All language subtitles for Onbeşliler 1. Sezon 1. Bölüm İzle - Dizipal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,459 --> 00:00:18,780 Altyazı M .K. 2 00:01:27,500 --> 00:01:33,240 Allah 'ın izniyle bugün 3 00:01:33,240 --> 00:01:37,660 düşmanı siperlerinden çöküp atacağız. 4 00:01:41,200 --> 00:01:45,420 Bu son taarruzumuz olacak. 5 00:01:53,550 --> 00:01:55,890 Doğunuzun yarası kapanmadı bile. 6 00:01:56,970 --> 00:01:57,970 Sizler gibi. 7 00:01:59,710 --> 00:02:00,710 Aslanlar gibi. 8 00:02:02,070 --> 00:02:03,650 Askerlere sahip olduğum için. 9 00:02:05,670 --> 00:02:07,730 Allah 'a ne kadar abdette bazdır. 10 00:03:55,150 --> 00:03:56,150 Halit Ziya. 11 00:04:04,230 --> 00:04:05,230 Nesli Ağir. 12 00:04:05,970 --> 00:04:06,970 Okudunuz mu? 13 00:04:07,070 --> 00:04:08,070 Elbette. 14 00:04:10,410 --> 00:04:12,730 Hatta aklımda kalan bir cümlesi var. 15 00:04:15,410 --> 00:04:19,209 Hürriyet, ışığa gözünü açan bir çocuk gibi. 16 00:04:20,730 --> 00:04:21,930 Önce yakarım sana. 17 00:04:24,010 --> 00:04:29,690 Ama gözü o uşağa bir defa alıştı mı... ...bir daha asla karanlığa razı olmaz. 18 00:04:31,090 --> 00:04:32,090 Olamaz. 19 00:04:34,550 --> 00:04:37,850 Ben de size kitaptan devam edeyim o halde. Lütfen. 20 00:04:38,210 --> 00:04:41,670 Sadakatin de hürriyetin bir çeşidi olduğunu çok sonradan öğrendim. 21 00:04:43,410 --> 00:04:47,950 Hürriyet çırtkanlarının yalanlarına inanmayıp... ...sadakati seçselerdi. 22 00:04:49,010 --> 00:04:51,430 Söyledikleri türkünün adı kardeşlik olacaktı. 23 00:04:53,040 --> 00:04:54,720 Oysa kalleş olmayı seçtiler. 24 00:04:58,480 --> 00:05:03,040 Her ışığa gözlerini açmak hürriyet anlamına gelmez. 25 00:05:03,420 --> 00:05:04,520 Öyle değil mi? 26 00:05:24,650 --> 00:05:25,790 Kevork Kuyumcuyan. 27 00:05:26,370 --> 00:05:27,610 Mutasarrıf muhabiriyim. 28 00:05:30,350 --> 00:05:34,290 Mehmet Sadık. Edebiyat muallimiyim. Henüz aynı ol. 29 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Kralı yetiştir bizi. 30 00:06:22,170 --> 00:06:23,170 Anne oğlu. 31 00:06:27,950 --> 00:06:28,950 Hadi. 32 00:06:52,400 --> 00:06:54,560 Bir Söğütçü İstasyon 'u mı sınıflar? 33 00:06:55,220 --> 00:06:56,440 Söğütçü İstasyon 'u mu sınıflar? 34 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 Gelmedi. 35 00:07:23,520 --> 00:07:29,440 Kamaştı gözümün nuru, onun hüsnü 36 00:07:29,440 --> 00:07:31,180 cemalinden. 37 00:09:47,120 --> 00:09:48,240 İstasyon tokat. 38 00:09:53,680 --> 00:09:54,680 İki. 39 00:09:55,380 --> 00:09:56,380 Buyur baba. 40 00:09:56,540 --> 00:09:58,100 Neredesin sen sabahtan beri? 41 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 Ne hal? 42 00:10:00,680 --> 00:10:01,880 Biraz ata bindim de. 43 00:10:02,220 --> 00:10:03,220 Tamam sen dur. 44 00:10:04,720 --> 00:10:05,720 Cumali. 45 00:10:07,100 --> 00:10:09,100 Burası ana baba gibi. Gören olmaz. 46 00:10:09,980 --> 00:10:11,300 Sessizce halledin şu işi. 47 00:10:11,520 --> 00:10:12,520 Tamam abi. 48 00:10:13,580 --> 00:10:17,160 Çeto, mallar sana emanet. Gözün gibi bak ha. Tamam ağam. 49 00:10:17,880 --> 00:10:19,780 Git Eşref Beyleri karşıla. 50 00:10:20,180 --> 00:10:22,400 Akşama yemeğe davet ettiğimizi söyle. 51 00:10:22,680 --> 00:10:24,300 Kabul etmemezlik olmasın. 52 00:10:25,480 --> 00:10:27,460 Kılığını, kıyafetini git düzelt biraz. 53 00:10:27,920 --> 00:10:29,220 Tamam baba merak etme. 54 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 Aytaç. 55 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 İyi mi böyle? 56 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 Hadi eyvallah. 57 00:11:07,830 --> 00:11:10,630 Allah 'a 58 00:11:10,630 --> 00:11:20,650 emanet 59 00:11:20,650 --> 00:11:21,650 olun. 60 00:11:31,020 --> 00:11:35,500 Eşref Bey, babam Kasım Ağa 'nın selamı var. Hoş geldiniz. 61 00:11:36,040 --> 00:11:37,120 Hoş bulduk Hızır. 62 00:11:39,740 --> 00:11:45,240 Eşref Bey, babam Kasım Ağa sizi bu akşam bağ evine yemeğe bekliyor. 63 00:11:47,860 --> 00:11:49,760 Güzel tokat kebabı hazırlattı. 64 00:11:50,900 --> 00:11:51,900 Özlemişsinizdir. 65 00:12:06,800 --> 00:12:08,440 Eksik olmasın Kasım ağa. 66 00:12:09,040 --> 00:12:10,420 Hele bir yerleşelim. 67 00:12:10,800 --> 00:12:12,260 Davete icabet edelim. 68 00:12:13,840 --> 00:12:14,840 Hediye. 69 00:12:16,620 --> 00:12:18,440 Uzun zaman oldu görüşmeyeli. 70 00:12:20,400 --> 00:12:21,600 Hoş geldin. 71 00:12:22,500 --> 00:12:23,740 Hoş bulduk. 72 00:12:29,400 --> 00:12:30,460 Payton hazır. 73 00:12:50,969 --> 00:12:52,270 Halil. Kevork abi. 74 00:12:53,530 --> 00:12:54,530 Ne oldu? 75 00:12:54,590 --> 00:12:56,190 Beni gördüğüne sevinmedin mi yoksa? 76 00:12:56,950 --> 00:12:58,490 Yok yok sevindim de. 77 00:12:58,950 --> 00:13:00,510 Şaşırdım biraz. Hoş geldin abi. 78 00:13:00,910 --> 00:13:02,470 Hoş bulduk. Güzel. 79 00:13:03,550 --> 00:13:04,550 Nerede bizimkiler? 80 00:13:05,490 --> 00:13:06,490 Artin abi. 81 00:13:07,950 --> 00:13:11,230 Halil. Dört nala koşturuyorsun biz sana nasıl yetişeceğiz? 82 00:13:11,730 --> 00:13:13,730 Bilmiyorum ki. Bir şey desene Halil. 83 00:13:14,610 --> 00:13:15,710 Aklım başımdan benim. 84 00:13:16,770 --> 00:13:17,770 Gel. 85 00:13:18,370 --> 00:13:19,370 Kitapları mı aldın mı? 86 00:13:19,590 --> 00:13:21,850 Aldım aldım çantada. Ne istedin? Bizi getirdin. 87 00:13:22,230 --> 00:13:23,790 Artık gidip bir yorgunluk kahveti içelim. 88 00:13:24,490 --> 00:13:25,490 Onca yoldan geldim. 89 00:13:25,670 --> 00:13:28,130 Tamam. Gidin. Ben size yetişeceğim abi. 90 00:13:28,790 --> 00:13:29,790 Nereye oğlum? 91 00:13:30,730 --> 00:13:31,730 Hayırdır ne oldu? 92 00:13:32,910 --> 00:13:34,270 Ne oldu? 93 00:13:34,750 --> 00:13:35,750 Allah Allah. 94 00:13:36,370 --> 00:13:37,370 Ne getirdin? 95 00:15:01,390 --> 00:15:02,690 Yüksek kahve nerede biliyor musun? 96 00:15:03,470 --> 00:15:07,670 Artovalı 'ya ayağının kalkısı. Şu yolu takip et, ileride görürsün. 97 00:15:09,830 --> 00:15:11,250 Eyvallah. Selametle. 98 00:15:49,230 --> 00:15:52,050 Ben sana sefer sıranı satmak yok demedim mi? 99 00:15:52,310 --> 00:15:53,310 Vartan. 100 00:15:54,290 --> 00:15:55,890 Dedin Ertuval 'ı dedim. 101 00:15:56,230 --> 00:15:58,970 Niye satıyorsun lan o zaman sefer sıranı? 102 00:15:59,910 --> 00:16:01,430 E sen Recep Efendi. 103 00:16:02,930 --> 00:16:05,890 Araban sefere gittiğinde sıraya riyayet edeceksin. 104 00:16:06,210 --> 00:16:07,970 Arkadan iş çevirmek yok. 105 00:16:08,270 --> 00:16:10,590 Öne geçmek yok. Demedim mi? 106 00:16:11,610 --> 00:16:12,610 Dedin. 107 00:16:17,130 --> 00:16:18,800 Üç. Üç gün sefer yok size. 108 00:16:20,400 --> 00:16:23,300 İkiniz de üç gün sefere çıkmayacaksınız. 109 00:16:23,540 --> 00:16:24,540 Anladınız mı lan? 110 00:16:27,160 --> 00:16:30,600 Düzene uymayanı, nizamı bozanı yakarım. 111 00:16:32,320 --> 00:16:37,640 Ulan bir daha arkadan iş çevirdiğinizi duyarsam... ...kırarım bacaklarınızı. 112 00:16:37,740 --> 00:16:39,960 Kimse kimsenin hakkına girmeyecek. 113 00:16:41,500 --> 00:16:42,780 Girin lan şimdi hadi. 114 00:17:06,089 --> 00:17:07,170 Selamun aleyküm. 115 00:17:08,150 --> 00:17:12,990 Artuvalı Yahya 'ya bakmıştım. Sen kimsin? Ne edeceğin Artuvalı 'yı? 116 00:17:15,069 --> 00:17:19,270 Edebiyat muallimiydi. Kendisine selam. Selamla gelen selametle gider. 117 00:17:19,609 --> 00:17:23,109 Abdi! Yap muallim efendiye bir kahve. 118 00:17:23,810 --> 00:17:24,910 Nasıl olsun? 119 00:17:25,569 --> 00:17:27,690 Sade. Sade olsun. 120 00:17:28,109 --> 00:17:29,110 Sade! 121 00:17:30,670 --> 00:17:31,850 Geç buyur otur. 122 00:17:42,480 --> 00:17:44,520 Ahmet Şükrü Bey 'in hak satan selamı var. 123 00:17:45,020 --> 00:17:46,020 İstanbul'da. 124 00:17:46,800 --> 00:17:48,200 Kendisiyle pek iyi tanışırız. 125 00:17:48,720 --> 00:17:50,280 Ya öyle desene birader. 126 00:17:50,500 --> 00:17:51,840 Ve aleyküm selam. 127 00:17:54,840 --> 00:17:57,700 Beyimizin selamı başımızın gözümüzün üstüne. 128 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Eyvallah. 129 00:17:59,520 --> 00:18:01,840 Sen kimsin? 130 00:18:02,140 --> 00:18:04,120 Niye geldin buraya? Deyiver hele. 131 00:18:04,420 --> 00:18:05,620 Mehmet Sadık adım. 132 00:18:06,260 --> 00:18:08,700 Tokat 'a edebiyat muallimi olarak tayin edildim. 133 00:18:09,280 --> 00:18:11,460 Daha trenden inedi birkaç saat olmadı. 134 00:18:13,450 --> 00:18:15,970 Niye geldiğimse... ...apayrım mevzu. 135 00:18:17,210 --> 00:18:18,930 Yeri burası değil. 136 00:18:21,690 --> 00:18:23,770 Yazıyor, yazıyor. 137 00:18:24,050 --> 00:18:25,970 Harbinin ilanını yazıyor. 138 00:18:26,610 --> 00:18:30,730 Yazıyor, yazıyor. Harbinin ilanını yazıyor. 139 00:18:31,330 --> 00:18:33,430 Desene muallim efendi. 140 00:18:34,070 --> 00:18:36,070 Geliyor gelmekte olan. 141 00:18:56,560 --> 00:18:58,860 dikkat et. Yemeklerde onları çıkaracaksın mutlaka. 142 00:18:59,080 --> 00:19:00,600 Paris'ten geldi onlar. Tamam hanımım. 143 00:19:04,100 --> 00:19:06,700 Oldum olası sevemedim şu taşrayı Eşref Bey. 144 00:19:07,120 --> 00:19:10,420 Sen de biliyorsun. Bizi de sürükledin peşinden buralara. 145 00:19:11,340 --> 00:19:13,860 Ya ben çok mu heveslisiyim Pirdevs Hanım? 146 00:19:14,440 --> 00:19:16,080 Cihan her bir patlamış. Baksana. 147 00:19:16,340 --> 00:19:19,440 Elde avuçta ne var? Çıkarıp önümüze batmak lazım. 148 00:19:21,260 --> 00:19:22,260 Yavaş! 149 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Yavaş dedim. 150 00:19:37,320 --> 00:19:39,440 Gerisini ben hallederim. Teşekkür ederim. 151 00:19:39,840 --> 00:19:41,440 Açlık durumunuz nedir küçük hanım? 152 00:19:41,860 --> 00:19:44,020 Aç değilim. Sokak sarması var ama. 153 00:19:45,440 --> 00:19:46,419 Gerçekten mi? 154 00:19:46,420 --> 00:19:47,760 Hazırlatayım mı hemen bir tabak? 155 00:19:48,100 --> 00:19:49,100 İniyorum hemen. 156 00:20:12,379 --> 00:20:13,940 Hediye'm. Ne yapıyorsun? 157 00:20:14,240 --> 00:20:15,240 Burada bir gören olacak. 158 00:20:18,980 --> 00:20:22,240 O zaman... ...bugün her zamanki yerde. 159 00:20:27,920 --> 00:20:29,320 Her zamanki yerde. 160 00:20:33,780 --> 00:20:37,960 Macarlar Kırklara harp ilan ettiğine göre... ...Ruslarla bugün yarın 161 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 yanında harbe girer. 162 00:20:39,690 --> 00:20:41,230 İşte Erdoğan mesele o zaman başlar. 163 00:20:42,570 --> 00:20:46,650 Bu hal kendiliğinden çıkma diye ayağını çıkarın de. Bunu unutmamak lazım. 164 00:20:47,270 --> 00:20:48,850 E oca ne dersin? 165 00:20:49,370 --> 00:20:50,470 Harbe girer miyiz? 166 00:20:50,810 --> 00:20:52,450 Biz zaten bir harbin içindeyiz. 167 00:20:52,990 --> 00:20:56,710 Bir sevdirme Erdoğan oldu. Erdoğan 'ın Sivas ve Tokat 'a fiyatı yapılıyor. 168 00:20:57,350 --> 00:21:00,490 Osmanlı harbe girdiği gibi... ...Ermeniler de Anadolu'da. 169 00:21:00,950 --> 00:21:02,150 İçer ateşini yakacak. 170 00:21:03,670 --> 00:21:04,950 Selamun aleyküm ağalar. 171 00:21:10,280 --> 00:21:13,480 Sen de bu yangına bir kova su dökmek için kalktın geldin ha. 172 00:21:14,860 --> 00:21:15,860 Helal olsun. 173 00:21:15,880 --> 00:21:16,920 Tam olarak öyle abi. 174 00:21:18,020 --> 00:21:22,700 Bu yüzden de bana tokatta neler olup bittiğini... ...kimin ne yaptığını falan 175 00:21:22,700 --> 00:21:24,380 etraflıca anlatmam lazım ki. 176 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 Bileyim. 177 00:21:27,080 --> 00:21:28,940 Sonrasındaysa harekete geçmenin bir yoluna bakarız. 178 00:21:29,760 --> 00:21:31,100 O dediğinde haklısın. 179 00:21:32,500 --> 00:21:35,620 Evelallah bu vilayette benden habersiz kuş bile uçmaz. 180 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 Uçmaz ama. 181 00:21:40,770 --> 00:21:42,770 İngilizceydi Amerikanıydı geldiğinden beri. 182 00:21:43,490 --> 00:21:45,970 Bu Ermenilerle bir iş tutarlar belli. 183 00:21:46,750 --> 00:21:48,410 Dayı. Halil. 184 00:21:49,150 --> 00:21:50,450 Dayı geldi sonunda geldi. 185 00:21:50,730 --> 00:21:51,730 Kim geldi ulan? 186 00:21:52,250 --> 00:21:56,130 Hocam. Bu da bu deli bozuk benim yeğenim Halil. 187 00:21:56,830 --> 00:21:59,830 Halil. Bu da yeni edebiyat muallimin. 188 00:22:00,370 --> 00:22:03,190 Tanışın. Hoş geldiniz hocam. 189 00:22:03,830 --> 00:22:04,870 Hoş bulduk Halil. 190 00:22:06,170 --> 00:22:07,170 Neyse dayım. 191 00:22:07,250 --> 00:22:09,370 Ben bir çarşıya gideyim. Gelirim yine. 192 00:22:09,680 --> 00:22:10,599 İyi hadi. 193 00:22:10,600 --> 00:22:11,780 Selametle git bakalım. 194 00:22:14,240 --> 00:22:16,080 İdari 'nin son senesinde. 195 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Genç tabii. 196 00:22:18,500 --> 00:22:20,280 Gönlünde de sevda ateşi. 197 00:22:22,360 --> 00:22:23,480 Rahmetli babası. 198 00:22:24,600 --> 00:22:27,700 Balkanda şehit düştüğünden beri benim yanımda büyüdü. 199 00:22:28,400 --> 00:22:33,680 Yüreği sağlamdır. Ama böyle ele avuca gelmez akti bir tarafı vardır. 200 00:22:34,220 --> 00:22:35,220 Pime çekti acaba? 201 00:22:36,560 --> 00:22:38,420 Geç hocam buyur. Eyvallah. 202 00:22:39,660 --> 00:22:40,840 Kolay gelsin ağalar. 203 00:22:41,060 --> 00:22:42,420 Kolay gelsin. 204 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Halil. 205 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 Hediye. 206 00:23:12,840 --> 00:23:13,840 Hoş geldin. 207 00:23:15,840 --> 00:23:16,900 Hoş bulduk. 208 00:23:19,500 --> 00:23:20,800 Evden zor çıktım. 209 00:23:21,080 --> 00:23:22,660 Çok bekletmedim değil mi? 210 00:23:23,540 --> 00:23:25,160 Ben bunca yıl bekledim seni. 211 00:23:26,440 --> 00:23:27,540 Bunun lafı mı olur? 212 00:23:35,240 --> 00:23:37,000 Sen daha bir güzelleşmişsin. 213 00:23:43,500 --> 00:23:44,740 Sen de değişmişsin. 214 00:23:46,060 --> 00:23:48,540 Tabii çok seneler geçti. 215 00:23:50,080 --> 00:23:53,140 Seni tanıyamayacağım diye çok korktum biliyor musun? 216 00:23:53,620 --> 00:23:57,920 Böyle garda kalabalığın içinde. 217 00:23:58,200 --> 00:24:02,480 Ama sonra seni görünce... Ne 218 00:24:02,480 --> 00:24:06,000 oldu beni görünce? 219 00:24:06,920 --> 00:24:08,360 Nefesin mi kesildi? 220 00:24:09,120 --> 00:24:10,120 Neyse. 221 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 Mektupları hala saklıyorum. 222 00:24:27,080 --> 00:24:32,880 Ben de hala saklıyorum. 223 00:24:41,930 --> 00:24:48,750 Bizim gibi insanların arasında evlilik... ...iki ailenin... 224 00:24:48,750 --> 00:24:52,750 ...iki gücün... ...iki servetin birleşmesi demek. 225 00:24:52,970 --> 00:24:54,170 Kimim ben? 226 00:24:55,090 --> 00:24:56,490 Karsın Ağa. 227 00:24:58,050 --> 00:24:59,910 Peki sen kimsin? 228 00:25:01,870 --> 00:25:03,150 Bekir. 229 00:25:12,460 --> 00:25:14,040 Kasım Han 'ın oğlu Bekir. 230 00:25:14,500 --> 00:25:21,440 Sen benim... ...bu ailenin... ...Dizdaroğlu 231 00:25:21,440 --> 00:25:22,700 ailesinin geleceğisin. 232 00:25:22,900 --> 00:25:23,900 Doğru mu? 233 00:25:25,600 --> 00:25:26,600 Doğru. 234 00:25:28,060 --> 00:25:29,800 Ne demek istediğini anladım. 235 00:25:30,740 --> 00:25:32,800 Seni mahcup etmem. Merak etme baba. 236 00:25:35,200 --> 00:25:36,960 Eşrefin büyüğü... ...Rayıf Bey. 237 00:25:38,920 --> 00:25:40,840 Payitahtın en mühim kişilerinden. 238 00:25:41,280 --> 00:25:42,580 Sarayda vazifeli. 239 00:25:43,120 --> 00:25:49,480 Eli kolu da uzun. O yüzden... ...Eşref 'in kızıyla evlenmen... ...bizim 240 00:25:49,480 --> 00:25:52,240 ailemizin yolunu... ...payitahta açacak. 241 00:25:53,580 --> 00:25:54,720 Nasıl etme baba. 242 00:25:55,260 --> 00:25:57,460 Hediyenin gönlünü nasıl alacağımı biliyorum. 243 00:25:57,800 --> 00:26:00,040 Neyi nasıl yapacağını anlatma bana. 244 00:26:01,120 --> 00:26:06,240 Birkaç aya kadar gel ve bana de ki... ...baba... ...hediyeyi bana iste. 245 00:26:07,480 --> 00:26:10,200 Senden istediğim tek şey bu. Tamam mı? 246 00:26:27,950 --> 00:26:30,370 Geç. Hoş geldin hocam. Hoş geldin. Buyur. 247 00:26:31,110 --> 00:26:32,110 Hoş bulduk. 248 00:26:38,310 --> 00:26:41,910 Geç yahu. Çekinik durma. Allah Allah. Bizim fakirhane burası. 249 00:26:44,950 --> 00:26:45,950 Baba. 250 00:26:48,530 --> 00:26:49,690 Hoş geldiniz. 251 00:26:50,030 --> 00:26:52,110 Hoş bulduk. Gözümün nuru. 252 00:26:52,370 --> 00:26:55,670 Mehmet hocam. Bu benim biricik kızım Nihal 'im. 253 00:26:56,010 --> 00:26:58,670 Yani bak yeni edebiyat muallimi Mehmet Bey. 254 00:27:00,030 --> 00:27:01,330 Siz de hoş geldiniz. 255 00:27:01,750 --> 00:27:02,750 Hoş bulduk. 256 00:27:04,910 --> 00:27:07,710 Hoş geldiniz hocam. Hoş bulduk sağ olun. 257 00:27:07,990 --> 00:27:11,770 E bacım yemek hazır mı? Haber de gönderdiydim Abdü ile misafirimiz var 258 00:27:12,010 --> 00:27:13,170 Hazır Yahya hazır. 259 00:27:13,410 --> 00:27:17,690 Hadi hemen geçin oturun. Halil 'e rastlamadın mı? Ya az evvel gördüm bir 260 00:27:17,690 --> 00:27:19,010 gideceğim dedi. Gelir birazdan. 261 00:27:20,050 --> 00:27:21,050 Buyur hocam geç. 262 00:27:21,490 --> 00:27:22,490 Tamam. 263 00:27:36,590 --> 00:27:41,030 E tabi sen Eşref Bey. Sen Paris görmüş adamsın. 264 00:27:41,530 --> 00:27:43,410 Bizi mağdur göreceksin artık. 265 00:27:43,850 --> 00:27:46,450 Kebap döndü mü illa halle inecek. 266 00:27:47,530 --> 00:27:50,510 E alışkanlık işte Kasım Ağa. 267 00:27:50,930 --> 00:27:54,250 Ben eskiden beri sizin gibi olamadım. 268 00:27:54,670 --> 00:27:57,730 E lafı yarıda kestik. 269 00:27:58,350 --> 00:28:03,450 Bu had meselesi hakkında İstanbul'da başka neler konuşulur? Dediğim gibi 270 00:28:03,510 --> 00:28:05,310 Hem Avrupa gazeteleri yazıyordu. 271 00:28:05,920 --> 00:28:11,100 Evvelden beri. Yani Rusların savaşa girmesi demek bu savaşın daha da 272 00:28:11,100 --> 00:28:12,100 anlamına geliyor. 273 00:28:12,560 --> 00:28:16,960 Bu savaş söylentileri çıktığı ilk günden beri İstanbul'da bazı kimseler erzak 274 00:28:16,960 --> 00:28:17,960 yığmaya başladı bile. 275 00:28:19,140 --> 00:28:21,140 Kuvamıza gelenler doğruymuş demek. 276 00:28:22,260 --> 00:28:27,540 Balkan Harbi sırasında ekmeğin unun fiyatı kaç liralara çıktı öyle değil mi? 277 00:28:28,880 --> 00:28:30,100 Bereket versin. 278 00:28:30,800 --> 00:28:35,240 Erken davranın bu defa. Harp lafı dolanmaya başlar başlamak. 279 00:28:36,170 --> 00:28:38,130 Bir hayli hazırlık yaptın benden. 280 00:28:41,810 --> 00:28:42,990 Bitti mi İdadi? 281 00:28:45,130 --> 00:28:46,530 Bu sene bitiyor. 282 00:28:47,270 --> 00:28:52,870 Niyetim de... ...seneye İstanbul'da Darülfünun 'a gitmek var. 283 00:28:56,090 --> 00:28:57,570 Ee Eşref Bey. 284 00:29:01,730 --> 00:29:05,270 Sizin bu... ...arsızın ziyaretinizin sebebi nedir? 285 00:29:13,770 --> 00:29:16,110 Bizim mi malımız mülkümüz var Kazım Ağa? 286 00:29:16,570 --> 00:29:18,750 Biz de malımızın mülkümüzü görmeyelim. 287 00:29:22,290 --> 00:29:29,230 Sen pek beğenmedin sanki ki babamızı Firdevs 288 00:29:29,230 --> 00:29:33,750 Hanım. Ya biraz ağır geliyor da bana. Biz İstanbul'da bu kadar ağır yemeyiz. 289 00:29:34,190 --> 00:29:37,290 Alışmamışız. Ne kadar hafif yiyorsunuz Firdevs Teyze. 290 00:29:39,670 --> 00:29:42,610 Yine de elinize sağlık. Çok güzel olmuş her şey. 291 00:29:42,840 --> 00:29:43,840 Afiyet olsun. 292 00:29:45,300 --> 00:29:48,820 Hediye de görmeyeli pek bir serpilmiş, güzelleşmiş maşallah. 293 00:29:50,860 --> 00:29:53,100 Çok yakında Avrupa 'ya gidecek. 294 00:29:54,680 --> 00:29:57,260 İtalyan kızın sesini bitirdi malumunuz. 295 00:29:58,940 --> 00:30:00,700 Maşallah, maşallah. 296 00:30:02,360 --> 00:30:04,020 Bizim de Bekir var işte. 297 00:30:07,220 --> 00:30:11,360 Ne oldu bir ağzının tadı kaçtı sanki hediye? Acı geldi sadece. 298 00:30:12,350 --> 00:30:13,950 O halde tatlı getirsinler kızım. 299 00:30:20,150 --> 00:30:21,970 İdadeden sonra verelim İstanbul 'u. 300 00:30:24,610 --> 00:30:26,870 Belki... ...Baba Ali'de bir iş bulurum. 301 00:30:28,450 --> 00:30:30,310 Belki bir şiirin bir dergide yayınlanır. 302 00:30:31,670 --> 00:30:38,630 Biz öyle Baba Ali, Darülfün 'ün hayalleri kuruyoruz da... ...ya 303 00:30:38,630 --> 00:30:39,750 şu harbe biz de girersek? 304 00:30:42,440 --> 00:30:43,440 Girer miyiz diyorsun? 305 00:30:47,740 --> 00:30:50,900 Ben... ...babamı dar zor atılarım. 306 00:30:53,040 --> 00:30:54,940 Balkan diye bir gitti... 307 00:30:54,940 --> 00:31:08,760 Belki 308 00:31:08,760 --> 00:31:09,800 biz harbi hiç yaşamadık. 309 00:31:11,380 --> 00:31:15,720 Lakin hikayelerini dinlemediğimiz, acısını duymadığımız tek bir gün bile 310 00:31:22,900 --> 00:31:23,900 Olsun be. 311 00:31:27,000 --> 00:31:30,940 Vakite bize de düşerse gideriz elbet. 312 00:31:48,200 --> 00:31:49,360 Ben fotoğrafçı olacağım. 313 00:31:57,060 --> 00:32:00,760 Valla harbe çağırmazlarsa ben de memur olaydım yeter bana. 314 00:32:01,980 --> 00:32:03,220 Başka bir şey istemem. 315 00:32:03,920 --> 00:32:05,640 Zaten fakirlik paşamızdan akıyor. 316 00:32:06,100 --> 00:32:09,980 Valla harbe girmezsek ben de dehir gibi bir hafiye olacağım. 317 00:32:10,360 --> 00:32:11,920 Aynı aman vermez Avni gibi. 318 00:32:12,160 --> 00:32:13,540 Tam benlik meslek hafiye. 319 00:32:20,430 --> 00:32:21,610 Asma yüzünü be Halil 'im. 320 00:32:22,030 --> 00:32:23,150 Bozma keyfini. 321 00:32:24,130 --> 00:32:27,270 Harp dedilerse hemen yarın çağırılacaklar da. 322 00:32:33,170 --> 00:32:34,630 İçimde bir sıkıntı var benim. 323 00:32:36,670 --> 00:32:38,090 Python hazırsın direkt. 324 00:32:43,810 --> 00:32:46,110 Bekir 'e hediyenin yanında gördüğümden beri... 325 00:32:49,200 --> 00:32:50,420 İçime bir darlık çöktü. 326 00:32:56,080 --> 00:32:57,540 Benimle harbim başladı artık. 327 00:33:00,480 --> 00:33:01,480 Ne diyorum? 328 00:34:09,960 --> 00:34:11,100 Getir ver. Buyur. 329 00:34:11,760 --> 00:34:12,760 Hadi. 330 00:34:27,699 --> 00:34:29,120 Elinizi çabuk tutun. 331 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Hadi. 332 00:34:39,380 --> 00:34:41,840 Hepsi bu kadar mı? Bir araba daha olması lazım. 333 00:34:42,179 --> 00:34:46,699 Ne indirdiysek trenden getirdik. Zaten başındaydık arabaların. Hiçbir yere 334 00:34:46,699 --> 00:34:47,699 ayrılmadık. 335 00:34:48,360 --> 00:34:49,440 Hadi içine bak. 336 00:34:56,320 --> 00:34:57,600 Katanacı Ahmet nerede? 337 00:34:59,340 --> 00:35:00,480 Hayırdır Cumali? 338 00:35:01,480 --> 00:35:02,960 Ne karın ağrınma? 339 00:35:03,950 --> 00:35:06,830 Yok ağam da. Arabalardan birkaçında sorun oldu. 340 00:35:07,730 --> 00:35:10,410 O tatsız Artovalı mı taş koydu gemi? 341 00:35:11,990 --> 00:35:13,570 Ağam daha bilmiyorum da. 342 00:35:14,810 --> 00:35:16,050 İz üzerinde. 343 00:36:18,000 --> 00:36:19,780 Gelirken sizi bir gören olmadı değil mi? 344 00:36:20,220 --> 00:36:21,800 Kimse görmedi doktor. 345 00:36:22,300 --> 00:36:23,400 Merak etme. 346 00:36:24,900 --> 00:36:26,240 Belgeler hazır mı? 347 00:36:26,540 --> 00:36:27,540 Hazır. 348 00:36:28,740 --> 00:36:33,520 Amerikan konsolosluğu adına onaylandı. Artık silahları getirebilirsiniz. 349 00:36:34,400 --> 00:36:38,520 Eğer yolda sizi jandarma durdurursa bu belgeleri gösterin. 350 00:36:38,800 --> 00:36:41,460 Artık diplomatik dokunulmazlığınız var. 351 00:36:41,720 --> 00:36:43,340 Kimse sizi arayamaz. 352 00:36:44,260 --> 00:36:45,440 Bu arada... 353 00:36:46,410 --> 00:36:51,090 Savaşın çıkması hepimiz için büyük bir fırsat. Öyle değil mi Bedros? 354 00:36:53,210 --> 00:36:54,210 Agop. 355 00:36:54,830 --> 00:36:56,830 Zaman kaybetmeden yola çık. 356 00:36:57,650 --> 00:36:58,910 Yolun azık olsun. 357 00:37:06,090 --> 00:37:07,090 Doktor. 358 00:37:07,830 --> 00:37:12,790 Her gün büyük Ermenistan hayaline... ...bir adım daha yaklaşıyoruz. 359 00:37:13,970 --> 00:37:15,050 Biliyorum Nur 'um. 360 00:37:17,080 --> 00:37:18,980 Hissediyorum. Harp başladı artık. 361 00:37:21,420 --> 00:37:22,540 O gün ah. 362 00:37:22,860 --> 00:37:24,540 O büyük gün bir gelse. 363 00:37:24,920 --> 00:37:30,660 O büyük gün geldiğinde dostlarım da senin yanında olacak Bedros. Hiç merak 364 00:37:33,140 --> 00:37:35,280 Vaktin varsa bir şeyler içelim mi? 365 00:38:18,700 --> 00:38:19,700 Hayırlı sabahlar. 366 00:38:21,920 --> 00:38:23,540 Size de hayırlı sabahlar. 367 00:38:24,460 --> 00:38:25,460 Nihal Hanım. 368 00:38:31,060 --> 00:38:32,720 Kahvaltı hazırlamıştık sizin için. 369 00:38:34,820 --> 00:38:36,280 Hayırlı sabahlar hocam. 370 00:38:36,960 --> 00:38:38,060 Hayırlı sabahlar efendim. 371 00:38:38,700 --> 00:38:40,320 Size de zahmet vermişiz ama. 372 00:38:40,680 --> 00:38:44,020 Ya ne zahmeti hocam Allah 'ını seversen. Deme böyle şeyler. 373 00:38:44,440 --> 00:38:48,300 Aç acını olur mu? Geç. İki lokma bir şey ye. Ondan sonra gidersin gideceğin 374 00:38:48,300 --> 00:38:49,920 yere. Geldim geldim. 375 00:38:50,220 --> 00:38:52,800 Yavaş lan yavaş. Her sabah aynı terane. 376 00:38:54,440 --> 00:38:55,660 Hayırlı sabahlar dayım. 377 00:38:56,200 --> 00:38:57,200 Hocam. 378 00:38:57,700 --> 00:38:58,700 Anacığım. 379 00:38:59,360 --> 00:39:01,080 Aç açına. Nereye gidiyorsun oğlum? 380 00:39:01,540 --> 00:39:02,900 Geldim. Halil. 381 00:39:04,800 --> 00:39:06,000 Yıktınız ulan evi. 382 00:39:08,800 --> 00:39:09,900 Herkes buraya baktı. 383 00:39:11,600 --> 00:39:12,900 Halil hadi. Çek. 384 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 Tim! 385 00:39:45,920 --> 00:39:52,760 Ne zaman geldin Mehmet Bey? Eski edebiyat muallimimiz gideri bir 386 00:39:52,760 --> 00:39:53,760 hayli zaman oldu. 387 00:39:53,780 --> 00:39:54,780 Hayırlı olsun. 388 00:39:54,880 --> 00:39:56,280 Allah muvaffak etsin. 389 00:40:03,740 --> 00:40:04,840 Sağ olun Müdür Bey. 390 00:40:05,920 --> 00:40:06,920 Görüşmek üzere. 391 00:40:37,840 --> 00:40:41,100 Bunlar var ki masraflar. Evet Esra Bey. Ne eksik ne fazla. 392 00:40:41,680 --> 00:40:44,140 Bir de yemiyeler meselesi var. 393 00:40:44,420 --> 00:40:45,420 Masraf çok. 394 00:40:46,000 --> 00:40:47,220 Çok masraf var. 395 00:40:47,880 --> 00:40:49,100 Biraz kısmak lazım. 396 00:40:49,400 --> 00:40:50,680 Elde böyle bir zamandır. 397 00:40:51,140 --> 00:40:53,720 Al sen bunu koy yerine. Sonrasında bakarız artık. 398 00:40:59,240 --> 00:41:01,780 Yemiyeler. Sonra konuşuruz dedim hadi. 399 00:41:02,240 --> 00:41:03,240 Nihat. 400 00:41:03,820 --> 00:41:05,660 Kıdım. Babacım. 401 00:41:06,120 --> 00:41:07,480 Hoş geldin. Hoş bulduk. 402 00:41:07,740 --> 00:41:09,800 Nasıl geçti günün? Güzeldi. 403 00:41:10,360 --> 00:41:14,600 Benim dışarıda biraz işlerim var. Sen arkadaşlarımla. Keyfin abla. 404 00:41:14,920 --> 00:41:15,980 Kolay gelsin. 405 00:41:17,480 --> 00:41:20,020 Hoş geldin. Hoş bulduk. 406 00:41:23,740 --> 00:41:24,740 Senin için. 407 00:41:27,060 --> 00:41:28,880 Hediye niye rahmet ettin? 408 00:41:39,520 --> 00:41:40,520 Beğendin mi? 409 00:41:40,720 --> 00:41:41,720 Çok. 410 00:41:44,900 --> 00:41:45,940 Gördün mü Halil 'i? 411 00:41:46,600 --> 00:41:48,160 Yandık avruldu hasretinden. 412 00:41:48,720 --> 00:41:49,800 Kavuştuk sonunda. 413 00:41:51,880 --> 00:41:53,600 Asıl senin gelişin hediye olduğunu. 414 00:41:55,120 --> 00:41:57,680 Bu kadar emin olmamak lazım yine de değil mi? 415 00:41:59,060 --> 00:42:02,360 Sonuçta gelin ata binmiş. Ya nasip demişler. 416 00:42:52,620 --> 00:42:55,200 Selam verdik Artovalı duymadın mı? 417 00:42:58,000 --> 00:43:00,040 Ve aleyküm selam. 418 00:43:01,130 --> 00:43:03,110 Selamla geldinse buyur geç otur. 419 00:43:03,370 --> 00:43:05,030 Kahve herkese açık. 420 00:43:06,230 --> 00:43:09,730 Hem selam hem kelam için geldim Artovalı. 421 00:43:10,270 --> 00:43:13,410 Senle şu arabacılık işini konuşalım derim. 422 00:43:15,310 --> 00:43:18,830 Abdü yap ağanın kahvesini. 423 00:43:19,790 --> 00:43:22,990 Şekersiz içmez Kasım ağam Artovalı. 424 00:43:23,230 --> 00:43:24,350 Aman diyeyim. 425 00:43:27,730 --> 00:43:30,290 Çarşıya pazara şekerin geldiği mi var? 426 00:43:31,950 --> 00:43:33,590 Sanki biri el altından. 427 00:43:35,850 --> 00:43:38,690 Harbin çıkacağını evvelden öğrenmiş gibi. 428 00:43:40,210 --> 00:43:44,070 Tasalanma Artovalı. Ne badireler atlattık biz. 429 00:43:44,630 --> 00:43:48,190 Bu darlık zamanları gelir geçer. Gelir geçer ama. 430 00:43:48,670 --> 00:43:51,690 Sen arabacısın. Bilirsin. 431 00:43:52,090 --> 00:43:56,330 İnsan tekerine taş koyanı unutmaz. Öyle değil mi? 432 00:43:57,150 --> 00:44:00,850 Bu memlekette arabacıya bir ihtiyacı olan sen değilsin. 433 00:44:01,230 --> 00:44:06,670 Bak, bu kadar esnafın taşınacak malı yükü var. Sen istiyorsun ki bütün 434 00:44:06,670 --> 00:44:10,870 arabacılar sana çalışsın. Ben olduğum müddetçi olmaz öyle şey. 435 00:44:11,070 --> 00:44:13,870 Hakkı gözetmek, bu esnafı da düşünmek lazım. 436 00:44:14,210 --> 00:44:17,230 Sen de kahven gibi taçsız bir adamsın Artovalı. 437 00:44:18,170 --> 00:44:21,750 Lafın hepsi Arif 'e söylenmez, sen de bilirsin. 438 00:44:22,450 --> 00:44:26,890 Beni bir daha buraya getirme ki bir kahvenin kırk yıl hatırı olsun. 439 00:44:28,070 --> 00:44:29,570 Hak kırk yıl hatır? 440 00:44:30,120 --> 00:44:31,720 Hakkır keskin satır. 441 00:44:32,120 --> 00:44:33,480 Bana ikisi de bir. 442 00:44:33,700 --> 00:44:36,800 Sen de bir daha buraya gelirken bunu bil öyle gel. 443 00:44:37,940 --> 00:44:39,500 Haydi selametle. 444 00:44:40,200 --> 00:44:42,460 Allah 'a ısmarladık Arsovalı. 445 00:44:46,600 --> 00:44:49,160 Hadi. Boşları topla. 446 00:45:11,370 --> 00:45:13,490 Bulmuş. Bulmuş da yine oyuncağını ha. 447 00:45:14,250 --> 00:45:15,250 Abimin hediyesi. 448 00:45:15,910 --> 00:45:19,670 Sanat bu Halil sanat. Gör bak ilerleyen zamanlarda çok kıymetli olacak bu 449 00:45:19,670 --> 00:45:20,670 fotoğraflar. 450 00:45:22,130 --> 00:45:23,410 Ne bakıyorsun Osman? 451 00:45:24,210 --> 00:45:25,890 Bakarım bakmam sana mı soracağım ulan? 452 00:45:26,970 --> 00:45:28,750 Öyle her kişiyim demekle olmaz. 453 00:45:28,970 --> 00:45:29,970 Çık hele karşıma. 454 00:45:30,750 --> 00:45:34,350 Geldim karşına. Cavlak. Ne var? Geri bak Osman. 455 00:45:35,510 --> 00:45:38,130 Sen geri bak. Bak dalaşıp duruyor cavlak. 456 00:45:38,710 --> 00:45:39,710 İpini sıkı tut. 457 00:45:40,120 --> 00:45:41,560 Sonra gelip sana eniklemesin. 458 00:45:42,680 --> 00:45:44,500 Ağzından çıkanı binde kalır. 459 00:45:44,920 --> 00:45:47,140 Seninle görülecek bir hesabımız var. 460 00:45:47,340 --> 00:45:49,200 Görelim. Görelim. 461 00:45:49,880 --> 00:45:51,560 Açtırtma defteri şimdi bana. 462 00:45:51,760 --> 00:45:53,760 Aç. Ne hesabıysa açtıracağım. 463 00:45:56,040 --> 00:45:57,040 Hoca geldi. 464 00:45:57,120 --> 00:46:00,340 Ne oluyor burada? 465 00:46:03,500 --> 00:46:04,500 Hayran. 466 00:46:05,380 --> 00:46:06,380 Hayran. 467 00:46:08,730 --> 00:46:09,730 Geçin yerlerinize. 468 00:46:12,150 --> 00:46:15,010 Oturun. Seninle sonra hesaplaşacağız Halil. 469 00:46:17,850 --> 00:46:18,850 Hesaplaşalım. 470 00:46:22,310 --> 00:46:27,590 Ne bu halde ayet günden? 471 00:46:42,570 --> 00:46:43,950 Benim adım Mehmet Sadık. 472 00:46:45,290 --> 00:46:47,010 Yeni Edebiyat Muhalleminizim. 473 00:46:52,770 --> 00:46:53,810 Kimsiniz siz? 474 00:47:00,970 --> 00:47:02,490 Yüksek sesle söyleyin. 475 00:47:03,070 --> 00:47:04,170 Kimsiniz siz? 476 00:47:05,350 --> 00:47:06,350 Talebe 'yiz. 477 00:47:07,470 --> 00:47:09,010 Hep birlikte söyleyin. 478 00:47:09,710 --> 00:47:10,750 Kimsiniz siz? 479 00:47:11,150 --> 00:47:12,230 Talep ettiniz. 480 00:47:13,870 --> 00:47:14,870 Evet. 481 00:47:16,030 --> 00:47:17,090 Talep ettiniz doğru. 482 00:47:18,590 --> 00:47:21,950 Talep ettiniz. Ama neyi talep ettiniz ve talebe oldunuz? 483 00:47:22,690 --> 00:47:24,570 Neden talebe oldunuz? 484 00:47:24,790 --> 00:47:27,510 Parlak bir istikbal için mi? Bir memuriyet kapmak için mi? 485 00:47:27,990 --> 00:47:31,230 Payitahtta makam için mi? Neyi talep ettiniz ve talebe oldunuz sizden? 486 00:47:33,150 --> 00:47:34,150 Talep ettiniz. 487 00:47:34,690 --> 00:47:35,770 Talep ettiniz doğru. 488 00:47:37,170 --> 00:47:38,710 Var mı içinizde söyleyecek olan? 489 00:47:43,780 --> 00:47:44,780 Güzel. 490 00:47:45,260 --> 00:47:49,840 İlk dersimiz bu halde. Herkes buraya gelip adını söyleyecek. Ve neden talebe 491 00:47:49,840 --> 00:47:54,000 olduğunu ve neyi talep ettiğini açık bir dille anlatacak. Çünkü bir şeyi talep 492 00:47:54,000 --> 00:47:57,600 etmek, talep edilene sebatı gerektirir. Bir istikamet üzere yol gitmeyi 493 00:47:57,600 --> 00:47:59,360 gerektirir. Ama hepsinden de öte. 494 00:48:01,740 --> 00:48:02,740 Samimi niyet. 495 00:48:06,100 --> 00:48:07,180 Ve gayret. 496 00:48:07,800 --> 00:48:13,280 Ve her gün uyandığınızda üstüne bastığınız toprağa yani vatana bitmez 497 00:48:13,280 --> 00:48:14,280 bir aşk gerektirir. 498 00:48:23,580 --> 00:48:30,520 Şimdi... ...ilk kim gelip neden talebe olduğunu 499 00:48:30,520 --> 00:48:33,520 ve neye talep olduğunu bize anlatacak? 500 00:48:41,960 --> 00:48:42,960 Halil dediğim adım. 501 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Evet. 502 00:48:51,280 --> 00:48:52,280 Sen gel. 503 00:49:15,440 --> 00:49:17,200 Bu satırları yazarken elim titriyor. 504 00:49:17,820 --> 00:49:19,700 Kalbim sanki göğsümden çıkacak. 505 00:49:20,100 --> 00:49:23,140 Ne vakit seni görsem dilim tutulur, sözüm kalmaz. 506 00:49:24,500 --> 00:49:25,920 Gülüşüm içime işledi. 507 00:49:26,800 --> 00:49:27,860 Geceleri uyuyamam. 508 00:49:28,120 --> 00:49:29,540 Hep seni düşünürüm. 509 00:49:30,320 --> 00:49:34,440 Allah nasip ederse anamla dayımı alıp sana talip gelmeye niye dinle? 510 00:49:34,940 --> 00:49:36,220 Sen razı ol yeter. 511 00:49:36,800 --> 00:49:38,160 Seni çok özledim. 512 00:49:38,540 --> 00:49:39,760 Hayır, hayır. 513 00:49:54,570 --> 00:49:55,408 Ne istedin Alek? 514 00:49:55,410 --> 00:49:56,470 Hazırız ağam. 515 00:50:09,930 --> 00:50:11,110 Vur! 516 00:50:21,490 --> 00:50:22,670 Kimsiniz? 517 00:50:23,720 --> 00:50:25,240 Nereden gelip nereye gidersiniz? 518 00:50:26,500 --> 00:50:28,100 Agop Kırkçı 'ya. 519 00:50:29,360 --> 00:50:32,420 Amerikan Konsolosluğu 'nun mallarını taşıyorum. 520 00:50:34,580 --> 00:50:37,500 Arabalar Amerikan Konsolosluğu 'na ait. 521 00:50:56,010 --> 00:51:00,350 Açın sandıkları. Arabalar Amerikan konsolosluğuna ait dedik ya çavuş. 522 00:51:01,070 --> 00:51:02,370 Yakma kendini. 523 00:51:02,670 --> 00:51:04,150 Açın hadi durmayın. 524 00:51:08,810 --> 00:51:10,330 Sandıkları bu tarafa getirin. 525 00:51:12,110 --> 00:51:13,210 Çabuk çabuk. 526 00:51:15,250 --> 00:51:17,610 Sallanmayın. Açın hadi durmayın. 527 00:51:59,720 --> 00:52:00,720 Hayırdır Cavlak? 528 00:52:05,900 --> 00:52:06,900 Hadi oğlum. 529 00:52:07,860 --> 00:52:09,880 Gece gece belanızı benden bulmayın. 530 00:52:12,860 --> 00:52:14,320 Belanın seni aradı. 531 00:52:16,960 --> 00:52:20,220 Bu da bulduğun vakit olacak. 532 00:52:30,760 --> 00:52:32,380 Şu taraftaki sandıklarda ne var? 533 00:52:34,240 --> 00:52:35,580 Gördüğün gibi kumandan. 534 00:52:37,800 --> 00:52:39,620 Sandıklar tütünle dolu. 535 00:52:40,940 --> 00:52:42,540 Açın da görelim o halde. 536 00:52:43,320 --> 00:52:44,740 Haydi açın sandıkları. 537 00:52:46,080 --> 00:52:47,200 Haydi durmayın. 538 00:52:47,680 --> 00:52:48,680 Hadi durmayın. 539 00:52:48,820 --> 00:52:50,840 Açın hepsini. Hadi. 540 00:52:51,180 --> 00:52:52,520 Aç sen de sandığı. 541 00:53:00,430 --> 00:53:01,910 Haddini bileceksin Ali! 542 00:53:02,850 --> 00:53:03,850 Ali! 543 00:53:06,110 --> 00:53:08,550 Hediyeden uzak duracaksın! 544 00:53:12,370 --> 00:53:13,370 Yoruldun mu? 545 00:53:13,570 --> 00:53:14,590 Daha değil! 546 00:54:07,080 --> 00:54:09,360 Acele edin. Toplayın ortalığı. 547 00:54:09,640 --> 00:54:12,120 Cesetleri gömün. Kimse bulamasın. 548 00:54:30,060 --> 00:54:32,380 Hediye'den uzak duracaksın. 549 00:54:33,320 --> 00:54:34,820 Bir daha uyarmam. 550 00:54:59,880 --> 00:55:02,180 Bir an önce arabaları boşaltın! Haydi! 551 00:55:29,819 --> 00:55:31,220 Hadi. 36826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.