23:57,520 --> 00:23:59,320 -Megan pourrait le savoir. 300 00:23:59,640 --> 00:24:02,200 -Brûler la voiture n'arrangera rien. 301 00:24:03,400 --> 00:24:06,480 Si tu fais ça, elle le découvrira, c'est sûr. 302 00:24:07,720 --> 00:24:08,680 C'est pas vrai ! 303 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Arrête, tu vas tout faire exploser ! 304 00:24:13,320 --> 00:24:14,640 Son téléphone sonne. 305 00:24:14,960 --> 00:24:16,720 -Ne réponds pas ! -Regarde. 306 00:24:17,040 --> 00:24:18,320 C'est bon. 307 00:24:18,640 --> 00:24:20,520 C'est bon, calme-toi. 308 00:24:24,040 --> 00:24:25,920 Qu'est-ce qui s'est passé ? 309 00:24:27,280 --> 00:24:28,640 Dis-moi. 310 00:24:28,960 --> 00:24:32,240 Tu t'es disputé avec Llyr, ça a dégénéré ? 311 00:24:32,560 --> 00:24:33,960 -Je l'ai pas tué. 312 00:24:35,320 --> 00:24:36,640 Il était inconscient 313 00:24:36,960 --> 00:24:39,680 à mon arrivée, il baignait dans son sang. 314 00:24:40,000 --> 00:24:44,960 Le minuteur de la bombe était enclenché, j'étais tétanisé. 315 00:24:46,680 --> 00:24:48,680 Je pouvais plus respirer. 316 00:24:49,000 --> 00:24:52,840 J'ai fait une crise de panique. Et après... 317 00:24:53,160 --> 00:24:55,360 Je me suis enfui. 318 00:24:56,760 --> 00:24:58,840 J'arrivais plus à réfléchir. 319 00:25:01,360 --> 00:25:03,520 Je suis monté dans la voiture. 320 00:25:05,480 --> 00:25:07,960 J'ai roulé aussi vite que j'ai pu. 321 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 Je savais pas s'il était vivant. 322 00:25:21,120 --> 00:25:22,680 J'aurais pu le sauver. 323 00:25:23,000 --> 00:25:25,880 -Non, il était mort avant l'explosion. 324 00:25:26,200 --> 00:25:28,040 -Je m'en fous, de ça ! 325 00:25:28,360 --> 00:25:29,760 J'aurais dû l'aider ! 326 00:25:31,200 --> 00:25:32,560 Et je me suis tiré. 327 00:25:35,720 --> 00:25:37,080 Je l'ai laissé là. 328 00:25:41,520 --> 00:25:43,960 Je l'ai laissé brûler. -Gareth, 329 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 je t'en prie, fais pas ça. 330 00:25:46,320 --> 00:25:50,160 A quoi ça servirait ? Pense à Megan et à Hari. 331 00:25:57,840 --> 00:26:00,840 Aide-moi à découvrir la vérité. 332 00:26:01,160 --> 00:26:29,280 ... 333 00:26:29,600 --> 00:26:31,000 -C'est pour quoi ? 334 00:26:33,600 --> 00:26:37,320 Elle me l'a pas dit ! J'aurais acheté un gâteau. 335 00:26:37,640 --> 00:26:42,240 -Mabli n'est pas ta... Dis-lui de rentrer à la maison. 336 00:26:42,560 --> 00:26:44,640 Je veux pas qu'elle reste ici. 337 00:26:51,880 --> 00:26:53,800 -Et si c'était la mienne ? 338 00:26:55,040 --> 00:26:59,120 -La tienne ? C'est pas un objet dont on revendique la propriété. 339 00:27:00,800 --> 00:27:02,080 -Hey ! 340 00:27:02,400 --> 00:27:04,200 Joyeux anniversaire. 341 00:27:06,840 --> 00:27:10,480 -Joyeux anniversaire, ma chérie. C'est pour toi. 342 00:27:12,200 --> 00:27:14,520 Ca appartenait à Llyr. 343 00:27:14,840 --> 00:27:16,840 Il l'avait toujours sur lui. 344 00:27:18,240 --> 00:27:20,040 Ecoute, quels que soient 345 00:27:20,360 --> 00:27:21,720 les résultats du test, 346 00:27:22,040 --> 00:27:24,760 je sais que Llyr t'aurait adorée. 347 00:27:26,280 --> 00:27:29,000 Il aurait été un père fantastique. 348 00:27:29,320 --> 00:27:32,560 Je suis tellement désolée pour tout ça, 349 00:27:32,880 --> 00:27:34,600 tout ce bazar. 350 00:27:41,520 --> 00:27:44,000 -J'ai quelque chose pour toi aussi. 351 00:27:49,160 --> 00:27:53,000 Pourquoi ton stylo se trouvait chez Mme Lewis ? 352 00:27:53,320 --> 00:27:57,680 Juste à côté de ses papiers et de ses actes de propriété ? 353 00:27:59,240 --> 00:28:02,240 -J'étais juste allée... -Je t'en supplie. 354 00:28:02,560 --> 00:28:04,000 Tu l'as pas fait, si ? 355 00:28:04,320 --> 00:28:05,920 -Fait quoi ? 356 00:28:07,560 --> 00:28:11,040 -Je l'ai fait pour te protéger, chérie. 357 00:28:11,360 --> 00:28:13,560 -Pour me protéger ? Tu rigoles ? 358 00:28:13,880 --> 00:28:15,600 -Qu'est-ce qui se passe ? 359 00:28:15,920 --> 00:28:17,400 -Je te laisse leur dire 360 00:28:17,720 --> 00:28:19,160 ou je m'en charge ? 361 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 Elle a convaincu Mme Lewis 362 00:28:23,280 --> 00:28:25,320 de vendre à ces enfoirés ! 363 00:28:25,640 --> 00:28:28,760 Juste après, elle est morte d'une attaque. 364 00:28:29,080 --> 00:28:30,880 Tu as eu le culot de venir 365 00:28:31,200 --> 00:28:34,320 à ses funérailles ! -Comment t'as pu faire ça ? 366 00:28:35,960 --> 00:28:37,720 Après ce qui s'est passé ? 367 00:28:39,680 --> 00:28:41,320 T'as vraiment changé. 368 00:28:41,640 --> 00:28:44,960 -J'aime ma fille, c'est tout ! -T'aimes que toi. 369 00:28:45,280 --> 00:28:46,720 -Mabli... -Dégage. 370 00:28:49,080 --> 00:28:49,960 Dégage ! 371 00:29:07,400 --> 00:29:08,600 -Je suis désolé. 372 00:29:13,600 --> 00:29:15,680 Je tenais quand même à te dire 373 00:29:16,000 --> 00:29:19,200 que quand les résultats du test arriveront 374 00:29:19,520 --> 00:29:21,360 et qu'ils... Enfin... 375 00:29:21,680 --> 00:29:23,880 Je ferai tout... -C'est mort. 376 00:29:27,200 --> 00:29:28,960 Je suis pas ta fille. 377 00:29:32,440 --> 00:29:33,760 -Ah... 378 00:29:35,680 --> 00:29:37,440 Très bien. 379 00:29:38,800 --> 00:29:41,800 -Je suis peut-être pas celle de Llyr non plus. 380 00:29:42,120 --> 00:29:43,640 -Oh, non. 381 00:29:44,920 --> 00:29:46,440 Bien sûr que tu l'es. 382 00:29:46,760 --> 00:29:48,840 Tu as la même fougue 383 00:29:49,160 --> 00:29:51,120 et le même courage que lui. 384 00:29:56,960 --> 00:29:59,640 -Je suis désolée, j'ai besoin de... 385 00:30:03,040 --> 00:30:04,320 -Dommage. 386 00:30:05,520 --> 00:30:09,800 J'imagine qu'il pouvait pas en être autrement. 387 00:30:11,920 --> 00:30:13,120 -Oui. 388 00:30:18,800 --> 00:30:20,560 -Donc, t'étais au courant 389 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 pour le projet d'attentat ? 390 00:30:23,000 --> 00:30:24,160 -Non. 391 00:30:25,440 --> 00:30:28,880 Eunice m'a dit qu'ils préparaient quelque chose. 392 00:30:29,200 --> 00:30:31,800 J'ai décidé de surveiller Llyr de près. 393 00:30:34,200 --> 00:30:35,680 Il avait l'air normal. 394 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 Je l'ai vu plusieurs fois avec Bryn au pub, 395 00:30:39,280 --> 00:30:41,320 mais y avait rien de suspect. 396 00:30:42,800 --> 00:30:45,160 -Alors, tu l'as suivi là-bas ? 397 00:30:45,480 --> 00:30:47,200 -Non. Megan m'a appelé. 398 00:30:49,120 --> 00:30:52,720 Elle m'a dit que Robert menaçait de s'en prendre à Llyr. 399 00:30:54,280 --> 00:30:55,960 Alors, je l'ai cherché. 400 00:30:56,280 --> 00:30:58,280 Et comme je l'ai pas trouvé, 401 00:31:00,360 --> 00:31:02,080 j'ai décidé... 402 00:31:03,960 --> 00:31:06,440 d'aller voir au réservoir. 403 00:31:06,760 --> 00:31:09,680 -Pourquoi tu n'as pas informé tes collègues ? 404 00:31:10,000 --> 00:31:12,040 -J'avais fui la scène du crime. 405 00:31:14,240 --> 00:31:16,320 J'aurais été mis à pied. 406 00:31:18,560 --> 00:31:19,800 Et... 407 00:31:23,920 --> 00:31:25,640 Et j'avais honte de moi. 408 00:31:33,760 --> 00:31:36,960 -C'est toi qui m'envoies des messages anonymes ? 409 00:31:41,720 --> 00:31:44,080 -Non, pourquoi ? 410 00:31:44,400 --> 00:32:19,680 ... 411 00:32:20,000 --> 00:32:21,280 -Salut. 412 00:32:29,400 --> 00:32:31,920 "Salut, fiston. Content de te voir." 413 00:32:34,160 --> 00:32:37,880 T'as vu Llyr dans le coin ? -Non, pas depuis un bail. 414 00:32:38,200 --> 00:32:40,080 Pourquoi ? -Pour rien. 415 00:32:40,400 --> 00:32:42,480 On s'est frités et je voulais... 416 00:32:42,800 --> 00:32:47,080 -Je parie que t'es barré. T'as perdu ton sang-froid ? 417 00:32:47,400 --> 00:32:48,520 -Quoi ? 418 00:32:48,840 --> 00:32:52,560 Non, je me suis pas barré. J'avais du boulot. 419 00:32:52,880 --> 00:32:57,280 "Parce que leurs paroles N'avaient pas provoqué d'éclairs". 420 00:32:57,600 --> 00:33:22,400 ... 421 00:33:22,720 --> 00:33:25,000 Espèce de salopard... 422 00:33:44,400 --> 00:33:46,560 -Joyeux anniversaire, cousine ! 423 00:33:49,000 --> 00:33:50,320 Ca va ? 424 00:33:54,360 --> 00:33:56,200 -Llyr, c'est mon père. 425 00:34:02,800 --> 00:34:05,560 -C'est une bonne chose, non ? 426 00:34:07,760 --> 00:34:11,800 -Ouais... Mais je sais plus à qui faire confiance. 427 00:34:18,400 --> 00:34:19,840 -Je t'apprends rien, 428 00:34:20,160 --> 00:34:22,480 tu sais à quel point je suis fauché. 429 00:34:24,160 --> 00:34:27,360 J'ai pas un balle pour t'acheter un cadeau, 430 00:34:27,680 --> 00:34:29,120 mais checke tes DM. 431 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 -Quoi ? 432 00:34:39,200 --> 00:34:40,640 C'est quoi ? 433 00:34:43,240 --> 00:34:44,440 -Regarde. 434 00:34:48,320 --> 00:34:49,560 -C'est pas vrai ? 435 00:34:51,520 --> 00:34:53,280 *-On n'est plus disposés 436 00:34:53,600 --> 00:34:56,080 *à laisser à nos ennemis la possibilité 437 00:34:56,400 --> 00:34:59,400 *de prendre ce qu'ils veulent sans nous battre. 438 00:34:59,720 --> 00:35:01,880 *Ils veulent nous en empêcher. 439 00:35:02,200 --> 00:35:05,000 *Nous entendons, par nos actions, 440 00:35:05,320 --> 00:35:08,840 *réveiller cette ville avant qu'il ne soit trop tard. 441 00:35:12,480 --> 00:35:15,320 -Je refuse que sa mort n'ait servi à rien. 442 00:35:26,360 --> 00:35:29,360 -On cherche quoi, au juste ? -J'en sais rien. 443 00:35:29,680 --> 00:35:34,280 Une clé anglaise, un marteau, n'importe quoi pour faire du dégât. 444 00:35:34,600 --> 00:35:37,400 -C'est nouveau, de tirer du matos aux vieux ? 445 00:35:37,720 --> 00:35:40,520 -Flippe pas, Bryn est de notre côté. 446 00:35:41,240 --> 00:35:42,800 -Ah ouais ? 447 00:35:43,120 --> 00:35:45,000 Et on fait ça en douce ? 448 00:35:45,320 --> 00:35:46,480 Merde. 449 00:35:53,040 --> 00:35:56,880 -Je suis désolée, on voulait vous emprunter des outils. 450 00:35:58,000 --> 00:35:59,320 -Pour quoi faire ? 451 00:36:01,520 --> 00:36:03,560 -On compte aller au réservoir. 452 00:36:08,280 --> 00:36:10,400 -Toi, t'es la fille de ton père. 453 00:36:12,680 --> 00:36:15,760 Je te laisse tous les outils dont tu as besoin. 454 00:36:17,320 --> 00:36:18,840 -Tu vois ? 455 00:36:19,160 --> 00:36:22,640 -Mais n'oubliez pas que vous devez rester 456 00:36:22,960 --> 00:36:24,160 sous les... 457 00:36:24,480 --> 00:36:25,600 Il tousse. 458 00:36:25,920 --> 00:36:29,800 En 95, ça aurait jamais dû se passer comme ça. 459 00:36:30,120 --> 00:36:32,360 ... 460 00:36:32,680 --> 00:36:33,760 -Ca va ? 461 00:36:34,080 --> 00:36:35,320 -Oui. 462 00:36:35,640 --> 00:36:38,600 -Je préviens Rhys ? -Non, ça va aller. 463 00:36:38,920 --> 00:36:42,360 Je t'assure, ça va. Faites ce qu'il faut. 464 00:36:44,400 --> 00:36:47,440 Là où il est, ton père doit être fier de toi. 465 00:36:49,080 --> 00:36:50,400 -Merci, Bryn. 466 00:36:52,320 --> 00:36:53,600 Merci beaucoup. 467 00:36:53,920 --> 00:36:55,080 -Merci. 468 00:37:06,000 --> 00:37:09,360 ... 469 00:37:15,160 --> 00:37:17,560 ... 470 00:37:29,200 --> 00:37:31,920 ... 471 00:37:34,880 --> 00:37:36,120 -Nom de Dieu... 472 00:37:37,600 --> 00:37:39,080 Il dit la vérité ? 473 00:37:41,160 --> 00:37:43,960 Il a vu quelqu'un d'autre ? -Non. 474 00:37:49,960 --> 00:37:53,120 Qu'est-ce que c'est ? -Ca appartenait à Llyr. 475 00:37:54,520 --> 00:37:57,840 Et ça, c'est l'écriture de mon père. 476 00:37:59,360 --> 00:38:02,560 -OK. -Ils étaient très proches. 477 00:38:02,880 --> 00:38:07,120 Mais quand papa a refusé d'aller à l'enterrement d'oncle Alan, 478 00:38:07,440 --> 00:38:08,920 ils se sont disputés. 479 00:38:09,240 --> 00:38:12,480 Après, tout a changé. Ils se sont détestés à mort. 480 00:38:15,680 --> 00:38:19,640 -Gareth m'a dit avoir vu Llyr et Bryn attablés au Angel 481 00:38:19,960 --> 00:38:21,720 peu avant l'explosion. 482 00:38:22,040 --> 00:38:24,800 -Le jour de l'explosion, mon père m'a dit 483 00:38:25,120 --> 00:38:27,520 ne pas avoir vu Llyr depuis un bail. 484 00:38:27,840 --> 00:38:31,680 J'ai toujours pensé que Llyr avait été aidé par quelqu'un. 485 00:38:34,200 --> 00:38:37,160 Ca devait être quelqu'un de notre entourage. 486 00:38:54,160 --> 00:38:55,720 -Qu'est-ce qu'il y a ? 487 00:39:00,520 --> 00:39:02,360 -Il faut que je te parle. 488 00:39:10,040 --> 00:39:11,480 -Papa ? 489 00:39:14,120 --> 00:39:15,320 Papa ? 490 00:39:17,720 --> 00:39:18,920 Papa ? 491 00:39:19,240 --> 00:39:20,840 Oh, mon Dieu ! 492 00:39:21,160 --> 00:39:22,360 Hé, hé ! 493 00:39:24,120 --> 00:39:25,320 Papa ? 494 00:39:26,600 --> 00:39:29,160 Si tu meurs avant de me dire 495 00:39:29,480 --> 00:39:32,000 ce qui s'est passé en 95, je te tue. 496 00:39:32,920 --> 00:39:35,400 Les urgences, s'il vous plaît. 497 00:39:46,360 --> 00:39:48,760 -T'es prête ? -Ouais, c'est parti. 498 00:40:01,160 --> 00:40:02,640 Salut. 499 00:40:02,960 --> 00:40:07,840 On vous envoie cette vidéo depuis le réservoir de Nantwen. 500 00:40:18,360 --> 00:40:20,640 -Dis quelque chose, s'il te plaît. 501 00:40:23,200 --> 00:40:25,760 Bips de notification. 502 00:40:31,920 --> 00:40:35,720 *-Ce local abrite l'ingénierie du réservoir. 503 00:40:36,040 --> 00:40:39,160 *En supprimant le système de communication... 504 00:40:39,480 --> 00:40:41,000 -C'est pas vrai... 505 00:40:45,160 --> 00:40:48,760 *-Notre demande est claire : que le gouvernement 506 00:40:49,080 --> 00:40:51,240 *arrête de piller... -Merde ! 507 00:40:51,560 --> 00:40:52,760 Merde ! 508 00:40:53,920 --> 00:40:58,280 -On a essayé de manifester, mais pour ne rien arranger, 509 00:40:58,600 --> 00:41:01,360 *on a découvert plusieurs traîtres. 510 00:41:01,680 --> 00:41:03,320 *Ils se reconnaîtront. 511 00:41:05,240 --> 00:41:07,880 *On n'a pas d'autre choix que de faire 512 00:41:08,200 --> 00:41:11,400 *une action violente pour être écoutés. 513 00:41:23,360 --> 00:41:24,760 Tu viens ? 514 00:41:25,080 --> 00:41:54,400 ... 515 00:41:54,720 --> 00:41:56,000 Suis-moi. 516 00:41:56,320 --> 00:41:59,080 Bips réguliers. 517 00:41:59,400 --> 00:42:00,520 -T'es sûre ? 518 00:42:00,840 --> 00:42:01,800 -Oui. 519 00:42:02,320 --> 00:42:03,600 Suis-moi. 520 00:42:03,920 --> 00:42:22,520 ... 521 00:42:27,600 --> 00:42:28,720 -Mabli ! 522 00:42:30,080 --> 00:42:31,840 Hari ! -Merde. 523 00:42:32,160 --> 00:42:34,120 ... 524 00:42:34,440 --> 00:42:37,760 -C'est juste Caryl. Qu'est-ce qu'il y a ? 525 00:42:38,080 --> 00:42:40,000 ... 526 00:42:47,680 --> 00:42:48,640 -Caryl ! 527 00:42:48,960 --> 00:42:50,440 Caryl, attendez. 528 00:42:52,080 --> 00:42:53,160 -Tire-toi, 529 00:42:53,480 --> 00:42:56,520 si t'es un dégonflé. -Non, on le fait ensemble. 530 00:42:56,840 --> 00:43:05,520 ... 531 00:43:05,840 --> 00:43:07,680 Fracas. 532 00:43:08,000 --> 00:43:14,600 ... 533 00:43:20,080 --> 00:43:24,160 Sirènes de police. 534 00:43:24,480 --> 00:43:25,880 -Vous faites quoi ? 535 00:43:26,200 --> 00:43:28,640 Vous allez vous faire arrêter ! 536 00:43:28,960 --> 00:43:30,240 -J'espère bien. 537 00:43:31,800 --> 00:43:33,240 Me touche pas ! 538 00:43:33,560 --> 00:43:38,840 ... 539 00:43:39,160 --> 00:43:40,400 -Va-t'en. 540 00:43:40,720 --> 00:43:42,480 Ils vont t'arrêter. 541 00:43:45,080 --> 00:43:46,200 Va-t'en ! 542 00:43:54,000 --> 00:43:56,240 -Vous êtes en état d'arrestation 543 00:43:56,560 --> 00:43:59,600 pour être entrée par effraction dans le local. 544 00:43:59,920 --> 00:44:03,440 Vous avez le droit de garder le silence. 545 00:44:04,400 --> 00:44:05,680 -Où il est ? 546 00:44:07,640 --> 00:44:08,880 -Demande-lui. 547 00:44:15,040 --> 00:44:16,160 -Où il est ? 548 00:44:25,280 --> 00:44:27,040 Hari ! 549 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 Hari ! 550 00:44:33,360 --> 00:44:34,840 Hari ! 551 00:44:39,640 --> 00:44:41,120 On toque. 552 00:44:43,520 --> 00:44:44,920 ... 553 00:44:49,080 --> 00:44:50,160 -T'es venu ? 554 00:45:00,200 --> 00:45:05,200 france.tv access 38022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.