Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,200
-Rhys, je te présente Eve.
2
00:00:03,520 --> 00:00:04,600
-Salut, Rhys.
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,560
-T'es pas obligé de faire
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,360
ce qu'Eve te demande.
5
00:00:08,680 --> 00:00:11,000
-Toi, tu t'es pris un râteau !
-Non.
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,200
C'est ma copine, maintenant.
7
00:00:16,640 --> 00:00:21,080
-Tu crois que c'est ta fille ?
Tu devrais faire quelque chose.
8
00:00:21,400 --> 00:00:23,680
-Rhys Owen n'est pas son père.
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,240
Tu pourrais lui offrir de l'argent
10
00:00:26,560 --> 00:00:29,200
pour quitter la région.
-Si tu me donnes
11
00:00:29,520 --> 00:00:31,040
un coup de main, oui.
12
00:00:31,360 --> 00:00:33,800
-Dire que tu me laisses tomber...
13
00:00:34,120 --> 00:00:35,880
Je signerai ce document
14
00:00:36,200 --> 00:00:37,120
en temps voulu
15
00:00:37,440 --> 00:00:39,920
et quand je l'aurai lu.
16
00:00:43,040 --> 00:00:44,320
-Je suis désolée.
17
00:00:44,640 --> 00:00:45,920
On te servira pas.
18
00:00:46,240 --> 00:00:48,760
-Pourquoi ?
-Tu sais bien pourquoi.
19
00:00:49,080 --> 00:00:52,880
-Tu ne connais pas la vérité.
Quelqu'un d'autre était là,
20
00:00:53,200 --> 00:00:56,040
le soir du meurtre.
-Une petite voiture ?
21
00:00:56,360 --> 00:00:59,280
Un 4x4, un break ?
Vous avez dû la voir.
22
00:01:00,600 --> 00:01:01,720
C'était un break ?
23
00:01:02,040 --> 00:01:05,640
-Si tu remues cette merde,
tu risques d'être surprise.
24
00:01:07,160 --> 00:01:08,680
-Où t'as eu ce flingue ?
25
00:01:09,000 --> 00:01:11,360
C'est celui de Gareth ?
26
00:01:11,680 --> 00:01:13,480
-C'est le tien.
27
00:01:13,800 --> 00:01:14,920
Je l'ai volé.
28
00:01:15,240 --> 00:01:17,520
Tout part en couille.
-Hari, non !
29
00:01:17,840 --> 00:01:21,040
-T'as bousillé la vie de ma mère,
celle d'Eve
30
00:01:21,360 --> 00:01:23,080
et celle de Mabli.
-Non.
31
00:01:23,400 --> 00:01:25,000
-Tu vas t'en prendre une.
32
00:01:29,560 --> 00:01:33,960
-T'es comme ton connard de père,
tu pourris tout !
33
00:01:34,280 --> 00:01:35,400
-Arrêtez !
34
00:01:35,720 --> 00:01:38,680
Bris de verre.
Allez, dehors !
35
00:01:39,000 --> 00:01:42,160
Ils luttent.
36
00:01:42,480 --> 00:01:44,920
Arrêtez ou j'appelle les flics !
37
00:01:48,200 --> 00:01:51,720
-On n'a plus rien à se dire,
toi et moi.
38
00:02:07,840 --> 00:02:10,240
Je dois parler à Eve.
-Ah ouais ?
39
00:02:10,560 --> 00:02:12,800
Elle veut pas.
-C'est important.
40
00:02:13,120 --> 00:02:14,560
-Elle s'en tape.
41
00:02:14,880 --> 00:02:18,960
Si tu touches encore à ma fille,
je te tue, c'est clair ?
42
00:02:22,000 --> 00:02:22,880
-Eve !
43
00:02:23,200 --> 00:02:24,880
-Tire-toi d'ici !
44
00:02:34,280 --> 00:02:36,400
-Il m'avait enfermée.
45
00:02:36,720 --> 00:02:38,440
-Dis-moi la vérité.
46
00:02:38,760 --> 00:02:40,760
Tu sors avec Rhys, c'est ça ?
47
00:02:42,680 --> 00:02:45,280
-T'es fou ou quoi ? Non !
48
00:02:45,600 --> 00:02:47,920
-Pourquoi il dit que si, alors ?
49
00:02:49,240 --> 00:02:53,200
-J'en sais rien, moi.
Parce qu'il veut que ça arrive ?
50
00:02:55,560 --> 00:02:59,720
Ne t'occupe pas de ça.
On ne doit pas oublier l'objectif.
51
00:03:00,040 --> 00:03:01,680
On doit absolument finir
52
00:03:02,000 --> 00:03:03,320
ce qu'on a commencé.
53
00:03:15,320 --> 00:03:16,840
-Je vais m'en charger.
54
00:03:17,160 --> 00:03:19,320
-Mais...
-Non. T'inquiète pas.
55
00:03:21,560 --> 00:03:23,440
Tu sais que je t'aime.
56
00:03:23,760 --> 00:03:25,040
Rentre chez toi.
57
00:03:31,880 --> 00:03:35,160
Générique.
58
00:03:35,480 --> 00:04:11,440
...
59
00:04:16,160 --> 00:04:18,880
Un choeur religieux chante.
60
00:04:19,200 --> 00:04:49,920
...
61
00:05:07,720 --> 00:05:09,000
-"Réservoir",
62
00:05:09,320 --> 00:05:11,280
par Ronald Stuart Thomas.
63
00:05:14,440 --> 00:05:15,760
"Il y a des endroits
64
00:05:16,080 --> 00:05:18,120
"où je ne vais pas.
65
00:05:19,360 --> 00:05:22,160
"Les réservoirs,
qui sont le subconscient
66
00:05:22,480 --> 00:05:24,680
"d'un peuple troublé en lui-même
67
00:05:25,000 --> 00:05:29,080
"par des pierres tombales,
des chapelles
68
00:05:29,400 --> 00:05:31,440
"ainsi que des villages.
69
00:05:33,720 --> 00:05:36,680
"La sérénité de leur expression
me révolte.
70
00:05:37,880 --> 00:05:40,400
"Les étrangers
viennent s'y reposer.
71
00:05:40,720 --> 00:05:42,600
"L'attrait d'une aquarelle
72
00:05:42,920 --> 00:05:46,160
"est bien plus fort
que les réalités de ce poème.
73
00:05:46,480 --> 00:05:47,840
"Il y a les collines,
74
00:05:48,160 --> 00:05:52,000
"les jardins engloutis
par l'écume des forêts
75
00:05:52,320 --> 00:05:54,240
"et les façades des fermes
76
00:05:54,560 --> 00:05:57,440
"avec leurs pierres
qui ruissellent."
77
00:05:57,760 --> 00:05:59,920
-Oh, mon Dieu, Rhys !
78
00:06:00,240 --> 00:06:01,520
Ca va, Rhys ?
79
00:06:02,840 --> 00:06:04,320
Oh, mon Dieu !
80
00:06:07,600 --> 00:06:11,480
Non ! Non. Ne faites pas ça.
Ca servirait à quoi ?
81
00:06:11,800 --> 00:06:12,640
-Il saigne.
82
00:06:12,960 --> 00:06:14,080
-Elle a raison.
83
00:06:15,280 --> 00:06:16,920
-Ca va ?
-Ouais.
84
00:06:17,240 --> 00:06:18,600
-OK.
85
00:06:19,840 --> 00:06:21,080
On va te soigner.
86
00:06:23,880 --> 00:06:25,760
-"Où puis-je aller, alors ?
87
00:06:28,040 --> 00:06:30,960
"Loin de l'odeur de décomposition,
88
00:06:32,760 --> 00:06:36,040
"de la putréfaction
d'une nation morte.
89
00:06:40,800 --> 00:06:43,760
"J'ai marché sur le rivage
pendant une heure.
90
00:06:44,080 --> 00:06:45,920
"J'ai vu les Anglais fouiller
91
00:06:46,240 --> 00:06:48,640
"parmi les vestiges
de notre culture.
92
00:06:54,360 --> 00:06:57,960
"Recouvrant le sable comme la marée
et avec la rudesse
93
00:06:58,280 --> 00:06:59,600
"de la marée,
94
00:07:01,400 --> 00:07:03,480
"la marée poussant notre langue
95
00:07:03,800 --> 00:07:06,640
"dans la tombe
que nous lui avons creusée."
96
00:07:20,520 --> 00:07:22,200
-C'est pas infecté ?
97
00:07:23,400 --> 00:07:24,600
-T'en fais pas.
98
00:07:30,040 --> 00:07:32,880
-Comment ça t'est arrivé ?
-Je te l'ai dit.
99
00:07:33,200 --> 00:07:37,240
Je suis tombé de l'escabeau
et j'ai atterri sur la tablette
100
00:07:37,560 --> 00:07:39,880
en métal que t'as laissé traîner.
101
00:07:40,200 --> 00:07:41,880
-C'était pas une chaise ?
102
00:07:43,280 --> 00:07:44,640
-Une chaise, oui.
103
00:07:49,600 --> 00:07:50,960
-On t'a tiré dessus
104
00:07:51,280 --> 00:07:52,440
avec ce flingue ?
105
00:07:52,760 --> 00:07:54,800
Bon sang, t'aurais pu y passer.
106
00:07:55,120 --> 00:07:56,480
Qui a fait ça ?
107
00:07:56,800 --> 00:08:00,000
-J'ai rien, OK ?
Cherche pas à savoir.
108
00:08:00,320 --> 00:08:02,480
C'était un accident.
109
00:08:28,480 --> 00:08:30,000
-(Est-ce que ça va ?)
110
00:08:30,320 --> 00:08:32,360
-Non, pas trop, je suis véner.
111
00:08:35,440 --> 00:08:36,640
-(Hari...
112
00:08:40,000 --> 00:08:41,640
(Hari, regarde-moi.
113
00:08:41,960 --> 00:08:45,360
(Il faut que tu te calmes.
Quitte la ville.
114
00:08:45,680 --> 00:08:48,680
(Ca te permettrait
de prendre du recul.)
115
00:08:50,480 --> 00:08:51,800
T'aurais pu le tuer.
116
00:08:52,120 --> 00:08:54,200
-Tu crois que je le sais pas ?
117
00:08:57,600 --> 00:09:00,880
Je compte pas partir.
Mabli a besoin de moi.
118
00:09:03,120 --> 00:09:04,960
-Elle a emménagé chez Rhys.
119
00:09:07,080 --> 00:09:09,760
Il n'arrivait pas
à se débrouiller seul.
120
00:09:11,240 --> 00:09:13,480
Tu peux lui faire entendre raison,
121
00:09:13,800 --> 00:09:16,240
la convaincre
de revenir à la maison ?
122
00:09:25,200 --> 00:09:27,920
-C'est à Mabli de décider
ce qu'elle fait.
123
00:09:35,680 --> 00:09:37,160
-Regarde-le.
124
00:09:37,480 --> 00:09:40,560
Il se passe quelque chose,
il a un problème.
125
00:09:42,000 --> 00:09:44,720
Il est agité, il est sur les nerfs.
126
00:09:45,040 --> 00:09:46,720
T'as une idée
127
00:09:47,040 --> 00:09:48,600
de ce qui lui arrive ?
128
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
Gareth.
-Quoi ?
129
00:09:54,320 --> 00:09:55,320
-Hari.
130
00:09:58,560 --> 00:10:00,240
Gareth soupire.
131
00:10:06,120 --> 00:10:07,280
Où tu vas ?
132
00:10:07,600 --> 00:10:09,400
-Au boulot.
133
00:10:09,720 --> 00:10:10,960
-Quoi, maintenant ?
134
00:10:11,280 --> 00:10:12,440
-Oui.
135
00:10:12,760 --> 00:10:14,040
Je serai pas long.
136
00:10:17,200 --> 00:10:18,960
Un téléphone sonne.
137
00:10:21,120 --> 00:10:25,360
-Allô ? Merci de me rappeler.
Désolée pour tout à l'heure.
138
00:10:25,680 --> 00:10:27,760
J'espérais avoir votre avis.
139
00:10:28,080 --> 00:10:31,760
J'enquête sur un meurtre
survenu dans les années 90.
140
00:10:32,080 --> 00:10:36,080
L'enquête peut être rouverte
si on retrouve l'arme du crime ?
141
00:10:40,160 --> 00:10:41,320
-Salut.
142
00:10:41,640 --> 00:10:42,680
-Salut.
143
00:10:50,040 --> 00:10:51,640
-Comment tu vas ?
144
00:10:53,880 --> 00:10:57,480
-Les travaux d'agrandissement
avancent, alors...
145
00:11:00,840 --> 00:11:04,280
-Ca te dirait
qu'on fasse quelque chose demain ?
146
00:11:04,600 --> 00:11:06,720
-Non.
-On pourrait déjeuner...
147
00:11:07,040 --> 00:11:09,200
-J'ai fait un test de paternité.
148
00:11:11,360 --> 00:11:12,640
-Je sais.
149
00:11:15,080 --> 00:11:16,440
Tu as reçu les...
150
00:11:17,760 --> 00:11:20,000
-J'attends encore les résultats.
151
00:11:22,240 --> 00:11:24,480
Qui te l'a dit ?
-Mabli !
152
00:11:24,800 --> 00:11:26,480
Tu vis chez l'assassin ?
153
00:11:26,800 --> 00:11:28,160
-Excuse-moi.
154
00:11:35,960 --> 00:11:38,440
-Allez, les gars,
vous foutez quoi ?
155
00:11:38,760 --> 00:11:40,760
C'est pas vrai, ils sont...
156
00:11:41,080 --> 00:11:42,520
T'as vu ça ?
157
00:11:42,840 --> 00:11:44,480
Ils leur collent au cul !
158
00:11:48,720 --> 00:11:51,000
Y a passe en avant !
159
00:11:51,320 --> 00:11:54,320
Il a de la merde dans les yeux ?
Allez, quoi !
160
00:11:54,640 --> 00:11:56,520
Bien, le plaquage !
161
00:11:56,840 --> 00:11:57,600
Allez !
162
00:11:57,920 --> 00:11:59,000
-C'est pas vrai !
163
00:12:00,480 --> 00:12:01,600
Une autre bière ?
164
00:12:01,920 --> 00:12:03,080
-Non, merci.
165
00:12:04,600 --> 00:12:06,800
Reste là, j'ai à te parler.
166
00:12:07,120 --> 00:12:09,200
Assieds-toi, fiston.
167
00:12:14,800 --> 00:12:19,160
Je suis au courant.
Je suis au courant de votre projet.
168
00:12:20,640 --> 00:12:23,440
-De quoi tu parles ?
-Ne fais pas l'idiot.
169
00:12:23,760 --> 00:12:26,560
Llyr m'a demandé
de lui trouver des explosifs.
170
00:12:29,720 --> 00:12:32,360
-Non, il a fait ça ?
-Fais attention.
171
00:12:32,680 --> 00:12:35,560
Quelqu'un a vendu la mèche
à la police.
172
00:12:36,760 --> 00:12:38,240
-Qui ça ?
-Aucune idée.
173
00:12:38,560 --> 00:12:41,280
A ta place,
je ferais gaffe à mes arrières.
174
00:12:41,600 --> 00:12:45,200
Si la police est au courant,
elle te retrouvera.
175
00:12:46,800 --> 00:12:49,680
Faut que tu sois plus futé qu'eux.
176
00:12:59,560 --> 00:13:01,280
Bips de notification.
177
00:13:16,360 --> 00:13:18,600
*-Joyeux anniversaire, ma puce.
178
00:13:18,920 --> 00:13:20,280
*Tu me manques.
179
00:13:23,320 --> 00:13:24,480
...
180
00:13:24,800 --> 00:14:05,480
...
181
00:14:05,800 --> 00:14:09,120
*-Le projet d'agrandissement
du réservoir
182
00:14:09,440 --> 00:14:11,640
*est en passe de se réaliser.
183
00:14:11,960 --> 00:14:13,520
-Bonjour.
-Salut.
184
00:14:13,840 --> 00:14:16,800
*-Les travaux vont
maintenant commencer...
185
00:14:18,120 --> 00:14:19,280
-Enfoirés !
186
00:14:19,600 --> 00:14:21,280
-Bonjour à toi aussi.
187
00:14:21,600 --> 00:14:26,080
-C'est une tragédie.
C'est tout ce que c'est.
188
00:14:29,480 --> 00:14:31,200
-C'est gentil, Mabli.
189
00:14:34,240 --> 00:14:35,680
Merci.
190
00:14:38,480 --> 00:14:39,720
Tu ne manges pas ?
191
00:14:40,040 --> 00:14:43,280
-Non, j'ai une petite course
à faire.
192
00:14:43,600 --> 00:14:46,280
-Ca va ?
-Hm. Je serai pas longue.
193
00:14:50,360 --> 00:14:52,080
-C'est quoi, ton problème ?
194
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
-Comment ça ?
195
00:14:53,920 --> 00:14:57,400
-Elle est bouleversée,
et toi, tu en rajoutes !
196
00:14:59,440 --> 00:15:03,080
-Je refuse de faire attention
à ce que je dis chez moi !
197
00:15:04,680 --> 00:15:06,600
-Je pensais à quelque chose,
198
00:15:07,560 --> 00:15:10,000
à ce qui s'est passé avant que Llyr
199
00:15:10,320 --> 00:15:11,640
se fasse tuer.
200
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
C'était qui,
la personne qui t'avait dit
201
00:15:17,360 --> 00:15:19,160
que la police savait tout ?
202
00:15:21,560 --> 00:15:23,880
-Je sais plus, c'est trop vieux.
203
00:15:24,200 --> 00:15:27,960
-Pas de ça avec moi.
T'as une mémoire d'éléphant.
204
00:15:30,440 --> 00:15:31,480
Tu protèges qui ?
205
00:15:34,920 --> 00:15:36,360
Je suis ton fils.
206
00:15:37,640 --> 00:15:41,560
Ton sang coule dans mes veines !
-C'est bon, t'as gagné.
207
00:15:44,040 --> 00:15:46,240
C'est Eunice qui m'en a parlé.
208
00:15:48,080 --> 00:15:52,320
-Eunice ? Pourquoi t'as rien dit
quand la police t'a interrogé ?
209
00:15:52,640 --> 00:15:54,160
-Je suis pas un traître !
210
00:16:04,000 --> 00:16:05,400
-Qu'est-ce qu'il y a ?
211
00:16:06,800 --> 00:16:08,080
-Gareth est là ?
212
00:16:09,320 --> 00:16:12,880
-Pourquoi ?
-On m'a dit qu'il était en congé.
213
00:16:14,720 --> 00:16:17,040
T'inquiète, c'est pas pour toi.
214
00:16:19,040 --> 00:16:20,320
Je peux entrer ?
215
00:16:21,520 --> 00:16:22,760
-Oui.
-Merci.
216
00:16:31,200 --> 00:16:33,320
-Oui, à plus tard. Salut.
217
00:16:36,280 --> 00:16:39,400
-Je venais te voir.
-Je pense avoir été claire.
218
00:16:39,720 --> 00:16:42,040
-Qui a vendu la mèche à la police ?
219
00:16:42,360 --> 00:16:43,840
-Comment ça ?
-En 95.
220
00:16:44,160 --> 00:16:47,760
-De quoi tu parles ?
-Mon père a dit que tu savais.
221
00:16:49,080 --> 00:16:50,200
-Il a dit ça ?
222
00:16:50,520 --> 00:16:53,920
-Alors, qui a tout balancé
à la police, à l'époque ?
223
00:16:54,240 --> 00:16:57,240
S'il te plaît, Eunice.
Qui te l'a dit ?
224
00:16:59,520 --> 00:17:02,920
-On ne m'a jamais rien dit.
J'ai inventé.
225
00:17:04,520 --> 00:17:07,320
Personne n'a vendu la mèche.
-Comment ça ?
226
00:17:07,640 --> 00:17:10,320
-J'avais un faible
pour Llyr et toi.
227
00:17:10,640 --> 00:17:13,960
Je ne voulais pas
que vous ayez des ennuis.
228
00:17:16,160 --> 00:17:19,480
J'ai demandé à Gareth
de mener une enquête.
229
00:17:19,800 --> 00:17:21,680
Ca n'a rien donné.
230
00:17:22,000 --> 00:17:24,960
Mais si j'avais su
que tu avais l'étoffe
231
00:17:25,280 --> 00:17:26,840
d'un meurtrier,
232
00:17:27,160 --> 00:17:29,880
j'aurais pas hésité
à aller voir les flics
233
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
pour te dénoncer en personne.
234
00:17:37,640 --> 00:17:40,680
-C'est ton père ?
-Il était en Irlande du Nord
235
00:17:41,000 --> 00:17:43,080
bien avant ma naissance.
236
00:17:45,080 --> 00:17:46,480
-Il a l'air si jeune.
237
00:17:46,800 --> 00:17:50,600
-C'était chaud, apparemment.
Y avait des attentats.
238
00:17:50,920 --> 00:17:53,720
Ma mère a dit
que ça l'avait changé.
239
00:17:55,920 --> 00:17:59,720
-Il doit être contre toute forme
d'action terroriste.
240
00:18:04,240 --> 00:18:08,800
-Il pense qu'on devrait tous
faire profil bas et la fermer.
241
00:18:10,320 --> 00:18:11,480
-Gareth ?
242
00:18:13,200 --> 00:18:16,400
-Je veux pas faire d'histoires,
d'accord ?
243
00:18:17,400 --> 00:18:20,960
Mais si tu recommences,
je te dénoncerai. C'est clair ?
244
00:18:21,280 --> 00:18:23,200
-Gareth ?
-Ouais.
245
00:18:25,920 --> 00:18:27,040
-Oh.
246
00:18:27,360 --> 00:18:29,600
-Je voulais dire un mot à Gareth.
247
00:18:29,920 --> 00:18:31,440
Bip de notification.
248
00:18:33,840 --> 00:18:35,720
-T'es parti tôt. T'étais où ?
249
00:18:36,040 --> 00:18:37,640
-Je te l'ai dit,
250
00:18:37,960 --> 00:18:40,240
j'avais des trucs à faire.
251
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
-Non, tu m'as rien dit !
252
00:18:45,640 --> 00:18:47,240
-Je vous laisse.
253
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
-Tu veux quelque chose ?
254
00:19:01,720 --> 00:19:04,480
-Je voulais savoir
comment je peux faire
255
00:19:04,800 --> 00:19:06,840
pour rouvrir l'enquête de 95.
256
00:19:09,000 --> 00:19:11,240
-Quoi ?
-J'ai demandé à la police.
257
00:19:11,560 --> 00:19:14,920
Ces pinces de ferrailleur
n'ont pas été bien analysées.
258
00:19:15,240 --> 00:19:19,680
Je me suis dit qu'il pouvait
y avoir d'autres empreintes.
259
00:19:21,280 --> 00:19:22,440
-Tu plaisantes ?
260
00:19:22,760 --> 00:19:25,600
Ils vont pas rouvrir l'enquête
pour ça.
261
00:19:25,920 --> 00:19:28,560
-Ils le pourraient,
si j'ai une preuve.
262
00:19:28,880 --> 00:19:31,600
Les empreintes
et la deuxième voiture
263
00:19:31,920 --> 00:19:34,320
qui était sur les lieux ce soir-là.
264
00:19:37,320 --> 00:19:39,880
-J'ai pas le temps,
je dois me préparer
265
00:19:40,200 --> 00:19:43,200
pour le boulot,
alors si ça te dérange pas...
266
00:19:45,760 --> 00:19:47,120
-D'accord.
267
00:19:47,440 --> 00:20:42,680
...
268
00:20:43,000 --> 00:20:46,120
-Désolée.
Ca vous dérange pas, j'espère ?
269
00:20:47,240 --> 00:20:48,640
-Pas du tout, non.
270
00:20:50,960 --> 00:20:54,200
-Je ressens la nécessité
de garder une trace
271
00:20:55,520 --> 00:20:58,400
avant que tout ça
ne disparaisse à jamais.
272
00:21:00,520 --> 00:21:04,920
-Au cours des funérailles,
tu as fait une très belle lecture.
273
00:21:05,240 --> 00:21:06,680
C'était magnifique.
274
00:21:07,000 --> 00:21:09,320
Ma mère aurait été touchée.
275
00:21:12,080 --> 00:21:13,960
Tu peux entrer, si tu veux.
276
00:21:20,400 --> 00:21:24,000
-Je viens de sortir de chez lui.
C'était bizarre.
277
00:21:26,160 --> 00:21:29,920
Il a dit qu'il travaillait,
mais c'est son jour de repos.
278
00:21:30,240 --> 00:21:32,720
Eunice a dit quoi
à propos de Gareth ?
279
00:21:34,000 --> 00:21:35,160
Je vous rappelle.
280
00:21:48,760 --> 00:21:53,800
-J'arrive vraiment pas à croire.
Tout ce qui a pu se passer ici.
281
00:21:54,120 --> 00:21:55,520
Ces murs,
282
00:21:55,840 --> 00:21:59,240
cette cheminée,
tout sera bientôt sous l'eau,
283
00:21:59,560 --> 00:22:01,840
comme si ça n'avait jamais existé.
284
00:22:04,320 --> 00:22:08,320
-Oui, je sais, mais c'est comme ça.
Rien n'est éternel.
285
00:22:11,080 --> 00:22:13,840
-Comment avez-vous persuadé
votre mère
286
00:22:14,160 --> 00:22:15,520
de céder la maison ?
287
00:22:15,840 --> 00:22:17,680
-Non, j'y suis pour rien.
288
00:22:18,000 --> 00:22:20,840
Je n'en sais rien, elle a dû...
289
00:22:21,160 --> 00:22:23,560
Elle a dû changer d'avis.
290
00:22:23,880 --> 00:23:02,600
...
291
00:23:02,920 --> 00:23:04,800
Elle coupe le moteur.
292
00:23:05,120 --> 00:23:36,880
...
293
00:23:37,200 --> 00:23:41,080
-Nom de Dieu, Gareth.
Qu'est-ce que tu fais ?
294
00:23:42,240 --> 00:23:45,720
-Je t'avais dit de pas t'en mêler.
T'as remué la merde !
295
00:23:47,600 --> 00:23:49,640
-C'était toi, dans la voiture.
296
00:23:49,960 --> 00:23:52,240
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
297
00:23:53,720 --> 00:23:54,800
Arrête.
298
00:23:55,120 --> 00:23:57,200
T'as pas besoin de faire ça.
299
00:23:57,520 --> 00:23:59,320
-Megan pourrait le savoir.
300
00:23:59,640 --> 00:24:02,200
-Brûler la voiture
n'arrangera rien.
301
00:24:03,400 --> 00:24:06,480
Si tu fais ça,
elle le découvrira, c'est sûr.
302
00:24:07,720 --> 00:24:08,680
C'est pas vrai !
303
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Arrête,
tu vas tout faire exploser !
304
00:24:13,320 --> 00:24:14,640
Son téléphone sonne.
305
00:24:14,960 --> 00:24:16,720
-Ne réponds pas !
-Regarde.
306
00:24:17,040 --> 00:24:18,320
C'est bon.
307
00:24:18,640 --> 00:24:20,520
C'est bon, calme-toi.
308
00:24:24,040 --> 00:24:25,920
Qu'est-ce qui s'est passé ?
309
00:24:27,280 --> 00:24:28,640
Dis-moi.
310
00:24:28,960 --> 00:24:32,240
Tu t'es disputé avec Llyr,
ça a dégénéré ?
311
00:24:32,560 --> 00:24:33,960
-Je l'ai pas tué.
312
00:24:35,320 --> 00:24:36,640
Il était inconscient
313
00:24:36,960 --> 00:24:39,680
à mon arrivée,
il baignait dans son sang.
314
00:24:40,000 --> 00:24:44,960
Le minuteur de la bombe
était enclenché, j'étais tétanisé.
315
00:24:46,680 --> 00:24:48,680
Je pouvais plus respirer.
316
00:24:49,000 --> 00:24:52,840
J'ai fait une crise de panique.
Et après...
317
00:24:53,160 --> 00:24:55,360
Je me suis enfui.
318
00:24:56,760 --> 00:24:58,840
J'arrivais plus à réfléchir.
319
00:25:01,360 --> 00:25:03,520
Je suis monté dans la voiture.
320
00:25:05,480 --> 00:25:07,960
J'ai roulé aussi vite que j'ai pu.
321
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Je savais pas s'il était vivant.
322
00:25:21,120 --> 00:25:22,680
J'aurais pu le sauver.
323
00:25:23,000 --> 00:25:25,880
-Non, il était mort
avant l'explosion.
324
00:25:26,200 --> 00:25:28,040
-Je m'en fous, de ça !
325
00:25:28,360 --> 00:25:29,760
J'aurais dû l'aider !
326
00:25:31,200 --> 00:25:32,560
Et je me suis tiré.
327
00:25:35,720 --> 00:25:37,080
Je l'ai laissé là.
328
00:25:41,520 --> 00:25:43,960
Je l'ai laissé brûler.
-Gareth,
329
00:25:44,280 --> 00:25:46,000
je t'en prie, fais pas ça.
330
00:25:46,320 --> 00:25:50,160
A quoi ça servirait ?
Pense à Megan et à Hari.
331
00:25:57,840 --> 00:26:00,840
Aide-moi à découvrir la vérité.
332
00:26:01,160 --> 00:26:29,280
...
333
00:26:29,600 --> 00:26:31,000
-C'est pour quoi ?
334
00:26:33,600 --> 00:26:37,320
Elle me l'a pas dit !
J'aurais acheté un gâteau.
335
00:26:37,640 --> 00:26:42,240
-Mabli n'est pas ta...
Dis-lui de rentrer à la maison.
336
00:26:42,560 --> 00:26:44,640
Je veux pas qu'elle reste ici.
337
00:26:51,880 --> 00:26:53,800
-Et si c'était la mienne ?
338
00:26:55,040 --> 00:26:59,120
-La tienne ? C'est pas un objet
dont on revendique la propriété.
339
00:27:00,800 --> 00:27:02,080
-Hey !
340
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
Joyeux anniversaire.
341
00:27:06,840 --> 00:27:10,480
-Joyeux anniversaire, ma chérie.
C'est pour toi.
342
00:27:12,200 --> 00:27:14,520
Ca appartenait à Llyr.
343
00:27:14,840 --> 00:27:16,840
Il l'avait toujours sur lui.
344
00:27:18,240 --> 00:27:20,040
Ecoute, quels que soient
345
00:27:20,360 --> 00:27:21,720
les résultats du test,
346
00:27:22,040 --> 00:27:24,760
je sais que Llyr t'aurait adorée.
347
00:27:26,280 --> 00:27:29,000
Il aurait été un père fantastique.
348
00:27:29,320 --> 00:27:32,560
Je suis tellement désolée
pour tout ça,
349
00:27:32,880 --> 00:27:34,600
tout ce bazar.
350
00:27:41,520 --> 00:27:44,000
-J'ai quelque chose pour toi aussi.
351
00:27:49,160 --> 00:27:53,000
Pourquoi ton stylo
se trouvait chez Mme Lewis ?
352
00:27:53,320 --> 00:27:57,680
Juste à côté de ses papiers
et de ses actes de propriété ?
353
00:27:59,240 --> 00:28:02,240
-J'étais juste allée...
-Je t'en supplie.
354
00:28:02,560 --> 00:28:04,000
Tu l'as pas fait, si ?
355
00:28:04,320 --> 00:28:05,920
-Fait quoi ?
356
00:28:07,560 --> 00:28:11,040
-Je l'ai fait pour te protéger,
chérie.
357
00:28:11,360 --> 00:28:13,560
-Pour me protéger ? Tu rigoles ?
358
00:28:13,880 --> 00:28:15,600
-Qu'est-ce qui se passe ?
359
00:28:15,920 --> 00:28:17,400
-Je te laisse leur dire
360
00:28:17,720 --> 00:28:19,160
ou je m'en charge ?
361
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
Elle a convaincu Mme Lewis
362
00:28:23,280 --> 00:28:25,320
de vendre à ces enfoirés !
363
00:28:25,640 --> 00:28:28,760
Juste après,
elle est morte d'une attaque.
364
00:28:29,080 --> 00:28:30,880
Tu as eu le culot de venir
365
00:28:31,200 --> 00:28:34,320
à ses funérailles !
-Comment t'as pu faire ça ?
366
00:28:35,960 --> 00:28:37,720
Après ce qui s'est passé ?
367
00:28:39,680 --> 00:28:41,320
T'as vraiment changé.
368
00:28:41,640 --> 00:28:44,960
-J'aime ma fille, c'est tout !
-T'aimes que toi.
369
00:28:45,280 --> 00:28:46,720
-Mabli...
-Dégage.
370
00:28:49,080 --> 00:28:49,960
Dégage !
371
00:29:07,400 --> 00:29:08,600
-Je suis désolé.
372
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Je tenais quand même à te dire
373
00:29:16,000 --> 00:29:19,200
que quand les résultats du test
arriveront
374
00:29:19,520 --> 00:29:21,360
et qu'ils... Enfin...
375
00:29:21,680 --> 00:29:23,880
Je ferai tout...
-C'est mort.
376
00:29:27,200 --> 00:29:28,960
Je suis pas ta fille.
377
00:29:32,440 --> 00:29:33,760
-Ah...
378
00:29:35,680 --> 00:29:37,440
Très bien.
379
00:29:38,800 --> 00:29:41,800
-Je suis peut-être pas
celle de Llyr non plus.
380
00:29:42,120 --> 00:29:43,640
-Oh, non.
381
00:29:44,920 --> 00:29:46,440
Bien sûr que tu l'es.
382
00:29:46,760 --> 00:29:48,840
Tu as la même fougue
383
00:29:49,160 --> 00:29:51,120
et le même courage que lui.
384
00:29:56,960 --> 00:29:59,640
-Je suis désolée, j'ai besoin de...
385
00:30:03,040 --> 00:30:04,320
-Dommage.
386
00:30:05,520 --> 00:30:09,800
J'imagine qu'il pouvait pas
en être autrement.
387
00:30:11,920 --> 00:30:13,120
-Oui.
388
00:30:18,800 --> 00:30:20,560
-Donc, t'étais au courant
389
00:30:20,880 --> 00:30:22,680
pour le projet d'attentat ?
390
00:30:23,000 --> 00:30:24,160
-Non.
391
00:30:25,440 --> 00:30:28,880
Eunice m'a dit
qu'ils préparaient quelque chose.
392
00:30:29,200 --> 00:30:31,800
J'ai décidé
de surveiller Llyr de près.
393
00:30:34,200 --> 00:30:35,680
Il avait l'air normal.
394
00:30:36,000 --> 00:30:38,960
Je l'ai vu plusieurs fois
avec Bryn au pub,
395
00:30:39,280 --> 00:30:41,320
mais y avait rien de suspect.
396
00:30:42,800 --> 00:30:45,160
-Alors, tu l'as suivi là-bas ?
397
00:30:45,480 --> 00:30:47,200
-Non. Megan m'a appelé.
398
00:30:49,120 --> 00:30:52,720
Elle m'a dit que Robert
menaçait de s'en prendre à Llyr.
399
00:30:54,280 --> 00:30:55,960
Alors, je l'ai cherché.
400
00:30:56,280 --> 00:30:58,280
Et comme je l'ai pas trouvé,
401
00:31:00,360 --> 00:31:02,080
j'ai décidé...
402
00:31:03,960 --> 00:31:06,440
d'aller voir au réservoir.
403
00:31:06,760 --> 00:31:09,680
-Pourquoi tu n'as pas informé
tes collègues ?
404
00:31:10,000 --> 00:31:12,040
-J'avais fui la scène du crime.
405
00:31:14,240 --> 00:31:16,320
J'aurais été mis à pied.
406
00:31:18,560 --> 00:31:19,800
Et...
407
00:31:23,920 --> 00:31:25,640
Et j'avais honte de moi.
408
00:31:33,760 --> 00:31:36,960
-C'est toi qui m'envoies
des messages anonymes ?
409
00:31:41,720 --> 00:31:44,080
-Non, pourquoi ?
410
00:31:44,400 --> 00:32:19,680
...
411
00:32:20,000 --> 00:32:21,280
-Salut.
412
00:32:29,400 --> 00:32:31,920
"Salut, fiston.
Content de te voir."
413
00:32:34,160 --> 00:32:37,880
T'as vu Llyr dans le coin ?
-Non, pas depuis un bail.
414
00:32:38,200 --> 00:32:40,080
Pourquoi ?
-Pour rien.
415
00:32:40,400 --> 00:32:42,480
On s'est frités et je voulais...
416
00:32:42,800 --> 00:32:47,080
-Je parie que t'es barré.
T'as perdu ton sang-froid ?
417
00:32:47,400 --> 00:32:48,520
-Quoi ?
418
00:32:48,840 --> 00:32:52,560
Non, je me suis pas barré.
J'avais du boulot.
419
00:32:52,880 --> 00:32:57,280
"Parce que leurs paroles
N'avaient pas provoqué d'éclairs".
420
00:32:57,600 --> 00:33:22,400
...
421
00:33:22,720 --> 00:33:25,000
Espèce de salopard...
422
00:33:44,400 --> 00:33:46,560
-Joyeux anniversaire, cousine !
423
00:33:49,000 --> 00:33:50,320
Ca va ?
424
00:33:54,360 --> 00:33:56,200
-Llyr, c'est mon père.
425
00:34:02,800 --> 00:34:05,560
-C'est une bonne chose, non ?
426
00:34:07,760 --> 00:34:11,800
-Ouais... Mais je sais plus
à qui faire confiance.
427
00:34:18,400 --> 00:34:19,840
-Je t'apprends rien,
428
00:34:20,160 --> 00:34:22,480
tu sais à quel point
je suis fauché.
429
00:34:24,160 --> 00:34:27,360
J'ai pas un balle
pour t'acheter un cadeau,
430
00:34:27,680 --> 00:34:29,120
mais checke tes DM.
431
00:34:30,680 --> 00:34:32,000
-Quoi ?
432
00:34:39,200 --> 00:34:40,640
C'est quoi ?
433
00:34:43,240 --> 00:34:44,440
-Regarde.
434
00:34:48,320 --> 00:34:49,560
-C'est pas vrai ?
435
00:34:51,520 --> 00:34:53,280
*-On n'est plus disposés
436
00:34:53,600 --> 00:34:56,080
*à laisser à nos ennemis
la possibilité
437
00:34:56,400 --> 00:34:59,400
*de prendre ce qu'ils veulent
sans nous battre.
438
00:34:59,720 --> 00:35:01,880
*Ils veulent nous en empêcher.
439
00:35:02,200 --> 00:35:05,000
*Nous entendons, par nos actions,
440
00:35:05,320 --> 00:35:08,840
*réveiller cette ville
avant qu'il ne soit trop tard.
441
00:35:12,480 --> 00:35:15,320
-Je refuse que sa mort
n'ait servi à rien.
442
00:35:26,360 --> 00:35:29,360
-On cherche quoi, au juste ?
-J'en sais rien.
443
00:35:29,680 --> 00:35:34,280
Une clé anglaise, un marteau,
n'importe quoi pour faire du dégât.
444
00:35:34,600 --> 00:35:37,400
-C'est nouveau,
de tirer du matos aux vieux ?
445
00:35:37,720 --> 00:35:40,520
-Flippe pas,
Bryn est de notre côté.
446
00:35:41,240 --> 00:35:42,800
-Ah ouais ?
447
00:35:43,120 --> 00:35:45,000
Et on fait ça en douce ?
448
00:35:45,320 --> 00:35:46,480
Merde.
449
00:35:53,040 --> 00:35:56,880
-Je suis désolée, on voulait
vous emprunter des outils.
450
00:35:58,000 --> 00:35:59,320
-Pour quoi faire ?
451
00:36:01,520 --> 00:36:03,560
-On compte aller au réservoir.
452
00:36:08,280 --> 00:36:10,400
-Toi, t'es la fille de ton père.
453
00:36:12,680 --> 00:36:15,760
Je te laisse tous les outils
dont tu as besoin.
454
00:36:17,320 --> 00:36:18,840
-Tu vois ?
455
00:36:19,160 --> 00:36:22,640
-Mais n'oubliez pas
que vous devez rester
456
00:36:22,960 --> 00:36:24,160
sous les...
457
00:36:24,480 --> 00:36:25,600
Il tousse.
458
00:36:25,920 --> 00:36:29,800
En 95, ça aurait jamais dû
se passer comme ça.
459
00:36:30,120 --> 00:36:32,360
...
460
00:36:32,680 --> 00:36:33,760
-Ca va ?
461
00:36:34,080 --> 00:36:35,320
-Oui.
462
00:36:35,640 --> 00:36:38,600
-Je préviens Rhys ?
-Non, ça va aller.
463
00:36:38,920 --> 00:36:42,360
Je t'assure, ça va.
Faites ce qu'il faut.
464
00:36:44,400 --> 00:36:47,440
Là où il est,
ton père doit être fier de toi.
465
00:36:49,080 --> 00:36:50,400
-Merci, Bryn.
466
00:36:52,320 --> 00:36:53,600
Merci beaucoup.
467
00:36:53,920 --> 00:36:55,080
-Merci.
468
00:37:06,000 --> 00:37:09,360
...
469
00:37:15,160 --> 00:37:17,560
...
470
00:37:29,200 --> 00:37:31,920
...
471
00:37:34,880 --> 00:37:36,120
-Nom de Dieu...
472
00:37:37,600 --> 00:37:39,080
Il dit la vérité ?
473
00:37:41,160 --> 00:37:43,960
Il a vu quelqu'un d'autre ?
-Non.
474
00:37:49,960 --> 00:37:53,120
Qu'est-ce que c'est ?
-Ca appartenait à Llyr.
475
00:37:54,520 --> 00:37:57,840
Et ça, c'est l'écriture
de mon père.
476
00:37:59,360 --> 00:38:02,560
-OK.
-Ils étaient très proches.
477
00:38:02,880 --> 00:38:07,120
Mais quand papa a refusé d'aller
à l'enterrement d'oncle Alan,
478
00:38:07,440 --> 00:38:08,920
ils se sont disputés.
479
00:38:09,240 --> 00:38:12,480
Après, tout a changé.
Ils se sont détestés à mort.
480
00:38:15,680 --> 00:38:19,640
-Gareth m'a dit avoir vu
Llyr et Bryn attablés au Angel
481
00:38:19,960 --> 00:38:21,720
peu avant l'explosion.
482
00:38:22,040 --> 00:38:24,800
-Le jour de l'explosion,
mon père m'a dit
483
00:38:25,120 --> 00:38:27,520
ne pas avoir vu Llyr
depuis un bail.
484
00:38:27,840 --> 00:38:31,680
J'ai toujours pensé que Llyr
avait été aidé par quelqu'un.
485
00:38:34,200 --> 00:38:37,160
Ca devait être quelqu'un
de notre entourage.
486
00:38:54,160 --> 00:38:55,720
-Qu'est-ce qu'il y a ?
487
00:39:00,520 --> 00:39:02,360
-Il faut que je te parle.
488
00:39:10,040 --> 00:39:11,480
-Papa ?
489
00:39:14,120 --> 00:39:15,320
Papa ?
490
00:39:17,720 --> 00:39:18,920
Papa ?
491
00:39:19,240 --> 00:39:20,840
Oh, mon Dieu !
492
00:39:21,160 --> 00:39:22,360
Hé, hé !
493
00:39:24,120 --> 00:39:25,320
Papa ?
494
00:39:26,600 --> 00:39:29,160
Si tu meurs avant de me dire
495
00:39:29,480 --> 00:39:32,000
ce qui s'est passé en 95,
je te tue.
496
00:39:32,920 --> 00:39:35,400
Les urgences, s'il vous plaît.
497
00:39:46,360 --> 00:39:48,760
-T'es prête ?
-Ouais, c'est parti.
498
00:40:01,160 --> 00:40:02,640
Salut.
499
00:40:02,960 --> 00:40:07,840
On vous envoie cette vidéo
depuis le réservoir de Nantwen.
500
00:40:18,360 --> 00:40:20,640
-Dis quelque chose, s'il te plaît.
501
00:40:23,200 --> 00:40:25,760
Bips de notification.
502
00:40:31,920 --> 00:40:35,720
*-Ce local abrite
l'ingénierie du réservoir.
503
00:40:36,040 --> 00:40:39,160
*En supprimant le système
de communication...
504
00:40:39,480 --> 00:40:41,000
-C'est pas vrai...
505
00:40:45,160 --> 00:40:48,760
*-Notre demande est claire :
que le gouvernement
506
00:40:49,080 --> 00:40:51,240
*arrête de piller...
-Merde !
507
00:40:51,560 --> 00:40:52,760
Merde !
508
00:40:53,920 --> 00:40:58,280
-On a essayé de manifester,
mais pour ne rien arranger,
509
00:40:58,600 --> 00:41:01,360
*on a découvert plusieurs traîtres.
510
00:41:01,680 --> 00:41:03,320
*Ils se reconnaîtront.
511
00:41:05,240 --> 00:41:07,880
*On n'a pas d'autre choix
que de faire
512
00:41:08,200 --> 00:41:11,400
*une action violente
pour être écoutés.
513
00:41:23,360 --> 00:41:24,760
Tu viens ?
514
00:41:25,080 --> 00:41:54,400
...
515
00:41:54,720 --> 00:41:56,000
Suis-moi.
516
00:41:56,320 --> 00:41:59,080
Bips réguliers.
517
00:41:59,400 --> 00:42:00,520
-T'es sûre ?
518
00:42:00,840 --> 00:42:01,800
-Oui.
519
00:42:02,320 --> 00:42:03,600
Suis-moi.
520
00:42:03,920 --> 00:42:22,520
...
521
00:42:27,600 --> 00:42:28,720
-Mabli !
522
00:42:30,080 --> 00:42:31,840
Hari !
-Merde.
523
00:42:32,160 --> 00:42:34,120
...
524
00:42:34,440 --> 00:42:37,760
-C'est juste Caryl.
Qu'est-ce qu'il y a ?
525
00:42:38,080 --> 00:42:40,000
...
526
00:42:47,680 --> 00:42:48,640
-Caryl !
527
00:42:48,960 --> 00:42:50,440
Caryl, attendez.
528
00:42:52,080 --> 00:42:53,160
-Tire-toi,
529
00:42:53,480 --> 00:42:56,520
si t'es un dégonflé.
-Non, on le fait ensemble.
530
00:42:56,840 --> 00:43:05,520
...
531
00:43:05,840 --> 00:43:07,680
Fracas.
532
00:43:08,000 --> 00:43:14,600
...
533
00:43:20,080 --> 00:43:24,160
Sirènes de police.
534
00:43:24,480 --> 00:43:25,880
-Vous faites quoi ?
535
00:43:26,200 --> 00:43:28,640
Vous allez vous faire arrêter !
536
00:43:28,960 --> 00:43:30,240
-J'espère bien.
537
00:43:31,800 --> 00:43:33,240
Me touche pas !
538
00:43:33,560 --> 00:43:38,840
...
539
00:43:39,160 --> 00:43:40,400
-Va-t'en.
540
00:43:40,720 --> 00:43:42,480
Ils vont t'arrêter.
541
00:43:45,080 --> 00:43:46,200
Va-t'en !
542
00:43:54,000 --> 00:43:56,240
-Vous êtes en état d'arrestation
543
00:43:56,560 --> 00:43:59,600
pour être entrée par effraction
dans le local.
544
00:43:59,920 --> 00:44:03,440
Vous avez le droit
de garder le silence.
545
00:44:04,400 --> 00:44:05,680
-Où il est ?
546
00:44:07,640 --> 00:44:08,880
-Demande-lui.
547
00:44:15,040 --> 00:44:16,160
-Où il est ?
548
00:44:25,280 --> 00:44:27,040
Hari !
549
00:44:27,360 --> 00:44:28,880
Hari !
550
00:44:33,360 --> 00:44:34,840
Hari !
551
00:44:39,640 --> 00:44:41,120
On toque.
552
00:44:43,520 --> 00:44:44,920
...
553
00:44:49,080 --> 00:44:50,160
-T'es venu ?
554
00:45:00,200 --> 00:45:05,200
france.tv access
38022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.