All language subtitles for The.Light.in.the.Hall.S02E04.MULTi.1080p.WEB.H264-AMB3R_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,120
-Cet homme est mort
et il continue Ă causer
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,480
des problĂšmes !
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,560
-Tu dis ça pour moi ?
4
00:00:06,880 --> 00:00:09,520
Je suis un problĂšme ?
-Je voulais écrire
5
00:00:09,840 --> 00:00:11,760
sur un sujet qui me touchait.
6
00:00:12,080 --> 00:00:12,840
J'ai menti.
7
00:00:13,160 --> 00:00:16,040
-C'est compliqué,
ce terrain est au nom
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,480
de Dylan.
9
00:00:17,800 --> 00:00:19,360
-Ils vous ont demandé
10
00:00:19,680 --> 00:00:21,360
votre avis ?
11
00:00:21,680 --> 00:00:24,720
-Si je faisais des bĂȘtises,
si j'avais du mal
12
00:00:25,040 --> 00:00:26,440
Ă garder une distance ?
13
00:00:26,760 --> 00:00:30,160
-Les plaies sont Ă vif.
Si tu remues cette merde,
14
00:00:30,480 --> 00:00:32,280
tu risques d'ĂȘtre surprise.
15
00:00:32,600 --> 00:00:34,640
-Ecrivez ce que vous faites
16
00:00:34,960 --> 00:00:38,400
en ce lieu, en cet instant.
-Je suis dans un fauteuil
17
00:00:38,720 --> 00:00:40,320
et je parle Ă mon con de psy.
18
00:00:40,640 --> 00:00:43,480
-C'est ici
qu'on est tombés amoureux.
19
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
-Rhys, je te présente Eve.
20
00:00:46,240 --> 00:00:47,880
Eve, Rhys.
-Salut.
21
00:00:48,200 --> 00:00:49,440
-On s'aimait.
22
00:00:49,760 --> 00:00:51,840
-Tu crois que c'est ta fille ?
23
00:00:52,160 --> 00:00:54,360
Tu devrais faire quelque chose.
24
00:00:54,680 --> 00:00:56,120
Essaie de le savoir.
25
00:00:56,440 --> 00:00:58,640
-D'accord.
-Ca fait longtemps.
26
00:00:58,960 --> 00:01:00,880
Il faisait noir !
27
00:01:01,200 --> 00:01:05,200
-C'était une petite voiture ?
Un break ? Vous avez dĂ» la voir.
28
00:01:05,520 --> 00:01:07,200
C'était un break ?
29
00:01:07,520 --> 00:01:09,280
-Tu aurais dĂ» empĂȘcher Mabli
30
00:01:09,600 --> 00:01:12,560
d'y aller.
-Elle est passionnée, comme toi.
31
00:01:12,880 --> 00:01:14,840
Ca fait partie de son charme.
32
00:01:15,160 --> 00:01:19,520
-Demandez Ă Robert Davies pourquoi
il ne surveillait pas ses proches.
33
00:01:19,840 --> 00:01:21,040
-Qui ça ? Eve ?
34
00:01:21,360 --> 00:01:25,240
-Si on venait à découvrir
que tu possĂšdes un flingue,
35
00:01:25,560 --> 00:01:26,520
je peux t'assurer
36
00:01:26,840 --> 00:01:29,440
que ton séjour ici serait écourté.
37
00:01:42,440 --> 00:01:44,360
-T'es une tigresse, toi.
38
00:01:44,680 --> 00:01:46,640
Elle feule.
39
00:01:49,560 --> 00:01:51,440
-Je suis issue d'une lignée
40
00:01:51,760 --> 00:01:53,240
de femmes farouches.
41
00:01:55,320 --> 00:01:57,480
-Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
42
00:01:58,760 --> 00:02:00,200
A ta mĂšre ?
43
00:02:05,680 --> 00:02:07,760
-Elle est morte dans un accident
44
00:02:08,080 --> 00:02:09,320
de voiture.
45
00:02:09,640 --> 00:02:11,080
-Elle était comment ?
46
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
-Douce et gentille.
47
00:02:17,800 --> 00:02:21,600
-Pas comme ton pĂšre, alors.
-Ouais, tu m'étonnes.
48
00:02:23,320 --> 00:02:26,360
C'est la pire chose
qui soit arrivée à ma mÚre.
49
00:02:26,680 --> 00:02:31,000
Il supportait pas notre proximité.
Il m'a envoyée en pensionnat.
50
00:02:31,320 --> 00:02:35,040
Je me sentais seule
et elle, elle déprimait.
51
00:02:36,680 --> 00:02:40,240
Et un jour, elle est morte,
un jour oĂč j'Ă©tais pas lĂ .
52
00:02:41,760 --> 00:02:43,440
-Je suis désolé pour toi.
53
00:02:48,840 --> 00:02:50,400
Un jour, il le paiera.
54
00:02:54,520 --> 00:02:57,160
-Crois-moi, je ferai tout pour ça.
55
00:02:58,920 --> 00:03:02,200
Générique.
56
00:03:02,520 --> 00:03:38,600
...
57
00:03:38,920 --> 00:04:11,800
...
58
00:04:12,120 --> 00:04:15,720
*-Bonjour, c'est Mabli.
Laissez-moi un message.
59
00:04:17,680 --> 00:04:19,680
-Je sais, mais... c'est moi.
60
00:04:20,000 --> 00:04:22,880
Je ferai trĂšs attention, promis.
61
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
-Bonjour.
62
00:04:24,520 --> 00:04:27,040
Oh, je suis désolée !
C'est ma faute.
63
00:04:28,480 --> 00:04:30,080
(Elle a rien vu.)
64
00:04:31,320 --> 00:04:32,680
-Vous me suivez ?
65
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
-Non, je...
-Parce que, oĂč que j'aille,
66
00:04:36,320 --> 00:04:38,960
dĂšs que je me retourne,
vous ĂȘtes lĂ .
67
00:04:42,160 --> 00:04:44,600
-Non, je me focalise pas sur vous.
68
00:04:44,920 --> 00:04:48,080
Dans mes recherches,
je ne cible personne,
69
00:04:48,400 --> 00:04:50,960
mais j'y peux rien
si votre nom revient.
70
00:04:51,280 --> 00:04:52,520
-Comment ça ?
71
00:04:52,840 --> 00:04:55,800
-Llanemlyn est
une toute petite ville.
72
00:04:56,120 --> 00:05:00,880
En 95, vous étiez trÚs proche
de Llyr et Rhys.
73
00:05:01,200 --> 00:05:03,480
-Quel est votre angle, au juste ?
74
00:05:03,800 --> 00:05:07,760
Rhys Owen, victime
d'une terrible erreur judiciaire ?
75
00:05:10,320 --> 00:05:11,520
Il a réussi
76
00:05:11,840 --> 00:05:13,600
Ă vous en convaincre ?
77
00:05:13,920 --> 00:05:15,680
-Non, je...
-Ecoutez.
78
00:05:17,080 --> 00:05:19,880
Je vous conseille
de faire attention.
79
00:05:21,760 --> 00:05:23,000
-On pourrait...
80
00:05:23,320 --> 00:05:24,520
-Au revoir, Caryl.
81
00:05:34,760 --> 00:05:39,560
-Alors, t'es revenue chez ta mĂšre ?
-Non. C'est mon espace de travail.
82
00:05:39,880 --> 00:05:41,960
Je vais pas le lĂącher.
83
00:05:42,280 --> 00:05:44,840
-Mon chargeur est ici ?
-Oui, je l'ai vu.
84
00:05:45,160 --> 00:05:46,640
Il est dans l'entrée.
85
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
-C'est quoi,
86
00:05:54,400 --> 00:05:55,200
ce délire ?
87
00:05:55,520 --> 00:05:56,840
-Hari !
88
00:05:58,400 --> 00:06:00,760
-C'est Ă cause de ce que Rhys a dit
89
00:06:01,080 --> 00:06:02,320
Ă propos d'Eve ?
90
00:06:06,880 --> 00:06:10,720
Fais pas confiance Ă ce type.
Il est dangereux.
91
00:06:11,040 --> 00:06:12,640
-T'en sais quoi ?
92
00:06:14,480 --> 00:06:16,120
-Je le sais, c'est tout.
93
00:06:16,440 --> 00:06:18,920
-Tu sais pas
ce que ça fait d'ĂȘtre moi.
94
00:06:19,240 --> 00:06:22,840
Tes parents sont gentils.
Moi, ma famille est barge.
95
00:06:23,160 --> 00:06:25,400
J'ai un doute sur mon géniteur.
96
00:06:25,720 --> 00:06:27,040
Laisse-moi gérer
97
00:06:27,360 --> 00:06:29,640
et garde tes jugements pour toi.
98
00:06:29,960 --> 00:06:51,080
...
99
00:06:53,040 --> 00:06:55,120
-On cherche quoi, exactement ?
100
00:06:55,440 --> 00:06:58,360
La vérité, certes.
101
00:06:58,680 --> 00:07:01,760
Comment peut-on ĂȘtre sĂ»rs
de l'avoir trouvée ?
102
00:07:02,080 --> 00:07:05,560
C'est Ă vous de trouver
votre propre chemin
103
00:07:05,880 --> 00:07:08,560
au milieu des obstacles
à la vérité.
104
00:07:08,880 --> 00:07:10,840
Comme Oscar Wilde le disait,
105
00:07:11,160 --> 00:07:14,560
la vérité est rarement pure
et jamais simple.
106
00:07:15,880 --> 00:07:17,320
Ce sera tout.
107
00:07:19,880 --> 00:07:21,920
Caryl, je peux vous parler ?
108
00:07:22,240 --> 00:07:23,720
Je n'ai pas dit
109
00:07:24,040 --> 00:07:26,360
que vous la harceliez.
-Vraiment ?
110
00:07:26,680 --> 00:07:29,160
-De nos jours, il y a des limites
111
00:07:29,480 --> 00:07:33,240
infranchissables dans les relations
étudiant-enseignant.
112
00:07:33,560 --> 00:07:35,720
-Je n'ai franchi aucune limite.
113
00:07:36,040 --> 00:07:40,000
Elle me présente comme si j'étais
une dingue qui la harcĂšle.
114
00:07:40,320 --> 00:07:43,200
-Non, j'ai pas dit ça.
-Mais vous le pensez ?
115
00:07:43,520 --> 00:07:45,760
J'ai eu une attitude inappropriée ?
116
00:07:46,080 --> 00:07:49,320
-Essayez juste dorénavant
d'éviter les ennuis.
117
00:08:06,920 --> 00:08:09,200
Bips de notification.
118
00:08:09,520 --> 00:08:49,520
...
119
00:08:49,840 --> 00:08:53,640
-J'ai horreur qu'on interrompe
ma routine matinale.
120
00:08:56,800 --> 00:09:00,520
-Mabli s'est mis dans la tĂȘte
que Rhys Owen était son pÚre.
121
00:09:00,840 --> 00:09:03,280
Elle fait un test de paternité.
122
00:09:03,600 --> 00:09:05,880
-Et pourquoi ça te perturbe ?
123
00:09:06,200 --> 00:09:10,440
A moins que tu aies des doutes ?
-Je sais bien qui est son pĂšre.
124
00:09:10,760 --> 00:09:13,640
Fais-moi confiance.
-Merci, c'est gentil.
125
00:09:15,160 --> 00:09:17,240
-Rhys Owen n'est pas son pĂšre.
126
00:09:18,880 --> 00:09:23,440
Mais il est prĂȘt Ă tout
pour nous pourrir la vie Ă tous.
127
00:09:23,760 --> 00:09:27,400
Je veux qu'il parte loin d'ici.
-Tu n'es pas la seule.
128
00:09:27,720 --> 00:09:31,440
-Je me suis dit
que tu pourrais peut-ĂȘtre
129
00:09:31,760 --> 00:09:33,760
lui offrir une certaine somme
130
00:09:34,080 --> 00:09:37,600
pour quitter la région,
comme tu l'as fait pour Mabli.
131
00:09:40,480 --> 00:09:43,800
-Ca pourrait marcher
si tu me donnes un coup de main.
132
00:09:44,120 --> 00:09:46,240
Echange de bons procédés.
133
00:09:47,840 --> 00:09:50,520
Mme Lewis, on sait trĂšs bien
134
00:09:50,840 --> 00:09:52,720
qu'elle finira par vendre.
135
00:09:53,960 --> 00:09:57,040
Tu pourrais l'aider
à prendre cette décision.
136
00:09:58,200 --> 00:10:00,760
-Tu oses me demander
une contrepartie ?
137
00:10:01,080 --> 00:10:03,040
Tu peux pas juste aider Mabli ?
138
00:10:03,360 --> 00:10:06,000
-Mabli gĂšre la situation.
Tu craques
139
00:10:06,320 --> 00:10:09,000
sous la pression.
Si tu veux que Rhys Owen
140
00:10:09,320 --> 00:10:12,600
dégage de ta vie et de ton paysage,
141
00:10:12,920 --> 00:10:15,080
tu me rendras ce petit service.
142
00:10:23,720 --> 00:10:24,880
On toque.
143
00:10:27,520 --> 00:10:30,200
-Il est lĂ ?
-Bonjour Ă vous aussi.
144
00:10:31,600 --> 00:10:32,960
Non, il est pas lĂ .
145
00:10:33,280 --> 00:10:36,280
-Il revient quand ?
-J'en ai aucune idée.
146
00:10:36,600 --> 00:10:40,680
Mais comme vous ĂȘtes lĂ ,
vous allez m'aider à m'évader.
147
00:10:46,480 --> 00:10:48,320
Rhys ne m'amĂšne jamais ici.
148
00:10:48,640 --> 00:10:50,520
Il dit que c'est pas bon.
149
00:10:50,840 --> 00:10:53,840
-Vous allez me faire avoir
des ennuis.
150
00:10:59,240 --> 00:11:03,720
-Alors, vous vouliez lui parler
de quoi, Ă Rhys, cette fois ?
151
00:11:04,040 --> 00:11:05,720
-D'Eve Davies.
152
00:11:06,040 --> 00:11:07,840
-Vous voulez savoir quoi ?
153
00:11:08,160 --> 00:11:11,200
-Je pense qu'elle a participé
au sabotage.
154
00:11:11,520 --> 00:11:14,960
Je sais que cette explosion
n'était pas liée
155
00:11:15,280 --> 00:11:16,640
Ă un vaste projet.
156
00:11:16,960 --> 00:11:19,280
C'était l'oeuvre d'amateurs.
157
00:11:19,600 --> 00:11:22,440
-Des amateurs.
C'est rien de le dire.
158
00:11:23,720 --> 00:11:25,000
-Et Eve ?
159
00:11:26,840 --> 00:11:29,000
-Ils avaient le béguin pour elle.
160
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
Ca lui procurait des frissons
161
00:11:31,640 --> 00:11:33,960
de traĂźner
avec deux gars du peuple,
162
00:11:34,280 --> 00:11:37,160
des voyous.
En tout cas, ça foutait son pÚre
163
00:11:37,480 --> 00:11:38,720
en rogne.
164
00:11:39,960 --> 00:11:41,920
-Et faire sauter cette bombe,
165
00:11:42,240 --> 00:11:43,840
c'était aussi pour ça ?
166
00:11:45,480 --> 00:11:49,120
-Je suis sûr que l'indemnisation
de l'Etat lui a permis
167
00:11:49,440 --> 00:11:51,000
de vite s'en remettre.
168
00:11:52,600 --> 00:11:55,320
-Robert a été indemnisé
par l'Etat ?
169
00:11:55,640 --> 00:11:58,880
-Quand c'est la merde,
les riches s'enrichissent.
170
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
C'est comme ça que le monde tourne.
171
00:12:03,840 --> 00:12:06,560
Bon, attendez.
LĂ , je peux gagner gros.
172
00:12:06,880 --> 00:12:09,840
-Vous saviez
pour la deuxiĂšme voiture ?
173
00:12:10,160 --> 00:12:12,800
Celle que Rhys a vue
le soir du meurtre ?
174
00:12:14,720 --> 00:12:17,040
Un break, d'aprĂšs ma source.
175
00:12:17,360 --> 00:12:19,720
Qui avait ce genre de voiture ?
176
00:12:20,040 --> 00:12:22,600
-Pour ces choses-lĂ ,
j'ai pas de mémoire.
177
00:12:24,480 --> 00:12:25,720
C'est le moment.
178
00:12:26,040 --> 00:12:27,000
Allez !
179
00:12:27,320 --> 00:12:30,000
Tu peux y arriver !
Allez, plus vite !
180
00:12:30,320 --> 00:12:31,800
-Vieille canaille.
181
00:12:33,240 --> 00:12:36,160
Je savais bien
que je te trouverais ici.
182
00:12:37,640 --> 00:12:39,200
-Eve savait,
183
00:12:39,520 --> 00:12:42,520
pour le projet d'attentat.
-Oui, bien sûr.
184
00:12:42,840 --> 00:12:44,880
-Vous auriez pu me le dire.
185
00:12:45,200 --> 00:12:48,440
-Désolé,
c'était pour protéger Mabli.
186
00:12:48,760 --> 00:12:50,560
-Mabli ?
-Je voulais éviter
187
00:12:50,880 --> 00:12:52,760
d'étaler la vie d'Eve.
188
00:12:53,080 --> 00:12:55,960
Mabli n'a pas besoin de ça.
Je voulais juste
189
00:12:56,280 --> 00:13:00,440
que vous découvriez qui a tué Llyr,
et au début, je ne pensais pas
190
00:13:00,760 --> 00:13:02,840
qu'Eve y Ă©tait mĂȘlĂ©e.
-"Au début ?"
191
00:13:03,160 --> 00:13:04,520
-On y va ou quoi ?
192
00:13:04,840 --> 00:13:07,960
-Aujourd'hui, vous pensez
qu'elle y est mĂȘlĂ©e ?
193
00:13:08,280 --> 00:13:09,720
-Allez, on part.
194
00:13:11,960 --> 00:13:16,040
-Rhys, on n'a pas fini.
-Plus de questions, ma jolie.
195
00:13:16,360 --> 00:13:17,240
AccélÚre.
196
00:13:17,560 --> 00:13:18,480
-A plus tard.
197
00:13:18,800 --> 00:13:21,600
-Vous allez quand mĂȘme pas
me planter lĂ ?
198
00:13:21,920 --> 00:13:49,240
...
199
00:13:49,560 --> 00:13:53,440
-Je me demande Ă quoi tu rĂȘvasses.
-Comment va votre tĂȘte ?
200
00:13:55,000 --> 00:13:58,440
-Ca va, mais je vais mettre
des siÚcles à me rétablir.
201
00:13:58,760 --> 00:14:01,400
Quand on vieillit,
tout prend du temps.
202
00:14:06,120 --> 00:14:07,400
Ca ne va pas ?
203
00:14:11,120 --> 00:14:13,280
-On sera mieux à l'intérieur.
204
00:14:13,600 --> 00:14:16,040
-D'accord. Allons-y.
205
00:14:19,200 --> 00:14:22,520
J'aurais pas cru que tu finirais
par m'abandonner.
206
00:14:24,600 --> 00:14:29,120
Je ne vendrai pas cette maison.
J'y habite depuis 50 ans.
207
00:14:31,400 --> 00:14:35,080
-Mon pĂšre finira par gagner.
Il gagne toujours.
208
00:14:36,840 --> 00:14:38,280
J'ai tout essayé.
209
00:14:39,760 --> 00:14:41,320
Je vous assure.
210
00:14:41,640 --> 00:14:45,160
Vous savez, ça peut ĂȘtre
libérateur d'accepter...
211
00:14:45,480 --> 00:14:48,440
-Que votre entourage
se contrefiche de vous ?
212
00:14:56,200 --> 00:14:57,520
-J'ai juste besoin
213
00:14:57,840 --> 00:15:00,640
d'une petite signature en bas,
juste ici.
214
00:15:04,080 --> 00:15:06,760
Je dois avoir un stylo
dans mon sac.
215
00:15:11,080 --> 00:15:12,440
-Je signerai
216
00:15:12,760 --> 00:15:16,600
ce document le moment venu,
quand je l'aurai lu.
217
00:15:18,440 --> 00:15:20,160
Je ne te raccompagne pas.
218
00:15:36,040 --> 00:15:37,280
-Bonjour, Caryl.
219
00:15:38,440 --> 00:15:39,480
Caryl ?
220
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
Caryl ?
221
00:15:42,480 --> 00:15:43,800
-Désolée.
-Ca va ?
222
00:15:44,120 --> 00:15:46,760
-Oui. Merci d'ĂȘtre venue.
-De rien.
223
00:15:47,280 --> 00:15:48,280
Merci.
224
00:15:49,760 --> 00:15:52,520
-Eve vous a raconté quoi
Ă propos de Llyr
225
00:15:52,840 --> 00:15:54,440
et du soir de sa mort ?
226
00:15:55,440 --> 00:15:56,520
Oh, pardon.
227
00:15:56,840 --> 00:15:58,840
Ca ne doit pas ĂȘtre Ă©vident.
228
00:16:07,320 --> 00:16:11,040
-Elle en parlait comme
s'ils étaient le couple maudit
229
00:16:11,360 --> 00:16:13,880
d'un conte de fées.
C'était la princesse
230
00:16:14,200 --> 00:16:15,840
et lui, le pauvre poĂšte.
231
00:16:16,160 --> 00:16:18,440
Mon grand-pÚre était le roi cruel
232
00:16:18,760 --> 00:16:20,400
qui enfermait sa fille.
233
00:16:21,640 --> 00:16:23,280
C'est ce qu'elle disait.
234
00:16:23,600 --> 00:16:27,640
Elle a dit que c'est ce qui
s'est passé le soir de sa mort.
235
00:16:27,960 --> 00:16:29,640
-Il l'avait enfermée ?
236
00:16:32,960 --> 00:16:36,040
-Ma mĂšre a toujours fait
du cinéma pour rien.
237
00:16:36,360 --> 00:16:37,720
Désolée.
238
00:16:39,600 --> 00:16:40,920
-C'est du baratin ?
239
00:16:42,320 --> 00:16:44,480
-HonnĂȘtement, je sais pas.
240
00:16:46,080 --> 00:16:49,600
Mon grand-pĂšre est pas cool.
Ca pourrait ĂȘtre vrai.
241
00:17:09,680 --> 00:17:13,120
-Tu veux finir en taule ?
T'es pas obligé de faire
242
00:17:13,440 --> 00:17:15,800
ce qu'Eve te dit.
-Tu dis ça parce que
243
00:17:16,120 --> 00:17:17,520
tu t'es pris un rĂąteau ?
244
00:17:17,840 --> 00:17:20,000
-Il y a pas eu de rĂąteau.
245
00:17:22,560 --> 00:17:23,760
C'est ma copine.
246
00:17:26,480 --> 00:17:30,000
-T'es comme ton connard de pĂšre,
tu pourris tout !
247
00:17:30,320 --> 00:17:31,440
-ArrĂȘtez !
248
00:17:33,720 --> 00:17:35,520
Allez, dehors !
249
00:17:40,240 --> 00:17:41,440
ArrĂȘtez
250
00:17:41,760 --> 00:17:43,720
ou j'appelle les flics !
251
00:17:44,040 --> 00:17:45,600
-Tu veux m'en empĂȘcher ?
252
00:17:45,920 --> 00:17:48,000
PlutĂŽt crever que de renoncer.
253
00:17:50,640 --> 00:17:53,280
On n'a plus rien Ă se dire,
toi et moi.
254
00:18:08,880 --> 00:18:12,120
-On a travaillé
avec les acteurs concernés
255
00:18:12,440 --> 00:18:16,160
afin que l'agrandissement
soit bénéfique à la nature
256
00:18:16,480 --> 00:18:18,080
et Ă la population.
257
00:18:18,400 --> 00:18:19,440
-Coupez.
258
00:18:19,760 --> 00:18:21,800
-Ca vous va ?
-C'était parfait.
259
00:18:22,120 --> 00:18:23,440
-Bien.
-On a fini.
260
00:18:23,760 --> 00:18:26,040
Ca allait, le micro avec le vent ?
261
00:18:26,360 --> 00:18:27,360
-Robert ?
262
00:18:28,440 --> 00:18:29,800
Votre secrétaire m'a dit
263
00:18:30,120 --> 00:18:32,840
que vous seriez ici.
-Je peux vous aider ?
264
00:18:33,160 --> 00:18:37,040
-Le soir de l'explosion,
vous étiez bien chez vous avec Eve
265
00:18:37,360 --> 00:18:40,320
devant la télé ?
Vous ne l'aviez pas enfermée ?
266
00:18:40,640 --> 00:18:42,480
-Vous m'en croyez capable ?
267
00:18:42,800 --> 00:18:46,840
Je ne l'avais pas enfermée.
C'est elle qui vous a dit ça ?
268
00:18:47,160 --> 00:18:50,800
-Vous maintenez votre version ?
-Il n'y en a pas d'autre.
269
00:18:51,120 --> 00:18:54,400
-Elle pourrait ĂȘtre impliquĂ©e
dans l'explosion ?
270
00:18:56,080 --> 00:18:56,960
-Non.
271
00:18:57,280 --> 00:19:01,040
-Vous avez pourtant tout fait
pour l'éloigner de Llyr.
272
00:19:01,360 --> 00:19:03,080
-Il l'a frappée.
273
00:19:03,400 --> 00:19:06,360
Vous ne le saviez pas ?
-Ca s'est passé quand ?
274
00:19:06,680 --> 00:19:08,480
-Juste avant l'explosion.
275
00:19:08,800 --> 00:19:10,840
Quel rapport avec votre article
276
00:19:11,160 --> 00:19:12,640
pour le canard local ?
277
00:19:12,960 --> 00:19:16,000
Je dois contacter mon avocat ?
-Vous devriez ?
278
00:19:17,240 --> 00:19:19,240
-Je n'ai plus rien Ă vous dire.
279
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
On toque.
280
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
-Bonjour.
281
00:19:36,400 --> 00:19:37,560
AprĂšs toi.
282
00:19:54,920 --> 00:19:56,720
-J'aurais jamais imaginé
283
00:19:57,040 --> 00:19:58,320
faire ça un jour.
284
00:19:58,640 --> 00:20:00,080
-Moi non plus.
285
00:20:02,840 --> 00:20:05,080
Tu vas le dire Ă ta mĂšre ?
286
00:20:05,400 --> 00:20:07,440
-Je crois que ma mĂšre
287
00:20:07,760 --> 00:20:10,720
vous couperait en deux
si elle nous voyait.
288
00:20:29,080 --> 00:20:30,640
Elle toque.
289
00:20:30,960 --> 00:20:52,480
...
290
00:20:52,800 --> 00:20:53,760
-Sian ?
291
00:20:55,400 --> 00:20:56,920
C'est moi, Eve.
292
00:20:58,200 --> 00:21:00,040
Je suis désolée pour hier.
293
00:21:04,600 --> 00:21:06,080
Oh, mon Dieu...
294
00:21:09,120 --> 00:21:12,600
Je pense qu'elle a passé
toute la nuit comme ça.
295
00:21:12,920 --> 00:21:14,800
Sa peau est trĂšs froide.
296
00:21:16,520 --> 00:21:18,760
Oui, bien sûr, je reste.
297
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
D'accord.
298
00:21:20,880 --> 00:22:17,680
...
299
00:22:26,200 --> 00:22:27,560
-Quel gĂąchis.
300
00:22:28,800 --> 00:22:29,680
-Oui.
301
00:22:30,560 --> 00:22:32,920
-Ca aurait pu ĂȘtre si simple.
302
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
Tu as compliqué les choses.
303
00:22:35,560 --> 00:22:37,760
Si tu ne t'étais pas opposée à moi,
304
00:22:38,080 --> 00:22:40,480
Mme Lewis n'aurait pas subi
ce stress.
305
00:22:44,560 --> 00:22:47,800
-Quoi qu'il en soit,
tu as eu ce que tu voulais.
306
00:22:48,120 --> 00:22:50,560
-Je n'ai jamais voulu ça.
307
00:22:50,880 --> 00:22:52,560
-Tu iras parler Ă Rhys ?
308
00:22:56,520 --> 00:22:57,800
-Bonjour.
309
00:22:59,520 --> 00:23:02,120
Eve ? Vous ĂȘtes lĂ ?
310
00:23:06,840 --> 00:23:08,600
Il y a quelqu'un ?
311
00:23:18,840 --> 00:23:21,160
-Tu tiendras pas ta promesse ?
312
00:23:21,480 --> 00:23:26,680
-Je dois acheter ma fille !
Tu as toujours été une égoïste.
313
00:23:27,000 --> 00:23:29,240
-J'ai dû me battre pour évoluer !
314
00:23:29,560 --> 00:23:32,600
Comme maman.
-Vous m'avez tenu à l'écart.
315
00:23:32,920 --> 00:23:35,680
Je voulais bĂątir
un avenir pour vous.
316
00:23:38,840 --> 00:23:40,160
De quoi tu étais
317
00:23:40,480 --> 00:23:42,840
au courant, à l'époque ?
318
00:23:45,200 --> 00:23:46,120
-De quoi tu...
319
00:23:46,440 --> 00:23:47,440
-ArrĂȘte.
320
00:23:47,760 --> 00:23:50,680
Tu savais
ce qu'ils allaient faire ?
321
00:23:51,000 --> 00:23:52,600
Tu as participé
322
00:23:52,920 --> 00:23:53,880
Ă ce projet ?
323
00:23:54,200 --> 00:23:57,040
-Tu comptes discuter de ça
alors que le corps
324
00:23:57,360 --> 00:23:58,440
de Mme Lewis...
325
00:24:00,240 --> 00:24:04,480
-Dylan, toutes mes condoléances
pour votre mĂšre.
326
00:24:06,160 --> 00:24:34,760
...
327
00:24:49,920 --> 00:24:52,600
Une voiture approche.
328
00:24:55,800 --> 00:24:56,680
-Merde.
329
00:24:57,000 --> 00:25:13,280
...
330
00:25:17,680 --> 00:25:18,560
-Eve ?
331
00:25:22,880 --> 00:25:26,360
Qu'est-ce qu'il y a ?
-J'ai merdé.
332
00:25:28,360 --> 00:25:30,280
J'ai merdé, une fois de plus.
333
00:25:33,400 --> 00:25:35,240
-De quoi tu parles ?
334
00:25:35,560 --> 00:25:37,920
-Tout ça, c'est à cause de Rhys.
335
00:25:39,520 --> 00:25:41,600
Il faut qu'il sorte de ma vie.
336
00:25:41,920 --> 00:26:13,160
...
337
00:26:13,480 --> 00:26:15,320
-Quelle journée !
338
00:26:16,560 --> 00:26:19,640
-T'as pas été franche avec moi.
-Pardon ?
339
00:26:19,960 --> 00:26:23,160
-Tu m'as pas dit
que ton article serait publié.
340
00:26:23,480 --> 00:26:26,080
-C'est pas encore sûr
qu'il le sera.
341
00:26:26,400 --> 00:26:30,760
-Ca a été assez traumatisant.
Voir Llyr dans les journaux et...
342
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
-Je comprends.
343
00:26:33,880 --> 00:26:36,280
Je veux juste découvrir la vérité.
344
00:26:36,600 --> 00:26:40,720
Ce que certaines personnes
soutiennent ne colle pas.
345
00:26:41,040 --> 00:26:42,720
-A qui tu penses ?
346
00:26:43,040 --> 00:26:46,240
-A Robert Davies, déjà .
-Pourquoi ?
347
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
-Il n'a jamais apprécié Llyr.
348
00:26:48,760 --> 00:26:51,840
-Il faut pas tenir compte
de ce qu'il dit.
349
00:26:52,160 --> 00:26:53,840
Il était loin de se douter
350
00:26:54,160 --> 00:26:56,400
de ce que faisait Eve, à l'époque.
351
00:26:56,720 --> 00:26:58,960
Il la voyait comme un ange,
352
00:26:59,280 --> 00:27:02,440
elle pouvait faire
ce qu'elle voulait.
353
00:27:02,760 --> 00:27:04,600
Llyr disait qu'elle faisait
354
00:27:04,920 --> 00:27:08,880
le mur pour le rejoindre.
Elle prenait la voiture de Robert.
355
00:27:09,200 --> 00:27:12,440
Ils partaient en virée.
-Elle prenait sa voiture ?
356
00:27:12,760 --> 00:27:14,840
C'était un break ?
-Quoi encore ?
357
00:27:15,160 --> 00:27:17,760
-Robert t'a dit quoi
Ă propos de Llyr ?
358
00:27:21,040 --> 00:27:24,120
-Il a dit qu'il s'était montré
violent avec Eve,
359
00:27:24,440 --> 00:27:26,360
qu'elle était rentrée un jour
360
00:27:26,680 --> 00:27:28,800
dans un état pas possible.
-Non.
361
00:27:29,120 --> 00:27:31,560
C'est faux. Il n'était pas violent.
362
00:27:31,880 --> 00:27:34,000
-Tout ça va trop loin, Caryl.
363
00:27:34,320 --> 00:27:37,520
-Si quelqu'un a levé la main
sur Eve, c'est Rhys.
364
00:27:41,200 --> 00:27:43,800
-Coucou, Mabli chérie. C'est moi.
365
00:27:45,920 --> 00:27:50,600
J'ai quelque chose Ă t'annoncer
Ă propos de Sian Lewis.
366
00:27:53,000 --> 00:27:57,240
J'en ai assez de ta messagerie.
Je t'en prie, rappelle-moi.
367
00:27:57,560 --> 00:28:23,040
...
368
00:28:24,600 --> 00:28:27,520
-Callum ?
-Bonjour, Rhys. Ca va ?
369
00:28:27,840 --> 00:28:30,520
-Rhys, je peux vous parler ?
370
00:28:31,800 --> 00:28:33,080
-J'arrive.
371
00:28:37,800 --> 00:28:39,560
Une plainte Ă quel sujet ?
372
00:28:39,880 --> 00:28:42,200
-J'ai pas le droit de le préciser.
373
00:28:42,520 --> 00:28:44,600
-De qui elle vient ?
-LĂ encore,
374
00:28:44,920 --> 00:28:47,520
j'ai pas le droit de le préciser.
375
00:28:47,840 --> 00:28:50,960
On doit suspendre vos interactions.
Désolée.
376
00:28:52,280 --> 00:28:54,760
-Suspendre mes interactions ?
-Rhys !
377
00:28:55,080 --> 00:28:56,440
Je dois parler Ă Rhys.
378
00:28:56,760 --> 00:28:59,720
Je dois parler Ă Rhys.
Je dois parler Ă Rhys !
379
00:29:00,040 --> 00:29:01,960
J'ai trop de trucs dans la tĂȘte !
380
00:29:02,280 --> 00:29:03,840
Callum est trÚs agité.
381
00:29:04,160 --> 00:29:06,520
-Rappelez-vous ce que j'ai dit.
382
00:29:06,840 --> 00:29:08,560
Fracas.
383
00:29:08,880 --> 00:29:10,840
Vous allez le laisser comme ça ?
384
00:29:12,200 --> 00:29:15,440
Callum, calmez-vous.
-Vous devez partir d'ici.
385
00:29:15,760 --> 00:29:17,000
-On avance.
386
00:29:17,320 --> 00:29:20,360
-Cette plainte, c'est du vent.
Vous le savez.
387
00:29:20,680 --> 00:29:22,080
-Dégagez !
388
00:29:22,400 --> 00:29:25,240
Merde ! Foutez-moi la paix !
389
00:29:39,120 --> 00:29:40,880
Je sais pas ce qui se passe,
390
00:29:41,200 --> 00:29:43,880
mais elle veut
se débarrasser de moi,
391
00:29:44,200 --> 00:29:46,680
pas juste Ă cause
de ce qui s'est passé.
392
00:29:47,000 --> 00:29:48,760
-Mais que s'est-il passé ?
393
00:29:49,080 --> 00:29:52,680
Il serait temps de me dire
quel rÎle a joué Eve.
394
00:29:53,000 --> 00:29:54,440
-Dans le projet ?
395
00:29:54,760 --> 00:29:56,320
Elle nous a utilisés.
396
00:29:56,640 --> 00:29:59,040
Elle nous a manipulés !
-D'accord.
397
00:29:59,360 --> 00:30:00,800
Que s'est-il passé ?
398
00:30:07,080 --> 00:30:10,680
A votre procĂšs, Eve a dit
que vous pouviez ĂȘtre violent.
399
00:30:12,000 --> 00:30:13,440
Vous l'avez frappée ?
400
00:30:18,440 --> 00:30:22,600
-Llyr m'a dit que tu renoncerais,
que t'aurais pas les couilles !
401
00:30:22,920 --> 00:30:25,040
Il s'est pas trompé ! Dégonflé !
402
00:30:25,360 --> 00:30:27,920
-J'étais trÚs amoureux d'elle.
403
00:30:28,240 --> 00:30:31,280
Croyez-moi.
Je voulais que ça s'arrĂȘte.
404
00:30:31,600 --> 00:30:33,040
-Que quoi s'arrĂȘte ?
405
00:30:33,360 --> 00:30:35,680
-Ce stupide projet de sabotage,
406
00:30:36,000 --> 00:30:38,520
sa relation...
-Vous l'avez frappée ?
407
00:30:42,520 --> 00:30:44,280
-J'ai aucune excuse.
408
00:30:44,600 --> 00:30:46,520
C'est le pire geste de ma vie.
409
00:30:46,840 --> 00:30:51,040
Peut-ĂȘtre que c'est pour ça
qu'elle continue à cacher la vérité
410
00:30:51,360 --> 00:30:52,680
et Ă mentir.
411
00:30:54,440 --> 00:30:55,720
De toute façon,
412
00:30:56,040 --> 00:30:58,720
c'est trop tard, maintenant.
413
00:31:00,360 --> 00:31:02,600
-Vous saviez qu'Eve empruntait
414
00:31:02,920 --> 00:31:04,480
la voiture de son pĂšre ?
415
00:31:04,800 --> 00:31:06,720
La fameuse voiture, le break.
416
00:31:07,840 --> 00:31:10,280
-Elle était dedans ?
-Je sais pas.
417
00:31:10,600 --> 00:31:14,000
C'est possible qu'il n'y ait
aucun lien avec tout ça,
418
00:31:14,320 --> 00:31:16,160
mais...
-Mais quoi ?
419
00:31:16,480 --> 00:31:18,640
-Robert ne veut pas qu'on creuse.
420
00:31:20,160 --> 00:31:23,240
Il m'a dit qu'elle était
chez eux ce soir-lĂ ,
421
00:31:23,560 --> 00:31:25,760
mais je suis sûre qu'il mentait.
422
00:31:26,080 --> 00:31:27,600
-Je dois y aller.
423
00:31:27,920 --> 00:31:29,160
-Quoi ? OĂč ça ?
424
00:31:29,480 --> 00:31:30,680
Avec Eve ?
425
00:31:43,720 --> 00:31:45,880
Oui, c'est sûr qu'elle était là .
426
00:31:46,200 --> 00:31:49,720
C'est elle qui a eu l'idée
pour la bombe, le sabotage.
427
00:31:50,040 --> 00:31:52,080
Elle menait Llyr Ă la baguette.
428
00:31:52,400 --> 00:31:54,400
Elle aurait jamais renoncé.
429
00:31:54,720 --> 00:31:58,520
Elle voulait punir son pĂšre,
elle était capable de tout.
430
00:31:59,760 --> 00:32:03,040
Oh non, Seigneur...
Elle doit rendre des comptes.
431
00:32:04,920 --> 00:32:06,720
-Rhys, je viens avec vous.
432
00:32:07,040 --> 00:32:11,680
-Vous restez en dehors de ça !
Je rÚglerai ça à ma façon.
433
00:32:27,600 --> 00:32:28,920
Eve !
434
00:32:29,240 --> 00:32:30,280
On toque.
435
00:32:30,600 --> 00:32:33,680
Allez, ouvre !
Je sais que t'es lĂ !
436
00:32:37,880 --> 00:32:39,600
...
Eve !
437
00:32:39,920 --> 00:32:40,920
Ouvre !
438
00:32:41,240 --> 00:32:43,320
Je veux qu'on parle.
439
00:32:45,560 --> 00:32:47,520
-Vous ne pouvez pas ĂȘtre ici.
440
00:32:47,840 --> 00:32:50,680
-Ce n'est pas une visite
de courtoisie.
441
00:32:51,000 --> 00:32:53,600
Je veux éviter
que la situation dégénÚre.
442
00:32:53,920 --> 00:32:56,280
-Quelle situation ?
-Rhys et Eve.
443
00:32:56,600 --> 00:32:58,840
Je ne sais pas ce qui s'est passé,
444
00:32:59,160 --> 00:33:03,040
mais si on laisse ça pourrir,
ça fera une victime de plus.
445
00:33:03,360 --> 00:33:06,360
-De quoi vous parlez ?
-L'explosion de 95.
446
00:33:06,680 --> 00:33:09,920
Une autre personne était là ,
au volant d'un break,
447
00:33:10,240 --> 00:33:14,160
ce n'était ni Llyr ni Rhys.
Je pense que c'était Eve.
448
00:33:14,480 --> 00:33:17,760
-C'est impossible.
-Vous ignorez oĂč elle Ă©tait.
449
00:33:18,080 --> 00:33:19,840
-Donc, ma fille a tué Llyr ?
450
00:33:20,160 --> 00:33:22,920
-C'est naturel
que vous la protégiez,
451
00:33:23,240 --> 00:33:25,960
mais si vous me cachez
quoi que ce soit...
452
00:33:26,280 --> 00:33:27,920
-C'est des menaces ?
453
00:33:28,240 --> 00:33:30,040
-J'ai besoin de votre aide.
454
00:33:30,760 --> 00:33:32,520
OĂč Ă©tait Eve, ce soir-lĂ ?
455
00:33:35,600 --> 00:33:36,640
Robert.
456
00:33:38,640 --> 00:33:41,440
-Elle... Elle était loin d'ici.
457
00:33:41,760 --> 00:33:43,040
-OĂč, prĂ©cisĂ©ment ?
458
00:33:43,360 --> 00:33:44,600
-A Bristol.
459
00:33:46,040 --> 00:33:48,880
-TrĂšs bien.
Je suis censée vous croire ?
460
00:33:52,360 --> 00:33:53,400
-Suivez-moi.
461
00:33:59,800 --> 00:34:02,960
Elle a emprunté ma voiture
direction Bristol.
462
00:34:04,600 --> 00:34:08,760
LĂ -bas, elle s'est pris un PV.
Il y a la date et l'heure dessus.
463
00:34:11,640 --> 00:34:12,480
-Pourquoi
464
00:34:12,800 --> 00:34:14,000
vous l'avez gardé ?
465
00:34:14,320 --> 00:34:15,480
-Elle est revenue
466
00:34:15,800 --> 00:34:17,600
trĂšs tard et trĂšs abattue.
467
00:34:17,920 --> 00:34:20,160
J'avais été appelé au réservoir
468
00:34:20,480 --> 00:34:24,560
et j'avais peur qu'elle ait pu
se trouver avec ce petit con.
469
00:34:24,880 --> 00:34:26,920
Du coup, quand j'ai trouvé ça
470
00:34:27,240 --> 00:34:28,600
dans mon courrier...
471
00:34:30,000 --> 00:34:31,520
Vous ĂȘtes contente ?
472
00:34:35,840 --> 00:34:38,960
*-Bonjour, c'est Eve.
Laissez-moi un message.
473
00:34:39,280 --> 00:34:40,640
*Bip sonore.
474
00:34:40,960 --> 00:34:43,760
-Je comprends pourquoi
tu refuses de me voir
475
00:34:44,960 --> 00:34:47,560
et pourquoi t'as fait
ce que t'as fait.
476
00:34:48,520 --> 00:34:49,880
Tu as peur
477
00:34:51,120 --> 00:34:53,160
et tu veux protéger Mabli.
478
00:34:54,960 --> 00:34:57,680
Rappelle-toi
ce qu'il y avait entre nous.
479
00:34:58,000 --> 00:35:01,320
-Je t'aime tellement. Tu le sais.
480
00:35:03,040 --> 00:35:05,160
Je veux juste ĂȘtre avec toi.
481
00:35:07,360 --> 00:35:11,480
-On était vraiment bien, ensemble,
et tu le sais.
482
00:35:13,040 --> 00:35:15,280
*On pourrait pas faire la paix ?
483
00:35:16,440 --> 00:35:18,160
*Pas forcément pour nous,
484
00:35:20,400 --> 00:35:21,560
*mais pour Mabli.
485
00:35:25,920 --> 00:35:27,880
-Je me demande Ă quoi il joue.
486
00:35:32,200 --> 00:35:35,400
Rentre chez toi.
-Laisse-moi m'occuper de lui.
487
00:35:35,720 --> 00:35:38,320
T'as qu'un mot Ă dire.
-Pas la peine.
488
00:35:38,640 --> 00:35:40,360
Je saurai le gérer.
489
00:35:40,680 --> 00:35:42,560
-Il est dangereux, Eve.
490
00:35:45,120 --> 00:35:46,040
Je veux ĂȘtre lĂ
491
00:35:46,360 --> 00:35:48,240
pour toi.
-Hari, je t'en prie.
492
00:35:48,560 --> 00:35:52,840
Je t'ai dit de t'en aller.
Je peux me débrouiller seule.
493
00:35:53,160 --> 00:36:37,760
...
494
00:36:40,480 --> 00:36:41,400
-Merde.
495
00:36:41,720 --> 00:37:05,400
...
496
00:37:07,280 --> 00:37:10,880
-T'en penses quoi, toi,
des soupçons sur Eve ?
497
00:37:11,200 --> 00:37:14,840
Elle a pu cacher des choses
pendant toutes ces années ?
498
00:37:15,160 --> 00:37:16,720
-Aucune idée, chérie.
499
00:37:17,040 --> 00:37:20,880
Cette femme est une énigme,
et pas dans le bon sens.
500
00:37:21,200 --> 00:37:23,000
Je reviens vite.
501
00:37:23,320 --> 00:37:24,720
-Mais oĂč tu vas ?
502
00:37:26,320 --> 00:37:27,760
Elle soupire.
503
00:37:30,520 --> 00:37:33,120
*-C'est Rhys.
Laissez-moi un message.
504
00:37:33,440 --> 00:37:37,600
-Tu as raison.
Il faut qu'on se voie. Tu sais oĂč.
505
00:37:41,160 --> 00:37:43,560
On se rejoint dans une demi-heure.
506
00:38:00,960 --> 00:38:02,720
-Je faisais fausse route !
507
00:38:03,040 --> 00:39:09,360
...
508
00:39:18,720 --> 00:39:20,920
-Cet endroit a à peine changé.
509
00:39:22,880 --> 00:39:25,320
Depuis toutes ces années.
510
00:39:33,000 --> 00:39:35,160
On pourrait se croire revenus
511
00:39:35,480 --> 00:39:37,520
au temps de notre jeunesse.
512
00:39:42,160 --> 00:39:44,800
Ca m'a fait un choc
que tu sois revenu.
513
00:39:47,080 --> 00:39:49,240
Je savais pas Ă quoi m'attendre.
514
00:39:52,840 --> 00:39:54,280
J'avais la trouille.
515
00:39:55,080 --> 00:39:56,520
-La trouille de quoi ?
516
00:39:57,600 --> 00:39:59,080
D'ĂȘtre dĂ©masquĂ©e ?
517
00:40:04,200 --> 00:40:06,120
-Je vous aimais tous les deux.
518
00:40:07,040 --> 00:40:08,320
Tu le sais, non ?
519
00:40:10,240 --> 00:40:11,960
-Me prends pas pour un con.
520
00:40:23,800 --> 00:40:25,520
Tu nous faisais courir
521
00:40:25,840 --> 00:40:29,120
derriĂšre toi
comme des chiens dévoués.
522
00:40:31,280 --> 00:40:34,320
Aujourd'hui, tes mensonges
ne prennent plus.
523
00:40:37,280 --> 00:40:39,200
-C'était une mauvaise idée.
524
00:40:39,520 --> 00:40:42,080
Je rentre.
-Tu as foutu la merde
525
00:40:42,400 --> 00:40:44,920
en faisant ce signalement
Ă mon boulot.
526
00:40:48,760 --> 00:40:50,280
C'était toi, hein ?
527
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
T'as pensé aux gens
que ça pouvait affecter ?
528
00:40:55,320 --> 00:40:56,720
Non, bien sûr que non.
529
00:40:57,040 --> 00:40:59,320
Du moment qu'Eve a ce qu'elle veut,
530
00:40:59,640 --> 00:41:03,200
le nombre de vies bousillées
n'a pas d'importance.
531
00:41:03,520 --> 00:41:05,000
-Regarde-toi,
532
00:41:05,320 --> 00:41:07,880
Ă te poser en justicier.
533
00:41:08,200 --> 00:41:12,400
Tu prétends te soucier des autres,
mais t'as la trouille.
534
00:41:14,880 --> 00:41:15,960
T'es trop lĂąche !
535
00:41:16,280 --> 00:41:18,600
-Tais-toi ! Pourquoi tu fais ça ?
536
00:41:21,440 --> 00:41:23,600
-Rhys... Rhys...
537
00:41:25,600 --> 00:41:27,280
Attends, attends.
538
00:41:27,600 --> 00:41:30,040
T'as raison,
c'est toi qui as raison.
539
00:41:30,360 --> 00:41:33,200
Cette bombe,
c'était n'importe quoi.
540
00:41:33,520 --> 00:41:34,960
On annule tout, OK ?
541
00:41:35,280 --> 00:41:36,560
-Tu m'as menti.
542
00:41:36,880 --> 00:41:39,520
Tu n'as jamais annulé le projet.
543
00:41:39,840 --> 00:41:41,320
Tu l'as tué ?
544
00:41:41,640 --> 00:41:42,560
-Quoi ?
545
00:41:42,880 --> 00:41:44,480
-Tu as menti.
-Rhys !
546
00:41:45,560 --> 00:41:48,200
Elle n'était pas là .
Je me suis trompée.
547
00:41:48,520 --> 00:41:50,840
-Elle nous manipule.
-Non.
548
00:41:51,160 --> 00:41:53,240
Elle était à Bristol.
549
00:41:53,560 --> 00:41:55,440
-Quoi ?
-Eve, dites-lui.
550
00:41:55,760 --> 00:41:56,960
-Me dire quoi ?
551
00:42:00,520 --> 00:42:03,760
-J'ai failli commettre
une erreur irréparable.
552
00:42:04,080 --> 00:42:05,320
J'étais enceinte.
553
00:42:05,640 --> 00:42:06,520
J'ignorais
554
00:42:06,840 --> 00:42:08,880
si c'était de toi ou de Llyr.
555
00:42:09,200 --> 00:42:12,440
Je suis allée dans une clinique.
556
00:42:13,880 --> 00:42:16,280
-Tu comptais
te débarrasser du bébé ?
557
00:42:16,600 --> 00:42:19,400
De Mabli ?
-J'ai renoncĂ©, alors arrĂȘte.
558
00:42:19,720 --> 00:42:22,360
J'étais juste morte de trouille.
-HĂ© !
559
00:42:22,680 --> 00:42:24,520
Laisse-la tranquille.
560
00:42:24,840 --> 00:42:25,600
-Hari...
561
00:42:25,920 --> 00:42:27,960
-Qu'est-ce qu'il fout lĂ , lui ?
562
00:42:31,280 --> 00:42:32,360
Bon sang, Eve.
563
00:42:32,680 --> 00:42:35,360
J'ignorais que t'avais
un nouveau toutou.
564
00:42:35,680 --> 00:42:38,000
Le fils de Megan !
565
00:42:38,320 --> 00:42:41,120
Ton neveu ! Aucune décence.
566
00:42:41,440 --> 00:42:42,760
-Le neveu de Llyr.
567
00:42:43,080 --> 00:42:46,960
-Je t'avais dit de pas le voir.
Toi, t'as intĂ©rĂȘt Ă te barrer.
568
00:42:48,320 --> 00:42:49,240
Maintenant !
569
00:42:49,560 --> 00:42:50,520
-Ce flingue,
570
00:42:50,840 --> 00:42:52,280
c'est Ă Gareth ?
571
00:42:52,600 --> 00:42:55,440
-Non, Ă toi.
Je t'ai vu le planquer.
572
00:42:55,760 --> 00:42:56,680
-C'est Ă toi ?
573
00:42:57,000 --> 00:42:59,760
-Il est dangereux.
-Tu te donnes du mal
574
00:43:00,080 --> 00:43:03,600
pour soigner ton image,
mais tu es un criminel.
575
00:43:03,920 --> 00:43:05,840
-Vraiment ?
-Reste oĂč tu es !
576
00:43:06,160 --> 00:43:07,280
-Tu fais quoi ?
577
00:43:07,600 --> 00:43:10,000
-Tout fout le camp
depuis ton retour.
578
00:43:10,320 --> 00:43:11,120
-Hari, non.
579
00:43:11,440 --> 00:43:14,880
-T'as bousillé la vie de ma mÚre,
celle d'Eve
580
00:43:15,200 --> 00:43:17,600
et celle de Mabli !
-Tu te trompes.
581
00:43:17,920 --> 00:43:19,760
-T'approche pas ou je tire.
582
00:43:20,080 --> 00:43:21,320
-Hari, non !
583
00:43:25,800 --> 00:43:30,800
france.tv access
41325