All language subtitles for The Bigamist (Il bigamo) 1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,489 --> 00:00:32,417 THE BIGAMIST 2 00:02:03,902 --> 00:02:05,885 COLODONT anti-cavity 3 00:02:28,916 --> 00:02:30,731 Halt! Don't move! - Hi, Mario. 4 00:02:30,801 --> 00:02:33,455 Morning, Ma'am. Nails and hammer. 5 00:02:33,525 --> 00:02:35,961 You again! This feels like persecution. 6 00:02:36,031 --> 00:02:39,314 Attention, all eyes on me! The news of the century! 7 00:02:39,384 --> 00:02:43,569 Ladies and gentlemen, the Colodont firm, which I have the honor to represent, 8 00:02:43,639 --> 00:02:45,474 today gives you the chance 9 00:02:45,544 --> 00:02:50,519 to the win the smallest yet best car of the century, as you can read in this ad. 10 00:02:50,589 --> 00:02:55,494 By buying Colodont toothpaste or a brush of pure sterilized silk.. 11 00:02:55,564 --> 00:02:59,188 Hands off! - No matter, this time, we're buying nothing. 12 00:02:59,258 --> 00:03:01,846 Sorry, I don't deal with grocery clerks. 13 00:03:01,916 --> 00:03:05,221 Sorry, Mr. De Santis, but we have already a ton of this stuff. 14 00:03:05,291 --> 00:03:08,101 Then I must go to the cashier. 15 00:03:08,372 --> 00:03:10,731 Miss Nives, please sign here. - Where? 16 00:03:10,801 --> 00:03:13,111 Don't sign, Nives! For God's sake, no! 17 00:03:15,741 --> 00:03:18,826 Oh, you remembered. - You think I'd forget? 18 00:03:18,896 --> 00:03:22,579 Parfum de Paris, "Joy.." - Look, her signature doesn't count! 19 00:03:22,649 --> 00:03:25,480 Thanks for telling me. Then you'll sign it. 20 00:03:25,901 --> 00:03:28,798 I'm not signing anything! - You're not? You heard him? 21 00:03:28,868 --> 00:03:31,825 Then you know what I'll do? I'll stand in front of your store 22 00:03:31,895 --> 00:03:35,672 and tell everyone in Pomezia that you don't want any cars here. 23 00:03:35,742 --> 00:03:39,949 Are you crazy? Sign it or else this big mouth'll put half the town against us! 24 00:03:40,019 --> 00:03:41,790 Wisdom is a woman, Don Zanon. 25 00:03:41,860 --> 00:03:46,065 So that's 150 tubes of toothpaste and 150 toothbrushes. Sounds good? 26 00:03:52,043 --> 00:03:55,436 A four letter word: "love." - Ah, Mario! 27 00:03:56,817 --> 00:03:58,904 How are you? - Pretty good. 28 00:04:00,298 --> 00:04:02,524 Here you go. - Ah, you remembered! 29 00:04:02,594 --> 00:04:04,845 How could I forget, Mrs. Zaira? 30 00:04:05,042 --> 00:04:06,463 You are terrific! 31 00:04:06,533 --> 00:04:10,218 Listen: 300 and 300, OK? - But we still have so many. 32 00:04:10,675 --> 00:04:13,985 I understand, you prefer the competition's products. - Oh, no! 33 00:04:14,110 --> 00:04:16,021 You know I send them all away. 34 00:04:16,091 --> 00:04:18,732 You know you're wearing a lovely brooch? - This? 35 00:04:18,802 --> 00:04:22,068 It's a very simple thing. - Simple but tasteful. 36 00:04:22,363 --> 00:04:24,008 You here again? 37 00:04:24,149 --> 00:04:27,096 Don't you understand, we don't need anything from you? 38 00:04:27,267 --> 00:04:31,170 Go! Get out! - I'm leaving, Mr. Costa, but don't get mad, you'll get sick. 39 00:04:31,240 --> 00:04:33,536 My respects, Donna Zaira. - Bye. - Bye, eh! 40 00:04:33,606 --> 00:04:35,855 And forget our address, understand? 41 00:04:35,925 --> 00:04:37,825 Hi. - Hi, De Santis. 42 00:04:37,947 --> 00:04:41,263 What mood is he in today? - Meek as a lamb. - Thanks. 43 00:04:43,029 --> 00:04:44,267 Get out! - Ow! 44 00:04:44,337 --> 00:04:47,839 We don't need your junk here! - Calm down! 45 00:04:47,909 --> 00:04:50,607 Damn, what a jerk you are! - Bye! 46 00:04:53,904 --> 00:04:56,738 You see, Mr. Ercole, I can't come back here. 47 00:04:56,808 --> 00:04:59,066 You treat me so courteously. - Please.. 48 00:04:59,136 --> 00:05:01,135 I don't know how to pay you back. 49 00:05:01,293 --> 00:05:03,264 Please, Mario, take this, it's yours. 50 00:05:03,334 --> 00:05:05,040 No, I can't. - Take it! 51 00:05:05,110 --> 00:05:08,645 It lays eggs every morning. - Well, if that's the case.. 52 00:05:08,715 --> 00:05:10,093 Goodbye. - Goodbye. 53 00:05:10,163 --> 00:05:12,934 One day you must eat with us. 54 00:05:13,004 --> 00:05:15,136 Bye, Miss Teresa. - Bye, Mr. Mario. 55 00:05:15,357 --> 00:05:18,504 Excuse me, are you going to Rome? Are you leaving now? 56 00:05:18,672 --> 00:05:21,318 Yes. - Would you mind a passenger? 57 00:05:21,388 --> 00:05:23,304 Why not? It'd be a pleasure. 58 00:05:23,374 --> 00:05:25,492 Thanks a lot. Bring the suitcase. 59 00:05:25,562 --> 00:05:26,661 What nerve! 60 00:05:28,801 --> 00:05:31,967 Thank you, young man. God will pay you back. 61 00:05:32,037 --> 00:05:34,732 May I put the suitcase here? - Yes. Thanks a lot. 62 00:05:35,775 --> 00:05:37,026 Bye, Mama. 63 00:05:37,595 --> 00:05:39,985 Hold the chicken, Ma'am. - Sure. 64 00:05:42,213 --> 00:05:44,181 Bye, Mama. - Bye, Marisa. 65 00:05:44,251 --> 00:05:46,479 Goodbye! - Bye. 66 00:06:00,892 --> 00:06:01,975 Mario! 67 00:06:03,121 --> 00:06:04,279 Hi, dear. 68 00:06:04,502 --> 00:06:07,540 Here comes Mr. Whiny, the fastest slug in Lazio. 69 00:06:07,610 --> 00:06:10,137 Now, we'll hear it: "I'm dead tired," 70 00:06:10,207 --> 00:06:13,407 "I've done 3,000 km, what a life, I can't keep this up!" 71 00:06:14,176 --> 00:06:17,235 And we, on the other hand, spend the whole week partying. 72 00:06:17,488 --> 00:06:18,946 Right, Tonino? Eh? 73 00:06:19,131 --> 00:06:23,596 We've done the washing, the ironing, the cooking and cleaned the house. 74 00:06:23,878 --> 00:06:26,001 Now that's entertainment! 75 00:06:26,531 --> 00:06:28,407 And then we went shopping. 76 00:06:28,477 --> 00:06:31,460 At night, we couldn't sleep because Tonino's teething. 77 00:06:31,530 --> 00:06:33,236 A nice life for mamas! 78 00:06:33,306 --> 00:06:35,598 You're lucky you're wearing pants, Toni. 79 00:06:37,593 --> 00:06:39,758 Here's papa! - Finally, I'm home! 80 00:06:39,828 --> 00:06:42,166 How are you? - Give papa a kiss. 81 00:06:42,236 --> 00:06:45,325 When are you going to help papa with his bags, eh? 82 00:06:45,743 --> 00:06:48,689 Oh, I'm dead tired! - See, Tonino? 83 00:06:48,759 --> 00:06:53,186 I've done 3,000 km. I can't take this life anymore. And how are you? 84 00:06:53,256 --> 00:06:55,789 The tot had a little fever. - Poor Tonino! 85 00:06:55,859 --> 00:06:58,431 But here comes papa and he'll be all better! 86 00:06:58,501 --> 00:07:00,520 It's all gone, because of papa's magic! 87 00:07:00,590 --> 00:07:03,857 Guess what papa brought? The goose that laid the golden egg! 88 00:07:03,927 --> 00:07:07,686 You'll see what eggs it makes! Just what we needed to dirty the house. 89 00:07:08,174 --> 00:07:10,932 You know what we'll do with it tomorrow? 90 00:07:11,002 --> 00:07:14,535 We'll wring its pretty neck, pluck off its feathers, 91 00:07:14,605 --> 00:07:18,543 put in a pot, and make a broth for our Tonino, eh? 92 00:07:18,613 --> 00:07:23,121 Mama and papa will eat it with broccoli, which papa doesn't like, but he'll eat it. 93 00:07:23,191 --> 00:07:25,629 Are you selling lipstick now? - No, why? 94 00:07:25,699 --> 00:07:27,416 What's this then? - A hankie. 95 00:07:27,486 --> 00:07:29,379 With lipstick on it! - Mine? 96 00:07:29,449 --> 00:07:32,915 Not the lipstick, the hankie! - Ah, let me see, let me see! 97 00:07:34,125 --> 00:07:36,297 Yeah. It's mine. - Well then? 98 00:07:36,367 --> 00:07:39,101 Well what? - Why is there lipstick on it? 99 00:07:39,171 --> 00:07:41,849 It's a mystery. - Mario, you think I'm stupid? 100 00:07:41,919 --> 00:07:43,749 You said it wasn't my lipstick. 101 00:07:43,819 --> 00:07:45,525 Don't tick me off! 102 00:07:45,595 --> 00:07:48,050 Come here. You don't think.. - What should I think? 103 00:07:48,120 --> 00:07:52,029 I think it's one of "those" because this lipstick only costs a dime. 104 00:07:52,099 --> 00:07:53,942 Stop it, you sleaze, don't touch me! 105 00:07:54,012 --> 00:07:57,252 You want to know who was the last woman I kissed? You. 106 00:07:57,458 --> 00:08:00,217 Don't you remember? Before I left, near the door. 107 00:08:00,287 --> 00:08:02,159 You even said to me, "Wipe it off." 108 00:08:02,229 --> 00:08:04,976 Let me taste if this lipstick really costs a dime. 109 00:08:07,545 --> 00:08:09,810 Let go of me! - How bad you are! 110 00:08:09,880 --> 00:08:11,829 Let me try again. - No! 111 00:08:18,876 --> 00:08:22,171 Yeah, that costs a dime. - Don't think I'm convinced! 112 00:08:22,339 --> 00:08:24,393 We'll settle this later. 113 00:08:24,979 --> 00:08:27,544 Hello, is that you? - You heard that, Toni? 114 00:08:27,614 --> 00:08:30,226 My god! I can say a word or two about your mama. 115 00:08:30,296 --> 00:08:33,189 Yes, he's back. And with a hankie with lipstick stains. 116 00:08:33,259 --> 00:08:36,327 Really? And what did you say? - 350! 117 00:08:40,164 --> 00:08:41,804 Evening. - Evening. 118 00:08:42,192 --> 00:08:45,708 How stupid you are. I would've eaten him alive! 119 00:08:45,778 --> 00:08:47,959 Evening, ma'am. - Evening, ma'am. 120 00:08:48,115 --> 00:08:51,149 What are you doing tonight? - I'll ask him. Mario! 121 00:08:51,219 --> 00:08:53,338 What? - Enza says we should eat at Mama's. 122 00:08:53,408 --> 00:08:57,292 I'd rather stay home. - But I've been stuck inside all week! 123 00:08:57,362 --> 00:09:00,046 OK, we obey. - The gentleman will sacrifice himself. 124 00:09:00,116 --> 00:09:02,246 Of course, the poor baby is dead tired. 125 00:09:02,316 --> 00:09:04,141 You and your sister like to laugh. 126 00:09:04,211 --> 00:09:07,712 I'd like to see you eat and sleep poorly, be treated badly all week. 127 00:09:07,782 --> 00:09:11,263 He's playing the victim. Now he says they mistreat him all week. 128 00:09:11,333 --> 00:09:15,489 I wish they mistreated him. I think they treat you too well! 129 00:09:16,022 --> 00:09:20,257 What can you do? You don't have a husband anymore. And it's like I don't have one. 130 00:09:20,327 --> 00:09:22,416 Ok, see you later. Bye. 131 00:09:24,879 --> 00:09:28,188 I'll show you that you have a husband! - Mario, don't be crazy! 132 00:09:30,622 --> 00:09:35,416 Mario! Just look what he's doing! Like we needed a chicken in the house! 133 00:09:35,486 --> 00:09:38,246 Leave it to your father! 134 00:09:40,123 --> 00:09:43,402 Are you happy we're seeing grandma? - So much fun with grandma! 135 00:09:43,472 --> 00:09:44,942 Always something to say. 136 00:09:45,012 --> 00:09:47,517 Did you tell your husband about the police? 137 00:09:47,587 --> 00:09:52,160 Oh well, I forgot. They were here twice before. - What did they want? 138 00:09:52,319 --> 00:09:56,086 You have to go to the station. It's probably for the gun permit, no? 139 00:09:56,156 --> 00:09:57,773 Thanks! - Goodnight. 140 00:09:57,843 --> 00:10:00,435 Yeah, probably the permit. 7 months, that was quick. 141 00:10:00,505 --> 00:10:03,682 What will you do with a permit? - Buy a pistol, alright? 142 00:10:03,752 --> 00:10:06,408 Or a machine gun! What can they steal? Your toothbrushes? 143 00:10:06,478 --> 00:10:09,212 How witty you are, you and your sister! 144 00:10:09,282 --> 00:10:11,986 Because that's what your sister would say, right? 145 00:10:12,108 --> 00:10:14,915 I'd like to see you traveling the mountains at night. 146 00:10:14,985 --> 00:10:18,566 What night? What mountains? Day and night you chase the lipstick, right? 147 00:10:18,636 --> 00:10:20,540 Yeah. - You know what I think? 148 00:10:20,610 --> 00:10:23,578 I've half a mind to go to the station. It's on the way. 149 00:10:23,648 --> 00:10:27,394 But they're expecting us for dinner. - So? I'll be in and out. 150 00:10:27,956 --> 00:10:29,676 As long as you're quick. 151 00:10:29,746 --> 00:10:32,462 After dinner, let's go to the movies, OK? - That too? 152 00:10:32,532 --> 00:10:34,548 I'm always stuck at home. 153 00:10:34,618 --> 00:10:37,531 "20,000 Leagues Under the Sea" is playing. Will you take me? 154 00:10:37,601 --> 00:10:39,453 I've already seen it. - When? 155 00:10:39,523 --> 00:10:42,016 The other night at Benevento. I had nothing to do. 156 00:10:42,086 --> 00:10:44,943 You hear, Toni? Here's the mountain night traveler. 157 00:10:45,013 --> 00:10:49,983 Poor thing, forced to go to the movies. Thank God, he's healthy. Such a hard life! 158 00:10:50,620 --> 00:10:53,378 Laugh, laugh, this is a hoot, ain't it? 159 00:11:03,125 --> 00:11:04,383 Come in. 160 00:11:04,627 --> 00:11:07,567 Excuse me, Sir, it's Mr. De Santis. - Let him come in. 161 00:11:07,637 --> 00:11:11,800 May I? - Go with him to Vitello's office. - Evening, Commissioner. 162 00:11:12,323 --> 00:11:16,769 Forgive me if I show up at this hour, but my wife forgot to tell me. 163 00:11:17,084 --> 00:11:19,434 Sit down, please. - Thanks. 164 00:11:19,504 --> 00:11:23,434 I just got back tonight and I must leave again Monday morning. 165 00:11:23,504 --> 00:11:25,527 I'm always traveling in my line of work. 166 00:11:25,597 --> 00:11:27,685 Your name? - De Santis, Mario. 167 00:11:28,636 --> 00:11:32,677 Parents? - Vittorio and the late Amalia Vincenzini. 168 00:11:33,782 --> 00:11:36,372 Birth? - Rome, 8/3/1925. 169 00:11:37,542 --> 00:11:39,507 Married? - With Valeria Masetti. 170 00:11:39,577 --> 00:11:42,581 I'm father of Antonio De Santis. Age: 11 months and a half. 171 00:11:42,843 --> 00:11:45,102 Profession? - Trade Representative. 172 00:11:45,485 --> 00:11:48,507 How long have you worked for Colodont? - Oh, three years. 173 00:11:48,577 --> 00:11:52,415 And before? - I worked for other firms especially in perfumes. 174 00:11:52,791 --> 00:11:54,386 It's my specialty. 175 00:11:54,456 --> 00:11:58,354 What were you doing in 1949? - In 1949? 176 00:11:58,649 --> 00:12:02,959 Well, let's see.. 48, 49.. I was selling American products! 177 00:12:03,163 --> 00:12:04,865 Leftovers from the war! 178 00:12:04,935 --> 00:12:09,497 Were you in northern Italy at that time? - Yes, in Emilia. In Romagna. 179 00:12:09,567 --> 00:12:13,438 Romagna, eh? Forlμ, Forlimpopoli? - Forlμ, Forlimpopoli. 180 00:12:13,508 --> 00:12:16,445 Fidenza, Faenza! Beautiful places! 181 00:12:16,515 --> 00:12:21,182 And it was in Forlimpopoli where on November 11, 1948 182 00:12:21,252 --> 00:12:24,112 you married Isolina Fornaciari. - What? 183 00:12:24,182 --> 00:12:28,886 Marriage officially registered in the Civil Registry of Forlimpopoli 184 00:12:28,956 --> 00:12:31,974 and transferred according to law, to the Civil Registry in Rome. 185 00:12:32,044 --> 00:12:33,647 Then I'm a bigamist! 186 00:12:33,717 --> 00:12:36,256 This follows from the Civil Registry in Rome. 187 00:12:36,326 --> 00:12:39,107 This is a good one! I'm not surprised, of course. 188 00:12:39,177 --> 00:12:42,366 Did you know that my cousin was refused a driver's license 189 00:12:42,436 --> 00:12:44,984 because the Civil Registry said he was dead! 190 00:12:51,770 --> 00:12:55,129 You know it's illegal to sound your horn? - Yes, but my baby doesn't. 191 00:12:55,199 --> 00:12:58,836 Sorry, but the Traffic Police rules do not except children. 192 00:12:59,199 --> 00:13:03,554 If he does it again, I'll have to fine you, got it? - Yes, Alright. - Evening. 193 00:13:03,624 --> 00:13:06,167 You hear, Toni? Sweetie, be good. 194 00:13:06,237 --> 00:13:09,229 The only license you have is to piss in the bed. 195 00:13:09,299 --> 00:13:11,720 Excuse me, Sir, let's try to be reasonable. 196 00:13:11,924 --> 00:13:16,597 If I were already married, when I went to request the certificate to contract, 197 00:13:16,667 --> 00:13:19,410 according to you, a second marriage, wouldn't they've said, 198 00:13:19,480 --> 00:13:21,544 "You can't, you're already married", no? 199 00:13:21,696 --> 00:13:24,949 The Register has already answered this question. There was a mistake. 200 00:13:25,019 --> 00:13:29,037 Ah, so they admit they can be wrong! - Anyone can make mistakes. 201 00:13:29,107 --> 00:13:32,289 What's important is to realize the error. And that the guilty pay. 202 00:13:32,359 --> 00:13:34,874 Then they should pay. How is it my fault? 203 00:13:34,944 --> 00:13:39,091 The error was in issuing the second marriage certificate. 204 00:13:39,246 --> 00:13:42,368 The fact remains that you contracted an existing first matrimony. 205 00:13:42,438 --> 00:13:44,243 Are you nuts? - Watch your words! 206 00:13:44,313 --> 00:13:46,701 Excuse me, Sir. Be patient with me. 207 00:13:46,771 --> 00:13:50,389 But put yourself in my place! - Sorry, I prefer to stay in my own. 208 00:13:52,845 --> 00:13:53,934 Yeah? 209 00:13:54,492 --> 00:13:57,707 OK, take them to the Vitiello's office. 210 00:14:01,346 --> 00:14:04,537 Well, If you are innocent, we'll soon see. 211 00:14:04,607 --> 00:14:06,020 Oh, thank goodness! 212 00:14:07,887 --> 00:14:10,721 No, stay there. - But, excuse me.. 213 00:14:13,413 --> 00:14:16,672 See what happens to a poor man like me! Two wives! 214 00:14:16,924 --> 00:14:19,058 Having one is more than enough! 215 00:14:19,128 --> 00:14:21,820 No, I'm only talking because the poor girl really is good. 216 00:14:21,890 --> 00:14:25,961 If you allow me, since she's down there in the car, my "second" wife, 217 00:14:26,031 --> 00:14:28,474 I'll whistle to her, if not.. - Sorry, but no. 218 00:14:28,544 --> 00:14:32,867 Please think well, Miss. Maybe it's not him. Maybe the name is the same. 219 00:14:32,937 --> 00:14:35,862 No, it's him, Sir. I'm sure it's him. I can feel it. 220 00:14:35,932 --> 00:14:40,379 Want to see him first, Mr. Fornaciari? - Please, I'll kill him if I see him! 221 00:14:40,449 --> 00:14:43,997 Besides, I never met him. I never consented to this marriage. It was her. 222 00:14:44,067 --> 00:14:49,108 That wretch arranged this with her kind mother, a saint! - Her, yes! 223 00:14:49,178 --> 00:14:51,381 Excuse me, but where were you? - Me? 224 00:14:51,540 --> 00:14:55,444 At that time my client was abroad. - What abroad? Bollocks! 225 00:14:55,715 --> 00:14:58,613 You really want to know where I was, Sir? - Tell me. 226 00:14:58,683 --> 00:15:00,465 In jail and proud of it! 227 00:15:00,535 --> 00:15:03,126 For political reasons, Sir. - For the fatherland! 228 00:15:03,196 --> 00:15:06,034 For having remained faithful to the Idea, with a capital "I". 229 00:15:06,104 --> 00:15:10,100 I don't know what you will think, Sir. - We're not here for that, Sir. 230 00:15:10,170 --> 00:15:13,016 Did you bring the letters you spoke of? - Here they are. 231 00:15:13,384 --> 00:15:15,743 I also brought the envelopes. - Thanks. 232 00:15:17,684 --> 00:15:22,004 Sir, those are the letters he wrote me from Australia. - Where he's never been! 233 00:15:22,391 --> 00:15:26,508 You can't imagine, Sir, the money I spent to flush him out. 234 00:15:26,672 --> 00:15:30,114 The info I gave to the embassies, the consulates, the police, nothing! 235 00:15:30,184 --> 00:15:34,315 Of course, he wasn't in Australia! He was here, the lowlife! - Please, papa! 236 00:15:34,385 --> 00:15:37,710 In this letter, De Santis speaks of a certain loan. 237 00:15:37,780 --> 00:15:41,367 What loan? A theft: 80,000 lire! - Papa, I won't allow it! 238 00:15:41,437 --> 00:15:45,844 Sir, I gave it to him. - Liar! She still defends that scoundrel! 239 00:15:45,914 --> 00:15:50,196 But he's still my husband! - Calm down! Mr. Fornaciari, you want to ruin it all? 240 00:15:50,266 --> 00:15:53,925 Ma'am, it's been almost seven years since you've seen him last. 241 00:15:53,995 --> 00:15:58,276 Try to stay calm and peaceful. He could've changed during that time. 242 00:15:58,346 --> 00:16:01,603 For example, you said he had a mustache. But he doesn't have one anymore. 243 00:16:01,673 --> 00:16:05,037 His brave mustache! - Listen to that! - Calm down. 244 00:16:05,107 --> 00:16:08,874 I warn you that De Santis vehemently denies all charges. 245 00:16:09,227 --> 00:16:13,400 I've the impression that we've before us a clever man who's not easy to intimidate. 246 00:16:13,470 --> 00:16:15,616 Anyway, you wait here. 247 00:16:15,686 --> 00:16:18,951 As soon as I call your name, come in through that side. - Yes. 248 00:16:19,817 --> 00:16:24,392 By the way, Counselor, you stay here with the father. It's best he avoids him. 249 00:16:25,092 --> 00:16:29,959 If I had been released ten days earlier, this wedding would never have happened! 250 00:16:30,238 --> 00:16:32,890 Upon the word of Leonida Fornaciari! Go ask! 251 00:16:32,960 --> 00:16:35,896 Ask all of Emilia and Romagna who Leonida Fornaciari is! 252 00:16:36,686 --> 00:16:40,665 You know what they called me? The mastiff of Forlimpopoli! 253 00:16:40,735 --> 00:16:44,861 Sir, will they put him in jail? - That's where he belongs! You hear me! 254 00:16:44,931 --> 00:16:48,459 Can't you understand that he's a criminal, a thief! 255 00:16:49,912 --> 00:16:52,946 But I love him.. my naughty Roman. 256 00:16:53,490 --> 00:16:57,318 "Dear Isolina, sorry I didn't write, but it was a long and tiring journey." 257 00:16:57,388 --> 00:16:59,103 But this letter is not mine! 258 00:16:59,173 --> 00:17:02,737 First, I've never been to Australia, and second, this isn't my writing! 259 00:17:02,807 --> 00:17:06,631 It's not hard to find a willing friend to send letters from Australia. 260 00:17:06,701 --> 00:17:11,307 Listen, the only thing I know about Australia are the kangaroos at the zoo! 261 00:17:22,316 --> 00:17:23,493 Come in. 262 00:17:30,763 --> 00:17:35,174 Mario! Mario.. - Ma'am! 263 00:17:35,244 --> 00:17:37,227 Ma'am! - Commissioner! 264 00:17:37,297 --> 00:17:41,665 Sir, this lady's crazy, I've never seen her before! - Some water! - Mario.. 265 00:17:41,735 --> 00:17:45,352 This is crazy! - This is all we needed! Ma'am! 266 00:17:45,422 --> 00:17:49,952 Good god, just look at her! I'd rather throw myself in the river than marry her! 267 00:17:50,022 --> 00:17:53,382 I'll throw you in the river! - Calm down, Sir! 268 00:17:53,452 --> 00:17:56,292 Who's this? - Freeze! - Guard! 269 00:17:56,769 --> 00:18:00,630 Stop it! - Get him off! - Calm down! - I'll teach you! 270 00:18:00,700 --> 00:18:04,306 Papa, I'm dying, papa! - I'll kill you! 271 00:18:04,376 --> 00:18:08,087 Let go of me! Let go! I'll kill him! 272 00:18:08,157 --> 00:18:10,355 But who is he? - Look what you've done! 273 00:18:10,425 --> 00:18:13,137 Bastard! - You're a bastard! - Scoundrel! 274 00:18:13,207 --> 00:18:17,420 Enough, Sir! - Behave.. - Behave? I've had enough of behaving! 275 00:18:17,582 --> 00:18:19,133 This isn't over! 276 00:18:19,485 --> 00:18:22,006 When we meet again, he'll get the rest! 277 00:18:22,142 --> 00:18:25,746 Calm down, Mr. Fornaciari. - Easy for you to say! 278 00:18:25,816 --> 00:18:27,892 Thanks. - Welcome. 279 00:18:29,367 --> 00:18:31,056 You'll be the death of me! 280 00:18:32,532 --> 00:18:37,874 Not like this. Not like this, have I dreamt our reunion. 281 00:18:46,118 --> 00:18:49,453 Ercole Maria Pattani, Lawyer Criminal and Civil Law 282 00:18:49,523 --> 00:18:50,634 Who is it? 283 00:18:50,805 --> 00:18:53,851 Maria, you've finally come round.. - You're always joking. 284 00:18:53,921 --> 00:18:57,092 Come to the Masetti house right away. There's trouble. - What trouble? 285 00:18:57,162 --> 00:19:01,292 They arrested Valeria's husband. - Good heavens. I'll be right there. 286 00:19:04,929 --> 00:19:08,967 Evening, Cavaliere. Here I am. What is it? 287 00:19:10,859 --> 00:19:12,906 My God, I want to die! 288 00:19:13,321 --> 00:19:15,447 Drink, Mama, it'll do you good. 289 00:19:18,261 --> 00:19:19,500 Mama! 290 00:19:22,173 --> 00:19:23,733 What happened? 291 00:19:23,803 --> 00:19:26,106 No thanks. I haven't eaten yet. 292 00:19:26,736 --> 00:19:29,269 No, don't go to any trouble! 293 00:19:29,957 --> 00:19:34,422 Bastard! Bastard! My daughter! - Mama. 294 00:19:34,763 --> 00:19:37,610 My precious daughter! - Stay calm. 295 00:19:37,680 --> 00:19:39,078 And you eat! 296 00:19:39,148 --> 00:19:42,088 How? Your son-in-law in jail! Your daughter dishonored! 297 00:19:42,158 --> 00:19:45,696 We can't go out on the streets anymore and he's eating! 298 00:19:45,766 --> 00:19:48,344 Don't get so upset, it's bad for your heart. 299 00:19:48,414 --> 00:19:52,867 Wretch, I want to die! - Mama, please.. - Just let me die! I can't go on! 300 00:19:52,937 --> 00:19:55,243 And what are you two still doing up? 301 00:19:55,377 --> 00:19:58,055 Don't you know it's time to be in bed? 302 00:19:58,125 --> 00:20:00,578 Mama! - How many times I gotta tell you? 303 00:20:02,175 --> 00:20:03,358 The baby. 304 00:20:03,428 --> 00:20:05,977 Damn it, they woke up that innocent soul! 305 00:20:06,047 --> 00:20:07,531 My sweetie! 306 00:20:08,654 --> 00:20:13,234 Counselor! - Here I am, Ma'am. - Sir, have you heard? 307 00:20:13,304 --> 00:20:16,464 I've sort of heard your son-in-law was arrested. What happened? 308 00:20:16,534 --> 00:20:18,793 Enza.. - Yes? - Tell him. 309 00:20:18,863 --> 00:20:22,511 It's easily said: that pig has another wife! - Ah, bigamy! 310 00:20:22,581 --> 00:20:25,364 It's just bigamy. - You say it like that? 311 00:20:25,434 --> 00:20:29,552 I thought it was something worse. - What's worse than a man with two wives? 312 00:20:29,622 --> 00:20:34,632 Why should the lawyer care? He's not even family! 313 00:20:34,756 --> 00:20:38,748 Now then, will you tell me exactly what happened? - Yes. 314 00:20:38,818 --> 00:20:43,076 Valeria, where did she go? Valeria! - Come, honey. Don't cry. 315 00:20:43,492 --> 00:20:46,293 Tell the lawyer what they said at the police station. 316 00:20:46,363 --> 00:20:49,541 They said.. They said.. 317 00:20:51,103 --> 00:20:52,260 Mama! 318 00:20:53,473 --> 00:20:55,924 Mama, I'll kill myself! 319 00:20:55,994 --> 00:20:59,427 My daughter, don't say that! You want to kill me too? 320 00:20:59,497 --> 00:21:03,254 He's the one who should die! That pig who married another! 321 00:21:05,426 --> 00:21:09,009 Cavaliere, what should I do, throw it away? - Yes. 322 00:21:10,109 --> 00:21:13,159 No, I don't believe it, I don't! It must be a mistake! 323 00:21:13,229 --> 00:21:15,203 It's not possible, Mario loves me! 324 00:21:15,273 --> 00:21:17,934 If he really loved you, he would've stayed in the store. 325 00:21:18,004 --> 00:21:21,257 But he preferred to travel! - Because, he didn't want to be under papa! 326 00:21:21,327 --> 00:21:24,409 He wanted to be independent! - He wanted to be with others, silly! 327 00:21:24,479 --> 00:21:27,692 I bet he has other children. - Other children! 328 00:21:28,277 --> 00:21:32,382 sweetie, my sweetie! Mama's sweetie, my love.. 329 00:21:32,452 --> 00:21:35,374 What are you doing there? Go away. - We're hungry. 330 00:21:35,496 --> 00:21:38,775 Poor creatures! They're right, they haven't eat yet. 331 00:21:38,845 --> 00:21:41,165 Me too. - Come, Maria! 332 00:21:41,235 --> 00:21:45,842 If you can give me five minutes of your attention, we'll see what we can do. 333 00:21:45,912 --> 00:21:49,579 Sir, explain it to me but without any hard words. 334 00:21:49,649 --> 00:21:54,341 Dear lady, the case is simple: bigamy. When it comes to this, the law is very.. 335 00:21:55,929 --> 00:21:58,479 Maria bring a dish. - Sir, please sit down. 336 00:21:58,549 --> 00:22:00,752 Thanks, I don't want to trouble you. 337 00:22:00,822 --> 00:22:04,791 What can trouble us after what happened here tonight. Boys, be good. 338 00:22:04,861 --> 00:22:07,098 Put on your napkin. - OK. 339 00:22:07,405 --> 00:22:11,889 Article 556: bigamy. 340 00:22:12,338 --> 00:22:16,183 Whoever being united in civil marriage 341 00:22:16,463 --> 00:22:19,488 contracts another civil marriage, 342 00:22:19,558 --> 00:22:23,468 shall be punished with imprisonment from one to five years. 343 00:22:23,538 --> 00:22:26,567 My God, how shameful! - Five years? 344 00:22:26,637 --> 00:22:31,061 He'll get away with only five years? You can see the laws were made by men! 345 00:22:31,131 --> 00:22:34,703 Tomorrow, I'll work on getting Mario out on bail. 346 00:22:34,773 --> 00:22:39,377 Are you kidding? We called you to keep him in, not let out that scoundrel! 347 00:22:39,479 --> 00:22:41,967 I thought you called me to defend Mr. De Santis. 348 00:22:42,037 --> 00:22:45,331 But if not, I'll limit myself to defending Mrs. Valeria. 349 00:22:45,401 --> 00:22:48,808 Defend whom? What did my daughter do to need to be defended? 350 00:22:48,878 --> 00:22:51,562 It's not me but the law. Listen. 351 00:22:51,668 --> 00:22:54,646 Article 556 continues: 352 00:22:55,051 --> 00:23:00,075 "The same penalty from 1 and 5 years apply to whoever, not being married," 353 00:23:00,262 --> 00:23:04,287 contracts a marriage with a person bound in a civil marriage". 354 00:23:04,357 --> 00:23:08,797 That's our situation. Mrs. Valeria has married a man already married. 355 00:23:08,867 --> 00:23:11,742 But I did not know. - We'll have to prove it. 356 00:23:13,439 --> 00:23:16,954 Valeria! - I'll kill myself! - Valeria! 357 00:23:17,076 --> 00:23:18,664 Mom, I'll kill myself! 358 00:23:19,888 --> 00:23:21,664 sweetie, my sweetie! 359 00:23:26,411 --> 00:23:29,026 Poor girl, she needs a lawyer. 360 00:23:36,999 --> 00:23:40,257 PRISON 361 00:23:41,192 --> 00:23:43,633 Sir, please, I'm really hungry. 362 00:23:43,703 --> 00:23:46,703 That's it, thanks. You've made my day. 363 00:23:46,773 --> 00:23:49,690 Won't you give me more too? - Beat it, you had enough. 364 00:23:49,760 --> 00:23:53,763 What luck! Today is pasta and chickpeas. - Ready. 365 00:23:55,334 --> 00:23:57,724 Hey, aren't you eating? - No. 366 00:23:58,610 --> 00:23:59,930 Leave it here. 367 00:24:00,133 --> 00:24:02,711 But if he doesn't want it? - I told you to leave it. 368 00:24:02,781 --> 00:24:04,875 You're always a bully! 369 00:24:06,194 --> 00:24:09,181 Are you a fakir? It's been two days since you filled your belly. 370 00:24:09,400 --> 00:24:12,109 If they gave you life, what would you do then? 371 00:24:12,179 --> 00:24:14,853 If they don't let me out, I'll smash everything! 372 00:24:14,923 --> 00:24:18,191 Smash what? There's nothing to smash. Keep calm! 373 00:24:18,261 --> 00:24:21,331 But I'm innocent! I want you to see that I'm innocent! - You? 374 00:24:21,401 --> 00:24:24,348 And we aren't? We're all innocent here. 375 00:24:24,505 --> 00:24:27,926 Right, Panzω? - I'm done! - Yes, goodnight! 376 00:24:27,996 --> 00:24:31,028 But who has ever seen or known the like? - Calm down. 377 00:24:31,098 --> 00:24:33,871 Eat your soup. You'll see it's not bad. 378 00:24:33,941 --> 00:24:37,956 A while ago, it was Regina Coeli that had better food. They must've changed cooks. 379 00:24:39,052 --> 00:24:40,860 No, I don't want any. 380 00:24:40,930 --> 00:24:44,677 Who know what's happening at home? What did they tell my wife? 381 00:24:44,747 --> 00:24:47,415 That bitch, she had to pick on me? 382 00:24:47,485 --> 00:24:49,747 But the first wife, was she good at least? 383 00:24:49,817 --> 00:24:54,293 What do you care is she was good or not? Look how that poor man suffers! 384 00:24:58,311 --> 00:25:01,191 Take heart, you'll see that it'll all work out. 385 00:25:02,911 --> 00:25:06,567 Especially when you see the judge, be careful what you say. 386 00:25:06,637 --> 00:25:09,734 You say, "I don't remember" and look like you're asleep. 387 00:25:09,835 --> 00:25:12,090 There's always time to confess. 388 00:25:12,191 --> 00:25:15,832 But I don't have anything to confess, understand? - I do, I do! Uh! 389 00:25:19,278 --> 00:25:21,433 Come. Eat some soup. 390 00:25:21,921 --> 00:25:24,596 It'll do you good. You really don't want it? 391 00:25:25,615 --> 00:25:29,104 Hands off! You're lucky that you're ignorant. 392 00:25:29,205 --> 00:25:33,116 You only think about food. I'll give you some. There. 393 00:25:33,894 --> 00:25:36,831 What the hell! - Eat. - You took it all! 394 00:25:38,541 --> 00:25:41,544 Mario De Santis? - That's me. - Outside. 395 00:25:41,614 --> 00:25:46,348 See? What did I tell you? Bye, guys. And thanks! 396 00:25:46,599 --> 00:25:48,081 Good luck! - Thanks. 397 00:25:49,719 --> 00:25:51,666 He thinks they're letting him go. 398 00:25:52,528 --> 00:25:57,378 # Illusion, elusive dream you are.. 399 00:25:57,448 --> 00:25:59,862 # Sweet illusion.. 400 00:26:01,579 --> 00:26:05,403 Tell me, ma'am, how long did you live with De Santis? 401 00:26:05,851 --> 00:26:07,870 Three days and two nights. 402 00:26:08,798 --> 00:26:11,132 On the night of the third day, he said, 403 00:26:11,488 --> 00:26:14,761 "I'm going to buy cigarettes." That's just what he said. 404 00:26:14,984 --> 00:26:16,823 And you haven't seen him since? 405 00:26:17,513 --> 00:26:18,609 No. 406 00:26:19,794 --> 00:26:24,181 But, your Honor, I would like Mario to know that I'm not here to denounce him. 407 00:26:24,410 --> 00:26:27,959 It was the police who discovered the second marriage. 408 00:26:28,360 --> 00:26:32,863 It's been almost seven years, Sir, but I remember it like it were yesterday. 409 00:26:33,345 --> 00:26:37,740 I was alone in the store. We had a bakery back then. 410 00:26:37,810 --> 00:26:40,105 Are you familiar with Forlimpopoli, Sir? - No. 411 00:26:40,237 --> 00:26:43,234 Centrally located. We had a bakery and a grocery. 412 00:26:43,304 --> 00:26:47,604 My mama and I were in the store. My dad was.. away. 413 00:26:49,501 --> 00:26:51,658 As I said, I was alone in the store. 414 00:26:52,152 --> 00:26:54,978 And suddenly the door opened.. 415 00:26:56,259 --> 00:26:57,921 and he appeared. 416 00:26:58,158 --> 00:27:02,146 He looked at me and said.. you know what he said? 417 00:27:02,621 --> 00:27:03,888 "May I?" 418 00:27:04,932 --> 00:27:07,582 It was like a lightning bolt, your Honor. 419 00:27:07,859 --> 00:27:11,644 And.. before I could answer with words.. 420 00:27:11,714 --> 00:27:15,908 it was my heart that answered, "Come in"! 421 00:27:18,657 --> 00:27:22,520 I don't know if that ever happened to you, Sir. - Stick to the facts, Miss. 422 00:27:22,590 --> 00:27:26,200 Those are the facts, Judge. - Scoundrel! - Who the hell are you? 423 00:27:26,270 --> 00:27:30,602 Criminal! - Who are you? - You don't know me, eh! You want more? 424 00:27:30,672 --> 00:27:32,484 I'll kill you! - Enough! 425 00:27:32,559 --> 00:27:36,253 My guts churn whenever I see him! - No more! - Calm down. 426 00:27:36,323 --> 00:27:37,961 I would've already settled this! 427 00:27:38,031 --> 00:27:41,542 I warn you, if you keep flying into a rage, you'll only worsen your situation. 428 00:27:41,612 --> 00:27:42,893 Come in. 429 00:27:44,359 --> 00:27:46,979 Your Honor, I thought they were letting me go. 430 00:27:47,049 --> 00:27:49,901 Since yesterday, it's been insane. That man even hit me, look. 431 00:27:49,971 --> 00:27:52,213 Did you fight with Fornaciari in the past? 432 00:27:52,283 --> 00:27:55,578 But who the hell is he? Him and that other nut! - Sit. 433 00:27:56,641 --> 00:27:57,980 Oh God, she's here. 434 00:27:58,626 --> 00:28:01,334 Listen, ma'am. Look at me.. 435 00:28:01,556 --> 00:28:06,186 Maybe yesterday amid all that confusion you mistook for another. Look at me! 436 00:28:06,348 --> 00:28:11,348 You don't know me, right? Tell them! Tell the Judge! - Mario! 437 00:28:11,418 --> 00:28:15,657 I called you here to answer my questions, not to influence the lady. Sit down. 438 00:28:16,763 --> 00:28:21,619 Listen, I'll repeat what I said before. I'm only married once: to my wife. 439 00:28:21,689 --> 00:28:24,886 I never met or saw that one before. Do you understand? 440 00:28:24,956 --> 00:28:28,833 You understand that I don't know you! And don't want to! 441 00:28:28,903 --> 00:28:33,757 Remember well, ma'am, my advice. When you enter, you must say, 442 00:28:33,885 --> 00:28:38,176 "I'm at your disposal, your Honor, to do my best to help Justice." 443 00:28:38,246 --> 00:28:42,310 And if he's there, don't cry like a baby. I know you, don't even look at him. 444 00:28:42,479 --> 00:28:45,837 Sir, what if it were not true? - You hear her, Counselor? 445 00:28:45,907 --> 00:28:49,088 Ma'am, we must maintain a cautious position. 446 00:28:49,158 --> 00:28:52,529 Sir, no big words. Can't I go in with my sister? 447 00:28:52,604 --> 00:28:55,177 Ma'am, what do you mean? It's not your case. 448 00:28:55,247 --> 00:28:58,118 I'm the sister and the aunt and it's not my case! 449 00:28:58,188 --> 00:29:01,817 The process is the process. Family feeling doesn't enter into it. 450 00:29:03,841 --> 00:29:06,253 Sir, he keeps denying everything. - I knew it. 451 00:29:06,323 --> 00:29:10,658 Ma'am, if your husband keeps denying it, he's an idiot. Excuse the expression. 452 00:29:11,314 --> 00:29:14,823 I don't know who his lawyer is, but he's giving him bad advice. 453 00:29:14,893 --> 00:29:17,270 Modesty aside, I would've done it differently. 454 00:29:17,340 --> 00:29:19,043 Valeria Masetti! 455 00:29:19,865 --> 00:29:23,568 God, Sir, it's my turn. - Ma'am, stay calm and remember what I said. 456 00:29:23,638 --> 00:29:26,144 Are you Masetti? - Courage, Valeria, courage. 457 00:29:28,702 --> 00:29:31,455 I'm going too, I won't abandon her. - Please, Mrs. Enza. 458 00:29:31,525 --> 00:29:34,551 You weren't called. - Who cares? I go voluntarily. 459 00:29:34,621 --> 00:29:37,309 What "voluntary"? This doesn't touch you. 460 00:29:37,379 --> 00:29:40,367 No, but you do, Counselor. Down with the hands, eh! 461 00:29:44,111 --> 00:29:46,844 What stuff! I'd willingly testify against all husbands. 462 00:29:46,914 --> 00:29:50,938 If I were judge, no trial, lock them all up! - Even the innocent? 463 00:29:51,137 --> 00:29:53,789 Sir, where are the innocent husbands, eh? 464 00:29:53,859 --> 00:29:55,937 So I made a good deal in not marrying. 465 00:29:56,007 --> 00:29:59,165 No, who got the good deal was the one who didn't marry you! 466 00:30:02,881 --> 00:30:05,325 Valeria. My darling Valeria. 467 00:30:05,487 --> 00:30:08,707 I'm at your disposal, your Honor, to do my best to help Justice. 468 00:30:08,777 --> 00:30:10,967 Thank you. Please sit down. 469 00:30:11,037 --> 00:30:14,357 No, no, no, but how? It's not possible! Valeria! 470 00:30:14,427 --> 00:30:18,493 My love! They won't believe me, I've been framed! 471 00:30:18,563 --> 00:30:22,094 It's not true! - Let me go, Mario. - I beg you, it's not true! 472 00:30:22,164 --> 00:30:25,554 I already warned you, Mr. De Santis, to keep calm and orderly! 473 00:30:25,878 --> 00:30:27,804 Take him away! - No, your Honor! 474 00:30:27,874 --> 00:30:30,250 Valeria, listen to me, none of it's true! 475 00:30:30,320 --> 00:30:34,010 Trust only me! Let me go, I haven't done anything! 476 00:30:34,154 --> 00:30:39,250 Calm down, ma'am. I realize that this is a very unpleasant situation for you. 477 00:30:41,411 --> 00:30:46,714 Are you aware that De Santis contracted a previous marriage? 478 00:30:47,334 --> 00:30:50,393 Of course not, your Honor, if I had known.. 479 00:30:51,495 --> 00:30:53,525 But are you sure he's guilty? 480 00:30:54,209 --> 00:30:56,025 I still can't believe it. 481 00:30:56,190 --> 00:30:59,524 We're here to get to the truth. - And what does he say? 482 00:30:59,842 --> 00:31:03,306 He denied it naturally. What do you expect? They all do. 483 00:31:03,666 --> 00:31:06,159 Now tell me, how did you meet him? 484 00:31:07,872 --> 00:31:10,637 It was about two and a half years ago. 485 00:31:10,929 --> 00:31:13,180 I remember like it was yesterday. 486 00:31:14,281 --> 00:31:16,270 He came into the store.. 487 00:31:18,088 --> 00:31:22,698 My father had a bakery with a license to sell perfume. 488 00:31:23,055 --> 00:31:24,723 I was at the register. 489 00:31:25,509 --> 00:31:28,427 He approached me and said with a smile, 490 00:31:28,660 --> 00:31:30,804 "Good morning, miss." 491 00:31:31,306 --> 00:31:33,264 And so it began.. 492 00:31:35,119 --> 00:31:39,952 Wait a minute, I'll take care of it. - Don't worry, he fixes everything. 493 00:31:41,353 --> 00:31:43,612 In other words, you had genuine witnesses? 494 00:31:43,682 --> 00:31:45,612 That's the ones they found. 495 00:31:45,682 --> 00:31:48,945 And you went to choose all the witnesses that were there? 496 00:31:49,212 --> 00:31:50,957 But man, you screwed up. 497 00:31:51,129 --> 00:31:54,166 All witnesses must be people you trust. 498 00:31:54,388 --> 00:31:58,173 We'll fix it anyway. - Excuse me, Baron, I wanted to ask you something. 499 00:31:58,243 --> 00:32:01,283 Be patient, Magri, you're going to be in here for a while. 500 00:32:01,951 --> 00:32:06,048 Baron, that young man over there is a friend of mine, a certain Mario de Santis. 501 00:32:06,212 --> 00:32:08,540 Can he influence the Baron? - He's a bigwig. 502 00:32:08,610 --> 00:32:12,511 He has contacts everywhere. If you want out, he can do it. 503 00:32:12,581 --> 00:32:15,723 Right? - Why not! - Then why doesn't he leave? 504 00:32:15,793 --> 00:32:18,766 It's obvious he has good reasons to stay here. 505 00:32:18,836 --> 00:32:22,609 But when he wants you to leave, put on your hat and coat and go. Right? 506 00:32:22,679 --> 00:32:25,472 Why not! - Mario, come here! 507 00:32:26,166 --> 00:32:27,824 Hey, give me a puff. 508 00:32:27,894 --> 00:32:30,923 Damn it, you'll use it up. - There's a lot left, see? 509 00:32:31,046 --> 00:32:32,686 I present the Baron. 510 00:32:32,756 --> 00:32:34,329 Pleased. - Dear friend. 511 00:32:34,399 --> 00:32:36,332 Quirino has explained your case. 512 00:32:36,463 --> 00:32:38,215 I'll talk to my lawyer. 513 00:32:38,285 --> 00:32:40,078 A prince of the forum! 514 00:32:40,586 --> 00:32:44,765 It's nothing. I consider it my mission to help everybody a little. 515 00:32:44,895 --> 00:32:49,132 Is he in your cell? - Yes, he is. A dark and cold cell, a mess. 516 00:32:49,202 --> 00:32:52,594 And it's so noisy, like living at a station, they come and go. 517 00:32:52,664 --> 00:32:56,608 Please, Baron, be so kind to get us another cell. 518 00:32:56,678 --> 00:32:59,888 I'll see if there's a free cell on my floor. - Thanks. 519 00:32:59,958 --> 00:33:02,148 It's very nice, has a good view. 520 00:33:02,303 --> 00:33:05,478 And there are some nice people who have been here for a long time. 521 00:33:05,548 --> 00:33:11,102 Speaking of that, the antiquarian and Marcellino are leaving in a few days. 522 00:33:11,244 --> 00:33:13,866 We'll keep you informed. Dear young man, 523 00:33:14,091 --> 00:33:17,086 take heart! - Thanks. - Thank you, Baron. 524 00:33:17,286 --> 00:33:22,029 What a man! A friggin' gentleman! You're set if he likes you. 525 00:33:22,177 --> 00:33:26,811 Because if you have to stay here 5 years, he'll take care of you. - Here? No! 526 00:33:26,881 --> 00:33:30,437 I was just joking. What "5 years"? They'll let you out any day now. 527 00:33:30,507 --> 00:33:32,468 De Santis, what did he say? 528 00:33:43,720 --> 00:33:47,324 How much? - 3.90. - What happened? - Why is it locked? 529 00:33:49,013 --> 00:33:50,740 Miss! - Please, ma'am.. 530 00:33:51,321 --> 00:33:54,141 Open, papa, open! Open the door! 531 00:33:54,211 --> 00:33:56,419 There's the baby! 532 00:33:56,909 --> 00:33:59,627 Enough, get out! - Ma'am! - The baby! 533 00:33:59,697 --> 00:34:03,579 Leave us alone! - Did you suspect your husband was a bigamist? 534 00:34:03,649 --> 00:34:07,517 Don't bother citizens! Out! - Go away with such questions! 535 00:34:07,587 --> 00:34:09,816 Any formal statement? - Please leave. 536 00:34:09,886 --> 00:34:11,951 One moment, lady.. - Jerks! - Valeria! 537 00:34:12,021 --> 00:34:16,072 Valeria, come here. Forget them. - He's a baby, you cowards! 538 00:34:16,201 --> 00:34:19,955 What a madhouse. - Hurry! - Go away! 539 00:34:20,057 --> 00:34:22,581 Could you..? - Out! - Please Mr. Masetti.. 540 00:34:23,914 --> 00:34:26,145 Guys, let's see what that one says. 541 00:34:26,340 --> 00:34:30,113 Miss, are you part of the family? - I am the Masetti governess. 542 00:34:30,183 --> 00:34:32,198 Ah, good. Can you tell us.. 543 00:34:32,466 --> 00:34:34,419 Hold it a moment, please. 544 00:34:36,532 --> 00:34:39,966 This is what we're reduced to, Counselor! - You must be patient. 545 00:34:40,101 --> 00:34:44,174 It's better to have the press on our side. - Remember the old days? 546 00:34:44,686 --> 00:34:48,345 You could buy a newspaper in Palermo, in Bolzano, 547 00:34:48,415 --> 00:34:52,562 you'd always find the same news, the same photographs, the same titles. 548 00:34:52,632 --> 00:34:55,464 But now any newspaper can publish whatever it wants! 549 00:34:55,534 --> 00:34:58,163 You think that's right? - No. - That's the way it goes! 550 00:34:58,233 --> 00:35:00,018 What can you do, it's a democracy? 551 00:35:00,088 --> 00:35:03,435 I think it'll be good to get one with the horse. - The horse? 552 00:35:03,505 --> 00:35:04,829 We already have 100. 553 00:35:04,899 --> 00:35:08,653 That's sufficient.. - But the horse is very important to me. 554 00:35:08,723 --> 00:35:11,017 OK, guys. Another with the horse. 555 00:35:11,087 --> 00:35:13,503 You know what you could write? 556 00:35:13,738 --> 00:35:19,559 Mrs. Isolina Fornaciari De Santis declares that animals are nicer than mankind. 557 00:35:19,629 --> 00:35:21,136 I got it. Write that. 558 00:35:23,671 --> 00:35:25,548 Bigamy.. 559 00:35:26,203 --> 00:35:28,178 Bigamy.. 560 00:35:28,660 --> 00:35:31,465 The last case of bigamy which I took.. 561 00:35:31,535 --> 00:35:34,732 was in.. - In '46. - '46. 562 00:35:35,432 --> 00:35:37,490 It was shortly after the, the.. 563 00:35:37,706 --> 00:35:41,097 the.. the.. that thing.. the.. - The War. - The War! 564 00:35:41,167 --> 00:35:44,094 It was a very beautiful trial! 565 00:35:44,164 --> 00:35:47,676 In Trani. -Trapani. - Trapani! I remember it well. 566 00:35:47,900 --> 00:35:51,622 Presiding over it was.. presiding.. 567 00:35:51,897 --> 00:35:53,735 Who presided over it? 568 00:35:54,296 --> 00:35:57,420 Don Vincenzi, you're going to have to start taking ginseng. 569 00:35:59,537 --> 00:36:03,901 I based my whole defense on the desire to escape 570 00:36:03,971 --> 00:36:08,166 that is inherent in the very essence of an individual. 571 00:36:09,044 --> 00:36:12,337 Man, as a human being, gentlemen, 572 00:36:12,407 --> 00:36:17,930 tends to forget facts, places, actions and unpleasant people. 573 00:36:18,000 --> 00:36:23,071 There forms in his psyche.. in his subconscious.. 574 00:36:23,141 --> 00:36:27,048 a kind of gap.. 575 00:36:28,560 --> 00:36:33,739 blinds that lower themselves and that, that.. 576 00:36:33,809 --> 00:36:38,415 Blocks the memory. - Blocks the memory, yes, gentlemen! 577 00:36:38,485 --> 00:36:42,767 There forms within here a series of airtight compartments 578 00:36:42,837 --> 00:36:45,640 which encloses within it like a tomb 579 00:36:45,710 --> 00:36:49,095 the waste, the ugliness, the evil actions! 580 00:36:49,165 --> 00:36:54,046 And the individual feels free! Free to resume, to walk again 581 00:36:54,116 --> 00:36:58,500 paths already taken, like in the case of our.. - De Santis. 582 00:36:58,570 --> 00:37:01,530 Mario De Santis. - De Santis, De Santis. 583 00:37:01,600 --> 00:37:04,553 Neapolitan? - No, Roman. - Well, it's the same. 584 00:37:04,623 --> 00:37:08,612 Anyway, don't worry, young man. I promised the Baron to take care of you. 585 00:37:08,720 --> 00:37:13,054 And I will. - Thanks. - Sir, I wanted to talk to you about Talarico. 586 00:37:13,124 --> 00:37:17,444 The widow who stole the bag. - Ah, yes. - It's a strange, complicated story. 587 00:37:17,514 --> 00:37:19,498 She's well known and it requires tact. 588 00:37:19,568 --> 00:37:24,143 Sir, I must explain. I'm not a bigamist. The others say so, but it's a lie! 589 00:37:24,293 --> 00:37:26,430 I'm innocent, Sir! - Listen, young man, 590 00:37:26,500 --> 00:37:29,070 If you want the Honorable to take your case, 591 00:37:29,140 --> 00:37:33,206 don't insist on your innocence. He can't stand innocent clients. 592 00:37:33,276 --> 00:37:36,449 Leave it to us. Sign here. - What am I signing? 593 00:37:36,519 --> 00:37:38,480 You want to get out? - Of course. 594 00:37:38,550 --> 00:37:41,974 This is the request to be let out on bail. - To be let out? 595 00:37:42,346 --> 00:37:44,826 Here, next to the small cross. 596 00:37:48,496 --> 00:37:51,338 Here, ma'am, half a kilo of apples.. 597 00:37:54,678 --> 00:37:56,510 Hello, boss. - Hello. 598 00:38:00,042 --> 00:38:03,598 Please, watch that for a moment. - Why not put in a burglar alarm? 599 00:38:05,525 --> 00:38:09,282 Where are the packages delivered? - The counter in the back. 600 00:38:16,508 --> 00:38:18,110 Mario De Santis. 601 00:38:18,374 --> 00:38:20,527 Who are you? - His wife. 602 00:38:20,597 --> 00:38:23,620 No, the true wife is me. She's the concubine! 603 00:38:23,690 --> 00:38:26,432 You're lucky I have this child, I'd show you a concubine! 604 00:38:26,502 --> 00:38:30,155 So who is the wife here? - Here are the papers. Read 'em and weep! 605 00:38:30,225 --> 00:38:33,859 I've papers too and more than you! - Will you make up your mind? 606 00:38:34,013 --> 00:38:37,273 Certain kinds of people, I don't get mixed up with! 607 00:38:37,343 --> 00:38:41,403 Who'd want to get mixed up with you? The dogcatcher? Beat it! 608 00:38:41,732 --> 00:38:43,111 Right, sweetie? 609 00:38:46,080 --> 00:38:48,278 So then, where do we start? 610 00:38:48,815 --> 00:38:51,288 Rome or Bologna? 611 00:38:51,556 --> 00:38:55,779 I say we alternate: rice croquettes and then vegetable lasagna. 612 00:38:55,849 --> 00:38:58,493 Roast lamb, chops alla Bolognese. 613 00:38:58,708 --> 00:39:01,873 Let's start with the croquettes. What do you say, Baron? 614 00:39:01,943 --> 00:39:07,074 I'd say the only things missing are Lambrusco and Frascati. - Indeed! 615 00:39:07,144 --> 00:39:12,189 Unfortunately, in here Bacchus is scarce and Venus is forbidden. - I'll say! 616 00:39:13,207 --> 00:39:15,234 Damn, these croquettes are good! 617 00:39:16,334 --> 00:39:20,715 Baron, do you think that this story of the blinds is true? 618 00:39:20,785 --> 00:39:22,832 What blinds? - Have you gone mad? 619 00:39:22,902 --> 00:39:26,223 No, the lawyer said that we have blinds inside 620 00:39:26,432 --> 00:39:30,186 which our memories hide behind. What if I did forget? 621 00:39:30,328 --> 00:39:33,831 To be sure, if I wanted to forget that one, it wouldn't be too hard. 622 00:39:33,901 --> 00:39:38,795 Dear Mario, the mysteries of the human psyche are infinite. 623 00:39:39,218 --> 00:39:44,930 Like the poet says, "Man's heart is a dark forest". 624 00:39:45,054 --> 00:39:47,524 "And I have searched everywhere," 625 00:39:47,594 --> 00:39:52,399 "and have only come out with a little flower." 626 00:39:52,567 --> 00:39:53,903 Enough of this. 627 00:39:55,823 --> 00:39:58,977 Sure, this story of the blinds.. 628 00:40:02,966 --> 00:40:08,335 # Old Rome under the moon, no longer sing.. 629 00:40:08,977 --> 00:40:14,452 # the starlings, serenades for youth.. 630 00:40:21,255 --> 00:40:23,488 Mario, are you here? 631 00:40:24,535 --> 00:40:26,941 I wasn't expecting you back so soon. 632 00:40:27,346 --> 00:40:30,835 Do you like my new hairstyle? It's the Harlequin line. 633 00:40:31,192 --> 00:40:33,939 Riccardo did it for me in Via Condotti. It's nice, eh? 634 00:40:34,180 --> 00:40:36,733 Oh, how jealous you get! 635 00:40:36,803 --> 00:40:40,949 But Riccardo's old, honestly, he's probably fifty. 636 00:40:41,671 --> 00:40:45,319 This one? It's from last year, naturally. 637 00:40:46,924 --> 00:40:50,374 You noticed right away I had a new nightgown, didn't you? 638 00:40:50,854 --> 00:40:52,918 You'd prefer a more low cut one, eh? 639 00:40:52,988 --> 00:40:57,178 Mario, but really! How impatient you are! 640 00:41:05,190 --> 00:41:08,375 Shall we read a bit? You don't want to? 641 00:41:10,468 --> 00:41:14,396 It's hard to get you interested in culture, eh? 642 00:41:15,475 --> 00:41:19,422 You haven't changed at all You're still the same materialist. 643 00:41:19,811 --> 00:41:21,106 Mario! 644 00:41:21,688 --> 00:41:23,115 Pirate! 645 00:41:25,141 --> 00:41:27,267 PRISON 646 00:41:30,964 --> 00:41:32,271 Good morning. 647 00:41:44,523 --> 00:41:47,276 For 350 lire, what do you expect from God? - That's true. 648 00:41:47,346 --> 00:41:49,370 Look! 649 00:41:51,049 --> 00:41:55,021 Excuse me, Amalia, do you have the elevator key? 650 00:41:55,896 --> 00:41:56,965 Morning. 651 00:41:57,440 --> 00:42:01,431 Here are the keys to the apartment. The car keys were taken by the company. 652 00:42:01,602 --> 00:42:04,405 How is my wife? - Mrs. Valeria doesn't live here. 653 00:42:04,543 --> 00:42:06,885 She went to stay with her folks. - Since when? 654 00:42:06,955 --> 00:42:10,278 It shouldn't be hard to figure out. How many days were you in jail? 655 00:42:15,330 --> 00:42:19,085 I told him what's what. - You did well, Amalia. 656 00:42:19,155 --> 00:42:23,095 How did he get out? Did he escape? - He's out on bail. 657 00:42:23,165 --> 00:42:26,980 With all the pardons, amnesty and crap, Regina Coeli might as well start renting. 658 00:42:27,050 --> 00:42:29,549 You're right, with the housing shortage. - I'll say. 659 00:42:33,197 --> 00:42:36,402 Hello, Masetti residence. - It's me, Maria. 660 00:42:36,785 --> 00:42:40,162 - Mr. Mario, is that you? - Get my wife. 661 00:42:40,493 --> 00:42:44,493 She's not here. She's out. - With who? - With the child. 662 00:42:44,886 --> 00:42:46,223 Where are you calling? 663 00:42:46,293 --> 00:42:49,656 Where else but home? - From home? But you were.. 664 00:42:49,826 --> 00:42:53,504 I was, but not anymore. Get my wife. - I don't know if I can. 665 00:42:53,761 --> 00:42:55,859 Why not? What is this nonsense! 666 00:42:55,929 --> 00:42:58,413 I don't know.. I don't know anything. 667 00:42:58,483 --> 00:43:03,102 They told me you can't see neither the baby nor Mrs. Valeria. 668 00:43:03,583 --> 00:43:07,318 Mr. Mario, I'll tell you, but please, you didn't hear it from me. 669 00:43:07,388 --> 00:43:08,813 They're in the park. 670 00:43:10,968 --> 00:43:13,820 Who were you talking to? - It was a wrong number. 671 00:43:13,890 --> 00:43:16,921 Who called? - I don't know. I know nothing. 672 00:43:16,991 --> 00:43:21,247 It's none of my business. - Who called? Answer! - Mr. Mario. 673 00:43:39,365 --> 00:43:41,235 Come on, sweetie, walk.. 674 00:43:48,347 --> 00:43:50,063 Come, sweetie, a good step.. 675 00:43:50,511 --> 00:43:51,737 Valeria! 676 00:43:52,031 --> 00:43:54,435 Go away. Get out of here! 677 00:43:54,661 --> 00:43:58,521 Valeria, my love. - We don't want to see you ever again, understand? 678 00:43:58,591 --> 00:44:00,992 You say that? Didn't you get my letters? 679 00:44:01,062 --> 00:44:03,369 Yes, but I didn't read them. Go away! 680 00:44:03,439 --> 00:44:04,862 Then let me talk, OK? 681 00:44:04,932 --> 00:44:08,345 How are you here, did you escape? - No, I got out on bail. 682 00:44:08,724 --> 00:44:11,513 My love, come here. Let's sit down a moment. 683 00:44:11,583 --> 00:44:15,207 Let me explain. You can't possibly have believed that story. 684 00:44:15,277 --> 00:44:17,875 You don't know her, she's a nut! Have you seen her? 685 00:44:17,945 --> 00:44:22,170 Yes. - And you still think it possible? Valeria, my love. 686 00:44:23,364 --> 00:44:26,255 Love. - Come here, daddy's little boy. 687 00:44:26,548 --> 00:44:31,149 You know our son won't be ours anymore, but a "nobody's child"? - You say this? 688 00:44:31,219 --> 00:44:33,391 The lawyer told me, he'll be a son of "NN"! 689 00:44:33,461 --> 00:44:36,350 What "NN"? - sweetie, my love! 690 00:44:39,136 --> 00:44:40,680 There they are. 691 00:44:43,880 --> 00:44:46,846 Wretch, you're with this criminal! 692 00:44:46,916 --> 00:44:51,673 You're a criminal and that's being nice! Leave her alone or I'll break your head! 693 00:44:51,743 --> 00:44:54,089 Are you all crazy! I haven't done anything! 694 00:44:54,159 --> 00:44:58,236 You're married to that one from Forlimpopoli. - Valeria, Valeria! - Help! 695 00:44:58,758 --> 00:45:00,685 Help! - Mario! 696 00:45:01,650 --> 00:45:06,057 What is this? - He's a criminal. He ruined my sister and wants to kidnap the baby. 697 00:45:06,127 --> 00:45:09,544 What is this, young man? - That's not true! I haven't done anything! 698 00:45:09,614 --> 00:45:11,536 We'll see. - I'm innocent! 699 00:45:16,044 --> 00:45:17,877 Let him go, let him go. 700 00:45:17,947 --> 00:45:20,637 It's better that we don't see that scoundrel again. 701 00:45:21,684 --> 00:45:26,367 Come on, come on, get moving. Show's over. Go home, everybody! 702 00:45:44,737 --> 00:45:47,389 Bravo, Counselor, you were incredible. 703 00:45:49,123 --> 00:45:52,552 Sir! - My compliments, Sir. Thank you so much, Counselor. 704 00:45:52,622 --> 00:45:55,300 Excuse me, Sir. - Leave me alone, son. 705 00:45:56,275 --> 00:45:58,509 Good morning, Honorable Sir. - Morning. 706 00:46:02,888 --> 00:46:06,494 Oh, Sir! - Ah, dear De Santis, what are you doing here? 707 00:46:06,564 --> 00:46:08,637 Sir, can I speak to the Honorable? 708 00:46:08,707 --> 00:46:11,954 You picked a nice time. The Honorable has talked for 5 hours! 709 00:46:12,024 --> 00:46:13,990 I understand, but I've no choice. 710 00:46:14,060 --> 00:46:16,303 My wife left me and I was fired. 711 00:46:16,373 --> 00:46:20,723 Fine, we'll denounce her for desertion. - What? - Which of the two left? 712 00:46:20,793 --> 00:46:22,805 Sir, I only have one wife! 713 00:46:22,875 --> 00:46:26,430 OK, pass by the office tomorrow and we'll see what we can do. 714 00:46:26,634 --> 00:46:29,656 Sir! Listen, listen, Counselor. 715 00:46:29,726 --> 00:46:32,418 I've explained that the Honorable is changing. 716 00:46:32,786 --> 00:46:35,651 By the way, did you say you were fired? - Exactly! 717 00:46:35,721 --> 00:46:39,782 Surely, that's very serious. OK, come with me. 718 00:46:41,737 --> 00:46:44,626 See, it's a mess, Sir.. - Don't worry. 719 00:46:44,696 --> 00:46:48,059 It's a situation, dear Sir.. - Wait for me here, I'll be right back. 720 00:46:54,848 --> 00:46:57,414 The defense was a masterpiece. 721 00:46:57,484 --> 00:47:02,178 When you demolished the charge of premeditation, "in cold blood", 722 00:47:02,248 --> 00:47:05,347 the prosecutor didn't know where to hide. 723 00:47:05,417 --> 00:47:07,060 I'm sorry, he's a nice guy. 724 00:47:07,130 --> 00:47:09,757 He's not without talent, we must admit. 725 00:47:09,827 --> 00:47:13,478 I was forced to.. to.. to make him sizzle! 726 00:47:13,548 --> 00:47:16,772 And fortunately, he had the good sense not to ask for a repeat. 727 00:47:16,842 --> 00:47:19,817 If not.. - Talcum powder? - Yes, thanks. 728 00:47:33,296 --> 00:47:37,673 So then, what was I saying? Ah, you got fired. 729 00:47:37,743 --> 00:47:41,606 Not fired exactly, but suspended, which comes to the same thing. 730 00:47:41,676 --> 00:47:45,313 I have a little money. - How much? - 92,000 lire. 731 00:47:45,965 --> 00:47:50,121 This'll suffice for the first expenses. We'll try our best. - No, listen.. 732 00:47:50,220 --> 00:47:54,107 No, listen.. - It's a formality, wait here. 733 00:47:54,981 --> 00:47:58,105 It was marvelous for me. - You're very nice, you flatter me. 734 00:47:58,175 --> 00:48:01,959 The De Rosis case. - It went very well, I didn't lose one word in that case. 735 00:48:02,141 --> 00:48:04,577 Very well done.. - Here we go. 736 00:48:04,769 --> 00:48:09,569 Come to our office, one of these days, and we'll see what we can do. - How, Sir? 737 00:48:09,639 --> 00:48:12,270 Please, go check how things are going in the court. 738 00:48:12,340 --> 00:48:16,469 Morning, Sir. - Morning. - Mario De Santis. - How are you? 739 00:48:16,539 --> 00:48:19,645 Not good, Sir, I feel like I'm in a loony bin. 740 00:48:19,715 --> 00:48:21,350 I know the feeling. 741 00:48:21,420 --> 00:48:25,291 Mr. De Santis is a little worried.. - Are you going to check? - Right away. 742 00:48:25,470 --> 00:48:28,573 Dear De Blasi, then.. - Congratulations, it was great. 743 00:48:28,643 --> 00:48:33,794 Don't forget Thursday night. - I won't, Princess. - Thanks. 744 00:48:33,864 --> 00:48:36,730 So, dear De Blasi, what's the matter? 745 00:48:36,800 --> 00:48:41,853 Sir, is it possible that one can be accused of a crime he didn't commit? 746 00:48:41,923 --> 00:48:46,249 And to go to jail? Just because it pops into one's head that I'm somebody else. 747 00:48:46,382 --> 00:48:50,257 It's a paradoxical situation, I'd say almost Pirandellian. 748 00:48:50,650 --> 00:48:53,147 What are you worried about? We'll appeal. 749 00:48:53,217 --> 00:48:55,764 What appeal? I haven't had the trial yet. 750 00:48:55,834 --> 00:49:00,018 Excuse me, Sir, will the accused be acquitted? - No, I wouldn't want it.. 751 00:49:00,088 --> 00:49:01,796 Please. - ..either, right? 752 00:49:01,866 --> 00:49:03,239 It's not working. 753 00:49:03,786 --> 00:49:08,427 I wouldn't want it, between us, because it was a terrible crime. 754 00:49:08,497 --> 00:49:09,641 Please. 755 00:49:10,162 --> 00:49:12,173 Did you hear my defense? - Magnificent. 756 00:49:12,594 --> 00:49:16,210 I highlighted the.. attenuating circumstances, 757 00:49:16,280 --> 00:49:21,290 motives of honor, the state of anger, a partly prejudiced mind, 16 years old. 758 00:49:21,360 --> 00:49:24,928 On appeal, they'll reduce the sentence to 10 years perhaps.. 759 00:49:24,998 --> 00:49:27,913 Sir, the bell has rung, they're reentering the Court. 760 00:49:27,983 --> 00:49:31,721 So soon? Strange, it hasn't even been half an hour.. well! 761 00:49:31,791 --> 00:49:35,648 Sir, are you coming into the courtroom? - No, no. - Goodbye. 762 00:49:39,884 --> 00:49:42,531 Eh, my dear De Blasi, feel this. 763 00:49:42,851 --> 00:49:45,491 Feel how my poor heart beats. 764 00:49:46,157 --> 00:49:48,954 After so many years, so many battles, 765 00:49:49,024 --> 00:49:52,293 it still beats like the first time I defended at the assize. 766 00:49:52,537 --> 00:49:54,533 It was Cassino. Margherita! 767 00:49:54,603 --> 00:49:57,250 It was at Cassino in.. well, never mind. 768 00:49:57,320 --> 00:50:01,586 It was there I also defended a woman. She had killed her mother-in-law. 769 00:50:01,656 --> 00:50:03,826 What happened? - The mother and husband. 770 00:50:03,896 --> 00:50:07,648 And you about a charge of.. what is the charge again? 771 00:50:07,718 --> 00:50:09,888 Bigamy, Sir. - Right, you're the bigamist. 772 00:50:09,958 --> 00:50:13,153 But no, Sir.. - My dear son, dear De Blasi, eh, 773 00:50:13,223 --> 00:50:15,882 who among us isn't a little bigamist? - Sir! 774 00:50:16,738 --> 00:50:19,728 Well? - Life imprisonment. 775 00:50:21,304 --> 00:50:24,508 Has won the judge over a latere. I have never liked that face. 776 00:50:25,239 --> 00:50:27,304 So, they want to play. Good! 777 00:50:27,809 --> 00:50:29,711 We'll have some fun on appeal! 778 00:50:30,271 --> 00:50:31,545 Honorable! 779 00:50:32,804 --> 00:50:33,887 Come. 780 00:50:49,230 --> 00:50:50,407 De Santis! 781 00:50:50,819 --> 00:50:52,277 Mario! - Quirino! 782 00:50:52,347 --> 00:50:54,914 Mario, when did you get out? - This morning. - Me too. 783 00:50:54,984 --> 00:50:58,218 Didn't you get out, Tuesday? - Yes, but I was detained. 784 00:50:58,288 --> 00:51:00,446 Three days detained for inquiries. 785 00:51:00,516 --> 00:51:04,502 But with Quirino they get nowhere, Quirino is not cooperative. 786 00:51:04,572 --> 00:51:07,457 They might as well weld me to the place. 787 00:51:07,527 --> 00:51:12,114 Damn, it's good to see you again. Hey, do you mind that I stopped you? 788 00:51:12,184 --> 00:51:13,578 Don't be silly. 789 00:51:13,648 --> 00:51:16,360 Why are you here? - I've come to talk with the lawyer. 790 00:51:16,430 --> 00:51:19,393 Imagine, they wanted 15,000 lire for the first expenses. 791 00:51:19,463 --> 00:51:22,229 Just think, 15,000 lire! I'd rather go back inside. 792 00:51:22,299 --> 00:51:25,655 Look, I'd give it to you, but.. - That's not why I'm telling you. 793 00:51:25,725 --> 00:51:29,188 I just come from the lawyer. - Yeah? - They took me to the cleaners. 794 00:51:29,258 --> 00:51:32,806 92,000 lire, for my first expenses. - No! - Yes. 795 00:51:33,015 --> 00:51:36,806 Hey, Cicero, you hear this? It's good to be a lawyer, eh? 796 00:51:37,266 --> 00:51:40,831 If I'm ever born again, I'll become a lawyer too. 797 00:51:43,240 --> 00:51:46,218 Come on, sweetie, eat. Eat, honey, go on. 798 00:51:46,288 --> 00:51:49,924 We'll finish it together. This one is for Mama. 799 00:51:51,412 --> 00:51:53,705 And this one is for.. - papa. 800 00:51:53,887 --> 00:51:55,820 For Grandma. 801 00:52:01,964 --> 00:52:03,620 Hello. 802 00:52:04,173 --> 00:52:05,300 Hello! 803 00:52:05,913 --> 00:52:07,164 Hello! 804 00:52:07,804 --> 00:52:09,327 Hello! 805 00:52:10,505 --> 00:52:12,927 Well then? It wasn't her? 806 00:52:13,031 --> 00:52:14,490 Yes, it was her. 807 00:52:15,117 --> 00:52:16,469 Why didn't you speak? 808 00:52:16,539 --> 00:52:19,648 I don't even have the courage anymore to speak to my own wife. 809 00:52:19,718 --> 00:52:21,347 Look what I'm reduced to. 810 00:52:21,863 --> 00:52:23,259 Damn it! 811 00:52:25,289 --> 00:52:26,949 I can't go on like this. 812 00:52:31,722 --> 00:52:35,768 Listen, Mario, I know that you're not in the best of moods right now, 813 00:52:35,838 --> 00:52:38,739 but you need to do something about the food situation, OK? 814 00:52:38,809 --> 00:52:42,585 There's nothing left here, except milk powder. 815 00:52:43,349 --> 00:52:44,681 And it's empty. 816 00:52:44,890 --> 00:52:48,197 We'd need to return to Regina Coeli to eat pasta and chickpeas. 817 00:52:48,927 --> 00:52:52,196 Don't worry, I'll go out. I hope they give me credit. 818 00:52:52,266 --> 00:52:55,967 If they do, think about tomorrow too, because you never know. - Yeah. 819 00:52:57,879 --> 00:52:59,794 Hello! Hello! 820 00:53:00,182 --> 00:53:02,564 Hello! Who's calling? Hello! 821 00:53:03,358 --> 00:53:04,508 Hello! 822 00:53:04,578 --> 00:53:07,220 Who are you calling? - Whoever I feel like! 823 00:53:07,824 --> 00:53:10,645 Why, am I not allowed to make calls? 824 00:53:10,858 --> 00:53:12,554 Am I under supervision? 825 00:53:12,624 --> 00:53:15,136 Mmm, how nervous you are. - Yes, I'm nervous! 826 00:53:15,206 --> 00:53:17,186 So what? I'm nervous! 827 00:53:17,256 --> 00:53:19,968 I'm not used yet to having no husband like you. 828 00:53:20,135 --> 00:53:22,356 And I don't want to get used to it, OK? 829 00:53:22,539 --> 00:53:26,636 Why don't you go to him then, throw your arms around him and beg forgiveness? 830 00:53:26,706 --> 00:53:30,093 Like you did with your husband, right? Only he turned you down! 831 00:53:43,827 --> 00:53:46,492 What is it? - I had a fight with Valeria. 832 00:53:46,732 --> 00:53:49,811 That's nothing new! I meant what's for dinner. 833 00:53:50,365 --> 00:53:52,755 Do you think of nothing but food? 834 00:53:52,825 --> 00:53:55,894 Don't you see the tragedies happening in your own home? 835 00:53:56,609 --> 00:53:57,791 What was that? 836 00:53:57,916 --> 00:54:01,049 It was Mrs. Valeria who left with the child. - Holy Virgin! 837 00:54:01,242 --> 00:54:03,642 Valeria! Valeria! 838 00:54:07,420 --> 00:54:08,505 Who is it? 839 00:54:10,303 --> 00:54:12,382 Wait, what's the rush! 840 00:54:15,208 --> 00:54:17,842 Evening, ma'am, can I help you? - Mr. De Santis, please. 841 00:54:17,912 --> 00:54:21,518 He lives here, but he went out.. - Fine, I'll wait. - How will you wait? 842 00:54:21,588 --> 00:54:24,385 Excuse me, but who are you? - Me? I'm his wife. 843 00:54:24,459 --> 00:54:27,267 His wife! Please, sit down, ma'am. 844 00:54:27,337 --> 00:54:30,014 Excuse the mess, we're kind of roughing it. 845 00:54:30,084 --> 00:54:31,203 Who are you? 846 00:54:31,273 --> 00:54:35,324 I'm Quirino. Quirino Proietti. I'm an old friend of Mario. 847 00:54:35,394 --> 00:54:37,662 We were together.. in the army. 848 00:54:37,732 --> 00:54:41,754 You're also a pilot? - A what? Ah, yes, a pilot. I flew. 849 00:54:46,927 --> 00:54:50,124 Excuse me, but you're much older than Mario. 850 00:54:50,194 --> 00:54:52,733 Me? No, not really, ma'am. 851 00:54:52,803 --> 00:54:56,788 Maybe a few years. You see, ma'am, I got left back a lot. 852 00:54:57,092 --> 00:55:00,467 You're Roman too. - Why? You hear it? 853 00:55:00,537 --> 00:55:01,708 No. 854 00:55:02,728 --> 00:55:05,103 Excuse me, ma'am, I'm curious. 855 00:55:05,173 --> 00:55:08,245 Are you Mario's first or second wife? 856 00:55:08,547 --> 00:55:10,750 The first and the last! - Ah! 857 00:55:10,820 --> 00:55:14,825 Sorry, but you looked so cute, so young. 858 00:55:14,895 --> 00:55:16,538 Really? - Of course. 859 00:55:19,659 --> 00:55:22,037 It's water, let's hope that in a bit.. 860 00:55:24,195 --> 00:55:26,480 Excuse me, Mr. Quirino. - Yes. 861 00:55:27,281 --> 00:55:29,657 I feel I can trust you. - Thanks. 862 00:55:30,399 --> 00:55:32,946 Isn't Mario in dire straits right now? 863 00:55:33,016 --> 00:55:37,378 Oh, ma'am, here the situation is worse off than Fort Apache. 864 00:55:38,924 --> 00:55:43,128 Promise me, Mario, will never know. Because you know he's so proud! 865 00:55:43,198 --> 00:55:46,766 Please, ma'am, don't worry, Mario will never know. 866 00:55:46,908 --> 00:55:48,418 Thanks. - Welcome. 867 00:55:59,081 --> 00:56:01,275 Let me, ma'am. - Thanks. 868 00:56:02,400 --> 00:56:04,685 Valeria, my love! - Mario! 869 00:56:09,521 --> 00:56:11,905 Shall I wait? - No, excuse me a moment. 870 00:56:11,975 --> 00:56:16,151 Mario, please. - I have nothing. - Well, take this purse. 871 00:56:16,993 --> 00:56:19,397 There's no more religion in the world! 872 00:56:20,128 --> 00:56:21,910 Here you go. - I have no change. 873 00:56:21,980 --> 00:56:23,848 Keep the change. - Thanks. 874 00:56:24,231 --> 00:56:26,891 How are you, my love? - Daddy's boy, my beauty! 875 00:56:27,899 --> 00:56:29,432 How shameful! 876 00:56:29,502 --> 00:56:32,503 How do they treat you? They tell me nothing. - Forget it. 877 00:56:32,573 --> 00:56:35,198 I'm so happy to be returning home that.. 878 00:56:35,526 --> 00:56:38,830 What are you doing? Shopping? - There was nothing left up there. 879 00:56:38,900 --> 00:56:40,742 I hadn't thought about it. 880 00:56:40,882 --> 00:56:44,555 Take the baby, I'll go get something. - There's no need. 881 00:56:44,625 --> 00:56:47,525 I got everything: bread, pasta, a bottle of wine in my pocket. 882 00:56:47,595 --> 00:56:51,906 And milk for sweetie? - Ah, poor sweetie, daddy forgot about it. 883 00:56:51,976 --> 00:56:54,102 I'll be quick. - Yes, don't be long. 884 00:56:54,172 --> 00:56:55,347 Come on. 885 00:56:57,257 --> 00:57:01,077 Beautiful daddy's little boy. You're glad that I'm back, aren't you? 886 00:57:01,804 --> 00:57:05,058 No, papa. Don't worry, papa. 887 00:57:05,206 --> 00:57:08,560 Excuse me, but why should you worry? Be patient. 888 00:57:09,088 --> 00:57:11,296 Come on, enough with the law! 889 00:57:11,366 --> 00:57:15,241 I didn't come to Rome just to spend all day with the lawyer, no? 890 00:57:15,546 --> 00:57:19,228 But, papa, in reality, I'm in my husband's house, aren't I? 891 00:57:19,733 --> 00:57:22,797 What did you say? What scoundrel? 892 00:57:22,867 --> 00:57:26,181 Look, when you talk like that, I can't stand you. Bye! 893 00:57:28,355 --> 00:57:32,693 Poor papa, he still considers me a child. - No way. 894 00:57:33,477 --> 00:57:35,328 Now what'll I do? Tonino! 895 00:57:35,398 --> 00:57:37,988 Help papa ring the bell with your little finger, go on. 896 00:57:38,287 --> 00:57:40,969 Ah, you don't know how to do anything! 897 00:57:41,250 --> 00:57:44,791 Since your papa left you've become a knucklehead, eh? 898 00:57:45,535 --> 00:57:49,708 Who's that? - What? This is Tonino, my son, no? 899 00:57:49,867 --> 00:57:51,494 Cute! - Mario! 900 00:57:51,564 --> 00:57:53,487 What's that one doing here? - She's.. 901 00:57:53,557 --> 00:57:56,134 Mario, I thought I'd surprise you. 902 00:57:56,204 --> 00:57:59,734 What are you doing? - I'll give you a surprise! - Mario! 903 00:58:00,065 --> 00:58:01,960 Mario! - Bitch! - Mario! 904 00:58:02,030 --> 00:58:04,834 What are you doing, Mario, be good! - I'll kill you! 905 00:58:04,904 --> 00:58:08,134 Isn't it enough what you put me through? 906 00:58:08,204 --> 00:58:10,345 You want to drive me insane? 907 00:58:10,430 --> 00:58:11,809 I'll kill you! 908 00:58:12,614 --> 00:58:13,658 My wife! 909 00:58:13,728 --> 00:58:17,567 Please don't go crazy! I'll be the judge if this is a kidnapping case. 910 00:58:17,637 --> 00:58:21,772 What "crazy"? - Be good, the lawyer's right. 911 00:58:21,953 --> 00:58:24,700 Oh, God, you too? What do you want? - Where's Valeria? 912 00:58:24,770 --> 00:58:27,901 Calm down, don't move. - You should defend our rights! 913 00:58:27,971 --> 00:58:30,857 Am I speaking Turkish! - Where is she? She's not here. 914 00:58:30,927 --> 00:58:33,377 Where's Valeria? - Not here. - What? 915 00:58:33,447 --> 00:58:36,074 Did the baby get here by himself? - She's gone shopping. 916 00:58:36,144 --> 00:58:39,684 Let's note that Valeria went shopping. Let's wait for her here. 917 00:58:39,754 --> 00:58:41,726 Do you disagree? - No, I don't. 918 00:58:41,796 --> 00:58:44,868 I'll organize the case legally here. - Yes. 919 00:58:44,938 --> 00:58:49,307 I wish someone else was organizing it! - Then why did you have me come? 920 00:58:49,731 --> 00:58:51,900 Quiet, it's the relatives! 921 00:58:51,970 --> 00:58:54,972 Off with the hands! What the hell do you smoke? 922 00:58:55,042 --> 00:58:58,885 You want to send him to prison again? - Fine, I'm leaving. - Good. 923 00:58:58,955 --> 00:59:00,223 What manners! 924 00:59:00,293 --> 00:59:03,391 Tell Mario, it's not because of the slaps, but for the way he did it. 925 00:59:03,461 --> 00:59:06,471 I'm leaving not to aggravate the situation. 926 00:59:06,541 --> 00:59:08,247 Good thing you understand. 927 00:59:08,317 --> 00:59:10,858 Let me take a peek. Keep quiet. 928 00:59:10,928 --> 00:59:12,530 No, she's not his wife! 929 00:59:12,600 --> 00:59:15,600 Not my wife! - Careful, they might hear us, slowly. 930 00:59:16,259 --> 00:59:17,567 What first marriage? 931 00:59:18,004 --> 00:59:19,942 Again with this first marriage! 932 00:59:23,270 --> 00:59:25,447 Damn it, back to the bathroom. 933 00:59:26,919 --> 00:59:29,219 Not there, you must disappear, quiet. 934 00:59:29,289 --> 00:59:32,292 I'm going to open it. - We'll open it together. 935 00:59:34,499 --> 00:59:37,170 Who is it? - Does Mario De Santis live here? - Yes, why? 936 00:59:37,240 --> 00:59:39,012 You! Where have you hidden her? 937 00:59:39,082 --> 00:59:40,882 Isolina! - What do you want? 938 00:59:40,952 --> 00:59:43,369 Here we're all going crazy! 939 00:59:45,435 --> 00:59:46,962 Isolina! - What the.. 940 00:59:47,032 --> 00:59:49,827 My father. - I'm not leaving until my daughter comes out! 941 00:59:49,897 --> 00:59:52,899 Calm down, Mr. Fornaciari, We're invading a stranger's home. 942 00:59:52,969 --> 00:59:57,639 What stranger? - We have to get out of here or there'll be trouble. - Yes. 943 00:59:59,018 --> 01:00:00,370 Are you crazy? 944 01:00:01,049 --> 01:00:05,518 Mr. Masetti, tell your daughter to watch her words or I'll make a complaint! 945 01:00:05,588 --> 01:00:11,168 You should speak to your clients and they should watch how they speak! - Yeah! 946 01:00:11,740 --> 01:00:13,096 Who can it be now? 947 01:00:13,166 --> 01:00:15,161 Quiet, quiet, quiet! 948 01:00:15,231 --> 01:00:18,709 Let's try to be reasonable! - Fine, let's try that! 949 01:00:18,779 --> 01:00:22,688 My client wants to verify if his daughter is present in this house. 950 01:00:22,758 --> 01:00:24,421 No, there's nobody here! 951 01:00:24,491 --> 01:00:27,704 What are you doing here? Bitch, you ruined me, get out! 952 01:00:31,109 --> 01:00:34,304 Mario, Mario help! They're killing each other! 953 01:00:42,641 --> 01:00:44,365 Mama mia! 954 01:00:48,641 --> 01:00:52,250 Porter, porter! Somebody come up quick! 955 01:00:52,320 --> 01:00:55,343 There's no peace. Don't you hear what's going on? 956 01:00:55,413 --> 01:00:57,940 She's here. - It's that bigamist in there. 957 01:00:58,010 --> 01:01:00,492 Here how they scream, he's killing everybody! 958 01:01:00,562 --> 01:01:04,636 Tear down the door! - Open up! The law is here! 959 01:01:04,718 --> 01:01:07,759 They should've kept him in jail! - Open up! - Open up! 960 01:01:08,126 --> 01:01:10,610 PRISON 961 01:01:10,680 --> 01:01:14,022 In the many years of this profession, I have seen many clients, 962 01:01:14,092 --> 01:01:17,261 who were they're own worst enemies, but not like you, my son! 963 01:01:17,332 --> 01:01:21,189 You got out on bail, what else were you looking for? 964 01:01:21,394 --> 01:01:23,479 Me? Nothing. They were looking for me. 965 01:01:23,549 --> 01:01:27,183 But I recommended you stay home. - And where was I? - Yes, but alone! 966 01:01:27,253 --> 01:01:31,539 You let yourself be caught with your wife and lover under the same roof! - Sir.. 967 01:01:31,609 --> 01:01:35,805 I was young once too, but ay yai yai! - But what did I do? 968 01:01:36,664 --> 01:01:39,538 What did you do? Tell him, Don Vincenzi. 969 01:01:39,630 --> 01:01:40,960 Nothing, nothing.. 970 01:01:41,057 --> 01:01:44,357 Concubinage, kidnapping, stealing a minor, 971 01:01:44,427 --> 01:01:47,980 threats, insults, violence and domestic assault. 972 01:01:48,050 --> 01:01:51,520 I don't understand anything, I'm going crazy! 973 01:01:52,609 --> 01:01:56,484 Of course there's a solution. Put in a request for a psychiatric evaluation. 974 01:01:57,647 --> 01:02:02,301 Ah, Theseus, you got yourself in a good maze, but you'll find your Ariadne. 975 01:02:02,371 --> 01:02:04,173 Who's Mariamne, Sir? 976 01:02:04,243 --> 01:02:07,693 I know who, leave it to me. Bye, dear. 977 01:02:09,670 --> 01:02:11,706 Cigarette? - Thanks, Excellency. 978 01:02:11,776 --> 01:02:14,632 Good day. - Good day. 979 01:02:17,890 --> 01:02:22,911 Lawyer! Nice defense you made me! Thanks to you and that senile fool! 980 01:02:22,981 --> 01:02:25,643 Come on! - When do I get out of here! 981 01:02:25,713 --> 01:02:31,164 I'm going to find you! Let me rip out his heart! 982 01:02:31,234 --> 01:02:34,508 How much did he get? - 16 years. 983 01:02:40,729 --> 01:02:44,917 Sir, when are they open? - Within 10 minutes. - Thanks. 984 01:02:47,142 --> 01:02:51,340 Morning, ma'am. - Morning. - Hi, little one. 985 01:02:53,749 --> 01:02:57,356 Oh, morning, Mrs. Isolina. - Morning, Mr. Quirino. 986 01:02:57,525 --> 01:02:59,969 Have you heard? - Yes. 987 01:03:00,563 --> 01:03:02,324 I received a letter. 988 01:03:02,493 --> 01:03:04,877 A friend of mine brought it who got out yesterday. 989 01:03:04,947 --> 01:03:07,750 What did it say? - What do you mean? 990 01:03:10,024 --> 01:03:11,369 Ah, here it is. 991 01:03:13,568 --> 01:03:14,945 "Dear Quirino," 992 01:03:17,810 --> 01:03:21,965 "I should've written you earlier, but the truth is I didn't feel like it." 993 01:03:22,117 --> 01:03:26,317 "I haven't written to nobody and I don't read the letters I get." 994 01:03:26,387 --> 01:03:29,335 "I don't want to remember anymore, anything or anybody." 995 01:03:29,405 --> 01:03:32,949 "I wait for Thursday and hope they'll condemn me." 996 01:03:33,474 --> 01:03:37,566 "I'd like to be in here forever, away from them all." 997 01:03:37,695 --> 01:03:41,418 "I had a psychiatric evaluation and they said I was sane." 998 01:03:41,488 --> 01:03:44,751 "But I don't believe them, because I no longer understand anything." 999 01:03:44,821 --> 01:03:49,630 "I'm so depressed, dear Quirino, if only you were here." 1000 01:03:52,886 --> 01:03:55,726 "If you can find it, bring me my blue jersey." 1001 01:03:57,959 --> 01:03:59,698 "It should be in the trunk." 1002 01:03:59,969 --> 01:04:03,367 "They'll probably expect the rent. How will you do it?" 1003 01:04:04,357 --> 01:04:08,136 "I don't know how long I'll be here. I embrace you with love, Mario." 1004 01:04:08,206 --> 01:04:10,555 Ah, "postscript:" 1005 01:04:10,854 --> 01:04:14,371 "If you by any chance see my son," 1006 01:04:14,982 --> 01:04:16,271 "kiss him for me." 1007 01:04:16,697 --> 01:04:19,218 "I'm so sad and feel like crying." 1008 01:04:19,541 --> 01:04:21,537 Poor guy, damn it! 1009 01:04:21,607 --> 01:04:23,745 Oh, thank goodness, they're open. 1010 01:04:30,578 --> 01:04:32,442 Mama. - My sweetie. 1011 01:04:33,193 --> 01:04:35,683 I'll be quick, wait here for me quietly. 1012 01:04:40,899 --> 01:04:44,289 Here, Tonino, be good, eh! - Will you keep on eye on him, please? 1013 01:04:44,531 --> 01:04:47,047 Don't worry, ma'am, I'll keep an eye out. 1014 01:04:47,117 --> 01:04:48,285 Thank you. 1015 01:04:51,322 --> 01:04:52,398 Cute. 1016 01:04:53,100 --> 01:04:55,577 You want a little candy, do you? 1017 01:04:55,647 --> 01:04:58,677 Cute Tonino! - He looks just like Mario. 1018 01:04:58,747 --> 01:05:02,643 Really? - I was just seeing if he'd have a candy. - Excuse me. 1019 01:05:04,197 --> 01:05:07,171 He already has his teeth, ma'am? - For about a year. 1020 01:05:07,241 --> 01:05:10,277 He's growing. - He's really cute. - Thank you. 1021 01:05:11,987 --> 01:05:15,239 Listen, don't worry about the rent, I already took care of it. 1022 01:05:15,309 --> 01:05:18,434 Ma'am, if you want, I can go. Only Mario asked me to.. 1023 01:05:18,507 --> 01:05:21,295 No, it's better that the house isn't empty. - Thanks. - Bye. 1024 01:05:21,430 --> 01:05:23,337 Bye, Toni, bye cutie. 1025 01:05:25,774 --> 01:05:27,025 She's sweet, eh? 1026 01:05:27,095 --> 01:05:30,224 Yes, looks like a good girl. - Yes. 1027 01:05:30,294 --> 01:05:33,007 I'd like her to know I've nothing against her. 1028 01:05:33,077 --> 01:05:35,758 Why don't you tell her? - No, I can't. 1029 01:05:35,828 --> 01:05:39,064 What do you mean you can't? Come, ma'am, I'll tell her myself! 1030 01:05:39,134 --> 01:05:42,666 I don't dare. - If you don't dare, then I will. Ma'am! 1031 01:05:42,736 --> 01:05:44,345 Ma'am, may I have a word? 1032 01:05:44,495 --> 01:05:47,179 Excuse me, ma'am, the lady wanted to tell you something. 1033 01:05:47,249 --> 01:05:49,371 Go on. - Come on, why don't you say it? 1034 01:05:49,441 --> 01:05:51,656 I don't know.. - Then I'll speak. 1035 01:05:51,726 --> 01:05:54,923 You see, ma'am, she has nothing against you. 1036 01:05:54,993 --> 01:05:56,954 Moreover, she's very nice. 1037 01:05:57,086 --> 01:05:59,473 Why should you two fight? 1038 01:05:59,543 --> 01:06:03,058 Is it her fault that you're both in love with the same man? 1039 01:06:03,128 --> 01:06:05,418 Yeah, but the lady has it easy. 1040 01:06:05,488 --> 01:06:08,167 But me? The law is on her side. 1041 01:06:08,237 --> 01:06:11,241 I'm unmarried with a child without a father or a name. 1042 01:06:11,311 --> 01:06:14,781 But I spoke with the lawyer, Mario may recognize the child. 1043 01:06:14,851 --> 01:06:19,211 Yeah, if you don't object. - Why should I? - Are you serious? 1044 01:06:19,588 --> 01:06:23,386 Listen, Valeria, can I call you that? 1045 01:06:23,456 --> 01:06:27,507 Look, Quirino's right, we mustn't be enemies, rather.. 1046 01:06:27,668 --> 01:06:31,034 we'll say that our love for Mario unites us, not divides us. 1047 01:06:31,233 --> 01:06:33,979 Mario loves you more than me. - No, what are you saying? 1048 01:06:34,049 --> 01:06:36,163 Look, I know. Let me say it. 1049 01:06:36,385 --> 01:06:38,869 It it weren't so, he wouldn't have forgotten me. 1050 01:06:38,939 --> 01:06:41,701 You are young and beautiful. 1051 01:06:43,601 --> 01:06:46,410 If Mario wants it, I'm willing to give him up. 1052 01:06:46,480 --> 01:06:49,025 No, it's not fair. Besides I wouldn't want him back. 1053 01:06:49,095 --> 01:06:52,599 Don't say that, Valeria, you must forgive him. 1054 01:06:52,805 --> 01:06:56,527 No, I can't, Isolina, I could never do that. 1055 01:06:56,872 --> 01:06:59,218 You don't know how much I suffered! 1056 01:07:00,661 --> 01:07:02,649 Me too. - No, uh, no, no! 1057 01:07:02,850 --> 01:07:05,900 What are we doing? Don't, people are staring. 1058 01:07:05,970 --> 01:07:09,861 And they'll think it was me who made you cry. No, eh! 1059 01:07:09,931 --> 01:07:14,628 Rather, the most important thing now is how to face the trial. 1060 01:07:14,698 --> 01:07:19,928 First point: drop the lawsuit. - But my lawyer said.. 1061 01:07:19,998 --> 01:07:24,230 Goddamn it, I knew it! Listen to one who knows these things. 1062 01:07:24,300 --> 01:07:29,009 Don't get mixed up with lawyers. They're only here to complicate things, eh? 1063 01:07:34,525 --> 01:07:37,439 Look at the bersaglieri! Look how handsome they are. 1064 01:07:37,509 --> 01:07:41,664 This one when he hears their fanfare can't control himself. Just like papa. 1065 01:07:41,734 --> 01:07:43,552 Wasn't Mario a pilot? 1066 01:07:43,622 --> 01:07:46,907 Mario? If he hears you, watch out. He's very touchy about his bersaglieri. 1067 01:07:47,034 --> 01:07:50,249 He still has the plumage at home, though the moths have eaten it by now. 1068 01:07:50,319 --> 01:07:52,902 Didn't you say he was a pilot? 1069 01:07:52,972 --> 01:07:56,547 You're whackadoo. Bersagliere! He's always been a bersagliere. 1070 01:07:56,617 --> 01:07:58,118 Bersagliere.. 1071 01:08:01,566 --> 01:08:03,800 PIETRO ROSELLI BARRACKS 1072 01:08:09,793 --> 01:08:13,279 Morning. Pasta and chickpeas? Nice! 1073 01:08:13,349 --> 01:08:14,767 Damn it! 1074 01:08:16,826 --> 01:08:19,335 Counselor? - Eh? Good morning. 1075 01:08:19,405 --> 01:08:23,634 These are all the Mario De Santis, I found from '25. 1076 01:08:23,704 --> 01:08:28,181 Tell me, corporal, all of these? - No, these are just the Roman ones. 1077 01:08:28,251 --> 01:08:31,762 There were more than these? - About 200 or 300. - Really! 1078 01:08:32,736 --> 01:08:36,894 If you want, I'll get them. - No need. Thanks a lot. Goodbye. 1079 01:08:37,088 --> 01:08:38,565 Counselor. - Huh? 1080 01:08:38,635 --> 01:08:42,692 If you find your friend, let him know that I contributed to the search. 1081 01:08:42,762 --> 01:08:45,040 Of course. - For the inheritance. - What? 1082 01:08:45,110 --> 01:08:48,018 The one you told me about. - Ah, the De Santis inheritance! 1083 01:08:48,088 --> 01:08:51,839 Of course, as if we could've done it without you! No way! 1084 01:08:51,968 --> 01:08:53,370 For now, take this. 1085 01:08:53,440 --> 01:08:56,317 No.. - Take it and smoke to my health. 1086 01:08:56,387 --> 01:08:58,382 Thanks. - Bye, corporal. 1087 01:08:58,452 --> 01:08:59,872 Goodbye. 1088 01:09:05,886 --> 01:09:07,706 Thanks a lot, lawyer! 1089 01:09:12,939 --> 01:09:15,849 But ma'am, you said the rehearsal was at five? 1090 01:09:15,919 --> 01:09:18,689 Morning, a coffee, please. - One coffee. 1091 01:09:18,759 --> 01:09:22,284 Oh, excuse me, you.. aren't you Mario De Santis? 1092 01:09:22,354 --> 01:09:24,748 Yes, why? - So you were in the A.M.? 1093 01:09:25,080 --> 01:09:26,156 What A.M.? 1094 01:09:26,226 --> 01:09:29,708 The A.M., the Military Aviation in '46. Don't you remember? 1095 01:09:29,778 --> 01:09:33,851 No, I was with the grenadiers. - The grenadiers? But you're too short! 1096 01:09:33,921 --> 01:09:38,957 Hey, what do you mean I'm too short? - Nothing, it was a mistake. No sweat! 1097 01:09:39,413 --> 01:09:43,398 Here's the coffee. - I don't want it now. - What do you mean? 1098 01:09:43,468 --> 01:09:47,869 I don't want it! Is it against the law? It makes me sick, nervous, OK? 1099 01:09:47,939 --> 01:09:49,589 This had to happen to me! 1100 01:09:49,659 --> 01:09:52,414 Don't make the skirt too tight. - Crazy stuff! 1101 01:09:52,484 --> 01:09:54,054 You need the phone? - Who? 1102 01:09:54,124 --> 01:09:55,795 You! - Me? 1103 01:09:56,191 --> 01:09:57,668 I wish! 1104 01:09:58,123 --> 01:10:00,682 I don't understand why stupid people exist! 1105 01:10:01,041 --> 01:10:03,738 I told you he wasn't here! - OK, I get it! 1106 01:10:03,808 --> 01:10:06,505 It's not like I stole something, knock it off! 1107 01:10:06,575 --> 01:10:09,321 Damn, these Romans are so nice, oh! 1108 01:10:10,451 --> 01:10:12,797 Let's go. Crap. 1109 01:10:17,729 --> 01:10:18,912 Porter! 1110 01:10:19,061 --> 01:10:22,000 Yes. - Morning, excuse me, does Mario De Santis live here? 1111 01:10:22,070 --> 01:10:24,879 Stairway C, number 27, last floor. 1112 01:10:24,949 --> 01:10:28,027 Is there an elevator? - Yes, but it's broken. - Oh, great! 1113 01:10:28,097 --> 01:10:31,054 Ah, look, you're lucky, he's coming out now. 1114 01:10:31,268 --> 01:10:32,402 Morning. 1115 01:10:32,851 --> 01:10:36,177 Him in the uniform? - Yes, he's a Public Safety official. 1116 01:10:36,247 --> 01:10:39,512 In the Mobile division? - Yes , why? - Good afternoon. 1117 01:10:41,179 --> 01:10:42,602 Drop dead! 1118 01:10:42,869 --> 01:10:46,262 They have cars and I get to go on foot! 1119 01:10:55,363 --> 01:10:59,663 Excuse me, ma'am, but Happy Aqueduct Alley, where is it? 1120 01:10:59,733 --> 01:11:01,672 This is it. - Ah, this one here? 1121 01:11:01,820 --> 01:11:05,640 Do you know if a certain Mario De Santis lives here? - Yes, why? 1122 01:11:05,710 --> 01:11:07,926 He's my friend. We were soldiers together. 1123 01:11:07,996 --> 01:11:10,868 He lives here, he's my husband. - He is? Congratulations. 1124 01:11:10,938 --> 01:11:12,639 He's not in now. - Tosca! - No? 1125 01:11:12,709 --> 01:11:16,135 There he is, he's coming. - Tosca! - That one there? 1126 01:11:16,205 --> 01:11:19,030 Yes, why? - No, nothing, I was mistaken. 1127 01:11:19,100 --> 01:11:21,356 He's not the one. Good day, ma'am. - Good day. 1128 01:11:21,426 --> 01:11:25,068 What does he want? - Now where do I find this De Santis? 1129 01:11:32,034 --> 01:11:36,339 Hey, hey, hey! Eh, excuse me, listen! 1130 01:11:36,934 --> 01:11:38,923 Wait a moment. - Yeah? 1131 01:11:38,993 --> 01:11:42,551 You were looking for me? - No, I was looking for my friend, De Santis. 1132 01:11:42,621 --> 01:11:45,688 He was a pilot with me. But it's not you. 1133 01:11:45,758 --> 01:11:49,560 My name is Mario De Santis and I was a pilot. 1134 01:11:49,821 --> 01:11:53,086 You? What class were you in? - '25. 1135 01:11:53,156 --> 01:11:55,245 Impossible! - Why impossible? 1136 01:11:55,518 --> 01:11:58,947 How could you be from '25? - Well, I put on some weight. 1137 01:11:59,106 --> 01:12:03,041 Tell me this, 1949 in Forlimpopoli, 1138 01:12:03,188 --> 01:12:06,848 didn't you marry a certain Isolina Fornaciari? - Isolina Fornaciari! 1139 01:12:06,918 --> 01:12:09,877 Hey, where are you going? - I know nothing! - Stop! 1140 01:12:09,947 --> 01:12:12,859 I want nothing! - Don't make me run, my feet hurt! 1141 01:12:13,032 --> 01:12:14,177 Stop! 1142 01:12:14,407 --> 01:12:17,323 I'm a friend, not a guard! 1143 01:12:17,393 --> 01:12:18,980 Open, open! 1144 01:12:24,048 --> 01:12:26,978 You want to be an innocent convict or a guilty free man? 1145 01:12:27,048 --> 01:12:30,458 I want to be acquitted! - Come, you're hardheaded, you know! 1146 01:12:30,528 --> 01:12:32,481 The evidence is against you. 1147 01:12:32,551 --> 01:12:35,539 What can we use as a defense? Gossip? 1148 01:12:35,609 --> 01:12:38,461 What do we say to the court? It's not true and that's it? 1149 01:12:38,531 --> 01:12:42,009 Then like a wretch.. - A wretch has to save himself above all. 1150 01:12:42,079 --> 01:12:44,101 Listen to who knows more than you. 1151 01:12:44,171 --> 01:12:46,829 And everybody thinks the same way. - Everybody? 1152 01:12:46,899 --> 01:12:50,015 The Fornaciaris and Masettis have dropped the lawsuit. 1153 01:12:50,085 --> 01:12:54,961 And your first wife is ready to grant recognition to your second wife's son. 1154 01:12:55,031 --> 01:12:57,375 Nobody ever told me. - You know it now. 1155 01:12:57,445 --> 01:13:01,301 Therefore a nice confession will get you the minimum penalty, 1156 01:13:01,371 --> 01:13:04,750 on the condition that you go away and never go near that lady again. 1157 01:13:04,820 --> 01:13:07,343 I have to be with that woman the rest of my life? 1158 01:13:07,413 --> 01:13:10,816 When you're free, we'll try to get you an annulment. 1159 01:13:10,886 --> 01:13:13,054 Leave it to me, you're in good hands. 1160 01:13:13,868 --> 01:13:16,683 Remember, restrain yourself. 1161 01:13:17,465 --> 01:13:19,233 Do what you see fit. 1162 01:13:19,706 --> 01:13:21,503 I don't understand anything. 1163 01:13:21,573 --> 01:13:23,265 I don't understand. 1164 01:13:25,998 --> 01:13:30,607 We proceed with the trial against Mario De Santis. 1165 01:13:30,773 --> 01:13:32,708 Have the accused enter. 1166 01:13:38,888 --> 01:13:40,171 Mario! 1167 01:13:40,241 --> 01:13:43,178 Mario! - Isolina, decorum! 1168 01:13:44,964 --> 01:13:47,430 Remove the witnesses from the court. 1169 01:13:48,347 --> 01:13:50,213 Calm down, ma'am. 1170 01:13:50,283 --> 01:13:52,317 Witnesses outside, OK? 1171 01:13:52,387 --> 01:13:55,602 Why, Sir? - Because the witnesses can't stay. - Papa! 1172 01:13:57,341 --> 01:14:00,396 Come on, you too. - Everybody, I didn't make the rules! 1173 01:14:00,466 --> 01:14:05,673 You, come too. - First they let us in and now they kick us out! - Later! 1174 01:14:05,743 --> 01:14:10,217 You'll see it'll all work out. "Hic stantibus rebus", there's no doubt. 1175 01:14:10,287 --> 01:14:13,699 I'd like to present my clients. - This can be very useful. Pleased. 1176 01:14:13,769 --> 01:14:15,942 Mr. Fornaciari, Mr. Masetti. - Pleased. 1177 01:14:16,012 --> 01:14:18,380 Mrs. Masetti. - A pleasure. - Mrs. Valeria. 1178 01:14:18,706 --> 01:14:21,384 Then you admit to contracting marriage with 1179 01:14:21,454 --> 01:14:24,996 Isolina Fornaciari on November 11, 1948. 1180 01:14:27,202 --> 01:14:30,172 Yes. What are you waiting for? 1181 01:14:30,542 --> 01:14:32,256 Yes, Mr. President. 1182 01:14:32,384 --> 01:14:35,049 Secretary, put it in the record. Proceed. 1183 01:14:35,119 --> 01:14:37,287 Usher, have the first witness enter. 1184 01:14:37,357 --> 01:14:40,498 The fact is that in Rome, bread is made without salt, you see? 1185 01:14:40,568 --> 01:14:43,285 Not in Romagna! There oil and salt and bam: a cookie. 1186 01:14:43,355 --> 01:14:45,034 He confessed. - Huh? - Yes. 1187 01:14:45,104 --> 01:14:47,310 That pig confessed all. - How? - No! 1188 01:14:47,380 --> 01:14:49,349 It's outrageous! - I don't believe it! 1189 01:14:49,419 --> 01:14:54,051 I don't! It's not possible, Mama! - You see, we're on our way! 1190 01:14:55,200 --> 01:14:57,997 Isolina Fornaciari, in the courtroom! 1191 01:14:58,150 --> 01:15:01,529 Oh, God! - Be brave, ma'am. It'll be fine, you'll see. 1192 01:15:01,599 --> 01:15:03,170 Papa! - Let's go! 1193 01:15:06,237 --> 01:15:11,266 What courage! You saved my poor friend. - What do I care about your friend? 1194 01:15:11,336 --> 01:15:14,182 What? That poor guy is about to get up to 5 years in jail! 1195 01:15:14,252 --> 01:15:16,895 And you want me to be caught? - You won't be caught. 1196 01:15:16,965 --> 01:15:21,471 You read article 479, right? You show up, they give you a medal and some dough. 1197 01:15:21,541 --> 01:15:26,150 But those.. - Ma'am, you tell him: he's going to be taken care of. 1198 01:15:26,220 --> 01:15:29,611 Hey, where are you going? - Mario, Mario! 1199 01:15:29,681 --> 01:15:32,525 Don't make me run, you'll wind me! Stop! 1200 01:15:32,595 --> 01:15:36,118 The confession obtained from the accused at the hearing, 1201 01:15:36,188 --> 01:15:38,822 spoken with feigned heartbreak, 1202 01:15:38,892 --> 01:15:41,989 cannot induce us to look with a less severe eye 1203 01:15:42,059 --> 01:15:46,833 on this ignoble case of the violation of family morality. 1204 01:15:48,142 --> 01:15:51,794 From the side of the defense, in a little while, we'll hear 1205 01:15:51,864 --> 01:15:54,839 in tones of useless pathos, 1206 01:15:54,909 --> 01:15:58,655 that the innocent victims of this unfortunate young man 1207 01:15:58,756 --> 01:16:01,745 are here as if to defend him. 1208 01:16:01,967 --> 01:16:05,977 But, dear gentlemen, do you think perhaps that Bluebeard's wives, 1209 01:16:06,047 --> 01:16:09,142 rising out of their graves in the basement of the castle.. 1210 01:16:09,212 --> 01:16:11,728 Are we the prosecution or the defense? - Defense. 1211 01:16:11,798 --> 01:16:14,652 My dear! - Please, Sir, I'm in your hands. 1212 01:16:14,722 --> 01:16:18,331 Don't worry. - This case can be judged rather easily, 1213 01:16:18,401 --> 01:16:22,918 I'd say a textbook case. All is clear, all is obvious. 1214 01:16:22,988 --> 01:16:25,506 What's this case about? - Bigamy. 1215 01:16:25,576 --> 01:16:29,239 De Santis. - Of course, De Santis, bigamy, I remember perfectly. 1216 01:16:29,309 --> 01:16:30,739 A common case of bigamy 1217 01:16:30,809 --> 01:16:34,918 in which the hero is typical of certain youth today. 1218 01:16:36,013 --> 01:16:40,943 I therefore request that according to Article 556 of the Penal Code, 1219 01:16:41,013 --> 01:16:46,630 the accused be sentenced to three years and nine months in prison. 1220 01:16:46,700 --> 01:16:49,042 20,000 lire in fines. 1221 01:16:49,309 --> 01:16:53,326 A disqualification from public office for a period of five years 1222 01:16:53,396 --> 01:16:55,413 and the other consequences of the law. 1223 01:16:55,483 --> 01:16:57,173 Take that. 1224 01:16:57,369 --> 01:16:59,131 The defense has the floor. 1225 01:17:11,761 --> 01:17:15,539 Entering.. into this room, 1226 01:17:16,075 --> 01:17:20,125 I heard spoken the name of Bluebeard. 1227 01:17:20,509 --> 01:17:26,167 For a moment I thought I was no longer in the temple of Justice 1228 01:17:26,237 --> 01:17:31,517 but next to a fireplace listening to my old grandma's stories. 1229 01:17:31,587 --> 01:17:34,571 And perhaps I was not entirely wrong! 1230 01:17:34,641 --> 01:17:38,253 Lords of the Court! - The Tribunal. - The Tribunal! 1231 01:17:38,437 --> 01:17:43,402 They were telling stories! 1232 01:17:43,672 --> 01:17:46,425 Because deep down, gentlemen of the Tribunal, 1233 01:17:46,495 --> 01:17:50,731 what should he respond here.. he.. um.. 1234 01:17:50,903 --> 01:17:54,011 De Santis. - The accused! 1235 01:17:54,834 --> 01:17:58,431 He must answer to only the crime of bigamy. 1236 01:17:59,050 --> 01:18:00,640 Bigamy! 1237 01:18:01,784 --> 01:18:03,589 The term comes from the Greek. 1238 01:18:03,659 --> 01:18:05,766 The language of Homer and Pindar, 1239 01:18:05,983 --> 01:18:10,961 not suited to the frigidity of a courtroom! 1240 01:18:11,910 --> 01:18:15,269 And of the articles of the.. the.. Penal Code. 1241 01:18:16,132 --> 01:18:17,662 Bigamy! 1242 01:18:18,064 --> 01:18:24,105 Let us restore to the word its sweet etymological meaning. 1243 01:18:24,400 --> 01:18:26,565 Bi- gamy! 1244 01:18:27,334 --> 01:18:29,750 Twice married. 1245 01:18:30,144 --> 01:18:36,028 Gentlemen of the court, would you condemn one who had a hundred lovers? 1246 01:18:36,330 --> 01:18:38,882 And besides his physique.. Get up! 1247 01:18:38,952 --> 01:18:42,464 His physique does not negate this hypothesis. 1248 01:18:45,854 --> 01:18:46,985 How shameful! 1249 01:18:47,264 --> 01:18:49,951 Would you raise the sword of justice 1250 01:18:50,420 --> 01:18:53,436 against the exuberance of young love? 1251 01:18:53,638 --> 01:18:57,753 Why? What is he guilty of? 1252 01:18:57,823 --> 01:19:01,615 He's guilty of his own naivety. 1253 01:19:01,685 --> 01:19:04,821 Of his own honesty! 1254 01:19:04,910 --> 01:19:09,983 Because he believed in his mind, an elementary but sane mind, 1255 01:19:10,053 --> 01:19:13,332 he believed he was legalizing his position 1256 01:19:13,402 --> 01:19:18,002 regarding a young lady, who vo-lun-tar-i-ly, 1257 01:19:18,072 --> 01:19:19,909 Sir, you hear what he's saying? 1258 01:19:19,979 --> 01:19:23,507 in the abandonment of the senses in a summer's afternoon, 1259 01:19:23,577 --> 01:19:29,451 when the restraining inhibitions weaken under a scorching sun, 1260 01:19:29,521 --> 01:19:33,704 she had offered to him, fully reciprocating, 1261 01:19:33,774 --> 01:19:36,781 the gift of her virginity! 1262 01:19:36,851 --> 01:19:38,296 You're crazy! 1263 01:19:39,066 --> 01:19:40,555 Silence! 1264 01:19:42,237 --> 01:19:43,995 Leave me alone! - Valeria! 1265 01:19:44,065 --> 01:19:45,982 I said enough! 1266 01:19:46,433 --> 01:19:49,877 Silence or I'll clear the court! - And you, why are you laughing, eh? 1267 01:19:49,947 --> 01:19:52,164 It was you who offered yourself, got it? 1268 01:19:52,234 --> 01:19:54,851 What are you insinuating, you wretched fornicator! 1269 01:19:59,338 --> 01:20:00,777 Enough, enough! 1270 01:20:00,847 --> 01:20:02,794 Sir, I ask forgiveness. 1271 01:20:03,383 --> 01:20:05,332 Counselor, proceed. 1272 01:20:07,889 --> 01:20:11,862 Then, gentlemen, when the call of good sense returned 1273 01:20:11,932 --> 01:20:14,948 in the placated soul of our young lover, 1274 01:20:15,098 --> 01:20:18,414 which solution was the fairest, the most just, the most necessary, 1275 01:20:18,484 --> 01:20:23,438 the most generous than of leading the seduced to the altar? 1276 01:20:23,508 --> 01:20:27,689 Ah yes, an easy objection: you might say that the.. the.. the.. 1277 01:20:27,759 --> 01:20:30,453 the.. the.. the.. first.. the.. the.. thing.. the.. the.. 1278 01:20:30,523 --> 01:20:34,461 the.. the.. the.. - Sin of May! - Ah, yes. 1279 01:20:35,015 --> 01:20:40,397 Oh, gentlemen, I'd like to remind you of that wonderful canto of D'Annunzio: 1280 01:20:40,467 --> 01:20:44,485 "The Sin of May" - He's trotted out D'Annunzio, we're done for. 1281 01:20:44,555 --> 01:20:48,669 That wonderful canto, so vibrant in its animal sensuality, 1282 01:20:48,739 --> 01:20:54,219 that is an apotheosis of the flesh in an uprising! 1283 01:20:55,745 --> 01:20:57,496 I don't want to go! 1284 01:20:57,566 --> 01:21:00,025 Excuse me, where's the De Santis trial? 1285 01:21:00,095 --> 01:21:02,576 The ninth section. - Thanks, let's go Mario. 1286 01:21:02,646 --> 01:21:05,338 I don't know anyone here. - So what? They know me. 1287 01:21:05,408 --> 01:21:08,532 I'm worried, scared. - Don't be scared! - Proietti! 1288 01:21:08,602 --> 01:21:11,205 You know you can't go in! - Why not? - Come on! 1289 01:21:11,275 --> 01:21:12,451 Why can't I enter? 1290 01:21:12,521 --> 01:21:17,045 You know very well that people who aren't dressed decently can't enter. 1291 01:21:17,115 --> 01:21:20,553 You don't think I'm dressed decently? - Move it, move it, no wisecracks! 1292 01:21:20,623 --> 01:21:23,626 Sergeant, please this about an important matter. 1293 01:21:23,696 --> 01:21:28,570 This is about saving an innocent man. The one inside isn't the real de Santis. 1294 01:21:28,640 --> 01:21:31,607 The real husband is another. - What's this story? 1295 01:21:31,677 --> 01:21:34,749 Don't mind him, Sir, I know him.. - What do you mean? 1296 01:21:34,819 --> 01:21:36,935 Excellency, please listen to me at least. 1297 01:21:37,005 --> 01:21:39,651 The one inside is not the real De Santis. 1298 01:21:39,721 --> 01:21:45,087 The real husband of the crazy lady is another. He's.. hey! Where is he? - There! 1299 01:21:45,157 --> 01:21:48,467 Oh, my God! Stop! Stop! 1300 01:21:48,537 --> 01:21:51,727 Where are you going? - Leave me alone, I don't wanna go! 1301 01:21:52,451 --> 01:21:56,123 For love and oblivion! Oblivion of everything.. 1302 01:21:56,193 --> 01:21:59,541 Hey, are you falling asleep? - What time is it? - What time is it! 1303 01:21:59,611 --> 01:22:04,747 This one here no longer recalled the grim farce of Forlimpopoli. 1304 01:22:04,817 --> 01:22:06,704 Yes, gentlemen, farce! 1305 01:22:06,774 --> 01:22:11,254 Because the marriage was all a farce, gentlemen, a farce! 1306 01:22:11,324 --> 01:22:13,810 Farce! Farce! 1307 01:22:13,880 --> 01:22:16,116 You hear that? - Calm down, Mr. Fornaciari. 1308 01:22:16,186 --> 01:22:21,365 Yes, because she was the despotic daughter of a felon, a jailbird, a prison refuse.. 1309 01:22:21,435 --> 01:22:25,492 Say something! - I'm not wearing the robes. - Then put some on! - OK, I will. 1310 01:22:25,562 --> 01:22:28,363 Do not condemn this honest, naive young worker 1311 01:22:28,433 --> 01:22:32,304 unable to conceive of the wickedness and perfidy of a witch! 1312 01:22:32,374 --> 01:22:35,692 Senile fool! Excuse me, but how dare you, you should be ashamed! 1313 01:22:35,762 --> 01:22:37,769 Moderate your words! - Enough, silence! 1314 01:22:37,839 --> 01:22:42,158 Sir, my patience has limits! - We're in the courtroom, enough! 1315 01:22:42,228 --> 01:22:46,708 What do you expect in quarreling? - We're protected by our robes! - We'll see! 1316 01:22:46,778 --> 01:22:49,580 One more word and the police will do their duty! 1317 01:22:49,650 --> 01:22:53,108 Sir, please, we want to conclude this trial. 1318 01:22:54,741 --> 01:22:56,497 Do we have any other objections? 1319 01:22:56,567 --> 01:22:59,125 You haven't finished your defense! - Oh, how foolish. 1320 01:22:59,195 --> 01:23:03,800 Who, gentlemen of the Court, has violated the sanctity of the family, 1321 01:23:03,870 --> 01:23:07,199 certainly not the honest, naive, young worker, 1322 01:23:07,269 --> 01:23:12,521 ensnared and trapped, but the liar, the psychopath, 1323 01:23:12,591 --> 01:23:16,068 the insatiable as Catullus said of Lesbia. 1324 01:23:16,138 --> 01:23:17,898 Liar, it's an outrage! 1325 01:23:17,968 --> 01:23:19,316 I'll take off my robe! 1326 01:23:19,386 --> 01:23:22,656 Counselor, I'll allow you to take it off as long as you finish! 1327 01:23:24,450 --> 01:23:27,115 I can't stand certain insinuations. - But we're in court. 1328 01:23:27,185 --> 01:23:28,655 I was provoked. 1329 01:23:28,725 --> 01:23:30,066 Ah, gentlemen! 1330 01:23:33,557 --> 01:23:37,099 If my client weren't an honest worker 1331 01:23:37,169 --> 01:23:39,318 and had at his disposal the means, 1332 01:23:39,388 --> 01:23:43,057 his marriage with that schemer from Forlimpopoli 1333 01:23:43,127 --> 01:23:46,549 would have been legally annulled, 1334 01:23:46,619 --> 01:23:51,498 but he's only a good boy whose exuberance of the senses 1335 01:23:51,568 --> 01:23:55,374 is not united likewise with an economic prosperity. 1336 01:23:56,180 --> 01:23:58,920 I'm not asking he be acquitted.. - But Sir.. - No! 1337 01:23:58,990 --> 01:24:02,797 Even the "Sins of May" must be paid according to the law. 1338 01:24:02,867 --> 01:24:04,805 Like the policeman imposing a fine.. 1339 01:24:04,875 --> 01:24:07,761 Like the policeman imposing a fine.. - See. 1340 01:24:07,831 --> 01:24:11,047 He doesn't care if garbage has been thrown on the streets or pearls. 1341 01:24:11,117 --> 01:24:14,605 The policeman enforces the law. But the Code, as I read it, 1342 01:24:14,779 --> 01:24:16,700 I'll read it myself, uh.. 1343 01:24:18,633 --> 01:24:22,832 Article.. Here it is Article 556, 1344 01:24:22,902 --> 01:24:26,511 calls for a punishment of a minimum of one year to a maximum of five. 1345 01:24:26,698 --> 01:24:29,676 The prosecutor, whom I no longer see, 1346 01:24:29,862 --> 01:24:34,196 in his seat of battle, wanted the maximum. 1347 01:24:34,266 --> 01:24:38,087 But the court will not do that! You cannot do it! 1348 01:24:38,582 --> 01:24:42,871 The years of youth and of forgotten loves 1349 01:24:42,941 --> 01:24:47,908 although distant in time, on the other hand, is a pure convention, 1350 01:24:47,978 --> 01:24:50,414 are always present in the hearts of men, 1351 01:24:50,484 --> 01:24:54,033 nor can the ice in this courtroom freeze it. 1352 01:24:54,103 --> 01:24:59,985 The maximum indulgence for him and in being lenient with him, gentlemen, 1353 01:25:00,055 --> 01:25:03,990 will seem to you a leniency to a part of your past. 1354 01:25:04,060 --> 01:25:07,876 Because even you were once young! 1355 01:25:07,946 --> 01:25:11,916 Restoring this young man to liberty, to his work, 1356 01:25:11,986 --> 01:25:16,452 to his daily habits, will make you feel like for a second, 1357 01:25:16,522 --> 01:25:19,817 that you were twenty again! - Bravo! 1358 01:25:24,724 --> 01:25:27,303 Yes, Sir, he was very good. 1359 01:25:27,515 --> 01:25:29,847 Really very good, Sir. - Very good. 1360 01:25:29,917 --> 01:25:32,365 I haven't seen the like in years.. - Gorgeous! 1361 01:25:32,675 --> 01:25:36,109 Does the accused have anything to add? - If the President will allow me. 1362 01:25:36,255 --> 01:25:38,620 Prosecutor, do you have anything in response? 1363 01:25:38,690 --> 01:25:42,319 No, not now. I ask that this be interrupted 1364 01:25:42,389 --> 01:25:47,040 and admit a new fact that changes the course of the trial. 1365 01:25:47,110 --> 01:25:50,854 But what could it be? Where the hell are we? This is finished. 1366 01:25:51,048 --> 01:25:56,787 I don't think it's necessary to remind the Honorable of article 469 of the Code. 1367 01:25:57,318 --> 01:25:59,784 Does the defense propose incidente formale? 1368 01:25:59,959 --> 01:26:03,543 We have the power, but if the Prosecutor, Master of Law, 1369 01:26:03,613 --> 01:26:07,797 thinks he can interpret the procedure in his own way, 1370 01:26:07,955 --> 01:26:10,366 he's welcome to it, let him call who he wants. 1371 01:26:10,436 --> 01:26:13,158 Reply all you like, we'll rebut! 1372 01:26:13,412 --> 01:26:16,634 So, Mr. President, a new fact being introduced, 1373 01:26:16,704 --> 01:26:20,358 I request that the Court would listen to the new witness. 1374 01:26:20,428 --> 01:26:24,628 Does the defense have any objection? - No, we make no opposition at all! 1375 01:26:24,698 --> 01:26:27,526 If someone wants to have fun, let's have some fun then. 1376 01:26:27,596 --> 01:26:30,736 Let's proceed then. Let's have the new witness enter. 1377 01:26:31,090 --> 01:26:32,231 Let him enter. 1378 01:26:32,440 --> 01:26:33,835 Excuse me, excuse me. 1379 01:26:33,905 --> 01:26:37,515 Sir, what's going on? - I don't know, I'm in the same boat as you. 1380 01:26:37,681 --> 01:26:40,274 Who's that? - We'll find out, ma'am, eh! 1381 01:26:40,740 --> 01:26:42,679 What does this one have to do with it? 1382 01:26:42,749 --> 01:26:45,218 You go out! - Why? That's my friend! 1383 01:26:47,082 --> 01:26:48,641 But I really.. 1384 01:26:49,843 --> 01:26:51,226 Hi, Isolina. 1385 01:26:54,147 --> 01:26:56,656 How does that one know you? - I don't know, papa. 1386 01:26:56,726 --> 01:27:00,544 But he greeted you! - Maybe he mistook me for another. 1387 01:27:03,056 --> 01:27:05,946 Counselor, who's that? Do you know? 1388 01:27:06,416 --> 01:27:07,809 Good day. 1389 01:27:07,972 --> 01:27:09,260 Good day. 1390 01:27:09,330 --> 01:27:10,390 Good day. 1391 01:27:10,460 --> 01:27:14,907 I request this most excellent Tribunal, to interrogate the witness, 1392 01:27:14,977 --> 01:27:18,439 Mario De Santis, same name as the accused. 1393 01:27:18,509 --> 01:27:22,931 Who states and claims to be the sole legitimate husband 1394 01:27:23,001 --> 01:27:25,184 of Isolina Fornaciari. - It's not true! 1395 01:27:25,254 --> 01:27:28,437 Valeria, you see? None of it's true! 1396 01:27:28,810 --> 01:27:32,827 What did I tell you? Let me go, I'm innocent! You heard him, right? 1397 01:27:40,256 --> 01:27:43,698 What's happening? Who is this other De Blasi? - De Santis. 1398 01:27:43,768 --> 01:27:46,456 I'm fed up with these clarifications, I'm leaving. 1399 01:27:46,526 --> 01:27:50,574 There's nothing serious in the world anymore! Not even bigamy! I'm leaving! 1400 01:27:51,678 --> 01:27:54,910 Get away! Ah.. go ahead, do it, do it. 1401 01:27:55,409 --> 01:27:57,086 Thank you, Honorable. 1402 01:27:58,769 --> 01:28:01,878 Mario! - Valeria! - My Mario, I knew you were innocent! 1403 01:28:04,172 --> 01:28:08,980 Gentlemen of the Tribunal, I ask for the arrest of Isolina Fornaciari 1404 01:28:09,050 --> 01:28:11,173 No! - ..for perjury and false testimony. 1405 01:28:11,243 --> 01:28:15,940 And the witness, Mario De Santis, for the crimes of forgery, 1406 01:28:16,010 --> 01:28:20,076 impersonation and resisting arrest. 1407 01:28:20,146 --> 01:28:22,873 Quirino, they’re crazy, where are you? 1408 01:28:24,044 --> 01:28:25,553 I've nothing to do with it! 1409 01:28:25,623 --> 01:28:28,591 I'm Mario De Santis, and he's De Santis, Mario! 1410 01:28:28,661 --> 01:28:31,553 Wretch, then it is true! How could you do such a thing? 1411 01:28:31,623 --> 01:28:34,293 No, I don't want that one! I want Mario! 1412 01:28:34,363 --> 01:28:37,918 He's too ugly. - Shut up! - No, Mario! 1413 01:28:37,988 --> 01:28:40,431 Don't worry, Sir, I'll handle it. - I want Mario! 1414 01:28:40,501 --> 01:28:43,885 Mario, it was me! I found him! 1415 01:28:44,023 --> 01:28:45,664 It was your Quirino! 1416 01:28:45,734 --> 01:28:48,881 If it were up to the lawyers, you'd never get out! 1417 01:28:48,951 --> 01:28:51,254 I did it! - Mama, are you OK? 1418 01:28:52,262 --> 01:28:53,448 The Tribunal. 1419 01:28:53,518 --> 01:28:56,162 Mama. - Oh, God, here we go. 1420 01:28:56,469 --> 01:28:57,926 Oh God, what now! 1421 01:28:59,650 --> 01:29:04,666 In the name of the Italian people, by article 479 of the Criminal Code, 1422 01:29:04,736 --> 01:29:08,466 this tribunal acquits.. - Valeria, did you hear? 1423 01:29:08,536 --> 01:29:09,809 Acquitted! 1424 01:29:10,040 --> 01:29:12,502 .. of the Code for not having committed the deed, 1425 01:29:12,572 --> 01:29:14,568 and orders the immediate release 1426 01:29:14,638 --> 01:29:16,958 if not detained for another reason. - Mario! 1427 01:29:17,028 --> 01:29:20,373 In this moment, I must inform Mario De Santis, who is present 1428 01:29:20,443 --> 01:29:24,631 of having incriminated himself.. - What, Sir! - Nothing. 1429 01:29:24,701 --> 01:29:27,775 .. the crime of autocalumny! 1430 01:29:27,845 --> 01:29:31,300 Autocalumny, what's that? - Don't worry, it's a misdemeanor of 1-3 years. 1431 01:29:31,370 --> 01:29:33,662 Because having confessed before this Court, 1432 01:29:33,735 --> 01:29:36,398 he blamed himself for the crime of bigamy, 1433 01:29:36,468 --> 01:29:39,000 which he knew had never happened. 1434 01:29:39,235 --> 01:29:43,078 This is the warrant. - The warrant? - The warrant! 1435 01:29:43,148 --> 01:29:46,822 Sir, where is the Honorable? Have him come right away! 1436 01:29:46,892 --> 01:29:50,807 Calm down. - You hear him? A warrant? - You'll see. 1437 01:29:51,139 --> 01:29:55,334 But I was acquitted. - The arrest warrant. - What warrant! Sir! 1438 01:29:55,404 --> 01:29:57,003 If I get my hands on you! 1439 01:29:57,073 --> 01:30:00,483 You dirty bastard! Sooner or later, I'll get out! 1440 01:30:00,553 --> 01:30:03,080 And I'll kill you and that other geezer! 1441 01:30:03,150 --> 01:30:05,524 Criminals, crooks! 1442 01:30:05,633 --> 01:30:07,622 Let go of me, let go of me! 1443 01:30:07,692 --> 01:30:10,941 They get in their messes and expect us to work miracles! 1444 01:30:12,434 --> 01:30:16,274 PRISON 1445 01:30:18,084 --> 01:30:21,639 I gladly accepted the request to help you because the case 1446 01:30:21,709 --> 01:30:23,886 interests me in a very particular way. 1447 01:30:23,956 --> 01:30:27,551 I've studied it deeply, I think it's a case of mythomania 1448 01:30:27,621 --> 01:30:31,819 complicated by a form of amnesia with a hysterical character. 1449 01:30:31,889 --> 01:30:34,238 I had a similar case in.. 1450 01:30:34,308 --> 01:30:36,123 '23. - In '23. 1451 01:30:36,193 --> 01:30:38,909 There had recently happened a.. a.. 1452 01:30:38,979 --> 01:30:42,663 The March on Rome. - Eh, good times! - Yes, good times. - Honorable! 1453 01:30:42,864 --> 01:30:47,146 The march on Rome? - Good times because we were younger then. 1454 01:30:47,216 --> 01:30:51,589 And this little one here was in junior high! - I went to vocational school, Sir. 1455 01:30:51,659 --> 01:30:55,962 Besides, I wasn't born yet. - Yes, how time flies! 1456 01:30:56,032 --> 01:30:58,964 "Ruit hora" as says.. um... - Horace. - Horace. 1457 01:30:59,284 --> 01:31:02,048 I was saying, our case is one of mythomania. 1458 01:31:02,194 --> 01:31:05,632 The word comes from the Greek: mitos, myth, mania, mania. 1459 01:31:05,702 --> 01:31:11,193 It's formed in the psyche, in the subconscious, a sort of gap. 1460 01:31:11,393 --> 01:31:15,354 It lowers, it lowers blinds that.. 1461 01:31:15,424 --> 01:31:18,485 Blocks the memory. - No, not exactly. 1462 01:31:18,555 --> 01:31:22,988 It lowers the blinds.. yeah, fine, that blocks the memory. 1463 01:31:23,107 --> 01:31:26,216 Excuse me, Sir, did you see that guy? Can it really be him? 1464 01:31:26,286 --> 01:31:31,282 That's not a man but a gnome, a runt! - Papa, what do you know, excuse me? 1465 01:31:31,352 --> 01:31:35,439 It's a question of the subconscious, as the counselor rightly said. 1466 01:31:35,970 --> 01:31:40,275 It all depends on the fact that if it lowers we call it blinds. 1467 01:31:40,449 --> 01:31:42,964 We all have our blinds. 1468 01:31:43,095 --> 01:31:44,333 Oh, perfect! 1469 01:31:44,528 --> 01:31:47,932 You have believed in good faith, and we'll support you with our doctrine 1470 01:31:48,002 --> 01:31:49,343 that he was the other. 1471 01:31:49,469 --> 01:31:53,291 In these long years of solitude you created from reality 1472 01:31:53,361 --> 01:31:57,321 a totally ideal image that matched the other. 1473 01:31:57,391 --> 01:32:00,318 Don't worry, ma'am, I'll take care of you. 1474 01:32:00,548 --> 01:32:04,003 Thank you. Sir, excuse me, what about Mario? 1475 01:32:04,521 --> 01:32:08,517 Mario, who is Mario? - What do you mean? Mario De Santis, her husband. - No. 1476 01:32:08,587 --> 01:32:10,895 I meant the other Mario. 1477 01:32:11,357 --> 01:32:14,385 I've abandoned him to his fate. - He behaved very badly. 1478 01:32:14,455 --> 01:32:17,429 Did you send him the bill? - I don't think now's the time. 1479 01:32:17,521 --> 01:32:21,153 Do you think, they'll condemn him, Sir? - It depends on who defends him. 1480 01:32:21,347 --> 01:32:27,053 If it gets into the hands of any old pettifogger.. - He's toast! 1481 01:32:27,270 --> 01:32:31,437 Poor Mario, he was so nice! - Isolina! 1482 01:32:31,622 --> 01:32:35,776 Noble Ophelia, get thee to a nunnery! 1483 01:32:35,846 --> 01:32:40,467 No thank you, Sir. I don't smoke! - Oh, sorry. - Excuse me, sister. 1484 01:32:41,894 --> 01:32:45,767 These clients are serious. - Yeah? - They have a ton of money. 1485 01:32:45,837 --> 01:32:48,341 They have the fuel. - Praise God.. 1486 01:32:48,411 --> 01:32:50,599 May he always be praised. - Always! 1487 01:32:51,901 --> 01:32:53,947 Bye, Dad. - We must go now. 1488 01:32:54,017 --> 01:32:55,403 Yes, sister. 1489 01:32:56,077 --> 01:32:57,322 Be strong, Isolina. 1490 01:32:57,392 --> 01:33:00,429 Blessed sister, you don't know what it's like to have two husbands. 1491 01:33:00,499 --> 01:33:04,046 Be brave, daughter. You'll see that you too will find peace here. 1492 01:33:04,116 --> 01:33:06,214 I have great need of it. 1493 01:33:07,702 --> 01:33:10,566 PRISON 1494 01:33:13,712 --> 01:33:16,797 Goodbye, but I hope we don't meet again. 1495 01:33:16,867 --> 01:33:18,962 But that's the other one! - It's not him. 1496 01:33:19,032 --> 01:33:21,278 And then? - What about the bail? 1497 01:33:21,353 --> 01:33:25,243 Counselor, it's not fair! - This is a mistake! 1498 01:33:25,313 --> 01:33:26,888 One moment, stop! 1499 01:33:26,988 --> 01:33:29,374 You arrest me again? - Come on, come on! 1500 01:33:29,444 --> 01:33:32,549 Why did I have to.. - Come on, no stories! - I was freed! 1501 01:33:32,619 --> 01:33:35,672 They're bringing me back to jail? - Calm down or else. 1502 01:33:35,742 --> 01:33:38,081 I must leave, I'm an honest man! - Yeah, right. 1503 01:33:38,151 --> 01:33:40,472 How is this possible? - Goddamn you! 1504 01:33:40,542 --> 01:33:43,759 Wanted to cheat me again, huh? Get inside! 1505 01:33:43,829 --> 01:33:45,139 Got it? 1506 01:33:47,823 --> 01:33:49,519 Here's the walking papers. 1507 01:33:50,222 --> 01:33:51,416 OK. 1508 01:33:54,069 --> 01:33:55,713 Goodbye. - Goodbye. 1509 01:33:57,609 --> 01:33:58,978 Mario! 1510 01:33:59,483 --> 01:34:00,754 Mario! 1511 01:34:01,106 --> 01:34:03,141 Valeria! - My Mario! 1512 01:34:03,211 --> 01:34:05,090 Honey, how are you? - Mario! 1513 01:34:05,466 --> 01:34:07,873 Tonino, daddy's boy! - Darling, how are you? 1514 01:34:07,973 --> 01:34:11,441 Fine. - Are you OK? Are you OK, love? 1515 01:34:11,714 --> 01:34:13,274 Mario! - Quirino! 1516 01:34:13,344 --> 01:34:17,143 Mario, you're already out? Damn, that sucks. No, I mean I'm glad. 1517 01:34:17,213 --> 01:34:18,926 Hi, Tonino. - What did you do? 1518 01:34:18,996 --> 01:34:21,544 Nothing. A classic case of mistaken identity. 1519 01:34:21,614 --> 01:34:24,255 I'll get a lawyer right away. - A lawyer? Are you crazy? 1520 01:34:24,325 --> 01:34:26,730 I'll defend myself, instead send me some goodies. 1521 01:34:26,800 --> 01:34:30,370 Bye, cutie. - Let's go. - Remember: no lawyers! 1522 01:34:30,440 --> 01:34:33,266 Bye. - Croquettes, cigarettes and sweets! 1523 01:34:36,041 --> 01:34:39,000 Poor guy. - Are you sure that it's a case of mistaken identity? 1524 01:34:39,070 --> 01:34:42,052 Who knows, it happens a lot. Just look at me. 1525 01:34:42,122 --> 01:34:45,244 By the way, Counselor, we're going to have rename Tonino. 1526 01:34:45,320 --> 01:34:47,182 Why? - Too many Tonino De Santises. 1527 01:34:47,252 --> 01:34:49,254 True, it can happen. - He's right. 1528 01:34:49,324 --> 01:34:51,040 Imagine It! - Ah, Tonino! 1529 01:34:51,110 --> 01:34:53,790 What did he do? - Let's start with changing his undies! 1530 01:34:54,893 --> 01:34:57,083 How cute, grandpa's little boy! 1531 01:34:57,620 --> 01:35:00,452 He needs a very hard name that nobody has, because if not.. 1532 01:35:00,522 --> 01:35:02,892 A hard name like Antenore, for example. 1533 01:35:02,962 --> 01:35:04,367 No. - She's done. 1534 01:35:04,437 --> 01:35:06,598 Themistocles. - Calogero! 1535 01:35:06,668 --> 01:35:08,721 Why not give him Edmondo? 1536 01:35:08,791 --> 01:35:10,820 Agenore. - No, Aderigo like me. 1537 01:35:10,890 --> 01:35:13,520 It's a good one. - Asdrubale! 1538 01:35:13,925 --> 01:35:15,558 Asdrubale is nice. 131118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.