Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,489 --> 00:00:32,417
THE BIGAMIST
2
00:02:03,902 --> 00:02:05,885
COLODONT
anti-cavity
3
00:02:28,916 --> 00:02:30,731
Halt! Don't move!
- Hi, Mario.
4
00:02:30,801 --> 00:02:33,455
Morning, Ma'am.
Nails and hammer.
5
00:02:33,525 --> 00:02:35,961
You again!
This feels like persecution.
6
00:02:36,031 --> 00:02:39,314
Attention, all eyes on me!
The news of the century!
7
00:02:39,384 --> 00:02:43,569
Ladies and gentlemen, the Colodont firm,
which I have the honor to represent,
8
00:02:43,639 --> 00:02:45,474
today gives you the chance
9
00:02:45,544 --> 00:02:50,519
to the win the smallest yet best car of
the century, as you can read in this ad.
10
00:02:50,589 --> 00:02:55,494
By buying Colodont toothpaste or
a brush of pure sterilized silk..
11
00:02:55,564 --> 00:02:59,188
Hands off! - No matter,
this time, we're buying nothing.
12
00:02:59,258 --> 00:03:01,846
Sorry, I don't deal with grocery clerks.
13
00:03:01,916 --> 00:03:05,221
Sorry, Mr. De Santis,
but we have already a ton of this stuff.
14
00:03:05,291 --> 00:03:08,101
Then I must go to the cashier.
15
00:03:08,372 --> 00:03:10,731
Miss Nives, please sign here.
- Where?
16
00:03:10,801 --> 00:03:13,111
Don't sign, Nives!
For God's sake, no!
17
00:03:15,741 --> 00:03:18,826
Oh, you remembered.
- You think I'd forget?
18
00:03:18,896 --> 00:03:22,579
Parfum de Paris, "Joy.."
- Look, her signature doesn't count!
19
00:03:22,649 --> 00:03:25,480
Thanks for telling me.
Then you'll sign it.
20
00:03:25,901 --> 00:03:28,798
I'm not signing anything!
- You're not? You heard him?
21
00:03:28,868 --> 00:03:31,825
Then you know what I'll do?
I'll stand in front of your store
22
00:03:31,895 --> 00:03:35,672
and tell everyone in Pomezia
that you don't want any cars here.
23
00:03:35,742 --> 00:03:39,949
Are you crazy? Sign it or else this big
mouth'll put half the town against us!
24
00:03:40,019 --> 00:03:41,790
Wisdom is a woman, Don Zanon.
25
00:03:41,860 --> 00:03:46,065
So that's 150 tubes of toothpaste
and 150 toothbrushes. Sounds good?
26
00:03:52,043 --> 00:03:55,436
A four letter word: "love."
- Ah, Mario!
27
00:03:56,817 --> 00:03:58,904
How are you?
- Pretty good.
28
00:04:00,298 --> 00:04:02,524
Here you go.
- Ah, you remembered!
29
00:04:02,594 --> 00:04:04,845
How could I forget, Mrs. Zaira?
30
00:04:05,042 --> 00:04:06,463
You are terrific!
31
00:04:06,533 --> 00:04:10,218
Listen: 300 and 300, OK?
- But we still have so many.
32
00:04:10,675 --> 00:04:13,985
I understand, you prefer the
competition's products. - Oh, no!
33
00:04:14,110 --> 00:04:16,021
You know I send them all away.
34
00:04:16,091 --> 00:04:18,732
You know you're wearing a lovely brooch?
- This?
35
00:04:18,802 --> 00:04:22,068
It's a very simple thing.
- Simple but tasteful.
36
00:04:22,363 --> 00:04:24,008
You here again?
37
00:04:24,149 --> 00:04:27,096
Don't you understand,
we don't need anything from you?
38
00:04:27,267 --> 00:04:31,170
Go! Get out! - I'm leaving, Mr. Costa,
but don't get mad, you'll get sick.
39
00:04:31,240 --> 00:04:33,536
My respects, Donna Zaira.
- Bye. - Bye, eh!
40
00:04:33,606 --> 00:04:35,855
And forget our address, understand?
41
00:04:35,925 --> 00:04:37,825
Hi.
- Hi, De Santis.
42
00:04:37,947 --> 00:04:41,263
What mood is he in today?
- Meek as a lamb. - Thanks.
43
00:04:43,029 --> 00:04:44,267
Get out!
- Ow!
44
00:04:44,337 --> 00:04:47,839
We don't need your junk here!
- Calm down!
45
00:04:47,909 --> 00:04:50,607
Damn, what a jerk you are!
- Bye!
46
00:04:53,904 --> 00:04:56,738
You see, Mr. Ercole,
I can't come back here.
47
00:04:56,808 --> 00:04:59,066
You treat me so courteously.
- Please..
48
00:04:59,136 --> 00:05:01,135
I don't know how to pay you back.
49
00:05:01,293 --> 00:05:03,264
Please, Mario, take this, it's yours.
50
00:05:03,334 --> 00:05:05,040
No, I can't.
- Take it!
51
00:05:05,110 --> 00:05:08,645
It lays eggs every morning.
- Well, if that's the case..
52
00:05:08,715 --> 00:05:10,093
Goodbye.
- Goodbye.
53
00:05:10,163 --> 00:05:12,934
One day you must eat with us.
54
00:05:13,004 --> 00:05:15,136
Bye, Miss Teresa.
- Bye, Mr. Mario.
55
00:05:15,357 --> 00:05:18,504
Excuse me, are you going to Rome?
Are you leaving now?
56
00:05:18,672 --> 00:05:21,318
Yes.
- Would you mind a passenger?
57
00:05:21,388 --> 00:05:23,304
Why not? It'd be a pleasure.
58
00:05:23,374 --> 00:05:25,492
Thanks a lot. Bring the suitcase.
59
00:05:25,562 --> 00:05:26,661
What nerve!
60
00:05:28,801 --> 00:05:31,967
Thank you, young man.
God will pay you back.
61
00:05:32,037 --> 00:05:34,732
May I put the suitcase here?
- Yes. Thanks a lot.
62
00:05:35,775 --> 00:05:37,026
Bye, Mama.
63
00:05:37,595 --> 00:05:39,985
Hold the chicken, Ma'am.
- Sure.
64
00:05:42,213 --> 00:05:44,181
Bye, Mama.
- Bye, Marisa.
65
00:05:44,251 --> 00:05:46,479
Goodbye!
- Bye.
66
00:06:00,892 --> 00:06:01,975
Mario!
67
00:06:03,121 --> 00:06:04,279
Hi, dear.
68
00:06:04,502 --> 00:06:07,540
Here comes Mr. Whiny,
the fastest slug in Lazio.
69
00:06:07,610 --> 00:06:10,137
Now, we'll hear it:
"I'm dead tired,"
70
00:06:10,207 --> 00:06:13,407
"I've done 3,000 km, what a life,
I can't keep this up!"
71
00:06:14,176 --> 00:06:17,235
And we, on the other hand,
spend the whole week partying.
72
00:06:17,488 --> 00:06:18,946
Right, Tonino? Eh?
73
00:06:19,131 --> 00:06:23,596
We've done the washing, the ironing,
the cooking and cleaned the house.
74
00:06:23,878 --> 00:06:26,001
Now that's entertainment!
75
00:06:26,531 --> 00:06:28,407
And then we went shopping.
76
00:06:28,477 --> 00:06:31,460
At night, we couldn't sleep
because Tonino's teething.
77
00:06:31,530 --> 00:06:33,236
A nice life for mamas!
78
00:06:33,306 --> 00:06:35,598
You're lucky you're wearing pants, Toni.
79
00:06:37,593 --> 00:06:39,758
Here's papa!
- Finally, I'm home!
80
00:06:39,828 --> 00:06:42,166
How are you?
- Give papa a kiss.
81
00:06:42,236 --> 00:06:45,325
When are you going to help
papa with his bags, eh?
82
00:06:45,743 --> 00:06:48,689
Oh, I'm dead tired!
- See, Tonino?
83
00:06:48,759 --> 00:06:53,186
I've done 3,000 km. I can't take
this life anymore. And how are you?
84
00:06:53,256 --> 00:06:55,789
The tot had a little fever.
- Poor Tonino!
85
00:06:55,859 --> 00:06:58,431
But here comes papa
and he'll be all better!
86
00:06:58,501 --> 00:07:00,520
It's all gone, because of papa's magic!
87
00:07:00,590 --> 00:07:03,857
Guess what papa brought?
The goose that laid the golden egg!
88
00:07:03,927 --> 00:07:07,686
You'll see what eggs it makes!
Just what we needed to dirty the house.
89
00:07:08,174 --> 00:07:10,932
You know what we'll do with it tomorrow?
90
00:07:11,002 --> 00:07:14,535
We'll wring its pretty neck,
pluck off its feathers,
91
00:07:14,605 --> 00:07:18,543
put in a pot, and make a
broth for our Tonino, eh?
92
00:07:18,613 --> 00:07:23,121
Mama and papa will eat it with broccoli,
which papa doesn't like, but he'll eat it.
93
00:07:23,191 --> 00:07:25,629
Are you selling lipstick now?
- No, why?
94
00:07:25,699 --> 00:07:27,416
What's this then?
- A hankie.
95
00:07:27,486 --> 00:07:29,379
With lipstick on it!
- Mine?
96
00:07:29,449 --> 00:07:32,915
Not the lipstick, the hankie!
- Ah, let me see, let me see!
97
00:07:34,125 --> 00:07:36,297
Yeah. It's mine.
- Well then?
98
00:07:36,367 --> 00:07:39,101
Well what?
- Why is there lipstick on it?
99
00:07:39,171 --> 00:07:41,849
It's a mystery.
- Mario, you think I'm stupid?
100
00:07:41,919 --> 00:07:43,749
You said it wasn't my lipstick.
101
00:07:43,819 --> 00:07:45,525
Don't tick me off!
102
00:07:45,595 --> 00:07:48,050
Come here. You don't think..
- What should I think?
103
00:07:48,120 --> 00:07:52,029
I think it's one of "those" because
this lipstick only costs a dime.
104
00:07:52,099 --> 00:07:53,942
Stop it, you sleaze, don't touch me!
105
00:07:54,012 --> 00:07:57,252
You want to know who was
the last woman I kissed? You.
106
00:07:57,458 --> 00:08:00,217
Don't you remember?
Before I left, near the door.
107
00:08:00,287 --> 00:08:02,159
You even said to me, "Wipe it off."
108
00:08:02,229 --> 00:08:04,976
Let me taste if this
lipstick really costs a dime.
109
00:08:07,545 --> 00:08:09,810
Let go of me!
- How bad you are!
110
00:08:09,880 --> 00:08:11,829
Let me try again.
- No!
111
00:08:18,876 --> 00:08:22,171
Yeah, that costs a dime.
- Don't think I'm convinced!
112
00:08:22,339 --> 00:08:24,393
We'll settle this later.
113
00:08:24,979 --> 00:08:27,544
Hello, is that you?
- You heard that, Toni?
114
00:08:27,614 --> 00:08:30,226
My god! I can say a word
or two about your mama.
115
00:08:30,296 --> 00:08:33,189
Yes, he's back. And with
a hankie with lipstick stains.
116
00:08:33,259 --> 00:08:36,327
Really? And what did you say?
- 350!
117
00:08:40,164 --> 00:08:41,804
Evening.
- Evening.
118
00:08:42,192 --> 00:08:45,708
How stupid you are.
I would've eaten him alive!
119
00:08:45,778 --> 00:08:47,959
Evening, ma'am.
- Evening, ma'am.
120
00:08:48,115 --> 00:08:51,149
What are you doing tonight?
- I'll ask him. Mario!
121
00:08:51,219 --> 00:08:53,338
What?
- Enza says we should eat at Mama's.
122
00:08:53,408 --> 00:08:57,292
I'd rather stay home.
- But I've been stuck inside all week!
123
00:08:57,362 --> 00:09:00,046
OK, we obey.
- The gentleman will sacrifice himself.
124
00:09:00,116 --> 00:09:02,246
Of course, the poor baby is dead tired.
125
00:09:02,316 --> 00:09:04,141
You and your sister like to laugh.
126
00:09:04,211 --> 00:09:07,712
I'd like to see you eat and sleep poorly,
be treated badly all week.
127
00:09:07,782 --> 00:09:11,263
He's playing the victim.
Now he says they mistreat him all week.
128
00:09:11,333 --> 00:09:15,489
I wish they mistreated him.
I think they treat you too well!
129
00:09:16,022 --> 00:09:20,257
What can you do? You don't have a husband
anymore. And it's like I don't have one.
130
00:09:20,327 --> 00:09:22,416
Ok, see you later. Bye.
131
00:09:24,879 --> 00:09:28,188
I'll show you that you have a husband!
- Mario, don't be crazy!
132
00:09:30,622 --> 00:09:35,416
Mario! Just look what he's doing!
Like we needed a chicken in the house!
133
00:09:35,486 --> 00:09:38,246
Leave it to your father!
134
00:09:40,123 --> 00:09:43,402
Are you happy we're seeing grandma?
- So much fun with grandma!
135
00:09:43,472 --> 00:09:44,942
Always something to say.
136
00:09:45,012 --> 00:09:47,517
Did you tell your
husband about the police?
137
00:09:47,587 --> 00:09:52,160
Oh well, I forgot. They were here
twice before. - What did they want?
138
00:09:52,319 --> 00:09:56,086
You have to go to the station.
It's probably for the gun permit, no?
139
00:09:56,156 --> 00:09:57,773
Thanks!
- Goodnight.
140
00:09:57,843 --> 00:10:00,435
Yeah, probably the permit.
7 months, that was quick.
141
00:10:00,505 --> 00:10:03,682
What will you do with a permit?
- Buy a pistol, alright?
142
00:10:03,752 --> 00:10:06,408
Or a machine gun! What can
they steal? Your toothbrushes?
143
00:10:06,478 --> 00:10:09,212
How witty you are, you and your sister!
144
00:10:09,282 --> 00:10:11,986
Because that's what your
sister would say, right?
145
00:10:12,108 --> 00:10:14,915
I'd like to see you traveling
the mountains at night.
146
00:10:14,985 --> 00:10:18,566
What night? What mountains? Day
and night you chase the lipstick, right?
147
00:10:18,636 --> 00:10:20,540
Yeah.
- You know what I think?
148
00:10:20,610 --> 00:10:23,578
I've half a mind to go to the station.
It's on the way.
149
00:10:23,648 --> 00:10:27,394
But they're expecting us for dinner.
- So? I'll be in and out.
150
00:10:27,956 --> 00:10:29,676
As long as you're quick.
151
00:10:29,746 --> 00:10:32,462
After dinner, let's go to the movies, OK?
- That too?
152
00:10:32,532 --> 00:10:34,548
I'm always stuck at home.
153
00:10:34,618 --> 00:10:37,531
"20,000 Leagues Under the Sea"
is playing. Will you take me?
154
00:10:37,601 --> 00:10:39,453
I've already seen it.
- When?
155
00:10:39,523 --> 00:10:42,016
The other night at Benevento.
I had nothing to do.
156
00:10:42,086 --> 00:10:44,943
You hear, Toni? Here's the
mountain night traveler.
157
00:10:45,013 --> 00:10:49,983
Poor thing, forced to go to the movies.
Thank God, he's healthy. Such a hard life!
158
00:10:50,620 --> 00:10:53,378
Laugh, laugh, this is a hoot, ain't it?
159
00:11:03,125 --> 00:11:04,383
Come in.
160
00:11:04,627 --> 00:11:07,567
Excuse me, Sir, it's Mr. De Santis.
- Let him come in.
161
00:11:07,637 --> 00:11:11,800
May I? - Go with him to Vitello's
office. - Evening, Commissioner.
162
00:11:12,323 --> 00:11:16,769
Forgive me if I show up at this hour,
but my wife forgot to tell me.
163
00:11:17,084 --> 00:11:19,434
Sit down, please.
- Thanks.
164
00:11:19,504 --> 00:11:23,434
I just got back tonight and
I must leave again Monday morning.
165
00:11:23,504 --> 00:11:25,527
I'm always traveling in my line of work.
166
00:11:25,597 --> 00:11:27,685
Your name?
- De Santis, Mario.
167
00:11:28,636 --> 00:11:32,677
Parents? - Vittorio and
the late Amalia Vincenzini.
168
00:11:33,782 --> 00:11:36,372
Birth?
- Rome, 8/3/1925.
169
00:11:37,542 --> 00:11:39,507
Married?
- With Valeria Masetti.
170
00:11:39,577 --> 00:11:42,581
I'm father of Antonio De Santis.
Age: 11 months and a half.
171
00:11:42,843 --> 00:11:45,102
Profession?
- Trade Representative.
172
00:11:45,485 --> 00:11:48,507
How long have you worked for Colodont?
- Oh, three years.
173
00:11:48,577 --> 00:11:52,415
And before? - I worked for
other firms especially in perfumes.
174
00:11:52,791 --> 00:11:54,386
It's my specialty.
175
00:11:54,456 --> 00:11:58,354
What were you doing in 1949?
- In 1949?
176
00:11:58,649 --> 00:12:02,959
Well, let's see.. 48, 49..
I was selling American products!
177
00:12:03,163 --> 00:12:04,865
Leftovers from the war!
178
00:12:04,935 --> 00:12:09,497
Were you in northern Italy at that time?
- Yes, in Emilia. In Romagna.
179
00:12:09,567 --> 00:12:13,438
Romagna, eh? Forlμ, Forlimpopoli?
- Forlμ, Forlimpopoli.
180
00:12:13,508 --> 00:12:16,445
Fidenza, Faenza!
Beautiful places!
181
00:12:16,515 --> 00:12:21,182
And it was in Forlimpopoli
where on November 11, 1948
182
00:12:21,252 --> 00:12:24,112
you married Isolina Fornaciari.
- What?
183
00:12:24,182 --> 00:12:28,886
Marriage officially registered in
the Civil Registry of Forlimpopoli
184
00:12:28,956 --> 00:12:31,974
and transferred according to law,
to the Civil Registry in Rome.
185
00:12:32,044 --> 00:12:33,647
Then I'm a bigamist!
186
00:12:33,717 --> 00:12:36,256
This follows from the
Civil Registry in Rome.
187
00:12:36,326 --> 00:12:39,107
This is a good one!
I'm not surprised, of course.
188
00:12:39,177 --> 00:12:42,366
Did you know that my cousin
was refused a driver's license
189
00:12:42,436 --> 00:12:44,984
because the Civil Registry
said he was dead!
190
00:12:51,770 --> 00:12:55,129
You know it's illegal to sound your horn?
- Yes, but my baby doesn't.
191
00:12:55,199 --> 00:12:58,836
Sorry, but the Traffic Police
rules do not except children.
192
00:12:59,199 --> 00:13:03,554
If he does it again, I'll have to fine
you, got it? - Yes, Alright. - Evening.
193
00:13:03,624 --> 00:13:06,167
You hear, Toni?
Sweetie, be good.
194
00:13:06,237 --> 00:13:09,229
The only license you have
is to piss in the bed.
195
00:13:09,299 --> 00:13:11,720
Excuse me, Sir,
let's try to be reasonable.
196
00:13:11,924 --> 00:13:16,597
If I were already married, when I went
to request the certificate to contract,
197
00:13:16,667 --> 00:13:19,410
according to you, a second marriage,
wouldn't they've said,
198
00:13:19,480 --> 00:13:21,544
"You can't, you're already married", no?
199
00:13:21,696 --> 00:13:24,949
The Register has already answered
this question. There was a mistake.
200
00:13:25,019 --> 00:13:29,037
Ah, so they admit they can be wrong!
- Anyone can make mistakes.
201
00:13:29,107 --> 00:13:32,289
What's important is to realize the error.
And that the guilty pay.
202
00:13:32,359 --> 00:13:34,874
Then they should pay.
How is it my fault?
203
00:13:34,944 --> 00:13:39,091
The error was in issuing
the second marriage certificate.
204
00:13:39,246 --> 00:13:42,368
The fact remains that you
contracted an existing first matrimony.
205
00:13:42,438 --> 00:13:44,243
Are you nuts?
- Watch your words!
206
00:13:44,313 --> 00:13:46,701
Excuse me, Sir.
Be patient with me.
207
00:13:46,771 --> 00:13:50,389
But put yourself in my place!
- Sorry, I prefer to stay in my own.
208
00:13:52,845 --> 00:13:53,934
Yeah?
209
00:13:54,492 --> 00:13:57,707
OK, take them to the Vitiello's office.
210
00:14:01,346 --> 00:14:04,537
Well, If you are innocent,
we'll soon see.
211
00:14:04,607 --> 00:14:06,020
Oh, thank goodness!
212
00:14:07,887 --> 00:14:10,721
No, stay there.
- But, excuse me..
213
00:14:13,413 --> 00:14:16,672
See what happens to
a poor man like me! Two wives!
214
00:14:16,924 --> 00:14:19,058
Having one is more than enough!
215
00:14:19,128 --> 00:14:21,820
No, I'm only talking because
the poor girl really is good.
216
00:14:21,890 --> 00:14:25,961
If you allow me, since she's down
there in the car, my "second" wife,
217
00:14:26,031 --> 00:14:28,474
I'll whistle to her, if not..
- Sorry, but no.
218
00:14:28,544 --> 00:14:32,867
Please think well, Miss. Maybe it's
not him. Maybe the name is the same.
219
00:14:32,937 --> 00:14:35,862
No, it's him, Sir.
I'm sure it's him. I can feel it.
220
00:14:35,932 --> 00:14:40,379
Want to see him first, Mr. Fornaciari?
- Please, I'll kill him if I see him!
221
00:14:40,449 --> 00:14:43,997
Besides, I never met him. I never
consented to this marriage. It was her.
222
00:14:44,067 --> 00:14:49,108
That wretch arranged this with her
kind mother, a saint! - Her, yes!
223
00:14:49,178 --> 00:14:51,381
Excuse me, but where were you?
- Me?
224
00:14:51,540 --> 00:14:55,444
At that time my client was abroad.
- What abroad? Bollocks!
225
00:14:55,715 --> 00:14:58,613
You really want to know
where I was, Sir? - Tell me.
226
00:14:58,683 --> 00:15:00,465
In jail and proud of it!
227
00:15:00,535 --> 00:15:03,126
For political reasons, Sir.
- For the fatherland!
228
00:15:03,196 --> 00:15:06,034
For having remained faithful
to the Idea, with a capital "I".
229
00:15:06,104 --> 00:15:10,100
I don't know what you will think, Sir.
- We're not here for that, Sir.
230
00:15:10,170 --> 00:15:13,016
Did you bring the letters you spoke of?
- Here they are.
231
00:15:13,384 --> 00:15:15,743
I also brought the envelopes.
- Thanks.
232
00:15:17,684 --> 00:15:22,004
Sir, those are the letters he wrote me
from Australia. - Where he's never been!
233
00:15:22,391 --> 00:15:26,508
You can't imagine, Sir,
the money I spent to flush him out.
234
00:15:26,672 --> 00:15:30,114
The info I gave to the embassies,
the consulates, the police, nothing!
235
00:15:30,184 --> 00:15:34,315
Of course, he wasn't in Australia!
He was here, the lowlife! - Please, papa!
236
00:15:34,385 --> 00:15:37,710
In this letter, De Santis
speaks of a certain loan.
237
00:15:37,780 --> 00:15:41,367
What loan? A theft: 80,000 lire!
- Papa, I won't allow it!
238
00:15:41,437 --> 00:15:45,844
Sir, I gave it to him. - Liar!
She still defends that scoundrel!
239
00:15:45,914 --> 00:15:50,196
But he's still my husband! - Calm down!
Mr. Fornaciari, you want to ruin it all?
240
00:15:50,266 --> 00:15:53,925
Ma'am, it's been almost seven
years since you've seen him last.
241
00:15:53,995 --> 00:15:58,276
Try to stay calm and peaceful.
He could've changed during that time.
242
00:15:58,346 --> 00:16:01,603
For example, you said he had a mustache.
But he doesn't have one anymore.
243
00:16:01,673 --> 00:16:05,037
His brave mustache!
- Listen to that! - Calm down.
244
00:16:05,107 --> 00:16:08,874
I warn you that De Santis
vehemently denies all charges.
245
00:16:09,227 --> 00:16:13,400
I've the impression that we've before us
a clever man who's not easy to intimidate.
246
00:16:13,470 --> 00:16:15,616
Anyway, you wait here.
247
00:16:15,686 --> 00:16:18,951
As soon as I call your name,
come in through that side. - Yes.
248
00:16:19,817 --> 00:16:24,392
By the way, Counselor, you stay here
with the father. It's best he avoids him.
249
00:16:25,092 --> 00:16:29,959
If I had been released ten days earlier,
this wedding would never have happened!
250
00:16:30,238 --> 00:16:32,890
Upon the word of Leonida Fornaciari!
Go ask!
251
00:16:32,960 --> 00:16:35,896
Ask all of Emilia and Romagna
who Leonida Fornaciari is!
252
00:16:36,686 --> 00:16:40,665
You know what they called me?
The mastiff of Forlimpopoli!
253
00:16:40,735 --> 00:16:44,861
Sir, will they put him in jail?
- That's where he belongs! You hear me!
254
00:16:44,931 --> 00:16:48,459
Can't you understand that
he's a criminal, a thief!
255
00:16:49,912 --> 00:16:52,946
But I love him.. my naughty Roman.
256
00:16:53,490 --> 00:16:57,318
"Dear Isolina, sorry I didn't write,
but it was a long and tiring journey."
257
00:16:57,388 --> 00:16:59,103
But this letter is not mine!
258
00:16:59,173 --> 00:17:02,737
First, I've never been to Australia,
and second, this isn't my writing!
259
00:17:02,807 --> 00:17:06,631
It's not hard to find a willing friend
to send letters from Australia.
260
00:17:06,701 --> 00:17:11,307
Listen, the only thing I know about
Australia are the kangaroos at the zoo!
261
00:17:22,316 --> 00:17:23,493
Come in.
262
00:17:30,763 --> 00:17:35,174
Mario! Mario..
- Ma'am!
263
00:17:35,244 --> 00:17:37,227
Ma'am!
- Commissioner!
264
00:17:37,297 --> 00:17:41,665
Sir, this lady's crazy, I've never
seen her before! - Some water! - Mario..
265
00:17:41,735 --> 00:17:45,352
This is crazy!
- This is all we needed! Ma'am!
266
00:17:45,422 --> 00:17:49,952
Good god, just look at her! I'd rather
throw myself in the river than marry her!
267
00:17:50,022 --> 00:17:53,382
I'll throw you in the river!
- Calm down, Sir!
268
00:17:53,452 --> 00:17:56,292
Who's this? - Freeze!
- Guard!
269
00:17:56,769 --> 00:18:00,630
Stop it! - Get him off!
- Calm down! - I'll teach you!
270
00:18:00,700 --> 00:18:04,306
Papa, I'm dying, papa!
- I'll kill you!
271
00:18:04,376 --> 00:18:08,087
Let go of me! Let go!
I'll kill him!
272
00:18:08,157 --> 00:18:10,355
But who is he?
- Look what you've done!
273
00:18:10,425 --> 00:18:13,137
Bastard! - You're a bastard!
- Scoundrel!
274
00:18:13,207 --> 00:18:17,420
Enough, Sir! - Behave..
- Behave? I've had enough of behaving!
275
00:18:17,582 --> 00:18:19,133
This isn't over!
276
00:18:19,485 --> 00:18:22,006
When we meet again, he'll get the rest!
277
00:18:22,142 --> 00:18:25,746
Calm down, Mr. Fornaciari.
- Easy for you to say!
278
00:18:25,816 --> 00:18:27,892
Thanks.
- Welcome.
279
00:18:29,367 --> 00:18:31,056
You'll be the death of me!
280
00:18:32,532 --> 00:18:37,874
Not like this. Not like this,
have I dreamt our reunion.
281
00:18:46,118 --> 00:18:49,453
Ercole Maria Pattani, Lawyer
Criminal and Civil Law
282
00:18:49,523 --> 00:18:50,634
Who is it?
283
00:18:50,805 --> 00:18:53,851
Maria, you've finally come round..
- You're always joking.
284
00:18:53,921 --> 00:18:57,092
Come to the Masetti house right away.
There's trouble. - What trouble?
285
00:18:57,162 --> 00:19:01,292
They arrested Valeria's husband.
- Good heavens. I'll be right there.
286
00:19:04,929 --> 00:19:08,967
Evening, Cavaliere.
Here I am. What is it?
287
00:19:10,859 --> 00:19:12,906
My God, I want to die!
288
00:19:13,321 --> 00:19:15,447
Drink, Mama, it'll do you good.
289
00:19:18,261 --> 00:19:19,500
Mama!
290
00:19:22,173 --> 00:19:23,733
What happened?
291
00:19:23,803 --> 00:19:26,106
No thanks. I haven't eaten yet.
292
00:19:26,736 --> 00:19:29,269
No, don't go to any trouble!
293
00:19:29,957 --> 00:19:34,422
Bastard! Bastard! My daughter!
- Mama.
294
00:19:34,763 --> 00:19:37,610
My precious daughter!
- Stay calm.
295
00:19:37,680 --> 00:19:39,078
And you eat!
296
00:19:39,148 --> 00:19:42,088
How? Your son-in-law in jail!
Your daughter dishonored!
297
00:19:42,158 --> 00:19:45,696
We can't go out on the streets
anymore and he's eating!
298
00:19:45,766 --> 00:19:48,344
Don't get so upset,
it's bad for your heart.
299
00:19:48,414 --> 00:19:52,867
Wretch, I want to die! - Mama, please..
- Just let me die! I can't go on!
300
00:19:52,937 --> 00:19:55,243
And what are you two still doing up?
301
00:19:55,377 --> 00:19:58,055
Don't you know it's time to be in bed?
302
00:19:58,125 --> 00:20:00,578
Mama!
- How many times I gotta tell you?
303
00:20:02,175 --> 00:20:03,358
The baby.
304
00:20:03,428 --> 00:20:05,977
Damn it, they woke up that innocent soul!
305
00:20:06,047 --> 00:20:07,531
My sweetie!
306
00:20:08,654 --> 00:20:13,234
Counselor! - Here I am, Ma'am.
- Sir, have you heard?
307
00:20:13,304 --> 00:20:16,464
I've sort of heard your son-in-law
was arrested. What happened?
308
00:20:16,534 --> 00:20:18,793
Enza.. - Yes?
- Tell him.
309
00:20:18,863 --> 00:20:22,511
It's easily said: that pig has
another wife! - Ah, bigamy!
310
00:20:22,581 --> 00:20:25,364
It's just bigamy.
- You say it like that?
311
00:20:25,434 --> 00:20:29,552
I thought it was something worse.
- What's worse than a man with two wives?
312
00:20:29,622 --> 00:20:34,632
Why should the lawyer care?
He's not even family!
313
00:20:34,756 --> 00:20:38,748
Now then, will you tell me
exactly what happened? - Yes.
314
00:20:38,818 --> 00:20:43,076
Valeria, where did she go? Valeria!
- Come, honey. Don't cry.
315
00:20:43,492 --> 00:20:46,293
Tell the lawyer what they
said at the police station.
316
00:20:46,363 --> 00:20:49,541
They said..
They said..
317
00:20:51,103 --> 00:20:52,260
Mama!
318
00:20:53,473 --> 00:20:55,924
Mama, I'll kill myself!
319
00:20:55,994 --> 00:20:59,427
My daughter, don't say that!
You want to kill me too?
320
00:20:59,497 --> 00:21:03,254
He's the one who should die!
That pig who married another!
321
00:21:05,426 --> 00:21:09,009
Cavaliere, what should I do,
throw it away? - Yes.
322
00:21:10,109 --> 00:21:13,159
No, I don't believe it, I don't!
It must be a mistake!
323
00:21:13,229 --> 00:21:15,203
It's not possible, Mario loves me!
324
00:21:15,273 --> 00:21:17,934
If he really loved you,
he would've stayed in the store.
325
00:21:18,004 --> 00:21:21,257
But he preferred to travel! - Because,
he didn't want to be under papa!
326
00:21:21,327 --> 00:21:24,409
He wanted to be independent!
- He wanted to be with others, silly!
327
00:21:24,479 --> 00:21:27,692
I bet he has other children.
- Other children!
328
00:21:28,277 --> 00:21:32,382
sweetie, my sweetie!
Mama's sweetie, my love..
329
00:21:32,452 --> 00:21:35,374
What are you doing there? Go away.
- We're hungry.
330
00:21:35,496 --> 00:21:38,775
Poor creatures!
They're right, they haven't eat yet.
331
00:21:38,845 --> 00:21:41,165
Me too.
- Come, Maria!
332
00:21:41,235 --> 00:21:45,842
If you can give me five minutes of your
attention, we'll see what we can do.
333
00:21:45,912 --> 00:21:49,579
Sir, explain it to me but
without any hard words.
334
00:21:49,649 --> 00:21:54,341
Dear lady, the case is simple: bigamy.
When it comes to this, the law is very..
335
00:21:55,929 --> 00:21:58,479
Maria bring a dish.
- Sir, please sit down.
336
00:21:58,549 --> 00:22:00,752
Thanks, I don't want to trouble you.
337
00:22:00,822 --> 00:22:04,791
What can trouble us after what
happened here tonight. Boys, be good.
338
00:22:04,861 --> 00:22:07,098
Put on your napkin.
- OK.
339
00:22:07,405 --> 00:22:11,889
Article 556: bigamy.
340
00:22:12,338 --> 00:22:16,183
Whoever being united in civil marriage
341
00:22:16,463 --> 00:22:19,488
contracts another civil marriage,
342
00:22:19,558 --> 00:22:23,468
shall be punished with
imprisonment from one to five years.
343
00:22:23,538 --> 00:22:26,567
My God, how shameful!
- Five years?
344
00:22:26,637 --> 00:22:31,061
He'll get away with only five years?
You can see the laws were made by men!
345
00:22:31,131 --> 00:22:34,703
Tomorrow, I'll work on getting
Mario out on bail.
346
00:22:34,773 --> 00:22:39,377
Are you kidding? We called you to
keep him in, not let out that scoundrel!
347
00:22:39,479 --> 00:22:41,967
I thought you called me
to defend Mr. De Santis.
348
00:22:42,037 --> 00:22:45,331
But if not, I'll limit myself
to defending Mrs. Valeria.
349
00:22:45,401 --> 00:22:48,808
Defend whom? What did my
daughter do to need to be defended?
350
00:22:48,878 --> 00:22:51,562
It's not me but the law.
Listen.
351
00:22:51,668 --> 00:22:54,646
Article 556 continues:
352
00:22:55,051 --> 00:23:00,075
"The same penalty from 1 and 5 years
apply to whoever, not being married,"
353
00:23:00,262 --> 00:23:04,287
contracts a marriage with a person
bound in a civil marriage".
354
00:23:04,357 --> 00:23:08,797
That's our situation. Mrs. Valeria
has married a man already married.
355
00:23:08,867 --> 00:23:11,742
But I did not know.
- We'll have to prove it.
356
00:23:13,439 --> 00:23:16,954
Valeria! - I'll kill myself!
- Valeria!
357
00:23:17,076 --> 00:23:18,664
Mom, I'll kill myself!
358
00:23:19,888 --> 00:23:21,664
sweetie, my sweetie!
359
00:23:26,411 --> 00:23:29,026
Poor girl, she needs a lawyer.
360
00:23:36,999 --> 00:23:40,257
PRISON
361
00:23:41,192 --> 00:23:43,633
Sir, please, I'm really hungry.
362
00:23:43,703 --> 00:23:46,703
That's it, thanks.
You've made my day.
363
00:23:46,773 --> 00:23:49,690
Won't you give me more too?
- Beat it, you had enough.
364
00:23:49,760 --> 00:23:53,763
What luck! Today is pasta and chickpeas.
- Ready.
365
00:23:55,334 --> 00:23:57,724
Hey, aren't you eating?
- No.
366
00:23:58,610 --> 00:23:59,930
Leave it here.
367
00:24:00,133 --> 00:24:02,711
But if he doesn't want it?
- I told you to leave it.
368
00:24:02,781 --> 00:24:04,875
You're always a bully!
369
00:24:06,194 --> 00:24:09,181
Are you a fakir? It's been two
days since you filled your belly.
370
00:24:09,400 --> 00:24:12,109
If they gave you life,
what would you do then?
371
00:24:12,179 --> 00:24:14,853
If they don't let me out,
I'll smash everything!
372
00:24:14,923 --> 00:24:18,191
Smash what? There's nothing to smash.
Keep calm!
373
00:24:18,261 --> 00:24:21,331
But I'm innocent! I want you
to see that I'm innocent! - You?
374
00:24:21,401 --> 00:24:24,348
And we aren't?
We're all innocent here.
375
00:24:24,505 --> 00:24:27,926
Right, Panzω?
- I'm done! - Yes, goodnight!
376
00:24:27,996 --> 00:24:31,028
But who has ever seen or
known the like? - Calm down.
377
00:24:31,098 --> 00:24:33,871
Eat your soup.
You'll see it's not bad.
378
00:24:33,941 --> 00:24:37,956
A while ago, it was Regina Coeli that had
better food. They must've changed cooks.
379
00:24:39,052 --> 00:24:40,860
No, I don't want any.
380
00:24:40,930 --> 00:24:44,677
Who know what's happening at home?
What did they tell my wife?
381
00:24:44,747 --> 00:24:47,415
That bitch, she had to pick on me?
382
00:24:47,485 --> 00:24:49,747
But the first wife,
was she good at least?
383
00:24:49,817 --> 00:24:54,293
What do you care is she was good or not?
Look how that poor man suffers!
384
00:24:58,311 --> 00:25:01,191
Take heart, you'll see
that it'll all work out.
385
00:25:02,911 --> 00:25:06,567
Especially when you see the judge,
be careful what you say.
386
00:25:06,637 --> 00:25:09,734
You say, "I don't remember"
and look like you're asleep.
387
00:25:09,835 --> 00:25:12,090
There's always time to confess.
388
00:25:12,191 --> 00:25:15,832
But I don't have anything to confess,
understand? - I do, I do! Uh!
389
00:25:19,278 --> 00:25:21,433
Come.
Eat some soup.
390
00:25:21,921 --> 00:25:24,596
It'll do you good.
You really don't want it?
391
00:25:25,615 --> 00:25:29,104
Hands off!
You're lucky that you're ignorant.
392
00:25:29,205 --> 00:25:33,116
You only think about food.
I'll give you some. There.
393
00:25:33,894 --> 00:25:36,831
What the hell! - Eat.
- You took it all!
394
00:25:38,541 --> 00:25:41,544
Mario De Santis?
- That's me. - Outside.
395
00:25:41,614 --> 00:25:46,348
See? What did I tell you?
Bye, guys. And thanks!
396
00:25:46,599 --> 00:25:48,081
Good luck!
- Thanks.
397
00:25:49,719 --> 00:25:51,666
He thinks they're letting him go.
398
00:25:52,528 --> 00:25:57,378
# Illusion, elusive dream you are..
399
00:25:57,448 --> 00:25:59,862
# Sweet illusion..
400
00:26:01,579 --> 00:26:05,403
Tell me, ma'am, how long
did you live with De Santis?
401
00:26:05,851 --> 00:26:07,870
Three days and two nights.
402
00:26:08,798 --> 00:26:11,132
On the night of the third day, he said,
403
00:26:11,488 --> 00:26:14,761
"I'm going to buy cigarettes."
That's just what he said.
404
00:26:14,984 --> 00:26:16,823
And you haven't seen him since?
405
00:26:17,513 --> 00:26:18,609
No.
406
00:26:19,794 --> 00:26:24,181
But, your Honor, I would like Mario to
know that I'm not here to denounce him.
407
00:26:24,410 --> 00:26:27,959
It was the police who
discovered the second marriage.
408
00:26:28,360 --> 00:26:32,863
It's been almost seven years, Sir, but
I remember it like it were yesterday.
409
00:26:33,345 --> 00:26:37,740
I was alone in the store.
We had a bakery back then.
410
00:26:37,810 --> 00:26:40,105
Are you familiar with Forlimpopoli, Sir?
- No.
411
00:26:40,237 --> 00:26:43,234
Centrally located.
We had a bakery and a grocery.
412
00:26:43,304 --> 00:26:47,604
My mama and I were in the store.
My dad was.. away.
413
00:26:49,501 --> 00:26:51,658
As I said, I was alone in the store.
414
00:26:52,152 --> 00:26:54,978
And suddenly the door opened..
415
00:26:56,259 --> 00:26:57,921
and he appeared.
416
00:26:58,158 --> 00:27:02,146
He looked at me and said..
you know what he said?
417
00:27:02,621 --> 00:27:03,888
"May I?"
418
00:27:04,932 --> 00:27:07,582
It was like a lightning bolt, your Honor.
419
00:27:07,859 --> 00:27:11,644
And..
before I could answer with words..
420
00:27:11,714 --> 00:27:15,908
it was my heart that answered, "Come in"!
421
00:27:18,657 --> 00:27:22,520
I don't know if that ever happened
to you, Sir. - Stick to the facts, Miss.
422
00:27:22,590 --> 00:27:26,200
Those are the facts, Judge.
- Scoundrel! - Who the hell are you?
423
00:27:26,270 --> 00:27:30,602
Criminal! - Who are you?
- You don't know me, eh! You want more?
424
00:27:30,672 --> 00:27:32,484
I'll kill you!
- Enough!
425
00:27:32,559 --> 00:27:36,253
My guts churn whenever I see him!
- No more! - Calm down.
426
00:27:36,323 --> 00:27:37,961
I would've already settled this!
427
00:27:38,031 --> 00:27:41,542
I warn you, if you keep flying into a
rage, you'll only worsen your situation.
428
00:27:41,612 --> 00:27:42,893
Come in.
429
00:27:44,359 --> 00:27:46,979
Your Honor, I thought
they were letting me go.
430
00:27:47,049 --> 00:27:49,901
Since yesterday, it's been insane.
That man even hit me, look.
431
00:27:49,971 --> 00:27:52,213
Did you fight with
Fornaciari in the past?
432
00:27:52,283 --> 00:27:55,578
But who the hell is he?
Him and that other nut! - Sit.
433
00:27:56,641 --> 00:27:57,980
Oh God, she's here.
434
00:27:58,626 --> 00:28:01,334
Listen, ma'am.
Look at me..
435
00:28:01,556 --> 00:28:06,186
Maybe yesterday amid all that confusion
you mistook for another. Look at me!
436
00:28:06,348 --> 00:28:11,348
You don't know me, right?
Tell them! Tell the Judge! - Mario!
437
00:28:11,418 --> 00:28:15,657
I called you here to answer my questions,
not to influence the lady. Sit down.
438
00:28:16,763 --> 00:28:21,619
Listen, I'll repeat what I said before.
I'm only married once: to my wife.
439
00:28:21,689 --> 00:28:24,886
I never met or saw that one before.
Do you understand?
440
00:28:24,956 --> 00:28:28,833
You understand that I don't know you!
And don't want to!
441
00:28:28,903 --> 00:28:33,757
Remember well, ma'am, my advice.
When you enter, you must say,
442
00:28:33,885 --> 00:28:38,176
"I'm at your disposal, your Honor,
to do my best to help Justice."
443
00:28:38,246 --> 00:28:42,310
And if he's there, don't cry like a baby.
I know you, don't even look at him.
444
00:28:42,479 --> 00:28:45,837
Sir, what if it were not true?
- You hear her, Counselor?
445
00:28:45,907 --> 00:28:49,088
Ma'am, we must maintain
a cautious position.
446
00:28:49,158 --> 00:28:52,529
Sir, no big words.
Can't I go in with my sister?
447
00:28:52,604 --> 00:28:55,177
Ma'am, what do you mean?
It's not your case.
448
00:28:55,247 --> 00:28:58,118
I'm the sister and the aunt
and it's not my case!
449
00:28:58,188 --> 00:29:01,817
The process is the process.
Family feeling doesn't enter into it.
450
00:29:03,841 --> 00:29:06,253
Sir, he keeps denying everything.
- I knew it.
451
00:29:06,323 --> 00:29:10,658
Ma'am, if your husband keeps denying it,
he's an idiot. Excuse the expression.
452
00:29:11,314 --> 00:29:14,823
I don't know who his lawyer is,
but he's giving him bad advice.
453
00:29:14,893 --> 00:29:17,270
Modesty aside, I would've
done it differently.
454
00:29:17,340 --> 00:29:19,043
Valeria Masetti!
455
00:29:19,865 --> 00:29:23,568
God, Sir, it's my turn. - Ma'am,
stay calm and remember what I said.
456
00:29:23,638 --> 00:29:26,144
Are you Masetti?
- Courage, Valeria, courage.
457
00:29:28,702 --> 00:29:31,455
I'm going too, I won't abandon her.
- Please, Mrs. Enza.
458
00:29:31,525 --> 00:29:34,551
You weren't called.
- Who cares? I go voluntarily.
459
00:29:34,621 --> 00:29:37,309
What "voluntary"?
This doesn't touch you.
460
00:29:37,379 --> 00:29:40,367
No, but you do, Counselor.
Down with the hands, eh!
461
00:29:44,111 --> 00:29:46,844
What stuff! I'd willingly
testify against all husbands.
462
00:29:46,914 --> 00:29:50,938
If I were judge, no trial,
lock them all up! - Even the innocent?
463
00:29:51,137 --> 00:29:53,789
Sir, where are the innocent husbands, eh?
464
00:29:53,859 --> 00:29:55,937
So I made a good deal in not marrying.
465
00:29:56,007 --> 00:29:59,165
No, who got the good deal
was the one who didn't marry you!
466
00:30:02,881 --> 00:30:05,325
Valeria.
My darling Valeria.
467
00:30:05,487 --> 00:30:08,707
I'm at your disposal, your Honor,
to do my best to help Justice.
468
00:30:08,777 --> 00:30:10,967
Thank you.
Please sit down.
469
00:30:11,037 --> 00:30:14,357
No, no, no, but how?
It's not possible! Valeria!
470
00:30:14,427 --> 00:30:18,493
My love! They won't believe me,
I've been framed!
471
00:30:18,563 --> 00:30:22,094
It's not true! - Let me go, Mario.
- I beg you, it's not true!
472
00:30:22,164 --> 00:30:25,554
I already warned you, Mr. De Santis,
to keep calm and orderly!
473
00:30:25,878 --> 00:30:27,804
Take him away!
- No, your Honor!
474
00:30:27,874 --> 00:30:30,250
Valeria, listen to me,
none of it's true!
475
00:30:30,320 --> 00:30:34,010
Trust only me!
Let me go, I haven't done anything!
476
00:30:34,154 --> 00:30:39,250
Calm down, ma'am. I realize that this
is a very unpleasant situation for you.
477
00:30:41,411 --> 00:30:46,714
Are you aware that De Santis
contracted a previous marriage?
478
00:30:47,334 --> 00:30:50,393
Of course not, your Honor,
if I had known..
479
00:30:51,495 --> 00:30:53,525
But are you sure he's guilty?
480
00:30:54,209 --> 00:30:56,025
I still can't believe it.
481
00:30:56,190 --> 00:30:59,524
We're here to get to the truth.
- And what does he say?
482
00:30:59,842 --> 00:31:03,306
He denied it naturally.
What do you expect? They all do.
483
00:31:03,666 --> 00:31:06,159
Now tell me, how did you meet him?
484
00:31:07,872 --> 00:31:10,637
It was about two and a half years ago.
485
00:31:10,929 --> 00:31:13,180
I remember like it was yesterday.
486
00:31:14,281 --> 00:31:16,270
He came into the store..
487
00:31:18,088 --> 00:31:22,698
My father had a bakery
with a license to sell perfume.
488
00:31:23,055 --> 00:31:24,723
I was at the register.
489
00:31:25,509 --> 00:31:28,427
He approached me and said with a smile,
490
00:31:28,660 --> 00:31:30,804
"Good morning, miss."
491
00:31:31,306 --> 00:31:33,264
And so it began..
492
00:31:35,119 --> 00:31:39,952
Wait a minute, I'll take care of it.
- Don't worry, he fixes everything.
493
00:31:41,353 --> 00:31:43,612
In other words,
you had genuine witnesses?
494
00:31:43,682 --> 00:31:45,612
That's the ones they found.
495
00:31:45,682 --> 00:31:48,945
And you went to choose
all the witnesses that were there?
496
00:31:49,212 --> 00:31:50,957
But man, you screwed up.
497
00:31:51,129 --> 00:31:54,166
All witnesses must be people you trust.
498
00:31:54,388 --> 00:31:58,173
We'll fix it anyway. - Excuse me,
Baron, I wanted to ask you something.
499
00:31:58,243 --> 00:32:01,283
Be patient, Magri, you're
going to be in here for a while.
500
00:32:01,951 --> 00:32:06,048
Baron, that young man over there is a
friend of mine, a certain Mario de Santis.
501
00:32:06,212 --> 00:32:08,540
Can he influence the Baron?
- He's a bigwig.
502
00:32:08,610 --> 00:32:12,511
He has contacts everywhere.
If you want out, he can do it.
503
00:32:12,581 --> 00:32:15,723
Right? - Why not!
- Then why doesn't he leave?
504
00:32:15,793 --> 00:32:18,766
It's obvious he has good
reasons to stay here.
505
00:32:18,836 --> 00:32:22,609
But when he wants you to leave,
put on your hat and coat and go. Right?
506
00:32:22,679 --> 00:32:25,472
Why not!
- Mario, come here!
507
00:32:26,166 --> 00:32:27,824
Hey, give me a puff.
508
00:32:27,894 --> 00:32:30,923
Damn it, you'll use it up.
- There's a lot left, see?
509
00:32:31,046 --> 00:32:32,686
I present the Baron.
510
00:32:32,756 --> 00:32:34,329
Pleased.
- Dear friend.
511
00:32:34,399 --> 00:32:36,332
Quirino has explained your case.
512
00:32:36,463 --> 00:32:38,215
I'll talk to my lawyer.
513
00:32:38,285 --> 00:32:40,078
A prince of the forum!
514
00:32:40,586 --> 00:32:44,765
It's nothing. I consider it my
mission to help everybody a little.
515
00:32:44,895 --> 00:32:49,132
Is he in your cell? - Yes, he is.
A dark and cold cell, a mess.
516
00:32:49,202 --> 00:32:52,594
And it's so noisy, like living
at a station, they come and go.
517
00:32:52,664 --> 00:32:56,608
Please, Baron, be so kind
to get us another cell.
518
00:32:56,678 --> 00:32:59,888
I'll see if there's a free cell
on my floor. - Thanks.
519
00:32:59,958 --> 00:33:02,148
It's very nice, has a good view.
520
00:33:02,303 --> 00:33:05,478
And there are some nice people
who have been here for a long time.
521
00:33:05,548 --> 00:33:11,102
Speaking of that, the antiquarian and
Marcellino are leaving in a few days.
522
00:33:11,244 --> 00:33:13,866
We'll keep you informed.
Dear young man,
523
00:33:14,091 --> 00:33:17,086
take heart! - Thanks.
- Thank you, Baron.
524
00:33:17,286 --> 00:33:22,029
What a man! A friggin' gentleman!
You're set if he likes you.
525
00:33:22,177 --> 00:33:26,811
Because if you have to stay here 5 years,
he'll take care of you. - Here? No!
526
00:33:26,881 --> 00:33:30,437
I was just joking. What "5 years"?
They'll let you out any day now.
527
00:33:30,507 --> 00:33:32,468
De Santis, what did he say?
528
00:33:43,720 --> 00:33:47,324
How much? - 3.90.
- What happened? - Why is it locked?
529
00:33:49,013 --> 00:33:50,740
Miss!
- Please, ma'am..
530
00:33:51,321 --> 00:33:54,141
Open, papa, open!
Open the door!
531
00:33:54,211 --> 00:33:56,419
There's the baby!
532
00:33:56,909 --> 00:33:59,627
Enough, get out!
- Ma'am! - The baby!
533
00:33:59,697 --> 00:34:03,579
Leave us alone! - Did you suspect
your husband was a bigamist?
534
00:34:03,649 --> 00:34:07,517
Don't bother citizens! Out!
- Go away with such questions!
535
00:34:07,587 --> 00:34:09,816
Any formal statement?
- Please leave.
536
00:34:09,886 --> 00:34:11,951
One moment, lady..
- Jerks! - Valeria!
537
00:34:12,021 --> 00:34:16,072
Valeria, come here. Forget them.
- He's a baby, you cowards!
538
00:34:16,201 --> 00:34:19,955
What a madhouse.
- Hurry! - Go away!
539
00:34:20,057 --> 00:34:22,581
Could you..? - Out!
- Please Mr. Masetti..
540
00:34:23,914 --> 00:34:26,145
Guys, let's see what that one says.
541
00:34:26,340 --> 00:34:30,113
Miss, are you part of the family?
- I am the Masetti governess.
542
00:34:30,183 --> 00:34:32,198
Ah, good. Can you tell us..
543
00:34:32,466 --> 00:34:34,419
Hold it a moment, please.
544
00:34:36,532 --> 00:34:39,966
This is what we're reduced to, Counselor!
- You must be patient.
545
00:34:40,101 --> 00:34:44,174
It's better to have the press on our side.
- Remember the old days?
546
00:34:44,686 --> 00:34:48,345
You could buy a newspaper in Palermo, in Bolzano,
547
00:34:48,415 --> 00:34:52,562
you'd always find the same news,
the same photographs, the same titles.
548
00:34:52,632 --> 00:34:55,464
But now any newspaper
can publish whatever it wants!
549
00:34:55,534 --> 00:34:58,163
You think that's right?
- No. - That's the way it goes!
550
00:34:58,233 --> 00:35:00,018
What can you do, it's a democracy?
551
00:35:00,088 --> 00:35:03,435
I think it'll be good to get one
with the horse. - The horse?
552
00:35:03,505 --> 00:35:04,829
We already have 100.
553
00:35:04,899 --> 00:35:08,653
That's sufficient..
- But the horse is very important to me.
554
00:35:08,723 --> 00:35:11,017
OK, guys.
Another with the horse.
555
00:35:11,087 --> 00:35:13,503
You know what you could write?
556
00:35:13,738 --> 00:35:19,559
Mrs. Isolina Fornaciari De Santis declares
that animals are nicer than mankind.
557
00:35:19,629 --> 00:35:21,136
I got it.
Write that.
558
00:35:23,671 --> 00:35:25,548
Bigamy..
559
00:35:26,203 --> 00:35:28,178
Bigamy..
560
00:35:28,660 --> 00:35:31,465
The last case of bigamy
which I took..
561
00:35:31,535 --> 00:35:34,732
was in..
- In '46. - '46.
562
00:35:35,432 --> 00:35:37,490
It was shortly after the, the..
563
00:35:37,706 --> 00:35:41,097
the.. the.. that thing.. the..
- The War. - The War!
564
00:35:41,167 --> 00:35:44,094
It was a very beautiful trial!
565
00:35:44,164 --> 00:35:47,676
In Trani. -Trapani.
- Trapani! I remember it well.
566
00:35:47,900 --> 00:35:51,622
Presiding over it was.. presiding..
567
00:35:51,897 --> 00:35:53,735
Who presided over it?
568
00:35:54,296 --> 00:35:57,420
Don Vincenzi, you're going to
have to start taking ginseng.
569
00:35:59,537 --> 00:36:03,901
I based my whole defense
on the desire to escape
570
00:36:03,971 --> 00:36:08,166
that is inherent in the
very essence of an individual.
571
00:36:09,044 --> 00:36:12,337
Man, as a human being, gentlemen,
572
00:36:12,407 --> 00:36:17,930
tends to forget facts, places,
actions and unpleasant people.
573
00:36:18,000 --> 00:36:23,071
There forms in his psyche..
in his subconscious..
574
00:36:23,141 --> 00:36:27,048
a kind of gap..
575
00:36:28,560 --> 00:36:33,739
blinds that lower
themselves and that, that..
576
00:36:33,809 --> 00:36:38,415
Blocks the memory.
- Blocks the memory, yes, gentlemen!
577
00:36:38,485 --> 00:36:42,767
There forms within here a series
of airtight compartments
578
00:36:42,837 --> 00:36:45,640
which encloses within it like a tomb
579
00:36:45,710 --> 00:36:49,095
the waste, the ugliness,
the evil actions!
580
00:36:49,165 --> 00:36:54,046
And the individual feels free!
Free to resume, to walk again
581
00:36:54,116 --> 00:36:58,500
paths already taken, like in
the case of our.. - De Santis.
582
00:36:58,570 --> 00:37:01,530
Mario De Santis.
- De Santis, De Santis.
583
00:37:01,600 --> 00:37:04,553
Neapolitan? - No, Roman.
- Well, it's the same.
584
00:37:04,623 --> 00:37:08,612
Anyway, don't worry, young man.
I promised the Baron to take care of you.
585
00:37:08,720 --> 00:37:13,054
And I will. - Thanks. - Sir,
I wanted to talk to you about Talarico.
586
00:37:13,124 --> 00:37:17,444
The widow who stole the bag. - Ah, yes.
- It's a strange, complicated story.
587
00:37:17,514 --> 00:37:19,498
She's well known and it requires tact.
588
00:37:19,568 --> 00:37:24,143
Sir, I must explain. I'm not a bigamist.
The others say so, but it's a lie!
589
00:37:24,293 --> 00:37:26,430
I'm innocent, Sir!
- Listen, young man,
590
00:37:26,500 --> 00:37:29,070
If you want the Honorable
to take your case,
591
00:37:29,140 --> 00:37:33,206
don't insist on your innocence.
He can't stand innocent clients.
592
00:37:33,276 --> 00:37:36,449
Leave it to us. Sign here.
- What am I signing?
593
00:37:36,519 --> 00:37:38,480
You want to get out?
- Of course.
594
00:37:38,550 --> 00:37:41,974
This is the request to be let out on bail.
- To be let out?
595
00:37:42,346 --> 00:37:44,826
Here, next to the small cross.
596
00:37:48,496 --> 00:37:51,338
Here, ma'am, half a kilo of apples..
597
00:37:54,678 --> 00:37:56,510
Hello, boss.
- Hello.
598
00:38:00,042 --> 00:38:03,598
Please, watch that for a moment.
- Why not put in a burglar alarm?
599
00:38:05,525 --> 00:38:09,282
Where are the packages delivered?
- The counter in the back.
600
00:38:16,508 --> 00:38:18,110
Mario De Santis.
601
00:38:18,374 --> 00:38:20,527
Who are you?
- His wife.
602
00:38:20,597 --> 00:38:23,620
No, the true wife is me.
She's the concubine!
603
00:38:23,690 --> 00:38:26,432
You're lucky I have this child,
I'd show you a concubine!
604
00:38:26,502 --> 00:38:30,155
So who is the wife here?
- Here are the papers. Read 'em and weep!
605
00:38:30,225 --> 00:38:33,859
I've papers too and more than you!
- Will you make up your mind?
606
00:38:34,013 --> 00:38:37,273
Certain kinds of people,
I don't get mixed up with!
607
00:38:37,343 --> 00:38:41,403
Who'd want to get mixed up with you?
The dogcatcher? Beat it!
608
00:38:41,732 --> 00:38:43,111
Right, sweetie?
609
00:38:46,080 --> 00:38:48,278
So then, where do we start?
610
00:38:48,815 --> 00:38:51,288
Rome or Bologna?
611
00:38:51,556 --> 00:38:55,779
I say we alternate: rice croquettes
and then vegetable lasagna.
612
00:38:55,849 --> 00:38:58,493
Roast lamb, chops alla Bolognese.
613
00:38:58,708 --> 00:39:01,873
Let's start with the croquettes.
What do you say, Baron?
614
00:39:01,943 --> 00:39:07,074
I'd say the only things missing are
Lambrusco and Frascati. - Indeed!
615
00:39:07,144 --> 00:39:12,189
Unfortunately, in here Bacchus is scarce
and Venus is forbidden. - I'll say!
616
00:39:13,207 --> 00:39:15,234
Damn, these croquettes are good!
617
00:39:16,334 --> 00:39:20,715
Baron, do you think that this
story of the blinds is true?
618
00:39:20,785 --> 00:39:22,832
What blinds?
- Have you gone mad?
619
00:39:22,902 --> 00:39:26,223
No, the lawyer said that
we have blinds inside
620
00:39:26,432 --> 00:39:30,186
which our memories hide behind.
What if I did forget?
621
00:39:30,328 --> 00:39:33,831
To be sure, if I wanted to forget
that one, it wouldn't be too hard.
622
00:39:33,901 --> 00:39:38,795
Dear Mario, the mysteries of
the human psyche are infinite.
623
00:39:39,218 --> 00:39:44,930
Like the poet says,
"Man's heart is a dark forest".
624
00:39:45,054 --> 00:39:47,524
"And I have searched everywhere,"
625
00:39:47,594 --> 00:39:52,399
"and have only come
out with a little flower."
626
00:39:52,567 --> 00:39:53,903
Enough of this.
627
00:39:55,823 --> 00:39:58,977
Sure, this story of the blinds..
628
00:40:02,966 --> 00:40:08,335
# Old Rome under the moon,
no longer sing..
629
00:40:08,977 --> 00:40:14,452
# the starlings,
serenades for youth..
630
00:40:21,255 --> 00:40:23,488
Mario, are you here?
631
00:40:24,535 --> 00:40:26,941
I wasn't expecting you back so soon.
632
00:40:27,346 --> 00:40:30,835
Do you like my new hairstyle?
It's the Harlequin line.
633
00:40:31,192 --> 00:40:33,939
Riccardo did it for me in Via Condotti.
It's nice, eh?
634
00:40:34,180 --> 00:40:36,733
Oh, how jealous you get!
635
00:40:36,803 --> 00:40:40,949
But Riccardo's old, honestly,
he's probably fifty.
636
00:40:41,671 --> 00:40:45,319
This one?
It's from last year, naturally.
637
00:40:46,924 --> 00:40:50,374
You noticed right away I had
a new nightgown, didn't you?
638
00:40:50,854 --> 00:40:52,918
You'd prefer a more low cut one, eh?
639
00:40:52,988 --> 00:40:57,178
Mario, but really!
How impatient you are!
640
00:41:05,190 --> 00:41:08,375
Shall we read a bit?
You don't want to?
641
00:41:10,468 --> 00:41:14,396
It's hard to get you
interested in culture, eh?
642
00:41:15,475 --> 00:41:19,422
You haven't changed at all
You're still the same materialist.
643
00:41:19,811 --> 00:41:21,106
Mario!
644
00:41:21,688 --> 00:41:23,115
Pirate!
645
00:41:25,141 --> 00:41:27,267
PRISON
646
00:41:30,964 --> 00:41:32,271
Good morning.
647
00:41:44,523 --> 00:41:47,276
For 350 lire, what do you
expect from God? - That's true.
648
00:41:47,346 --> 00:41:49,370
Look!
649
00:41:51,049 --> 00:41:55,021
Excuse me, Amalia,
do you have the elevator key?
650
00:41:55,896 --> 00:41:56,965
Morning.
651
00:41:57,440 --> 00:42:01,431
Here are the keys to the apartment.
The car keys were taken by the company.
652
00:42:01,602 --> 00:42:04,405
How is my wife?
- Mrs. Valeria doesn't live here.
653
00:42:04,543 --> 00:42:06,885
She went to stay with her folks.
- Since when?
654
00:42:06,955 --> 00:42:10,278
It shouldn't be hard to figure out.
How many days were you in jail?
655
00:42:15,330 --> 00:42:19,085
I told him what's what.
- You did well, Amalia.
656
00:42:19,155 --> 00:42:23,095
How did he get out? Did he escape?
- He's out on bail.
657
00:42:23,165 --> 00:42:26,980
With all the pardons, amnesty and crap,
Regina Coeli might as well start renting.
658
00:42:27,050 --> 00:42:29,549
You're right, with the housing shortage.
- I'll say.
659
00:42:33,197 --> 00:42:36,402
Hello, Masetti residence.
- It's me, Maria.
660
00:42:36,785 --> 00:42:40,162
- Mr. Mario, is that you?
- Get my wife.
661
00:42:40,493 --> 00:42:44,493
She's not here. She's out.
- With who? - With the child.
662
00:42:44,886 --> 00:42:46,223
Where are you calling?
663
00:42:46,293 --> 00:42:49,656
Where else but home?
- From home? But you were..
664
00:42:49,826 --> 00:42:53,504
I was, but not anymore. Get my wife.
- I don't know if I can.
665
00:42:53,761 --> 00:42:55,859
Why not? What is this nonsense!
666
00:42:55,929 --> 00:42:58,413
I don't know.. I don't know anything.
667
00:42:58,483 --> 00:43:03,102
They told me you can't see
neither the baby nor Mrs. Valeria.
668
00:43:03,583 --> 00:43:07,318
Mr. Mario, I'll tell you, but please,
you didn't hear it from me.
669
00:43:07,388 --> 00:43:08,813
They're in the park.
670
00:43:10,968 --> 00:43:13,820
Who were you talking to?
- It was a wrong number.
671
00:43:13,890 --> 00:43:16,921
Who called?
- I don't know. I know nothing.
672
00:43:16,991 --> 00:43:21,247
It's none of my business.
- Who called? Answer! - Mr. Mario.
673
00:43:39,365 --> 00:43:41,235
Come on, sweetie, walk..
674
00:43:48,347 --> 00:43:50,063
Come, sweetie, a good step..
675
00:43:50,511 --> 00:43:51,737
Valeria!
676
00:43:52,031 --> 00:43:54,435
Go away.
Get out of here!
677
00:43:54,661 --> 00:43:58,521
Valeria, my love. - We don't want
to see you ever again, understand?
678
00:43:58,591 --> 00:44:00,992
You say that?
Didn't you get my letters?
679
00:44:01,062 --> 00:44:03,369
Yes, but I didn't read them.
Go away!
680
00:44:03,439 --> 00:44:04,862
Then let me talk, OK?
681
00:44:04,932 --> 00:44:08,345
How are you here, did you escape?
- No, I got out on bail.
682
00:44:08,724 --> 00:44:11,513
My love, come here.
Let's sit down a moment.
683
00:44:11,583 --> 00:44:15,207
Let me explain. You can't
possibly have believed that story.
684
00:44:15,277 --> 00:44:17,875
You don't know her, she's a nut!
Have you seen her?
685
00:44:17,945 --> 00:44:22,170
Yes. - And you still think
it possible? Valeria, my love.
686
00:44:23,364 --> 00:44:26,255
Love.
- Come here, daddy's little boy.
687
00:44:26,548 --> 00:44:31,149
You know our son won't be ours anymore,
but a "nobody's child"? - You say this?
688
00:44:31,219 --> 00:44:33,391
The lawyer told me,
he'll be a son of "NN"!
689
00:44:33,461 --> 00:44:36,350
What "NN"?
- sweetie, my love!
690
00:44:39,136 --> 00:44:40,680
There they are.
691
00:44:43,880 --> 00:44:46,846
Wretch, you're with this criminal!
692
00:44:46,916 --> 00:44:51,673
You're a criminal and that's being nice!
Leave her alone or I'll break your head!
693
00:44:51,743 --> 00:44:54,089
Are you all crazy!
I haven't done anything!
694
00:44:54,159 --> 00:44:58,236
You're married to that one from
Forlimpopoli. - Valeria, Valeria! - Help!
695
00:44:58,758 --> 00:45:00,685
Help!
- Mario!
696
00:45:01,650 --> 00:45:06,057
What is this? - He's a criminal. He ruined
my sister and wants to kidnap the baby.
697
00:45:06,127 --> 00:45:09,544
What is this, young man? - That's
not true! I haven't done anything!
698
00:45:09,614 --> 00:45:11,536
We'll see.
- I'm innocent!
699
00:45:16,044 --> 00:45:17,877
Let him go, let him go.
700
00:45:17,947 --> 00:45:20,637
It's better that we don't
see that scoundrel again.
701
00:45:21,684 --> 00:45:26,367
Come on, come on, get moving.
Show's over. Go home, everybody!
702
00:45:44,737 --> 00:45:47,389
Bravo, Counselor, you were incredible.
703
00:45:49,123 --> 00:45:52,552
Sir! - My compliments, Sir.
Thank you so much, Counselor.
704
00:45:52,622 --> 00:45:55,300
Excuse me, Sir.
- Leave me alone, son.
705
00:45:56,275 --> 00:45:58,509
Good morning, Honorable Sir.
- Morning.
706
00:46:02,888 --> 00:46:06,494
Oh, Sir! - Ah, dear De Santis,
what are you doing here?
707
00:46:06,564 --> 00:46:08,637
Sir, can I speak to the Honorable?
708
00:46:08,707 --> 00:46:11,954
You picked a nice time.
The Honorable has talked for 5 hours!
709
00:46:12,024 --> 00:46:13,990
I understand, but I've no choice.
710
00:46:14,060 --> 00:46:16,303
My wife left me and I was fired.
711
00:46:16,373 --> 00:46:20,723
Fine, we'll denounce her for desertion.
- What? - Which of the two left?
712
00:46:20,793 --> 00:46:22,805
Sir, I only have one wife!
713
00:46:22,875 --> 00:46:26,430
OK, pass by the office tomorrow
and we'll see what we can do.
714
00:46:26,634 --> 00:46:29,656
Sir! Listen, listen, Counselor.
715
00:46:29,726 --> 00:46:32,418
I've explained that
the Honorable is changing.
716
00:46:32,786 --> 00:46:35,651
By the way, did you say
you were fired? - Exactly!
717
00:46:35,721 --> 00:46:39,782
Surely, that's very serious.
OK, come with me.
718
00:46:41,737 --> 00:46:44,626
See, it's a mess, Sir..
- Don't worry.
719
00:46:44,696 --> 00:46:48,059
It's a situation, dear Sir..
- Wait for me here, I'll be right back.
720
00:46:54,848 --> 00:46:57,414
The defense was a masterpiece.
721
00:46:57,484 --> 00:47:02,178
When you demolished the charge of
premeditation, "in cold blood",
722
00:47:02,248 --> 00:47:05,347
the prosecutor didn't know where to hide.
723
00:47:05,417 --> 00:47:07,060
I'm sorry, he's a nice guy.
724
00:47:07,130 --> 00:47:09,757
He's not without talent,
we must admit.
725
00:47:09,827 --> 00:47:13,478
I was forced to.. to..
to make him sizzle!
726
00:47:13,548 --> 00:47:16,772
And fortunately, he had the
good sense not to ask for a repeat.
727
00:47:16,842 --> 00:47:19,817
If not.. - Talcum powder?
- Yes, thanks.
728
00:47:33,296 --> 00:47:37,673
So then, what was I saying?
Ah, you got fired.
729
00:47:37,743 --> 00:47:41,606
Not fired exactly, but suspended,
which comes to the same thing.
730
00:47:41,676 --> 00:47:45,313
I have a little money.
- How much? - 92,000 lire.
731
00:47:45,965 --> 00:47:50,121
This'll suffice for the first expenses.
We'll try our best. - No, listen..
732
00:47:50,220 --> 00:47:54,107
No, listen..
- It's a formality, wait here.
733
00:47:54,981 --> 00:47:58,105
It was marvelous for me.
- You're very nice, you flatter me.
734
00:47:58,175 --> 00:48:01,959
The De Rosis case. - It went very well,
I didn't lose one word in that case.
735
00:48:02,141 --> 00:48:04,577
Very well done..
- Here we go.
736
00:48:04,769 --> 00:48:09,569
Come to our office, one of these days,
and we'll see what we can do. - How, Sir?
737
00:48:09,639 --> 00:48:12,270
Please, go check how
things are going in the court.
738
00:48:12,340 --> 00:48:16,469
Morning, Sir. - Morning.
- Mario De Santis. - How are you?
739
00:48:16,539 --> 00:48:19,645
Not good, Sir,
I feel like I'm in a loony bin.
740
00:48:19,715 --> 00:48:21,350
I know the feeling.
741
00:48:21,420 --> 00:48:25,291
Mr. De Santis is a little worried..
- Are you going to check? - Right away.
742
00:48:25,470 --> 00:48:28,573
Dear De Blasi, then..
- Congratulations, it was great.
743
00:48:28,643 --> 00:48:33,794
Don't forget Thursday night.
- I won't, Princess. - Thanks.
744
00:48:33,864 --> 00:48:36,730
So, dear De Blasi, what's the matter?
745
00:48:36,800 --> 00:48:41,853
Sir, is it possible that one can be
accused of a crime he didn't commit?
746
00:48:41,923 --> 00:48:46,249
And to go to jail? Just because it pops
into one's head that I'm somebody else.
747
00:48:46,382 --> 00:48:50,257
It's a paradoxical situation,
I'd say almost Pirandellian.
748
00:48:50,650 --> 00:48:53,147
What are you worried about?
We'll appeal.
749
00:48:53,217 --> 00:48:55,764
What appeal? I haven't had the trial yet.
750
00:48:55,834 --> 00:49:00,018
Excuse me, Sir, will the accused be
acquitted? - No, I wouldn't want it..
751
00:49:00,088 --> 00:49:01,796
Please.
- ..either, right?
752
00:49:01,866 --> 00:49:03,239
It's not working.
753
00:49:03,786 --> 00:49:08,427
I wouldn't want it, between us,
because it was a terrible crime.
754
00:49:08,497 --> 00:49:09,641
Please.
755
00:49:10,162 --> 00:49:12,173
Did you hear my defense?
- Magnificent.
756
00:49:12,594 --> 00:49:16,210
I highlighted the..
attenuating circumstances,
757
00:49:16,280 --> 00:49:21,290
motives of honor, the state of anger,
a partly prejudiced mind, 16 years old.
758
00:49:21,360 --> 00:49:24,928
On appeal, they'll reduce
the sentence to 10 years perhaps..
759
00:49:24,998 --> 00:49:27,913
Sir, the bell has rung,
they're reentering the Court.
760
00:49:27,983 --> 00:49:31,721
So soon? Strange, it hasn't
even been half an hour.. well!
761
00:49:31,791 --> 00:49:35,648
Sir, are you coming into the courtroom?
- No, no. - Goodbye.
762
00:49:39,884 --> 00:49:42,531
Eh, my dear De Blasi, feel this.
763
00:49:42,851 --> 00:49:45,491
Feel how my poor heart beats.
764
00:49:46,157 --> 00:49:48,954
After so many years, so many battles,
765
00:49:49,024 --> 00:49:52,293
it still beats like the first time
I defended at the assize.
766
00:49:52,537 --> 00:49:54,533
It was Cassino. Margherita!
767
00:49:54,603 --> 00:49:57,250
It was at Cassino in..
well, never mind.
768
00:49:57,320 --> 00:50:01,586
It was there I also defended a woman.
She had killed her mother-in-law.
769
00:50:01,656 --> 00:50:03,826
What happened?
- The mother and husband.
770
00:50:03,896 --> 00:50:07,648
And you about a charge of..
what is the charge again?
771
00:50:07,718 --> 00:50:09,888
Bigamy, Sir.
- Right, you're the bigamist.
772
00:50:09,958 --> 00:50:13,153
But no, Sir..
- My dear son, dear De Blasi, eh,
773
00:50:13,223 --> 00:50:15,882
who among us isn't a little bigamist?
- Sir!
774
00:50:16,738 --> 00:50:19,728
Well?
- Life imprisonment.
775
00:50:21,304 --> 00:50:24,508
Has won the judge over a latere.
I have never liked that face.
776
00:50:25,239 --> 00:50:27,304
So, they want to play.
Good!
777
00:50:27,809 --> 00:50:29,711
We'll have some fun on appeal!
778
00:50:30,271 --> 00:50:31,545
Honorable!
779
00:50:32,804 --> 00:50:33,887
Come.
780
00:50:49,230 --> 00:50:50,407
De Santis!
781
00:50:50,819 --> 00:50:52,277
Mario!
- Quirino!
782
00:50:52,347 --> 00:50:54,914
Mario, when did you get out?
- This morning. - Me too.
783
00:50:54,984 --> 00:50:58,218
Didn't you get out, Tuesday?
- Yes, but I was detained.
784
00:50:58,288 --> 00:51:00,446
Three days detained for inquiries.
785
00:51:00,516 --> 00:51:04,502
But with Quirino they get nowhere,
Quirino is not cooperative.
786
00:51:04,572 --> 00:51:07,457
They might as well weld me to the place.
787
00:51:07,527 --> 00:51:12,114
Damn, it's good to see you again.
Hey, do you mind that I stopped you?
788
00:51:12,184 --> 00:51:13,578
Don't be silly.
789
00:51:13,648 --> 00:51:16,360
Why are you here?
- I've come to talk with the lawyer.
790
00:51:16,430 --> 00:51:19,393
Imagine, they wanted
15,000 lire for the first expenses.
791
00:51:19,463 --> 00:51:22,229
Just think, 15,000 lire!
I'd rather go back inside.
792
00:51:22,299 --> 00:51:25,655
Look, I'd give it to you, but..
- That's not why I'm telling you.
793
00:51:25,725 --> 00:51:29,188
I just come from the lawyer.
- Yeah? - They took me to the cleaners.
794
00:51:29,258 --> 00:51:32,806
92,000 lire, for my first expenses.
- No! - Yes.
795
00:51:33,015 --> 00:51:36,806
Hey, Cicero, you hear this?
It's good to be a lawyer, eh?
796
00:51:37,266 --> 00:51:40,831
If I'm ever born again,
I'll become a lawyer too.
797
00:51:43,240 --> 00:51:46,218
Come on, sweetie, eat.
Eat, honey, go on.
798
00:51:46,288 --> 00:51:49,924
We'll finish it together.
This one is for Mama.
799
00:51:51,412 --> 00:51:53,705
And this one is for..
- papa.
800
00:51:53,887 --> 00:51:55,820
For Grandma.
801
00:52:01,964 --> 00:52:03,620
Hello.
802
00:52:04,173 --> 00:52:05,300
Hello!
803
00:52:05,913 --> 00:52:07,164
Hello!
804
00:52:07,804 --> 00:52:09,327
Hello!
805
00:52:10,505 --> 00:52:12,927
Well then?
It wasn't her?
806
00:52:13,031 --> 00:52:14,490
Yes, it was her.
807
00:52:15,117 --> 00:52:16,469
Why didn't you speak?
808
00:52:16,539 --> 00:52:19,648
I don't even have the courage
anymore to speak to my own wife.
809
00:52:19,718 --> 00:52:21,347
Look what I'm reduced to.
810
00:52:21,863 --> 00:52:23,259
Damn it!
811
00:52:25,289 --> 00:52:26,949
I can't go on like this.
812
00:52:31,722 --> 00:52:35,768
Listen, Mario, I know that you're
not in the best of moods right now,
813
00:52:35,838 --> 00:52:38,739
but you need to do something
about the food situation, OK?
814
00:52:38,809 --> 00:52:42,585
There's nothing left here,
except milk powder.
815
00:52:43,349 --> 00:52:44,681
And it's empty.
816
00:52:44,890 --> 00:52:48,197
We'd need to return to Regina Coeli
to eat pasta and chickpeas.
817
00:52:48,927 --> 00:52:52,196
Don't worry, I'll go out.
I hope they give me credit.
818
00:52:52,266 --> 00:52:55,967
If they do, think about tomorrow too,
because you never know. - Yeah.
819
00:52:57,879 --> 00:52:59,794
Hello! Hello!
820
00:53:00,182 --> 00:53:02,564
Hello!
Who's calling? Hello!
821
00:53:03,358 --> 00:53:04,508
Hello!
822
00:53:04,578 --> 00:53:07,220
Who are you calling?
- Whoever I feel like!
823
00:53:07,824 --> 00:53:10,645
Why, am I not allowed to make calls?
824
00:53:10,858 --> 00:53:12,554
Am I under supervision?
825
00:53:12,624 --> 00:53:15,136
Mmm, how nervous you are.
- Yes, I'm nervous!
826
00:53:15,206 --> 00:53:17,186
So what? I'm nervous!
827
00:53:17,256 --> 00:53:19,968
I'm not used yet to having
no husband like you.
828
00:53:20,135 --> 00:53:22,356
And I don't want to get used to it, OK?
829
00:53:22,539 --> 00:53:26,636
Why don't you go to him then, throw your
arms around him and beg forgiveness?
830
00:53:26,706 --> 00:53:30,093
Like you did with your husband, right?
Only he turned you down!
831
00:53:43,827 --> 00:53:46,492
What is it?
- I had a fight with Valeria.
832
00:53:46,732 --> 00:53:49,811
That's nothing new!
I meant what's for dinner.
833
00:53:50,365 --> 00:53:52,755
Do you think of nothing but food?
834
00:53:52,825 --> 00:53:55,894
Don't you see the tragedies
happening in your own home?
835
00:53:56,609 --> 00:53:57,791
What was that?
836
00:53:57,916 --> 00:54:01,049
It was Mrs. Valeria who left
with the child. - Holy Virgin!
837
00:54:01,242 --> 00:54:03,642
Valeria!
Valeria!
838
00:54:07,420 --> 00:54:08,505
Who is it?
839
00:54:10,303 --> 00:54:12,382
Wait, what's the rush!
840
00:54:15,208 --> 00:54:17,842
Evening, ma'am, can I help you?
- Mr. De Santis, please.
841
00:54:17,912 --> 00:54:21,518
He lives here, but he went out..
- Fine, I'll wait. - How will you wait?
842
00:54:21,588 --> 00:54:24,385
Excuse me, but who are you?
- Me? I'm his wife.
843
00:54:24,459 --> 00:54:27,267
His wife! Please, sit down, ma'am.
844
00:54:27,337 --> 00:54:30,014
Excuse the mess,
we're kind of roughing it.
845
00:54:30,084 --> 00:54:31,203
Who are you?
846
00:54:31,273 --> 00:54:35,324
I'm Quirino. Quirino Proietti.
I'm an old friend of Mario.
847
00:54:35,394 --> 00:54:37,662
We were together..
in the army.
848
00:54:37,732 --> 00:54:41,754
You're also a pilot?
- A what? Ah, yes, a pilot. I flew.
849
00:54:46,927 --> 00:54:50,124
Excuse me, but you're
much older than Mario.
850
00:54:50,194 --> 00:54:52,733
Me?
No, not really, ma'am.
851
00:54:52,803 --> 00:54:56,788
Maybe a few years.
You see, ma'am, I got left back a lot.
852
00:54:57,092 --> 00:55:00,467
You're Roman too.
- Why? You hear it?
853
00:55:00,537 --> 00:55:01,708
No.
854
00:55:02,728 --> 00:55:05,103
Excuse me, ma'am, I'm curious.
855
00:55:05,173 --> 00:55:08,245
Are you Mario's first or second wife?
856
00:55:08,547 --> 00:55:10,750
The first and the last!
- Ah!
857
00:55:10,820 --> 00:55:14,825
Sorry, but you looked so cute, so young.
858
00:55:14,895 --> 00:55:16,538
Really?
- Of course.
859
00:55:19,659 --> 00:55:22,037
It's water, let's hope that in a bit..
860
00:55:24,195 --> 00:55:26,480
Excuse me, Mr. Quirino.
- Yes.
861
00:55:27,281 --> 00:55:29,657
I feel I can trust you.
- Thanks.
862
00:55:30,399 --> 00:55:32,946
Isn't Mario in dire straits right now?
863
00:55:33,016 --> 00:55:37,378
Oh, ma'am, here the situation
is worse off than Fort Apache.
864
00:55:38,924 --> 00:55:43,128
Promise me, Mario, will never know.
Because you know he's so proud!
865
00:55:43,198 --> 00:55:46,766
Please, ma'am, don't worry,
Mario will never know.
866
00:55:46,908 --> 00:55:48,418
Thanks.
- Welcome.
867
00:55:59,081 --> 00:56:01,275
Let me, ma'am.
- Thanks.
868
00:56:02,400 --> 00:56:04,685
Valeria, my love!
- Mario!
869
00:56:09,521 --> 00:56:11,905
Shall I wait?
- No, excuse me a moment.
870
00:56:11,975 --> 00:56:16,151
Mario, please. - I have nothing.
- Well, take this purse.
871
00:56:16,993 --> 00:56:19,397
There's no more religion in the world!
872
00:56:20,128 --> 00:56:21,910
Here you go.
- I have no change.
873
00:56:21,980 --> 00:56:23,848
Keep the change.
- Thanks.
874
00:56:24,231 --> 00:56:26,891
How are you, my love?
- Daddy's boy, my beauty!
875
00:56:27,899 --> 00:56:29,432
How shameful!
876
00:56:29,502 --> 00:56:32,503
How do they treat you?
They tell me nothing. - Forget it.
877
00:56:32,573 --> 00:56:35,198
I'm so happy to be returning home that..
878
00:56:35,526 --> 00:56:38,830
What are you doing? Shopping?
- There was nothing left up there.
879
00:56:38,900 --> 00:56:40,742
I hadn't thought about it.
880
00:56:40,882 --> 00:56:44,555
Take the baby, I'll go get something.
- There's no need.
881
00:56:44,625 --> 00:56:47,525
I got everything: bread, pasta,
a bottle of wine in my pocket.
882
00:56:47,595 --> 00:56:51,906
And milk for sweetie?
- Ah, poor sweetie, daddy forgot about it.
883
00:56:51,976 --> 00:56:54,102
I'll be quick.
- Yes, don't be long.
884
00:56:54,172 --> 00:56:55,347
Come on.
885
00:56:57,257 --> 00:57:01,077
Beautiful daddy's little boy.
You're glad that I'm back, aren't you?
886
00:57:01,804 --> 00:57:05,058
No, papa.
Don't worry, papa.
887
00:57:05,206 --> 00:57:08,560
Excuse me, but why should you worry?
Be patient.
888
00:57:09,088 --> 00:57:11,296
Come on, enough with the law!
889
00:57:11,366 --> 00:57:15,241
I didn't come to Rome just
to spend all day with the lawyer, no?
890
00:57:15,546 --> 00:57:19,228
But, papa, in reality,
I'm in my husband's house, aren't I?
891
00:57:19,733 --> 00:57:22,797
What did you say?
What scoundrel?
892
00:57:22,867 --> 00:57:26,181
Look, when you talk like that,
I can't stand you. Bye!
893
00:57:28,355 --> 00:57:32,693
Poor papa, he still considers me a child.
- No way.
894
00:57:33,477 --> 00:57:35,328
Now what'll I do?
Tonino!
895
00:57:35,398 --> 00:57:37,988
Help papa ring the bell with
your little finger, go on.
896
00:57:38,287 --> 00:57:40,969
Ah, you don't know how to do anything!
897
00:57:41,250 --> 00:57:44,791
Since your papa left you've
become a knucklehead, eh?
898
00:57:45,535 --> 00:57:49,708
Who's that?
- What? This is Tonino, my son, no?
899
00:57:49,867 --> 00:57:51,494
Cute!
- Mario!
900
00:57:51,564 --> 00:57:53,487
What's that one doing here?
- She's..
901
00:57:53,557 --> 00:57:56,134
Mario, I thought I'd surprise you.
902
00:57:56,204 --> 00:57:59,734
What are you doing?
- I'll give you a surprise! - Mario!
903
00:58:00,065 --> 00:58:01,960
Mario!
- Bitch! - Mario!
904
00:58:02,030 --> 00:58:04,834
What are you doing, Mario, be good!
- I'll kill you!
905
00:58:04,904 --> 00:58:08,134
Isn't it enough what you put me through?
906
00:58:08,204 --> 00:58:10,345
You want to drive me insane?
907
00:58:10,430 --> 00:58:11,809
I'll kill you!
908
00:58:12,614 --> 00:58:13,658
My wife!
909
00:58:13,728 --> 00:58:17,567
Please don't go crazy! I'll be
the judge if this is a kidnapping case.
910
00:58:17,637 --> 00:58:21,772
What "crazy"?
- Be good, the lawyer's right.
911
00:58:21,953 --> 00:58:24,700
Oh, God, you too? What do you want?
- Where's Valeria?
912
00:58:24,770 --> 00:58:27,901
Calm down, don't move.
- You should defend our rights!
913
00:58:27,971 --> 00:58:30,857
Am I speaking Turkish!
- Where is she? She's not here.
914
00:58:30,927 --> 00:58:33,377
Where's Valeria? - Not here.
- What?
915
00:58:33,447 --> 00:58:36,074
Did the baby get here by himself?
- She's gone shopping.
916
00:58:36,144 --> 00:58:39,684
Let's note that Valeria went shopping.
Let's wait for her here.
917
00:58:39,754 --> 00:58:41,726
Do you disagree?
- No, I don't.
918
00:58:41,796 --> 00:58:44,868
I'll organize the case legally here.
- Yes.
919
00:58:44,938 --> 00:58:49,307
I wish someone else was organizing it!
- Then why did you have me come?
920
00:58:49,731 --> 00:58:51,900
Quiet, it's the relatives!
921
00:58:51,970 --> 00:58:54,972
Off with the hands!
What the hell do you smoke?
922
00:58:55,042 --> 00:58:58,885
You want to send him to prison again?
- Fine, I'm leaving. - Good.
923
00:58:58,955 --> 00:59:00,223
What manners!
924
00:59:00,293 --> 00:59:03,391
Tell Mario, it's not because of the slaps,
but for the way he did it.
925
00:59:03,461 --> 00:59:06,471
I'm leaving not to
aggravate the situation.
926
00:59:06,541 --> 00:59:08,247
Good thing you understand.
927
00:59:08,317 --> 00:59:10,858
Let me take a peek.
Keep quiet.
928
00:59:10,928 --> 00:59:12,530
No, she's not his wife!
929
00:59:12,600 --> 00:59:15,600
Not my wife!
- Careful, they might hear us, slowly.
930
00:59:16,259 --> 00:59:17,567
What first marriage?
931
00:59:18,004 --> 00:59:19,942
Again with this first marriage!
932
00:59:23,270 --> 00:59:25,447
Damn it, back to the bathroom.
933
00:59:26,919 --> 00:59:29,219
Not there, you must disappear, quiet.
934
00:59:29,289 --> 00:59:32,292
I'm going to open it.
- We'll open it together.
935
00:59:34,499 --> 00:59:37,170
Who is it? - Does Mario
De Santis live here? - Yes, why?
936
00:59:37,240 --> 00:59:39,012
You! Where have you hidden her?
937
00:59:39,082 --> 00:59:40,882
Isolina!
- What do you want?
938
00:59:40,952 --> 00:59:43,369
Here we're all going crazy!
939
00:59:45,435 --> 00:59:46,962
Isolina!
- What the..
940
00:59:47,032 --> 00:59:49,827
My father. - I'm not leaving
until my daughter comes out!
941
00:59:49,897 --> 00:59:52,899
Calm down, Mr. Fornaciari,
We're invading a stranger's home.
942
00:59:52,969 --> 00:59:57,639
What stranger? - We have to get out
of here or there'll be trouble. - Yes.
943
00:59:59,018 --> 01:00:00,370
Are you crazy?
944
01:00:01,049 --> 01:00:05,518
Mr. Masetti, tell your daughter to watch
her words or I'll make a complaint!
945
01:00:05,588 --> 01:00:11,168
You should speak to your clients and
they should watch how they speak! - Yeah!
946
01:00:11,740 --> 01:00:13,096
Who can it be now?
947
01:00:13,166 --> 01:00:15,161
Quiet, quiet, quiet!
948
01:00:15,231 --> 01:00:18,709
Let's try to be reasonable!
- Fine, let's try that!
949
01:00:18,779 --> 01:00:22,688
My client wants to verify if his
daughter is present in this house.
950
01:00:22,758 --> 01:00:24,421
No, there's nobody here!
951
01:00:24,491 --> 01:00:27,704
What are you doing here?
Bitch, you ruined me, get out!
952
01:00:31,109 --> 01:00:34,304
Mario, Mario help!
They're killing each other!
953
01:00:42,641 --> 01:00:44,365
Mama mia!
954
01:00:48,641 --> 01:00:52,250
Porter, porter!
Somebody come up quick!
955
01:00:52,320 --> 01:00:55,343
There's no peace.
Don't you hear what's going on?
956
01:00:55,413 --> 01:00:57,940
She's here.
- It's that bigamist in there.
957
01:00:58,010 --> 01:01:00,492
Here how they scream,
he's killing everybody!
958
01:01:00,562 --> 01:01:04,636
Tear down the door!
- Open up! The law is here!
959
01:01:04,718 --> 01:01:07,759
They should've kept him in jail!
- Open up! - Open up!
960
01:01:08,126 --> 01:01:10,610
PRISON
961
01:01:10,680 --> 01:01:14,022
In the many years of this profession,
I have seen many clients,
962
01:01:14,092 --> 01:01:17,261
who were they're own worst enemies,
but not like you, my son!
963
01:01:17,332 --> 01:01:21,189
You got out on bail,
what else were you looking for?
964
01:01:21,394 --> 01:01:23,479
Me? Nothing. They were looking for me.
965
01:01:23,549 --> 01:01:27,183
But I recommended you stay home.
- And where was I? - Yes, but alone!
966
01:01:27,253 --> 01:01:31,539
You let yourself be caught with your wife
and lover under the same roof! - Sir..
967
01:01:31,609 --> 01:01:35,805
I was young once too, but ay yai yai!
- But what did I do?
968
01:01:36,664 --> 01:01:39,538
What did you do?
Tell him, Don Vincenzi.
969
01:01:39,630 --> 01:01:40,960
Nothing, nothing..
970
01:01:41,057 --> 01:01:44,357
Concubinage, kidnapping,
stealing a minor,
971
01:01:44,427 --> 01:01:47,980
threats, insults, violence
and domestic assault.
972
01:01:48,050 --> 01:01:51,520
I don't understand anything,
I'm going crazy!
973
01:01:52,609 --> 01:01:56,484
Of course there's a solution. Put in
a request for a psychiatric evaluation.
974
01:01:57,647 --> 01:02:02,301
Ah, Theseus, you got yourself in a
good maze, but you'll find your Ariadne.
975
01:02:02,371 --> 01:02:04,173
Who's Mariamne, Sir?
976
01:02:04,243 --> 01:02:07,693
I know who, leave it to me.
Bye, dear.
977
01:02:09,670 --> 01:02:11,706
Cigarette?
- Thanks, Excellency.
978
01:02:11,776 --> 01:02:14,632
Good day.
- Good day.
979
01:02:17,890 --> 01:02:22,911
Lawyer! Nice defense you made me!
Thanks to you and that senile fool!
980
01:02:22,981 --> 01:02:25,643
Come on!
- When do I get out of here!
981
01:02:25,713 --> 01:02:31,164
I'm going to find you!
Let me rip out his heart!
982
01:02:31,234 --> 01:02:34,508
How much did he get?
- 16 years.
983
01:02:40,729 --> 01:02:44,917
Sir, when are they open?
- Within 10 minutes. - Thanks.
984
01:02:47,142 --> 01:02:51,340
Morning, ma'am. - Morning.
- Hi, little one.
985
01:02:53,749 --> 01:02:57,356
Oh, morning, Mrs. Isolina.
- Morning, Mr. Quirino.
986
01:02:57,525 --> 01:02:59,969
Have you heard?
- Yes.
987
01:03:00,563 --> 01:03:02,324
I received a letter.
988
01:03:02,493 --> 01:03:04,877
A friend of mine brought it
who got out yesterday.
989
01:03:04,947 --> 01:03:07,750
What did it say?
- What do you mean?
990
01:03:10,024 --> 01:03:11,369
Ah, here it is.
991
01:03:13,568 --> 01:03:14,945
"Dear Quirino,"
992
01:03:17,810 --> 01:03:21,965
"I should've written you earlier,
but the truth is I didn't feel like it."
993
01:03:22,117 --> 01:03:26,317
"I haven't written to nobody and
I don't read the letters I get."
994
01:03:26,387 --> 01:03:29,335
"I don't want to remember anymore,
anything or anybody."
995
01:03:29,405 --> 01:03:32,949
"I wait for Thursday and
hope they'll condemn me."
996
01:03:33,474 --> 01:03:37,566
"I'd like to be in here forever,
away from them all."
997
01:03:37,695 --> 01:03:41,418
"I had a psychiatric evaluation
and they said I was sane."
998
01:03:41,488 --> 01:03:44,751
"But I don't believe them, because
I no longer understand anything."
999
01:03:44,821 --> 01:03:49,630
"I'm so depressed, dear Quirino,
if only you were here."
1000
01:03:52,886 --> 01:03:55,726
"If you can find it,
bring me my blue jersey."
1001
01:03:57,959 --> 01:03:59,698
"It should be in the trunk."
1002
01:03:59,969 --> 01:04:03,367
"They'll probably expect the rent.
How will you do it?"
1003
01:04:04,357 --> 01:04:08,136
"I don't know how long I'll be here.
I embrace you with love, Mario."
1004
01:04:08,206 --> 01:04:10,555
Ah, "postscript:"
1005
01:04:10,854 --> 01:04:14,371
"If you by any chance see my son,"
1006
01:04:14,982 --> 01:04:16,271
"kiss him for me."
1007
01:04:16,697 --> 01:04:19,218
"I'm so sad and feel like crying."
1008
01:04:19,541 --> 01:04:21,537
Poor guy, damn it!
1009
01:04:21,607 --> 01:04:23,745
Oh, thank goodness, they're open.
1010
01:04:30,578 --> 01:04:32,442
Mama.
- My sweetie.
1011
01:04:33,193 --> 01:04:35,683
I'll be quick,
wait here for me quietly.
1012
01:04:40,899 --> 01:04:44,289
Here, Tonino, be good, eh!
- Will you keep on eye on him, please?
1013
01:04:44,531 --> 01:04:47,047
Don't worry, ma'am, I'll keep an eye out.
1014
01:04:47,117 --> 01:04:48,285
Thank you.
1015
01:04:51,322 --> 01:04:52,398
Cute.
1016
01:04:53,100 --> 01:04:55,577
You want a little candy, do you?
1017
01:04:55,647 --> 01:04:58,677
Cute Tonino!
- He looks just like Mario.
1018
01:04:58,747 --> 01:05:02,643
Really? - I was just seeing if
he'd have a candy. - Excuse me.
1019
01:05:04,197 --> 01:05:07,171
He already has his teeth, ma'am?
- For about a year.
1020
01:05:07,241 --> 01:05:10,277
He's growing. - He's really cute.
- Thank you.
1021
01:05:11,987 --> 01:05:15,239
Listen, don't worry about the rent,
I already took care of it.
1022
01:05:15,309 --> 01:05:18,434
Ma'am, if you want, I can go.
Only Mario asked me to..
1023
01:05:18,507 --> 01:05:21,295
No, it's better that the house
isn't empty. - Thanks. - Bye.
1024
01:05:21,430 --> 01:05:23,337
Bye, Toni, bye cutie.
1025
01:05:25,774 --> 01:05:27,025
She's sweet, eh?
1026
01:05:27,095 --> 01:05:30,224
Yes, looks like a good girl.
- Yes.
1027
01:05:30,294 --> 01:05:33,007
I'd like her to know
I've nothing against her.
1028
01:05:33,077 --> 01:05:35,758
Why don't you tell her?
- No, I can't.
1029
01:05:35,828 --> 01:05:39,064
What do you mean you can't?
Come, ma'am, I'll tell her myself!
1030
01:05:39,134 --> 01:05:42,666
I don't dare.
- If you don't dare, then I will. Ma'am!
1031
01:05:42,736 --> 01:05:44,345
Ma'am, may I have a word?
1032
01:05:44,495 --> 01:05:47,179
Excuse me, ma'am,
the lady wanted to tell you something.
1033
01:05:47,249 --> 01:05:49,371
Go on.
- Come on, why don't you say it?
1034
01:05:49,441 --> 01:05:51,656
I don't know..
- Then I'll speak.
1035
01:05:51,726 --> 01:05:54,923
You see, ma'am,
she has nothing against you.
1036
01:05:54,993 --> 01:05:56,954
Moreover, she's very nice.
1037
01:05:57,086 --> 01:05:59,473
Why should you two fight?
1038
01:05:59,543 --> 01:06:03,058
Is it her fault that you're
both in love with the same man?
1039
01:06:03,128 --> 01:06:05,418
Yeah, but the lady has it easy.
1040
01:06:05,488 --> 01:06:08,167
But me? The law is on her side.
1041
01:06:08,237 --> 01:06:11,241
I'm unmarried with a child
without a father or a name.
1042
01:06:11,311 --> 01:06:14,781
But I spoke with the lawyer,
Mario may recognize the child.
1043
01:06:14,851 --> 01:06:19,211
Yeah, if you don't object.
- Why should I? - Are you serious?
1044
01:06:19,588 --> 01:06:23,386
Listen, Valeria, can I call you that?
1045
01:06:23,456 --> 01:06:27,507
Look, Quirino's right,
we mustn't be enemies, rather..
1046
01:06:27,668 --> 01:06:31,034
we'll say that our love for Mario
unites us, not divides us.
1047
01:06:31,233 --> 01:06:33,979
Mario loves you more than me.
- No, what are you saying?
1048
01:06:34,049 --> 01:06:36,163
Look, I know. Let me say it.
1049
01:06:36,385 --> 01:06:38,869
It it weren't so,
he wouldn't have forgotten me.
1050
01:06:38,939 --> 01:06:41,701
You are young and beautiful.
1051
01:06:43,601 --> 01:06:46,410
If Mario wants it,
I'm willing to give him up.
1052
01:06:46,480 --> 01:06:49,025
No, it's not fair.
Besides I wouldn't want him back.
1053
01:06:49,095 --> 01:06:52,599
Don't say that, Valeria,
you must forgive him.
1054
01:06:52,805 --> 01:06:56,527
No, I can't, Isolina,
I could never do that.
1055
01:06:56,872 --> 01:06:59,218
You don't know how much I suffered!
1056
01:07:00,661 --> 01:07:02,649
Me too.
- No, uh, no, no!
1057
01:07:02,850 --> 01:07:05,900
What are we doing?
Don't, people are staring.
1058
01:07:05,970 --> 01:07:09,861
And they'll think it was me
who made you cry. No, eh!
1059
01:07:09,931 --> 01:07:14,628
Rather, the most important thing
now is how to face the trial.
1060
01:07:14,698 --> 01:07:19,928
First point: drop the lawsuit.
- But my lawyer said..
1061
01:07:19,998 --> 01:07:24,230
Goddamn it, I knew it!
Listen to one who knows these things.
1062
01:07:24,300 --> 01:07:29,009
Don't get mixed up with lawyers. They're
only here to complicate things, eh?
1063
01:07:34,525 --> 01:07:37,439
Look at the bersaglieri!
Look how handsome they are.
1064
01:07:37,509 --> 01:07:41,664
This one when he hears their fanfare
can't control himself. Just like papa.
1065
01:07:41,734 --> 01:07:43,552
Wasn't Mario a pilot?
1066
01:07:43,622 --> 01:07:46,907
Mario? If he hears you, watch out.
He's very touchy about his bersaglieri.
1067
01:07:47,034 --> 01:07:50,249
He still has the plumage at home,
though the moths have eaten it by now.
1068
01:07:50,319 --> 01:07:52,902
Didn't you say he was a pilot?
1069
01:07:52,972 --> 01:07:56,547
You're whackadoo. Bersagliere!
He's always been a bersagliere.
1070
01:07:56,617 --> 01:07:58,118
Bersagliere..
1071
01:08:01,566 --> 01:08:03,800
PIETRO ROSELLI BARRACKS
1072
01:08:09,793 --> 01:08:13,279
Morning.
Pasta and chickpeas? Nice!
1073
01:08:13,349 --> 01:08:14,767
Damn it!
1074
01:08:16,826 --> 01:08:19,335
Counselor? - Eh?
Good morning.
1075
01:08:19,405 --> 01:08:23,634
These are all the Mario De Santis,
I found from '25.
1076
01:08:23,704 --> 01:08:28,181
Tell me, corporal, all of these?
- No, these are just the Roman ones.
1077
01:08:28,251 --> 01:08:31,762
There were more than these?
- About 200 or 300. - Really!
1078
01:08:32,736 --> 01:08:36,894
If you want, I'll get them.
- No need. Thanks a lot. Goodbye.
1079
01:08:37,088 --> 01:08:38,565
Counselor.
- Huh?
1080
01:08:38,635 --> 01:08:42,692
If you find your friend, let him
know that I contributed to the search.
1081
01:08:42,762 --> 01:08:45,040
Of course. - For the inheritance.
- What?
1082
01:08:45,110 --> 01:08:48,018
The one you told me about.
- Ah, the De Santis inheritance!
1083
01:08:48,088 --> 01:08:51,839
Of course, as if we could've
done it without you! No way!
1084
01:08:51,968 --> 01:08:53,370
For now, take this.
1085
01:08:53,440 --> 01:08:56,317
No..
- Take it and smoke to my health.
1086
01:08:56,387 --> 01:08:58,382
Thanks.
- Bye, corporal.
1087
01:08:58,452 --> 01:08:59,872
Goodbye.
1088
01:09:05,886 --> 01:09:07,706
Thanks a lot, lawyer!
1089
01:09:12,939 --> 01:09:15,849
But ma'am, you said
the rehearsal was at five?
1090
01:09:15,919 --> 01:09:18,689
Morning, a coffee, please.
- One coffee.
1091
01:09:18,759 --> 01:09:22,284
Oh, excuse me, you..
aren't you Mario De Santis?
1092
01:09:22,354 --> 01:09:24,748
Yes, why?
- So you were in the A.M.?
1093
01:09:25,080 --> 01:09:26,156
What A.M.?
1094
01:09:26,226 --> 01:09:29,708
The A.M., the Military Aviation in '46.
Don't you remember?
1095
01:09:29,778 --> 01:09:33,851
No, I was with the grenadiers.
- The grenadiers? But you're too short!
1096
01:09:33,921 --> 01:09:38,957
Hey, what do you mean I'm too short?
- Nothing, it was a mistake. No sweat!
1097
01:09:39,413 --> 01:09:43,398
Here's the coffee. - I don't want it now.
- What do you mean?
1098
01:09:43,468 --> 01:09:47,869
I don't want it! Is it against the law?
It makes me sick, nervous, OK?
1099
01:09:47,939 --> 01:09:49,589
This had to happen to me!
1100
01:09:49,659 --> 01:09:52,414
Don't make the skirt too tight.
- Crazy stuff!
1101
01:09:52,484 --> 01:09:54,054
You need the phone?
- Who?
1102
01:09:54,124 --> 01:09:55,795
You!
- Me?
1103
01:09:56,191 --> 01:09:57,668
I wish!
1104
01:09:58,123 --> 01:10:00,682
I don't understand why
stupid people exist!
1105
01:10:01,041 --> 01:10:03,738
I told you he wasn't here!
- OK, I get it!
1106
01:10:03,808 --> 01:10:06,505
It's not like I stole something,
knock it off!
1107
01:10:06,575 --> 01:10:09,321
Damn, these Romans are so nice, oh!
1108
01:10:10,451 --> 01:10:12,797
Let's go. Crap.
1109
01:10:17,729 --> 01:10:18,912
Porter!
1110
01:10:19,061 --> 01:10:22,000
Yes. - Morning, excuse me,
does Mario De Santis live here?
1111
01:10:22,070 --> 01:10:24,879
Stairway C, number 27, last floor.
1112
01:10:24,949 --> 01:10:28,027
Is there an elevator?
- Yes, but it's broken. - Oh, great!
1113
01:10:28,097 --> 01:10:31,054
Ah, look, you're lucky,
he's coming out now.
1114
01:10:31,268 --> 01:10:32,402
Morning.
1115
01:10:32,851 --> 01:10:36,177
Him in the uniform?
- Yes, he's a Public Safety official.
1116
01:10:36,247 --> 01:10:39,512
In the Mobile division?
- Yes , why? - Good afternoon.
1117
01:10:41,179 --> 01:10:42,602
Drop dead!
1118
01:10:42,869 --> 01:10:46,262
They have cars and I get to go on foot!
1119
01:10:55,363 --> 01:10:59,663
Excuse me, ma'am,
but Happy Aqueduct Alley, where is it?
1120
01:10:59,733 --> 01:11:01,672
This is it.
- Ah, this one here?
1121
01:11:01,820 --> 01:11:05,640
Do you know if a certain Mario
De Santis lives here? - Yes, why?
1122
01:11:05,710 --> 01:11:07,926
He's my friend.
We were soldiers together.
1123
01:11:07,996 --> 01:11:10,868
He lives here, he's my husband.
- He is? Congratulations.
1124
01:11:10,938 --> 01:11:12,639
He's not in now.
- Tosca! - No?
1125
01:11:12,709 --> 01:11:16,135
There he is, he's coming.
- Tosca! - That one there?
1126
01:11:16,205 --> 01:11:19,030
Yes, why?
- No, nothing, I was mistaken.
1127
01:11:19,100 --> 01:11:21,356
He's not the one. Good day, ma'am.
- Good day.
1128
01:11:21,426 --> 01:11:25,068
What does he want?
- Now where do I find this De Santis?
1129
01:11:32,034 --> 01:11:36,339
Hey, hey, hey!
Eh, excuse me, listen!
1130
01:11:36,934 --> 01:11:38,923
Wait a moment.
- Yeah?
1131
01:11:38,993 --> 01:11:42,551
You were looking for me? - No,
I was looking for my friend, De Santis.
1132
01:11:42,621 --> 01:11:45,688
He was a pilot with me.
But it's not you.
1133
01:11:45,758 --> 01:11:49,560
My name is Mario De Santis
and I was a pilot.
1134
01:11:49,821 --> 01:11:53,086
You? What class were you in?
- '25.
1135
01:11:53,156 --> 01:11:55,245
Impossible!
- Why impossible?
1136
01:11:55,518 --> 01:11:58,947
How could you be from '25?
- Well, I put on some weight.
1137
01:11:59,106 --> 01:12:03,041
Tell me this, 1949 in Forlimpopoli,
1138
01:12:03,188 --> 01:12:06,848
didn't you marry a certain
Isolina Fornaciari? - Isolina Fornaciari!
1139
01:12:06,918 --> 01:12:09,877
Hey, where are you going?
- I know nothing! - Stop!
1140
01:12:09,947 --> 01:12:12,859
I want nothing!
- Don't make me run, my feet hurt!
1141
01:12:13,032 --> 01:12:14,177
Stop!
1142
01:12:14,407 --> 01:12:17,323
I'm a friend, not a guard!
1143
01:12:17,393 --> 01:12:18,980
Open, open!
1144
01:12:24,048 --> 01:12:26,978
You want to be an innocent
convict or a guilty free man?
1145
01:12:27,048 --> 01:12:30,458
I want to be acquitted!
- Come, you're hardheaded, you know!
1146
01:12:30,528 --> 01:12:32,481
The evidence is against you.
1147
01:12:32,551 --> 01:12:35,539
What can we use as a defense? Gossip?
1148
01:12:35,609 --> 01:12:38,461
What do we say to the court?
It's not true and that's it?
1149
01:12:38,531 --> 01:12:42,009
Then like a wretch..
- A wretch has to save himself above all.
1150
01:12:42,079 --> 01:12:44,101
Listen to who knows more than you.
1151
01:12:44,171 --> 01:12:46,829
And everybody thinks the same way.
- Everybody?
1152
01:12:46,899 --> 01:12:50,015
The Fornaciaris and Masettis
have dropped the lawsuit.
1153
01:12:50,085 --> 01:12:54,961
And your first wife is ready to grant
recognition to your second wife's son.
1154
01:12:55,031 --> 01:12:57,375
Nobody ever told me.
- You know it now.
1155
01:12:57,445 --> 01:13:01,301
Therefore a nice confession
will get you the minimum penalty,
1156
01:13:01,371 --> 01:13:04,750
on the condition that you go away
and never go near that lady again.
1157
01:13:04,820 --> 01:13:07,343
I have to be with that
woman the rest of my life?
1158
01:13:07,413 --> 01:13:10,816
When you're free, we'll try
to get you an annulment.
1159
01:13:10,886 --> 01:13:13,054
Leave it to me,
you're in good hands.
1160
01:13:13,868 --> 01:13:16,683
Remember, restrain yourself.
1161
01:13:17,465 --> 01:13:19,233
Do what you see fit.
1162
01:13:19,706 --> 01:13:21,503
I don't understand anything.
1163
01:13:21,573 --> 01:13:23,265
I don't understand.
1164
01:13:25,998 --> 01:13:30,607
We proceed with the trial
against Mario De Santis.
1165
01:13:30,773 --> 01:13:32,708
Have the accused enter.
1166
01:13:38,888 --> 01:13:40,171
Mario!
1167
01:13:40,241 --> 01:13:43,178
Mario!
- Isolina, decorum!
1168
01:13:44,964 --> 01:13:47,430
Remove the witnesses from the court.
1169
01:13:48,347 --> 01:13:50,213
Calm down, ma'am.
1170
01:13:50,283 --> 01:13:52,317
Witnesses outside, OK?
1171
01:13:52,387 --> 01:13:55,602
Why, Sir? - Because the
witnesses can't stay. - Papa!
1172
01:13:57,341 --> 01:14:00,396
Come on, you too.
- Everybody, I didn't make the rules!
1173
01:14:00,466 --> 01:14:05,673
You, come too. - First they let us in
and now they kick us out! - Later!
1174
01:14:05,743 --> 01:14:10,217
You'll see it'll all work out.
"Hic stantibus rebus", there's no doubt.
1175
01:14:10,287 --> 01:14:13,699
I'd like to present my clients.
- This can be very useful. Pleased.
1176
01:14:13,769 --> 01:14:15,942
Mr. Fornaciari, Mr. Masetti.
- Pleased.
1177
01:14:16,012 --> 01:14:18,380
Mrs. Masetti. - A pleasure.
- Mrs. Valeria.
1178
01:14:18,706 --> 01:14:21,384
Then you admit to
contracting marriage with
1179
01:14:21,454 --> 01:14:24,996
Isolina Fornaciari on November 11, 1948.
1180
01:14:27,202 --> 01:14:30,172
Yes.
What are you waiting for?
1181
01:14:30,542 --> 01:14:32,256
Yes, Mr. President.
1182
01:14:32,384 --> 01:14:35,049
Secretary, put it in the record.
Proceed.
1183
01:14:35,119 --> 01:14:37,287
Usher, have the first witness enter.
1184
01:14:37,357 --> 01:14:40,498
The fact is that in Rome, bread
is made without salt, you see?
1185
01:14:40,568 --> 01:14:43,285
Not in Romagna!
There oil and salt and bam: a cookie.
1186
01:14:43,355 --> 01:14:45,034
He confessed.
- Huh? - Yes.
1187
01:14:45,104 --> 01:14:47,310
That pig confessed all.
- How? - No!
1188
01:14:47,380 --> 01:14:49,349
It's outrageous!
- I don't believe it!
1189
01:14:49,419 --> 01:14:54,051
I don't! It's not possible, Mama!
- You see, we're on our way!
1190
01:14:55,200 --> 01:14:57,997
Isolina Fornaciari, in the courtroom!
1191
01:14:58,150 --> 01:15:01,529
Oh, God! - Be brave, ma'am.
It'll be fine, you'll see.
1192
01:15:01,599 --> 01:15:03,170
Papa!
- Let's go!
1193
01:15:06,237 --> 01:15:11,266
What courage! You saved my poor friend.
- What do I care about your friend?
1194
01:15:11,336 --> 01:15:14,182
What? That poor guy is
about to get up to 5 years in jail!
1195
01:15:14,252 --> 01:15:16,895
And you want me to be caught?
- You won't be caught.
1196
01:15:16,965 --> 01:15:21,471
You read article 479, right? You show up,
they give you a medal and some dough.
1197
01:15:21,541 --> 01:15:26,150
But those.. - Ma'am, you tell him:
he's going to be taken care of.
1198
01:15:26,220 --> 01:15:29,611
Hey, where are you going?
- Mario, Mario!
1199
01:15:29,681 --> 01:15:32,525
Don't make me run, you'll wind me!
Stop!
1200
01:15:32,595 --> 01:15:36,118
The confession obtained from
the accused at the hearing,
1201
01:15:36,188 --> 01:15:38,822
spoken with feigned heartbreak,
1202
01:15:38,892 --> 01:15:41,989
cannot induce us to look
with a less severe eye
1203
01:15:42,059 --> 01:15:46,833
on this ignoble case of
the violation of family morality.
1204
01:15:48,142 --> 01:15:51,794
From the side of the defense,
in a little while, we'll hear
1205
01:15:51,864 --> 01:15:54,839
in tones of useless pathos,
1206
01:15:54,909 --> 01:15:58,655
that the innocent victims
of this unfortunate young man
1207
01:15:58,756 --> 01:16:01,745
are here as if to defend him.
1208
01:16:01,967 --> 01:16:05,977
But, dear gentlemen, do you think
perhaps that Bluebeard's wives,
1209
01:16:06,047 --> 01:16:09,142
rising out of their graves
in the basement of the castle..
1210
01:16:09,212 --> 01:16:11,728
Are we the prosecution
or the defense? - Defense.
1211
01:16:11,798 --> 01:16:14,652
My dear!
- Please, Sir, I'm in your hands.
1212
01:16:14,722 --> 01:16:18,331
Don't worry.
- This case can be judged rather easily,
1213
01:16:18,401 --> 01:16:22,918
I'd say a textbook case.
All is clear, all is obvious.
1214
01:16:22,988 --> 01:16:25,506
What's this case about?
- Bigamy.
1215
01:16:25,576 --> 01:16:29,239
De Santis. - Of course, De Santis,
bigamy, I remember perfectly.
1216
01:16:29,309 --> 01:16:30,739
A common case of bigamy
1217
01:16:30,809 --> 01:16:34,918
in which the hero is
typical of certain youth today.
1218
01:16:36,013 --> 01:16:40,943
I therefore request that according
to Article 556 of the Penal Code,
1219
01:16:41,013 --> 01:16:46,630
the accused be sentenced to
three years and nine months in prison.
1220
01:16:46,700 --> 01:16:49,042
20,000 lire in fines.
1221
01:16:49,309 --> 01:16:53,326
A disqualification from public
office for a period of five years
1222
01:16:53,396 --> 01:16:55,413
and the other consequences of the law.
1223
01:16:55,483 --> 01:16:57,173
Take that.
1224
01:16:57,369 --> 01:16:59,131
The defense has the floor.
1225
01:17:11,761 --> 01:17:15,539
Entering..
into this room,
1226
01:17:16,075 --> 01:17:20,125
I heard spoken the name of Bluebeard.
1227
01:17:20,509 --> 01:17:26,167
For a moment I thought I was
no longer in the temple of Justice
1228
01:17:26,237 --> 01:17:31,517
but next to a fireplace listening
to my old grandma's stories.
1229
01:17:31,587 --> 01:17:34,571
And perhaps I was not entirely wrong!
1230
01:17:34,641 --> 01:17:38,253
Lords of the Court! - The Tribunal.
- The Tribunal!
1231
01:17:38,437 --> 01:17:43,402
They were telling stories!
1232
01:17:43,672 --> 01:17:46,425
Because deep down,
gentlemen of the Tribunal,
1233
01:17:46,495 --> 01:17:50,731
what should he respond here..
he.. um..
1234
01:17:50,903 --> 01:17:54,011
De Santis.
- The accused!
1235
01:17:54,834 --> 01:17:58,431
He must answer to only
the crime of bigamy.
1236
01:17:59,050 --> 01:18:00,640
Bigamy!
1237
01:18:01,784 --> 01:18:03,589
The term comes from the Greek.
1238
01:18:03,659 --> 01:18:05,766
The language of Homer and Pindar,
1239
01:18:05,983 --> 01:18:10,961
not suited to the frigidity
of a courtroom!
1240
01:18:11,910 --> 01:18:15,269
And of the articles of the.. the..
Penal Code.
1241
01:18:16,132 --> 01:18:17,662
Bigamy!
1242
01:18:18,064 --> 01:18:24,105
Let us restore to the word
its sweet etymological meaning.
1243
01:18:24,400 --> 01:18:26,565
Bi-
gamy!
1244
01:18:27,334 --> 01:18:29,750
Twice married.
1245
01:18:30,144 --> 01:18:36,028
Gentlemen of the court, would you
condemn one who had a hundred lovers?
1246
01:18:36,330 --> 01:18:38,882
And besides his physique..
Get up!
1247
01:18:38,952 --> 01:18:42,464
His physique does not
negate this hypothesis.
1248
01:18:45,854 --> 01:18:46,985
How shameful!
1249
01:18:47,264 --> 01:18:49,951
Would you raise the sword of justice
1250
01:18:50,420 --> 01:18:53,436
against the exuberance of young love?
1251
01:18:53,638 --> 01:18:57,753
Why?
What is he guilty of?
1252
01:18:57,823 --> 01:19:01,615
He's guilty of his own naivety.
1253
01:19:01,685 --> 01:19:04,821
Of his own honesty!
1254
01:19:04,910 --> 01:19:09,983
Because he believed in his mind,
an elementary but sane mind,
1255
01:19:10,053 --> 01:19:13,332
he believed he was
legalizing his position
1256
01:19:13,402 --> 01:19:18,002
regarding a young lady,
who vo-lun-tar-i-ly,
1257
01:19:18,072 --> 01:19:19,909
Sir, you hear what he's saying?
1258
01:19:19,979 --> 01:19:23,507
in the abandonment of the
senses in a summer's afternoon,
1259
01:19:23,577 --> 01:19:29,451
when the restraining inhibitions
weaken under a scorching sun,
1260
01:19:29,521 --> 01:19:33,704
she had offered to him,
fully reciprocating,
1261
01:19:33,774 --> 01:19:36,781
the gift of her virginity!
1262
01:19:36,851 --> 01:19:38,296
You're crazy!
1263
01:19:39,066 --> 01:19:40,555
Silence!
1264
01:19:42,237 --> 01:19:43,995
Leave me alone!
- Valeria!
1265
01:19:44,065 --> 01:19:45,982
I said enough!
1266
01:19:46,433 --> 01:19:49,877
Silence or I'll clear the court!
- And you, why are you laughing, eh?
1267
01:19:49,947 --> 01:19:52,164
It was you who offered yourself, got it?
1268
01:19:52,234 --> 01:19:54,851
What are you insinuating,
you wretched fornicator!
1269
01:19:59,338 --> 01:20:00,777
Enough, enough!
1270
01:20:00,847 --> 01:20:02,794
Sir, I ask forgiveness.
1271
01:20:03,383 --> 01:20:05,332
Counselor, proceed.
1272
01:20:07,889 --> 01:20:11,862
Then, gentlemen,
when the call of good sense returned
1273
01:20:11,932 --> 01:20:14,948
in the placated soul of our young lover,
1274
01:20:15,098 --> 01:20:18,414
which solution was the fairest,
the most just, the most necessary,
1275
01:20:18,484 --> 01:20:23,438
the most generous than of
leading the seduced to the altar?
1276
01:20:23,508 --> 01:20:27,689
Ah yes, an easy objection:
you might say that the.. the.. the..
1277
01:20:27,759 --> 01:20:30,453
the.. the.. the.. first..
the.. the.. thing.. the.. the..
1278
01:20:30,523 --> 01:20:34,461
the.. the.. the..
- Sin of May! - Ah, yes.
1279
01:20:35,015 --> 01:20:40,397
Oh, gentlemen, I'd like to remind you of
that wonderful canto of D'Annunzio:
1280
01:20:40,467 --> 01:20:44,485
"The Sin of May" - He's trotted
out D'Annunzio, we're done for.
1281
01:20:44,555 --> 01:20:48,669
That wonderful canto,
so vibrant in its animal sensuality,
1282
01:20:48,739 --> 01:20:54,219
that is an apotheosis
of the flesh in an uprising!
1283
01:20:55,745 --> 01:20:57,496
I don't want to go!
1284
01:20:57,566 --> 01:21:00,025
Excuse me, where's the De Santis trial?
1285
01:21:00,095 --> 01:21:02,576
The ninth section.
- Thanks, let's go Mario.
1286
01:21:02,646 --> 01:21:05,338
I don't know anyone here.
- So what? They know me.
1287
01:21:05,408 --> 01:21:08,532
I'm worried, scared. - Don't
be scared! - Proietti!
1288
01:21:08,602 --> 01:21:11,205
You know you can't go in!
- Why not? - Come on!
1289
01:21:11,275 --> 01:21:12,451
Why can't I enter?
1290
01:21:12,521 --> 01:21:17,045
You know very well that people who
aren't dressed decently can't enter.
1291
01:21:17,115 --> 01:21:20,553
You don't think I'm dressed decently?
- Move it, move it, no wisecracks!
1292
01:21:20,623 --> 01:21:23,626
Sergeant, please this
about an important matter.
1293
01:21:23,696 --> 01:21:28,570
This is about saving an innocent man.
The one inside isn't the real de Santis.
1294
01:21:28,640 --> 01:21:31,607
The real husband is another.
- What's this story?
1295
01:21:31,677 --> 01:21:34,749
Don't mind him, Sir, I know him..
- What do you mean?
1296
01:21:34,819 --> 01:21:36,935
Excellency, please listen to me at least.
1297
01:21:37,005 --> 01:21:39,651
The one inside is not the real De Santis.
1298
01:21:39,721 --> 01:21:45,087
The real husband of the crazy lady is
another. He's.. hey! Where is he? - There!
1299
01:21:45,157 --> 01:21:48,467
Oh, my God!
Stop! Stop!
1300
01:21:48,537 --> 01:21:51,727
Where are you going?
- Leave me alone, I don't wanna go!
1301
01:21:52,451 --> 01:21:56,123
For love and oblivion!
Oblivion of everything..
1302
01:21:56,193 --> 01:21:59,541
Hey, are you falling asleep?
- What time is it? - What time is it!
1303
01:21:59,611 --> 01:22:04,747
This one here no longer recalled
the grim farce of Forlimpopoli.
1304
01:22:04,817 --> 01:22:06,704
Yes, gentlemen, farce!
1305
01:22:06,774 --> 01:22:11,254
Because the marriage was
all a farce, gentlemen, a farce!
1306
01:22:11,324 --> 01:22:13,810
Farce!
Farce!
1307
01:22:13,880 --> 01:22:16,116
You hear that?
- Calm down, Mr. Fornaciari.
1308
01:22:16,186 --> 01:22:21,365
Yes, because she was the despotic daughter
of a felon, a jailbird, a prison refuse..
1309
01:22:21,435 --> 01:22:25,492
Say something! - I'm not wearing the
robes. - Then put some on! - OK, I will.
1310
01:22:25,562 --> 01:22:28,363
Do not condemn this honest,
naive young worker
1311
01:22:28,433 --> 01:22:32,304
unable to conceive of the
wickedness and perfidy of a witch!
1312
01:22:32,374 --> 01:22:35,692
Senile fool! Excuse me, but how
dare you, you should be ashamed!
1313
01:22:35,762 --> 01:22:37,769
Moderate your words!
- Enough, silence!
1314
01:22:37,839 --> 01:22:42,158
Sir, my patience has limits!
- We're in the courtroom, enough!
1315
01:22:42,228 --> 01:22:46,708
What do you expect in quarreling? - We're
protected by our robes! - We'll see!
1316
01:22:46,778 --> 01:22:49,580
One more word and
the police will do their duty!
1317
01:22:49,650 --> 01:22:53,108
Sir, please, we want
to conclude this trial.
1318
01:22:54,741 --> 01:22:56,497
Do we have any other objections?
1319
01:22:56,567 --> 01:22:59,125
You haven't finished your defense!
- Oh, how foolish.
1320
01:22:59,195 --> 01:23:03,800
Who, gentlemen of the Court,
has violated the sanctity of the family,
1321
01:23:03,870 --> 01:23:07,199
certainly not the honest,
naive, young worker,
1322
01:23:07,269 --> 01:23:12,521
ensnared and trapped,
but the liar, the psychopath,
1323
01:23:12,591 --> 01:23:16,068
the insatiable as Catullus said of Lesbia.
1324
01:23:16,138 --> 01:23:17,898
Liar, it's an outrage!
1325
01:23:17,968 --> 01:23:19,316
I'll take off my robe!
1326
01:23:19,386 --> 01:23:22,656
Counselor, I'll allow you to
take it off as long as you finish!
1327
01:23:24,450 --> 01:23:27,115
I can't stand certain insinuations.
- But we're in court.
1328
01:23:27,185 --> 01:23:28,655
I was provoked.
1329
01:23:28,725 --> 01:23:30,066
Ah, gentlemen!
1330
01:23:33,557 --> 01:23:37,099
If my client weren't an honest worker
1331
01:23:37,169 --> 01:23:39,318
and had at his disposal the means,
1332
01:23:39,388 --> 01:23:43,057
his marriage with that
schemer from Forlimpopoli
1333
01:23:43,127 --> 01:23:46,549
would have been legally annulled,
1334
01:23:46,619 --> 01:23:51,498
but he's only a good boy
whose exuberance of the senses
1335
01:23:51,568 --> 01:23:55,374
is not united likewise with
an economic prosperity.
1336
01:23:56,180 --> 01:23:58,920
I'm not asking he be acquitted..
- But Sir.. - No!
1337
01:23:58,990 --> 01:24:02,797
Even the "Sins of May" must
be paid according to the law.
1338
01:24:02,867 --> 01:24:04,805
Like the policeman imposing a fine..
1339
01:24:04,875 --> 01:24:07,761
Like the policeman imposing a fine..
- See.
1340
01:24:07,831 --> 01:24:11,047
He doesn't care if garbage has
been thrown on the streets or pearls.
1341
01:24:11,117 --> 01:24:14,605
The policeman enforces the law.
But the Code, as I read it,
1342
01:24:14,779 --> 01:24:16,700
I'll read it myself, uh..
1343
01:24:18,633 --> 01:24:22,832
Article..
Here it is Article 556,
1344
01:24:22,902 --> 01:24:26,511
calls for a punishment of a minimum of
one year to a maximum of five.
1345
01:24:26,698 --> 01:24:29,676
The prosecutor, whom I no longer see,
1346
01:24:29,862 --> 01:24:34,196
in his seat of battle, wanted the maximum.
1347
01:24:34,266 --> 01:24:38,087
But the court will not do that!
You cannot do it!
1348
01:24:38,582 --> 01:24:42,871
The years of youth and of forgotten loves
1349
01:24:42,941 --> 01:24:47,908
although distant in time,
on the other hand, is a pure convention,
1350
01:24:47,978 --> 01:24:50,414
are always present in the hearts of men,
1351
01:24:50,484 --> 01:24:54,033
nor can the ice in
this courtroom freeze it.
1352
01:24:54,103 --> 01:24:59,985
The maximum indulgence for him
and in being lenient with him, gentlemen,
1353
01:25:00,055 --> 01:25:03,990
will seem to you a leniency
to a part of your past.
1354
01:25:04,060 --> 01:25:07,876
Because even you were once young!
1355
01:25:07,946 --> 01:25:11,916
Restoring this young man to liberty,
to his work,
1356
01:25:11,986 --> 01:25:16,452
to his daily habits, will
make you feel like for a second,
1357
01:25:16,522 --> 01:25:19,817
that you were twenty again!
- Bravo!
1358
01:25:24,724 --> 01:25:27,303
Yes, Sir, he was very good.
1359
01:25:27,515 --> 01:25:29,847
Really very good, Sir.
- Very good.
1360
01:25:29,917 --> 01:25:32,365
I haven't seen the like in years..
- Gorgeous!
1361
01:25:32,675 --> 01:25:36,109
Does the accused have anything to add?
- If the President will allow me.
1362
01:25:36,255 --> 01:25:38,620
Prosecutor, do you have
anything in response?
1363
01:25:38,690 --> 01:25:42,319
No, not now. I ask that
this be interrupted
1364
01:25:42,389 --> 01:25:47,040
and admit a new fact that
changes the course of the trial.
1365
01:25:47,110 --> 01:25:50,854
But what could it be? Where the
hell are we? This is finished.
1366
01:25:51,048 --> 01:25:56,787
I don't think it's necessary to remind
the Honorable of article 469 of the Code.
1367
01:25:57,318 --> 01:25:59,784
Does the defense propose incidente formale?
1368
01:25:59,959 --> 01:26:03,543
We have the power, but if
the Prosecutor, Master of Law,
1369
01:26:03,613 --> 01:26:07,797
thinks he can interpret
the procedure in his own way,
1370
01:26:07,955 --> 01:26:10,366
he's welcome to it,
let him call who he wants.
1371
01:26:10,436 --> 01:26:13,158
Reply all you like, we'll rebut!
1372
01:26:13,412 --> 01:26:16,634
So, Mr. President, a new
fact being introduced,
1373
01:26:16,704 --> 01:26:20,358
I request that the Court
would listen to the new witness.
1374
01:26:20,428 --> 01:26:24,628
Does the defense have any objection?
- No, we make no opposition at all!
1375
01:26:24,698 --> 01:26:27,526
If someone wants to have fun,
let's have some fun then.
1376
01:26:27,596 --> 01:26:30,736
Let's proceed then.
Let's have the new witness enter.
1377
01:26:31,090 --> 01:26:32,231
Let him enter.
1378
01:26:32,440 --> 01:26:33,835
Excuse me, excuse me.
1379
01:26:33,905 --> 01:26:37,515
Sir, what's going on? - I don't know,
I'm in the same boat as you.
1380
01:26:37,681 --> 01:26:40,274
Who's that?
- We'll find out, ma'am, eh!
1381
01:26:40,740 --> 01:26:42,679
What does this one have to do with it?
1382
01:26:42,749 --> 01:26:45,218
You go out!
- Why? That's my friend!
1383
01:26:47,082 --> 01:26:48,641
But I really..
1384
01:26:49,843 --> 01:26:51,226
Hi, Isolina.
1385
01:26:54,147 --> 01:26:56,656
How does that one know you?
- I don't know, papa.
1386
01:26:56,726 --> 01:27:00,544
But he greeted you!
- Maybe he mistook me for another.
1387
01:27:03,056 --> 01:27:05,946
Counselor, who's that?
Do you know?
1388
01:27:06,416 --> 01:27:07,809
Good day.
1389
01:27:07,972 --> 01:27:09,260
Good day.
1390
01:27:09,330 --> 01:27:10,390
Good day.
1391
01:27:10,460 --> 01:27:14,907
I request this most excellent Tribunal,
to interrogate the witness,
1392
01:27:14,977 --> 01:27:18,439
Mario De Santis,
same name as the accused.
1393
01:27:18,509 --> 01:27:22,931
Who states and claims to be
the sole legitimate husband
1394
01:27:23,001 --> 01:27:25,184
of Isolina Fornaciari.
- It's not true!
1395
01:27:25,254 --> 01:27:28,437
Valeria, you see?
None of it's true!
1396
01:27:28,810 --> 01:27:32,827
What did I tell you? Let me go,
I'm innocent! You heard him, right?
1397
01:27:40,256 --> 01:27:43,698
What's happening? Who is
this other De Blasi? - De Santis.
1398
01:27:43,768 --> 01:27:46,456
I'm fed up with these
clarifications, I'm leaving.
1399
01:27:46,526 --> 01:27:50,574
There's nothing serious in the world
anymore! Not even bigamy! I'm leaving!
1400
01:27:51,678 --> 01:27:54,910
Get away!
Ah.. go ahead, do it, do it.
1401
01:27:55,409 --> 01:27:57,086
Thank you, Honorable.
1402
01:27:58,769 --> 01:28:01,878
Mario! - Valeria!
- My Mario, I knew you were innocent!
1403
01:28:04,172 --> 01:28:08,980
Gentlemen of the Tribunal, I ask
for the arrest of Isolina Fornaciari
1404
01:28:09,050 --> 01:28:11,173
No!
- ..for perjury and false testimony.
1405
01:28:11,243 --> 01:28:15,940
And the witness, Mario De Santis,
for the crimes of forgery,
1406
01:28:16,010 --> 01:28:20,076
impersonation and resisting arrest.
1407
01:28:20,146 --> 01:28:22,873
Quirino, they’re crazy,
where are you?
1408
01:28:24,044 --> 01:28:25,553
I've nothing to do with it!
1409
01:28:25,623 --> 01:28:28,591
I'm Mario De Santis,
and he's De Santis, Mario!
1410
01:28:28,661 --> 01:28:31,553
Wretch, then it is true!
How could you do such a thing?
1411
01:28:31,623 --> 01:28:34,293
No, I don't want that one!
I want Mario!
1412
01:28:34,363 --> 01:28:37,918
He's too ugly. - Shut up!
- No, Mario!
1413
01:28:37,988 --> 01:28:40,431
Don't worry, Sir, I'll handle it.
- I want Mario!
1414
01:28:40,501 --> 01:28:43,885
Mario, it was me!
I found him!
1415
01:28:44,023 --> 01:28:45,664
It was your Quirino!
1416
01:28:45,734 --> 01:28:48,881
If it were up to the lawyers,
you'd never get out!
1417
01:28:48,951 --> 01:28:51,254
I did it!
- Mama, are you OK?
1418
01:28:52,262 --> 01:28:53,448
The Tribunal.
1419
01:28:53,518 --> 01:28:56,162
Mama.
- Oh, God, here we go.
1420
01:28:56,469 --> 01:28:57,926
Oh God, what now!
1421
01:28:59,650 --> 01:29:04,666
In the name of the Italian people,
by article 479 of the Criminal Code,
1422
01:29:04,736 --> 01:29:08,466
this tribunal acquits..
- Valeria, did you hear?
1423
01:29:08,536 --> 01:29:09,809
Acquitted!
1424
01:29:10,040 --> 01:29:12,502
.. of the Code for not
having committed the deed,
1425
01:29:12,572 --> 01:29:14,568
and orders the immediate release
1426
01:29:14,638 --> 01:29:16,958
if not detained for another reason.
- Mario!
1427
01:29:17,028 --> 01:29:20,373
In this moment, I must inform
Mario De Santis, who is present
1428
01:29:20,443 --> 01:29:24,631
of having incriminated himself..
- What, Sir! - Nothing.
1429
01:29:24,701 --> 01:29:27,775
.. the crime of autocalumny!
1430
01:29:27,845 --> 01:29:31,300
Autocalumny, what's that? - Don't worry,
it's a misdemeanor of 1-3 years.
1431
01:29:31,370 --> 01:29:33,662
Because having confessed
before this Court,
1432
01:29:33,735 --> 01:29:36,398
he blamed himself for the crime of bigamy,
1433
01:29:36,468 --> 01:29:39,000
which he knew had never happened.
1434
01:29:39,235 --> 01:29:43,078
This is the warrant.
- The warrant? - The warrant!
1435
01:29:43,148 --> 01:29:46,822
Sir, where is the Honorable?
Have him come right away!
1436
01:29:46,892 --> 01:29:50,807
Calm down. - You hear him?
A warrant? - You'll see.
1437
01:29:51,139 --> 01:29:55,334
But I was acquitted. - The arrest
warrant. - What warrant! Sir!
1438
01:29:55,404 --> 01:29:57,003
If I get my hands on you!
1439
01:29:57,073 --> 01:30:00,483
You dirty bastard!
Sooner or later, I'll get out!
1440
01:30:00,553 --> 01:30:03,080
And I'll kill you and that other geezer!
1441
01:30:03,150 --> 01:30:05,524
Criminals, crooks!
1442
01:30:05,633 --> 01:30:07,622
Let go of me, let go of me!
1443
01:30:07,692 --> 01:30:10,941
They get in their messes
and expect us to work miracles!
1444
01:30:12,434 --> 01:30:16,274
PRISON
1445
01:30:18,084 --> 01:30:21,639
I gladly accepted the request
to help you because the case
1446
01:30:21,709 --> 01:30:23,886
interests me in a very particular way.
1447
01:30:23,956 --> 01:30:27,551
I've studied it deeply,
I think it's a case of mythomania
1448
01:30:27,621 --> 01:30:31,819
complicated by a form of amnesia
with a hysterical character.
1449
01:30:31,889 --> 01:30:34,238
I had a similar case in..
1450
01:30:34,308 --> 01:30:36,123
'23.
- In '23.
1451
01:30:36,193 --> 01:30:38,909
There had recently happened a.. a..
1452
01:30:38,979 --> 01:30:42,663
The March on Rome. - Eh, good times!
- Yes, good times. - Honorable!
1453
01:30:42,864 --> 01:30:47,146
The march on Rome? - Good times
because we were younger then.
1454
01:30:47,216 --> 01:30:51,589
And this little one here was in junior
high! - I went to vocational school, Sir.
1455
01:30:51,659 --> 01:30:55,962
Besides, I wasn't born yet.
- Yes, how time flies!
1456
01:30:56,032 --> 01:30:58,964
"Ruit hora" as says.. um...
- Horace. - Horace.
1457
01:30:59,284 --> 01:31:02,048
I was saying, our case
is one of mythomania.
1458
01:31:02,194 --> 01:31:05,632
The word comes from the Greek:
mitos, myth, mania, mania.
1459
01:31:05,702 --> 01:31:11,193
It's formed in the psyche,
in the subconscious, a sort of gap.
1460
01:31:11,393 --> 01:31:15,354
It lowers, it lowers blinds that..
1461
01:31:15,424 --> 01:31:18,485
Blocks the memory.
- No, not exactly.
1462
01:31:18,555 --> 01:31:22,988
It lowers the blinds..
yeah, fine, that blocks the memory.
1463
01:31:23,107 --> 01:31:26,216
Excuse me, Sir, did you see that guy?
Can it really be him?
1464
01:31:26,286 --> 01:31:31,282
That's not a man but a gnome, a runt!
- Papa, what do you know, excuse me?
1465
01:31:31,352 --> 01:31:35,439
It's a question of the subconscious,
as the counselor rightly said.
1466
01:31:35,970 --> 01:31:40,275
It all depends on the fact
that if it lowers we call it blinds.
1467
01:31:40,449 --> 01:31:42,964
We all have our blinds.
1468
01:31:43,095 --> 01:31:44,333
Oh, perfect!
1469
01:31:44,528 --> 01:31:47,932
You have believed in good faith,
and we'll support you with our doctrine
1470
01:31:48,002 --> 01:31:49,343
that he was the other.
1471
01:31:49,469 --> 01:31:53,291
In these long years of solitude
you created from reality
1472
01:31:53,361 --> 01:31:57,321
a totally ideal image that
matched the other.
1473
01:31:57,391 --> 01:32:00,318
Don't worry, ma'am,
I'll take care of you.
1474
01:32:00,548 --> 01:32:04,003
Thank you. Sir, excuse me,
what about Mario?
1475
01:32:04,521 --> 01:32:08,517
Mario, who is Mario? - What do you mean?
Mario De Santis, her husband. - No.
1476
01:32:08,587 --> 01:32:10,895
I meant the other Mario.
1477
01:32:11,357 --> 01:32:14,385
I've abandoned him to his fate.
- He behaved very badly.
1478
01:32:14,455 --> 01:32:17,429
Did you send him the bill?
- I don't think now's the time.
1479
01:32:17,521 --> 01:32:21,153
Do you think, they'll condemn him, Sir?
- It depends on who defends him.
1480
01:32:21,347 --> 01:32:27,053
If it gets into the hands of any
old pettifogger.. - He's toast!
1481
01:32:27,270 --> 01:32:31,437
Poor Mario, he was so nice!
- Isolina!
1482
01:32:31,622 --> 01:32:35,776
Noble Ophelia, get thee to a nunnery!
1483
01:32:35,846 --> 01:32:40,467
No thank you, Sir. I don't smoke!
- Oh, sorry. - Excuse me, sister.
1484
01:32:41,894 --> 01:32:45,767
These clients are serious.
- Yeah? - They have a ton of money.
1485
01:32:45,837 --> 01:32:48,341
They have the fuel.
- Praise God..
1486
01:32:48,411 --> 01:32:50,599
May he always be praised.
- Always!
1487
01:32:51,901 --> 01:32:53,947
Bye, Dad.
- We must go now.
1488
01:32:54,017 --> 01:32:55,403
Yes, sister.
1489
01:32:56,077 --> 01:32:57,322
Be strong, Isolina.
1490
01:32:57,392 --> 01:33:00,429
Blessed sister, you don't know
what it's like to have two husbands.
1491
01:33:00,499 --> 01:33:04,046
Be brave, daughter. You'll see
that you too will find peace here.
1492
01:33:04,116 --> 01:33:06,214
I have great need of it.
1493
01:33:07,702 --> 01:33:10,566
PRISON
1494
01:33:13,712 --> 01:33:16,797
Goodbye, but I hope we don't meet again.
1495
01:33:16,867 --> 01:33:18,962
But that's the other one!
- It's not him.
1496
01:33:19,032 --> 01:33:21,278
And then?
- What about the bail?
1497
01:33:21,353 --> 01:33:25,243
Counselor, it's not fair!
- This is a mistake!
1498
01:33:25,313 --> 01:33:26,888
One moment, stop!
1499
01:33:26,988 --> 01:33:29,374
You arrest me again?
- Come on, come on!
1500
01:33:29,444 --> 01:33:32,549
Why did I have to..
- Come on, no stories! - I was freed!
1501
01:33:32,619 --> 01:33:35,672
They're bringing me back to jail?
- Calm down or else.
1502
01:33:35,742 --> 01:33:38,081
I must leave, I'm an honest man!
- Yeah, right.
1503
01:33:38,151 --> 01:33:40,472
How is this possible?
- Goddamn you!
1504
01:33:40,542 --> 01:33:43,759
Wanted to cheat me again, huh?
Get inside!
1505
01:33:43,829 --> 01:33:45,139
Got it?
1506
01:33:47,823 --> 01:33:49,519
Here's the walking papers.
1507
01:33:50,222 --> 01:33:51,416
OK.
1508
01:33:54,069 --> 01:33:55,713
Goodbye.
- Goodbye.
1509
01:33:57,609 --> 01:33:58,978
Mario!
1510
01:33:59,483 --> 01:34:00,754
Mario!
1511
01:34:01,106 --> 01:34:03,141
Valeria!
- My Mario!
1512
01:34:03,211 --> 01:34:05,090
Honey, how are you?
- Mario!
1513
01:34:05,466 --> 01:34:07,873
Tonino, daddy's boy!
- Darling, how are you?
1514
01:34:07,973 --> 01:34:11,441
Fine.
- Are you OK? Are you OK, love?
1515
01:34:11,714 --> 01:34:13,274
Mario!
- Quirino!
1516
01:34:13,344 --> 01:34:17,143
Mario, you're already out?
Damn, that sucks. No, I mean I'm glad.
1517
01:34:17,213 --> 01:34:18,926
Hi, Tonino.
- What did you do?
1518
01:34:18,996 --> 01:34:21,544
Nothing. A classic case
of mistaken identity.
1519
01:34:21,614 --> 01:34:24,255
I'll get a lawyer right away.
- A lawyer? Are you crazy?
1520
01:34:24,325 --> 01:34:26,730
I'll defend myself,
instead send me some goodies.
1521
01:34:26,800 --> 01:34:30,370
Bye, cutie. - Let's go.
- Remember: no lawyers!
1522
01:34:30,440 --> 01:34:33,266
Bye.
- Croquettes, cigarettes and sweets!
1523
01:34:36,041 --> 01:34:39,000
Poor guy. - Are you sure that
it's a case of mistaken identity?
1524
01:34:39,070 --> 01:34:42,052
Who knows, it happens a lot.
Just look at me.
1525
01:34:42,122 --> 01:34:45,244
By the way, Counselor,
we're going to have rename Tonino.
1526
01:34:45,320 --> 01:34:47,182
Why?
- Too many Tonino De Santises.
1527
01:34:47,252 --> 01:34:49,254
True, it can happen.
- He's right.
1528
01:34:49,324 --> 01:34:51,040
Imagine It!
- Ah, Tonino!
1529
01:34:51,110 --> 01:34:53,790
What did he do?
- Let's start with changing his undies!
1530
01:34:54,893 --> 01:34:57,083
How cute, grandpa's little boy!
1531
01:34:57,620 --> 01:35:00,452
He needs a very hard name that
nobody has, because if not..
1532
01:35:00,522 --> 01:35:02,892
A hard name like Antenore, for example.
1533
01:35:02,962 --> 01:35:04,367
No.
- She's done.
1534
01:35:04,437 --> 01:35:06,598
Themistocles.
- Calogero!
1535
01:35:06,668 --> 01:35:08,721
Why not give him Edmondo?
1536
01:35:08,791 --> 01:35:10,820
Agenore.
- No, Aderigo like me.
1537
01:35:10,890 --> 01:35:13,520
It's a good one.
- Asdrubale!
1538
01:35:13,925 --> 01:35:15,558
Asdrubale is nice.
131118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.