Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,388 --> 00:00:29,888
SAM, JE SUIS SAM
2
00:01:50,688 --> 00:01:54,688
Un grand double cappuccino
maigre et déca pour Bruce.
3
00:01:55,988 --> 00:01:57,488
C'est ça, mon ami.
4
00:01:57,788 --> 00:01:59,688
C'est un excellent choix, Bruce.
5
00:01:59,888 --> 00:02:02,488
Merci, Sam.
- Oui, absolument.
6
00:02:03,488 --> 00:02:05,788
Un macchiato caramel.
7
00:02:05,988 --> 00:02:07,288
C'est chaud !
8
00:02:08,088 --> 00:02:12,988
Bonjour. Un grand café au lait, vanille,
sans mousse. C'est un excellent choix.
9
00:02:13,388 --> 00:02:14,988
Merci, Sam.
10
00:02:16,388 --> 00:02:19,088
Ils ont appelé.
Il est temps que tu y ailles.
11
00:02:19,488 --> 00:02:21,988
Ah, oui, il est temps !
12
00:02:22,288 --> 00:02:24,988
Oui, il est temps que j'y aille.
13
00:02:26,688 --> 00:02:30,288
Il est temps que j'y aille, George !
- Bonne chance.
14
00:02:31,088 --> 00:02:33,088
Il est temps...
15
00:02:48,088 --> 00:02:52,488
Allez, vite. Parce qu'après le 1er étage,
il y en a encore deux.
16
00:02:54,388 --> 00:02:57,488
Deuxième étage... Encore un.
17
00:02:57,788 --> 00:03:01,888
Je dois aller à la chambre 324
au troisième étage.
18
00:03:04,288 --> 00:03:05,988
Rebecca !
19
00:03:08,288 --> 00:03:10,288
C'est vous le responsable de ça ?
20
00:03:10,688 --> 00:03:14,388
Excusez-moi.
- Trop tard. Allez lui tenir la main.
21
00:03:14,688 --> 00:03:16,188
Ça va ?
22
00:03:17,588 --> 00:03:19,988
Y a de la vie, là-dedans, Gert !
23
00:03:20,888 --> 00:03:23,088
Bon, concentrez-vous et respirez.
24
00:03:23,388 --> 00:03:24,788
Ça y est.
25
00:03:24,988 --> 00:03:28,488
Ça y est. Ça y est. Ça y est.
26
00:03:29,188 --> 00:03:30,888
Ça y est.
27
00:03:33,088 --> 00:03:34,988
Et c'est une fille !
28
00:04:01,888 --> 00:04:03,988
Comment s'appelle-t-elle ?
29
00:04:04,388 --> 00:04:06,988
Voyons voir... voyons voir...
30
00:04:09,088 --> 00:04:12,188
Lucy In The Sky With Diamonds...
31
00:04:13,588 --> 00:04:16,688
Lucy Diamond Dawson.
32
00:04:16,988 --> 00:04:19,188
Lucy Diamond Dawson.
33
00:04:23,088 --> 00:04:25,988
Salut. Tu es ma fille.
34
00:04:26,788 --> 00:04:29,088
Je suis ton père.
35
00:04:36,188 --> 00:04:38,788
Dépêchons-nous de prendre le bus.
36
00:04:39,088 --> 00:04:41,388
Ils s'en vont. Ils s'en vont.
37
00:04:42,388 --> 00:04:44,988
Attendez une seconde, s.v.p.
38
00:04:49,488 --> 00:04:51,188
Becca !
39
00:04:51,888 --> 00:04:54,188
Le bus s'en va !
40
00:05:43,288 --> 00:05:45,888
Tu ne venais pas de t'endormir ?
41
00:05:57,788 --> 00:06:01,688
Lucy, tu es très belle, ce matin.
42
00:06:03,288 --> 00:06:05,388
Tu es très belle, tu sais.
43
00:06:15,588 --> 00:06:18,488
Regarde ça, Lucy. Nez.
44
00:07:10,188 --> 00:07:13,188
Mais qu'est-ce que tu fais à ce bébé ?
45
00:07:16,288 --> 00:07:18,088
Qu'y a-t-il avec le bébé, Sam ?
46
00:07:18,288 --> 00:07:20,188
Tout est tellement...
47
00:07:20,488 --> 00:07:22,388
tellement minuscule.
48
00:07:22,688 --> 00:07:26,888
Tu voudrais pas venir ici pour m'aider ?
- Tu sais bien que je ne peux pas.
49
00:07:27,088 --> 00:07:28,388
Que dit sa mère ?
50
00:07:28,688 --> 00:07:33,888
Sa mère a dit : "Ce n'est pas ma vie,
je n'ai pas voulu de bébé de toi.
51
00:07:34,188 --> 00:07:36,888
"Je cherchais juste
un endroit pour dormir."
52
00:07:37,288 --> 00:07:39,888
Et si le bébé était malade ?
53
00:07:40,188 --> 00:07:42,088
Ça va, apporte-la-moi.
54
00:07:42,388 --> 00:07:46,388
Sam, les bébés doivent manger
toutes les deux heures.
55
00:07:53,288 --> 00:07:55,988
Excuse-moi, Lucy In The Sky.
56
00:07:56,288 --> 00:07:59,288
Les critiques et les imbéciles
ont prétendu...
57
00:07:59,588 --> 00:08:02,588
que cette chanson
avait un sens mystérieux...
58
00:08:03,088 --> 00:08:06,188
mais John a dit
qu'elle était inspirée...
59
00:08:06,488 --> 00:08:11,988
d'un dessin que son fils Julian
avait fait de sa copine Lucy O'Connell.
60
00:08:12,488 --> 00:08:18,188
Alors, j'ai fait un bon choix ?
- Tu as fait un excellent choix, Sam.
61
00:08:20,888 --> 00:08:24,088
A quelle heure
se réveille ce petit bijou ?
62
00:08:28,088 --> 00:08:30,188
A quelle heure
se réveille ce petit bijou ?
63
00:08:30,488 --> 00:08:32,588
Elle se réveille tout le temps.
64
00:08:34,688 --> 00:08:38,688
Bon, supposons qu'elle se réveille
à 6 heures.
65
00:08:39,788 --> 00:08:42,488
Mets ta télé sur la chaîne pour enfants.
66
00:08:44,588 --> 00:08:50,288
Tu lui donnes son premier biberon
quand Hogan's Heroes commence.
67
00:08:50,788 --> 00:08:52,588
Et puis tu continues.
68
00:08:52,788 --> 00:08:54,688
Tu attends I dream of Jeannie.
69
00:08:57,788 --> 00:09:02,788
Et puis tu la nourris de nouveau
quand I Love Lucy commence.
70
00:09:03,188 --> 00:09:05,188
Il ne faut pas faire de bruit.
71
00:09:05,488 --> 00:09:07,988
Je n'ai rien vu. Je ne sais rien !
72
00:09:10,388 --> 00:09:13,288
Il est gentil pour un agent de police.
73
00:09:19,988 --> 00:09:22,588
Salut, Sam !
74
00:09:23,988 --> 00:09:29,288
Que faites-vous ? Je mets Lucy au lit
et vous venez faire du bruit.
75
00:09:29,788 --> 00:09:32,188
On vient pour la soirée vidéo.
76
00:09:33,188 --> 00:09:37,788
Depuis 8 ans, tous les jeudis soirs,
c'est la soirée vidéo, et tu as oublié ?
77
00:09:38,088 --> 00:09:39,188
Je suis désolé.
78
00:09:39,488 --> 00:09:43,488
Parce que c'est toujours
le premier jeudi du mois...
79
00:09:43,788 --> 00:09:48,588
soirée vidéo chez Sam. Et j'ai oublié.
80
00:09:49,888 --> 00:09:52,688
J'ai oublié.
- Becca est partie.
81
00:09:52,988 --> 00:09:58,188
Autant en Emporte le Vent, 1939,
de Victor Fleming. Un film très triste.
82
00:09:58,588 --> 00:10:01,888
Et voilà. Tout change, maintenant.
83
00:10:02,888 --> 00:10:05,188
Bientôt, tu oublieras les repas
à la MIC...
84
00:10:05,388 --> 00:10:08,188
et puis le karaoké du vendredi...
85
00:10:09,488 --> 00:10:13,088
Une voiture m'a renversé, aujourd'hui.
- C'est vrai ?
86
00:10:14,488 --> 00:10:16,388
C'était sûrement cet ancien combattant.
87
00:10:16,588 --> 00:10:19,888
Tu as apporté
Kramer contre Kramer ?
88
00:10:21,988 --> 00:10:26,188
Je vois ce qui se passe, ici.
Tout est de ma faute, maintenant.
89
00:10:26,488 --> 00:10:29,788
Ne me dis pas que tu as encore oublié.
90
00:10:29,988 --> 00:10:33,488
J'ai annulé un rendez-vous galant
pour venir ici.
91
00:10:33,888 --> 00:10:35,688
C'est ta mère.
92
00:10:37,388 --> 00:10:39,188
Bonsoir, les enfants.
C'est moi, Estelle.
93
00:10:39,488 --> 00:10:42,788
Maman, la soirée vidéo
dure jusqu'à 9 heures.
94
00:10:43,288 --> 00:10:44,988
Il n'est que 6h30.
95
00:10:47,388 --> 00:10:50,688
D'accord. Bon, je vais attendre en bas.
96
00:10:51,688 --> 00:10:53,288
Vous n'avez besoin de rien ?
97
00:10:53,588 --> 00:10:56,688
Non, maman,
tu peux aller attendre en bas.
98
00:10:57,888 --> 00:11:01,888
A tout à l'heure, Rob.
- Au revoir, Estelle.
99
00:11:02,288 --> 00:11:05,888
Quel beau bébé.
Salut, petit bébé.
100
00:11:06,088 --> 00:11:09,788
Elle a l'air intelligente, hein ?
Je trouve qu'elle a l'air intelligente.
101
00:11:10,288 --> 00:11:15,788
Ce bébé a l'air extrêmement intelligent.
C'est fou ce qu'elle est intelligente.
102
00:11:16,188 --> 00:11:17,288
Très intelligente.
103
00:11:17,488 --> 00:11:20,688
C'est vrai.
Je trouve qu'elle est très belle.
104
00:11:20,988 --> 00:11:26,388
Bien sûr qu'elle a l'air intelligente.
Elle lit déjà le journal.
105
00:11:41,788 --> 00:11:46,188
Un double macchiato, maigre
et sans mousse. Un excellent choix.
106
00:11:50,288 --> 00:11:52,288
Oh, mon Dieu !
107
00:11:53,388 --> 00:11:58,288
Il y a un glaçon qui est tombé.
- Non, laissez, merci. Un autre, s.v.p.
108
00:11:58,688 --> 00:12:01,888
Un cappuccino glacé, excellent choix.
109
00:12:03,188 --> 00:12:08,088
Annie, je ne peux plus l'emmener
au travail, elle est trop grande.
110
00:12:08,388 --> 00:12:12,688
Oui, c'était son premier mot.
- Annie.
111
00:12:12,888 --> 00:12:16,588
Et les gens qui craignent
que tu ne sois pas intelligent.
112
00:12:17,488 --> 00:12:19,088
Papa.
113
00:12:21,188 --> 00:12:23,188
Comme tu sens bon.
114
00:12:24,088 --> 00:12:27,288
L'odeur révèle
beaucoup de choses sur les gens.
115
00:12:43,288 --> 00:12:45,388
Papa, pourquoi la neige
est en flocons ?
116
00:12:45,688 --> 00:12:48,688
Parce que la neige est en flocons.
117
00:12:49,088 --> 00:12:51,088
Papa, comment on fait la moutarde ?
118
00:12:51,188 --> 00:12:54,388
Parce que... c'est du ketchup jaune.
119
00:12:54,888 --> 00:12:56,588
Pourquoi y a des hommes chauves ?
120
00:12:56,788 --> 00:13:00,088
Parfois, ils sont chauves
parce que leur crâne brille...
121
00:13:00,288 --> 00:13:04,388
et qu'ils n'ont pas de cheveux,
donc leur tête est liée à leur visage.
122
00:13:04,688 --> 00:13:08,488
Les coccinelles, c'est que des filles,
ou bien y a aussi des garçons ?
123
00:13:08,788 --> 00:13:10,788
Et comment on les appelle, alors ?
124
00:13:11,088 --> 00:13:12,588
Oui, les Beatles.
125
00:13:13,488 --> 00:13:18,688
Papa, où finit le ciel ? Pourquoi la lune
me suit ? Pourquoi le soleil est orange ?
126
00:13:19,188 --> 00:13:21,288
Où s'en va l'heure de l'heure d'été ?
127
00:13:21,588 --> 00:13:24,788
Papa, je ressemble plus
à toi ou à maman ?
128
00:13:28,388 --> 00:13:29,988
Papa ?
129
00:13:32,188 --> 00:13:33,988
Tu crois qu'elle reviendra un jour ?
130
00:13:40,188 --> 00:13:44,788
Paul McCartney a perdu sa mère
quand il était petit.
131
00:13:45,088 --> 00:13:47,888
Et John Lennon aussi.
132
00:13:50,488 --> 00:13:54,788
Et Annie dit que Dieu choisit parfois
les gens spéciaux.
133
00:13:55,088 --> 00:13:56,688
C'est ce qu'Annie dit.
134
00:13:58,988 --> 00:14:02,388
Papa, est-ce que Dieu a voulu
que tu sois comme ça...
135
00:14:02,788 --> 00:14:05,188
ou bien c'était un accident ?
136
00:14:07,188 --> 00:14:11,388
Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Que tu es différent.
137
00:14:17,288 --> 00:14:19,188
Comment ça ?
138
00:14:19,288 --> 00:14:22,188
Tu n'es pas comme les autres papas.
139
00:14:25,088 --> 00:14:26,688
Je suis désolé.
140
00:14:29,488 --> 00:14:31,588
Je suis désolé.
141
00:14:32,688 --> 00:14:34,888
Ce n'est rien, papa.
142
00:14:36,788 --> 00:14:39,788
Tu ne dois pas être désolé.
J'ai de la chance.
143
00:14:40,188 --> 00:14:43,888
Les autres papas
ne viennent jamais au parc.
144
00:14:52,288 --> 00:14:55,688
Oui, on a de la chance. Pas vrai ?
145
00:14:56,088 --> 00:15:01,088
Un petit déjeuner, frais et fruité.
Oeuf sur le plat avec deux saucisses...
146
00:15:01,488 --> 00:15:05,688
crêpes au lieu de babeurre,
et avec garniture de fruits.
147
00:15:06,188 --> 00:15:07,588
Le spécial Funny Face.
148
00:15:07,788 --> 00:15:10,888
Ça me fait toujours rire
quand tu dis ça.
149
00:15:11,088 --> 00:15:14,788
Crêpes au lieu de babeurre
et avec garniture de fruits.
150
00:15:15,188 --> 00:15:17,688
Tu vas avoir une drôle de tête.
151
00:15:20,488 --> 00:15:24,188
C'est un excellent choix.
Un excellent choix.
152
00:15:24,588 --> 00:15:28,788
Merci, Grace.
- De rien, Sam.
153
00:15:29,688 --> 00:15:31,988
Ce n'est pas trop grand ?
Je crois que si.
154
00:15:32,388 --> 00:15:38,288
Il te faut de bonnes chaussures
pour l'école. Tu dois être bien dedans.
155
00:15:38,588 --> 00:15:40,788
Non, c'est pas gai, Sam.
156
00:15:41,088 --> 00:15:45,288
Ces chaussures-ci
s'allument et s'éteignent.
157
00:15:45,588 --> 00:15:51,088
Ce sont de bonnes chaussures
pour l'école. Je les trouve très bien.
158
00:15:51,488 --> 00:15:53,588
J'ai trouvé les chaussures parfaites.
159
00:15:53,888 --> 00:15:57,288
Elles ressemblent à celles
de Dorothée...
160
00:15:57,788 --> 00:15:59,588
jouée par Judy Garland
dans Le Magicien d'Oz...
161
00:15:59,788 --> 00:16:02,588
1939, un film de Victor Fleming.
162
00:16:02,688 --> 00:16:06,388
Celles-ci sont roses.
Et avec des velcros.
163
00:16:07,388 --> 00:16:10,388
Je crois qu'elles ont
une très bonne semelle.
164
00:16:12,288 --> 00:16:17,088
Celles-ci sont sans doute trop grandes,
mais elles lui plairont peut-être. Alors ?
165
00:16:17,488 --> 00:16:20,988
Quand on était au zoo,
elle aimait bien les taches.
166
00:16:21,388 --> 00:16:25,388
Mais ce sont des chaussures
pour adultes.
167
00:16:25,788 --> 00:16:27,988
Je ne vous connais pas. Qui êtes-vous ?
168
00:16:28,188 --> 00:16:30,088
J'aime bien celles-ci, papa.
169
00:16:30,288 --> 00:16:32,988
Oui, parce qu'elle sait ce qu'elle aime.
170
00:16:33,288 --> 00:16:36,188
Le noir va avec tout.
- C'est combien ?
171
00:16:36,488 --> 00:16:38,188
16 dollars 19, TVA comprise.
172
00:16:40,588 --> 00:16:45,388
Je n'ai que 6 dollars et 25 cents.
- C'est tout ce que vous avez ?
173
00:16:45,688 --> 00:16:47,988
Je n'ai pas reçu toute ma paie...
174
00:16:48,188 --> 00:16:52,288
parce que j'ai dû aller
à la réunion de parents.
175
00:16:53,888 --> 00:16:55,688
Je suis désolé. C'est 16 dollars 19.
176
00:16:55,988 --> 00:16:58,988
Donc, je n'ai pas travaillé
toute la journée.
177
00:16:59,288 --> 00:17:03,088
Ça va, Sam, parce que
j'ai 3 dollars à donner.
178
00:17:03,388 --> 00:17:07,088
Je n'ai que 2$ plus 2$,
mais il m'en faut un pour des timbres.
179
00:17:07,488 --> 00:17:10,088
Donc un... deux...
180
00:17:11,588 --> 00:17:13,288
et trois. Joe a 1,50$.
181
00:17:16,888 --> 00:17:19,288
C'est assez ?
182
00:17:19,488 --> 00:17:22,188
Plaise à Dieu. Je vais compter.
183
00:17:22,488 --> 00:17:24,888
On a droit à un ballon avec ça ?
184
00:17:27,388 --> 00:17:29,788
Nous tous ? Ou bien rien qu'elle ?
185
00:18:07,488 --> 00:18:12,388
"Je les mangerais ici et là.
Je les mangerais n'importe où.
186
00:18:13,488 --> 00:18:19,488
"J'aime tant les oeufs verts au jambon.
Merci, merci, je m'appelle Sam."
187
00:18:21,388 --> 00:18:23,488
Encore une fois ?
188
00:18:25,588 --> 00:18:28,288
"Les Oeufs Verts au Jambon,
par le Dr Seuss."
189
00:18:28,588 --> 00:18:32,588
"Je les mangerais avec une souris.
Je les mangerais ici et là.
190
00:18:32,988 --> 00:18:34,788
"Je les mangerais n'importe où.
191
00:18:35,088 --> 00:18:41,388
"J'aime tant les oeufs verts au jambon.
Merci, merci, je m'appelle Sam."
192
00:18:41,888 --> 00:18:43,588
Encore une fois ?
193
00:18:43,888 --> 00:18:49,888
Papa, demain c'est mon 1er jour d'école.
Je ne veux pas être trop fatiguée.
194
00:18:53,088 --> 00:18:56,788
Papa, on dit que les hamburgers
de Bob's Big Boy sont les meilleurs.
195
00:18:57,188 --> 00:19:00,488
On peut y aller mercredi
au lieu de la MIC ?
196
00:19:00,888 --> 00:19:03,488
Mais mercredi, c'est le jour de la MIC.
197
00:19:03,788 --> 00:19:05,288
Juste une fois ?
198
00:19:05,388 --> 00:19:08,988
Oui, mais mercredi,
c'est le jour de la MIC.
199
00:19:12,488 --> 00:19:15,588
Je peux te lire rien que le début ?
200
00:19:15,988 --> 00:19:18,388
Rien que le début.
201
00:19:18,688 --> 00:19:22,288
"Les Oeufs Verts au Jambon,
par le Dr Seuss."
202
00:19:24,488 --> 00:19:26,688
Il y a 4 phases
dans la vie d'un papillon.
203
00:19:26,988 --> 00:19:31,888
Les trois premières
de l'oeuf à la larve et puis au cocon...
204
00:19:32,388 --> 00:19:35,288
durent... durent...
205
00:19:36,388 --> 00:19:42,388
C'est difficile à retenir
parce que il y a tellement de phases.
206
00:19:42,888 --> 00:19:45,588
33 jours. Elles durent 33 jours.
207
00:19:46,388 --> 00:19:49,988
Les araignées et les insectes
font partie des anthro...
208
00:19:51,888 --> 00:19:54,288
Conner.
209
00:19:54,488 --> 00:19:56,188
Les anthropodes.
210
00:19:56,588 --> 00:19:58,588
Les anthropodes.
211
00:19:58,788 --> 00:20:03,088
Pourtant, il y a une différence.
Les araignées ont 6 pattes.
212
00:20:03,388 --> 00:20:05,288
Huit. Huit pattes.
213
00:20:05,588 --> 00:20:09,288
8 pattes et un corps en 2 parties,
qui s'appellent...
214
00:20:10,888 --> 00:20:13,388
Conner, tu le sais, quand même ?
- Non.
215
00:20:13,788 --> 00:20:15,988
C'est toi qui as écrit cette partie.
216
00:20:16,188 --> 00:20:18,088
Moi, je voulais faire les doryphores.
217
00:20:19,288 --> 00:20:22,088
Il pourrait quand même l'encourager.
218
00:20:23,888 --> 00:20:26,088
Pardon, M. L'Oeuf.
219
00:20:26,388 --> 00:20:30,088
Qu'est-ce qu'il a, ton père ?
Il se comporte comme un attardé.
220
00:20:30,388 --> 00:20:31,888
Il l'est.
221
00:20:32,188 --> 00:20:33,988
Et toi ?
- Non.
222
00:20:34,288 --> 00:20:37,088
Tu es sûre ? Comment tu le sais ?
223
00:20:37,388 --> 00:20:39,688
Il me l'a dit.
- C'est un attardé.
224
00:20:39,988 --> 00:20:41,788
Un attardé sait en reconnaître un autre.
225
00:20:42,088 --> 00:20:46,088
Conner, c'est merveilleux
de t'avoir avec nous, ce soir.
226
00:20:46,388 --> 00:20:49,188
N'est-ce pas merveilleux de l'avoir,
Lucy ?
227
00:20:51,188 --> 00:20:54,188
Oui, c'est ça. "Pardon, M. L'Oeuf."
228
00:21:03,088 --> 00:21:06,688
"Ils restèrent...
Ils restèrent perchés...
229
00:21:07,988 --> 00:21:10,088
"en sil..."
230
00:21:12,488 --> 00:21:14,188
Silence.
231
00:21:14,488 --> 00:21:16,588
Oui, silence.
232
00:21:17,588 --> 00:21:21,988
"Ils restèrent perchés en silence
pendant un long moment."
233
00:21:22,388 --> 00:21:26,388
On t'a vraiment donné un livre difficile,
cette fois-ci.
234
00:21:26,788 --> 00:21:29,588
Il est vraiment difficile à lire.
235
00:21:30,988 --> 00:21:34,088
"Comment pouvons-nous être si..."
236
00:21:39,988 --> 00:21:41,988
Différents.
237
00:21:43,988 --> 00:21:47,188
"Comment pouvons-nous être
si différents...
238
00:21:47,488 --> 00:21:50,588
"et nous sentir tellement pareils ?"
239
00:21:50,988 --> 00:21:56,388
Je n'aime pas ce livre. Lisons plutôt
"Les Oeufs Verts au Jambon".
240
00:21:58,688 --> 00:22:02,388
"Les Oeufs Verts au Jambon,
par le Dr Seuss."
241
00:22:04,488 --> 00:22:08,588
"Les Oeufs Verts au Jambon,
par le Dr Seuss."
242
00:22:09,088 --> 00:22:11,188
"Je m'appelle Sam."
243
00:22:18,988 --> 00:22:20,388
Salut, toi.
244
00:22:20,688 --> 00:22:22,488
Hé, beau gosse.
245
00:22:23,288 --> 00:22:24,888
Hé, toi.
246
00:22:26,488 --> 00:22:29,588
"Un Enfant Prématuré
Prétend Être Cupidon."
247
00:22:29,888 --> 00:22:33,688
"Sa Flèche Le Prouve." Tu y crois, toi ?
248
00:22:33,988 --> 00:22:39,988
S'il a la flèche, ça doit être vrai.
- Oui, c'est juste.
249
00:22:40,588 --> 00:22:44,488
C'est le problème de la Maison
Internationale de la Crêpe.
250
00:22:44,888 --> 00:22:47,988
Et Lucy a trouvé le mot "betterave".
251
00:22:48,188 --> 00:22:52,988
Je veux lui faire une surprise et trouver
le mot "carotte", mais il se cache.
252
00:22:53,288 --> 00:22:55,388
Carotte. Carotte !
- Où ça ?
253
00:22:55,688 --> 00:22:57,688
C-A-R-O... Carotte.
254
00:22:57,988 --> 00:23:00,288
Ah, "carotte", je le vois.
255
00:23:01,988 --> 00:23:06,288
Tu es intelligente.
Tu serais une bonne mère.
256
00:23:08,288 --> 00:23:12,288
Tu connais des belles histoires ?
- J'en ai plein, des histoires.
257
00:23:12,688 --> 00:23:16,488
Viens te détendre avec moi
et je t'en raconterai de belles.
258
00:23:16,888 --> 00:23:19,888
Lily, je t'avais dit
de ne pas racoler ici.
259
00:23:20,088 --> 00:23:22,988
Déposez ça. Mains derrière la tête.
260
00:23:23,388 --> 00:23:25,288
C'est le problème de la MIC.
261
00:23:25,588 --> 00:23:28,388
Je comprends. Mains derrière la tête.
262
00:23:28,788 --> 00:23:30,988
Vous avez une arme sur vous ?
263
00:23:33,588 --> 00:23:36,188
Il m'a touché les parties !
264
00:23:38,688 --> 00:23:42,888
Dans des moments comme ceux-ci,
c'est Annie la patronne.
265
00:23:43,288 --> 00:23:45,188
La 1ère fois en 19 ans
que je crois un type...
266
00:23:45,288 --> 00:23:47,288
qui dit qu'il ignorait
que c'était une pute.
267
00:23:47,588 --> 00:23:49,188
Tu dis ça comme si c'était un bien.
268
00:23:49,388 --> 00:23:51,288
Tu as brossé tes dents ?
269
00:23:51,688 --> 00:23:55,388
Elles n'ont pas l'air
d'avoir été brossées.
270
00:23:56,688 --> 00:23:59,588
Elle a oublié de se brosser les dents.
271
00:23:59,988 --> 00:24:05,288
Relâche-le. Il dit qu'il n'a jamais
passé la nuit sans sa gamine.
272
00:24:07,488 --> 00:24:10,488
Dans le pétrin. Je suis dans le pétrin.
273
00:24:14,588 --> 00:24:17,188
Toi aussi, tu es dans le pétrin ?
274
00:24:19,988 --> 00:24:22,088
Et toi aussi ?
275
00:24:22,488 --> 00:24:24,688
Oui, moi aussi, je suis dans le pétrin.
276
00:24:27,488 --> 00:24:32,188
Ça nous donne une bonne idée
de ce qu'elle doit ressentir.
277
00:24:32,488 --> 00:24:37,688
M. Dawson, il est clair
qu'elle se retient, en classe.
278
00:24:37,988 --> 00:24:41,088
Comme si elle avait peur d'apprendre.
279
00:24:42,188 --> 00:24:45,988
On ne dit pas que vous n'aimez pas
votre fille.
280
00:24:46,988 --> 00:24:50,988
Mais nous avons été contactés
par le Planning Familial.
281
00:24:51,488 --> 00:24:56,188
Ils nous ont dit que vos capacités
intellectuelles...
282
00:24:56,588 --> 00:24:59,588
étaient celles d'un enfant de 7 ans.
283
00:25:01,888 --> 00:25:05,488
Que se passera-t-il
quand Lucy aura 8 ans ?
284
00:25:07,988 --> 00:25:12,688
Comprenez-vous ce que Mlle Wright
essaie de vous dire à propos de Lucy ?
285
00:25:26,188 --> 00:25:29,688
John voulait essayer
de nouvelles choses.
286
00:25:31,188 --> 00:25:33,988
Et ce n'était pas la faute de Yoko.
287
00:25:35,388 --> 00:25:38,388
Non, ce n'était pas la faute de Yoko.
288
00:25:39,188 --> 00:25:43,888
Et Annie dit que ça s'entend déjà
sur leur White Album.
289
00:25:49,688 --> 00:25:53,588
Que John voulait essayer
de nouvelles choses.
290
00:25:58,488 --> 00:26:01,588
"Ils restèrent perchés en silence...
291
00:26:01,888 --> 00:26:05,088
"Comment pouvons-nous être si diff..."
292
00:26:08,788 --> 00:26:10,788
Je ne connais pas ce mot.
293
00:26:15,388 --> 00:26:19,488
Si, tu le connais. C'est celui
qui commence avec un "D".
294
00:26:19,788 --> 00:26:24,188
Je suis fatiguée.
- Je ne te crois pas.
295
00:26:24,588 --> 00:26:26,788
Tu me traites de menteuse ?
296
00:26:28,088 --> 00:26:30,788
Je trouve que tu dois lire ce mot.
297
00:26:33,188 --> 00:26:35,188
Si, tu dois lire ce mot.
- Non !
298
00:26:35,488 --> 00:26:40,288
Si, parce qu'ici, il y a l'image
où ils sont perchés tous ensemble.
299
00:26:40,688 --> 00:26:42,788
Allez, lis le mot.
300
00:26:45,788 --> 00:26:47,888
Je ne veux pas lire ce mot !
301
00:26:48,188 --> 00:26:49,988
Je suis ton père...
302
00:26:50,288 --> 00:26:53,088
et je te dis que tu dois lire ce mot.
303
00:26:53,988 --> 00:26:57,988
Je peux te le dire
parce que je suis ton père.
304
00:26:58,488 --> 00:27:00,388
Je suis bête.
305
00:27:00,788 --> 00:27:02,988
Tu n'es pas bête.
- Si, je suis bête.
306
00:27:03,288 --> 00:27:07,388
Non, tu n'es pas bête,
parce que tu sais lire ce mot.
307
00:27:10,088 --> 00:27:12,788
Je ne veux pas le lire
si toi tu ne sais pas.
308
00:27:16,888 --> 00:27:19,788
Non, parce que ça me rend heureux.
309
00:27:20,088 --> 00:27:22,388
Ça me rend heureux
de t'entendre le lire.
310
00:27:27,588 --> 00:27:30,288
Ça me rend heureux...
311
00:27:31,588 --> 00:27:33,488
quand tu lis.
312
00:27:36,388 --> 00:27:41,488
"Ils restèrent perchés en silence
pendant un long moment.
313
00:27:41,688 --> 00:27:43,888
"Comment pouvons-nous être
si différents...
314
00:27:44,188 --> 00:27:46,488
"et nous sentir tellement pareils,
dit Plume.
315
00:27:46,788 --> 00:27:48,688
"Comment pouvons-nous
nous sentir si différents...
316
00:27:48,988 --> 00:27:51,088
"et être tellement pareils,
se demanda Piaf.
317
00:27:51,288 --> 00:27:54,388
"Je pense que c'est un grand mystère."
318
00:27:55,488 --> 00:27:57,388
Continue.
319
00:27:57,688 --> 00:27:59,988
Ils ont du gâteau à la glace vanille.
320
00:28:00,288 --> 00:28:03,288
C'est formidable.
- Oui, formidable.
321
00:28:06,188 --> 00:28:10,688
Et il est mis qu'on peut commander
son déjeuner favori toute la journée.
322
00:28:11,088 --> 00:28:13,188
Ça aussi, c'est formidable.
323
00:28:14,188 --> 00:28:16,388
Tu voulais quelque chose de nouveau...
324
00:28:16,688 --> 00:28:20,488
alors on peut aller
dans un endroit différent.
325
00:28:24,888 --> 00:28:26,688
Vous désirez un café ?
326
00:28:29,288 --> 00:28:31,588
Non, je ne bois pas de café.
327
00:28:31,788 --> 00:28:34,488
Qu'est-ce que je peux vous servir ?
328
00:28:34,788 --> 00:28:37,588
Un Super Big Boy
et une grande limonade, svp.
329
00:28:37,888 --> 00:28:39,888
Et vous ?
330
00:28:42,088 --> 00:28:46,088
J'aimerais avoir deux oeufs...
331
00:28:47,488 --> 00:28:49,488
sur le plat...
332
00:28:49,788 --> 00:28:52,288
mais pas trop baveux.
333
00:28:53,088 --> 00:28:58,388
Et puis, je voudrais des crêpes
avec une garniture de fruits.
334
00:28:59,688 --> 00:29:01,788
Nous n'avons pas de crêpes...
335
00:29:01,988 --> 00:29:04,388
mais on a des toasts grillés.
- Non, pas ça.
336
00:29:04,688 --> 00:29:07,188
Je veux des crêpes, comme à la MIC.
337
00:29:07,488 --> 00:29:10,888
Les mêmes que celles
qu'ils ont à la MIC.
338
00:29:11,288 --> 00:29:16,088
C'est mon déjeuner préféré.
- C'est des crêpes toutes fines.
339
00:29:16,588 --> 00:29:19,188
Des crêpes Suzette ?
- Non, pas ça.
340
00:29:19,388 --> 00:29:23,788
Je veux des crêpes
avec une garniture de fruits.
341
00:29:24,088 --> 00:29:29,588
C'est ça que je veux, s.v.p. Merci.
- Nous n'avons pas ça, monsieur.
342
00:29:30,088 --> 00:29:32,088
Voulez-vous des crêpes à la confiture ?
343
00:29:32,288 --> 00:29:35,388
Non, rien d'autre !
Pourquoi cette question ?
344
00:29:35,688 --> 00:29:37,788
Je vais aller voir...
345
00:29:38,088 --> 00:29:42,788
Oui, demandez à Bob !
Demandez à Bob's Big Boy.
346
00:29:43,288 --> 00:29:48,988
Parce que le client a toujours raison.
- Je comprends.
347
00:29:49,388 --> 00:29:51,188
Le client a toujours raison.
348
00:29:51,388 --> 00:29:52,888
Le client a toujours raison.
349
00:29:53,188 --> 00:29:55,188
Le client a toujours raison.
350
00:30:42,788 --> 00:30:48,288
Au moment où Lucy passe la porte,
tout le monde crie "surprise" !
351
00:30:48,688 --> 00:30:51,288
Arrêtez de sauter une minute.
352
00:30:51,588 --> 00:30:55,388
D'accord ? Vous dites "surprise".
- On peut continuer à sauter ?
353
00:30:55,788 --> 00:30:57,588
Allez, descendez de là.
354
00:30:57,888 --> 00:31:00,888
Après, quand on aura dit
"surprise" à Lucy.
355
00:31:01,188 --> 00:31:03,488
Bon, il faut vous mettre en place.
356
00:31:03,588 --> 00:31:06,288
Est-ce qu'on doit répéter
encore une fois ?
357
00:31:09,288 --> 00:31:10,988
Préparez-vous.
358
00:31:11,588 --> 00:31:13,488
Annie devait nous prévenir.
359
00:31:13,788 --> 00:31:15,888
Brad, éteins la lumière.
360
00:31:18,588 --> 00:31:20,788
Surprise !
361
00:31:21,088 --> 00:31:22,088
C'est pas elle.
362
00:31:22,388 --> 00:31:24,688
Je ne sais pas si vous
vous souvenez de moi.
363
00:31:24,988 --> 00:31:27,688
Je suis Margaret Calgrove,
du Planning Familial.
364
00:31:27,988 --> 00:31:30,488
On s'est rencontrés
au bureau de police.
365
00:31:30,688 --> 00:31:33,788
Déposez votre cadeau là.
Lucy va arriver.
366
00:31:34,188 --> 00:31:37,088
Vite, venez vous cacher avec nous.
367
00:31:43,288 --> 00:31:45,488
Annie dit que Lucy est dans l'escalier.
368
00:31:45,688 --> 00:31:48,188
Bon, mettez-vous
en position de surprise.
369
00:31:48,588 --> 00:31:50,188
Je suis sûr qu'elle sait déjà.
370
00:31:50,388 --> 00:31:52,288
Pourquoi veux-tu gâcher le plaisir ?
371
00:31:52,688 --> 00:31:56,088
Elle arrive.
Tu dois te mettre en position.
372
00:31:57,088 --> 00:31:59,988
Me touchez pas.
J'ai des poux ! C'est contagieux !
373
00:32:00,288 --> 00:32:02,988
Mais que faites-vous ?
Laissez-le tranquille !
374
00:32:03,388 --> 00:32:05,788
Ne touchez pas à mon fils !
375
00:32:06,788 --> 00:32:08,488
Joyeux anniversaire !
376
00:32:10,088 --> 00:32:12,588
Papa ?
- T'as pas besoin de l'appeler "papa".
377
00:32:12,888 --> 00:32:15,088
Elle a dit que vous êtes pas
son vrai père.
378
00:32:15,388 --> 00:32:17,988
Elle a dit qu'elle a été adoptée.
379
00:32:27,588 --> 00:32:30,888
Outre le fait que le père a été arrêté
pour incitation au vice...
380
00:32:31,188 --> 00:32:34,788
a perdu le contrôle de ses émotions
et mis en danger d'autres enfants...
381
00:32:35,188 --> 00:32:39,488
Non, vous ne pouvez pas !
C'est son anniversaire !
382
00:32:40,288 --> 00:32:44,788
Mlle Calgrove soulève aussi son retard
mental, ce qui suscite des questions...
383
00:32:45,288 --> 00:32:47,388
quant à son aptitude
en tant que parent...
384
00:32:47,488 --> 00:32:48,988
Sauve-toi !
385
00:32:49,288 --> 00:32:53,288
Il n'est donc pas dans l'intérêt
de l'enfant qu'elle reste à la maison...
386
00:32:53,488 --> 00:32:58,788
c'est pourquoi j'ordonne qu'on la place
en attendant la suite de la procédure.
387
00:32:59,288 --> 00:33:00,688
M. Dawson ?
388
00:33:01,488 --> 00:33:04,688
Désirez-vous ajouter quelque chose ?
389
00:33:05,388 --> 00:33:10,788
Je voulais organiser une fête
d'anniversaire vraiment spéciale.
390
00:33:11,388 --> 00:33:17,388
Alors, je suis allé acheter des assiettes
au magasin, des jaunes et des roses.
391
00:33:17,688 --> 00:33:20,088
Des roses, comme pour les princesses.
392
00:33:20,388 --> 00:33:25,488
Et au magasin de jouets, j'ai acheté
des ballons avec de l'hélium à l'intérieur.
393
00:33:25,888 --> 00:33:31,088
Il semble que vous lui ayez offert
une merveilleuse fête d'anniversaire.
394
00:33:31,488 --> 00:33:32,688
Oui, j'en suis sûre.
395
00:33:32,988 --> 00:33:37,488
Mais maintenant, j'aimerais parler
de vos droits, d'accord ?
396
00:33:37,888 --> 00:33:42,488
Il y a encore de la place à cette table,
si quelqu'un veut venir à côté de moi.
397
00:33:42,888 --> 00:33:45,288
Je voudrais vous parler de vos droits.
398
00:33:45,488 --> 00:33:48,788
Si vous n'avez pas encore choisi
d'avocat...
399
00:33:49,088 --> 00:33:55,288
le tribunal en désignera un
pour plaider votre affaire le 5 janvier.
400
00:33:58,888 --> 00:34:04,688
C'est dans un mois. Donc, dans
un mois je reviens ici avec Lucy.
401
00:34:05,188 --> 00:34:10,188
Non, vous pourrez la voir sous
surveillance deux fois par semaine...
402
00:34:10,588 --> 00:34:13,188
pendant deux heures.
403
00:34:13,488 --> 00:34:16,588
Nous passons à l'affaire 4-D, Parker...
404
00:34:16,988 --> 00:34:18,788
Que voulez-vous dire ?
405
00:34:21,188 --> 00:34:24,788
Vous verrez Lucy deux fois
par semaine pendant 2 heures.
406
00:34:25,088 --> 00:34:28,188
Elle ne rentre pas à la maison
avec moi ?
407
00:34:29,388 --> 00:34:32,288
Je veux qu'elle rentre à la maison
avec moi.
408
00:34:32,688 --> 00:34:35,488
Pas aujourd'hui. Merci, M. Dawson.
409
00:34:35,788 --> 00:34:39,288
4-D. Parker contre Van Wertz. Merci.
410
00:34:40,888 --> 00:34:45,588
Bien sûr, c'est la juge qui a choisi
l'avocat. Réfléchis un peu.
411
00:34:45,988 --> 00:34:49,888
C'est elle qui t'a enlevé Lucy.
Donc, tu dois prendre ton propre avocat.
412
00:34:50,188 --> 00:34:54,388
Vous croyez que je suis coupable ?
- Non, tu n'as tué personne.
413
00:34:54,688 --> 00:34:58,088
Lucy me manque, Sam.
- A moi aussi.
414
00:34:58,588 --> 00:35:03,288
Tu as besoin d'un avocat, parce que
tu as subi un dommage moral.
415
00:35:03,688 --> 00:35:08,088
Quand Dustin Hoffman a voulu empêcher
que Billy retourne chez Meryl Streep...
416
00:35:08,488 --> 00:35:12,188
son avocat a dit que ça lui coûterait
15.000$ en cas de victoire.
417
00:35:12,588 --> 00:35:15,688
15.000$ ?!
- En cas de victoire.
418
00:35:15,988 --> 00:35:18,288
Ne t'inquiète pas pour l'argent, Sam.
419
00:35:18,588 --> 00:35:20,988
Prends le meilleur. Va à Century City.
420
00:35:21,188 --> 00:35:24,688
Tiens, laisse-moi te montrer
cette annonce.
421
00:35:25,188 --> 00:35:28,288
Rothman, Glenn, Harrison & Williams.
422
00:35:29,688 --> 00:35:32,488
Une des meilleures annonces
des Pages Jaunes.
423
00:35:32,688 --> 00:35:36,188
Donc, on gagnera peut-être.
- On gagnera.
424
00:35:38,488 --> 00:35:43,188
Avec Rothman et Glenn Harrison
et Williams, on va gagner !
425
00:35:46,088 --> 00:35:51,088
Fred Kimble a appelé ? J'ai déjà 20 min.
de retard. Qu'a dit Michelle Kresge ?
426
00:35:51,688 --> 00:35:56,488
Et ma voiture ? Ce n'était pas ma faute.
- Je sais.
427
00:35:58,988 --> 00:36:01,688
Voici M. Dawson.
Il y a eu un peu de confusion...
428
00:36:01,988 --> 00:36:03,488
avec l'intérimaire...
429
00:36:03,788 --> 00:36:06,688
Comment allez-vous ? Je m'appelle Sam.
- Enchantée.
430
00:36:06,988 --> 00:36:11,088
Il y a eu une petite erreur.
Hélas, nous n'avons que peu de temps.
431
00:36:11,488 --> 00:36:13,488
Pas d'appels, sauf si c'est mon fils.
432
00:36:13,688 --> 00:36:16,688
Et un grand cappuccino.
- Excellent choix.
433
00:36:18,388 --> 00:36:19,788
Vous buvez quelque chose ?
434
00:36:21,388 --> 00:36:22,488
C'est gratuit ?
435
00:36:26,888 --> 00:36:28,588
C'est moi qui régale.
436
00:36:28,888 --> 00:36:32,188
Merci. Oui, j'aimerais un verre de lait.
437
00:36:33,188 --> 00:36:35,188
Vous avez compris, Patricia ?
438
00:36:38,688 --> 00:36:42,888
Et Lucy avait un gâteau glacé
avec des fleurs roses.
439
00:36:43,388 --> 00:36:45,088
Roses, pas blanches.
440
00:36:45,388 --> 00:36:48,388
Et elle adore les cerises et la vanille...
441
00:36:48,688 --> 00:36:50,788
Si c'est Jake Hiller, passez-le-moi.
442
00:36:51,088 --> 00:36:53,888
Et la glace à la fraise est rose aussi.
443
00:36:54,188 --> 00:36:57,188
J'ai pris des cerises...
- Votre fils sur la 2.
444
00:36:57,588 --> 00:36:59,588
Jake, tu as entendu ?
Faites-le patienter.
445
00:36:59,888 --> 00:37:01,388
La glace était rose.
446
00:37:01,588 --> 00:37:04,488
Et quand tout fondait,
ça devenait orange.
447
00:37:04,788 --> 00:37:08,988
Et Robert, Ifty et Brad
voulaient une princesse au-dessus...
448
00:37:09,488 --> 00:37:12,788
avec des petites chaussures roses.
449
00:37:13,088 --> 00:37:15,288
Vous avez votre fils sur la 2.
450
00:37:16,988 --> 00:37:18,688
Willy ?
451
00:37:19,488 --> 00:37:23,388
Patricia, rappelez Willy.
Essayez encore.
452
00:37:23,688 --> 00:37:26,288
M. Dawson,
pour être tout à fait franche...
453
00:37:26,588 --> 00:37:28,788
vous n'avez pas les moyens
de me payer.
454
00:37:29,088 --> 00:37:32,588
Parce que je ne gagne que
8$ de l'heure chez Starbucks.
455
00:37:32,788 --> 00:37:34,788
De l'heure. C'est un tarif à l'heure.
456
00:37:35,088 --> 00:37:36,788
Je peux vous payer à l'heure.
457
00:37:36,988 --> 00:37:38,888
M. Dawson, je regrette...
458
00:37:39,088 --> 00:37:43,388
mais je dois être au tribunal
dans 8 minutes pour l'affaire Kresges.
459
00:37:43,688 --> 00:37:47,388
Mais bonne chance.
Ne vous découragez pas.
460
00:37:48,288 --> 00:37:49,988
Je ne me décourage pas.
461
00:37:50,188 --> 00:37:51,888
Je vais où ?
- Je vous indique la sortie.
462
00:37:55,288 --> 00:37:56,688
Où sont mes clés ?
463
00:37:56,888 --> 00:37:59,588
Ça, c'est elle à son premier
anniversaire.
464
00:37:59,888 --> 00:38:02,488
Le 6 décembre.
C'est son jour d'anniversaire.
465
00:38:02,988 --> 00:38:05,388
Et ici, c'est Lucy à deux ans.
466
00:38:05,688 --> 00:38:09,488
Et ça, c'est Lucy à 7 ans,
à sa fête d'anniversaire...
467
00:38:09,888 --> 00:38:11,888
le jour où ils l'ont emmenée.
468
00:38:11,988 --> 00:38:13,988
Votre fils sur la 2.
469
00:38:15,788 --> 00:38:18,488
Jackson ne veut plus
être mon meilleur ami.
470
00:38:18,788 --> 00:38:22,388
On peut parler de ça
quand je serai rentrée ?
471
00:38:23,688 --> 00:38:25,888
Quoi, tu ne veux pas me parler ?
472
00:38:27,388 --> 00:38:31,188
J'ai acheté un sachet
de tes bonbons favoris.
473
00:38:48,988 --> 00:38:51,388
Je hais cette stupide table basse !
474
00:38:51,588 --> 00:38:53,588
Patricia, combien de fois
vous ai-je dit...
475
00:38:53,888 --> 00:38:57,588
de vous débarrasser
de cette fichue table ?!
476
00:39:03,988 --> 00:39:05,888
Ça va, ça va, laissez.
477
00:39:15,088 --> 00:39:19,988
Vous avez un fils, Rita Rothman
Glenn Harrison Williams.
478
00:39:21,788 --> 00:39:26,188
Si on vous le prenait,
vous feriez ce que Robert dit...
479
00:39:26,588 --> 00:39:31,388
et prendriez un avocat qui parle vite
et qui a quatre noms ?
480
00:39:33,688 --> 00:39:36,788
Je connais quelqu'un
pour ce genre d'affaires.
481
00:39:37,088 --> 00:39:39,788
Laissez votre numéro à Patricia.
482
00:39:40,688 --> 00:39:42,288
Votre thérapeute sur la 1.
483
00:39:42,488 --> 00:39:44,288
Dites-lui que vous ne me trouvez pas.
484
00:39:48,088 --> 00:39:51,088
Je vous laisse mon numéro, c'est ça ?
485
00:39:55,888 --> 00:39:58,188
Je suis prêt à faire du café.
486
00:39:58,488 --> 00:40:01,088
Un déca au lait maigre.
487
00:40:01,288 --> 00:40:03,588
Du café jusqu'ici...
488
00:40:03,688 --> 00:40:06,688
du lait maigre jusqu'ici...
489
00:40:07,088 --> 00:40:11,188
et puis les copeaux
de chocolat ou la cannelle.
490
00:40:11,588 --> 00:40:12,988
Très bien, Sam. Je vais y réfléchir.
491
00:40:13,188 --> 00:40:16,588
On a certainement
une promotion pour toi.
492
00:40:20,388 --> 00:40:22,588
Je sais ce que ça veut dire.
493
00:40:22,888 --> 00:40:27,888
Parce que quand j'étais portier
au cinéma La Reina...
494
00:40:28,388 --> 00:40:31,488
j'ai demandé si je pouvais
déchirer les tickets...
495
00:40:31,688 --> 00:40:34,688
et ils m'ont dit qu'ils allaient
réfléchir.
496
00:40:34,988 --> 00:40:38,789
Et c'est Jimmy Peters
qui a eu le travail.
497
00:40:39,189 --> 00:40:41,889
Et il laissait entrer ses amis
sans payer.
498
00:40:42,289 --> 00:40:46,089
On trouvera quelque chose pour toi.
Tu as ma parole.
499
00:40:46,389 --> 00:40:48,989
Parole, parole.
J'ai besoin de plus que ça.
500
00:40:49,289 --> 00:40:51,689
Je dois pouvoir faire du café.
501
00:40:52,489 --> 00:40:54,589
Je dois payer mon avocat.
502
00:40:56,989 --> 00:40:59,289
Je vous adresse mes félicitations
à tous.
503
00:40:59,589 --> 00:41:01,489
C'est un grand événement.
504
00:41:05,489 --> 00:41:09,989
Un grand cappuccino maigre.
Je l'ai apporté pour vous.
505
00:41:11,289 --> 00:41:14,089
Dites, avez-vous pu appeler votre amie ?
506
00:41:14,389 --> 00:41:17,089
Celle qui fait ce genre d'affaires ?
507
00:41:20,089 --> 00:41:24,289
Je n'ai plus son numéro.
On s'est perdues de vue.
508
00:41:25,489 --> 00:41:27,389
Ça arrive.
509
00:41:27,689 --> 00:41:31,089
Si vous reprenez contact
et si vous retrouvez son numéro...
510
00:41:31,489 --> 00:41:32,989
est-ce que vous pouvez m'appeler ?
511
00:41:33,289 --> 00:41:36,589
Je suis en pleine...
C'est très spécial...
512
00:41:37,489 --> 00:41:39,589
Oui, je vous appellerai.
513
00:41:41,489 --> 00:41:43,889
C'est le nouveau concierge ?
514
00:41:46,789 --> 00:41:50,989
C'est quelqu'un que j'aide.
Une affaire pro-deo.
515
00:41:52,689 --> 00:41:57,889
Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Un zakouski que j'ai avalé de travers.
516
00:41:58,389 --> 00:42:02,589
Quoi, je ne fais pas de pro-deo ?
- Allez, reprends un verre. Je te l'offre.
517
00:42:02,989 --> 00:42:04,589
Non, tu l'offres. Pro-deo.
518
00:42:06,689 --> 00:42:10,189
Je fais du pro-deo.
- Mais oui. Je sais bien.
519
00:42:10,489 --> 00:42:13,789
Vas-y, répands cet amour autour de toi.
520
00:42:25,589 --> 00:42:29,489
Stop ! Chauffeur, arrêtez le bus !
521
00:42:40,489 --> 00:42:42,689
Attendez-moi ! Je l'ai !
522
00:42:42,989 --> 00:42:45,789
Lucy, il a déjà 1h45 de retard.
523
00:42:45,989 --> 00:42:48,489
Il ne vous restera que quelques minutes.
524
00:42:48,789 --> 00:42:51,789
Vous pouvez partir, si vous voulez.
525
00:42:53,589 --> 00:42:55,589
Papa ?
- Je suis là !
526
00:42:56,589 --> 00:42:58,689
Papa ! Je vous l'avais dit !
527
00:43:00,089 --> 00:43:02,089
Oh, zut, je l'ai renversé.
528
00:43:04,789 --> 00:43:06,789
Devine comment elle s'appelle.
529
00:43:07,089 --> 00:43:12,289
Elle s'appelle Rita Harrison.
- Comme Lovely Rita Meter Maid ?
530
00:43:12,689 --> 00:43:15,489
Oui, et Harrison, comme George.
531
00:43:23,989 --> 00:43:25,589
Elle va nous aider ?
532
00:43:25,889 --> 00:43:28,489
Elle ne peut pas
nous aider personnellement...
533
00:43:28,689 --> 00:43:32,389
mais si elle retrouve
le numéro de son amie...
534
00:43:32,589 --> 00:43:37,189
qui fait ce genre d'affaires,
elle me téléphonera.
535
00:43:41,689 --> 00:43:43,489
Tu as grandi.
536
00:43:43,789 --> 00:43:45,589
C'est vrai ?
537
00:43:45,989 --> 00:43:49,389
Tes oreilles ont grandi
et tes yeux ont vieilli.
538
00:43:56,189 --> 00:43:59,989
Devine ce que je vais acheter
quand je recevrai ma prochaine paie.
539
00:44:00,389 --> 00:44:02,589
Un répondeur téléphonique.
540
00:44:02,789 --> 00:44:05,489
Tu pourras m'appeler
et laisser un message.
541
00:44:05,689 --> 00:44:08,889
Tu pourras dire : "Bonjour, c'est Lucy".
542
00:44:09,189 --> 00:44:11,089
On ne peut pas se payer ça.
543
00:44:11,389 --> 00:44:16,489
Si, parce que je vais avoir une promotion.
Une grande promotion, une très grande.
544
00:44:17,089 --> 00:44:20,289
Ils vont te laisser faire le café ?
545
00:44:20,589 --> 00:44:23,889
Il faut toujours viser haut, Lucy.
546
00:44:26,889 --> 00:44:30,589
Je suis désolée, papa.
Tout est de ma faute.
547
00:44:31,989 --> 00:44:38,089
Non, ne dis pas ça. Parce que tout n'est
pas de ta faute, alors ne dis pas ça.
548
00:44:38,689 --> 00:44:42,189
Je ne voudrais pas d'autre papa que toi.
549
00:44:47,889 --> 00:44:52,089
Vous avez entendu ?!
J'ai dit que j'étais désolée !
550
00:44:52,489 --> 00:44:55,189
Que je ne voulais pas
d'autre papa que lui !
551
00:44:55,589 --> 00:44:57,689
Pourquoi vous ne le notez pas ?!
552
00:44:59,689 --> 00:45:03,389
Je voudrais être certaine
que je comprends bien.
553
00:45:03,789 --> 00:45:07,489
Aucun de vous deux ne souhaite
avoir la garde de votre fils ?
554
00:45:07,989 --> 00:45:11,489
Il a créé un monstre.
Il est exactement comme lui.
555
00:45:12,289 --> 00:45:16,389
C'est reparti. Toujours la même chanson.
Et les pleurs qui recommencent.
556
00:45:18,989 --> 00:45:20,489
Tu ne supportes pas les émotions.
557
00:45:20,789 --> 00:45:23,389
J'arrive. Veuillez m'excuser.
558
00:45:28,089 --> 00:45:30,189
Vous avez pu joindre votre amie ?
559
00:45:30,389 --> 00:45:33,389
Parce que j'ai besoin
de conseils juridiques.
560
00:45:33,789 --> 00:45:38,889
Vous avez dit que vous étiez trop chère,
alors il faut que je parle à quelqu'un.
561
00:45:39,289 --> 00:45:44,289
Je ne sais pas. C'est vrai ?
- Je savais qu'elle ne le ferait pas.
562
00:45:44,589 --> 00:45:47,889
Et j'ai dit que je serais
votre avocate pro-deo.
563
00:45:49,789 --> 00:45:53,289
Je ne comprends pas bien
ce que vous voulez dire.
564
00:45:53,589 --> 00:45:56,389
Vous avez dit
que vous serez mon avocate ?
565
00:45:56,789 --> 00:46:00,289
Ça alors, j'ai dû mal à vous comprendre.
566
00:46:00,689 --> 00:46:02,389
Je vous l'ai dit
lors de notre 1er entretien.
567
00:46:02,589 --> 00:46:04,989
Vous avez dit que vous serez
mon avocate ?
568
00:46:05,189 --> 00:46:07,289
Oui, Sam, c'est ce que je vous ai dit.
569
00:46:07,489 --> 00:46:09,989
Vous êtes mon avocate !
Vous êtes mon avocate !
570
00:46:10,289 --> 00:46:12,189
C'est ça. Je suis votre avocate.
571
00:46:12,489 --> 00:46:16,289
D'accord.
Et je peux vous payer à l'heure.
572
00:46:16,689 --> 00:46:18,589
Pro-deo. C'est gratuit.
573
00:46:20,089 --> 00:46:22,389
Vous êtes mon avocate gratuite.
574
00:46:24,689 --> 00:46:28,289
Merci. Parce que je dois...
Je dois vous apporter ça.
575
00:46:28,689 --> 00:46:33,589
"Urgent. Ouvrir immédiatement."
Pour mon avocate gratuite !
576
00:46:35,689 --> 00:46:38,489
Vous devez vous faire évaluer
par un psychiatre...
577
00:46:38,789 --> 00:46:41,989
et vous avez rendez-vous
aujourd'hui à 3h.
578
00:46:42,289 --> 00:46:45,189
Je ne veux pas aller chez un psychiatre.
579
00:46:45,489 --> 00:46:48,789
Vous n'avez pas le choix.
Le juge l'ordonne.
580
00:46:49,089 --> 00:46:51,489
La dame dans votre bureau pleure.
581
00:46:54,889 --> 00:46:57,989
Je suis en consultation. Renvoyez-le.
582
00:46:58,189 --> 00:47:00,189
Ne soyez pas triste.
583
00:47:00,489 --> 00:47:02,089
Sam, venez.
584
00:47:03,789 --> 00:47:05,789
Excusez-nous.
- Pourquoi pleure-t-elle ?
585
00:47:06,089 --> 00:47:09,389
C'est leur tour. Pas le vôtre.
Leur tour.
586
00:47:09,689 --> 00:47:13,389
Si vous partez maintenant,
vous pouvez encore arriver à temps.
587
00:47:13,689 --> 00:47:18,489
Alors, je dois prendre le 13
jusqu'au centre ville...
588
00:47:18,889 --> 00:47:21,789
de Wilshire à Grand Street...
589
00:47:21,989 --> 00:47:25,289
et puis je dois changer
et prendre le 34...
590
00:47:25,489 --> 00:47:29,689
jusqu'à Cesar Chavez Avenue,
l'ancienne Brooklyn Avenue...
591
00:47:30,089 --> 00:47:34,289
l'avenue sur laquelle mon grand-père
avait une boulangerie.
592
00:47:34,689 --> 00:47:38,089
Je ne crois pas que j'arriverai à temps.
593
00:47:39,489 --> 00:47:42,489
Avance, bon Dieu !
Vert, ça veut dire "passe" !
594
00:47:42,789 --> 00:47:44,689
Je n'aime pas
aller chez les psychiatres.
595
00:47:45,089 --> 00:47:46,489
Bienvenue au club.
596
00:47:47,789 --> 00:47:51,589
A droite ou à gauche ?
Décide-toi, crétin !
597
00:47:51,989 --> 00:47:53,289
Prochaine à droite.
598
00:47:53,489 --> 00:47:56,789
Par Vermont ?
Ça me coûtera encore 20 min !
599
00:47:59,389 --> 00:48:03,189
Votre mère vous envoyait
chez un psychiatre ?
600
00:48:04,389 --> 00:48:06,589
En quelque sorte.
601
00:48:06,789 --> 00:48:08,989
Je passe tout mon temps
à parler d'elle.
602
00:48:09,289 --> 00:48:10,989
C'est gentil.
603
00:48:13,089 --> 00:48:14,489
Bureau.
- Appelle maison.
604
00:48:14,589 --> 00:48:16,589
Bureau !
- Appelle maison.
605
00:48:19,989 --> 00:48:22,089
Vous allez beaucoup plus vite
que les autres.
606
00:48:22,389 --> 00:48:25,789
Je me demandais
si vous l'aviez aussi remarqué.
607
00:48:37,689 --> 00:48:39,089
Je ne veux plus de psychiatres.
608
00:48:40,589 --> 00:48:43,189
"Je regrette, Mme Dawson,
mais à votre place...
609
00:48:43,489 --> 00:48:46,189
"j'arrêterais
de me faire perdre mon temps."
610
00:48:46,489 --> 00:48:48,789
"Désolé, Mme Dawson,
mais je pense que...
611
00:48:49,089 --> 00:48:51,889
"vous devriez placer Sam
dans une institution."
612
00:48:52,189 --> 00:48:54,089
Sam dans une institution.
613
00:48:54,189 --> 00:48:55,289
Sam dans une institution.
614
00:48:55,589 --> 00:48:59,889
M. Dawson, comme je suis une
psychologue désignée par le tribunal...
615
00:49:00,189 --> 00:49:05,389
nos entretiens ne bénéficient pas
de la confidentialité traditionnelle.
616
00:49:05,689 --> 00:49:11,689
Vous comprenez ? La confidentialité
patient-thérapeute n'est pas de mise.
617
00:49:14,689 --> 00:49:16,589
Bien, commençons.
618
00:49:16,889 --> 00:49:21,789
Un jour, je suis allé chez une femme
docteur qui avait un cabinet orange.
619
00:49:22,189 --> 00:49:25,889
Tous les murs étaient peints en orange.
620
00:49:26,289 --> 00:49:28,989
Vous la connaissez ?
Elle a un cabinet orange...
621
00:49:29,289 --> 00:49:32,089
et elle se trouve
sur l'avenue Van Nuys.
622
00:49:32,389 --> 00:49:35,789
Je voulais vous parler de Lucy.
Quel âge a-t-elle ?
623
00:49:36,089 --> 00:49:38,789
Elle a six ans. Elle a sept ans.
624
00:49:38,989 --> 00:49:42,589
Elle vient d'avoir
son anniversaire, non ?
625
00:49:44,089 --> 00:49:46,189
Comment était la fête ?
626
00:49:49,389 --> 00:49:54,089
"Avant de lire votre message, appuyez
sur le bouton d'enregistrement rouge."
627
00:49:54,489 --> 00:49:57,789
Bon, commençons
par le message sortant.
628
00:50:02,289 --> 00:50:04,989
Je ne sais pas.
Ça n'a pas l'air de marcher.
629
00:50:05,289 --> 00:50:07,089
C'est un appareil d'occasion.
630
00:50:07,389 --> 00:50:10,889
Il n'est pas de seconde main,
il a été pré-acquis.
631
00:50:11,189 --> 00:50:15,289
Un type l'a acheté pour son magasin
et puis il a pris une secrétaire.
632
00:50:15,689 --> 00:50:17,489
Test, un, deux, trois.
633
00:50:17,789 --> 00:50:20,089
Oui, ça c'est bon comme code.
634
00:50:21,589 --> 00:50:23,689
C'est facile à retenir. Un, deux, trois.
635
00:50:23,989 --> 00:50:26,889
Quatre, cinq, six.
- Sept, huit, neuf.
636
00:50:27,089 --> 00:50:28,689
Neuf, dix, onze, douze.
637
00:50:28,989 --> 00:50:30,789
Vite, ça enregistre.
638
00:50:33,489 --> 00:50:37,189
Bonjour, ici Sam. Je ne suis pas là.
639
00:50:37,489 --> 00:50:43,189
Non, il ne faut pas dire ça, les gens
ne doivent pas savoir que tu es absent.
640
00:50:43,589 --> 00:50:45,989
Mais alors, je mens.
- Tout le monde ment.
641
00:50:46,289 --> 00:50:48,689
O.K., Sam, on enregistre.
642
00:50:49,789 --> 00:50:50,889
Bonjour, comment ça va ?
643
00:50:51,189 --> 00:50:54,289
Tu es peut-être un peu trop excité.
644
00:50:54,589 --> 00:50:58,389
Et tu devrais peut-être
baisser un peu la voix...
645
00:50:58,789 --> 00:51:00,789
pour que Lucy puisse t'entendre.
646
00:51:01,089 --> 00:51:02,389
Vas-y, Sam.
647
00:51:02,689 --> 00:51:04,489
Bonjour, Lucy.
648
00:51:05,589 --> 00:51:07,589
Merci de m'appeler.
649
00:51:08,889 --> 00:51:10,289
C'était bien.
650
00:51:10,889 --> 00:51:14,189
Est-ce que j'avais l'air d'un bon père ?
651
00:51:15,889 --> 00:51:21,889
Mais c'est un message sortant, donc
il faut que tu sois un peu plus affable.
652
00:51:23,289 --> 00:51:24,789
Bonjour, ici Sam. Je ne suis pas...
653
00:51:25,089 --> 00:51:27,489
Zut, attendez. Bonjour, ici Sam !
654
00:51:27,989 --> 00:51:31,889
Tu devrais parler
comme une personne normale.
655
00:51:32,989 --> 00:51:35,989
Et maintenant, du fond du coeur.
656
00:51:36,389 --> 00:51:37,889
Du fond du coeur.
657
00:51:39,089 --> 00:51:42,589
Bonjour. Merci de téléphoner. Ici Sam.
658
00:51:43,889 --> 00:51:48,489
Je trouve que c'était un moment
très émouvant.
659
00:51:48,889 --> 00:51:50,689
C'était très bon.
660
00:51:50,989 --> 00:51:52,689
Topez là !
661
00:51:54,789 --> 00:51:58,689
On a beaucoup de choses à régler
et je n'ai que 5 minutes.
662
00:51:59,089 --> 00:52:02,989
Oui, Rothman Glenn Harrison Williams
est au 29ème étage.
663
00:52:03,389 --> 00:52:07,389
Ça fait 29 étages à grimper
et les ascenseurs sont là-bas.
664
00:52:07,689 --> 00:52:12,789
Accrochez-vous. Je dois faire ma cardio.
120. Je dois arriver au moins à 125.
665
00:52:14,089 --> 00:52:16,289
J'aurai besoin de la liste
des personnes...
666
00:52:16,589 --> 00:52:20,189
pouvant témoigner
que vous êtes un bon père.
667
00:52:20,589 --> 00:52:24,989
C'est mon mari. Malgré votre handicap,
enfin, votre inaptitude...
668
00:52:25,389 --> 00:52:27,789
le fait que vous êtes attardé.
669
00:52:28,089 --> 00:52:31,489
Non, ce n'est pas le bon mot.
Comment vous appeler ?
670
00:52:31,689 --> 00:52:33,789
Sam. Vous pouvez m'appeler Sam.
671
00:52:37,889 --> 00:52:39,989
Bonjour, Todd.
Oui, je n'avais pas de réseau.
672
00:52:40,089 --> 00:52:41,789
Comment ça va ?
673
00:52:43,189 --> 00:52:46,689
Comment ça,
"qu'est-ce que ça veut dire" ?
674
00:52:48,089 --> 00:52:50,089
Non, tu es censé le conduire au karaté.
675
00:52:50,389 --> 00:52:51,689
Tu dînes ?
676
00:52:51,889 --> 00:52:54,389
Non, je ne patiente pas. Va le chercher.
677
00:52:54,789 --> 00:52:57,489
Je ne t'entends pas.
Je suis dans la voiture.
678
00:52:57,589 --> 00:52:59,689
Oui, ils ont dévié l'appel.
679
00:52:59,989 --> 00:53:02,389
Je suis en train de te perdre.
680
00:53:05,189 --> 00:53:06,989
Qu'est-ce qui fait de Sam un bon père ?
681
00:53:07,289 --> 00:53:11,789
L'important pour Sam
c'est d'être un très bon père...
682
00:53:12,189 --> 00:53:14,289
et d'être là pour elle.
683
00:53:14,589 --> 00:53:20,089
Parce que plus Lucy est intelligente,
plus elle sera intelligente.
684
00:53:22,989 --> 00:53:24,689
Qu'est-ce qui fait de Sam un bon père ?
685
00:53:24,989 --> 00:53:28,589
Le premier mot de Lucy,
c'était "Annie"...
686
00:53:30,189 --> 00:53:33,289
et son 5ème, c'était "Joe".
Et Joe, c'est moi.
687
00:53:36,889 --> 00:53:39,989
Sam est un très bon père...
688
00:53:40,189 --> 00:53:43,389
parce qu'il aime les choses vertes.
Comme...
689
00:53:43,789 --> 00:53:47,689
Moi, j'adore tout ce qui est vert.
J'aime les petits pois verts.
690
00:53:48,089 --> 00:53:50,289
Mon cousin Luke a travaillé
pour le mouvement...
691
00:53:50,489 --> 00:53:52,689
le mouvement écologiste
Greenpeace...
692
00:53:52,989 --> 00:53:56,189
et ils veulent sauver les baleines,
et moi j'aime les baleines.
693
00:53:56,589 --> 00:53:59,989
Moby Dick était un de mes classiques
préférés, par Herman Melville.
694
00:54:00,389 --> 00:54:05,189
Attendez, pourquoi enregistrez-vous ?
- Il est parfois utile de...
695
00:54:05,489 --> 00:54:07,989
Vous n'avez jamais parlé
d'enregistreur. Qui écoute ?
696
00:54:08,189 --> 00:54:11,689
Moi.
- Et qu'est-ce que ça veut dire ?
697
00:54:12,089 --> 00:54:15,289
Rien.
- Qui êtes-vous réellement ?
698
00:54:17,489 --> 00:54:19,089
Je veux parler à mon avocat.
699
00:54:40,389 --> 00:54:43,089
Vous ne vous rendez pas compte
de la situation.
700
00:54:43,489 --> 00:54:46,689
Plus que 3 jours
et pas un seul témoin décent.
701
00:54:46,989 --> 00:54:52,789
Vous devez bien connaître quelqu'un qui
a fait des études, qui a un diplôme...
702
00:54:53,389 --> 00:54:55,589
qui est capable de s'exprimer...
703
00:54:55,789 --> 00:55:00,089
et qui pourra convaincre le juge
que vous devez récupérer votre fille.
704
00:55:00,289 --> 00:55:02,889
J'ai besoin d'un café. Un maxi.
705
00:55:04,089 --> 00:55:07,189
Maxi, c'est le plus petit.
- Oui, c'est ça.
706
00:55:07,289 --> 00:55:11,589
Quand vous aurez trouvé cette
personne, et il doit y en avoir une...
707
00:55:11,889 --> 00:55:14,589
appelez-moi au bureau...
708
00:55:14,889 --> 00:55:17,289
parce que c'est là que je retourne...
709
00:55:17,689 --> 00:55:20,989
parce que j'ai encore 7 autres affaires.
710
00:55:24,489 --> 00:55:26,789
Je suis sur la route.
Le trafic est épouvantable.
711
00:55:26,989 --> 00:55:28,989
Vous le buvez ici
ou c'est pour emporter ?
712
00:55:29,289 --> 00:55:30,689
Dorothy ?
713
00:55:34,689 --> 00:55:36,889
Une dépanneuse enlève votre voiture !
714
00:55:37,189 --> 00:55:38,789
Nom d'un chien !
715
00:55:40,889 --> 00:55:44,889
Attendez ! C'est ma voiture !
716
00:55:45,289 --> 00:55:47,689
Annie, ce n'est qu'une journée.
717
00:55:47,989 --> 00:55:50,689
Lucy a besoin de toi,
parce que tu as étudié...
718
00:55:50,989 --> 00:55:54,489
et que tu peux donner
les bonnes réponses.
719
00:56:04,189 --> 00:56:06,789
Et il ne faut pas qu'on la perde.
720
00:56:10,189 --> 00:56:14,689
Je ne ferais qu'aggraver les choses.
Je ne peux pas.
721
00:56:15,589 --> 00:56:19,289
Tu crois que je ne le ferais pas
si je pouvais ?
722
00:56:21,989 --> 00:56:24,589
Levez-vous pour le juge Philip McNeily.
723
00:56:34,589 --> 00:56:39,289
Vous avez fait du beau travail avec
ces pancartes. Merci beaucoup.
724
00:56:39,689 --> 00:56:42,089
Bonne chance. Montre-leur.
725
00:56:43,389 --> 00:56:48,989
A son anniversaire ses vrais sentiments
vis-à-vis de son père se sont révélés.
726
00:56:49,289 --> 00:56:51,789
Objection. Quels vrais sentiments ?
727
00:56:51,989 --> 00:56:56,589
Mme Davis est une experte
à laquelle le tribunal demande un avis.
728
00:56:57,089 --> 00:57:01,989
Alors, tous les enfants qui râlent parce
qu'ils veulent 1h de télé en plus...
729
00:57:03,389 --> 00:57:05,789
Tout enfant qui déclare
détester ses parents...
730
00:57:06,089 --> 00:57:08,389
serait candidat
pour une famille d'accueil ?
731
00:57:08,689 --> 00:57:09,989
Objection.
- Accordée.
732
00:57:10,289 --> 00:57:14,989
Ils veulent que vous arrêtiez, je crois.
- Ah bon ?
733
00:57:15,289 --> 00:57:16,789
Merci, Sam.
734
00:57:18,389 --> 00:57:22,589
Brad porte une cravate, aujourd'hui.
Je trouve qu'elle te va à merveille.
735
00:57:22,989 --> 00:57:24,589
Toi aussi, tu es chic.
736
00:57:28,089 --> 00:57:30,589
Il y a une dame qui note tout, là-bas.
737
00:57:30,889 --> 00:57:33,689
Fais attention à ce que tu dis !
738
00:57:34,089 --> 00:57:36,489
J'ai les meilleurs amis du monde.
739
00:57:37,889 --> 00:57:40,589
Poursuivez avec votre témoin,
M. Turner.
740
00:57:40,889 --> 00:57:44,589
Mme Davis, je suppose que M. Dawson,
lors de vos séances de thérapie...
741
00:57:44,889 --> 00:57:49,289
a vanté ses aptitudes parentales ?
- Au contraire.
742
00:57:49,689 --> 00:57:55,089
M. Dawson a reconnu qu'il lui arrivait
de se sentir complètement perdu.
743
00:57:55,689 --> 00:58:00,389
Et qu'il était terrifié à l'idée
de pouvoir commettre parfois...
744
00:58:00,789 --> 00:58:03,689
et ici je me permets de le citer...
745
00:58:05,189 --> 00:58:08,689
"d'énormes erreurs,
des erreurs énormes."
746
00:58:08,889 --> 00:58:11,589
Merci. Pas d'autres questions.
747
00:58:12,689 --> 00:58:16,189
Êtes-vous mère vous-même ?
- Oui, en effet.
748
00:58:16,489 --> 00:58:20,589
Pourrait-on dire qu'en tant que parent...
749
00:58:20,989 --> 00:58:23,489
vous vous sentez
de temps en temps perdue...
750
00:58:23,789 --> 00:58:26,189
ou même parfois
complètement désemparée...
751
00:58:26,389 --> 00:58:27,989
malgré que vous êtes
une excellente mère ?
752
00:58:28,289 --> 00:58:31,189
Si en tant que mère
elle n'a jamais été perdue...
753
00:58:31,489 --> 00:58:32,589
ça rendrait son opinion caduque.
754
00:58:32,789 --> 00:58:34,089
Objection.
- Rejetée.
755
00:58:34,289 --> 00:58:38,089
En tant que mère, j'ai souvent eu
le sentiment...
756
00:58:38,389 --> 00:58:41,389
d'avoir commis d'énormes erreurs.
757
00:58:42,989 --> 00:58:47,089
Vous n'avez jamais connu
de tels moments, Mme Davis ?
758
00:58:47,589 --> 00:58:50,389
Des moments que tous les parents
connaissent ?
759
00:58:50,589 --> 00:58:55,789
Des moments où la tâche est si difficile
que vous vous sentez attardée.
760
00:58:56,289 --> 00:58:57,889
Handicapée, en quelque sorte.
761
00:58:57,989 --> 00:59:02,189
Des moments où tout le monde
semble avoir la solution, sauf vous.
762
00:59:02,589 --> 00:59:05,689
Oui ou non ? Répondez à la question.
763
00:59:06,089 --> 00:59:07,689
Laissez-moi la reformuler.
764
00:59:07,889 --> 00:59:09,789
Lorsque votre fils
a fait une overdose...
765
00:59:10,089 --> 00:59:12,489
Si elle n'a jamais fait
d'énorme erreur...
766
00:59:12,889 --> 00:59:16,189
son opinion envers M. Dawson
serait caduque.
767
00:59:16,589 --> 00:59:18,489
Poursuivez.
768
00:59:18,789 --> 00:59:21,589
Mme Davis, quand votre fils
a fait une overdose...
769
00:59:21,889 --> 00:59:25,789
n'avez-vous pas pensé
avoir fait une erreur ?
770
00:59:25,989 --> 00:59:27,589
Une énorme erreur ?
771
00:59:36,089 --> 00:59:37,889
Pas d'autres question.
772
00:59:42,789 --> 00:59:45,189
Vous l'avez fait pleurer.
- J'ai eu de la chance.
773
00:59:45,489 --> 00:59:48,789
Ce n'est pas gentil de la faire pleurer.
- C'est pour la cause.
774
00:59:48,989 --> 00:59:52,589
Votre secrétaire aussi,
l'autre fois avec la table.
775
00:59:54,489 --> 00:59:57,889
Du vert et du jaune
sur la même assiette.
776
00:59:58,189 --> 01:00:02,389
Pouvez-vous séparer
les haricots de Lima du maïs, s.v.p. ?
777
01:00:02,689 --> 01:00:07,489
Sam... ne faites pas le difficile.
Je prends l'omelette aux épinards.
778
01:00:07,989 --> 01:00:09,789
Rien que des blancs,
sans graisse, sans huile...
779
01:00:10,089 --> 01:00:12,289
et avec des champignons en plus.
780
01:00:14,789 --> 01:00:19,289
C'est moi qui paie.
C'est moi. C'est mon affaire pro-deo.
781
01:00:19,689 --> 01:00:24,489
Ça veut dire qu'elle ne doit pas payer.
C'est moi qui paie.
782
01:00:27,789 --> 01:00:31,889
Vous voulez vraiment payer
ou vous essayez de...
783
01:00:33,689 --> 01:00:37,589
Vous essayez de vous comporter
comme un...
784
01:00:37,789 --> 01:00:39,689
Que voulez-vous dire ?
785
01:00:41,889 --> 01:00:44,189
Comme quelqu'un de... Laissez tomber.
786
01:00:44,489 --> 01:00:46,789
Je suis adulte.
787
01:00:47,089 --> 01:00:48,589
Je n'ai pas dit ça.
788
01:00:48,889 --> 01:00:50,789
Vous pensez comme eux.
789
01:00:51,089 --> 01:00:53,889
Vous êtes mon avocate
et vous pensez comme eux ?
790
01:00:54,189 --> 01:00:56,689
Je n'ai aucune chance, alors.
791
01:00:58,289 --> 01:01:00,189
Vous méritez un procès correct.
792
01:01:00,389 --> 01:01:04,789
Sam ne peut pas commander
un repas ou payer une addition ?
793
01:01:05,189 --> 01:01:07,189
Sam ne peut pas s'occuper de Lucy ?
794
01:01:07,389 --> 01:01:09,689
L'important, ce n'est pas ça.
C'est gagner.
795
01:01:09,889 --> 01:01:14,389
Ce que vous pensez est important.
- Ce n'est pas important pour eux.
796
01:01:14,789 --> 01:01:20,889
Mais pour moi, si !
Pour moi, c'est important.
797
01:01:27,989 --> 01:01:29,989
14,33$. Voici...
798
01:01:31,189 --> 01:01:32,989
5 billets de 1...
799
01:01:36,589 --> 01:01:39,389
deux pièces de 25 cents... 14,33$...
800
01:01:39,689 --> 01:01:41,789
5 billets de 1,
deux pièces de 25 cents...
801
01:01:48,089 --> 01:01:51,789
et 17 cents de moins que 20.
802
01:01:56,489 --> 01:01:58,789
Dr Blake,
qu'est-ce qui vous a fait tenir...
803
01:01:58,989 --> 01:02:02,689
pendant vos 12 années
d'études médicales ?
804
01:02:02,989 --> 01:02:06,089
La caféine, les beignets...
805
01:02:06,389 --> 01:02:09,389
et la foi que ma mère avait en moi.
806
01:02:09,689 --> 01:02:12,189
J'aurais aimé avoir
une mère aussi intelligente.
807
01:02:12,489 --> 01:02:14,989
Elle avait une forte intuition.
808
01:02:15,389 --> 01:02:17,589
Savez-vous quel était son QI ?
809
01:02:19,089 --> 01:02:22,489
Assez bas. Aux alentours de 70.
810
01:02:23,489 --> 01:02:24,789
Septante.
811
01:02:25,089 --> 01:02:28,489
Donc, votre mère,
qui avait le QI d'une fille de 9 ans...
812
01:02:28,689 --> 01:02:32,289
a vu que vous deviendriez
un grand médecin.
813
01:02:33,589 --> 01:02:37,889
Ça n'a pas toujours été facile,
mais elle m'a appris des choses...
814
01:02:38,289 --> 01:02:42,389
qu'on ne vous enseigne pas :
la patience et la compassion.
815
01:02:42,789 --> 01:02:45,589
Des choses que les médecins
ont à revendre.
816
01:02:45,989 --> 01:02:47,589
M. Dawson.
817
01:02:47,889 --> 01:02:52,889
Vous êtes devenue une fille formidable.
Et on est fiers de vous !
818
01:02:53,089 --> 01:02:56,689
Lucy le sera aussi.
Elle sera une fille formidable.
819
01:02:57,089 --> 01:02:58,389
Il est très enthousiaste.
820
01:02:58,589 --> 01:03:00,189
Merci, docteur. Pas d'autres questions.
821
01:03:01,589 --> 01:03:05,689
Où viviez-vous pendant vos études ?
- Chez les parents de ma mère.
822
01:03:05,989 --> 01:03:08,189
Grand-mère et grand-père.
823
01:03:09,189 --> 01:03:14,089
Pourrait-on dire que vos grands-parents
avaient une intelligence normale ?
824
01:03:14,589 --> 01:03:16,589
Et pourrait-on dire
que vos grands-parents...
825
01:03:16,789 --> 01:03:18,789
assumaient les vraies responsabilités ?
826
01:03:19,089 --> 01:03:23,389
Objection. La belle-mère de M. Turner
vit chez lui. Elle assume donc aussi...
827
01:03:23,789 --> 01:03:26,689
Hors de propos, sans objet et puéril.
828
01:03:26,889 --> 01:03:30,289
Je vous ai prévenue, limitez-vous
aux questions pertinentes.
829
01:03:30,689 --> 01:03:33,389
Il est pertinent de dire
que tout parent a droit à une aide.
830
01:03:33,589 --> 01:03:37,689
Je parle des droits de l'enfant,
pas des parents.
831
01:03:39,589 --> 01:03:43,389
Il s'agit ici de confier le bien-être
d'une fille de 8 ans à une personne...
832
01:03:43,689 --> 01:03:48,289
qui présente des tendances autistes,
un retard mental conséquent et qui...
833
01:03:48,689 --> 01:03:52,589
Objection ! Les aptitudes
intellectuelles d'une personne...
834
01:03:52,989 --> 01:03:56,289
ne sont aucunement liées
à ses facultés à donner de l'amour.
835
01:03:56,489 --> 01:04:01,089
Voulez-vous lui ordonner de faire preuve
d'un minimum de sensibilité ?
836
01:04:01,489 --> 01:04:03,389
Je suis très sensible
au fait de vous voir...
837
01:04:03,689 --> 01:04:07,789
tenter de donner un sens à votre vie
en détruisant celle d'un autre.
838
01:04:08,089 --> 01:04:09,689
Mme Harrison, approchez.
839
01:04:09,989 --> 01:04:14,289
Et je suppose que séparer une famille
est une cause très noble, M. Turner ?
840
01:04:14,689 --> 01:04:16,789
Pour vous,
ce procès, c'est de la publicité.
841
01:04:16,989 --> 01:04:18,689
Mais moi, je suis ici tous les jours.
842
01:04:18,889 --> 01:04:20,889
Si vous gagnez, on ne vous verra plus.
843
01:04:21,089 --> 01:04:24,989
Mais savez-vous qui je verrai revenir ?
L'enfant.
844
01:04:25,289 --> 01:04:27,289
Mais alors, il sera trop tard.
845
01:04:27,589 --> 01:04:32,789
Alors, suis-je sensible ? Oui, je le suis.
Vous ne pouvez pas l'imaginer.
846
01:04:33,989 --> 01:04:39,989
Votre Honneur, voudriez-vous faire
noter que c'est ma mère qui m'a élevé.
847
01:05:04,589 --> 01:05:09,389
Bon, excusez-moi. Le temps est écoulé.
- S'il vous plaît, encore un peu.
848
01:05:09,789 --> 01:05:12,389
Non, j'ai une autre entrevue à 2h30.
849
01:05:12,789 --> 01:05:14,489
Je dois aller aux toilettes.
850
01:05:19,689 --> 01:05:21,989
Papa !
851
01:05:22,989 --> 01:05:27,389
Elle a dit qu'on pouvait aller au parc.
- Qu'est-ce qui l'a fait changer d'avis ?
852
01:05:27,689 --> 01:05:32,289
Je me suis mise à pleurer,
alors elle nous a donné plus de temps.
853
01:05:32,689 --> 01:05:34,289
C'est ici, le parc.
854
01:05:34,489 --> 01:05:37,389
Ne descendons pas, continuons.
855
01:05:38,689 --> 01:05:40,889
Non, Lucy, ce serait mal.
856
01:05:41,189 --> 01:05:42,989
La maman de Tamara
a perdu son procès...
857
01:05:43,289 --> 01:05:45,189
et ça fait 6 ans
qu'elle ne l'a plus vue.
858
01:05:45,389 --> 01:05:49,289
Elle a eu 5 mamans,
dont une qui la battait.
859
01:05:49,689 --> 01:05:52,189
Je ne te laisserais jamais vivre ça.
860
01:05:52,489 --> 01:05:54,189
Sa vraie maman lui a dit la même chose.
861
01:05:54,489 --> 01:05:58,489
Maintenant, ils ne peuvent même plus
se parler.
862
01:06:00,789 --> 01:06:03,089
C'est le seul moyen d'être ensemble.
863
01:06:03,289 --> 01:06:06,689
On va commencer une nouvelle vie,
changer de noms...
864
01:06:07,089 --> 01:06:12,889
vivre dans un nouvel appartement,
et ils ne nous retrouveront jamais.
865
01:07:06,689 --> 01:07:08,289
Voilà Rita.
866
01:07:10,189 --> 01:07:12,289
Il est trois heures du matin.
867
01:07:13,389 --> 01:07:16,489
Mais qu'est-ce qui vous a pris,
bon sang ?!
868
01:07:16,789 --> 01:07:19,489
Je voulais être avec Lucy.
- Ridicule !
869
01:07:19,689 --> 01:07:21,789
Willy, reste ici près de moi.
870
01:07:22,089 --> 01:07:25,589
Qu'espérez-vous gagner en kidnappant
votre fille en pleine procédure ?
871
01:07:25,889 --> 01:07:27,389
Lucy m'a dit que Tamara...
872
01:07:27,689 --> 01:07:29,689
Pouvez-vous m'expliquer ça ?
873
01:07:29,989 --> 01:07:32,889
Qui est le parent, ici, bon Dieu ?!
- Moi.
874
01:07:33,089 --> 01:07:35,189
Reste dans le hall, Willy.
875
01:07:35,489 --> 01:07:37,389
Je suis profondément choquée.
876
01:07:37,589 --> 01:07:41,289
Lucy, je ne m'attendais pas à ça
de ta part.
877
01:07:41,689 --> 01:07:44,589
Je peux imaginer ce que vous pensez...
878
01:07:44,889 --> 01:07:49,189
mais quel est le parent un peu sensible
qui, voyant son enfant souffrir...
879
01:07:49,589 --> 01:07:51,389
ne tenterait pas de le réconforter ?
880
01:07:51,689 --> 01:07:53,889
Vous devez comprendre.
C'est très important.
881
01:07:54,189 --> 01:07:59,189
Oui, et si j'étais vous, je ferais
un examen de conscience approfondi...
882
01:07:59,489 --> 01:08:01,889
avant d'utiliser ça au tribunal.
883
01:08:02,189 --> 01:08:04,189
C'est une menace ?
- Non.
884
01:08:04,489 --> 01:08:07,689
Non, c'est... une requête.
885
01:08:08,889 --> 01:08:10,789
Donnez-lui une chance.
886
01:08:13,389 --> 01:08:15,489
Donnez-lui une chance, bon Dieu.
887
01:08:17,289 --> 01:08:19,789
Lucy, dis au revoir, d'accord ?
888
01:08:20,189 --> 01:08:21,789
Il est temps d'y aller.
889
01:08:23,889 --> 01:08:25,489
Willy, on rentre à la maison.
890
01:08:28,689 --> 01:08:31,289
Nom de Dieu, Willy !
891
01:08:33,289 --> 01:08:34,989
S'il vous plaît, ne nous punissez pas.
892
01:08:36,589 --> 01:08:39,089
Tout ça, c'était mon idée.
893
01:08:39,389 --> 01:08:41,489
S'il vous plaît. Je vous en prie.
894
01:08:50,889 --> 01:08:52,989
Levez la main droite.
895
01:08:53,289 --> 01:08:57,789
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?
896
01:08:58,289 --> 01:08:59,889
Je le jure devant Dieu.
897
01:09:04,989 --> 01:09:08,489
Tu viens d'avoir 7 ans, c'est ça ?
C'est passionnant.
898
01:09:08,889 --> 01:09:12,489
Tout le monde vieillit.
Rien d'extraordinaire.
899
01:09:12,689 --> 01:09:16,389
Qu'as-tu reçu pour ton anniversaire ?
- Je n'ai pas encore ouvert mes cadeaux.
900
01:09:16,689 --> 01:09:20,089
C'est vrai ? C'est spécial, ça. Pourquoi ?
901
01:09:23,989 --> 01:09:29,489
Si, je les ai ouverts. J'ai reçu
l'album Help, édition limitée.
902
01:09:32,989 --> 01:09:36,289
Excuse-moi,
je suis extrêmement troublé.
903
01:09:37,189 --> 01:09:42,189
Je croyais que tu t'étais enfuie
de ta fête...
904
01:09:42,589 --> 01:09:45,389
parce que ton ami avait dit que
tu avais dit que tu avais été adoptée ?
905
01:09:45,689 --> 01:09:47,889
J'ai jamais dit ça. Pourquoi je dirais ça ?
906
01:09:48,189 --> 01:09:52,089
Alors, pourquoi ton ami l'aurait-il dit ?
- Les enfants mentent tout le temps.
907
01:09:52,389 --> 01:09:57,289
Lucy, n'oublie pas, tu es sous serment.
- Je sais.
908
01:09:57,689 --> 01:10:00,489
Et tu sais ce que ça veut dire.
- Oui.
909
01:10:02,789 --> 01:10:05,289
Maintenant qu'on est d'accord
de dire la vérité...
910
01:10:05,589 --> 01:10:07,889
dis-moi où tu as dormi cette nuit.
911
01:10:10,289 --> 01:10:13,089
Dans mon lit au centre d'accueil.
912
01:10:14,189 --> 01:10:16,189
Si tu ne dis pas la vérité,
moi je vais la dire.
913
01:10:16,489 --> 01:10:19,689
Ton papa t'a kidnappée, hier soir.
- Kidnappé ?!
914
01:10:19,889 --> 01:10:24,389
Hé, jeune fille, il faut dire la vérité.
915
01:10:24,689 --> 01:10:28,589
Tu mens parce que tu as peur.
- Il met des mots dans sa bouche.
916
01:10:28,889 --> 01:10:30,789
Limitez-vous à des questions.
917
01:10:31,089 --> 01:10:33,189
Tu dois dire la vérité.
918
01:10:33,989 --> 01:10:37,089
Mens-tu par peur de blesser ton papa ?
919
01:10:37,389 --> 01:10:40,989
Ton papa est là, tu peux dire la vérité.
920
01:10:41,489 --> 01:10:45,689
N'est-il pas vrai qu'au fond de toi,
tu sais que tu as besoin de bien plus...
921
01:10:46,089 --> 01:10:48,189
que ce que ton papa peut te donner ?
922
01:10:59,489 --> 01:11:03,089
Tout ce dont tu as besoin,
c'est de l'amour.
923
01:11:07,189 --> 01:11:08,989
Où est-elle partie ?
924
01:11:13,689 --> 01:11:15,489
S'il vous plaît, mon Dieu.
925
01:11:16,889 --> 01:11:18,689
S'il vous plaît, mon Dieu.
926
01:11:20,589 --> 01:11:22,389
S'il vous plaît, mon Dieu.
927
01:11:23,089 --> 01:11:26,989
Ces tâches comprennent notamment
débarrasser les tables...
928
01:11:27,189 --> 01:11:30,089
remplir les sucriers
et balayer la salle ?
929
01:11:30,389 --> 01:11:32,789
Sont-ce là ses seules tâches ?
930
01:11:32,989 --> 01:11:39,289
Parce qu'il n'est pas capable de tenir
la caisse ou même de préparer le café ?
931
01:11:39,889 --> 01:11:41,689
En fait, Sam et moi avons décidé...
932
01:11:41,989 --> 01:11:43,989
qu'il aurait une promotion
la semaine prochaine.
933
01:11:44,189 --> 01:11:46,089
Bravo pour moi !
934
01:11:46,689 --> 01:11:48,389
Merci, George.
935
01:11:49,189 --> 01:11:51,889
Après 8 ans, Sam pourra enfin
préparer le café.
936
01:11:52,089 --> 01:11:55,889
Alors, il pourra sûrement
aider Lucy en math.
937
01:11:56,789 --> 01:11:58,189
Et quand je pose une question...
938
01:11:58,489 --> 01:12:00,389
Je réponds en une phrase.
- Sans ambages.
939
01:12:00,689 --> 01:12:02,689
Une seule phrase. Sans ambages.
940
01:12:03,889 --> 01:12:07,289
Tim Curry était un adorable travesti
dans The Rocky Horror Picture Show.
941
01:12:07,589 --> 01:12:10,189
Bon, essayons plutôt en un seul mot.
942
01:12:10,489 --> 01:12:11,889
Annie !
943
01:12:13,389 --> 01:12:15,289
Tu es là !
944
01:12:15,589 --> 01:12:16,989
Tu es là !
945
01:12:17,089 --> 01:12:18,989
Susan Sarandon
est une de mes actrices...
946
01:12:19,289 --> 01:12:23,489
Vous êtes la marraine de Lucy
et aussi son professeur de piano ?
947
01:12:23,889 --> 01:12:26,289
Annie joue du piano merveilleusement.
948
01:12:26,689 --> 01:12:28,489
C'est vrai, Annie.
949
01:12:29,189 --> 01:12:31,589
Sam, c'est au tour d'Annie, maintenant.
950
01:12:31,889 --> 01:12:35,489
Et vous êtes sortie avec distinction
de l'École de Musique Juilliard ?
951
01:12:35,889 --> 01:12:37,189
Grande distinction.
952
01:12:38,589 --> 01:12:40,589
Excusez-moi.
953
01:12:40,889 --> 01:12:43,189
Depuis tout le temps
que vous les connaissez...
954
01:12:43,389 --> 01:12:47,389
avez-vous jamais douté des capacités
de Sam en tant que père ?
955
01:12:47,689 --> 01:12:49,589
Jamais.
- Jamais ?
956
01:12:50,789 --> 01:12:53,689
Regardez Lucy. Elle est forte.
957
01:12:54,089 --> 01:12:58,689
Elle sait comprendre les autres.
Toutes sortes de personnes.
958
01:12:59,089 --> 01:13:03,989
Je sais que vous pensez tous
qu'elle est intelligente malgré lui...
959
01:13:04,489 --> 01:13:05,989
mais c'est justement grâce à lui.
960
01:13:06,189 --> 01:13:10,289
Donc, vous ne vous en faites pas
pour l'avenir de Lucy.
961
01:13:10,589 --> 01:13:11,889
Si, je m'en fais.
962
01:13:17,489 --> 01:13:20,789
Je m'en fais sans arrêt.
963
01:13:23,689 --> 01:13:26,989
S'ils enlèvent Lucy à son père...
964
01:13:27,989 --> 01:13:31,689
ils lui enlèveront une énorme partie
d'elle-même.
965
01:13:33,189 --> 01:13:37,389
Et j'ai peur qu'elle passe
le reste de sa vie à essayer...
966
01:13:37,689 --> 01:13:40,289
de combler ce vide.
967
01:13:43,089 --> 01:13:45,189
Merci, Mme Cassell.
968
01:13:45,489 --> 01:13:46,989
Pas d'autres questions.
969
01:13:49,589 --> 01:13:51,889
Merci d'être venue aujourd'hui, Annie.
970
01:13:53,289 --> 01:13:55,389
De rien, Sam.
971
01:13:57,389 --> 01:13:59,489
Sam sait-il compter ?
- Oui.
972
01:14:00,689 --> 01:14:04,189
Et multiplier ?
- Il apprend.
973
01:14:05,189 --> 01:14:07,589
Comment ça ?
Il ne sait pas multiplier 2 par 2 ?
974
01:14:07,889 --> 01:14:11,289
J'ignore ce qu'il en est pour vous,
M. Turner...
975
01:14:11,489 --> 01:14:15,489
mais les souvenirs que j'ai
de mes parents n'ont rien à voir...
976
01:14:15,989 --> 01:14:19,389
avec les tables de multiplication
ou les capitales d'états.
977
01:14:19,789 --> 01:14:23,289
Un camion a embouti un immeuble
dans la capitale de l'état...
978
01:14:23,589 --> 01:14:25,289
et a pris feu à la télévision.
979
01:14:25,489 --> 01:14:28,989
C'était sur Channel 5.
Un journaliste avait une perruque...
980
01:14:29,289 --> 01:14:31,089
et M. Turner a perdu la sienne.
981
01:14:31,289 --> 01:14:32,989
Merci, M. Wali.
982
01:14:35,989 --> 01:14:39,189
Je parie qu'il frappe sans arrêt
à votre porte...
983
01:14:39,589 --> 01:14:42,489
et qu'il vous pose tout le temps
des questions ?
984
01:14:42,789 --> 01:14:44,489
Tout le temps.
985
01:14:44,789 --> 01:14:50,589
La dernière, c'était pour savoir s'il
devait utiliser du Dreft ou de la Javel...
986
01:14:50,889 --> 01:14:53,589
pour enlever les taches d'herbe
de la tenue de foot de Lucy.
987
01:14:53,889 --> 01:14:55,189
Dreft.
- Dreft.
988
01:14:56,989 --> 01:14:59,989
Lucy arrivera à sa puberté, un jour.
989
01:15:00,289 --> 01:15:02,389
De quelle compréhension,
de quelle compétence...
990
01:15:02,689 --> 01:15:05,489
témoignera-t-il au niveau
des sujets sensibles...
991
01:15:05,989 --> 01:15:07,589
liés au développement d'une jeune fille ?
992
01:15:07,789 --> 01:15:12,589
Je ne peux que m'imaginer
la compréhension et la sensibilité...
993
01:15:13,089 --> 01:15:17,889
que vous-même ou n'importe quel père
témoignerait dans ce domaine délicat.
994
01:15:18,189 --> 01:15:21,989
Et vous avez pu observer
de nombreux pères, n'est-ce pas ?
995
01:15:22,289 --> 01:15:24,889
Le fait que Mme Cassell
n'a plus quitté sa chambre...
996
01:15:25,289 --> 01:15:29,989
depuis de nombreuses années
doit affecter sa perception des choses.
997
01:15:30,289 --> 01:15:33,189
Poursuivez.
Répondez à la question, s.v.p.
998
01:15:35,389 --> 01:15:39,289
J'ai passé 28 années
dans le monde réel...
999
01:15:41,289 --> 01:15:45,089
et j'ai pu observer
toutes sortes de pères.
1000
01:15:45,389 --> 01:15:47,289
Et votre père à vous ?
1001
01:15:50,889 --> 01:15:52,589
Mme Cassell ?
1002
01:15:52,989 --> 01:15:56,189
Vous semblez si experte
en relations père-fille.
1003
01:16:08,689 --> 01:16:13,389
Excusez-moi, Mme Cassell,
je veux avoir votre réponse.
1004
01:16:14,389 --> 01:16:16,089
Et votre père ?
1005
01:16:21,389 --> 01:16:23,089
Et votre père ?
1006
01:16:23,289 --> 01:16:24,689
Objection !
1007
01:16:24,989 --> 01:16:26,489
Excusez-moi, M. Dawson.
1008
01:16:26,789 --> 01:16:29,289
Rejeté. C'est rejeté.
1009
01:16:30,689 --> 01:16:34,289
M. Dawson, asseyez-vous,
s'il vous plaît.
1010
01:16:36,089 --> 01:16:40,989
Rejeté ! Parce que le père d'Annie
était un sale type.
1011
01:16:42,989 --> 01:16:45,389
Demain, c'est le grand jour pour Sam...
1012
01:16:45,689 --> 01:16:49,289
et il nous reste encore du travail pour
qu'il soit aussi convaincant que vous.
1013
01:16:49,589 --> 01:16:53,789
Oui, parce que je veux être
aussi convaincant que toi, Annie.
1014
01:16:54,189 --> 01:16:56,889
Sur les Porsche, la poignée de porte...
1015
01:16:57,089 --> 01:16:59,789
est un peu cachée par ce truc-machin...
1016
01:16:59,989 --> 01:17:02,889
donc si vous avez du mal à la trouver...
1017
01:17:03,189 --> 01:17:07,589
Je crois qu'Annie n'est pas encore
tout à fait prête à y aller.
1018
01:17:07,989 --> 01:17:10,089
D'accord. Prenons notre temps.
1019
01:17:12,889 --> 01:17:14,889
Maison.
- Appelle bureau.
1020
01:17:15,189 --> 01:17:18,089
Maison.
- Appelle bureau.
1021
01:17:18,989 --> 01:17:21,089
Maison, nom de Dieu !
- Appelle Dr Sloane.
1022
01:17:21,389 --> 01:17:23,089
Je suis prête.
1023
01:17:24,289 --> 01:17:27,589
Bien. Parfait. Sam, Annie est prête.
1024
01:17:51,689 --> 01:17:53,689
On va travailler dans le bureau, en bas.
1025
01:18:13,089 --> 01:18:17,289
Bonsoir, Willy. Où est ton père ?
- Devine.
1026
01:18:17,589 --> 01:18:21,289
Je ne veux pas deviner. Où est-il ?
- Où était-il hier soir ?
1027
01:18:21,589 --> 01:18:24,389
Il travaillait plus tard.
- Tu as deviné.
1028
01:18:24,589 --> 01:18:26,489
Il a dit qui devait s'occuper de toi ?
1029
01:18:26,789 --> 01:18:32,589
Toi. Mais tu travailles plus tard aussi.
- Oui, je travaille plus tard.
1030
01:18:34,889 --> 01:18:39,889
Ça a été, ta journée ?
- Tu as du travail, alors va travailler.
1031
01:18:42,489 --> 01:18:45,989
Où es-tu ?
Ça fait une heure que j'attends.
1032
01:18:52,589 --> 01:18:54,589
Qu'est-ce que ça veut dire ?
1033
01:18:55,489 --> 01:18:57,489
Tu étais sur la 2.
1034
01:18:57,789 --> 01:18:59,389
On dirait pas que t'es sur l'autoroute.
1035
01:19:05,289 --> 01:19:08,989
Danger, Will Robinson, danger !
1036
01:19:14,389 --> 01:19:19,489
Vous voilà. Venez regarder le film,
c'est le meilleur passage.
1037
01:19:20,689 --> 01:19:23,789
Il est tard. Il faut qu'on travaille.
1038
01:19:25,589 --> 01:19:28,689
Willy ? C'est l'heure d'aller au lit.
1039
01:19:33,589 --> 01:19:34,789
Au lit, Willy.
1040
01:19:38,189 --> 01:19:41,989
Notre stratégie, c'est d'essayer
d'obtenir une aide familiale.
1041
01:19:42,189 --> 01:19:45,689
Comment envisagez-vous
d'aider Lucy à l'école ?
1042
01:19:46,089 --> 01:19:48,889
Voyons voir... voyons voir...
1043
01:19:50,189 --> 01:19:53,889
Cessez de dire ça.
Ça vous donne l'air idiot.
1044
01:19:56,289 --> 01:19:57,989
Essayez de nouveau.
1045
01:19:59,389 --> 01:20:02,889
Vous dites : "Avec un prof particulier."
Et moi, je dis : "Et qui va le payer ?"
1046
01:20:03,089 --> 01:20:05,089
Vous pouvez aller moins vite ?
1047
01:20:06,889 --> 01:20:09,089
Pourquoi mangez-vous si vite ?
1048
01:20:09,389 --> 01:20:12,389
On a déjà répété ça un million de fois.
1049
01:20:13,589 --> 01:20:17,189
Vous avez trouvé
un service d'aide gratuit.
1050
01:20:17,589 --> 01:20:19,289
Ce n'est pas moi, c'est vous.
1051
01:20:25,189 --> 01:20:27,689
Pouvez-vous comprendre
le concept de...
1052
01:20:29,389 --> 01:20:32,389
manipulation de la vérité ?
C'est pas mentir.
1053
01:20:32,689 --> 01:20:35,589
Simplement déformer un peu ici et là.
1054
01:20:38,389 --> 01:20:40,089
Non.
1055
01:20:44,389 --> 01:20:50,289
Vous avez de la chance. Vous pouvez
jouer avec Willy quand vous voulez.
1056
01:20:51,889 --> 01:20:54,189
Il ne veut pas jouer avec moi.
1057
01:20:56,089 --> 01:20:57,889
Si, il veut.
1058
01:20:58,989 --> 01:21:00,889
Il veut.
1059
01:21:01,189 --> 01:21:03,689
Il croit que vous ne voulez pas,
peut-être.
1060
01:21:03,989 --> 01:21:07,489
C'est ridicule. Bien sûr que je veux.
1061
01:21:07,789 --> 01:21:09,689
Déformer.
- Hier soir, après le travail...
1062
01:21:09,989 --> 01:21:12,689
j'ai tourné en rond jusqu'à 9h30...
1063
01:21:12,989 --> 01:21:17,290
pour essayer de dénicher
cette fichue trottinette !
1064
01:21:28,190 --> 01:21:31,690
Pourquoi avez-vous maltraité
ce garçon ?
1065
01:21:32,090 --> 01:21:36,190
Je ne l'ai pas maltraité.
Vous le savez bien, Rita.
1066
01:21:36,490 --> 01:21:40,090
Écoutez, je fais semblant
d'être M. Turner.
1067
01:21:46,490 --> 01:21:50,090
Si je vous regarde,
je vais éclater de rire.
1068
01:21:54,690 --> 01:21:56,490
Allez-y, M. Turner.
1069
01:21:56,790 --> 01:21:58,690
Je suis M. Turner.
1070
01:21:59,690 --> 01:22:03,090
Lucy n'est-elle pas déjà
plus avancée que vous ?
1071
01:22:03,490 --> 01:22:05,390
Mauvais.
Vous devez faire mieux que ça.
1072
01:22:05,590 --> 01:22:10,290
Je pense plus ou moins qu'on est
tous les deux aussi intelligents.
1073
01:22:10,790 --> 01:22:13,290
Je connais les itinéraires de bus
mieux qu'elle.
1074
01:22:13,590 --> 01:22:17,390
En quoi cela vous rend-il
aussi intelligent ?
1075
01:22:18,590 --> 01:22:20,590
Tous les parents
veulent un enfant intelligent.
1076
01:22:20,890 --> 01:22:24,690
C'est vrai, mais la question,
c'est qu'à 7 ans...
1077
01:22:24,990 --> 01:22:27,590
Lucy est déjà plus avancée que vous.
1078
01:22:27,890 --> 01:22:32,190
Sur certains points, mais sur d'autres,
je suis plus avancé qu'elle.
1079
01:22:32,390 --> 01:22:33,790
Soyez catégorique.
1080
01:22:42,890 --> 01:22:46,990
Sur certains points,
je suis plus avancé qu'elle.
1081
01:22:47,390 --> 01:22:50,290
Et plus avancé que vous, M. Turner.
1082
01:22:50,590 --> 01:22:53,990
Et plus avancé que vous,
M. Le Juge McNeily.
1083
01:22:55,390 --> 01:22:57,290
Holà, doucement.
1084
01:23:05,690 --> 01:23:06,890
Voulez des guimauves ?
1085
01:23:08,190 --> 01:23:14,190
C'est à mon mari. Il ne remarquera rien.
Il en a dix autres exactement pareils.
1086
01:23:14,590 --> 01:23:16,390
Essayez-le.
1087
01:23:17,790 --> 01:23:20,190
Vous pouvez vous retourner ?
- Non, là-dedans.
1088
01:23:25,190 --> 01:23:28,590
Je ne sais pas trop
comment faire le noeud.
1089
01:23:30,590 --> 01:23:32,390
C'est inélégant ?
1090
01:23:36,790 --> 01:23:39,390
Non, c'est très bien.
1091
01:23:45,990 --> 01:23:48,190
Croiser une fois devant...
1092
01:23:49,290 --> 01:23:53,990
Ensuite, faire une boucle et remonter...
1093
01:23:56,290 --> 01:23:57,790
Passer dans le noeud...
1094
01:23:58,090 --> 01:24:02,690
Et puis tirer sur le petit bout.
1095
01:24:20,290 --> 01:24:22,490
C'est ton grand jour.
Tu vas faire le café.
1096
01:24:27,990 --> 01:24:30,090
Tu es prêt ?
- Merci, George.
1097
01:24:30,390 --> 01:24:32,390
A quelle heure, le tribunal ?
1098
01:24:32,690 --> 01:24:35,290
Je dois être à la barre à 2 heures.
1099
01:24:35,990 --> 01:24:40,590
Deux grands macchiatos caramel.
Un excellent choix.
1100
01:24:40,990 --> 01:24:44,790
Deux cappuccinos,
un café glacé aux noisettes...
1101
01:24:45,090 --> 01:24:47,390
et deux mokas glacés à l'orange.
1102
01:24:47,790 --> 01:24:50,190
Deux caramels glacés et...
1103
01:24:51,190 --> 01:24:54,090
Excusez-moi, vous pouvez répéter ?
1104
01:24:54,390 --> 01:24:56,890
Tout le monde a très soif, aujourd'hui.
1105
01:24:59,590 --> 01:25:02,590
Je vais le plus vite possible.
C'est le maximum.
1106
01:25:02,890 --> 01:25:05,790
Je n'ai pas toute la journée, moi.
1107
01:25:06,190 --> 01:25:08,390
Pas toute la journée.
1108
01:25:08,790 --> 01:25:11,590
Vous savez quoi ? Laissez tomber.
1109
01:25:13,990 --> 01:25:17,990
Sam, j'ai besoin
de ce grand déca à la vanille.
1110
01:25:18,290 --> 01:25:20,590
O.K., un café à la vanille. Pardon.
1111
01:25:25,390 --> 01:25:28,290
Il faut que je me dépêche. Ça va ?
1112
01:25:30,390 --> 01:25:32,290
Vous voulez autre chose ?
1113
01:25:33,390 --> 01:25:37,190
Sam, un grand café russe au soja
sans crème ni mousse.
1114
01:25:37,490 --> 01:25:39,890
Je vais le plus vite possible.
1115
01:25:50,790 --> 01:25:55,090
Je suis sûre qu'il va arriver. C'est un
jour extrêmement important pour lui.
1116
01:25:55,490 --> 01:25:57,390
Je suis là !
1117
01:25:59,490 --> 01:26:03,790
Puis-je avoir un moment avec lui ?
- Soyez brève, Mme Harrison.
1118
01:26:04,090 --> 01:26:05,790
Que vous est-il arrivé ?!
1119
01:26:05,990 --> 01:26:09,290
Quelle est cette odeur ? De la menthe ?
1120
01:26:09,790 --> 01:26:11,890
Le mixer a explosé.
1121
01:26:11,990 --> 01:26:15,890
Calmez-vous. Lucy a besoin de vous.
- Oui, Lucy a besoin de moi.
1122
01:26:16,290 --> 01:26:18,190
Nous avons besoin de vous,
Mme Harrison.
1123
01:26:18,390 --> 01:26:20,590
J'y vais, parce que c'est à mon tour.
1124
01:26:20,790 --> 01:26:22,390
Allez vous asseoir.
1125
01:26:25,890 --> 01:26:28,990
Comment paierez-vous
les cours particuliers ?
1126
01:26:29,190 --> 01:26:34,390
Il y a un service d'aide gratuite
à la mutualité...
1127
01:26:34,890 --> 01:26:37,690
et Lucy peut en bénéficier.
1128
01:26:38,590 --> 01:26:43,190
Ne vaudrait-il pas mieux que Lucy
vive dans une famille d'accueil...
1129
01:26:43,590 --> 01:26:45,590
où vous pourriez venir la voir
quand vous voudriez ?
1130
01:26:45,890 --> 01:26:50,290
Non. Je ne pense pas
que c'est une bonne idée...
1131
01:26:50,690 --> 01:26:54,790
parce que la famille Accueil
ne connaît pas Lucy.
1132
01:26:55,690 --> 01:26:58,490
Moi je la connais,
parce que je suis son père.
1133
01:27:00,290 --> 01:27:02,890
Donc, je trouve que
s'ils veulent la voir...
1134
01:27:03,090 --> 01:27:07,790
la famille Accueil peut venir lui
rendre visite chez nous.
1135
01:27:08,190 --> 01:27:10,890
Et là-dessus, je suis très catégorique.
1136
01:27:11,090 --> 01:27:14,390
Je suis très catégorique là-dessus...
1137
01:27:14,790 --> 01:27:21,390
parce que Lucy doit vivre avec moi.
- Pourquoi ?
1138
01:27:30,290 --> 01:27:34,490
Vous savez, quand Paul McCartney
a écrit la chanson Michelle...
1139
01:27:34,890 --> 01:27:38,190
il n'a écrit que la première partie,
m'a dit Annie.
1140
01:27:38,490 --> 01:27:43,690
Et après, il l'a donnée à John Lennon
qui a écrit la partie avec I love you...
1141
01:27:44,090 --> 01:27:45,790
I love you, I love you.
1142
01:27:46,090 --> 01:27:50,490
Et Annie dit que sans ça,
ça n'aurait pas été la même chanson.
1143
01:27:50,890 --> 01:27:52,990
Et c'est pour ça que le monde entier...
1144
01:27:53,390 --> 01:27:58,390
a pleuré quand les Beatles
se sont séparés, le 10 avril 1970.
1145
01:28:03,890 --> 01:28:05,690
Pas d'autres questions.
1146
01:28:07,690 --> 01:28:11,090
Vos parents vous ont placé
dans une institution ?
1147
01:28:12,190 --> 01:28:15,290
Après que ma mère soit tombée malade.
1148
01:28:15,690 --> 01:28:19,590
J'ai dû aller dans une institution
quand ma mère est tombée malade.
1149
01:28:20,090 --> 01:28:22,190
Et votre père ? Où était-il ?
1150
01:28:23,290 --> 01:28:25,690
Il est parti quand je suis né.
1151
01:28:25,990 --> 01:28:28,290
Il est parti quand je suis né.
1152
01:28:30,390 --> 01:28:34,490
Donc, ce sont les gens de l'institution
qui ont été vos parents. Ils étaient gentils ?
1153
01:28:34,790 --> 01:28:38,290
Certains oui, d'autres non.
1154
01:28:38,390 --> 01:28:42,490
Ils vous frappaient ?
- Oui, parfois ils me frappaient.
1155
01:28:42,890 --> 01:28:45,490
Comme vous avez frappé l'ami de Lucy
à sa fête ?
1156
01:28:45,790 --> 01:28:47,990
C'est incorrect.
Personne n'a frappé personne.
1157
01:28:48,290 --> 01:28:51,490
Je reformule. "Traité brutalement".
1158
01:28:51,890 --> 01:28:55,390
Pour qui avez-vous de l'admiration ?
1159
01:28:55,690 --> 01:28:59,890
A qui voulez-vous ressembler en tant
que père dans l'éducation de Lucy ?
1160
01:29:00,290 --> 01:29:02,590
Le chef de l'institution ? Le directeur ?
1161
01:29:02,790 --> 01:29:06,590
Non, pas à M. Whitehead. Pas à lui.
1162
01:29:06,990 --> 01:29:08,290
A qui, alors ?
1163
01:29:11,790 --> 01:29:12,790
A qui ?
1164
01:29:16,190 --> 01:29:17,990
A moi-même.
1165
01:29:19,790 --> 01:29:23,890
Oui, j'aimerais ressembler à moi
comme père.
1166
01:29:24,290 --> 01:29:28,790
M. Dawson, vous avez les facultés
d'un enfant de 7 ans.
1167
01:29:29,490 --> 01:29:31,790
Qu'est-ce qui vous rend capable
d'être père ?
1168
01:29:31,990 --> 01:29:34,890
Vos antécédents ? Votre QI ? Vos amis ?
1169
01:29:35,290 --> 01:29:36,890
Questions multiples.
1170
01:29:36,990 --> 01:29:38,190
Oui, mes amis...
1171
01:29:39,190 --> 01:29:41,390
Ils aiment Lucy, voyez-vous.
1172
01:29:41,690 --> 01:29:47,490
Rita ne les trouvait pas assez intelligents
pour témoigner, mais ils aiment Lucy.
1173
01:29:47,990 --> 01:29:50,590
Oui, j'aime Lucy.
- Même si Rita pensait...
1174
01:29:50,890 --> 01:29:53,190
que vous rejetteriez leur témoignage.
1175
01:29:53,390 --> 01:29:55,690
Votre avocat a formulé une objection.
1176
01:29:55,990 --> 01:29:57,990
Vous ne devez pas
répondre à cette question.
1177
01:29:58,290 --> 01:30:00,990
Vous ne comprenez même pas
ces simples règles.
1178
01:30:01,190 --> 01:30:03,090
Objection.
- Rejetée.
1179
01:30:03,390 --> 01:30:07,490
Pourquoi pensez-vous pouvoir élever
une fille de 7 ans...
1180
01:30:07,990 --> 01:30:10,390
de 10 ans, de 13 ans ?
Vous comprenez ?
1181
01:30:10,690 --> 01:30:13,690
Elle sera 6 ans plus
en avance que vous.
1182
01:30:16,090 --> 01:30:22,090
Pourquoi pensez-vous en être capable ?
Pourquoi pensez-vous en être capable ?
1183
01:30:29,690 --> 01:30:32,890
J'ai eu... beaucoup de temps...
1184
01:30:34,190 --> 01:30:36,590
pour réfléchir aux choses...
1185
01:30:36,890 --> 01:30:39,890
qui font de quelqu'un un bon parent.
1186
01:30:41,190 --> 01:30:44,290
Tout est question de constance...
1187
01:30:51,790 --> 01:30:55,390
et de patience... et d'écoute...
1188
01:30:57,290 --> 01:31:03,490
et de faire semblant d'écouter, même
quand on n'est plus capable d'écouter.
1189
01:31:04,090 --> 01:31:06,990
Et c'est question d'amour,
comme elle disait.
1190
01:31:08,390 --> 01:31:10,590
Billy a un foyer, chez moi.
1191
01:31:10,790 --> 01:31:15,390
Et je l'ai aménagé du mieux que j'ai pu.
Mais il n'est pas parfait.
1192
01:31:15,790 --> 01:31:18,590
Et je ne suis pas un parent parfait.
1193
01:31:18,890 --> 01:31:21,490
Parfois, je n'ai pas
suffisamment de patience...
1194
01:31:21,790 --> 01:31:24,090
et j'oublie qu'il n'est qu'un enfant.
1195
01:31:26,290 --> 01:31:32,690
Mais nous avons construit une vie
ensemble, et nous nous aimons.
1196
01:31:33,190 --> 01:31:39,390
Et si vous détruisez ça,
ce sera irrép...
1197
01:31:48,290 --> 01:31:49,990
Irréparable.
1198
01:31:52,090 --> 01:31:56,690
Joanne, ne fais pas ça, s'il te plaît.
Ne lui fais pas ça deux fois. Pas à lui.
1199
01:31:57,090 --> 01:32:00,690
Et après ça, Meryl Streep ne peut
même plus regarder Dustin Hoffman.
1200
01:32:03,990 --> 01:32:06,390
Kramer contre Kramer.
1201
01:32:07,390 --> 01:32:09,690
Merci, M. Wali, pour cette observation.
1202
01:32:09,890 --> 01:32:12,590
Votre Honneur,
il est clair que mon client...
1203
01:32:12,790 --> 01:32:14,490
est troublé. Je demande la suspension.
1204
01:32:14,790 --> 01:32:17,590
Moi, je n'aime pas trop les suspensions.
1205
01:32:17,890 --> 01:32:19,790
Motion rejetée.
1206
01:32:20,090 --> 01:32:23,490
Poursuivez avec votre témoin,
M. Turner.
1207
01:32:23,890 --> 01:32:25,890
M. Dawson, je sais qu'il est souvent...
1208
01:32:26,190 --> 01:32:29,790
difficile de savoir
ce qu'il faut dire à Lucy.
1209
01:32:29,890 --> 01:32:32,190
N'est-ce pas ?
- Non.
1210
01:32:32,390 --> 01:32:35,090
C'était un "non" ? Non quoi ?
1211
01:32:40,890 --> 01:32:44,890
Je ne sais pas exactement.
- Qu'est-ce que vous ne savez pas ?
1212
01:32:48,790 --> 01:32:50,090
Oui, vous ne savez pas ?
1213
01:32:50,290 --> 01:32:54,790
Vous ne savez pas ce qui est
nécessaire pour élever votre fille ?
1214
01:32:55,090 --> 01:32:56,990
Ce ne sont pas des questions.
1215
01:32:57,290 --> 01:32:58,990
Ce sont des attaques !
- Rejetée.
1216
01:32:59,190 --> 01:33:03,890
Je suis le père de Lucy.
- L'êtes-vous vraiment ?
1217
01:33:04,390 --> 01:33:09,090
Je ne parle pas du fait que
vous avez rendu enceinte une SDF.
1218
01:33:09,390 --> 01:33:11,790
Venez-en à la question, M. Turner.
1219
01:33:12,190 --> 01:33:14,190
La question est la suivante...
1220
01:33:15,590 --> 01:33:19,390
Si vous aimez votre fille autant
que vous le dites...
1221
01:33:19,690 --> 01:33:21,490
et je sais que c'est le cas...
1222
01:33:21,790 --> 01:33:25,190
ne pensez-vous pas
qu'elle mérite plus ?
1223
01:33:25,390 --> 01:33:29,990
Au fond de vous, ne doutez-vous pas
de vous tous les jours ?
1224
01:33:30,390 --> 01:33:32,690
Questions multiples.
1225
01:33:32,990 --> 01:33:34,390
Vous avez dit "oui" ?
1226
01:33:34,690 --> 01:33:37,190
Oui, je pense que Lucy mérite tout.
1227
01:33:37,590 --> 01:33:41,090
Au fond de moi,
je pense qu'elle mérite tout.
1228
01:33:43,590 --> 01:33:45,890
Oui, elle mérite tout.
1229
01:33:46,090 --> 01:33:50,790
Et vous êtes d'accord de dire que
vous ne pouvez pas lui donner ça.
1230
01:33:51,190 --> 01:33:53,890
Oui, ils ont peut-être tous raison.
1231
01:33:54,190 --> 01:33:56,890
Peut-être qu'ils ont tous
raison là-dessus.
1232
01:33:57,090 --> 01:34:02,890
Ça suffit, maintenant, d'accord ?
Ça suffit, maintenant, d'accord ?
1233
01:34:04,390 --> 01:34:07,290
Je veux arrêter tout de suite !
1234
01:34:07,690 --> 01:34:10,290
Je veux arrêter ! Tout de suite !
1235
01:34:10,490 --> 01:34:13,190
C'est fini pour moi, d'accord ?
1236
01:36:49,290 --> 01:36:52,290
Il paraît que tu dessines très bien.
1237
01:36:52,490 --> 01:36:54,490
Alors, j'ai pensé...
1238
01:36:54,790 --> 01:36:56,990
Papa vient, aujourd'hui.
1239
01:36:58,490 --> 01:37:00,690
On va ouvrir mes cadeaux
d'anniversaire.
1240
01:37:00,890 --> 01:37:02,990
Tu dois être toute excitée.
1241
01:37:03,290 --> 01:37:06,690
Pourquoi n'allez-vous pas vous occuper ?
1242
01:38:31,090 --> 01:38:33,290
Sam, c'est moi. Ouvrez.
1243
01:38:34,590 --> 01:38:36,990
Je n'ai pas le temps pour ces simagrées.
1244
01:38:37,390 --> 01:38:40,390
Vous deviez subir
votre première évaluation.
1245
01:38:40,690 --> 01:38:46,490
Je finis plus tôt pour arriver à l'heure
et vous, vous n'êtes même pas là !
1246
01:38:46,890 --> 01:38:49,590
Sam, ouvrez cette fichue porte !
1247
01:38:50,690 --> 01:38:53,290
Si vous n'ouvrez pas la porte,
je m'en vais !
1248
01:38:53,490 --> 01:38:58,090
Ma pratique est ruinée, mes collègues
me fuient, mon fils est parti pêcher...
1249
01:38:58,490 --> 01:39:00,690
avec son père
pour que je puisse vous voir...
1250
01:39:00,990 --> 01:39:03,690
et vous, vous ne me laissez pas entrer ?!
1251
01:39:03,990 --> 01:39:06,090
Très bien ! C'est fini ! J'en ai assez !
1252
01:39:29,390 --> 01:39:31,290
Sam, je peux entrer ?
1253
01:39:36,390 --> 01:39:40,790
Ce n'est pas vraiment une pièce, ici.
Il n'y a pas de place.
1254
01:39:41,990 --> 01:39:46,290
Je n'ai pas besoin de beaucoup
de place. J'ai vécu à East Village.
1255
01:39:46,490 --> 01:39:49,890
Je rends les choses trop difficiles
pour tout le monde.
1256
01:39:50,390 --> 01:39:54,390
Je rends les choses difficiles
pour tout le monde.
1257
01:39:54,690 --> 01:39:56,590
Sam, je peux encore...
1258
01:39:57,890 --> 01:39:59,990
tenir au moins 9 rounds.
1259
01:40:01,190 --> 01:40:04,090
Mais vous devez me laisser entrer.
1260
01:40:05,090 --> 01:40:06,690
S'il vous plaît ?
1261
01:40:14,290 --> 01:40:15,990
Vous êtes là.
1262
01:40:18,790 --> 01:40:21,990
Maintenant, je peux voir vos bons yeux.
1263
01:40:23,790 --> 01:40:26,990
George a dit qu'il vous fallait...
1264
01:40:27,290 --> 01:40:29,390
arrêter de travailler quelque temps.
1265
01:40:29,690 --> 01:40:34,490
Je ne veux plus travailler là-bas.
Il y a trop de monde.
1266
01:40:36,290 --> 01:40:40,890
On pourra peut-être vous trouver
un travail plus calme...
1267
01:40:41,290 --> 01:40:45,390
parce qu'une des conditions du juge,
c'est que vous gagniez plus d'argent.
1268
01:40:45,690 --> 01:40:50,490
Vous devez gagner plus pour pouvoir
louer un nouvel appartement...
1269
01:40:50,990 --> 01:40:53,290
où Lucy aura sa chambre à elle
quand elle reviendra.
1270
01:40:53,590 --> 01:40:57,490
Oui, mais Lucy n'a plus besoin de moi.
1271
01:40:58,690 --> 01:41:03,690
Elle a une nouvelle famille, maintenant.
Et elle n'a plus besoin de moi.
1272
01:41:03,890 --> 01:41:05,490
Elle a dit ça ?
1273
01:41:05,790 --> 01:41:09,890
Je le sais, c'est tout.
1274
01:41:12,790 --> 01:41:15,290
C'est la 1ère fois
que vous dites des âneries.
1275
01:41:18,090 --> 01:41:20,890
Sam, vous pouvez récupérer Lucy.
1276
01:41:21,090 --> 01:41:24,690
Le tribunal est pour l'union
des familles.
1277
01:41:25,790 --> 01:41:28,490
Mais vous devez vous battre pour elle.
1278
01:41:28,690 --> 01:41:32,390
J'ai essayé ! J'ai essayé très fort !
- Essayez encore plus fort !
1279
01:41:32,690 --> 01:41:35,490
Non, mais vous ne savez pas
ce que c'est !
1280
01:41:35,890 --> 01:41:36,690
Quoi donc ?
1281
01:41:36,990 --> 01:41:40,090
Vous ne savez pas ce que c'est
d'essayer...
1282
01:41:40,290 --> 01:41:43,290
d'essayer, d'essayer
et de n'arriver à rien !
1283
01:41:43,590 --> 01:41:45,990
Parce que vous,
vous êtes née parfaite...
1284
01:41:46,290 --> 01:41:49,890
et moi, je suis né comme ça !
Et vous, vous êtes parfaite !
1285
01:41:50,290 --> 01:41:52,690
Ah bon ?
- Les gens comme vous ne savent pas !
1286
01:41:52,990 --> 01:41:56,890
Les gens comme vous ne savent pas
ce que c'est d'être blessé...
1287
01:41:57,190 --> 01:41:59,590
parce que vous n'avez pas
de sentiments.
1288
01:41:59,990 --> 01:42:03,690
Les gens comme vous
ne ressentent rien du tout !
1289
01:42:09,490 --> 01:42:13,390
Vous croyez avoir le monopole
de la souffrance humaine ?
1290
01:42:13,790 --> 01:42:15,990
Je vais vous en parler,
des gens comme moi.
1291
01:42:16,190 --> 01:42:21,390
Les gens comme moi se sentent
perdus et petits et moches...
1292
01:42:23,190 --> 01:42:24,590
et superflus.
1293
01:42:26,090 --> 01:42:29,990
Les gens comme moi ont des maris
qui couchent avec une autre personne...
1294
01:42:30,390 --> 01:42:33,290
infiniment plus parfaite que moi.
1295
01:42:34,190 --> 01:42:38,290
Les gens comme moi
ont des fils qui les détestent.
1296
01:42:41,690 --> 01:42:46,090
Et je lui ai crié dessus,
je lui ai dit des monstruosités.
1297
01:42:46,390 --> 01:42:51,990
A un enfant de 7 ans. Parce que le soir,
il ne veut pas monter dans la voiture.
1298
01:42:52,490 --> 01:42:54,290
Et alors, il me regarde...
1299
01:42:55,890 --> 01:42:58,390
avec tellement de rage...
1300
01:42:59,490 --> 01:43:01,490
que je le déteste.
1301
01:43:02,490 --> 01:43:06,790
Je sais que je te néglige.
Que je te déçois. Que tu mérites mieux.
1302
01:43:07,190 --> 01:43:10,190
Mais monte dans la voiture, bordel !
1303
01:43:14,390 --> 01:43:19,590
Chaque matin, je me réveille,
et je me dis que je suis nulle.
1304
01:43:20,090 --> 01:43:22,390
Je regarde autour de moi
et tout le monde...
1305
01:43:22,690 --> 01:43:27,990
semble s'en tirer merveilleusement,
mais moi, je n'y arrive pas...
1306
01:43:28,390 --> 01:43:31,090
quoi que je fasse comme efforts.
1307
01:43:32,890 --> 01:43:36,190
Quelque part, je ne ferai jamais assez.
1308
01:43:37,390 --> 01:43:42,390
Vous faites assez.
Vous faites plus qu'assez.
1309
01:43:43,690 --> 01:43:45,290
Lovely Rita.
1310
01:44:18,690 --> 01:44:20,590
Pas sur l'herbe, Dino.
1311
01:44:28,390 --> 01:44:30,890
Attention, tu vas te faire mal.
1312
01:44:30,990 --> 01:44:34,690
Attention aux dessins, les gars.
1313
01:44:34,990 --> 01:44:38,290
Vous êtes trop tôt.
- Oui, mais tous les feux étaient verts.
1314
01:44:38,690 --> 01:44:41,090
Sur le chemin,
tous les feux étaient verts.
1315
01:44:41,390 --> 01:44:46,390
Le tribunal a imposé un horaire
parce que vous n'êtes plus venu.
1316
01:44:46,790 --> 01:44:49,090
Lucy a dû reconstruire toute sa vie.
1317
01:44:49,390 --> 01:44:53,290
Mais je veux la récupérer.
Je sais que je peux réussir.
1318
01:44:53,690 --> 01:44:57,090
Ça ne dépend pas de moi.
Mais je peux vous dire...
1319
01:44:57,290 --> 01:45:03,290
que je ferais l'impossible pour empêcher
que cette fille soit à nouveau blessée.
1320
01:45:05,490 --> 01:45:07,390
A qui sont ces chiens ?
1321
01:45:07,890 --> 01:45:10,990
C'est un revenu supplémentaire
pour moi.
1322
01:45:11,390 --> 01:45:14,390
Je les lave, je les promène
et je les nourris.
1323
01:45:14,690 --> 01:45:18,290
Sam Dawson fait tout
pour vos amis les chiens.
1324
01:45:20,390 --> 01:45:22,690
Je vais chercher votre fille.
1325
01:45:22,990 --> 01:45:28,090
Comportez-vous comme des gentlemen,
parce que Lucy va arriver.
1326
01:45:28,390 --> 01:45:31,190
Et la première impression,
c'est important.
1327
01:45:35,790 --> 01:45:37,590
Tu n'es jamais venu !
1328
01:45:37,890 --> 01:45:39,990
Tu n'as même jamais téléphoné !
1329
01:45:40,190 --> 01:45:43,090
Tu m'avais oubliée !
Comment as-tu pu m'oublier ?!
1330
01:45:43,390 --> 01:45:46,690
Non, je ne t'avais pas oubliée.
Je ne pourrais jamais t'oublier.
1331
01:45:46,890 --> 01:45:47,790
Je te déteste !
1332
01:45:47,990 --> 01:45:51,690
Tu peux cesser d'être fâchée
une seconde ?
1333
01:45:51,990 --> 01:45:54,090
Parce que j'ai une chose à te dire.
1334
01:45:55,690 --> 01:45:59,990
Hier soir, j'étais en train de t'écrire
une lettre. Et puis, en une fois...
1335
01:46:00,490 --> 01:46:03,290
les mots sont devenus trop grands.
1336
01:46:03,590 --> 01:46:06,790
A tes souhaits, Floppy.
Floppy a un rhume.
1337
01:46:07,090 --> 01:46:09,290
Et alors, j'ai écrit : "Chère Lucy...
1338
01:46:09,590 --> 01:46:13,090
"je suis désolé
si je t'ai fait de la peine.
1339
01:46:13,290 --> 01:46:17,690
"Et j'ai pensé à toi tout le temps.
1340
01:46:19,390 --> 01:46:21,290
"Lucy dans un hamac...
1341
01:46:21,590 --> 01:46:24,690
"et Lucy à l'école
et Lucy In The Sky...
1342
01:46:25,090 --> 01:46:27,190
"et des baisers et des câlins. Papa.
1343
01:46:27,490 --> 01:46:30,290
"Et P.S. : Je t'aime comme la chanson.
1344
01:46:30,590 --> 01:46:33,890
"P.S. : Je t'aime comme
dans la chanson."
1345
01:46:53,190 --> 01:46:54,990
Bonjour, M. Dawson.
1346
01:46:56,490 --> 01:46:58,190
Bonjour, avocate.
1347
01:47:02,590 --> 01:47:03,390
On y va ?
1348
01:47:03,490 --> 01:47:08,690
Et dans les prochains mois, M. Dawson
étendra ce service d'aide familiale...
1349
01:47:09,090 --> 01:47:12,090
à une aide à domicile
et des cours particuliers.
1350
01:47:12,490 --> 01:47:15,190
Je pense qu'il est important
que vous sachiez...
1351
01:47:15,390 --> 01:47:18,090
que la famille d'accueil
demande l'adoption.
1352
01:47:19,490 --> 01:47:21,090
Le Planning Familial...
1353
01:47:21,290 --> 01:47:25,090
et moi-même soutenons à fond
leur demande.
1354
01:47:30,090 --> 01:47:31,890
Bon sang.
1355
01:47:32,490 --> 01:47:37,890
Sam, il y a une solution dont
nous n'avons encore jamais parlé.
1356
01:47:41,990 --> 01:47:45,990
Je sais ce que vous avez enduré
lors de votre dernier témoignage.
1357
01:47:46,390 --> 01:47:49,090
Oui, parce que je n'ai pas du tout aimé.
1358
01:47:49,290 --> 01:47:52,990
On pourrait laisser la garde
à la famille d'accueil...
1359
01:47:53,290 --> 01:47:57,190
et réclamer des heures de visite
tellement incroyables...
1360
01:47:57,490 --> 01:48:01,390
que ce serait presque
une garde partagée.
1361
01:48:05,390 --> 01:48:08,790
Vous dites que je n'ai aucune chance.
C'est ça.
1362
01:48:09,190 --> 01:48:10,790
Je ne dis pas que vous n'avez
aucune chance.
1363
01:48:11,190 --> 01:48:13,290
Vous avez dit ça la dernière fois
et regardez.
1364
01:48:13,590 --> 01:48:17,790
Non, Rita dit qu'elle ne dit pas
que je n'ai aucune chance.
1365
01:48:18,090 --> 01:48:20,790
Alors, dites-moi que j'ai une chance.
1366
01:48:23,490 --> 01:48:27,690
C'est soirée vidéo chez moi,
et je ne suis même pas là.
1367
01:48:28,090 --> 01:48:28,890
L'addition ?
1368
01:48:29,190 --> 01:48:30,890
Sam, demande qu'on emballe
ton dessert.
1369
01:48:35,990 --> 01:48:40,990
Attendez... c'est vraiment très difficile
pour moi de vous dire ça...
1370
01:48:41,390 --> 01:48:45,890
mais je reste ici et je prendrai
mon dessert avec Rita...
1371
01:48:46,190 --> 01:48:48,690
et je n'irai pas à la soirée vidéo
ce soir.
1372
01:48:51,390 --> 01:48:53,390
Ça devait arriver. Je m'y attendais.
1373
01:48:53,690 --> 01:48:56,090
Sam, allez-y si...
- J'ai dit non, Rita.
1374
01:48:56,390 --> 01:48:58,790
Mais si vous voulez...
- Vous le voulez, vous ?
1375
01:48:59,190 --> 01:49:03,490
Non, je ne veux pas que vous partiez,
mais si vous le voulez, vous...
1376
01:49:09,190 --> 01:49:11,090
Très bien.
- Très bien.
1377
01:49:12,490 --> 01:49:17,490
Au revoir. Si vous voulez venir à la
soirée vidéo, vous êtes la bienvenue.
1378
01:49:19,290 --> 01:49:21,790
Merci, Joe.
- Au revoir, Joe.
1379
01:49:29,890 --> 01:49:33,790
Vous mangez moins vite. C'est bien.
1380
01:49:34,190 --> 01:49:36,990
Parce que c'est bon de mâcher.
1381
01:49:37,290 --> 01:49:39,090
Crêpes au babeurre.
1382
01:49:41,790 --> 01:49:43,690
Voyons voir...
1383
01:49:43,990 --> 01:49:48,390
O.K., j'ai une chose à vous dire.
Entre quatre yeux.
1384
01:49:51,790 --> 01:49:55,790
Vous devez quitter votre mari.
1385
01:50:01,990 --> 01:50:05,390
Et moi, je dois récupérer Lucy.
1386
01:50:11,790 --> 01:50:13,090
Oui. Nous devons...
1387
01:50:13,290 --> 01:50:18,190
Quand on a affaire à un client,
soyez toujours aimable...
1388
01:50:22,290 --> 01:50:24,290
mais jamais familier.
1389
01:50:28,590 --> 01:50:31,190
Parce que je peux être votre ami.
1390
01:50:36,390 --> 01:50:37,990
Merci.
1391
01:50:40,590 --> 01:50:44,190
Mais vous devez quitter votre mari.
1392
01:50:46,290 --> 01:50:49,190
Mon mariage n'est pas si nul que ça.
1393
01:50:56,390 --> 01:50:58,390
C'est simplement que...
1394
01:51:02,290 --> 01:51:04,790
Je n'ai jamais perdu dans rien.
1395
01:52:04,290 --> 01:52:05,990
Papa ?
1396
01:52:06,990 --> 01:52:09,390
Que faites-vous ici ?
- J'habite ici.
1397
01:52:09,790 --> 01:52:12,190
Vous habitez ici ?
- Oui, j'habite ici.
1398
01:52:12,390 --> 01:52:16,290
C'est ici que tu habites ?
Si près de moi ?
1399
01:52:16,690 --> 01:52:21,490
Oui, parce que je voulais être
plus près de toi.
1400
01:52:21,890 --> 01:52:23,890
Alors, j'habite ici.
1401
01:52:24,190 --> 01:52:26,690
C'est l'appartement numéro 9.
1402
01:52:26,990 --> 01:52:28,890
Et 9, c'est comme le 9 octobre...
1403
01:52:29,190 --> 01:52:32,590
la date de naissance de John Lennon,
et de son fils aussi.
1404
01:52:32,990 --> 01:52:34,590
John a rencontré Yoko le 9 novembre.
1405
01:52:34,790 --> 01:52:40,390
Et sa mère habitait au numéro 9
à Newcastle, Liverpool.
1406
01:52:40,790 --> 01:52:44,890
Newcastle, 9 lettres,
Liverpool, 9 lettres.
1407
01:52:45,290 --> 01:52:48,290
Je peux parler à ton papa une minute ?
1408
01:52:50,690 --> 01:52:52,990
Tu es chez les scouts, maintenant.
1409
01:52:53,290 --> 01:52:56,290
Je peux ?
- Oui, c'est très bien.
1410
01:52:56,590 --> 01:53:00,890
Regarde mes insignes.
- Ils te vont très bien.
1411
01:53:01,290 --> 01:53:03,690
Tu seras une excellente fille scoute.
1412
01:53:03,990 --> 01:53:05,590
Sam, il faut qu'on parle.
1413
01:53:05,890 --> 01:53:09,290
Vous tentez de vous rapprocher d'elle
en venant habiter plus près ?
1414
01:53:09,690 --> 01:53:11,890
On est censés lui donner une stabilité.
1415
01:53:12,090 --> 01:53:15,190
Dans une semaine,
nous passons au tribunal.
1416
01:53:19,790 --> 01:53:23,390
Chaque fois que je suis venu la voir
en bus...
1417
01:53:23,690 --> 01:53:28,890
j'ai toujours perdu beaucoup de temps.
- Oui, je comprends.
1418
01:53:29,490 --> 01:53:32,090
Mais on doit faire
ce qui est le mieux pour elle.
1419
01:53:32,290 --> 01:53:34,990
Oui, c'est ça qui est important.
1420
01:53:37,190 --> 01:53:38,990
Floppy a toujours un rhume ?
1421
01:53:39,190 --> 01:53:42,190
Oui, mais Floppy va beaucoup mieux.
1422
01:53:43,690 --> 01:53:46,090
Je peux t'acheter des biscuits ?
1423
01:53:46,390 --> 01:53:49,190
D'accord, ce sera 3 dollars 25.
1424
01:53:49,490 --> 01:53:53,890
On peut faire ça plus tard,
parce qu'on doit vraiment y aller.
1425
01:53:54,190 --> 01:53:55,490
Merci.
1426
01:53:55,790 --> 01:53:57,690
Je peux la serrer dans mes bras ?
1427
01:53:57,990 --> 01:53:59,990
Bien sûr que vous pouvez.
1428
01:54:06,490 --> 01:54:09,290
C'était vraiment bon de te voir.
1429
01:55:13,590 --> 01:55:18,990
Tu savais que Warren G. Harding
était le 29ème président des États-Unis ?
1430
01:55:19,490 --> 01:55:21,990
Retiens-le, le 29ème président...
1431
01:55:22,190 --> 01:55:24,290
si jamais le juge le demande.
1432
01:55:25,190 --> 01:55:27,590
Que fais-tu là-dehors ?
- Tu me manquais.
1433
01:55:27,990 --> 01:55:30,090
Tu risques de te faire du mal.
1434
01:55:30,390 --> 01:55:35,790
Il fait très froid et tu n'es pas
assez couverte pour avoir chaud.
1435
01:55:36,790 --> 01:55:41,590
Elle n'arrivait pas à dormir,
alors elle est venue chez moi.
1436
01:55:41,990 --> 01:55:45,090
Donnez-moi ma fille... Donnez-moi Lucy.
1437
01:55:45,490 --> 01:55:47,190
Merci, Sam.
1438
01:55:48,690 --> 01:55:53,190
Parfois, si vous lui frottez le ventre,
si vous lui racontez deux histoires...
1439
01:55:53,590 --> 01:55:58,590
et si vous lui donnez un demi gâteau,
alors elle s'endort.
1440
01:55:59,190 --> 01:56:01,790
Quand elle n'y arrive pas.
- On se débrouillera.
1441
01:56:02,190 --> 01:56:03,790
Bonne nuit.
1442
01:56:07,190 --> 01:56:09,790
Vous pouvez rentrer chez vous.
1443
01:56:29,290 --> 01:56:33,690
Une pizza au pepperoni à la poêle.
Un excellent choix.
1444
01:57:21,490 --> 01:57:22,890
Lucy, viens ici.
1445
01:57:26,890 --> 01:57:28,690
Bonsoir, ma chérie.
1446
01:57:28,890 --> 01:57:33,690
Je nous ai préparé un petit en-cas.
Un demi gâteau au maïs.
1447
01:57:35,890 --> 01:57:37,790
Je comprends
que tu veuilles voir ton papa.
1448
01:57:40,790 --> 01:57:45,190
Et je ne veux absolument pas
te tenir éloignée de lui.
1449
01:57:45,590 --> 01:57:47,790
Il faut que tu le saches.
1450
01:57:47,990 --> 01:57:50,690
Alors, quand tu veux le voir,
dis-le-moi.
1451
01:57:51,090 --> 01:57:53,990
Tu peux le voir quand tu veux
sans problème.
1452
01:57:54,390 --> 01:57:57,690
Mais il faut d'abord qu'on en parle.
1453
01:57:57,990 --> 01:58:00,190
Alors, tu veux ton gâteau ?
1454
01:58:06,890 --> 01:58:09,290
Merci. Bonne nuit.
1455
01:58:09,890 --> 01:58:11,190
Bonne nuit.
1456
01:58:22,890 --> 01:58:25,290
Soyez sages, vous tous.
1457
01:58:28,390 --> 01:58:32,590
Oh, formidable. Vous avez amené Willy.
1458
01:58:32,890 --> 01:58:34,790
Content de te voir.
1459
01:58:34,990 --> 01:58:39,790
Je dois fermer la porte,
sinon les chiens vont s'en aller.
1460
01:58:46,190 --> 01:58:49,490
Mon mari a laissé ça
quand il a déménagé.
1461
01:58:51,690 --> 01:58:53,090
Lovely Rita.
1462
01:58:54,490 --> 01:58:56,190
Voyons voir...
1463
01:58:59,290 --> 01:59:04,290
Demain, ce sera d'abord
Randy à la barre et ensuite vous.
1464
01:59:06,490 --> 01:59:08,890
C'est un très joli couple.
1465
01:59:09,190 --> 01:59:13,890
Et puis, elle est belle et ils ont une
jolie maison et elle est intelligente.
1466
01:59:15,390 --> 01:59:18,190
Sam, parfois j'ai des inquiétudes.
1467
01:59:21,290 --> 01:59:24,090
D'avoir fait quelque chose de travers ?
1468
01:59:26,690 --> 01:59:28,390
Non...
1469
01:59:31,790 --> 01:59:36,890
Non, que cette relation m'apporte
davantage à moi qu'à vous.
1470
01:59:49,790 --> 01:59:53,290
J'ai l'avocate qui ne perd jamais.
1471
01:59:55,990 --> 01:59:57,690
C'est moi.
1472
02:00:00,690 --> 02:00:05,490
Et le directeur de Pizza Hut
va témoigner. Et ça, c'est bien.
1473
02:00:05,990 --> 02:00:07,690
Absolument.
1474
02:00:12,990 --> 02:00:14,890
Et Annie a dit que...
1475
02:00:15,890 --> 02:00:21,590
que George Harrison était peut-être
incapable d'écrire des chansons.
1476
02:00:22,690 --> 02:00:25,990
Et puis, il a écrit
Here Comes the Sun.
1477
02:00:26,990 --> 02:00:30,190
Et alors, elle a dit que c'était...
1478
02:00:30,390 --> 02:00:33,990
un des meilleurs morceaux
de Abbey Road.
1479
02:00:36,990 --> 02:00:40,490
George a toujours été
mon Beatle préféré.
1480
02:01:01,590 --> 02:01:04,590
Bonsoir. Tout va bien. Excusez-moi.
1481
02:01:05,290 --> 02:01:08,790
Elle s'est endormie dans la voiture.
1482
02:01:09,190 --> 02:01:13,690
J'ai voulu faire demi-tour
pour la mettre dans son lit.
1483
02:01:14,890 --> 02:01:16,690
Dans sa chambre.
1484
02:01:19,490 --> 02:01:22,590
Que j'ai aménagée pour elle.
1485
02:01:22,990 --> 02:01:26,190
J'ai essayé de lui faire
une très jolie chambre.
1486
02:01:26,590 --> 02:01:30,490
Mais j'avais peur
qu'elle se réveille chez nous...
1487
02:01:30,890 --> 02:01:34,190
et qu'elle veuille rentrer à la maison.
1488
02:01:36,390 --> 02:01:38,090
Brave petite.
1489
02:01:47,690 --> 02:01:50,491
Je dois vous présenter mes excuses,
Sam.
1490
02:01:50,691 --> 02:01:55,891
J'avais l'intention de dire au juge que
je serais capable de donner à Lucy...
1491
02:01:56,291 --> 02:01:59,691
de l'amour comme elle n'en a jamais eu.
1492
02:02:00,091 --> 02:02:04,591
Mais je ne peux pas dire ça.
Parce que ce serait mentir.
1493
02:02:07,691 --> 02:02:09,691
J'espère que vous dites...
1494
02:02:09,991 --> 02:02:12,591
ce que je pense que vous dites.
1495
02:02:12,791 --> 02:02:16,491
Que vous dites
ce que je pense que vous dites.
1496
02:02:17,691 --> 02:02:19,391
Vous pouvez en être sûr.
1497
02:02:26,191 --> 02:02:28,091
A demain au tribunal.
1498
02:02:29,891 --> 02:02:32,391
Gardez-moi une place...
1499
02:02:32,591 --> 02:02:35,091
à côté de vous.
1500
02:02:35,391 --> 02:02:38,691
Je vous garderai
une place à côté de moi.
1501
02:02:43,591 --> 02:02:45,191
Randy ?
1502
02:02:46,691 --> 02:02:48,991
Si je vous dis un secret...
1503
02:02:49,191 --> 02:02:52,691
que je ne peux pas
m'en sortir tout seul...
1504
02:02:52,991 --> 02:02:57,291
vous allez le raconter au juge ?
- Non, Sam.
1505
02:02:59,091 --> 02:03:02,091
Promis ?
- Oui, promis.
1506
02:03:04,891 --> 02:03:09,291
J'ai toujours voulu
que Lucy ait une mère.
1507
02:03:10,291 --> 02:03:13,891
J'ai toujours voulu
qu'elle ait une mère.
1508
02:03:14,191 --> 02:03:17,091
Et j'ai besoin qu'on m'aide.
1509
02:03:17,491 --> 02:03:20,191
Pas n'importe qui.
1510
02:03:24,291 --> 02:03:27,291
Vous, vous êtes le rouge,
dans ses dessins.
1511
02:03:27,591 --> 02:03:32,191
Je crois que vous êtes le rouge,
dans ses dessins.
1512
02:03:40,091 --> 02:03:41,791
Merci, Sam.
1513
02:04:08,091 --> 02:04:09,391
Allez, jouez !
1514
02:04:12,391 --> 02:04:13,491
Vas-y, Lucy !
1515
02:04:18,891 --> 02:04:20,591
Cours, Lucy !
1516
02:04:32,691 --> 02:04:34,391
Lucy a marqué !
1517
02:04:39,391 --> 02:04:41,491
Lucy a marqué !
121040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.