All language subtitles for The.Light.in.the.Hall.S02E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,120 -Cet homme est mort et il continue Ă  causer 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,480 des problĂšmes ! 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,560 -Tu dis ça pour moi ? 4 00:00:06,880 --> 00:00:09,520 Je suis un problĂšme ? -Je voulais Ă©crire 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,760 sur un sujet qui me touchait. 6 00:00:12,080 --> 00:00:12,840 J'ai menti. 7 00:00:13,160 --> 00:00:16,040 -C'est compliquĂ©, ce terrain est au nom 8 00:00:16,360 --> 00:00:17,480 de Dylan. 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,360 -Ils vous ont demandĂ© 10 00:00:19,680 --> 00:00:21,360 votre avis ? 11 00:00:21,680 --> 00:00:24,720 -Si je faisais des bĂȘtises, si j'avais du mal 12 00:00:25,040 --> 00:00:26,440 Ă  garder une distance ? 13 00:00:26,760 --> 00:00:30,160 -Les plaies sont Ă  vif. Si tu remues cette merde, 14 00:00:30,480 --> 00:00:32,280 tu risques d'ĂȘtre surprise. 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,640 -Ecrivez ce que vous faites 16 00:00:34,960 --> 00:00:38,400 en ce lieu, en cet instant. -Je suis dans un fauteuil 17 00:00:38,720 --> 00:00:40,320 et je parle Ă  mon con de psy. 18 00:00:40,640 --> 00:00:43,480 -C'est ici qu'on est tombĂ©s amoureux. 19 00:00:43,800 --> 00:00:45,920 -Rhys, je te prĂ©sente Eve. 20 00:00:46,240 --> 00:00:47,880 Eve, Rhys. -Salut. 21 00:00:48,200 --> 00:00:49,440 -On s'aimait. 22 00:00:49,760 --> 00:00:51,840 -Tu crois que c'est ta fille ? 23 00:00:52,160 --> 00:00:54,360 Tu devrais faire quelque chose. 24 00:00:54,680 --> 00:00:56,120 Essaie de le savoir. 25 00:00:56,440 --> 00:00:58,640 -D'accord. -Ca fait longtemps. 26 00:00:58,960 --> 00:01:00,880 Il faisait noir ! 27 00:01:01,200 --> 00:01:05,200 -C'Ă©tait une petite voiture ? Un break ? Vous avez dĂ» la voir. 28 00:01:05,520 --> 00:01:07,200 C'Ă©tait un break ? 29 00:01:07,520 --> 00:01:09,280 -Tu aurais dĂ» empĂȘcher Mabli 30 00:01:09,600 --> 00:01:12,560 d'y aller. -Elle est passionnĂ©e, comme toi. 31 00:01:12,880 --> 00:01:14,840 Ca fait partie de son charme. 32 00:01:15,160 --> 00:01:19,520 -Demandez Ă  Robert Davies pourquoi il ne surveillait pas ses proches. 33 00:01:19,840 --> 00:01:21,040 -Qui ça ? Eve ? 34 00:01:21,360 --> 00:01:25,240 -Si on venait Ă  dĂ©couvrir que tu possĂšdes un flingue, 35 00:01:25,560 --> 00:01:26,520 je peux t'assurer 36 00:01:26,840 --> 00:01:29,440 que ton sĂ©jour ici serait Ă©courtĂ©. 37 00:01:42,440 --> 00:01:44,360 -T'es une tigresse, toi. 38 00:01:44,680 --> 00:01:46,640 Elle feule. 39 00:01:49,560 --> 00:01:51,440 -Je suis issue d'une lignĂ©e 40 00:01:51,760 --> 00:01:53,240 de femmes farouches. 41 00:01:55,320 --> 00:01:57,480 -Qu'est-ce qui lui est arrivĂ© ? 42 00:01:58,760 --> 00:02:00,200 A ta mĂšre ? 43 00:02:05,680 --> 00:02:07,760 -Elle est morte dans un accident 44 00:02:08,080 --> 00:02:09,320 de voiture. 45 00:02:09,640 --> 00:02:11,080 -Elle Ă©tait comment ? 46 00:02:13,680 --> 00:02:15,360 -Douce et gentille. 47 00:02:17,800 --> 00:02:21,600 -Pas comme ton pĂšre, alors. -Ouais, tu m'Ă©tonnes. 48 00:02:23,320 --> 00:02:26,360 C'est la pire chose qui soit arrivĂ©e Ă  ma mĂšre. 49 00:02:26,680 --> 00:02:31,000 Il supportait pas notre proximitĂ©. Il m'a envoyĂ©e en pensionnat. 50 00:02:31,320 --> 00:02:35,040 Je me sentais seule et elle, elle dĂ©primait. 51 00:02:36,680 --> 00:02:40,240 Et un jour, elle est morte, un jour oĂč j'Ă©tais pas lĂ . 52 00:02:41,760 --> 00:02:43,440 -Je suis dĂ©solĂ© pour toi. 53 00:02:48,840 --> 00:02:50,400 Un jour, il le paiera. 54 00:02:54,520 --> 00:02:57,160 -Crois-moi, je ferai tout pour ça. 55 00:02:58,920 --> 00:03:02,200 GĂ©nĂ©rique. 56 00:03:02,520 --> 00:03:38,600 ... 57 00:03:38,920 --> 00:04:11,800 ... 58 00:04:12,120 --> 00:04:15,720 *-Bonjour, c'est Mabli. Laissez-moi un message. 59 00:04:17,680 --> 00:04:19,680 -Je sais, mais... c'est moi. 60 00:04:20,000 --> 00:04:22,880 Je ferai trĂšs attention, promis. 61 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 -Bonjour. 62 00:04:24,520 --> 00:04:27,040 Oh, je suis dĂ©solĂ©e ! C'est ma faute. 63 00:04:28,480 --> 00:04:30,080 (Elle a rien vu.) 64 00:04:31,320 --> 00:04:32,680 -Vous me suivez ? 65 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 -Non, je... -Parce que, oĂč que j'aille, 66 00:04:36,320 --> 00:04:38,960 dĂšs que je me retourne, vous ĂȘtes lĂ . 67 00:04:42,160 --> 00:04:44,600 -Non, je me focalise pas sur vous. 68 00:04:44,920 --> 00:04:48,080 Dans mes recherches, je ne cible personne, 69 00:04:48,400 --> 00:04:50,960 mais j'y peux rien si votre nom revient. 70 00:04:51,280 --> 00:04:52,520 -Comment ça ? 71 00:04:52,840 --> 00:04:55,800 -Llanemlyn est une toute petite ville. 72 00:04:56,120 --> 00:05:00,880 En 95, vous Ă©tiez trĂšs proche de Llyr et Rhys. 73 00:05:01,200 --> 00:05:03,480 -Quel est votre angle, au juste ? 74 00:05:03,800 --> 00:05:07,760 Rhys Owen, victime d'une terrible erreur judiciaire ? 75 00:05:10,320 --> 00:05:11,520 Il a rĂ©ussi 76 00:05:11,840 --> 00:05:13,600 Ă  vous en convaincre ? 77 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 -Non, je... -Ecoutez. 78 00:05:17,080 --> 00:05:19,880 Je vous conseille de faire attention. 79 00:05:21,760 --> 00:05:23,000 -On pourrait... 80 00:05:23,320 --> 00:05:24,520 -Au revoir, Caryl. 81 00:05:34,760 --> 00:05:39,560 -Alors, t'es revenue chez ta mĂšre ? -Non. C'est mon espace de travail. 82 00:05:39,880 --> 00:05:41,960 Je vais pas le lĂącher. 83 00:05:42,280 --> 00:05:44,840 -Mon chargeur est ici ? -Oui, je l'ai vu. 84 00:05:45,160 --> 00:05:46,640 Il est dans l'entrĂ©e. 85 00:05:52,760 --> 00:05:54,080 -C'est quoi, 86 00:05:54,400 --> 00:05:55,200 ce dĂ©lire ? 87 00:05:55,520 --> 00:05:56,840 -Hari ! 88 00:05:58,400 --> 00:06:00,760 -C'est Ă  cause de ce que Rhys a dit 89 00:06:01,080 --> 00:06:02,320 Ă  propos d'Eve ? 90 00:06:06,880 --> 00:06:10,720 Fais pas confiance Ă  ce type. Il est dangereux. 91 00:06:11,040 --> 00:06:12,640 -T'en sais quoi ? 92 00:06:14,480 --> 00:06:16,120 -Je le sais, c'est tout. 93 00:06:16,440 --> 00:06:18,920 -Tu sais pas ce que ça fait d'ĂȘtre moi. 94 00:06:19,240 --> 00:06:22,840 Tes parents sont gentils. Moi, ma famille est barge. 95 00:06:23,160 --> 00:06:25,400 J'ai un doute sur mon gĂ©niteur. 96 00:06:25,720 --> 00:06:27,040 Laisse-moi gĂ©rer 97 00:06:27,360 --> 00:06:29,640 et garde tes jugements pour toi. 98 00:06:29,960 --> 00:06:51,080 ... 99 00:06:53,040 --> 00:06:55,120 -On cherche quoi, exactement ? 100 00:06:55,440 --> 00:06:58,360 La vĂ©ritĂ©, certes. 101 00:06:58,680 --> 00:07:01,760 Comment peut-on ĂȘtre sĂ»rs de l'avoir trouvĂ©e ? 102 00:07:02,080 --> 00:07:05,560 C'est Ă  vous de trouver votre propre chemin 103 00:07:05,880 --> 00:07:08,560 au milieu des obstacles Ă  la vĂ©ritĂ©. 104 00:07:08,880 --> 00:07:10,840 Comme Oscar Wilde le disait, 105 00:07:11,160 --> 00:07:14,560 la vĂ©ritĂ© est rarement pure et jamais simple. 106 00:07:15,880 --> 00:07:17,320 Ce sera tout. 107 00:07:19,880 --> 00:07:21,920 Caryl, je peux vous parler ? 108 00:07:22,240 --> 00:07:23,720 Je n'ai pas dit 109 00:07:24,040 --> 00:07:26,360 que vous la harceliez. -Vraiment ? 110 00:07:26,680 --> 00:07:29,160 -De nos jours, il y a des limites 111 00:07:29,480 --> 00:07:33,240 infranchissables dans les relations Ă©tudiant-enseignant. 112 00:07:33,560 --> 00:07:35,720 -Je n'ai franchi aucune limite. 113 00:07:36,040 --> 00:07:40,000 Elle me prĂ©sente comme si j'Ă©tais une dingue qui la harcĂšle. 114 00:07:40,320 --> 00:07:43,200 -Non, j'ai pas dit ça. -Mais vous le pensez ? 115 00:07:43,520 --> 00:07:45,760 J'ai eu une attitude inappropriĂ©e ? 116 00:07:46,080 --> 00:07:49,320 -Essayez juste dorĂ©navant d'Ă©viter les ennuis. 117 00:08:06,920 --> 00:08:09,200 Bips de notification. 118 00:08:09,520 --> 00:08:49,520 ... 119 00:08:49,840 --> 00:08:53,640 -J'ai horreur qu'on interrompe ma routine matinale. 120 00:08:56,800 --> 00:09:00,520 -Mabli s'est mis dans la tĂȘte que Rhys Owen Ă©tait son pĂšre. 121 00:09:00,840 --> 00:09:03,280 Elle fait un test de paternitĂ©. 122 00:09:03,600 --> 00:09:05,880 -Et pourquoi ça te perturbe ? 123 00:09:06,200 --> 00:09:10,440 A moins que tu aies des doutes ? -Je sais bien qui est son pĂšre. 124 00:09:10,760 --> 00:09:13,640 Fais-moi confiance. -Merci, c'est gentil. 125 00:09:15,160 --> 00:09:17,240 -Rhys Owen n'est pas son pĂšre. 126 00:09:18,880 --> 00:09:23,440 Mais il est prĂȘt Ă  tout pour nous pourrir la vie Ă  tous. 127 00:09:23,760 --> 00:09:27,400 Je veux qu'il parte loin d'ici. -Tu n'es pas la seule. 128 00:09:27,720 --> 00:09:31,440 -Je me suis dit que tu pourrais peut-ĂȘtre 129 00:09:31,760 --> 00:09:33,760 lui offrir une certaine somme 130 00:09:34,080 --> 00:09:37,600 pour quitter la rĂ©gion, comme tu l'as fait pour Mabli. 131 00:09:40,480 --> 00:09:43,800 -Ca pourrait marcher si tu me donnes un coup de main. 132 00:09:44,120 --> 00:09:46,240 Echange de bons procĂ©dĂ©s. 133 00:09:47,840 --> 00:09:50,520 Mme Lewis, on sait trĂšs bien 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,720 qu'elle finira par vendre. 135 00:09:53,960 --> 00:09:57,040 Tu pourrais l'aider Ă  prendre cette dĂ©cision. 136 00:09:58,200 --> 00:10:00,760 -Tu oses me demander une contrepartie ? 137 00:10:01,080 --> 00:10:03,040 Tu peux pas juste aider Mabli ? 138 00:10:03,360 --> 00:10:06,000 -Mabli gĂšre la situation. Tu craques 139 00:10:06,320 --> 00:10:09,000 sous la pression. Si tu veux que Rhys Owen 140 00:10:09,320 --> 00:10:12,600 dĂ©gage de ta vie et de ton paysage, 141 00:10:12,920 --> 00:10:15,080 tu me rendras ce petit service. 142 00:10:23,720 --> 00:10:24,880 On toque. 143 00:10:27,520 --> 00:10:30,200 -Il est lĂ  ? -Bonjour Ă  vous aussi. 144 00:10:31,600 --> 00:10:32,960 Non, il est pas lĂ . 145 00:10:33,280 --> 00:10:36,280 -Il revient quand ? -J'en ai aucune idĂ©e. 146 00:10:36,600 --> 00:10:40,680 Mais comme vous ĂȘtes lĂ , vous allez m'aider Ă  m'Ă©vader. 147 00:10:46,480 --> 00:10:48,320 Rhys ne m'amĂšne jamais ici. 148 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 Il dit que c'est pas bon. 149 00:10:50,840 --> 00:10:53,840 -Vous allez me faire avoir des ennuis. 150 00:10:59,240 --> 00:11:03,720 -Alors, vous vouliez lui parler de quoi, Ă  Rhys, cette fois ? 151 00:11:04,040 --> 00:11:05,720 -D'Eve Davies. 152 00:11:06,040 --> 00:11:07,840 -Vous voulez savoir quoi ? 153 00:11:08,160 --> 00:11:11,200 -Je pense qu'elle a participĂ© au sabotage. 154 00:11:11,520 --> 00:11:14,960 Je sais que cette explosion n'Ă©tait pas liĂ©e 155 00:11:15,280 --> 00:11:16,640 Ă  un vaste projet. 156 00:11:16,960 --> 00:11:19,280 C'Ă©tait l'oeuvre d'amateurs. 157 00:11:19,600 --> 00:11:22,440 -Des amateurs. C'est rien de le dire. 158 00:11:23,720 --> 00:11:25,000 -Et Eve ? 159 00:11:26,840 --> 00:11:29,000 -Ils avaient le bĂ©guin pour elle. 160 00:11:29,320 --> 00:11:31,320 Ca lui procurait des frissons 161 00:11:31,640 --> 00:11:33,960 de traĂźner avec deux gars du peuple, 162 00:11:34,280 --> 00:11:37,160 des voyous. En tout cas, ça foutait son pĂšre 163 00:11:37,480 --> 00:11:38,720 en rogne. 164 00:11:39,960 --> 00:11:41,920 -Et faire sauter cette bombe, 165 00:11:42,240 --> 00:11:43,840 c'Ă©tait aussi pour ça ? 166 00:11:45,480 --> 00:11:49,120 -Je suis sĂ»r que l'indemnisation de l'Etat lui a permis 167 00:11:49,440 --> 00:11:51,000 de vite s'en remettre. 168 00:11:52,600 --> 00:11:55,320 -Robert a Ă©tĂ© indemnisĂ© par l'Etat ? 169 00:11:55,640 --> 00:11:58,880 -Quand c'est la merde, les riches s'enrichissent. 170 00:11:59,200 --> 00:12:01,440 C'est comme ça que le monde tourne. 171 00:12:03,840 --> 00:12:06,560 Bon, attendez. LĂ , je peux gagner gros. 172 00:12:06,880 --> 00:12:09,840 -Vous saviez pour la deuxiĂšme voiture ? 173 00:12:10,160 --> 00:12:12,800 Celle que Rhys a vue le soir du meurtre ? 174 00:12:14,720 --> 00:12:17,040 Un break, d'aprĂšs ma source. 175 00:12:17,360 --> 00:12:19,720 Qui avait ce genre de voiture ? 176 00:12:20,040 --> 00:12:22,600 -Pour ces choses-lĂ , j'ai pas de mĂ©moire. 177 00:12:24,480 --> 00:12:25,720 C'est le moment. 178 00:12:26,040 --> 00:12:27,000 Allez ! 179 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 Tu peux y arriver ! Allez, plus vite ! 180 00:12:30,320 --> 00:12:31,800 -Vieille canaille. 181 00:12:33,240 --> 00:12:36,160 Je savais bien que je te trouverais ici. 182 00:12:37,640 --> 00:12:39,200 -Eve savait, 183 00:12:39,520 --> 00:12:42,520 pour le projet d'attentat. -Oui, bien sĂ»r. 184 00:12:42,840 --> 00:12:44,880 -Vous auriez pu me le dire. 185 00:12:45,200 --> 00:12:48,440 -DĂ©solĂ©, c'Ă©tait pour protĂ©ger Mabli. 186 00:12:48,760 --> 00:12:50,560 -Mabli ? -Je voulais Ă©viter 187 00:12:50,880 --> 00:12:52,760 d'Ă©taler la vie d'Eve. 188 00:12:53,080 --> 00:12:55,960 Mabli n'a pas besoin de ça. Je voulais juste 189 00:12:56,280 --> 00:13:00,440 que vous dĂ©couvriez qui a tuĂ© Llyr, et au dĂ©but, je ne pensais pas 190 00:13:00,760 --> 00:13:02,840 qu'Eve y Ă©tait mĂȘlĂ©e. -"Au dĂ©but ?" 191 00:13:03,160 --> 00:13:04,520 -On y va ou quoi ? 192 00:13:04,840 --> 00:13:07,960 -Aujourd'hui, vous pensez qu'elle y est mĂȘlĂ©e ? 193 00:13:08,280 --> 00:13:09,720 -Allez, on part. 194 00:13:11,960 --> 00:13:16,040 -Rhys, on n'a pas fini. -Plus de questions, ma jolie. 195 00:13:16,360 --> 00:13:17,240 AccĂ©lĂšre. 196 00:13:17,560 --> 00:13:18,480 -A plus tard. 197 00:13:18,800 --> 00:13:21,600 -Vous allez quand mĂȘme pas me planter lĂ  ? 198 00:13:21,920 --> 00:13:49,240 ... 199 00:13:49,560 --> 00:13:53,440 -Je me demande Ă  quoi tu rĂȘvasses. -Comment va votre tĂȘte ? 200 00:13:55,000 --> 00:13:58,440 -Ca va, mais je vais mettre des siĂšcles Ă  me rĂ©tablir. 201 00:13:58,760 --> 00:14:01,400 Quand on vieillit, tout prend du temps. 202 00:14:06,120 --> 00:14:07,400 Ca ne va pas ? 203 00:14:11,120 --> 00:14:13,280 -On sera mieux Ă  l'intĂ©rieur. 204 00:14:13,600 --> 00:14:16,040 -D'accord. Allons-y. 205 00:14:19,200 --> 00:14:22,520 J'aurais pas cru que tu finirais par m'abandonner. 206 00:14:24,600 --> 00:14:29,120 Je ne vendrai pas cette maison. J'y habite depuis 50 ans. 207 00:14:31,400 --> 00:14:35,080 -Mon pĂšre finira par gagner. Il gagne toujours. 208 00:14:36,840 --> 00:14:38,280 J'ai tout essayĂ©. 209 00:14:39,760 --> 00:14:41,320 Je vous assure. 210 00:14:41,640 --> 00:14:45,160 Vous savez, ça peut ĂȘtre libĂ©rateur d'accepter... 211 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 -Que votre entourage se contrefiche de vous ? 212 00:14:56,200 --> 00:14:57,520 -J'ai juste besoin 213 00:14:57,840 --> 00:15:00,640 d'une petite signature en bas, juste ici. 214 00:15:04,080 --> 00:15:06,760 Je dois avoir un stylo dans mon sac. 215 00:15:11,080 --> 00:15:12,440 -Je signerai 216 00:15:12,760 --> 00:15:16,600 ce document le moment venu, quand je l'aurai lu. 217 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 Je ne te raccompagne pas. 218 00:15:36,040 --> 00:15:37,280 -Bonjour, Caryl. 219 00:15:38,440 --> 00:15:39,480 Caryl ? 220 00:15:40,640 --> 00:15:41,640 Caryl ? 221 00:15:42,480 --> 00:15:43,800 -DĂ©solĂ©e. -Ca va ? 222 00:15:44,120 --> 00:15:46,760 -Oui. Merci d'ĂȘtre venue. -De rien. 223 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Merci. 224 00:15:49,760 --> 00:15:52,520 -Eve vous a racontĂ© quoi Ă  propos de Llyr 225 00:15:52,840 --> 00:15:54,440 et du soir de sa mort ? 226 00:15:55,440 --> 00:15:56,520 Oh, pardon. 227 00:15:56,840 --> 00:15:58,840 Ca ne doit pas ĂȘtre Ă©vident. 228 00:16:07,320 --> 00:16:11,040 -Elle en parlait comme s'ils Ă©taient le couple maudit 229 00:16:11,360 --> 00:16:13,880 d'un conte de fĂ©es. C'Ă©tait la princesse 230 00:16:14,200 --> 00:16:15,840 et lui, le pauvre poĂšte. 231 00:16:16,160 --> 00:16:18,440 Mon grand-pĂšre Ă©tait le roi cruel 232 00:16:18,760 --> 00:16:20,400 qui enfermait sa fille. 233 00:16:21,640 --> 00:16:23,280 C'est ce qu'elle disait. 234 00:16:23,600 --> 00:16:27,640 Elle a dit que c'est ce qui s'est passĂ© le soir de sa mort. 235 00:16:27,960 --> 00:16:29,640 -Il l'avait enfermĂ©e ? 236 00:16:32,960 --> 00:16:36,040 -Ma mĂšre a toujours fait du cinĂ©ma pour rien. 237 00:16:36,360 --> 00:16:37,720 DĂ©solĂ©e. 238 00:16:39,600 --> 00:16:40,920 -C'est du baratin ? 239 00:16:42,320 --> 00:16:44,480 -HonnĂȘtement, je sais pas. 240 00:16:46,080 --> 00:16:49,600 Mon grand-pĂšre est pas cool. Ca pourrait ĂȘtre vrai. 241 00:17:09,680 --> 00:17:13,120 -Tu veux finir en taule ? T'es pas obligĂ© de faire 242 00:17:13,440 --> 00:17:15,800 ce qu'Eve te dit. -Tu dis ça parce que 243 00:17:16,120 --> 00:17:17,520 tu t'es pris un rĂąteau ? 244 00:17:17,840 --> 00:17:20,000 -Il y a pas eu de rĂąteau. 245 00:17:22,560 --> 00:17:23,760 C'est ma copine. 246 00:17:26,480 --> 00:17:30,000 -T'es comme ton connard de pĂšre, tu pourris tout ! 247 00:17:30,320 --> 00:17:31,440 -ArrĂȘtez ! 248 00:17:33,720 --> 00:17:35,520 Allez, dehors ! 249 00:17:40,240 --> 00:17:41,440 ArrĂȘtez 250 00:17:41,760 --> 00:17:43,720 ou j'appelle les flics ! 251 00:17:44,040 --> 00:17:45,600 -Tu veux m'en empĂȘcher ? 252 00:17:45,920 --> 00:17:48,000 PlutĂŽt crever que de renoncer. 253 00:17:50,640 --> 00:17:53,280 On n'a plus rien Ă  se dire, toi et moi. 254 00:18:08,880 --> 00:18:12,120 -On a travaillĂ© avec les acteurs concernĂ©s 255 00:18:12,440 --> 00:18:16,160 afin que l'agrandissement soit bĂ©nĂ©fique Ă  la nature 256 00:18:16,480 --> 00:18:18,080 et Ă  la population. 257 00:18:18,400 --> 00:18:19,440 -Coupez. 258 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 -Ca vous va ? -C'Ă©tait parfait. 259 00:18:22,120 --> 00:18:23,440 -Bien. -On a fini. 260 00:18:23,760 --> 00:18:26,040 Ca allait, le micro avec le vent ? 261 00:18:26,360 --> 00:18:27,360 -Robert ? 262 00:18:28,440 --> 00:18:29,800 Votre secrĂ©taire m'a dit 263 00:18:30,120 --> 00:18:32,840 que vous seriez ici. -Je peux vous aider ? 264 00:18:33,160 --> 00:18:37,040 -Le soir de l'explosion, vous Ă©tiez bien chez vous avec Eve 265 00:18:37,360 --> 00:18:40,320 devant la tĂ©lĂ© ? Vous ne l'aviez pas enfermĂ©e ? 266 00:18:40,640 --> 00:18:42,480 -Vous m'en croyez capable ? 267 00:18:42,800 --> 00:18:46,840 Je ne l'avais pas enfermĂ©e. C'est elle qui vous a dit ça ? 268 00:18:47,160 --> 00:18:50,800 -Vous maintenez votre version ? -Il n'y en a pas d'autre. 269 00:18:51,120 --> 00:18:54,400 -Elle pourrait ĂȘtre impliquĂ©e dans l'explosion ? 270 00:18:56,080 --> 00:18:56,960 -Non. 271 00:18:57,280 --> 00:19:01,040 -Vous avez pourtant tout fait pour l'Ă©loigner de Llyr. 272 00:19:01,360 --> 00:19:03,080 -Il l'a frappĂ©e. 273 00:19:03,400 --> 00:19:06,360 Vous ne le saviez pas ? -Ca s'est passĂ© quand ? 274 00:19:06,680 --> 00:19:08,480 -Juste avant l'explosion. 275 00:19:08,800 --> 00:19:10,840 Quel rapport avec votre article 276 00:19:11,160 --> 00:19:12,640 pour le canard local ? 277 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Je dois contacter mon avocat ? -Vous devriez ? 278 00:19:17,240 --> 00:19:19,240 -Je n'ai plus rien Ă  vous dire. 279 00:19:24,600 --> 00:19:25,840 On toque. 280 00:19:31,920 --> 00:19:32,840 -Bonjour. 281 00:19:36,400 --> 00:19:37,560 AprĂšs toi. 282 00:19:54,920 --> 00:19:56,720 -J'aurais jamais imaginĂ© 283 00:19:57,040 --> 00:19:58,320 faire ça un jour. 284 00:19:58,640 --> 00:20:00,080 -Moi non plus. 285 00:20:02,840 --> 00:20:05,080 Tu vas le dire Ă  ta mĂšre ? 286 00:20:05,400 --> 00:20:07,440 -Je crois que ma mĂšre 287 00:20:07,760 --> 00:20:10,720 vous couperait en deux si elle nous voyait. 288 00:20:29,080 --> 00:20:30,640 Elle toque. 289 00:20:30,960 --> 00:20:52,480 ... 290 00:20:52,800 --> 00:20:53,760 -Sian ? 291 00:20:55,400 --> 00:20:56,920 C'est moi, Eve. 292 00:20:58,200 --> 00:21:00,040 Je suis dĂ©solĂ©e pour hier. 293 00:21:04,600 --> 00:21:06,080 Oh, mon Dieu... 294 00:21:09,120 --> 00:21:12,600 Je pense qu'elle a passĂ© toute la nuit comme ça. 295 00:21:12,920 --> 00:21:14,800 Sa peau est trĂšs froide. 296 00:21:16,520 --> 00:21:18,760 Oui, bien sĂ»r, je reste. 297 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 D'accord. 298 00:21:20,880 --> 00:22:17,680 ... 299 00:22:26,200 --> 00:22:27,560 -Quel gĂąchis. 300 00:22:28,800 --> 00:22:29,680 -Oui. 301 00:22:30,560 --> 00:22:32,920 -Ca aurait pu ĂȘtre si simple. 302 00:22:33,240 --> 00:22:35,240 Tu as compliquĂ© les choses. 303 00:22:35,560 --> 00:22:37,760 Si tu ne t'Ă©tais pas opposĂ©e Ă  moi, 304 00:22:38,080 --> 00:22:40,480 Mme Lewis n'aurait pas subi ce stress. 305 00:22:44,560 --> 00:22:47,800 -Quoi qu'il en soit, tu as eu ce que tu voulais. 306 00:22:48,120 --> 00:22:50,560 -Je n'ai jamais voulu ça. 307 00:22:50,880 --> 00:22:52,560 -Tu iras parler Ă  Rhys ? 308 00:22:56,520 --> 00:22:57,800 -Bonjour. 309 00:22:59,520 --> 00:23:02,120 Eve ? Vous ĂȘtes lĂ  ? 310 00:23:06,840 --> 00:23:08,600 Il y a quelqu'un ? 311 00:23:18,840 --> 00:23:21,160 -Tu tiendras pas ta promesse ? 312 00:23:21,480 --> 00:23:26,680 -Je dois acheter ma fille ! Tu as toujours Ă©tĂ© une Ă©goĂŻste. 313 00:23:27,000 --> 00:23:29,240 -J'ai dĂ» me battre pour Ă©voluer ! 314 00:23:29,560 --> 00:23:32,600 Comme maman. -Vous m'avez tenu Ă  l'Ă©cart. 315 00:23:32,920 --> 00:23:35,680 Je voulais bĂątir un avenir pour vous. 316 00:23:38,840 --> 00:23:40,160 De quoi tu Ă©tais 317 00:23:40,480 --> 00:23:42,840 au courant, Ă  l'Ă©poque ? 318 00:23:45,200 --> 00:23:46,120 -De quoi tu... 319 00:23:46,440 --> 00:23:47,440 -ArrĂȘte. 320 00:23:47,760 --> 00:23:50,680 Tu savais ce qu'ils allaient faire ? 321 00:23:51,000 --> 00:23:52,600 Tu as participĂ© 322 00:23:52,920 --> 00:23:53,880 Ă  ce projet ? 323 00:23:54,200 --> 00:23:57,040 -Tu comptes discuter de ça alors que le corps 324 00:23:57,360 --> 00:23:58,440 de Mme Lewis... 325 00:24:00,240 --> 00:24:04,480 -Dylan, toutes mes condolĂ©ances pour votre mĂšre. 326 00:24:06,160 --> 00:24:34,760 ... 327 00:24:49,920 --> 00:24:52,600 Une voiture approche. 328 00:24:55,800 --> 00:24:56,680 -Merde. 329 00:24:57,000 --> 00:25:13,280 ... 330 00:25:17,680 --> 00:25:18,560 -Eve ? 331 00:25:22,880 --> 00:25:26,360 Qu'est-ce qu'il y a ? -J'ai merdĂ©. 332 00:25:28,360 --> 00:25:30,280 J'ai merdĂ©, une fois de plus. 333 00:25:33,400 --> 00:25:35,240 -De quoi tu parles ? 334 00:25:35,560 --> 00:25:37,920 -Tout ça, c'est Ă  cause de Rhys. 335 00:25:39,520 --> 00:25:41,600 Il faut qu'il sorte de ma vie. 336 00:25:41,920 --> 00:26:13,160 ... 337 00:26:13,480 --> 00:26:15,320 -Quelle journĂ©e ! 338 00:26:16,560 --> 00:26:19,640 -T'as pas Ă©tĂ© franche avec moi. -Pardon ? 339 00:26:19,960 --> 00:26:23,160 -Tu m'as pas dit que ton article serait publiĂ©. 340 00:26:23,480 --> 00:26:26,080 -C'est pas encore sĂ»r qu'il le sera. 341 00:26:26,400 --> 00:26:30,760 -Ca a Ă©tĂ© assez traumatisant. Voir Llyr dans les journaux et... 342 00:26:31,080 --> 00:26:32,600 -Je comprends. 343 00:26:33,880 --> 00:26:36,280 Je veux juste dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ©. 344 00:26:36,600 --> 00:26:40,720 Ce que certaines personnes soutiennent ne colle pas. 345 00:26:41,040 --> 00:26:42,720 -A qui tu penses ? 346 00:26:43,040 --> 00:26:46,240 -A Robert Davies, dĂ©jĂ . -Pourquoi ? 347 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 -Il n'a jamais apprĂ©ciĂ© Llyr. 348 00:26:48,760 --> 00:26:51,840 -Il faut pas tenir compte de ce qu'il dit. 349 00:26:52,160 --> 00:26:53,840 Il Ă©tait loin de se douter 350 00:26:54,160 --> 00:26:56,400 de ce que faisait Eve, Ă  l'Ă©poque. 351 00:26:56,720 --> 00:26:58,960 Il la voyait comme un ange, 352 00:26:59,280 --> 00:27:02,440 elle pouvait faire ce qu'elle voulait. 353 00:27:02,760 --> 00:27:04,600 Llyr disait qu'elle faisait 354 00:27:04,920 --> 00:27:08,880 le mur pour le rejoindre. Elle prenait la voiture de Robert. 355 00:27:09,200 --> 00:27:12,440 Ils partaient en virĂ©e. -Elle prenait sa voiture ? 356 00:27:12,760 --> 00:27:14,840 C'Ă©tait un break ? -Quoi encore ? 357 00:27:15,160 --> 00:27:17,760 -Robert t'a dit quoi Ă  propos de Llyr ? 358 00:27:21,040 --> 00:27:24,120 -Il a dit qu'il s'Ă©tait montrĂ© violent avec Eve, 359 00:27:24,440 --> 00:27:26,360 qu'elle Ă©tait rentrĂ©e un jour 360 00:27:26,680 --> 00:27:28,800 dans un Ă©tat pas possible. -Non. 361 00:27:29,120 --> 00:27:31,560 C'est faux. Il n'Ă©tait pas violent. 362 00:27:31,880 --> 00:27:34,000 -Tout ça va trop loin, Caryl. 363 00:27:34,320 --> 00:27:37,520 -Si quelqu'un a levĂ© la main sur Eve, c'est Rhys. 364 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 -Coucou, Mabli chĂ©rie. C'est moi. 365 00:27:45,920 --> 00:27:50,600 J'ai quelque chose Ă  t'annoncer Ă  propos de Sian Lewis. 366 00:27:53,000 --> 00:27:57,240 J'en ai assez de ta messagerie. Je t'en prie, rappelle-moi. 367 00:27:57,560 --> 00:28:23,040 ... 368 00:28:24,600 --> 00:28:27,520 -Callum ? -Bonjour, Rhys. Ca va ? 369 00:28:27,840 --> 00:28:30,520 -Rhys, je peux vous parler ? 370 00:28:31,800 --> 00:28:33,080 -J'arrive. 371 00:28:37,800 --> 00:28:39,560 Une plainte Ă  quel sujet ? 372 00:28:39,880 --> 00:28:42,200 -J'ai pas le droit de le prĂ©ciser. 373 00:28:42,520 --> 00:28:44,600 -De qui elle vient ? -LĂ  encore, 374 00:28:44,920 --> 00:28:47,520 j'ai pas le droit de le prĂ©ciser. 375 00:28:47,840 --> 00:28:50,960 On doit suspendre vos interactions. DĂ©solĂ©e. 376 00:28:52,280 --> 00:28:54,760 -Suspendre mes interactions ? -Rhys ! 377 00:28:55,080 --> 00:28:56,440 Je dois parler Ă  Rhys. 378 00:28:56,760 --> 00:28:59,720 Je dois parler Ă  Rhys. Je dois parler Ă  Rhys ! 379 00:29:00,040 --> 00:29:01,960 J'ai trop de trucs dans la tĂȘte ! 380 00:29:02,280 --> 00:29:03,840 Callum est trĂšs agitĂ©. 381 00:29:04,160 --> 00:29:06,520 -Rappelez-vous ce que j'ai dit. 382 00:29:06,840 --> 00:29:08,560 Fracas. 383 00:29:08,880 --> 00:29:10,840 Vous allez le laisser comme ça ? 384 00:29:12,200 --> 00:29:15,440 Callum, calmez-vous. -Vous devez partir d'ici. 385 00:29:15,760 --> 00:29:17,000 -On avance. 386 00:29:17,320 --> 00:29:20,360 -Cette plainte, c'est du vent. Vous le savez. 387 00:29:20,680 --> 00:29:22,080 -DĂ©gagez ! 388 00:29:22,400 --> 00:29:25,240 Merde ! Foutez-moi la paix ! 389 00:29:39,120 --> 00:29:40,880 Je sais pas ce qui se passe, 390 00:29:41,200 --> 00:29:43,880 mais elle veut se dĂ©barrasser de moi, 391 00:29:44,200 --> 00:29:46,680 pas juste Ă  cause de ce qui s'est passĂ©. 392 00:29:47,000 --> 00:29:48,760 -Mais que s'est-il passĂ© ? 393 00:29:49,080 --> 00:29:52,680 Il serait temps de me dire quel rĂŽle a jouĂ© Eve. 394 00:29:53,000 --> 00:29:54,440 -Dans le projet ? 395 00:29:54,760 --> 00:29:56,320 Elle nous a utilisĂ©s. 396 00:29:56,640 --> 00:29:59,040 Elle nous a manipulĂ©s ! -D'accord. 397 00:29:59,360 --> 00:30:00,800 Que s'est-il passĂ© ? 398 00:30:07,080 --> 00:30:10,680 A votre procĂšs, Eve a dit que vous pouviez ĂȘtre violent. 399 00:30:12,000 --> 00:30:13,440 Vous l'avez frappĂ©e ? 400 00:30:18,440 --> 00:30:22,600 -Llyr m'a dit que tu renoncerais, que t'aurais pas les couilles ! 401 00:30:22,920 --> 00:30:25,040 Il s'est pas trompĂ© ! DĂ©gonflĂ© ! 402 00:30:25,360 --> 00:30:27,920 -J'Ă©tais trĂšs amoureux d'elle. 403 00:30:28,240 --> 00:30:31,280 Croyez-moi. Je voulais que ça s'arrĂȘte. 404 00:30:31,600 --> 00:30:33,040 -Que quoi s'arrĂȘte ? 405 00:30:33,360 --> 00:30:35,680 -Ce stupide projet de sabotage, 406 00:30:36,000 --> 00:30:38,520 sa relation... -Vous l'avez frappĂ©e ? 407 00:30:42,520 --> 00:30:44,280 -J'ai aucune excuse. 408 00:30:44,600 --> 00:30:46,520 C'est le pire geste de ma vie. 409 00:30:46,840 --> 00:30:51,040 Peut-ĂȘtre que c'est pour ça qu'elle continue Ă  cacher la vĂ©ritĂ© 410 00:30:51,360 --> 00:30:52,680 et Ă  mentir. 411 00:30:54,440 --> 00:30:55,720 De toute façon, 412 00:30:56,040 --> 00:30:58,720 c'est trop tard, maintenant. 413 00:31:00,360 --> 00:31:02,600 -Vous saviez qu'Eve empruntait 414 00:31:02,920 --> 00:31:04,480 la voiture de son pĂšre ? 415 00:31:04,800 --> 00:31:06,720 La fameuse voiture, le break. 416 00:31:07,840 --> 00:31:10,280 -Elle Ă©tait dedans ? -Je sais pas. 417 00:31:10,600 --> 00:31:14,000 C'est possible qu'il n'y ait aucun lien avec tout ça, 418 00:31:14,320 --> 00:31:16,160 mais... -Mais quoi ? 419 00:31:16,480 --> 00:31:18,640 -Robert ne veut pas qu'on creuse. 420 00:31:20,160 --> 00:31:23,240 Il m'a dit qu'elle Ă©tait chez eux ce soir-lĂ , 421 00:31:23,560 --> 00:31:25,760 mais je suis sĂ»re qu'il mentait. 422 00:31:26,080 --> 00:31:27,600 -Je dois y aller. 423 00:31:27,920 --> 00:31:29,160 -Quoi ? OĂč ça ? 424 00:31:29,480 --> 00:31:30,680 Avec Eve ? 425 00:31:43,720 --> 00:31:45,880 Oui, c'est sĂ»r qu'elle Ă©tait lĂ . 426 00:31:46,200 --> 00:31:49,720 C'est elle qui a eu l'idĂ©e pour la bombe, le sabotage. 427 00:31:50,040 --> 00:31:52,080 Elle menait Llyr Ă  la baguette. 428 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 Elle aurait jamais renoncĂ©. 429 00:31:54,720 --> 00:31:58,520 Elle voulait punir son pĂšre, elle Ă©tait capable de tout. 430 00:31:59,760 --> 00:32:03,040 Oh non, Seigneur... Elle doit rendre des comptes. 431 00:32:04,920 --> 00:32:06,720 -Rhys, je viens avec vous. 432 00:32:07,040 --> 00:32:11,680 -Vous restez en dehors de ça ! Je rĂšglerai ça Ă  ma façon. 433 00:32:27,600 --> 00:32:28,920 Eve ! 434 00:32:29,240 --> 00:32:30,280 On toque. 435 00:32:30,600 --> 00:32:33,680 Allez, ouvre ! Je sais que t'es lĂ  ! 436 00:32:37,880 --> 00:32:39,600 ... Eve ! 437 00:32:39,920 --> 00:32:40,920 Ouvre ! 438 00:32:41,240 --> 00:32:43,320 Je veux qu'on parle. 439 00:32:45,560 --> 00:32:47,520 -Vous ne pouvez pas ĂȘtre ici. 440 00:32:47,840 --> 00:32:50,680 -Ce n'est pas une visite de courtoisie. 441 00:32:51,000 --> 00:32:53,600 Je veux Ă©viter que la situation dĂ©gĂ©nĂšre. 442 00:32:53,920 --> 00:32:56,280 -Quelle situation ? -Rhys et Eve. 443 00:32:56,600 --> 00:32:58,840 Je ne sais pas ce qui s'est passĂ©, 444 00:32:59,160 --> 00:33:03,040 mais si on laisse ça pourrir, ça fera une victime de plus. 445 00:33:03,360 --> 00:33:06,360 -De quoi vous parlez ? -L'explosion de 95. 446 00:33:06,680 --> 00:33:09,920 Une autre personne Ă©tait lĂ , au volant d'un break, 447 00:33:10,240 --> 00:33:14,160 ce n'Ă©tait ni Llyr ni Rhys. Je pense que c'Ă©tait Eve. 448 00:33:14,480 --> 00:33:17,760 -C'est impossible. -Vous ignorez oĂč elle Ă©tait. 449 00:33:18,080 --> 00:33:19,840 -Donc, ma fille a tuĂ© Llyr ? 450 00:33:20,160 --> 00:33:22,920 -C'est naturel que vous la protĂ©giez, 451 00:33:23,240 --> 00:33:25,960 mais si vous me cachez quoi que ce soit... 452 00:33:26,280 --> 00:33:27,920 -C'est des menaces ? 453 00:33:28,240 --> 00:33:30,040 -J'ai besoin de votre aide. 454 00:33:30,760 --> 00:33:32,520 OĂč Ă©tait Eve, ce soir-lĂ  ? 455 00:33:35,600 --> 00:33:36,640 Robert. 456 00:33:38,640 --> 00:33:41,440 -Elle... Elle Ă©tait loin d'ici. 457 00:33:41,760 --> 00:33:43,040 -OĂč, prĂ©cisĂ©ment ? 458 00:33:43,360 --> 00:33:44,600 -A Bristol. 459 00:33:46,040 --> 00:33:48,880 -TrĂšs bien. Je suis censĂ©e vous croire ? 460 00:33:52,360 --> 00:33:53,400 -Suivez-moi. 461 00:33:59,800 --> 00:34:02,960 Elle a empruntĂ© ma voiture direction Bristol. 462 00:34:04,600 --> 00:34:08,760 LĂ -bas, elle s'est pris un PV. Il y a la date et l'heure dessus. 463 00:34:11,640 --> 00:34:12,480 -Pourquoi 464 00:34:12,800 --> 00:34:14,000 vous l'avez gardĂ© ? 465 00:34:14,320 --> 00:34:15,480 -Elle est revenue 466 00:34:15,800 --> 00:34:17,600 trĂšs tard et trĂšs abattue. 467 00:34:17,920 --> 00:34:20,160 J'avais Ă©tĂ© appelĂ© au rĂ©servoir 468 00:34:20,480 --> 00:34:24,560 et j'avais peur qu'elle ait pu se trouver avec ce petit con. 469 00:34:24,880 --> 00:34:26,920 Du coup, quand j'ai trouvĂ© ça 470 00:34:27,240 --> 00:34:28,600 dans mon courrier... 471 00:34:30,000 --> 00:34:31,520 Vous ĂȘtes contente ? 472 00:34:35,840 --> 00:34:38,960 *-Bonjour, c'est Eve. Laissez-moi un message. 473 00:34:39,280 --> 00:34:40,640 *Bip sonore. 474 00:34:40,960 --> 00:34:43,760 -Je comprends pourquoi tu refuses de me voir 475 00:34:44,960 --> 00:34:47,560 et pourquoi t'as fait ce que t'as fait. 476 00:34:48,520 --> 00:34:49,880 Tu as peur 477 00:34:51,120 --> 00:34:53,160 et tu veux protĂ©ger Mabli. 478 00:34:54,960 --> 00:34:57,680 Rappelle-toi ce qu'il y avait entre nous. 479 00:34:58,000 --> 00:35:01,320 -Je t'aime tellement. Tu le sais. 480 00:35:03,040 --> 00:35:05,160 Je veux juste ĂȘtre avec toi. 481 00:35:07,360 --> 00:35:11,480 -On Ă©tait vraiment bien, ensemble, et tu le sais. 482 00:35:13,040 --> 00:35:15,280 *On pourrait pas faire la paix ? 483 00:35:16,440 --> 00:35:18,160 *Pas forcĂ©ment pour nous, 484 00:35:20,400 --> 00:35:21,560 *mais pour Mabli. 485 00:35:25,920 --> 00:35:27,880 -Je me demande Ă  quoi il joue. 486 00:35:32,200 --> 00:35:35,400 Rentre chez toi. -Laisse-moi m'occuper de lui. 487 00:35:35,720 --> 00:35:38,320 T'as qu'un mot Ă  dire. -Pas la peine. 488 00:35:38,640 --> 00:35:40,360 Je saurai le gĂ©rer. 489 00:35:40,680 --> 00:35:42,560 -Il est dangereux, Eve. 490 00:35:45,120 --> 00:35:46,040 Je veux ĂȘtre lĂ  491 00:35:46,360 --> 00:35:48,240 pour toi. -Hari, je t'en prie. 492 00:35:48,560 --> 00:35:52,840 Je t'ai dit de t'en aller. Je peux me dĂ©brouiller seule. 493 00:35:53,160 --> 00:36:37,760 ... 494 00:36:40,480 --> 00:36:41,400 -Merde. 495 00:36:41,720 --> 00:37:05,400 ... 496 00:37:07,280 --> 00:37:10,880 -T'en penses quoi, toi, des soupçons sur Eve ? 497 00:37:11,200 --> 00:37:14,840 Elle a pu cacher des choses pendant toutes ces annĂ©es ? 498 00:37:15,160 --> 00:37:16,720 -Aucune idĂ©e, chĂ©rie. 499 00:37:17,040 --> 00:37:20,880 Cette femme est une Ă©nigme, et pas dans le bon sens. 500 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Je reviens vite. 501 00:37:23,320 --> 00:37:24,720 -Mais oĂč tu vas ? 502 00:37:26,320 --> 00:37:27,760 Elle soupire. 503 00:37:30,520 --> 00:37:33,120 *-C'est Rhys. Laissez-moi un message. 504 00:37:33,440 --> 00:37:37,600 -Tu as raison. Il faut qu'on se voie. Tu sais oĂč. 505 00:37:41,160 --> 00:37:43,560 On se rejoint dans une demi-heure. 506 00:38:00,960 --> 00:38:02,720 -Je faisais fausse route ! 507 00:38:03,040 --> 00:39:09,360 ... 508 00:39:18,720 --> 00:39:20,920 -Cet endroit a Ă  peine changĂ©. 509 00:39:22,880 --> 00:39:25,320 Depuis toutes ces annĂ©es. 510 00:39:33,000 --> 00:39:35,160 On pourrait se croire revenus 511 00:39:35,480 --> 00:39:37,520 au temps de notre jeunesse. 512 00:39:42,160 --> 00:39:44,800 Ca m'a fait un choc que tu sois revenu. 513 00:39:47,080 --> 00:39:49,240 Je savais pas Ă  quoi m'attendre. 514 00:39:52,840 --> 00:39:54,280 J'avais la trouille. 515 00:39:55,080 --> 00:39:56,520 -La trouille de quoi ? 516 00:39:57,600 --> 00:39:59,080 D'ĂȘtre dĂ©masquĂ©e ? 517 00:40:04,200 --> 00:40:06,120 -Je vous aimais tous les deux. 518 00:40:07,040 --> 00:40:08,320 Tu le sais, non ? 519 00:40:10,240 --> 00:40:11,960 -Me prends pas pour un con. 520 00:40:23,800 --> 00:40:25,520 Tu nous faisais courir 521 00:40:25,840 --> 00:40:29,120 derriĂšre toi comme des chiens dĂ©vouĂ©s. 522 00:40:31,280 --> 00:40:34,320 Aujourd'hui, tes mensonges ne prennent plus. 523 00:40:37,280 --> 00:40:39,200 -C'Ă©tait une mauvaise idĂ©e. 524 00:40:39,520 --> 00:40:42,080 Je rentre. -Tu as foutu la merde 525 00:40:42,400 --> 00:40:44,920 en faisant ce signalement Ă  mon boulot. 526 00:40:48,760 --> 00:40:50,280 C'Ă©tait toi, hein ? 527 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 T'as pensĂ© aux gens que ça pouvait affecter ? 528 00:40:55,320 --> 00:40:56,720 Non, bien sĂ»r que non. 529 00:40:57,040 --> 00:40:59,320 Du moment qu'Eve a ce qu'elle veut, 530 00:40:59,640 --> 00:41:03,200 le nombre de vies bousillĂ©es n'a pas d'importance. 531 00:41:03,520 --> 00:41:05,000 -Regarde-toi, 532 00:41:05,320 --> 00:41:07,880 Ă  te poser en justicier. 533 00:41:08,200 --> 00:41:12,400 Tu prĂ©tends te soucier des autres, mais t'as la trouille. 534 00:41:14,880 --> 00:41:15,960 T'es trop lĂąche ! 535 00:41:16,280 --> 00:41:18,600 -Tais-toi ! Pourquoi tu fais ça ? 536 00:41:21,440 --> 00:41:23,600 -Rhys... Rhys... 537 00:41:25,600 --> 00:41:27,280 Attends, attends. 538 00:41:27,600 --> 00:41:30,040 T'as raison, c'est toi qui as raison. 539 00:41:30,360 --> 00:41:33,200 Cette bombe, c'Ă©tait n'importe quoi. 540 00:41:33,520 --> 00:41:34,960 On annule tout, OK ? 541 00:41:35,280 --> 00:41:36,560 -Tu m'as menti. 542 00:41:36,880 --> 00:41:39,520 Tu n'as jamais annulĂ© le projet. 543 00:41:39,840 --> 00:41:41,320 Tu l'as tuĂ© ? 544 00:41:41,640 --> 00:41:42,560 -Quoi ? 545 00:41:42,880 --> 00:41:44,480 -Tu as menti. -Rhys ! 546 00:41:45,560 --> 00:41:48,200 Elle n'Ă©tait pas lĂ . Je me suis trompĂ©e. 547 00:41:48,520 --> 00:41:50,840 -Elle nous manipule. -Non. 548 00:41:51,160 --> 00:41:53,240 Elle Ă©tait Ă  Bristol. 549 00:41:53,560 --> 00:41:55,440 -Quoi ? -Eve, dites-lui. 550 00:41:55,760 --> 00:41:56,960 -Me dire quoi ? 551 00:42:00,520 --> 00:42:03,760 -J'ai failli commettre une erreur irrĂ©parable. 552 00:42:04,080 --> 00:42:05,320 J'Ă©tais enceinte. 553 00:42:05,640 --> 00:42:06,520 J'ignorais 554 00:42:06,840 --> 00:42:08,880 si c'Ă©tait de toi ou de Llyr. 555 00:42:09,200 --> 00:42:12,440 Je suis allĂ©e dans une clinique. 556 00:42:13,880 --> 00:42:16,280 -Tu comptais te dĂ©barrasser du bĂ©bĂ© ? 557 00:42:16,600 --> 00:42:19,400 De Mabli ? -J'ai renoncĂ©, alors arrĂȘte. 558 00:42:19,720 --> 00:42:22,360 J'Ă©tais juste morte de trouille. -HĂ© ! 559 00:42:22,680 --> 00:42:24,520 Laisse-la tranquille. 560 00:42:24,840 --> 00:42:25,600 -Hari... 561 00:42:25,920 --> 00:42:27,960 -Qu'est-ce qu'il fout lĂ , lui ? 562 00:42:31,280 --> 00:42:32,360 Bon sang, Eve. 563 00:42:32,680 --> 00:42:35,360 J'ignorais que t'avais un nouveau toutou. 564 00:42:35,680 --> 00:42:38,000 Le fils de Megan ! 565 00:42:38,320 --> 00:42:41,120 Ton neveu ! Aucune dĂ©cence. 566 00:42:41,440 --> 00:42:42,760 -Le neveu de Llyr. 567 00:42:43,080 --> 00:42:46,960 -Je t'avais dit de pas le voir. Toi, t'as intĂ©rĂȘt Ă  te barrer. 568 00:42:48,320 --> 00:42:49,240 Maintenant ! 569 00:42:49,560 --> 00:42:50,520 -Ce flingue, 570 00:42:50,840 --> 00:42:52,280 c'est Ă  Gareth ? 571 00:42:52,600 --> 00:42:55,440 -Non, Ă  toi. Je t'ai vu le planquer. 572 00:42:55,760 --> 00:42:56,680 -C'est Ă  toi ? 573 00:42:57,000 --> 00:42:59,760 -Il est dangereux. -Tu te donnes du mal 574 00:43:00,080 --> 00:43:03,600 pour soigner ton image, mais tu es un criminel. 575 00:43:03,920 --> 00:43:05,840 -Vraiment ? -Reste oĂč tu es ! 576 00:43:06,160 --> 00:43:07,280 -Tu fais quoi ? 577 00:43:07,600 --> 00:43:10,000 -Tout fout le camp depuis ton retour. 578 00:43:10,320 --> 00:43:11,120 -Hari, non. 579 00:43:11,440 --> 00:43:14,880 -T'as bousillĂ© la vie de ma mĂšre, celle d'Eve 580 00:43:15,200 --> 00:43:17,600 et celle de Mabli ! -Tu te trompes. 581 00:43:17,920 --> 00:43:19,760 -T'approche pas ou je tire. 582 00:43:20,080 --> 00:43:21,320 -Hari, non ! 583 00:43:25,800 --> 00:43:30,800 france.tv access 41325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.