All language subtitles for I.Am.Sam.2001.720p.BrRip.x264-YIFY[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,388 --> 00:00:29,888 SAM, JE SUIS SAM 2 00:01:50,688 --> 00:01:54,688 Un grand double cappuccino maigre et déca pour Bruce. 3 00:01:55,988 --> 00:01:57,488 C'est ça, mon ami. 4 00:01:57,788 --> 00:01:59,688 C'est un excellent choix, Bruce. 5 00:01:59,888 --> 00:02:02,488 Merci, Sam. - Oui, absolument. 6 00:02:03,488 --> 00:02:05,788 Un macchiato caramel. 7 00:02:05,988 --> 00:02:07,288 C'est chaud ! 8 00:02:08,088 --> 00:02:12,988 Bonjour. Un grand café au lait, vanille, sans mousse. C'est un excellent choix. 9 00:02:13,388 --> 00:02:14,988 Merci, Sam. 10 00:02:16,388 --> 00:02:19,088 Ils ont appelé. Il est temps que tu y ailles. 11 00:02:19,488 --> 00:02:21,988 Ah, oui, il est temps ! 12 00:02:22,288 --> 00:02:24,988 Oui, il est temps que j'y aille. 13 00:02:26,688 --> 00:02:30,288 Il est temps que j'y aille, George ! - Bonne chance. 14 00:02:31,088 --> 00:02:33,088 Il est temps... 15 00:02:48,088 --> 00:02:52,488 Allez, vite. Parce qu'après le 1er étage, il y en a encore deux. 16 00:02:54,388 --> 00:02:57,488 Deuxième étage... Encore un. 17 00:02:57,788 --> 00:03:01,888 Je dois aller à la chambre 324 au troisième étage. 18 00:03:04,288 --> 00:03:05,988 Rebecca ! 19 00:03:08,288 --> 00:03:10,288 C'est vous le responsable de ça ? 20 00:03:10,688 --> 00:03:14,388 Excusez-moi. - Trop tard. Allez lui tenir la main. 21 00:03:14,688 --> 00:03:16,188 Ça va ? 22 00:03:17,588 --> 00:03:19,988 Y a de la vie, là-dedans, Gert ! 23 00:03:20,888 --> 00:03:23,088 Bon, concentrez-vous et respirez. 24 00:03:23,388 --> 00:03:24,788 Ça y est. 25 00:03:24,988 --> 00:03:28,488 Ça y est. Ça y est. Ça y est. 26 00:03:29,188 --> 00:03:30,888 Ça y est. 27 00:03:33,088 --> 00:03:34,988 Et c'est une fille ! 28 00:04:01,888 --> 00:04:03,988 Comment s'appelle-t-elle ? 29 00:04:04,388 --> 00:04:06,988 Voyons voir... voyons voir... 30 00:04:09,088 --> 00:04:12,188 Lucy In The Sky With Diamonds... 31 00:04:13,588 --> 00:04:16,688 Lucy Diamond Dawson. 32 00:04:16,988 --> 00:04:19,188 Lucy Diamond Dawson. 33 00:04:23,088 --> 00:04:25,988 Salut. Tu es ma fille. 34 00:04:26,788 --> 00:04:29,088 Je suis ton père. 35 00:04:36,188 --> 00:04:38,788 Dépêchons-nous de prendre le bus. 36 00:04:39,088 --> 00:04:41,388 Ils s'en vont. Ils s'en vont. 37 00:04:42,388 --> 00:04:44,988 Attendez une seconde, s.v.p. 38 00:04:49,488 --> 00:04:51,188 Becca ! 39 00:04:51,888 --> 00:04:54,188 Le bus s'en va ! 40 00:05:43,288 --> 00:05:45,888 Tu ne venais pas de t'endormir ? 41 00:05:57,788 --> 00:06:01,688 Lucy, tu es très belle, ce matin. 42 00:06:03,288 --> 00:06:05,388 Tu es très belle, tu sais. 43 00:06:15,588 --> 00:06:18,488 Regarde ça, Lucy. Nez. 44 00:07:10,188 --> 00:07:13,188 Mais qu'est-ce que tu fais à ce bébé ? 45 00:07:16,288 --> 00:07:18,088 Qu'y a-t-il avec le bébé, Sam ? 46 00:07:18,288 --> 00:07:20,188 Tout est tellement... 47 00:07:20,488 --> 00:07:22,388 tellement minuscule. 48 00:07:22,688 --> 00:07:26,888 Tu voudrais pas venir ici pour m'aider ? - Tu sais bien que je ne peux pas. 49 00:07:27,088 --> 00:07:28,388 Que dit sa mère ? 50 00:07:28,688 --> 00:07:33,888 Sa mère a dit : "Ce n'est pas ma vie, je n'ai pas voulu de bébé de toi. 51 00:07:34,188 --> 00:07:36,888 "Je cherchais juste un endroit pour dormir." 52 00:07:37,288 --> 00:07:39,888 Et si le bébé était malade ? 53 00:07:40,188 --> 00:07:42,088 Ça va, apporte-la-moi. 54 00:07:42,388 --> 00:07:46,388 Sam, les bébés doivent manger toutes les deux heures. 55 00:07:53,288 --> 00:07:55,988 Excuse-moi, Lucy In The Sky. 56 00:07:56,288 --> 00:07:59,288 Les critiques et les imbéciles ont prétendu... 57 00:07:59,588 --> 00:08:02,588 que cette chanson avait un sens mystérieux... 58 00:08:03,088 --> 00:08:06,188 mais John a dit qu'elle était inspirée... 59 00:08:06,488 --> 00:08:11,988 d'un dessin que son fils Julian avait fait de sa copine Lucy O'Connell. 60 00:08:12,488 --> 00:08:18,188 Alors, j'ai fait un bon choix ? - Tu as fait un excellent choix, Sam. 61 00:08:20,888 --> 00:08:24,088 A quelle heure se réveille ce petit bijou ? 62 00:08:28,088 --> 00:08:30,188 A quelle heure se réveille ce petit bijou ? 63 00:08:30,488 --> 00:08:32,588 Elle se réveille tout le temps. 64 00:08:34,688 --> 00:08:38,688 Bon, supposons qu'elle se réveille à 6 heures. 65 00:08:39,788 --> 00:08:42,488 Mets ta télé sur la chaîne pour enfants. 66 00:08:44,588 --> 00:08:50,288 Tu lui donnes son premier biberon quand Hogan's Heroes commence. 67 00:08:50,788 --> 00:08:52,588 Et puis tu continues. 68 00:08:52,788 --> 00:08:54,688 Tu attends I dream of Jeannie. 69 00:08:57,788 --> 00:09:02,788 Et puis tu la nourris de nouveau quand I Love Lucy commence. 70 00:09:03,188 --> 00:09:05,188 Il ne faut pas faire de bruit. 71 00:09:05,488 --> 00:09:07,988 Je n'ai rien vu. Je ne sais rien ! 72 00:09:10,388 --> 00:09:13,288 Il est gentil pour un agent de police. 73 00:09:19,988 --> 00:09:22,588 Salut, Sam ! 74 00:09:23,988 --> 00:09:29,288 Que faites-vous ? Je mets Lucy au lit et vous venez faire du bruit. 75 00:09:29,788 --> 00:09:32,188 On vient pour la soirée vidéo. 76 00:09:33,188 --> 00:09:37,788 Depuis 8 ans, tous les jeudis soirs, c'est la soirée vidéo, et tu as oublié ? 77 00:09:38,088 --> 00:09:39,188 Je suis désolé. 78 00:09:39,488 --> 00:09:43,488 Parce que c'est toujours le premier jeudi du mois... 79 00:09:43,788 --> 00:09:48,588 soirée vidéo chez Sam. Et j'ai oublié. 80 00:09:49,888 --> 00:09:52,688 J'ai oublié. - Becca est partie. 81 00:09:52,988 --> 00:09:58,188 Autant en Emporte le Vent, 1939, de Victor Fleming. Un film très triste. 82 00:09:58,588 --> 00:10:01,888 Et voilà. Tout change, maintenant. 83 00:10:02,888 --> 00:10:05,188 Bientôt, tu oublieras les repas à la MIC... 84 00:10:05,388 --> 00:10:08,188 et puis le karaoké du vendredi... 85 00:10:09,488 --> 00:10:13,088 Une voiture m'a renversé, aujourd'hui. - C'est vrai ? 86 00:10:14,488 --> 00:10:16,388 C'était sûrement cet ancien combattant. 87 00:10:16,588 --> 00:10:19,888 Tu as apporté Kramer contre Kramer ? 88 00:10:21,988 --> 00:10:26,188 Je vois ce qui se passe, ici. Tout est de ma faute, maintenant. 89 00:10:26,488 --> 00:10:29,788 Ne me dis pas que tu as encore oublié. 90 00:10:29,988 --> 00:10:33,488 J'ai annulé un rendez-vous galant pour venir ici. 91 00:10:33,888 --> 00:10:35,688 C'est ta mère. 92 00:10:37,388 --> 00:10:39,188 Bonsoir, les enfants. C'est moi, Estelle. 93 00:10:39,488 --> 00:10:42,788 Maman, la soirée vidéo dure jusqu'à 9 heures. 94 00:10:43,288 --> 00:10:44,988 Il n'est que 6h30. 95 00:10:47,388 --> 00:10:50,688 D'accord. Bon, je vais attendre en bas. 96 00:10:51,688 --> 00:10:53,288 Vous n'avez besoin de rien ? 97 00:10:53,588 --> 00:10:56,688 Non, maman, tu peux aller attendre en bas. 98 00:10:57,888 --> 00:11:01,888 A tout à l'heure, Rob. - Au revoir, Estelle. 99 00:11:02,288 --> 00:11:05,888 Quel beau bébé. Salut, petit bébé. 100 00:11:06,088 --> 00:11:09,788 Elle a l'air intelligente, hein ? Je trouve qu'elle a l'air intelligente. 101 00:11:10,288 --> 00:11:15,788 Ce bébé a l'air extrêmement intelligent. C'est fou ce qu'elle est intelligente. 102 00:11:16,188 --> 00:11:17,288 Très intelligente. 103 00:11:17,488 --> 00:11:20,688 C'est vrai. Je trouve qu'elle est très belle. 104 00:11:20,988 --> 00:11:26,388 Bien sûr qu'elle a l'air intelligente. Elle lit déjà le journal. 105 00:11:41,788 --> 00:11:46,188 Un double macchiato, maigre et sans mousse. Un excellent choix. 106 00:11:50,288 --> 00:11:52,288 Oh, mon Dieu ! 107 00:11:53,388 --> 00:11:58,288 Il y a un glaçon qui est tombé. - Non, laissez, merci. Un autre, s.v.p. 108 00:11:58,688 --> 00:12:01,888 Un cappuccino glacé, excellent choix. 109 00:12:03,188 --> 00:12:08,088 Annie, je ne peux plus l'emmener au travail, elle est trop grande. 110 00:12:08,388 --> 00:12:12,688 Oui, c'était son premier mot. - Annie. 111 00:12:12,888 --> 00:12:16,588 Et les gens qui craignent que tu ne sois pas intelligent. 112 00:12:17,488 --> 00:12:19,088 Papa. 113 00:12:21,188 --> 00:12:23,188 Comme tu sens bon. 114 00:12:24,088 --> 00:12:27,288 L'odeur révèle beaucoup de choses sur les gens. 115 00:12:43,288 --> 00:12:45,388 Papa, pourquoi la neige est en flocons ? 116 00:12:45,688 --> 00:12:48,688 Parce que la neige est en flocons. 117 00:12:49,088 --> 00:12:51,088 Papa, comment on fait la moutarde ? 118 00:12:51,188 --> 00:12:54,388 Parce que... c'est du ketchup jaune. 119 00:12:54,888 --> 00:12:56,588 Pourquoi y a des hommes chauves ? 120 00:12:56,788 --> 00:13:00,088 Parfois, ils sont chauves parce que leur crâne brille... 121 00:13:00,288 --> 00:13:04,388 et qu'ils n'ont pas de cheveux, donc leur tête est liée à leur visage. 122 00:13:04,688 --> 00:13:08,488 Les coccinelles, c'est que des filles, ou bien y a aussi des garçons ? 123 00:13:08,788 --> 00:13:10,788 Et comment on les appelle, alors ? 124 00:13:11,088 --> 00:13:12,588 Oui, les Beatles. 125 00:13:13,488 --> 00:13:18,688 Papa, où finit le ciel ? Pourquoi la lune me suit ? Pourquoi le soleil est orange ? 126 00:13:19,188 --> 00:13:21,288 Où s'en va l'heure de l'heure d'été ? 127 00:13:21,588 --> 00:13:24,788 Papa, je ressemble plus à toi ou à maman ? 128 00:13:28,388 --> 00:13:29,988 Papa ? 129 00:13:32,188 --> 00:13:33,988 Tu crois qu'elle reviendra un jour ? 130 00:13:40,188 --> 00:13:44,788 Paul McCartney a perdu sa mère quand il était petit. 131 00:13:45,088 --> 00:13:47,888 Et John Lennon aussi. 132 00:13:50,488 --> 00:13:54,788 Et Annie dit que Dieu choisit parfois les gens spéciaux. 133 00:13:55,088 --> 00:13:56,688 C'est ce qu'Annie dit. 134 00:13:58,988 --> 00:14:02,388 Papa, est-ce que Dieu a voulu que tu sois comme ça... 135 00:14:02,788 --> 00:14:05,188 ou bien c'était un accident ? 136 00:14:07,188 --> 00:14:11,388 Qu'est-ce que tu veux dire ? - Que tu es différent. 137 00:14:17,288 --> 00:14:19,188 Comment ça ? 138 00:14:19,288 --> 00:14:22,188 Tu n'es pas comme les autres papas. 139 00:14:25,088 --> 00:14:26,688 Je suis désolé. 140 00:14:29,488 --> 00:14:31,588 Je suis désolé. 141 00:14:32,688 --> 00:14:34,888 Ce n'est rien, papa. 142 00:14:36,788 --> 00:14:39,788 Tu ne dois pas être désolé. J'ai de la chance. 143 00:14:40,188 --> 00:14:43,888 Les autres papas ne viennent jamais au parc. 144 00:14:52,288 --> 00:14:55,688 Oui, on a de la chance. Pas vrai ? 145 00:14:56,088 --> 00:15:01,088 Un petit déjeuner, frais et fruité. Oeuf sur le plat avec deux saucisses... 146 00:15:01,488 --> 00:15:05,688 crêpes au lieu de babeurre, et avec garniture de fruits. 147 00:15:06,188 --> 00:15:07,588 Le spécial Funny Face. 148 00:15:07,788 --> 00:15:10,888 Ça me fait toujours rire quand tu dis ça. 149 00:15:11,088 --> 00:15:14,788 Crêpes au lieu de babeurre et avec garniture de fruits. 150 00:15:15,188 --> 00:15:17,688 Tu vas avoir une drôle de tête. 151 00:15:20,488 --> 00:15:24,188 C'est un excellent choix. Un excellent choix. 152 00:15:24,588 --> 00:15:28,788 Merci, Grace. - De rien, Sam. 153 00:15:29,688 --> 00:15:31,988 Ce n'est pas trop grand ? Je crois que si. 154 00:15:32,388 --> 00:15:38,288 Il te faut de bonnes chaussures pour l'école. Tu dois être bien dedans. 155 00:15:38,588 --> 00:15:40,788 Non, c'est pas gai, Sam. 156 00:15:41,088 --> 00:15:45,288 Ces chaussures-ci s'allument et s'éteignent. 157 00:15:45,588 --> 00:15:51,088 Ce sont de bonnes chaussures pour l'école. Je les trouve très bien. 158 00:15:51,488 --> 00:15:53,588 J'ai trouvé les chaussures parfaites. 159 00:15:53,888 --> 00:15:57,288 Elles ressemblent à celles de Dorothée... 160 00:15:57,788 --> 00:15:59,588 jouée par Judy Garland dans Le Magicien d'Oz... 161 00:15:59,788 --> 00:16:02,588 1939, un film de Victor Fleming. 162 00:16:02,688 --> 00:16:06,388 Celles-ci sont roses. Et avec des velcros. 163 00:16:07,388 --> 00:16:10,388 Je crois qu'elles ont une très bonne semelle. 164 00:16:12,288 --> 00:16:17,088 Celles-ci sont sans doute trop grandes, mais elles lui plairont peut-être. Alors ? 165 00:16:17,488 --> 00:16:20,988 Quand on était au zoo, elle aimait bien les taches. 166 00:16:21,388 --> 00:16:25,388 Mais ce sont des chaussures pour adultes. 167 00:16:25,788 --> 00:16:27,988 Je ne vous connais pas. Qui êtes-vous ? 168 00:16:28,188 --> 00:16:30,088 J'aime bien celles-ci, papa. 169 00:16:30,288 --> 00:16:32,988 Oui, parce qu'elle sait ce qu'elle aime. 170 00:16:33,288 --> 00:16:36,188 Le noir va avec tout. - C'est combien ? 171 00:16:36,488 --> 00:16:38,188 16 dollars 19, TVA comprise. 172 00:16:40,588 --> 00:16:45,388 Je n'ai que 6 dollars et 25 cents. - C'est tout ce que vous avez ? 173 00:16:45,688 --> 00:16:47,988 Je n'ai pas reçu toute ma paie... 174 00:16:48,188 --> 00:16:52,288 parce que j'ai dû aller à la réunion de parents. 175 00:16:53,888 --> 00:16:55,688 Je suis désolé. C'est 16 dollars 19. 176 00:16:55,988 --> 00:16:58,988 Donc, je n'ai pas travaillé toute la journée. 177 00:16:59,288 --> 00:17:03,088 Ça va, Sam, parce que j'ai 3 dollars à donner. 178 00:17:03,388 --> 00:17:07,088 Je n'ai que 2$ plus 2$, mais il m'en faut un pour des timbres. 179 00:17:07,488 --> 00:17:10,088 Donc un... deux... 180 00:17:11,588 --> 00:17:13,288 et trois. Joe a 1,50$. 181 00:17:16,888 --> 00:17:19,288 C'est assez ? 182 00:17:19,488 --> 00:17:22,188 Plaise à Dieu. Je vais compter. 183 00:17:22,488 --> 00:17:24,888 On a droit à un ballon avec ça ? 184 00:17:27,388 --> 00:17:29,788 Nous tous ? Ou bien rien qu'elle ? 185 00:18:07,488 --> 00:18:12,388 "Je les mangerais ici et là. Je les mangerais n'importe où. 186 00:18:13,488 --> 00:18:19,488 "J'aime tant les oeufs verts au jambon. Merci, merci, je m'appelle Sam." 187 00:18:21,388 --> 00:18:23,488 Encore une fois ? 188 00:18:25,588 --> 00:18:28,288 "Les Oeufs Verts au Jambon, par le Dr Seuss." 189 00:18:28,588 --> 00:18:32,588 "Je les mangerais avec une souris. Je les mangerais ici et là. 190 00:18:32,988 --> 00:18:34,788 "Je les mangerais n'importe où. 191 00:18:35,088 --> 00:18:41,388 "J'aime tant les oeufs verts au jambon. Merci, merci, je m'appelle Sam." 192 00:18:41,888 --> 00:18:43,588 Encore une fois ? 193 00:18:43,888 --> 00:18:49,888 Papa, demain c'est mon 1er jour d'école. Je ne veux pas être trop fatiguée. 194 00:18:53,088 --> 00:18:56,788 Papa, on dit que les hamburgers de Bob's Big Boy sont les meilleurs. 195 00:18:57,188 --> 00:19:00,488 On peut y aller mercredi au lieu de la MIC ? 196 00:19:00,888 --> 00:19:03,488 Mais mercredi, c'est le jour de la MIC. 197 00:19:03,788 --> 00:19:05,288 Juste une fois ? 198 00:19:05,388 --> 00:19:08,988 Oui, mais mercredi, c'est le jour de la MIC. 199 00:19:12,488 --> 00:19:15,588 Je peux te lire rien que le début ? 200 00:19:15,988 --> 00:19:18,388 Rien que le début. 201 00:19:18,688 --> 00:19:22,288 "Les Oeufs Verts au Jambon, par le Dr Seuss." 202 00:19:24,488 --> 00:19:26,688 Il y a 4 phases dans la vie d'un papillon. 203 00:19:26,988 --> 00:19:31,888 Les trois premières de l'oeuf à la larve et puis au cocon... 204 00:19:32,388 --> 00:19:35,288 durent... durent... 205 00:19:36,388 --> 00:19:42,388 C'est difficile à retenir parce que il y a tellement de phases. 206 00:19:42,888 --> 00:19:45,588 33 jours. Elles durent 33 jours. 207 00:19:46,388 --> 00:19:49,988 Les araignées et les insectes font partie des anthro... 208 00:19:51,888 --> 00:19:54,288 Conner. 209 00:19:54,488 --> 00:19:56,188 Les anthropodes. 210 00:19:56,588 --> 00:19:58,588 Les anthropodes. 211 00:19:58,788 --> 00:20:03,088 Pourtant, il y a une différence. Les araignées ont 6 pattes. 212 00:20:03,388 --> 00:20:05,288 Huit. Huit pattes. 213 00:20:05,588 --> 00:20:09,288 8 pattes et un corps en 2 parties, qui s'appellent... 214 00:20:10,888 --> 00:20:13,388 Conner, tu le sais, quand même ? - Non. 215 00:20:13,788 --> 00:20:15,988 C'est toi qui as écrit cette partie. 216 00:20:16,188 --> 00:20:18,088 Moi, je voulais faire les doryphores. 217 00:20:19,288 --> 00:20:22,088 Il pourrait quand même l'encourager. 218 00:20:23,888 --> 00:20:26,088 Pardon, M. L'Oeuf. 219 00:20:26,388 --> 00:20:30,088 Qu'est-ce qu'il a, ton père ? Il se comporte comme un attardé. 220 00:20:30,388 --> 00:20:31,888 Il l'est. 221 00:20:32,188 --> 00:20:33,988 Et toi ? - Non. 222 00:20:34,288 --> 00:20:37,088 Tu es sûre ? Comment tu le sais ? 223 00:20:37,388 --> 00:20:39,688 Il me l'a dit. - C'est un attardé. 224 00:20:39,988 --> 00:20:41,788 Un attardé sait en reconnaître un autre. 225 00:20:42,088 --> 00:20:46,088 Conner, c'est merveilleux de t'avoir avec nous, ce soir. 226 00:20:46,388 --> 00:20:49,188 N'est-ce pas merveilleux de l'avoir, Lucy ? 227 00:20:51,188 --> 00:20:54,188 Oui, c'est ça. "Pardon, M. L'Oeuf." 228 00:21:03,088 --> 00:21:06,688 "Ils restèrent... Ils restèrent perchés... 229 00:21:07,988 --> 00:21:10,088 "en sil..." 230 00:21:12,488 --> 00:21:14,188 Silence. 231 00:21:14,488 --> 00:21:16,588 Oui, silence. 232 00:21:17,588 --> 00:21:21,988 "Ils restèrent perchés en silence pendant un long moment." 233 00:21:22,388 --> 00:21:26,388 On t'a vraiment donné un livre difficile, cette fois-ci. 234 00:21:26,788 --> 00:21:29,588 Il est vraiment difficile à lire. 235 00:21:30,988 --> 00:21:34,088 "Comment pouvons-nous être si..." 236 00:21:39,988 --> 00:21:41,988 Différents. 237 00:21:43,988 --> 00:21:47,188 "Comment pouvons-nous être si différents... 238 00:21:47,488 --> 00:21:50,588 "et nous sentir tellement pareils ?" 239 00:21:50,988 --> 00:21:56,388 Je n'aime pas ce livre. Lisons plutôt "Les Oeufs Verts au Jambon". 240 00:21:58,688 --> 00:22:02,388 "Les Oeufs Verts au Jambon, par le Dr Seuss." 241 00:22:04,488 --> 00:22:08,588 "Les Oeufs Verts au Jambon, par le Dr Seuss." 242 00:22:09,088 --> 00:22:11,188 "Je m'appelle Sam." 243 00:22:18,988 --> 00:22:20,388 Salut, toi. 244 00:22:20,688 --> 00:22:22,488 Hé, beau gosse. 245 00:22:23,288 --> 00:22:24,888 Hé, toi. 246 00:22:26,488 --> 00:22:29,588 "Un Enfant Prématuré Prétend Être Cupidon." 247 00:22:29,888 --> 00:22:33,688 "Sa Flèche Le Prouve." Tu y crois, toi ? 248 00:22:33,988 --> 00:22:39,988 S'il a la flèche, ça doit être vrai. - Oui, c'est juste. 249 00:22:40,588 --> 00:22:44,488 C'est le problème de la Maison Internationale de la Crêpe. 250 00:22:44,888 --> 00:22:47,988 Et Lucy a trouvé le mot "betterave". 251 00:22:48,188 --> 00:22:52,988 Je veux lui faire une surprise et trouver le mot "carotte", mais il se cache. 252 00:22:53,288 --> 00:22:55,388 Carotte. Carotte ! - Où ça ? 253 00:22:55,688 --> 00:22:57,688 C-A-R-O... Carotte. 254 00:22:57,988 --> 00:23:00,288 Ah, "carotte", je le vois. 255 00:23:01,988 --> 00:23:06,288 Tu es intelligente. Tu serais une bonne mère. 256 00:23:08,288 --> 00:23:12,288 Tu connais des belles histoires ? - J'en ai plein, des histoires. 257 00:23:12,688 --> 00:23:16,488 Viens te détendre avec moi et je t'en raconterai de belles. 258 00:23:16,888 --> 00:23:19,888 Lily, je t'avais dit de ne pas racoler ici. 259 00:23:20,088 --> 00:23:22,988 Déposez ça. Mains derrière la tête. 260 00:23:23,388 --> 00:23:25,288 C'est le problème de la MIC. 261 00:23:25,588 --> 00:23:28,388 Je comprends. Mains derrière la tête. 262 00:23:28,788 --> 00:23:30,988 Vous avez une arme sur vous ? 263 00:23:33,588 --> 00:23:36,188 Il m'a touché les parties ! 264 00:23:38,688 --> 00:23:42,888 Dans des moments comme ceux-ci, c'est Annie la patronne. 265 00:23:43,288 --> 00:23:45,188 La 1ère fois en 19 ans que je crois un type... 266 00:23:45,288 --> 00:23:47,288 qui dit qu'il ignorait que c'était une pute. 267 00:23:47,588 --> 00:23:49,188 Tu dis ça comme si c'était un bien. 268 00:23:49,388 --> 00:23:51,288 Tu as brossé tes dents ? 269 00:23:51,688 --> 00:23:55,388 Elles n'ont pas l'air d'avoir été brossées. 270 00:23:56,688 --> 00:23:59,588 Elle a oublié de se brosser les dents. 271 00:23:59,988 --> 00:24:05,288 Relâche-le. Il dit qu'il n'a jamais passé la nuit sans sa gamine. 272 00:24:07,488 --> 00:24:10,488 Dans le pétrin. Je suis dans le pétrin. 273 00:24:14,588 --> 00:24:17,188 Toi aussi, tu es dans le pétrin ? 274 00:24:19,988 --> 00:24:22,088 Et toi aussi ? 275 00:24:22,488 --> 00:24:24,688 Oui, moi aussi, je suis dans le pétrin. 276 00:24:27,488 --> 00:24:32,188 Ça nous donne une bonne idée de ce qu'elle doit ressentir. 277 00:24:32,488 --> 00:24:37,688 M. Dawson, il est clair qu'elle se retient, en classe. 278 00:24:37,988 --> 00:24:41,088 Comme si elle avait peur d'apprendre. 279 00:24:42,188 --> 00:24:45,988 On ne dit pas que vous n'aimez pas votre fille. 280 00:24:46,988 --> 00:24:50,988 Mais nous avons été contactés par le Planning Familial. 281 00:24:51,488 --> 00:24:56,188 Ils nous ont dit que vos capacités intellectuelles... 282 00:24:56,588 --> 00:24:59,588 étaient celles d'un enfant de 7 ans. 283 00:25:01,888 --> 00:25:05,488 Que se passera-t-il quand Lucy aura 8 ans ? 284 00:25:07,988 --> 00:25:12,688 Comprenez-vous ce que Mlle Wright essaie de vous dire à propos de Lucy ? 285 00:25:26,188 --> 00:25:29,688 John voulait essayer de nouvelles choses. 286 00:25:31,188 --> 00:25:33,988 Et ce n'était pas la faute de Yoko. 287 00:25:35,388 --> 00:25:38,388 Non, ce n'était pas la faute de Yoko. 288 00:25:39,188 --> 00:25:43,888 Et Annie dit que ça s'entend déjà sur leur White Album. 289 00:25:49,688 --> 00:25:53,588 Que John voulait essayer de nouvelles choses. 290 00:25:58,488 --> 00:26:01,588 "Ils restèrent perchés en silence... 291 00:26:01,888 --> 00:26:05,088 "Comment pouvons-nous être si diff..." 292 00:26:08,788 --> 00:26:10,788 Je ne connais pas ce mot. 293 00:26:15,388 --> 00:26:19,488 Si, tu le connais. C'est celui qui commence avec un "D". 294 00:26:19,788 --> 00:26:24,188 Je suis fatiguée. - Je ne te crois pas. 295 00:26:24,588 --> 00:26:26,788 Tu me traites de menteuse ? 296 00:26:28,088 --> 00:26:30,788 Je trouve que tu dois lire ce mot. 297 00:26:33,188 --> 00:26:35,188 Si, tu dois lire ce mot. - Non ! 298 00:26:35,488 --> 00:26:40,288 Si, parce qu'ici, il y a l'image où ils sont perchés tous ensemble. 299 00:26:40,688 --> 00:26:42,788 Allez, lis le mot. 300 00:26:45,788 --> 00:26:47,888 Je ne veux pas lire ce mot ! 301 00:26:48,188 --> 00:26:49,988 Je suis ton père... 302 00:26:50,288 --> 00:26:53,088 et je te dis que tu dois lire ce mot. 303 00:26:53,988 --> 00:26:57,988 Je peux te le dire parce que je suis ton père. 304 00:26:58,488 --> 00:27:00,388 Je suis bête. 305 00:27:00,788 --> 00:27:02,988 Tu n'es pas bête. - Si, je suis bête. 306 00:27:03,288 --> 00:27:07,388 Non, tu n'es pas bête, parce que tu sais lire ce mot. 307 00:27:10,088 --> 00:27:12,788 Je ne veux pas le lire si toi tu ne sais pas. 308 00:27:16,888 --> 00:27:19,788 Non, parce que ça me rend heureux. 309 00:27:20,088 --> 00:27:22,388 Ça me rend heureux de t'entendre le lire. 310 00:27:27,588 --> 00:27:30,288 Ça me rend heureux... 311 00:27:31,588 --> 00:27:33,488 quand tu lis. 312 00:27:36,388 --> 00:27:41,488 "Ils restèrent perchés en silence pendant un long moment. 313 00:27:41,688 --> 00:27:43,888 "Comment pouvons-nous être si différents... 314 00:27:44,188 --> 00:27:46,488 "et nous sentir tellement pareils, dit Plume. 315 00:27:46,788 --> 00:27:48,688 "Comment pouvons-nous nous sentir si différents... 316 00:27:48,988 --> 00:27:51,088 "et être tellement pareils, se demanda Piaf. 317 00:27:51,288 --> 00:27:54,388 "Je pense que c'est un grand mystère." 318 00:27:55,488 --> 00:27:57,388 Continue. 319 00:27:57,688 --> 00:27:59,988 Ils ont du gâteau à la glace vanille. 320 00:28:00,288 --> 00:28:03,288 C'est formidable. - Oui, formidable. 321 00:28:06,188 --> 00:28:10,688 Et il est mis qu'on peut commander son déjeuner favori toute la journée. 322 00:28:11,088 --> 00:28:13,188 Ça aussi, c'est formidable. 323 00:28:14,188 --> 00:28:16,388 Tu voulais quelque chose de nouveau... 324 00:28:16,688 --> 00:28:20,488 alors on peut aller dans un endroit différent. 325 00:28:24,888 --> 00:28:26,688 Vous désirez un café ? 326 00:28:29,288 --> 00:28:31,588 Non, je ne bois pas de café. 327 00:28:31,788 --> 00:28:34,488 Qu'est-ce que je peux vous servir ? 328 00:28:34,788 --> 00:28:37,588 Un Super Big Boy et une grande limonade, svp. 329 00:28:37,888 --> 00:28:39,888 Et vous ? 330 00:28:42,088 --> 00:28:46,088 J'aimerais avoir deux oeufs... 331 00:28:47,488 --> 00:28:49,488 sur le plat... 332 00:28:49,788 --> 00:28:52,288 mais pas trop baveux. 333 00:28:53,088 --> 00:28:58,388 Et puis, je voudrais des crêpes avec une garniture de fruits. 334 00:28:59,688 --> 00:29:01,788 Nous n'avons pas de crêpes... 335 00:29:01,988 --> 00:29:04,388 mais on a des toasts grillés. - Non, pas ça. 336 00:29:04,688 --> 00:29:07,188 Je veux des crêpes, comme à la MIC. 337 00:29:07,488 --> 00:29:10,888 Les mêmes que celles qu'ils ont à la MIC. 338 00:29:11,288 --> 00:29:16,088 C'est mon déjeuner préféré. - C'est des crêpes toutes fines. 339 00:29:16,588 --> 00:29:19,188 Des crêpes Suzette ? - Non, pas ça. 340 00:29:19,388 --> 00:29:23,788 Je veux des crêpes avec une garniture de fruits. 341 00:29:24,088 --> 00:29:29,588 C'est ça que je veux, s.v.p. Merci. - Nous n'avons pas ça, monsieur. 342 00:29:30,088 --> 00:29:32,088 Voulez-vous des crêpes à la confiture ? 343 00:29:32,288 --> 00:29:35,388 Non, rien d'autre ! Pourquoi cette question ? 344 00:29:35,688 --> 00:29:37,788 Je vais aller voir... 345 00:29:38,088 --> 00:29:42,788 Oui, demandez à Bob ! Demandez à Bob's Big Boy. 346 00:29:43,288 --> 00:29:48,988 Parce que le client a toujours raison. - Je comprends. 347 00:29:49,388 --> 00:29:51,188 Le client a toujours raison. 348 00:29:51,388 --> 00:29:52,888 Le client a toujours raison. 349 00:29:53,188 --> 00:29:55,188 Le client a toujours raison. 350 00:30:42,788 --> 00:30:48,288 Au moment où Lucy passe la porte, tout le monde crie "surprise" ! 351 00:30:48,688 --> 00:30:51,288 Arrêtez de sauter une minute. 352 00:30:51,588 --> 00:30:55,388 D'accord ? Vous dites "surprise". - On peut continuer à sauter ? 353 00:30:55,788 --> 00:30:57,588 Allez, descendez de là. 354 00:30:57,888 --> 00:31:00,888 Après, quand on aura dit "surprise" à Lucy. 355 00:31:01,188 --> 00:31:03,488 Bon, il faut vous mettre en place. 356 00:31:03,588 --> 00:31:06,288 Est-ce qu'on doit répéter encore une fois ? 357 00:31:09,288 --> 00:31:10,988 Préparez-vous. 358 00:31:11,588 --> 00:31:13,488 Annie devait nous prévenir. 359 00:31:13,788 --> 00:31:15,888 Brad, éteins la lumière. 360 00:31:18,588 --> 00:31:20,788 Surprise ! 361 00:31:21,088 --> 00:31:22,088 C'est pas elle. 362 00:31:22,388 --> 00:31:24,688 Je ne sais pas si vous vous souvenez de moi. 363 00:31:24,988 --> 00:31:27,688 Je suis Margaret Calgrove, du Planning Familial. 364 00:31:27,988 --> 00:31:30,488 On s'est rencontrés au bureau de police. 365 00:31:30,688 --> 00:31:33,788 Déposez votre cadeau là. Lucy va arriver. 366 00:31:34,188 --> 00:31:37,088 Vite, venez vous cacher avec nous. 367 00:31:43,288 --> 00:31:45,488 Annie dit que Lucy est dans l'escalier. 368 00:31:45,688 --> 00:31:48,188 Bon, mettez-vous en position de surprise. 369 00:31:48,588 --> 00:31:50,188 Je suis sûr qu'elle sait déjà. 370 00:31:50,388 --> 00:31:52,288 Pourquoi veux-tu gâcher le plaisir ? 371 00:31:52,688 --> 00:31:56,088 Elle arrive. Tu dois te mettre en position. 372 00:31:57,088 --> 00:31:59,988 Me touchez pas. J'ai des poux ! C'est contagieux ! 373 00:32:00,288 --> 00:32:02,988 Mais que faites-vous ? Laissez-le tranquille ! 374 00:32:03,388 --> 00:32:05,788 Ne touchez pas à mon fils ! 375 00:32:06,788 --> 00:32:08,488 Joyeux anniversaire ! 376 00:32:10,088 --> 00:32:12,588 Papa ? - T'as pas besoin de l'appeler "papa". 377 00:32:12,888 --> 00:32:15,088 Elle a dit que vous êtes pas son vrai père. 378 00:32:15,388 --> 00:32:17,988 Elle a dit qu'elle a été adoptée. 379 00:32:27,588 --> 00:32:30,888 Outre le fait que le père a été arrêté pour incitation au vice... 380 00:32:31,188 --> 00:32:34,788 a perdu le contrôle de ses émotions et mis en danger d'autres enfants... 381 00:32:35,188 --> 00:32:39,488 Non, vous ne pouvez pas ! C'est son anniversaire ! 382 00:32:40,288 --> 00:32:44,788 Mlle Calgrove soulève aussi son retard mental, ce qui suscite des questions... 383 00:32:45,288 --> 00:32:47,388 quant à son aptitude en tant que parent... 384 00:32:47,488 --> 00:32:48,988 Sauve-toi ! 385 00:32:49,288 --> 00:32:53,288 Il n'est donc pas dans l'intérêt de l'enfant qu'elle reste à la maison... 386 00:32:53,488 --> 00:32:58,788 c'est pourquoi j'ordonne qu'on la place en attendant la suite de la procédure. 387 00:32:59,288 --> 00:33:00,688 M. Dawson ? 388 00:33:01,488 --> 00:33:04,688 Désirez-vous ajouter quelque chose ? 389 00:33:05,388 --> 00:33:10,788 Je voulais organiser une fête d'anniversaire vraiment spéciale. 390 00:33:11,388 --> 00:33:17,388 Alors, je suis allé acheter des assiettes au magasin, des jaunes et des roses. 391 00:33:17,688 --> 00:33:20,088 Des roses, comme pour les princesses. 392 00:33:20,388 --> 00:33:25,488 Et au magasin de jouets, j'ai acheté des ballons avec de l'hélium à l'intérieur. 393 00:33:25,888 --> 00:33:31,088 Il semble que vous lui ayez offert une merveilleuse fête d'anniversaire. 394 00:33:31,488 --> 00:33:32,688 Oui, j'en suis sûre. 395 00:33:32,988 --> 00:33:37,488 Mais maintenant, j'aimerais parler de vos droits, d'accord ? 396 00:33:37,888 --> 00:33:42,488 Il y a encore de la place à cette table, si quelqu'un veut venir à côté de moi. 397 00:33:42,888 --> 00:33:45,288 Je voudrais vous parler de vos droits. 398 00:33:45,488 --> 00:33:48,788 Si vous n'avez pas encore choisi d'avocat... 399 00:33:49,088 --> 00:33:55,288 le tribunal en désignera un pour plaider votre affaire le 5 janvier. 400 00:33:58,888 --> 00:34:04,688 C'est dans un mois. Donc, dans un mois je reviens ici avec Lucy. 401 00:34:05,188 --> 00:34:10,188 Non, vous pourrez la voir sous surveillance deux fois par semaine... 402 00:34:10,588 --> 00:34:13,188 pendant deux heures. 403 00:34:13,488 --> 00:34:16,588 Nous passons à l'affaire 4-D, Parker... 404 00:34:16,988 --> 00:34:18,788 Que voulez-vous dire ? 405 00:34:21,188 --> 00:34:24,788 Vous verrez Lucy deux fois par semaine pendant 2 heures. 406 00:34:25,088 --> 00:34:28,188 Elle ne rentre pas à la maison avec moi ? 407 00:34:29,388 --> 00:34:32,288 Je veux qu'elle rentre à la maison avec moi. 408 00:34:32,688 --> 00:34:35,488 Pas aujourd'hui. Merci, M. Dawson. 409 00:34:35,788 --> 00:34:39,288 4-D. Parker contre Van Wertz. Merci. 410 00:34:40,888 --> 00:34:45,588 Bien sûr, c'est la juge qui a choisi l'avocat. Réfléchis un peu. 411 00:34:45,988 --> 00:34:49,888 C'est elle qui t'a enlevé Lucy. Donc, tu dois prendre ton propre avocat. 412 00:34:50,188 --> 00:34:54,388 Vous croyez que je suis coupable ? - Non, tu n'as tué personne. 413 00:34:54,688 --> 00:34:58,088 Lucy me manque, Sam. - A moi aussi. 414 00:34:58,588 --> 00:35:03,288 Tu as besoin d'un avocat, parce que tu as subi un dommage moral. 415 00:35:03,688 --> 00:35:08,088 Quand Dustin Hoffman a voulu empêcher que Billy retourne chez Meryl Streep... 416 00:35:08,488 --> 00:35:12,188 son avocat a dit que ça lui coûterait 15.000$ en cas de victoire. 417 00:35:12,588 --> 00:35:15,688 15.000$ ?! - En cas de victoire. 418 00:35:15,988 --> 00:35:18,288 Ne t'inquiète pas pour l'argent, Sam. 419 00:35:18,588 --> 00:35:20,988 Prends le meilleur. Va à Century City. 420 00:35:21,188 --> 00:35:24,688 Tiens, laisse-moi te montrer cette annonce. 421 00:35:25,188 --> 00:35:28,288 Rothman, Glenn, Harrison & Williams. 422 00:35:29,688 --> 00:35:32,488 Une des meilleures annonces des Pages Jaunes. 423 00:35:32,688 --> 00:35:36,188 Donc, on gagnera peut-être. - On gagnera. 424 00:35:38,488 --> 00:35:43,188 Avec Rothman et Glenn Harrison et Williams, on va gagner ! 425 00:35:46,088 --> 00:35:51,088 Fred Kimble a appelé ? J'ai déjà 20 min. de retard. Qu'a dit Michelle Kresge ? 426 00:35:51,688 --> 00:35:56,488 Et ma voiture ? Ce n'était pas ma faute. - Je sais. 427 00:35:58,988 --> 00:36:01,688 Voici M. Dawson. Il y a eu un peu de confusion... 428 00:36:01,988 --> 00:36:03,488 avec l'intérimaire... 429 00:36:03,788 --> 00:36:06,688 Comment allez-vous ? Je m'appelle Sam. - Enchantée. 430 00:36:06,988 --> 00:36:11,088 Il y a eu une petite erreur. Hélas, nous n'avons que peu de temps. 431 00:36:11,488 --> 00:36:13,488 Pas d'appels, sauf si c'est mon fils. 432 00:36:13,688 --> 00:36:16,688 Et un grand cappuccino. - Excellent choix. 433 00:36:18,388 --> 00:36:19,788 Vous buvez quelque chose ? 434 00:36:21,388 --> 00:36:22,488 C'est gratuit ? 435 00:36:26,888 --> 00:36:28,588 C'est moi qui régale. 436 00:36:28,888 --> 00:36:32,188 Merci. Oui, j'aimerais un verre de lait. 437 00:36:33,188 --> 00:36:35,188 Vous avez compris, Patricia ? 438 00:36:38,688 --> 00:36:42,888 Et Lucy avait un gâteau glacé avec des fleurs roses. 439 00:36:43,388 --> 00:36:45,088 Roses, pas blanches. 440 00:36:45,388 --> 00:36:48,388 Et elle adore les cerises et la vanille... 441 00:36:48,688 --> 00:36:50,788 Si c'est Jake Hiller, passez-le-moi. 442 00:36:51,088 --> 00:36:53,888 Et la glace à la fraise est rose aussi. 443 00:36:54,188 --> 00:36:57,188 J'ai pris des cerises... - Votre fils sur la 2. 444 00:36:57,588 --> 00:36:59,588 Jake, tu as entendu ? Faites-le patienter. 445 00:36:59,888 --> 00:37:01,388 La glace était rose. 446 00:37:01,588 --> 00:37:04,488 Et quand tout fondait, ça devenait orange. 447 00:37:04,788 --> 00:37:08,988 Et Robert, Ifty et Brad voulaient une princesse au-dessus... 448 00:37:09,488 --> 00:37:12,788 avec des petites chaussures roses. 449 00:37:13,088 --> 00:37:15,288 Vous avez votre fils sur la 2. 450 00:37:16,988 --> 00:37:18,688 Willy ? 451 00:37:19,488 --> 00:37:23,388 Patricia, rappelez Willy. Essayez encore. 452 00:37:23,688 --> 00:37:26,288 M. Dawson, pour être tout à fait franche... 453 00:37:26,588 --> 00:37:28,788 vous n'avez pas les moyens de me payer. 454 00:37:29,088 --> 00:37:32,588 Parce que je ne gagne que 8$ de l'heure chez Starbucks. 455 00:37:32,788 --> 00:37:34,788 De l'heure. C'est un tarif à l'heure. 456 00:37:35,088 --> 00:37:36,788 Je peux vous payer à l'heure. 457 00:37:36,988 --> 00:37:38,888 M. Dawson, je regrette... 458 00:37:39,088 --> 00:37:43,388 mais je dois être au tribunal dans 8 minutes pour l'affaire Kresges. 459 00:37:43,688 --> 00:37:47,388 Mais bonne chance. Ne vous découragez pas. 460 00:37:48,288 --> 00:37:49,988 Je ne me décourage pas. 461 00:37:50,188 --> 00:37:51,888 Je vais où ? - Je vous indique la sortie. 462 00:37:55,288 --> 00:37:56,688 Où sont mes clés ? 463 00:37:56,888 --> 00:37:59,588 Ça, c'est elle à son premier anniversaire. 464 00:37:59,888 --> 00:38:02,488 Le 6 décembre. C'est son jour d'anniversaire. 465 00:38:02,988 --> 00:38:05,388 Et ici, c'est Lucy à deux ans. 466 00:38:05,688 --> 00:38:09,488 Et ça, c'est Lucy à 7 ans, à sa fête d'anniversaire... 467 00:38:09,888 --> 00:38:11,888 le jour où ils l'ont emmenée. 468 00:38:11,988 --> 00:38:13,988 Votre fils sur la 2. 469 00:38:15,788 --> 00:38:18,488 Jackson ne veut plus être mon meilleur ami. 470 00:38:18,788 --> 00:38:22,388 On peut parler de ça quand je serai rentrée ? 471 00:38:23,688 --> 00:38:25,888 Quoi, tu ne veux pas me parler ? 472 00:38:27,388 --> 00:38:31,188 J'ai acheté un sachet de tes bonbons favoris. 473 00:38:48,988 --> 00:38:51,388 Je hais cette stupide table basse ! 474 00:38:51,588 --> 00:38:53,588 Patricia, combien de fois vous ai-je dit... 475 00:38:53,888 --> 00:38:57,588 de vous débarrasser de cette fichue table ?! 476 00:39:03,988 --> 00:39:05,888 Ça va, ça va, laissez. 477 00:39:15,088 --> 00:39:19,988 Vous avez un fils, Rita Rothman Glenn Harrison Williams. 478 00:39:21,788 --> 00:39:26,188 Si on vous le prenait, vous feriez ce que Robert dit... 479 00:39:26,588 --> 00:39:31,388 et prendriez un avocat qui parle vite et qui a quatre noms ? 480 00:39:33,688 --> 00:39:36,788 Je connais quelqu'un pour ce genre d'affaires. 481 00:39:37,088 --> 00:39:39,788 Laissez votre numéro à Patricia. 482 00:39:40,688 --> 00:39:42,288 Votre thérapeute sur la 1. 483 00:39:42,488 --> 00:39:44,288 Dites-lui que vous ne me trouvez pas. 484 00:39:48,088 --> 00:39:51,088 Je vous laisse mon numéro, c'est ça ? 485 00:39:55,888 --> 00:39:58,188 Je suis prêt à faire du café. 486 00:39:58,488 --> 00:40:01,088 Un déca au lait maigre. 487 00:40:01,288 --> 00:40:03,588 Du café jusqu'ici... 488 00:40:03,688 --> 00:40:06,688 du lait maigre jusqu'ici... 489 00:40:07,088 --> 00:40:11,188 et puis les copeaux de chocolat ou la cannelle. 490 00:40:11,588 --> 00:40:12,988 Très bien, Sam. Je vais y réfléchir. 491 00:40:13,188 --> 00:40:16,588 On a certainement une promotion pour toi. 492 00:40:20,388 --> 00:40:22,588 Je sais ce que ça veut dire. 493 00:40:22,888 --> 00:40:27,888 Parce que quand j'étais portier au cinéma La Reina... 494 00:40:28,388 --> 00:40:31,488 j'ai demandé si je pouvais déchirer les tickets... 495 00:40:31,688 --> 00:40:34,688 et ils m'ont dit qu'ils allaient réfléchir. 496 00:40:34,988 --> 00:40:38,789 Et c'est Jimmy Peters qui a eu le travail. 497 00:40:39,189 --> 00:40:41,889 Et il laissait entrer ses amis sans payer. 498 00:40:42,289 --> 00:40:46,089 On trouvera quelque chose pour toi. Tu as ma parole. 499 00:40:46,389 --> 00:40:48,989 Parole, parole. J'ai besoin de plus que ça. 500 00:40:49,289 --> 00:40:51,689 Je dois pouvoir faire du café. 501 00:40:52,489 --> 00:40:54,589 Je dois payer mon avocat. 502 00:40:56,989 --> 00:40:59,289 Je vous adresse mes félicitations à tous. 503 00:40:59,589 --> 00:41:01,489 C'est un grand événement. 504 00:41:05,489 --> 00:41:09,989 Un grand cappuccino maigre. Je l'ai apporté pour vous. 505 00:41:11,289 --> 00:41:14,089 Dites, avez-vous pu appeler votre amie ? 506 00:41:14,389 --> 00:41:17,089 Celle qui fait ce genre d'affaires ? 507 00:41:20,089 --> 00:41:24,289 Je n'ai plus son numéro. On s'est perdues de vue. 508 00:41:25,489 --> 00:41:27,389 Ça arrive. 509 00:41:27,689 --> 00:41:31,089 Si vous reprenez contact et si vous retrouvez son numéro... 510 00:41:31,489 --> 00:41:32,989 est-ce que vous pouvez m'appeler ? 511 00:41:33,289 --> 00:41:36,589 Je suis en pleine... C'est très spécial... 512 00:41:37,489 --> 00:41:39,589 Oui, je vous appellerai. 513 00:41:41,489 --> 00:41:43,889 C'est le nouveau concierge ? 514 00:41:46,789 --> 00:41:50,989 C'est quelqu'un que j'aide. Une affaire pro-deo. 515 00:41:52,689 --> 00:41:57,889 Qu'est-ce que ça veut dire ? - Un zakouski que j'ai avalé de travers. 516 00:41:58,389 --> 00:42:02,589 Quoi, je ne fais pas de pro-deo ? - Allez, reprends un verre. Je te l'offre. 517 00:42:02,989 --> 00:42:04,589 Non, tu l'offres. Pro-deo. 518 00:42:06,689 --> 00:42:10,189 Je fais du pro-deo. - Mais oui. Je sais bien. 519 00:42:10,489 --> 00:42:13,789 Vas-y, répands cet amour autour de toi. 520 00:42:25,589 --> 00:42:29,489 Stop ! Chauffeur, arrêtez le bus ! 521 00:42:40,489 --> 00:42:42,689 Attendez-moi ! Je l'ai ! 522 00:42:42,989 --> 00:42:45,789 Lucy, il a déjà 1h45 de retard. 523 00:42:45,989 --> 00:42:48,489 Il ne vous restera que quelques minutes. 524 00:42:48,789 --> 00:42:51,789 Vous pouvez partir, si vous voulez. 525 00:42:53,589 --> 00:42:55,589 Papa ? - Je suis là ! 526 00:42:56,589 --> 00:42:58,689 Papa ! Je vous l'avais dit ! 527 00:43:00,089 --> 00:43:02,089 Oh, zut, je l'ai renversé. 528 00:43:04,789 --> 00:43:06,789 Devine comment elle s'appelle. 529 00:43:07,089 --> 00:43:12,289 Elle s'appelle Rita Harrison. - Comme Lovely Rita Meter Maid ? 530 00:43:12,689 --> 00:43:15,489 Oui, et Harrison, comme George. 531 00:43:23,989 --> 00:43:25,589 Elle va nous aider ? 532 00:43:25,889 --> 00:43:28,489 Elle ne peut pas nous aider personnellement... 533 00:43:28,689 --> 00:43:32,389 mais si elle retrouve le numéro de son amie... 534 00:43:32,589 --> 00:43:37,189 qui fait ce genre d'affaires, elle me téléphonera. 535 00:43:41,689 --> 00:43:43,489 Tu as grandi. 536 00:43:43,789 --> 00:43:45,589 C'est vrai ? 537 00:43:45,989 --> 00:43:49,389 Tes oreilles ont grandi et tes yeux ont vieilli. 538 00:43:56,189 --> 00:43:59,989 Devine ce que je vais acheter quand je recevrai ma prochaine paie. 539 00:44:00,389 --> 00:44:02,589 Un répondeur téléphonique. 540 00:44:02,789 --> 00:44:05,489 Tu pourras m'appeler et laisser un message. 541 00:44:05,689 --> 00:44:08,889 Tu pourras dire : "Bonjour, c'est Lucy". 542 00:44:09,189 --> 00:44:11,089 On ne peut pas se payer ça. 543 00:44:11,389 --> 00:44:16,489 Si, parce que je vais avoir une promotion. Une grande promotion, une très grande. 544 00:44:17,089 --> 00:44:20,289 Ils vont te laisser faire le café ? 545 00:44:20,589 --> 00:44:23,889 Il faut toujours viser haut, Lucy. 546 00:44:26,889 --> 00:44:30,589 Je suis désolée, papa. Tout est de ma faute. 547 00:44:31,989 --> 00:44:38,089 Non, ne dis pas ça. Parce que tout n'est pas de ta faute, alors ne dis pas ça. 548 00:44:38,689 --> 00:44:42,189 Je ne voudrais pas d'autre papa que toi. 549 00:44:47,889 --> 00:44:52,089 Vous avez entendu ?! J'ai dit que j'étais désolée ! 550 00:44:52,489 --> 00:44:55,189 Que je ne voulais pas d'autre papa que lui ! 551 00:44:55,589 --> 00:44:57,689 Pourquoi vous ne le notez pas ?! 552 00:44:59,689 --> 00:45:03,389 Je voudrais être certaine que je comprends bien. 553 00:45:03,789 --> 00:45:07,489 Aucun de vous deux ne souhaite avoir la garde de votre fils ? 554 00:45:07,989 --> 00:45:11,489 Il a créé un monstre. Il est exactement comme lui. 555 00:45:12,289 --> 00:45:16,389 C'est reparti. Toujours la même chanson. Et les pleurs qui recommencent. 556 00:45:18,989 --> 00:45:20,489 Tu ne supportes pas les émotions. 557 00:45:20,789 --> 00:45:23,389 J'arrive. Veuillez m'excuser. 558 00:45:28,089 --> 00:45:30,189 Vous avez pu joindre votre amie ? 559 00:45:30,389 --> 00:45:33,389 Parce que j'ai besoin de conseils juridiques. 560 00:45:33,789 --> 00:45:38,889 Vous avez dit que vous étiez trop chère, alors il faut que je parle à quelqu'un. 561 00:45:39,289 --> 00:45:44,289 Je ne sais pas. C'est vrai ? - Je savais qu'elle ne le ferait pas. 562 00:45:44,589 --> 00:45:47,889 Et j'ai dit que je serais votre avocate pro-deo. 563 00:45:49,789 --> 00:45:53,289 Je ne comprends pas bien ce que vous voulez dire. 564 00:45:53,589 --> 00:45:56,389 Vous avez dit que vous serez mon avocate ? 565 00:45:56,789 --> 00:46:00,289 Ça alors, j'ai dû mal à vous comprendre. 566 00:46:00,689 --> 00:46:02,389 Je vous l'ai dit lors de notre 1er entretien. 567 00:46:02,589 --> 00:46:04,989 Vous avez dit que vous serez mon avocate ? 568 00:46:05,189 --> 00:46:07,289 Oui, Sam, c'est ce que je vous ai dit. 569 00:46:07,489 --> 00:46:09,989 Vous êtes mon avocate ! Vous êtes mon avocate ! 570 00:46:10,289 --> 00:46:12,189 C'est ça. Je suis votre avocate. 571 00:46:12,489 --> 00:46:16,289 D'accord. Et je peux vous payer à l'heure. 572 00:46:16,689 --> 00:46:18,589 Pro-deo. C'est gratuit. 573 00:46:20,089 --> 00:46:22,389 Vous êtes mon avocate gratuite. 574 00:46:24,689 --> 00:46:28,289 Merci. Parce que je dois... Je dois vous apporter ça. 575 00:46:28,689 --> 00:46:33,589 "Urgent. Ouvrir immédiatement." Pour mon avocate gratuite ! 576 00:46:35,689 --> 00:46:38,489 Vous devez vous faire évaluer par un psychiatre... 577 00:46:38,789 --> 00:46:41,989 et vous avez rendez-vous aujourd'hui à 3h. 578 00:46:42,289 --> 00:46:45,189 Je ne veux pas aller chez un psychiatre. 579 00:46:45,489 --> 00:46:48,789 Vous n'avez pas le choix. Le juge l'ordonne. 580 00:46:49,089 --> 00:46:51,489 La dame dans votre bureau pleure. 581 00:46:54,889 --> 00:46:57,989 Je suis en consultation. Renvoyez-le. 582 00:46:58,189 --> 00:47:00,189 Ne soyez pas triste. 583 00:47:00,489 --> 00:47:02,089 Sam, venez. 584 00:47:03,789 --> 00:47:05,789 Excusez-nous. - Pourquoi pleure-t-elle ? 585 00:47:06,089 --> 00:47:09,389 C'est leur tour. Pas le vôtre. Leur tour. 586 00:47:09,689 --> 00:47:13,389 Si vous partez maintenant, vous pouvez encore arriver à temps. 587 00:47:13,689 --> 00:47:18,489 Alors, je dois prendre le 13 jusqu'au centre ville... 588 00:47:18,889 --> 00:47:21,789 de Wilshire à Grand Street... 589 00:47:21,989 --> 00:47:25,289 et puis je dois changer et prendre le 34... 590 00:47:25,489 --> 00:47:29,689 jusqu'à Cesar Chavez Avenue, l'ancienne Brooklyn Avenue... 591 00:47:30,089 --> 00:47:34,289 l'avenue sur laquelle mon grand-père avait une boulangerie. 592 00:47:34,689 --> 00:47:38,089 Je ne crois pas que j'arriverai à temps. 593 00:47:39,489 --> 00:47:42,489 Avance, bon Dieu ! Vert, ça veut dire "passe" ! 594 00:47:42,789 --> 00:47:44,689 Je n'aime pas aller chez les psychiatres. 595 00:47:45,089 --> 00:47:46,489 Bienvenue au club. 596 00:47:47,789 --> 00:47:51,589 A droite ou à gauche ? Décide-toi, crétin ! 597 00:47:51,989 --> 00:47:53,289 Prochaine à droite. 598 00:47:53,489 --> 00:47:56,789 Par Vermont ? Ça me coûtera encore 20 min ! 599 00:47:59,389 --> 00:48:03,189 Votre mère vous envoyait chez un psychiatre ? 600 00:48:04,389 --> 00:48:06,589 En quelque sorte. 601 00:48:06,789 --> 00:48:08,989 Je passe tout mon temps à parler d'elle. 602 00:48:09,289 --> 00:48:10,989 C'est gentil. 603 00:48:13,089 --> 00:48:14,489 Bureau. - Appelle maison. 604 00:48:14,589 --> 00:48:16,589 Bureau ! - Appelle maison. 605 00:48:19,989 --> 00:48:22,089 Vous allez beaucoup plus vite que les autres. 606 00:48:22,389 --> 00:48:25,789 Je me demandais si vous l'aviez aussi remarqué. 607 00:48:37,689 --> 00:48:39,089 Je ne veux plus de psychiatres. 608 00:48:40,589 --> 00:48:43,189 "Je regrette, Mme Dawson, mais à votre place... 609 00:48:43,489 --> 00:48:46,189 "j'arrêterais de me faire perdre mon temps." 610 00:48:46,489 --> 00:48:48,789 "Désolé, Mme Dawson, mais je pense que... 611 00:48:49,089 --> 00:48:51,889 "vous devriez placer Sam dans une institution." 612 00:48:52,189 --> 00:48:54,089 Sam dans une institution. 613 00:48:54,189 --> 00:48:55,289 Sam dans une institution. 614 00:48:55,589 --> 00:48:59,889 M. Dawson, comme je suis une psychologue désignée par le tribunal... 615 00:49:00,189 --> 00:49:05,389 nos entretiens ne bénéficient pas de la confidentialité traditionnelle. 616 00:49:05,689 --> 00:49:11,689 Vous comprenez ? La confidentialité patient-thérapeute n'est pas de mise. 617 00:49:14,689 --> 00:49:16,589 Bien, commençons. 618 00:49:16,889 --> 00:49:21,789 Un jour, je suis allé chez une femme docteur qui avait un cabinet orange. 619 00:49:22,189 --> 00:49:25,889 Tous les murs étaient peints en orange. 620 00:49:26,289 --> 00:49:28,989 Vous la connaissez ? Elle a un cabinet orange... 621 00:49:29,289 --> 00:49:32,089 et elle se trouve sur l'avenue Van Nuys. 622 00:49:32,389 --> 00:49:35,789 Je voulais vous parler de Lucy. Quel âge a-t-elle ? 623 00:49:36,089 --> 00:49:38,789 Elle a six ans. Elle a sept ans. 624 00:49:38,989 --> 00:49:42,589 Elle vient d'avoir son anniversaire, non ? 625 00:49:44,089 --> 00:49:46,189 Comment était la fête ? 626 00:49:49,389 --> 00:49:54,089 "Avant de lire votre message, appuyez sur le bouton d'enregistrement rouge." 627 00:49:54,489 --> 00:49:57,789 Bon, commençons par le message sortant. 628 00:50:02,289 --> 00:50:04,989 Je ne sais pas. Ça n'a pas l'air de marcher. 629 00:50:05,289 --> 00:50:07,089 C'est un appareil d'occasion. 630 00:50:07,389 --> 00:50:10,889 Il n'est pas de seconde main, il a été pré-acquis. 631 00:50:11,189 --> 00:50:15,289 Un type l'a acheté pour son magasin et puis il a pris une secrétaire. 632 00:50:15,689 --> 00:50:17,489 Test, un, deux, trois. 633 00:50:17,789 --> 00:50:20,089 Oui, ça c'est bon comme code. 634 00:50:21,589 --> 00:50:23,689 C'est facile à retenir. Un, deux, trois. 635 00:50:23,989 --> 00:50:26,889 Quatre, cinq, six. - Sept, huit, neuf. 636 00:50:27,089 --> 00:50:28,689 Neuf, dix, onze, douze. 637 00:50:28,989 --> 00:50:30,789 Vite, ça enregistre. 638 00:50:33,489 --> 00:50:37,189 Bonjour, ici Sam. Je ne suis pas là. 639 00:50:37,489 --> 00:50:43,189 Non, il ne faut pas dire ça, les gens ne doivent pas savoir que tu es absent. 640 00:50:43,589 --> 00:50:45,989 Mais alors, je mens. - Tout le monde ment. 641 00:50:46,289 --> 00:50:48,689 O.K., Sam, on enregistre. 642 00:50:49,789 --> 00:50:50,889 Bonjour, comment ça va ? 643 00:50:51,189 --> 00:50:54,289 Tu es peut-être un peu trop excité. 644 00:50:54,589 --> 00:50:58,389 Et tu devrais peut-être baisser un peu la voix... 645 00:50:58,789 --> 00:51:00,789 pour que Lucy puisse t'entendre. 646 00:51:01,089 --> 00:51:02,389 Vas-y, Sam. 647 00:51:02,689 --> 00:51:04,489 Bonjour, Lucy. 648 00:51:05,589 --> 00:51:07,589 Merci de m'appeler. 649 00:51:08,889 --> 00:51:10,289 C'était bien. 650 00:51:10,889 --> 00:51:14,189 Est-ce que j'avais l'air d'un bon père ? 651 00:51:15,889 --> 00:51:21,889 Mais c'est un message sortant, donc il faut que tu sois un peu plus affable. 652 00:51:23,289 --> 00:51:24,789 Bonjour, ici Sam. Je ne suis pas... 653 00:51:25,089 --> 00:51:27,489 Zut, attendez. Bonjour, ici Sam ! 654 00:51:27,989 --> 00:51:31,889 Tu devrais parler comme une personne normale. 655 00:51:32,989 --> 00:51:35,989 Et maintenant, du fond du coeur. 656 00:51:36,389 --> 00:51:37,889 Du fond du coeur. 657 00:51:39,089 --> 00:51:42,589 Bonjour. Merci de téléphoner. Ici Sam. 658 00:51:43,889 --> 00:51:48,489 Je trouve que c'était un moment très émouvant. 659 00:51:48,889 --> 00:51:50,689 C'était très bon. 660 00:51:50,989 --> 00:51:52,689 Topez là ! 661 00:51:54,789 --> 00:51:58,689 On a beaucoup de choses à régler et je n'ai que 5 minutes. 662 00:51:59,089 --> 00:52:02,989 Oui, Rothman Glenn Harrison Williams est au 29ème étage. 663 00:52:03,389 --> 00:52:07,389 Ça fait 29 étages à grimper et les ascenseurs sont là-bas. 664 00:52:07,689 --> 00:52:12,789 Accrochez-vous. Je dois faire ma cardio. 120. Je dois arriver au moins à 125. 665 00:52:14,089 --> 00:52:16,289 J'aurai besoin de la liste des personnes... 666 00:52:16,589 --> 00:52:20,189 pouvant témoigner que vous êtes un bon père. 667 00:52:20,589 --> 00:52:24,989 C'est mon mari. Malgré votre handicap, enfin, votre inaptitude... 668 00:52:25,389 --> 00:52:27,789 le fait que vous êtes attardé. 669 00:52:28,089 --> 00:52:31,489 Non, ce n'est pas le bon mot. Comment vous appeler ? 670 00:52:31,689 --> 00:52:33,789 Sam. Vous pouvez m'appeler Sam. 671 00:52:37,889 --> 00:52:39,989 Bonjour, Todd. Oui, je n'avais pas de réseau. 672 00:52:40,089 --> 00:52:41,789 Comment ça va ? 673 00:52:43,189 --> 00:52:46,689 Comment ça, "qu'est-ce que ça veut dire" ? 674 00:52:48,089 --> 00:52:50,089 Non, tu es censé le conduire au karaté. 675 00:52:50,389 --> 00:52:51,689 Tu dînes ? 676 00:52:51,889 --> 00:52:54,389 Non, je ne patiente pas. Va le chercher. 677 00:52:54,789 --> 00:52:57,489 Je ne t'entends pas. Je suis dans la voiture. 678 00:52:57,589 --> 00:52:59,689 Oui, ils ont dévié l'appel. 679 00:52:59,989 --> 00:53:02,389 Je suis en train de te perdre. 680 00:53:05,189 --> 00:53:06,989 Qu'est-ce qui fait de Sam un bon père ? 681 00:53:07,289 --> 00:53:11,789 L'important pour Sam c'est d'être un très bon père... 682 00:53:12,189 --> 00:53:14,289 et d'être là pour elle. 683 00:53:14,589 --> 00:53:20,089 Parce que plus Lucy est intelligente, plus elle sera intelligente. 684 00:53:22,989 --> 00:53:24,689 Qu'est-ce qui fait de Sam un bon père ? 685 00:53:24,989 --> 00:53:28,589 Le premier mot de Lucy, c'était "Annie"... 686 00:53:30,189 --> 00:53:33,289 et son 5ème, c'était "Joe". Et Joe, c'est moi. 687 00:53:36,889 --> 00:53:39,989 Sam est un très bon père... 688 00:53:40,189 --> 00:53:43,389 parce qu'il aime les choses vertes. Comme... 689 00:53:43,789 --> 00:53:47,689 Moi, j'adore tout ce qui est vert. J'aime les petits pois verts. 690 00:53:48,089 --> 00:53:50,289 Mon cousin Luke a travaillé pour le mouvement... 691 00:53:50,489 --> 00:53:52,689 le mouvement écologiste Greenpeace... 692 00:53:52,989 --> 00:53:56,189 et ils veulent sauver les baleines, et moi j'aime les baleines. 693 00:53:56,589 --> 00:53:59,989 Moby Dick était un de mes classiques préférés, par Herman Melville. 694 00:54:00,389 --> 00:54:05,189 Attendez, pourquoi enregistrez-vous ? - Il est parfois utile de... 695 00:54:05,489 --> 00:54:07,989 Vous n'avez jamais parlé d'enregistreur. Qui écoute ? 696 00:54:08,189 --> 00:54:11,689 Moi. - Et qu'est-ce que ça veut dire ? 697 00:54:12,089 --> 00:54:15,289 Rien. - Qui êtes-vous réellement ? 698 00:54:17,489 --> 00:54:19,089 Je veux parler à mon avocat. 699 00:54:40,389 --> 00:54:43,089 Vous ne vous rendez pas compte de la situation. 700 00:54:43,489 --> 00:54:46,689 Plus que 3 jours et pas un seul témoin décent. 701 00:54:46,989 --> 00:54:52,789 Vous devez bien connaître quelqu'un qui a fait des études, qui a un diplôme... 702 00:54:53,389 --> 00:54:55,589 qui est capable de s'exprimer... 703 00:54:55,789 --> 00:55:00,089 et qui pourra convaincre le juge que vous devez récupérer votre fille. 704 00:55:00,289 --> 00:55:02,889 J'ai besoin d'un café. Un maxi. 705 00:55:04,089 --> 00:55:07,189 Maxi, c'est le plus petit. - Oui, c'est ça. 706 00:55:07,289 --> 00:55:11,589 Quand vous aurez trouvé cette personne, et il doit y en avoir une... 707 00:55:11,889 --> 00:55:14,589 appelez-moi au bureau... 708 00:55:14,889 --> 00:55:17,289 parce que c'est là que je retourne... 709 00:55:17,689 --> 00:55:20,989 parce que j'ai encore 7 autres affaires. 710 00:55:24,489 --> 00:55:26,789 Je suis sur la route. Le trafic est épouvantable. 711 00:55:26,989 --> 00:55:28,989 Vous le buvez ici ou c'est pour emporter ? 712 00:55:29,289 --> 00:55:30,689 Dorothy ? 713 00:55:34,689 --> 00:55:36,889 Une dépanneuse enlève votre voiture ! 714 00:55:37,189 --> 00:55:38,789 Nom d'un chien ! 715 00:55:40,889 --> 00:55:44,889 Attendez ! C'est ma voiture ! 716 00:55:45,289 --> 00:55:47,689 Annie, ce n'est qu'une journée. 717 00:55:47,989 --> 00:55:50,689 Lucy a besoin de toi, parce que tu as étudié... 718 00:55:50,989 --> 00:55:54,489 et que tu peux donner les bonnes réponses. 719 00:56:04,189 --> 00:56:06,789 Et il ne faut pas qu'on la perde. 720 00:56:10,189 --> 00:56:14,689 Je ne ferais qu'aggraver les choses. Je ne peux pas. 721 00:56:15,589 --> 00:56:19,289 Tu crois que je ne le ferais pas si je pouvais ? 722 00:56:21,989 --> 00:56:24,589 Levez-vous pour le juge Philip McNeily. 723 00:56:34,589 --> 00:56:39,289 Vous avez fait du beau travail avec ces pancartes. Merci beaucoup. 724 00:56:39,689 --> 00:56:42,089 Bonne chance. Montre-leur. 725 00:56:43,389 --> 00:56:48,989 A son anniversaire ses vrais sentiments vis-à-vis de son père se sont révélés. 726 00:56:49,289 --> 00:56:51,789 Objection. Quels vrais sentiments ? 727 00:56:51,989 --> 00:56:56,589 Mme Davis est une experte à laquelle le tribunal demande un avis. 728 00:56:57,089 --> 00:57:01,989 Alors, tous les enfants qui râlent parce qu'ils veulent 1h de télé en plus... 729 00:57:03,389 --> 00:57:05,789 Tout enfant qui déclare détester ses parents... 730 00:57:06,089 --> 00:57:08,389 serait candidat pour une famille d'accueil ? 731 00:57:08,689 --> 00:57:09,989 Objection. - Accordée. 732 00:57:10,289 --> 00:57:14,989 Ils veulent que vous arrêtiez, je crois. - Ah bon ? 733 00:57:15,289 --> 00:57:16,789 Merci, Sam. 734 00:57:18,389 --> 00:57:22,589 Brad porte une cravate, aujourd'hui. Je trouve qu'elle te va à merveille. 735 00:57:22,989 --> 00:57:24,589 Toi aussi, tu es chic. 736 00:57:28,089 --> 00:57:30,589 Il y a une dame qui note tout, là-bas. 737 00:57:30,889 --> 00:57:33,689 Fais attention à ce que tu dis ! 738 00:57:34,089 --> 00:57:36,489 J'ai les meilleurs amis du monde. 739 00:57:37,889 --> 00:57:40,589 Poursuivez avec votre témoin, M. Turner. 740 00:57:40,889 --> 00:57:44,589 Mme Davis, je suppose que M. Dawson, lors de vos séances de thérapie... 741 00:57:44,889 --> 00:57:49,289 a vanté ses aptitudes parentales ? - Au contraire. 742 00:57:49,689 --> 00:57:55,089 M. Dawson a reconnu qu'il lui arrivait de se sentir complètement perdu. 743 00:57:55,689 --> 00:58:00,389 Et qu'il était terrifié à l'idée de pouvoir commettre parfois... 744 00:58:00,789 --> 00:58:03,689 et ici je me permets de le citer... 745 00:58:05,189 --> 00:58:08,689 "d'énormes erreurs, des erreurs énormes." 746 00:58:08,889 --> 00:58:11,589 Merci. Pas d'autres questions. 747 00:58:12,689 --> 00:58:16,189 Êtes-vous mère vous-même ? - Oui, en effet. 748 00:58:16,489 --> 00:58:20,589 Pourrait-on dire qu'en tant que parent... 749 00:58:20,989 --> 00:58:23,489 vous vous sentez de temps en temps perdue... 750 00:58:23,789 --> 00:58:26,189 ou même parfois complètement désemparée... 751 00:58:26,389 --> 00:58:27,989 malgré que vous êtes une excellente mère ? 752 00:58:28,289 --> 00:58:31,189 Si en tant que mère elle n'a jamais été perdue... 753 00:58:31,489 --> 00:58:32,589 ça rendrait son opinion caduque. 754 00:58:32,789 --> 00:58:34,089 Objection. - Rejetée. 755 00:58:34,289 --> 00:58:38,089 En tant que mère, j'ai souvent eu le sentiment... 756 00:58:38,389 --> 00:58:41,389 d'avoir commis d'énormes erreurs. 757 00:58:42,989 --> 00:58:47,089 Vous n'avez jamais connu de tels moments, Mme Davis ? 758 00:58:47,589 --> 00:58:50,389 Des moments que tous les parents connaissent ? 759 00:58:50,589 --> 00:58:55,789 Des moments où la tâche est si difficile que vous vous sentez attardée. 760 00:58:56,289 --> 00:58:57,889 Handicapée, en quelque sorte. 761 00:58:57,989 --> 00:59:02,189 Des moments où tout le monde semble avoir la solution, sauf vous. 762 00:59:02,589 --> 00:59:05,689 Oui ou non ? Répondez à la question. 763 00:59:06,089 --> 00:59:07,689 Laissez-moi la reformuler. 764 00:59:07,889 --> 00:59:09,789 Lorsque votre fils a fait une overdose... 765 00:59:10,089 --> 00:59:12,489 Si elle n'a jamais fait d'énorme erreur... 766 00:59:12,889 --> 00:59:16,189 son opinion envers M. Dawson serait caduque. 767 00:59:16,589 --> 00:59:18,489 Poursuivez. 768 00:59:18,789 --> 00:59:21,589 Mme Davis, quand votre fils a fait une overdose... 769 00:59:21,889 --> 00:59:25,789 n'avez-vous pas pensé avoir fait une erreur ? 770 00:59:25,989 --> 00:59:27,589 Une énorme erreur ? 771 00:59:36,089 --> 00:59:37,889 Pas d'autres question. 772 00:59:42,789 --> 00:59:45,189 Vous l'avez fait pleurer. - J'ai eu de la chance. 773 00:59:45,489 --> 00:59:48,789 Ce n'est pas gentil de la faire pleurer. - C'est pour la cause. 774 00:59:48,989 --> 00:59:52,589 Votre secrétaire aussi, l'autre fois avec la table. 775 00:59:54,489 --> 00:59:57,889 Du vert et du jaune sur la même assiette. 776 00:59:58,189 --> 01:00:02,389 Pouvez-vous séparer les haricots de Lima du maïs, s.v.p. ? 777 01:00:02,689 --> 01:00:07,489 Sam... ne faites pas le difficile. Je prends l'omelette aux épinards. 778 01:00:07,989 --> 01:00:09,789 Rien que des blancs, sans graisse, sans huile... 779 01:00:10,089 --> 01:00:12,289 et avec des champignons en plus. 780 01:00:14,789 --> 01:00:19,289 C'est moi qui paie. C'est moi. C'est mon affaire pro-deo. 781 01:00:19,689 --> 01:00:24,489 Ça veut dire qu'elle ne doit pas payer. C'est moi qui paie. 782 01:00:27,789 --> 01:00:31,889 Vous voulez vraiment payer ou vous essayez de... 783 01:00:33,689 --> 01:00:37,589 Vous essayez de vous comporter comme un... 784 01:00:37,789 --> 01:00:39,689 Que voulez-vous dire ? 785 01:00:41,889 --> 01:00:44,189 Comme quelqu'un de... Laissez tomber. 786 01:00:44,489 --> 01:00:46,789 Je suis adulte. 787 01:00:47,089 --> 01:00:48,589 Je n'ai pas dit ça. 788 01:00:48,889 --> 01:00:50,789 Vous pensez comme eux. 789 01:00:51,089 --> 01:00:53,889 Vous êtes mon avocate et vous pensez comme eux ? 790 01:00:54,189 --> 01:00:56,689 Je n'ai aucune chance, alors. 791 01:00:58,289 --> 01:01:00,189 Vous méritez un procès correct. 792 01:01:00,389 --> 01:01:04,789 Sam ne peut pas commander un repas ou payer une addition ? 793 01:01:05,189 --> 01:01:07,189 Sam ne peut pas s'occuper de Lucy ? 794 01:01:07,389 --> 01:01:09,689 L'important, ce n'est pas ça. C'est gagner. 795 01:01:09,889 --> 01:01:14,389 Ce que vous pensez est important. - Ce n'est pas important pour eux. 796 01:01:14,789 --> 01:01:20,889 Mais pour moi, si ! Pour moi, c'est important. 797 01:01:27,989 --> 01:01:29,989 14,33$. Voici... 798 01:01:31,189 --> 01:01:32,989 5 billets de 1... 799 01:01:36,589 --> 01:01:39,389 deux pièces de 25 cents... 14,33$... 800 01:01:39,689 --> 01:01:41,789 5 billets de 1, deux pièces de 25 cents... 801 01:01:48,089 --> 01:01:51,789 et 17 cents de moins que 20. 802 01:01:56,489 --> 01:01:58,789 Dr Blake, qu'est-ce qui vous a fait tenir... 803 01:01:58,989 --> 01:02:02,689 pendant vos 12 années d'études médicales ? 804 01:02:02,989 --> 01:02:06,089 La caféine, les beignets... 805 01:02:06,389 --> 01:02:09,389 et la foi que ma mère avait en moi. 806 01:02:09,689 --> 01:02:12,189 J'aurais aimé avoir une mère aussi intelligente. 807 01:02:12,489 --> 01:02:14,989 Elle avait une forte intuition. 808 01:02:15,389 --> 01:02:17,589 Savez-vous quel était son QI ? 809 01:02:19,089 --> 01:02:22,489 Assez bas. Aux alentours de 70. 810 01:02:23,489 --> 01:02:24,789 Septante. 811 01:02:25,089 --> 01:02:28,489 Donc, votre mère, qui avait le QI d'une fille de 9 ans... 812 01:02:28,689 --> 01:02:32,289 a vu que vous deviendriez un grand médecin. 813 01:02:33,589 --> 01:02:37,889 Ça n'a pas toujours été facile, mais elle m'a appris des choses... 814 01:02:38,289 --> 01:02:42,389 qu'on ne vous enseigne pas : la patience et la compassion. 815 01:02:42,789 --> 01:02:45,589 Des choses que les médecins ont à revendre. 816 01:02:45,989 --> 01:02:47,589 M. Dawson. 817 01:02:47,889 --> 01:02:52,889 Vous êtes devenue une fille formidable. Et on est fiers de vous ! 818 01:02:53,089 --> 01:02:56,689 Lucy le sera aussi. Elle sera une fille formidable. 819 01:02:57,089 --> 01:02:58,389 Il est très enthousiaste. 820 01:02:58,589 --> 01:03:00,189 Merci, docteur. Pas d'autres questions. 821 01:03:01,589 --> 01:03:05,689 Où viviez-vous pendant vos études ? - Chez les parents de ma mère. 822 01:03:05,989 --> 01:03:08,189 Grand-mère et grand-père. 823 01:03:09,189 --> 01:03:14,089 Pourrait-on dire que vos grands-parents avaient une intelligence normale ? 824 01:03:14,589 --> 01:03:16,589 Et pourrait-on dire que vos grands-parents... 825 01:03:16,789 --> 01:03:18,789 assumaient les vraies responsabilités ? 826 01:03:19,089 --> 01:03:23,389 Objection. La belle-mère de M. Turner vit chez lui. Elle assume donc aussi... 827 01:03:23,789 --> 01:03:26,689 Hors de propos, sans objet et puéril. 828 01:03:26,889 --> 01:03:30,289 Je vous ai prévenue, limitez-vous aux questions pertinentes. 829 01:03:30,689 --> 01:03:33,389 Il est pertinent de dire que tout parent a droit à une aide. 830 01:03:33,589 --> 01:03:37,689 Je parle des droits de l'enfant, pas des parents. 831 01:03:39,589 --> 01:03:43,389 Il s'agit ici de confier le bien-être d'une fille de 8 ans à une personne... 832 01:03:43,689 --> 01:03:48,289 qui présente des tendances autistes, un retard mental conséquent et qui... 833 01:03:48,689 --> 01:03:52,589 Objection ! Les aptitudes intellectuelles d'une personne... 834 01:03:52,989 --> 01:03:56,289 ne sont aucunement liées à ses facultés à donner de l'amour. 835 01:03:56,489 --> 01:04:01,089 Voulez-vous lui ordonner de faire preuve d'un minimum de sensibilité ? 836 01:04:01,489 --> 01:04:03,389 Je suis très sensible au fait de vous voir... 837 01:04:03,689 --> 01:04:07,789 tenter de donner un sens à votre vie en détruisant celle d'un autre. 838 01:04:08,089 --> 01:04:09,689 Mme Harrison, approchez. 839 01:04:09,989 --> 01:04:14,289 Et je suppose que séparer une famille est une cause très noble, M. Turner ? 840 01:04:14,689 --> 01:04:16,789 Pour vous, ce procès, c'est de la publicité. 841 01:04:16,989 --> 01:04:18,689 Mais moi, je suis ici tous les jours. 842 01:04:18,889 --> 01:04:20,889 Si vous gagnez, on ne vous verra plus. 843 01:04:21,089 --> 01:04:24,989 Mais savez-vous qui je verrai revenir ? L'enfant. 844 01:04:25,289 --> 01:04:27,289 Mais alors, il sera trop tard. 845 01:04:27,589 --> 01:04:32,789 Alors, suis-je sensible ? Oui, je le suis. Vous ne pouvez pas l'imaginer. 846 01:04:33,989 --> 01:04:39,989 Votre Honneur, voudriez-vous faire noter que c'est ma mère qui m'a élevé. 847 01:05:04,589 --> 01:05:09,389 Bon, excusez-moi. Le temps est écoulé. - S'il vous plaît, encore un peu. 848 01:05:09,789 --> 01:05:12,389 Non, j'ai une autre entrevue à 2h30. 849 01:05:12,789 --> 01:05:14,489 Je dois aller aux toilettes. 850 01:05:19,689 --> 01:05:21,989 Papa ! 851 01:05:22,989 --> 01:05:27,389 Elle a dit qu'on pouvait aller au parc. - Qu'est-ce qui l'a fait changer d'avis ? 852 01:05:27,689 --> 01:05:32,289 Je me suis mise à pleurer, alors elle nous a donné plus de temps. 853 01:05:32,689 --> 01:05:34,289 C'est ici, le parc. 854 01:05:34,489 --> 01:05:37,389 Ne descendons pas, continuons. 855 01:05:38,689 --> 01:05:40,889 Non, Lucy, ce serait mal. 856 01:05:41,189 --> 01:05:42,989 La maman de Tamara a perdu son procès... 857 01:05:43,289 --> 01:05:45,189 et ça fait 6 ans qu'elle ne l'a plus vue. 858 01:05:45,389 --> 01:05:49,289 Elle a eu 5 mamans, dont une qui la battait. 859 01:05:49,689 --> 01:05:52,189 Je ne te laisserais jamais vivre ça. 860 01:05:52,489 --> 01:05:54,189 Sa vraie maman lui a dit la même chose. 861 01:05:54,489 --> 01:05:58,489 Maintenant, ils ne peuvent même plus se parler. 862 01:06:00,789 --> 01:06:03,089 C'est le seul moyen d'être ensemble. 863 01:06:03,289 --> 01:06:06,689 On va commencer une nouvelle vie, changer de noms... 864 01:06:07,089 --> 01:06:12,889 vivre dans un nouvel appartement, et ils ne nous retrouveront jamais. 865 01:07:06,689 --> 01:07:08,289 Voilà Rita. 866 01:07:10,189 --> 01:07:12,289 Il est trois heures du matin. 867 01:07:13,389 --> 01:07:16,489 Mais qu'est-ce qui vous a pris, bon sang ?! 868 01:07:16,789 --> 01:07:19,489 Je voulais être avec Lucy. - Ridicule ! 869 01:07:19,689 --> 01:07:21,789 Willy, reste ici près de moi. 870 01:07:22,089 --> 01:07:25,589 Qu'espérez-vous gagner en kidnappant votre fille en pleine procédure ? 871 01:07:25,889 --> 01:07:27,389 Lucy m'a dit que Tamara... 872 01:07:27,689 --> 01:07:29,689 Pouvez-vous m'expliquer ça ? 873 01:07:29,989 --> 01:07:32,889 Qui est le parent, ici, bon Dieu ?! - Moi. 874 01:07:33,089 --> 01:07:35,189 Reste dans le hall, Willy. 875 01:07:35,489 --> 01:07:37,389 Je suis profondément choquée. 876 01:07:37,589 --> 01:07:41,289 Lucy, je ne m'attendais pas à ça de ta part. 877 01:07:41,689 --> 01:07:44,589 Je peux imaginer ce que vous pensez... 878 01:07:44,889 --> 01:07:49,189 mais quel est le parent un peu sensible qui, voyant son enfant souffrir... 879 01:07:49,589 --> 01:07:51,389 ne tenterait pas de le réconforter ? 880 01:07:51,689 --> 01:07:53,889 Vous devez comprendre. C'est très important. 881 01:07:54,189 --> 01:07:59,189 Oui, et si j'étais vous, je ferais un examen de conscience approfondi... 882 01:07:59,489 --> 01:08:01,889 avant d'utiliser ça au tribunal. 883 01:08:02,189 --> 01:08:04,189 C'est une menace ? - Non. 884 01:08:04,489 --> 01:08:07,689 Non, c'est... une requête. 885 01:08:08,889 --> 01:08:10,789 Donnez-lui une chance. 886 01:08:13,389 --> 01:08:15,489 Donnez-lui une chance, bon Dieu. 887 01:08:17,289 --> 01:08:19,789 Lucy, dis au revoir, d'accord ? 888 01:08:20,189 --> 01:08:21,789 Il est temps d'y aller. 889 01:08:23,889 --> 01:08:25,489 Willy, on rentre à la maison. 890 01:08:28,689 --> 01:08:31,289 Nom de Dieu, Willy ! 891 01:08:33,289 --> 01:08:34,989 S'il vous plaît, ne nous punissez pas. 892 01:08:36,589 --> 01:08:39,089 Tout ça, c'était mon idée. 893 01:08:39,389 --> 01:08:41,489 S'il vous plaît. Je vous en prie. 894 01:08:50,889 --> 01:08:52,989 Levez la main droite. 895 01:08:53,289 --> 01:08:57,789 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? 896 01:08:58,289 --> 01:08:59,889 Je le jure devant Dieu. 897 01:09:04,989 --> 01:09:08,489 Tu viens d'avoir 7 ans, c'est ça ? C'est passionnant. 898 01:09:08,889 --> 01:09:12,489 Tout le monde vieillit. Rien d'extraordinaire. 899 01:09:12,689 --> 01:09:16,389 Qu'as-tu reçu pour ton anniversaire ? - Je n'ai pas encore ouvert mes cadeaux. 900 01:09:16,689 --> 01:09:20,089 C'est vrai ? C'est spécial, ça. Pourquoi ? 901 01:09:23,989 --> 01:09:29,489 Si, je les ai ouverts. J'ai reçu l'album Help, édition limitée. 902 01:09:32,989 --> 01:09:36,289 Excuse-moi, je suis extrêmement troublé. 903 01:09:37,189 --> 01:09:42,189 Je croyais que tu t'étais enfuie de ta fête... 904 01:09:42,589 --> 01:09:45,389 parce que ton ami avait dit que tu avais dit que tu avais été adoptée ? 905 01:09:45,689 --> 01:09:47,889 J'ai jamais dit ça. Pourquoi je dirais ça ? 906 01:09:48,189 --> 01:09:52,089 Alors, pourquoi ton ami l'aurait-il dit ? - Les enfants mentent tout le temps. 907 01:09:52,389 --> 01:09:57,289 Lucy, n'oublie pas, tu es sous serment. - Je sais. 908 01:09:57,689 --> 01:10:00,489 Et tu sais ce que ça veut dire. - Oui. 909 01:10:02,789 --> 01:10:05,289 Maintenant qu'on est d'accord de dire la vérité... 910 01:10:05,589 --> 01:10:07,889 dis-moi où tu as dormi cette nuit. 911 01:10:10,289 --> 01:10:13,089 Dans mon lit au centre d'accueil. 912 01:10:14,189 --> 01:10:16,189 Si tu ne dis pas la vérité, moi je vais la dire. 913 01:10:16,489 --> 01:10:19,689 Ton papa t'a kidnappée, hier soir. - Kidnappé ?! 914 01:10:19,889 --> 01:10:24,389 Hé, jeune fille, il faut dire la vérité. 915 01:10:24,689 --> 01:10:28,589 Tu mens parce que tu as peur. - Il met des mots dans sa bouche. 916 01:10:28,889 --> 01:10:30,789 Limitez-vous à des questions. 917 01:10:31,089 --> 01:10:33,189 Tu dois dire la vérité. 918 01:10:33,989 --> 01:10:37,089 Mens-tu par peur de blesser ton papa ? 919 01:10:37,389 --> 01:10:40,989 Ton papa est là, tu peux dire la vérité. 920 01:10:41,489 --> 01:10:45,689 N'est-il pas vrai qu'au fond de toi, tu sais que tu as besoin de bien plus... 921 01:10:46,089 --> 01:10:48,189 que ce que ton papa peut te donner ? 922 01:10:59,489 --> 01:11:03,089 Tout ce dont tu as besoin, c'est de l'amour. 923 01:11:07,189 --> 01:11:08,989 Où est-elle partie ? 924 01:11:13,689 --> 01:11:15,489 S'il vous plaît, mon Dieu. 925 01:11:16,889 --> 01:11:18,689 S'il vous plaît, mon Dieu. 926 01:11:20,589 --> 01:11:22,389 S'il vous plaît, mon Dieu. 927 01:11:23,089 --> 01:11:26,989 Ces tâches comprennent notamment débarrasser les tables... 928 01:11:27,189 --> 01:11:30,089 remplir les sucriers et balayer la salle ? 929 01:11:30,389 --> 01:11:32,789 Sont-ce là ses seules tâches ? 930 01:11:32,989 --> 01:11:39,289 Parce qu'il n'est pas capable de tenir la caisse ou même de préparer le café ? 931 01:11:39,889 --> 01:11:41,689 En fait, Sam et moi avons décidé... 932 01:11:41,989 --> 01:11:43,989 qu'il aurait une promotion la semaine prochaine. 933 01:11:44,189 --> 01:11:46,089 Bravo pour moi ! 934 01:11:46,689 --> 01:11:48,389 Merci, George. 935 01:11:49,189 --> 01:11:51,889 Après 8 ans, Sam pourra enfin préparer le café. 936 01:11:52,089 --> 01:11:55,889 Alors, il pourra sûrement aider Lucy en math. 937 01:11:56,789 --> 01:11:58,189 Et quand je pose une question... 938 01:11:58,489 --> 01:12:00,389 Je réponds en une phrase. - Sans ambages. 939 01:12:00,689 --> 01:12:02,689 Une seule phrase. Sans ambages. 940 01:12:03,889 --> 01:12:07,289 Tim Curry était un adorable travesti dans The Rocky Horror Picture Show. 941 01:12:07,589 --> 01:12:10,189 Bon, essayons plutôt en un seul mot. 942 01:12:10,489 --> 01:12:11,889 Annie ! 943 01:12:13,389 --> 01:12:15,289 Tu es là ! 944 01:12:15,589 --> 01:12:16,989 Tu es là ! 945 01:12:17,089 --> 01:12:18,989 Susan Sarandon est une de mes actrices... 946 01:12:19,289 --> 01:12:23,489 Vous êtes la marraine de Lucy et aussi son professeur de piano ? 947 01:12:23,889 --> 01:12:26,289 Annie joue du piano merveilleusement. 948 01:12:26,689 --> 01:12:28,489 C'est vrai, Annie. 949 01:12:29,189 --> 01:12:31,589 Sam, c'est au tour d'Annie, maintenant. 950 01:12:31,889 --> 01:12:35,489 Et vous êtes sortie avec distinction de l'École de Musique Juilliard ? 951 01:12:35,889 --> 01:12:37,189 Grande distinction. 952 01:12:38,589 --> 01:12:40,589 Excusez-moi. 953 01:12:40,889 --> 01:12:43,189 Depuis tout le temps que vous les connaissez... 954 01:12:43,389 --> 01:12:47,389 avez-vous jamais douté des capacités de Sam en tant que père ? 955 01:12:47,689 --> 01:12:49,589 Jamais. - Jamais ? 956 01:12:50,789 --> 01:12:53,689 Regardez Lucy. Elle est forte. 957 01:12:54,089 --> 01:12:58,689 Elle sait comprendre les autres. Toutes sortes de personnes. 958 01:12:59,089 --> 01:13:03,989 Je sais que vous pensez tous qu'elle est intelligente malgré lui... 959 01:13:04,489 --> 01:13:05,989 mais c'est justement grâce à lui. 960 01:13:06,189 --> 01:13:10,289 Donc, vous ne vous en faites pas pour l'avenir de Lucy. 961 01:13:10,589 --> 01:13:11,889 Si, je m'en fais. 962 01:13:17,489 --> 01:13:20,789 Je m'en fais sans arrêt. 963 01:13:23,689 --> 01:13:26,989 S'ils enlèvent Lucy à son père... 964 01:13:27,989 --> 01:13:31,689 ils lui enlèveront une énorme partie d'elle-même. 965 01:13:33,189 --> 01:13:37,389 Et j'ai peur qu'elle passe le reste de sa vie à essayer... 966 01:13:37,689 --> 01:13:40,289 de combler ce vide. 967 01:13:43,089 --> 01:13:45,189 Merci, Mme Cassell. 968 01:13:45,489 --> 01:13:46,989 Pas d'autres questions. 969 01:13:49,589 --> 01:13:51,889 Merci d'être venue aujourd'hui, Annie. 970 01:13:53,289 --> 01:13:55,389 De rien, Sam. 971 01:13:57,389 --> 01:13:59,489 Sam sait-il compter ? - Oui. 972 01:14:00,689 --> 01:14:04,189 Et multiplier ? - Il apprend. 973 01:14:05,189 --> 01:14:07,589 Comment ça ? Il ne sait pas multiplier 2 par 2 ? 974 01:14:07,889 --> 01:14:11,289 J'ignore ce qu'il en est pour vous, M. Turner... 975 01:14:11,489 --> 01:14:15,489 mais les souvenirs que j'ai de mes parents n'ont rien à voir... 976 01:14:15,989 --> 01:14:19,389 avec les tables de multiplication ou les capitales d'états. 977 01:14:19,789 --> 01:14:23,289 Un camion a embouti un immeuble dans la capitale de l'état... 978 01:14:23,589 --> 01:14:25,289 et a pris feu à la télévision. 979 01:14:25,489 --> 01:14:28,989 C'était sur Channel 5. Un journaliste avait une perruque... 980 01:14:29,289 --> 01:14:31,089 et M. Turner a perdu la sienne. 981 01:14:31,289 --> 01:14:32,989 Merci, M. Wali. 982 01:14:35,989 --> 01:14:39,189 Je parie qu'il frappe sans arrêt à votre porte... 983 01:14:39,589 --> 01:14:42,489 et qu'il vous pose tout le temps des questions ? 984 01:14:42,789 --> 01:14:44,489 Tout le temps. 985 01:14:44,789 --> 01:14:50,589 La dernière, c'était pour savoir s'il devait utiliser du Dreft ou de la Javel... 986 01:14:50,889 --> 01:14:53,589 pour enlever les taches d'herbe de la tenue de foot de Lucy. 987 01:14:53,889 --> 01:14:55,189 Dreft. - Dreft. 988 01:14:56,989 --> 01:14:59,989 Lucy arrivera à sa puberté, un jour. 989 01:15:00,289 --> 01:15:02,389 De quelle compréhension, de quelle compétence... 990 01:15:02,689 --> 01:15:05,489 témoignera-t-il au niveau des sujets sensibles... 991 01:15:05,989 --> 01:15:07,589 liés au développement d'une jeune fille ? 992 01:15:07,789 --> 01:15:12,589 Je ne peux que m'imaginer la compréhension et la sensibilité... 993 01:15:13,089 --> 01:15:17,889 que vous-même ou n'importe quel père témoignerait dans ce domaine délicat. 994 01:15:18,189 --> 01:15:21,989 Et vous avez pu observer de nombreux pères, n'est-ce pas ? 995 01:15:22,289 --> 01:15:24,889 Le fait que Mme Cassell n'a plus quitté sa chambre... 996 01:15:25,289 --> 01:15:29,989 depuis de nombreuses années doit affecter sa perception des choses. 997 01:15:30,289 --> 01:15:33,189 Poursuivez. Répondez à la question, s.v.p. 998 01:15:35,389 --> 01:15:39,289 J'ai passé 28 années dans le monde réel... 999 01:15:41,289 --> 01:15:45,089 et j'ai pu observer toutes sortes de pères. 1000 01:15:45,389 --> 01:15:47,289 Et votre père à vous ? 1001 01:15:50,889 --> 01:15:52,589 Mme Cassell ? 1002 01:15:52,989 --> 01:15:56,189 Vous semblez si experte en relations père-fille. 1003 01:16:08,689 --> 01:16:13,389 Excusez-moi, Mme Cassell, je veux avoir votre réponse. 1004 01:16:14,389 --> 01:16:16,089 Et votre père ? 1005 01:16:21,389 --> 01:16:23,089 Et votre père ? 1006 01:16:23,289 --> 01:16:24,689 Objection ! 1007 01:16:24,989 --> 01:16:26,489 Excusez-moi, M. Dawson. 1008 01:16:26,789 --> 01:16:29,289 Rejeté. C'est rejeté. 1009 01:16:30,689 --> 01:16:34,289 M. Dawson, asseyez-vous, s'il vous plaît. 1010 01:16:36,089 --> 01:16:40,989 Rejeté ! Parce que le père d'Annie était un sale type. 1011 01:16:42,989 --> 01:16:45,389 Demain, c'est le grand jour pour Sam... 1012 01:16:45,689 --> 01:16:49,289 et il nous reste encore du travail pour qu'il soit aussi convaincant que vous. 1013 01:16:49,589 --> 01:16:53,789 Oui, parce que je veux être aussi convaincant que toi, Annie. 1014 01:16:54,189 --> 01:16:56,889 Sur les Porsche, la poignée de porte... 1015 01:16:57,089 --> 01:16:59,789 est un peu cachée par ce truc-machin... 1016 01:16:59,989 --> 01:17:02,889 donc si vous avez du mal à la trouver... 1017 01:17:03,189 --> 01:17:07,589 Je crois qu'Annie n'est pas encore tout à fait prête à y aller. 1018 01:17:07,989 --> 01:17:10,089 D'accord. Prenons notre temps. 1019 01:17:12,889 --> 01:17:14,889 Maison. - Appelle bureau. 1020 01:17:15,189 --> 01:17:18,089 Maison. - Appelle bureau. 1021 01:17:18,989 --> 01:17:21,089 Maison, nom de Dieu ! - Appelle Dr Sloane. 1022 01:17:21,389 --> 01:17:23,089 Je suis prête. 1023 01:17:24,289 --> 01:17:27,589 Bien. Parfait. Sam, Annie est prête. 1024 01:17:51,689 --> 01:17:53,689 On va travailler dans le bureau, en bas. 1025 01:18:13,089 --> 01:18:17,289 Bonsoir, Willy. Où est ton père ? - Devine. 1026 01:18:17,589 --> 01:18:21,289 Je ne veux pas deviner. Où est-il ? - Où était-il hier soir ? 1027 01:18:21,589 --> 01:18:24,389 Il travaillait plus tard. - Tu as deviné. 1028 01:18:24,589 --> 01:18:26,489 Il a dit qui devait s'occuper de toi ? 1029 01:18:26,789 --> 01:18:32,589 Toi. Mais tu travailles plus tard aussi. - Oui, je travaille plus tard. 1030 01:18:34,889 --> 01:18:39,889 Ça a été, ta journée ? - Tu as du travail, alors va travailler. 1031 01:18:42,489 --> 01:18:45,989 Où es-tu ? Ça fait une heure que j'attends. 1032 01:18:52,589 --> 01:18:54,589 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1033 01:18:55,489 --> 01:18:57,489 Tu étais sur la 2. 1034 01:18:57,789 --> 01:18:59,389 On dirait pas que t'es sur l'autoroute. 1035 01:19:05,289 --> 01:19:08,989 Danger, Will Robinson, danger ! 1036 01:19:14,389 --> 01:19:19,489 Vous voilà. Venez regarder le film, c'est le meilleur passage. 1037 01:19:20,689 --> 01:19:23,789 Il est tard. Il faut qu'on travaille. 1038 01:19:25,589 --> 01:19:28,689 Willy ? C'est l'heure d'aller au lit. 1039 01:19:33,589 --> 01:19:34,789 Au lit, Willy. 1040 01:19:38,189 --> 01:19:41,989 Notre stratégie, c'est d'essayer d'obtenir une aide familiale. 1041 01:19:42,189 --> 01:19:45,689 Comment envisagez-vous d'aider Lucy à l'école ? 1042 01:19:46,089 --> 01:19:48,889 Voyons voir... voyons voir... 1043 01:19:50,189 --> 01:19:53,889 Cessez de dire ça. Ça vous donne l'air idiot. 1044 01:19:56,289 --> 01:19:57,989 Essayez de nouveau. 1045 01:19:59,389 --> 01:20:02,889 Vous dites : "Avec un prof particulier." Et moi, je dis : "Et qui va le payer ?" 1046 01:20:03,089 --> 01:20:05,089 Vous pouvez aller moins vite ? 1047 01:20:06,889 --> 01:20:09,089 Pourquoi mangez-vous si vite ? 1048 01:20:09,389 --> 01:20:12,389 On a déjà répété ça un million de fois. 1049 01:20:13,589 --> 01:20:17,189 Vous avez trouvé un service d'aide gratuit. 1050 01:20:17,589 --> 01:20:19,289 Ce n'est pas moi, c'est vous. 1051 01:20:25,189 --> 01:20:27,689 Pouvez-vous comprendre le concept de... 1052 01:20:29,389 --> 01:20:32,389 manipulation de la vérité ? C'est pas mentir. 1053 01:20:32,689 --> 01:20:35,589 Simplement déformer un peu ici et là. 1054 01:20:38,389 --> 01:20:40,089 Non. 1055 01:20:44,389 --> 01:20:50,289 Vous avez de la chance. Vous pouvez jouer avec Willy quand vous voulez. 1056 01:20:51,889 --> 01:20:54,189 Il ne veut pas jouer avec moi. 1057 01:20:56,089 --> 01:20:57,889 Si, il veut. 1058 01:20:58,989 --> 01:21:00,889 Il veut. 1059 01:21:01,189 --> 01:21:03,689 Il croit que vous ne voulez pas, peut-être. 1060 01:21:03,989 --> 01:21:07,489 C'est ridicule. Bien sûr que je veux. 1061 01:21:07,789 --> 01:21:09,689 Déformer. - Hier soir, après le travail... 1062 01:21:09,989 --> 01:21:12,689 j'ai tourné en rond jusqu'à 9h30... 1063 01:21:12,989 --> 01:21:17,290 pour essayer de dénicher cette fichue trottinette ! 1064 01:21:28,190 --> 01:21:31,690 Pourquoi avez-vous maltraité ce garçon ? 1065 01:21:32,090 --> 01:21:36,190 Je ne l'ai pas maltraité. Vous le savez bien, Rita. 1066 01:21:36,490 --> 01:21:40,090 Écoutez, je fais semblant d'être M. Turner. 1067 01:21:46,490 --> 01:21:50,090 Si je vous regarde, je vais éclater de rire. 1068 01:21:54,690 --> 01:21:56,490 Allez-y, M. Turner. 1069 01:21:56,790 --> 01:21:58,690 Je suis M. Turner. 1070 01:21:59,690 --> 01:22:03,090 Lucy n'est-elle pas déjà plus avancée que vous ? 1071 01:22:03,490 --> 01:22:05,390 Mauvais. Vous devez faire mieux que ça. 1072 01:22:05,590 --> 01:22:10,290 Je pense plus ou moins qu'on est tous les deux aussi intelligents. 1073 01:22:10,790 --> 01:22:13,290 Je connais les itinéraires de bus mieux qu'elle. 1074 01:22:13,590 --> 01:22:17,390 En quoi cela vous rend-il aussi intelligent ? 1075 01:22:18,590 --> 01:22:20,590 Tous les parents veulent un enfant intelligent. 1076 01:22:20,890 --> 01:22:24,690 C'est vrai, mais la question, c'est qu'à 7 ans... 1077 01:22:24,990 --> 01:22:27,590 Lucy est déjà plus avancée que vous. 1078 01:22:27,890 --> 01:22:32,190 Sur certains points, mais sur d'autres, je suis plus avancé qu'elle. 1079 01:22:32,390 --> 01:22:33,790 Soyez catégorique. 1080 01:22:42,890 --> 01:22:46,990 Sur certains points, je suis plus avancé qu'elle. 1081 01:22:47,390 --> 01:22:50,290 Et plus avancé que vous, M. Turner. 1082 01:22:50,590 --> 01:22:53,990 Et plus avancé que vous, M. Le Juge McNeily. 1083 01:22:55,390 --> 01:22:57,290 Holà, doucement. 1084 01:23:05,690 --> 01:23:06,890 Voulez des guimauves ? 1085 01:23:08,190 --> 01:23:14,190 C'est à mon mari. Il ne remarquera rien. Il en a dix autres exactement pareils. 1086 01:23:14,590 --> 01:23:16,390 Essayez-le. 1087 01:23:17,790 --> 01:23:20,190 Vous pouvez vous retourner ? - Non, là-dedans. 1088 01:23:25,190 --> 01:23:28,590 Je ne sais pas trop comment faire le noeud. 1089 01:23:30,590 --> 01:23:32,390 C'est inélégant ? 1090 01:23:36,790 --> 01:23:39,390 Non, c'est très bien. 1091 01:23:45,990 --> 01:23:48,190 Croiser une fois devant... 1092 01:23:49,290 --> 01:23:53,990 Ensuite, faire une boucle et remonter... 1093 01:23:56,290 --> 01:23:57,790 Passer dans le noeud... 1094 01:23:58,090 --> 01:24:02,690 Et puis tirer sur le petit bout. 1095 01:24:20,290 --> 01:24:22,490 C'est ton grand jour. Tu vas faire le café. 1096 01:24:27,990 --> 01:24:30,090 Tu es prêt ? - Merci, George. 1097 01:24:30,390 --> 01:24:32,390 A quelle heure, le tribunal ? 1098 01:24:32,690 --> 01:24:35,290 Je dois être à la barre à 2 heures. 1099 01:24:35,990 --> 01:24:40,590 Deux grands macchiatos caramel. Un excellent choix. 1100 01:24:40,990 --> 01:24:44,790 Deux cappuccinos, un café glacé aux noisettes... 1101 01:24:45,090 --> 01:24:47,390 et deux mokas glacés à l'orange. 1102 01:24:47,790 --> 01:24:50,190 Deux caramels glacés et... 1103 01:24:51,190 --> 01:24:54,090 Excusez-moi, vous pouvez répéter ? 1104 01:24:54,390 --> 01:24:56,890 Tout le monde a très soif, aujourd'hui. 1105 01:24:59,590 --> 01:25:02,590 Je vais le plus vite possible. C'est le maximum. 1106 01:25:02,890 --> 01:25:05,790 Je n'ai pas toute la journée, moi. 1107 01:25:06,190 --> 01:25:08,390 Pas toute la journée. 1108 01:25:08,790 --> 01:25:11,590 Vous savez quoi ? Laissez tomber. 1109 01:25:13,990 --> 01:25:17,990 Sam, j'ai besoin de ce grand déca à la vanille. 1110 01:25:18,290 --> 01:25:20,590 O.K., un café à la vanille. Pardon. 1111 01:25:25,390 --> 01:25:28,290 Il faut que je me dépêche. Ça va ? 1112 01:25:30,390 --> 01:25:32,290 Vous voulez autre chose ? 1113 01:25:33,390 --> 01:25:37,190 Sam, un grand café russe au soja sans crème ni mousse. 1114 01:25:37,490 --> 01:25:39,890 Je vais le plus vite possible. 1115 01:25:50,790 --> 01:25:55,090 Je suis sûre qu'il va arriver. C'est un jour extrêmement important pour lui. 1116 01:25:55,490 --> 01:25:57,390 Je suis là ! 1117 01:25:59,490 --> 01:26:03,790 Puis-je avoir un moment avec lui ? - Soyez brève, Mme Harrison. 1118 01:26:04,090 --> 01:26:05,790 Que vous est-il arrivé ?! 1119 01:26:05,990 --> 01:26:09,290 Quelle est cette odeur ? De la menthe ? 1120 01:26:09,790 --> 01:26:11,890 Le mixer a explosé. 1121 01:26:11,990 --> 01:26:15,890 Calmez-vous. Lucy a besoin de vous. - Oui, Lucy a besoin de moi. 1122 01:26:16,290 --> 01:26:18,190 Nous avons besoin de vous, Mme Harrison. 1123 01:26:18,390 --> 01:26:20,590 J'y vais, parce que c'est à mon tour. 1124 01:26:20,790 --> 01:26:22,390 Allez vous asseoir. 1125 01:26:25,890 --> 01:26:28,990 Comment paierez-vous les cours particuliers ? 1126 01:26:29,190 --> 01:26:34,390 Il y a un service d'aide gratuite à la mutualité... 1127 01:26:34,890 --> 01:26:37,690 et Lucy peut en bénéficier. 1128 01:26:38,590 --> 01:26:43,190 Ne vaudrait-il pas mieux que Lucy vive dans une famille d'accueil... 1129 01:26:43,590 --> 01:26:45,590 où vous pourriez venir la voir quand vous voudriez ? 1130 01:26:45,890 --> 01:26:50,290 Non. Je ne pense pas que c'est une bonne idée... 1131 01:26:50,690 --> 01:26:54,790 parce que la famille Accueil ne connaît pas Lucy. 1132 01:26:55,690 --> 01:26:58,490 Moi je la connais, parce que je suis son père. 1133 01:27:00,290 --> 01:27:02,890 Donc, je trouve que s'ils veulent la voir... 1134 01:27:03,090 --> 01:27:07,790 la famille Accueil peut venir lui rendre visite chez nous. 1135 01:27:08,190 --> 01:27:10,890 Et là-dessus, je suis très catégorique. 1136 01:27:11,090 --> 01:27:14,390 Je suis très catégorique là-dessus... 1137 01:27:14,790 --> 01:27:21,390 parce que Lucy doit vivre avec moi. - Pourquoi ? 1138 01:27:30,290 --> 01:27:34,490 Vous savez, quand Paul McCartney a écrit la chanson Michelle... 1139 01:27:34,890 --> 01:27:38,190 il n'a écrit que la première partie, m'a dit Annie. 1140 01:27:38,490 --> 01:27:43,690 Et après, il l'a donnée à John Lennon qui a écrit la partie avec I love you... 1141 01:27:44,090 --> 01:27:45,790 I love you, I love you. 1142 01:27:46,090 --> 01:27:50,490 Et Annie dit que sans ça, ça n'aurait pas été la même chanson. 1143 01:27:50,890 --> 01:27:52,990 Et c'est pour ça que le monde entier... 1144 01:27:53,390 --> 01:27:58,390 a pleuré quand les Beatles se sont séparés, le 10 avril 1970. 1145 01:28:03,890 --> 01:28:05,690 Pas d'autres questions. 1146 01:28:07,690 --> 01:28:11,090 Vos parents vous ont placé dans une institution ? 1147 01:28:12,190 --> 01:28:15,290 Après que ma mère soit tombée malade. 1148 01:28:15,690 --> 01:28:19,590 J'ai dû aller dans une institution quand ma mère est tombée malade. 1149 01:28:20,090 --> 01:28:22,190 Et votre père ? Où était-il ? 1150 01:28:23,290 --> 01:28:25,690 Il est parti quand je suis né. 1151 01:28:25,990 --> 01:28:28,290 Il est parti quand je suis né. 1152 01:28:30,390 --> 01:28:34,490 Donc, ce sont les gens de l'institution qui ont été vos parents. Ils étaient gentils ? 1153 01:28:34,790 --> 01:28:38,290 Certains oui, d'autres non. 1154 01:28:38,390 --> 01:28:42,490 Ils vous frappaient ? - Oui, parfois ils me frappaient. 1155 01:28:42,890 --> 01:28:45,490 Comme vous avez frappé l'ami de Lucy à sa fête ? 1156 01:28:45,790 --> 01:28:47,990 C'est incorrect. Personne n'a frappé personne. 1157 01:28:48,290 --> 01:28:51,490 Je reformule. "Traité brutalement". 1158 01:28:51,890 --> 01:28:55,390 Pour qui avez-vous de l'admiration ? 1159 01:28:55,690 --> 01:28:59,890 A qui voulez-vous ressembler en tant que père dans l'éducation de Lucy ? 1160 01:29:00,290 --> 01:29:02,590 Le chef de l'institution ? Le directeur ? 1161 01:29:02,790 --> 01:29:06,590 Non, pas à M. Whitehead. Pas à lui. 1162 01:29:06,990 --> 01:29:08,290 A qui, alors ? 1163 01:29:11,790 --> 01:29:12,790 A qui ? 1164 01:29:16,190 --> 01:29:17,990 A moi-même. 1165 01:29:19,790 --> 01:29:23,890 Oui, j'aimerais ressembler à moi comme père. 1166 01:29:24,290 --> 01:29:28,790 M. Dawson, vous avez les facultés d'un enfant de 7 ans. 1167 01:29:29,490 --> 01:29:31,790 Qu'est-ce qui vous rend capable d'être père ? 1168 01:29:31,990 --> 01:29:34,890 Vos antécédents ? Votre QI ? Vos amis ? 1169 01:29:35,290 --> 01:29:36,890 Questions multiples. 1170 01:29:36,990 --> 01:29:38,190 Oui, mes amis... 1171 01:29:39,190 --> 01:29:41,390 Ils aiment Lucy, voyez-vous. 1172 01:29:41,690 --> 01:29:47,490 Rita ne les trouvait pas assez intelligents pour témoigner, mais ils aiment Lucy. 1173 01:29:47,990 --> 01:29:50,590 Oui, j'aime Lucy. - Même si Rita pensait... 1174 01:29:50,890 --> 01:29:53,190 que vous rejetteriez leur témoignage. 1175 01:29:53,390 --> 01:29:55,690 Votre avocat a formulé une objection. 1176 01:29:55,990 --> 01:29:57,990 Vous ne devez pas répondre à cette question. 1177 01:29:58,290 --> 01:30:00,990 Vous ne comprenez même pas ces simples règles. 1178 01:30:01,190 --> 01:30:03,090 Objection. - Rejetée. 1179 01:30:03,390 --> 01:30:07,490 Pourquoi pensez-vous pouvoir élever une fille de 7 ans... 1180 01:30:07,990 --> 01:30:10,390 de 10 ans, de 13 ans ? Vous comprenez ? 1181 01:30:10,690 --> 01:30:13,690 Elle sera 6 ans plus en avance que vous. 1182 01:30:16,090 --> 01:30:22,090 Pourquoi pensez-vous en être capable ? Pourquoi pensez-vous en être capable ? 1183 01:30:29,690 --> 01:30:32,890 J'ai eu... beaucoup de temps... 1184 01:30:34,190 --> 01:30:36,590 pour réfléchir aux choses... 1185 01:30:36,890 --> 01:30:39,890 qui font de quelqu'un un bon parent. 1186 01:30:41,190 --> 01:30:44,290 Tout est question de constance... 1187 01:30:51,790 --> 01:30:55,390 et de patience... et d'écoute... 1188 01:30:57,290 --> 01:31:03,490 et de faire semblant d'écouter, même quand on n'est plus capable d'écouter. 1189 01:31:04,090 --> 01:31:06,990 Et c'est question d'amour, comme elle disait. 1190 01:31:08,390 --> 01:31:10,590 Billy a un foyer, chez moi. 1191 01:31:10,790 --> 01:31:15,390 Et je l'ai aménagé du mieux que j'ai pu. Mais il n'est pas parfait. 1192 01:31:15,790 --> 01:31:18,590 Et je ne suis pas un parent parfait. 1193 01:31:18,890 --> 01:31:21,490 Parfois, je n'ai pas suffisamment de patience... 1194 01:31:21,790 --> 01:31:24,090 et j'oublie qu'il n'est qu'un enfant. 1195 01:31:26,290 --> 01:31:32,690 Mais nous avons construit une vie ensemble, et nous nous aimons. 1196 01:31:33,190 --> 01:31:39,390 Et si vous détruisez ça, ce sera irrép... 1197 01:31:48,290 --> 01:31:49,990 Irréparable. 1198 01:31:52,090 --> 01:31:56,690 Joanne, ne fais pas ça, s'il te plaît. Ne lui fais pas ça deux fois. Pas à lui. 1199 01:31:57,090 --> 01:32:00,690 Et après ça, Meryl Streep ne peut même plus regarder Dustin Hoffman. 1200 01:32:03,990 --> 01:32:06,390 Kramer contre Kramer. 1201 01:32:07,390 --> 01:32:09,690 Merci, M. Wali, pour cette observation. 1202 01:32:09,890 --> 01:32:12,590 Votre Honneur, il est clair que mon client... 1203 01:32:12,790 --> 01:32:14,490 est troublé. Je demande la suspension. 1204 01:32:14,790 --> 01:32:17,590 Moi, je n'aime pas trop les suspensions. 1205 01:32:17,890 --> 01:32:19,790 Motion rejetée. 1206 01:32:20,090 --> 01:32:23,490 Poursuivez avec votre témoin, M. Turner. 1207 01:32:23,890 --> 01:32:25,890 M. Dawson, je sais qu'il est souvent... 1208 01:32:26,190 --> 01:32:29,790 difficile de savoir ce qu'il faut dire à Lucy. 1209 01:32:29,890 --> 01:32:32,190 N'est-ce pas ? - Non. 1210 01:32:32,390 --> 01:32:35,090 C'était un "non" ? Non quoi ? 1211 01:32:40,890 --> 01:32:44,890 Je ne sais pas exactement. - Qu'est-ce que vous ne savez pas ? 1212 01:32:48,790 --> 01:32:50,090 Oui, vous ne savez pas ? 1213 01:32:50,290 --> 01:32:54,790 Vous ne savez pas ce qui est nécessaire pour élever votre fille ? 1214 01:32:55,090 --> 01:32:56,990 Ce ne sont pas des questions. 1215 01:32:57,290 --> 01:32:58,990 Ce sont des attaques ! - Rejetée. 1216 01:32:59,190 --> 01:33:03,890 Je suis le père de Lucy. - L'êtes-vous vraiment ? 1217 01:33:04,390 --> 01:33:09,090 Je ne parle pas du fait que vous avez rendu enceinte une SDF. 1218 01:33:09,390 --> 01:33:11,790 Venez-en à la question, M. Turner. 1219 01:33:12,190 --> 01:33:14,190 La question est la suivante... 1220 01:33:15,590 --> 01:33:19,390 Si vous aimez votre fille autant que vous le dites... 1221 01:33:19,690 --> 01:33:21,490 et je sais que c'est le cas... 1222 01:33:21,790 --> 01:33:25,190 ne pensez-vous pas qu'elle mérite plus ? 1223 01:33:25,390 --> 01:33:29,990 Au fond de vous, ne doutez-vous pas de vous tous les jours ? 1224 01:33:30,390 --> 01:33:32,690 Questions multiples. 1225 01:33:32,990 --> 01:33:34,390 Vous avez dit "oui" ? 1226 01:33:34,690 --> 01:33:37,190 Oui, je pense que Lucy mérite tout. 1227 01:33:37,590 --> 01:33:41,090 Au fond de moi, je pense qu'elle mérite tout. 1228 01:33:43,590 --> 01:33:45,890 Oui, elle mérite tout. 1229 01:33:46,090 --> 01:33:50,790 Et vous êtes d'accord de dire que vous ne pouvez pas lui donner ça. 1230 01:33:51,190 --> 01:33:53,890 Oui, ils ont peut-être tous raison. 1231 01:33:54,190 --> 01:33:56,890 Peut-être qu'ils ont tous raison là-dessus. 1232 01:33:57,090 --> 01:34:02,890 Ça suffit, maintenant, d'accord ? Ça suffit, maintenant, d'accord ? 1233 01:34:04,390 --> 01:34:07,290 Je veux arrêter tout de suite ! 1234 01:34:07,690 --> 01:34:10,290 Je veux arrêter ! Tout de suite ! 1235 01:34:10,490 --> 01:34:13,190 C'est fini pour moi, d'accord ? 1236 01:36:49,290 --> 01:36:52,290 Il paraît que tu dessines très bien. 1237 01:36:52,490 --> 01:36:54,490 Alors, j'ai pensé... 1238 01:36:54,790 --> 01:36:56,990 Papa vient, aujourd'hui. 1239 01:36:58,490 --> 01:37:00,690 On va ouvrir mes cadeaux d'anniversaire. 1240 01:37:00,890 --> 01:37:02,990 Tu dois être toute excitée. 1241 01:37:03,290 --> 01:37:06,690 Pourquoi n'allez-vous pas vous occuper ? 1242 01:38:31,090 --> 01:38:33,290 Sam, c'est moi. Ouvrez. 1243 01:38:34,590 --> 01:38:36,990 Je n'ai pas le temps pour ces simagrées. 1244 01:38:37,390 --> 01:38:40,390 Vous deviez subir votre première évaluation. 1245 01:38:40,690 --> 01:38:46,490 Je finis plus tôt pour arriver à l'heure et vous, vous n'êtes même pas là ! 1246 01:38:46,890 --> 01:38:49,590 Sam, ouvrez cette fichue porte ! 1247 01:38:50,690 --> 01:38:53,290 Si vous n'ouvrez pas la porte, je m'en vais ! 1248 01:38:53,490 --> 01:38:58,090 Ma pratique est ruinée, mes collègues me fuient, mon fils est parti pêcher... 1249 01:38:58,490 --> 01:39:00,690 avec son père pour que je puisse vous voir... 1250 01:39:00,990 --> 01:39:03,690 et vous, vous ne me laissez pas entrer ?! 1251 01:39:03,990 --> 01:39:06,090 Très bien ! C'est fini ! J'en ai assez ! 1252 01:39:29,390 --> 01:39:31,290 Sam, je peux entrer ? 1253 01:39:36,390 --> 01:39:40,790 Ce n'est pas vraiment une pièce, ici. Il n'y a pas de place. 1254 01:39:41,990 --> 01:39:46,290 Je n'ai pas besoin de beaucoup de place. J'ai vécu à East Village. 1255 01:39:46,490 --> 01:39:49,890 Je rends les choses trop difficiles pour tout le monde. 1256 01:39:50,390 --> 01:39:54,390 Je rends les choses difficiles pour tout le monde. 1257 01:39:54,690 --> 01:39:56,590 Sam, je peux encore... 1258 01:39:57,890 --> 01:39:59,990 tenir au moins 9 rounds. 1259 01:40:01,190 --> 01:40:04,090 Mais vous devez me laisser entrer. 1260 01:40:05,090 --> 01:40:06,690 S'il vous plaît ? 1261 01:40:14,290 --> 01:40:15,990 Vous êtes là. 1262 01:40:18,790 --> 01:40:21,990 Maintenant, je peux voir vos bons yeux. 1263 01:40:23,790 --> 01:40:26,990 George a dit qu'il vous fallait... 1264 01:40:27,290 --> 01:40:29,390 arrêter de travailler quelque temps. 1265 01:40:29,690 --> 01:40:34,490 Je ne veux plus travailler là-bas. Il y a trop de monde. 1266 01:40:36,290 --> 01:40:40,890 On pourra peut-être vous trouver un travail plus calme... 1267 01:40:41,290 --> 01:40:45,390 parce qu'une des conditions du juge, c'est que vous gagniez plus d'argent. 1268 01:40:45,690 --> 01:40:50,490 Vous devez gagner plus pour pouvoir louer un nouvel appartement... 1269 01:40:50,990 --> 01:40:53,290 où Lucy aura sa chambre à elle quand elle reviendra. 1270 01:40:53,590 --> 01:40:57,490 Oui, mais Lucy n'a plus besoin de moi. 1271 01:40:58,690 --> 01:41:03,690 Elle a une nouvelle famille, maintenant. Et elle n'a plus besoin de moi. 1272 01:41:03,890 --> 01:41:05,490 Elle a dit ça ? 1273 01:41:05,790 --> 01:41:09,890 Je le sais, c'est tout. 1274 01:41:12,790 --> 01:41:15,290 C'est la 1ère fois que vous dites des âneries. 1275 01:41:18,090 --> 01:41:20,890 Sam, vous pouvez récupérer Lucy. 1276 01:41:21,090 --> 01:41:24,690 Le tribunal est pour l'union des familles. 1277 01:41:25,790 --> 01:41:28,490 Mais vous devez vous battre pour elle. 1278 01:41:28,690 --> 01:41:32,390 J'ai essayé ! J'ai essayé très fort ! - Essayez encore plus fort ! 1279 01:41:32,690 --> 01:41:35,490 Non, mais vous ne savez pas ce que c'est ! 1280 01:41:35,890 --> 01:41:36,690 Quoi donc ? 1281 01:41:36,990 --> 01:41:40,090 Vous ne savez pas ce que c'est d'essayer... 1282 01:41:40,290 --> 01:41:43,290 d'essayer, d'essayer et de n'arriver à rien ! 1283 01:41:43,590 --> 01:41:45,990 Parce que vous, vous êtes née parfaite... 1284 01:41:46,290 --> 01:41:49,890 et moi, je suis né comme ça ! Et vous, vous êtes parfaite ! 1285 01:41:50,290 --> 01:41:52,690 Ah bon ? - Les gens comme vous ne savent pas ! 1286 01:41:52,990 --> 01:41:56,890 Les gens comme vous ne savent pas ce que c'est d'être blessé... 1287 01:41:57,190 --> 01:41:59,590 parce que vous n'avez pas de sentiments. 1288 01:41:59,990 --> 01:42:03,690 Les gens comme vous ne ressentent rien du tout ! 1289 01:42:09,490 --> 01:42:13,390 Vous croyez avoir le monopole de la souffrance humaine ? 1290 01:42:13,790 --> 01:42:15,990 Je vais vous en parler, des gens comme moi. 1291 01:42:16,190 --> 01:42:21,390 Les gens comme moi se sentent perdus et petits et moches... 1292 01:42:23,190 --> 01:42:24,590 et superflus. 1293 01:42:26,090 --> 01:42:29,990 Les gens comme moi ont des maris qui couchent avec une autre personne... 1294 01:42:30,390 --> 01:42:33,290 infiniment plus parfaite que moi. 1295 01:42:34,190 --> 01:42:38,290 Les gens comme moi ont des fils qui les détestent. 1296 01:42:41,690 --> 01:42:46,090 Et je lui ai crié dessus, je lui ai dit des monstruosités. 1297 01:42:46,390 --> 01:42:51,990 A un enfant de 7 ans. Parce que le soir, il ne veut pas monter dans la voiture. 1298 01:42:52,490 --> 01:42:54,290 Et alors, il me regarde... 1299 01:42:55,890 --> 01:42:58,390 avec tellement de rage... 1300 01:42:59,490 --> 01:43:01,490 que je le déteste. 1301 01:43:02,490 --> 01:43:06,790 Je sais que je te néglige. Que je te déçois. Que tu mérites mieux. 1302 01:43:07,190 --> 01:43:10,190 Mais monte dans la voiture, bordel ! 1303 01:43:14,390 --> 01:43:19,590 Chaque matin, je me réveille, et je me dis que je suis nulle. 1304 01:43:20,090 --> 01:43:22,390 Je regarde autour de moi et tout le monde... 1305 01:43:22,690 --> 01:43:27,990 semble s'en tirer merveilleusement, mais moi, je n'y arrive pas... 1306 01:43:28,390 --> 01:43:31,090 quoi que je fasse comme efforts. 1307 01:43:32,890 --> 01:43:36,190 Quelque part, je ne ferai jamais assez. 1308 01:43:37,390 --> 01:43:42,390 Vous faites assez. Vous faites plus qu'assez. 1309 01:43:43,690 --> 01:43:45,290 Lovely Rita. 1310 01:44:18,690 --> 01:44:20,590 Pas sur l'herbe, Dino. 1311 01:44:28,390 --> 01:44:30,890 Attention, tu vas te faire mal. 1312 01:44:30,990 --> 01:44:34,690 Attention aux dessins, les gars. 1313 01:44:34,990 --> 01:44:38,290 Vous êtes trop tôt. - Oui, mais tous les feux étaient verts. 1314 01:44:38,690 --> 01:44:41,090 Sur le chemin, tous les feux étaient verts. 1315 01:44:41,390 --> 01:44:46,390 Le tribunal a imposé un horaire parce que vous n'êtes plus venu. 1316 01:44:46,790 --> 01:44:49,090 Lucy a dû reconstruire toute sa vie. 1317 01:44:49,390 --> 01:44:53,290 Mais je veux la récupérer. Je sais que je peux réussir. 1318 01:44:53,690 --> 01:44:57,090 Ça ne dépend pas de moi. Mais je peux vous dire... 1319 01:44:57,290 --> 01:45:03,290 que je ferais l'impossible pour empêcher que cette fille soit à nouveau blessée. 1320 01:45:05,490 --> 01:45:07,390 A qui sont ces chiens ? 1321 01:45:07,890 --> 01:45:10,990 C'est un revenu supplémentaire pour moi. 1322 01:45:11,390 --> 01:45:14,390 Je les lave, je les promène et je les nourris. 1323 01:45:14,690 --> 01:45:18,290 Sam Dawson fait tout pour vos amis les chiens. 1324 01:45:20,390 --> 01:45:22,690 Je vais chercher votre fille. 1325 01:45:22,990 --> 01:45:28,090 Comportez-vous comme des gentlemen, parce que Lucy va arriver. 1326 01:45:28,390 --> 01:45:31,190 Et la première impression, c'est important. 1327 01:45:35,790 --> 01:45:37,590 Tu n'es jamais venu ! 1328 01:45:37,890 --> 01:45:39,990 Tu n'as même jamais téléphoné ! 1329 01:45:40,190 --> 01:45:43,090 Tu m'avais oubliée ! Comment as-tu pu m'oublier ?! 1330 01:45:43,390 --> 01:45:46,690 Non, je ne t'avais pas oubliée. Je ne pourrais jamais t'oublier. 1331 01:45:46,890 --> 01:45:47,790 Je te déteste ! 1332 01:45:47,990 --> 01:45:51,690 Tu peux cesser d'être fâchée une seconde ? 1333 01:45:51,990 --> 01:45:54,090 Parce que j'ai une chose à te dire. 1334 01:45:55,690 --> 01:45:59,990 Hier soir, j'étais en train de t'écrire une lettre. Et puis, en une fois... 1335 01:46:00,490 --> 01:46:03,290 les mots sont devenus trop grands. 1336 01:46:03,590 --> 01:46:06,790 A tes souhaits, Floppy. Floppy a un rhume. 1337 01:46:07,090 --> 01:46:09,290 Et alors, j'ai écrit : "Chère Lucy... 1338 01:46:09,590 --> 01:46:13,090 "je suis désolé si je t'ai fait de la peine. 1339 01:46:13,290 --> 01:46:17,690 "Et j'ai pensé à toi tout le temps. 1340 01:46:19,390 --> 01:46:21,290 "Lucy dans un hamac... 1341 01:46:21,590 --> 01:46:24,690 "et Lucy à l'école et Lucy In The Sky... 1342 01:46:25,090 --> 01:46:27,190 "et des baisers et des câlins. Papa. 1343 01:46:27,490 --> 01:46:30,290 "Et P.S. : Je t'aime comme la chanson. 1344 01:46:30,590 --> 01:46:33,890 "P.S. : Je t'aime comme dans la chanson." 1345 01:46:53,190 --> 01:46:54,990 Bonjour, M. Dawson. 1346 01:46:56,490 --> 01:46:58,190 Bonjour, avocate. 1347 01:47:02,590 --> 01:47:03,390 On y va ? 1348 01:47:03,490 --> 01:47:08,690 Et dans les prochains mois, M. Dawson étendra ce service d'aide familiale... 1349 01:47:09,090 --> 01:47:12,090 à une aide à domicile et des cours particuliers. 1350 01:47:12,490 --> 01:47:15,190 Je pense qu'il est important que vous sachiez... 1351 01:47:15,390 --> 01:47:18,090 que la famille d'accueil demande l'adoption. 1352 01:47:19,490 --> 01:47:21,090 Le Planning Familial... 1353 01:47:21,290 --> 01:47:25,090 et moi-même soutenons à fond leur demande. 1354 01:47:30,090 --> 01:47:31,890 Bon sang. 1355 01:47:32,490 --> 01:47:37,890 Sam, il y a une solution dont nous n'avons encore jamais parlé. 1356 01:47:41,990 --> 01:47:45,990 Je sais ce que vous avez enduré lors de votre dernier témoignage. 1357 01:47:46,390 --> 01:47:49,090 Oui, parce que je n'ai pas du tout aimé. 1358 01:47:49,290 --> 01:47:52,990 On pourrait laisser la garde à la famille d'accueil... 1359 01:47:53,290 --> 01:47:57,190 et réclamer des heures de visite tellement incroyables... 1360 01:47:57,490 --> 01:48:01,390 que ce serait presque une garde partagée. 1361 01:48:05,390 --> 01:48:08,790 Vous dites que je n'ai aucune chance. C'est ça. 1362 01:48:09,190 --> 01:48:10,790 Je ne dis pas que vous n'avez aucune chance. 1363 01:48:11,190 --> 01:48:13,290 Vous avez dit ça la dernière fois et regardez. 1364 01:48:13,590 --> 01:48:17,790 Non, Rita dit qu'elle ne dit pas que je n'ai aucune chance. 1365 01:48:18,090 --> 01:48:20,790 Alors, dites-moi que j'ai une chance. 1366 01:48:23,490 --> 01:48:27,690 C'est soirée vidéo chez moi, et je ne suis même pas là. 1367 01:48:28,090 --> 01:48:28,890 L'addition ? 1368 01:48:29,190 --> 01:48:30,890 Sam, demande qu'on emballe ton dessert. 1369 01:48:35,990 --> 01:48:40,990 Attendez... c'est vraiment très difficile pour moi de vous dire ça... 1370 01:48:41,390 --> 01:48:45,890 mais je reste ici et je prendrai mon dessert avec Rita... 1371 01:48:46,190 --> 01:48:48,690 et je n'irai pas à la soirée vidéo ce soir. 1372 01:48:51,390 --> 01:48:53,390 Ça devait arriver. Je m'y attendais. 1373 01:48:53,690 --> 01:48:56,090 Sam, allez-y si... - J'ai dit non, Rita. 1374 01:48:56,390 --> 01:48:58,790 Mais si vous voulez... - Vous le voulez, vous ? 1375 01:48:59,190 --> 01:49:03,490 Non, je ne veux pas que vous partiez, mais si vous le voulez, vous... 1376 01:49:09,190 --> 01:49:11,090 Très bien. - Très bien. 1377 01:49:12,490 --> 01:49:17,490 Au revoir. Si vous voulez venir à la soirée vidéo, vous êtes la bienvenue. 1378 01:49:19,290 --> 01:49:21,790 Merci, Joe. - Au revoir, Joe. 1379 01:49:29,890 --> 01:49:33,790 Vous mangez moins vite. C'est bien. 1380 01:49:34,190 --> 01:49:36,990 Parce que c'est bon de mâcher. 1381 01:49:37,290 --> 01:49:39,090 Crêpes au babeurre. 1382 01:49:41,790 --> 01:49:43,690 Voyons voir... 1383 01:49:43,990 --> 01:49:48,390 O.K., j'ai une chose à vous dire. Entre quatre yeux. 1384 01:49:51,790 --> 01:49:55,790 Vous devez quitter votre mari. 1385 01:50:01,990 --> 01:50:05,390 Et moi, je dois récupérer Lucy. 1386 01:50:11,790 --> 01:50:13,090 Oui. Nous devons... 1387 01:50:13,290 --> 01:50:18,190 Quand on a affaire à un client, soyez toujours aimable... 1388 01:50:22,290 --> 01:50:24,290 mais jamais familier. 1389 01:50:28,590 --> 01:50:31,190 Parce que je peux être votre ami. 1390 01:50:36,390 --> 01:50:37,990 Merci. 1391 01:50:40,590 --> 01:50:44,190 Mais vous devez quitter votre mari. 1392 01:50:46,290 --> 01:50:49,190 Mon mariage n'est pas si nul que ça. 1393 01:50:56,390 --> 01:50:58,390 C'est simplement que... 1394 01:51:02,290 --> 01:51:04,790 Je n'ai jamais perdu dans rien. 1395 01:52:04,290 --> 01:52:05,990 Papa ? 1396 01:52:06,990 --> 01:52:09,390 Que faites-vous ici ? - J'habite ici. 1397 01:52:09,790 --> 01:52:12,190 Vous habitez ici ? - Oui, j'habite ici. 1398 01:52:12,390 --> 01:52:16,290 C'est ici que tu habites ? Si près de moi ? 1399 01:52:16,690 --> 01:52:21,490 Oui, parce que je voulais être plus près de toi. 1400 01:52:21,890 --> 01:52:23,890 Alors, j'habite ici. 1401 01:52:24,190 --> 01:52:26,690 C'est l'appartement numéro 9. 1402 01:52:26,990 --> 01:52:28,890 Et 9, c'est comme le 9 octobre... 1403 01:52:29,190 --> 01:52:32,590 la date de naissance de John Lennon, et de son fils aussi. 1404 01:52:32,990 --> 01:52:34,590 John a rencontré Yoko le 9 novembre. 1405 01:52:34,790 --> 01:52:40,390 Et sa mère habitait au numéro 9 à Newcastle, Liverpool. 1406 01:52:40,790 --> 01:52:44,890 Newcastle, 9 lettres, Liverpool, 9 lettres. 1407 01:52:45,290 --> 01:52:48,290 Je peux parler à ton papa une minute ? 1408 01:52:50,690 --> 01:52:52,990 Tu es chez les scouts, maintenant. 1409 01:52:53,290 --> 01:52:56,290 Je peux ? - Oui, c'est très bien. 1410 01:52:56,590 --> 01:53:00,890 Regarde mes insignes. - Ils te vont très bien. 1411 01:53:01,290 --> 01:53:03,690 Tu seras une excellente fille scoute. 1412 01:53:03,990 --> 01:53:05,590 Sam, il faut qu'on parle. 1413 01:53:05,890 --> 01:53:09,290 Vous tentez de vous rapprocher d'elle en venant habiter plus près ? 1414 01:53:09,690 --> 01:53:11,890 On est censés lui donner une stabilité. 1415 01:53:12,090 --> 01:53:15,190 Dans une semaine, nous passons au tribunal. 1416 01:53:19,790 --> 01:53:23,390 Chaque fois que je suis venu la voir en bus... 1417 01:53:23,690 --> 01:53:28,890 j'ai toujours perdu beaucoup de temps. - Oui, je comprends. 1418 01:53:29,490 --> 01:53:32,090 Mais on doit faire ce qui est le mieux pour elle. 1419 01:53:32,290 --> 01:53:34,990 Oui, c'est ça qui est important. 1420 01:53:37,190 --> 01:53:38,990 Floppy a toujours un rhume ? 1421 01:53:39,190 --> 01:53:42,190 Oui, mais Floppy va beaucoup mieux. 1422 01:53:43,690 --> 01:53:46,090 Je peux t'acheter des biscuits ? 1423 01:53:46,390 --> 01:53:49,190 D'accord, ce sera 3 dollars 25. 1424 01:53:49,490 --> 01:53:53,890 On peut faire ça plus tard, parce qu'on doit vraiment y aller. 1425 01:53:54,190 --> 01:53:55,490 Merci. 1426 01:53:55,790 --> 01:53:57,690 Je peux la serrer dans mes bras ? 1427 01:53:57,990 --> 01:53:59,990 Bien sûr que vous pouvez. 1428 01:54:06,490 --> 01:54:09,290 C'était vraiment bon de te voir. 1429 01:55:13,590 --> 01:55:18,990 Tu savais que Warren G. Harding était le 29ème président des États-Unis ? 1430 01:55:19,490 --> 01:55:21,990 Retiens-le, le 29ème président... 1431 01:55:22,190 --> 01:55:24,290 si jamais le juge le demande. 1432 01:55:25,190 --> 01:55:27,590 Que fais-tu là-dehors ? - Tu me manquais. 1433 01:55:27,990 --> 01:55:30,090 Tu risques de te faire du mal. 1434 01:55:30,390 --> 01:55:35,790 Il fait très froid et tu n'es pas assez couverte pour avoir chaud. 1435 01:55:36,790 --> 01:55:41,590 Elle n'arrivait pas à dormir, alors elle est venue chez moi. 1436 01:55:41,990 --> 01:55:45,090 Donnez-moi ma fille... Donnez-moi Lucy. 1437 01:55:45,490 --> 01:55:47,190 Merci, Sam. 1438 01:55:48,690 --> 01:55:53,190 Parfois, si vous lui frottez le ventre, si vous lui racontez deux histoires... 1439 01:55:53,590 --> 01:55:58,590 et si vous lui donnez un demi gâteau, alors elle s'endort. 1440 01:55:59,190 --> 01:56:01,790 Quand elle n'y arrive pas. - On se débrouillera. 1441 01:56:02,190 --> 01:56:03,790 Bonne nuit. 1442 01:56:07,190 --> 01:56:09,790 Vous pouvez rentrer chez vous. 1443 01:56:29,290 --> 01:56:33,690 Une pizza au pepperoni à la poêle. Un excellent choix. 1444 01:57:21,490 --> 01:57:22,890 Lucy, viens ici. 1445 01:57:26,890 --> 01:57:28,690 Bonsoir, ma chérie. 1446 01:57:28,890 --> 01:57:33,690 Je nous ai préparé un petit en-cas. Un demi gâteau au maïs. 1447 01:57:35,890 --> 01:57:37,790 Je comprends que tu veuilles voir ton papa. 1448 01:57:40,790 --> 01:57:45,190 Et je ne veux absolument pas te tenir éloignée de lui. 1449 01:57:45,590 --> 01:57:47,790 Il faut que tu le saches. 1450 01:57:47,990 --> 01:57:50,690 Alors, quand tu veux le voir, dis-le-moi. 1451 01:57:51,090 --> 01:57:53,990 Tu peux le voir quand tu veux sans problème. 1452 01:57:54,390 --> 01:57:57,690 Mais il faut d'abord qu'on en parle. 1453 01:57:57,990 --> 01:58:00,190 Alors, tu veux ton gâteau ? 1454 01:58:06,890 --> 01:58:09,290 Merci. Bonne nuit. 1455 01:58:09,890 --> 01:58:11,190 Bonne nuit. 1456 01:58:22,890 --> 01:58:25,290 Soyez sages, vous tous. 1457 01:58:28,390 --> 01:58:32,590 Oh, formidable. Vous avez amené Willy. 1458 01:58:32,890 --> 01:58:34,790 Content de te voir. 1459 01:58:34,990 --> 01:58:39,790 Je dois fermer la porte, sinon les chiens vont s'en aller. 1460 01:58:46,190 --> 01:58:49,490 Mon mari a laissé ça quand il a déménagé. 1461 01:58:51,690 --> 01:58:53,090 Lovely Rita. 1462 01:58:54,490 --> 01:58:56,190 Voyons voir... 1463 01:58:59,290 --> 01:59:04,290 Demain, ce sera d'abord Randy à la barre et ensuite vous. 1464 01:59:06,490 --> 01:59:08,890 C'est un très joli couple. 1465 01:59:09,190 --> 01:59:13,890 Et puis, elle est belle et ils ont une jolie maison et elle est intelligente. 1466 01:59:15,390 --> 01:59:18,190 Sam, parfois j'ai des inquiétudes. 1467 01:59:21,290 --> 01:59:24,090 D'avoir fait quelque chose de travers ? 1468 01:59:26,690 --> 01:59:28,390 Non... 1469 01:59:31,790 --> 01:59:36,890 Non, que cette relation m'apporte davantage à moi qu'à vous. 1470 01:59:49,790 --> 01:59:53,290 J'ai l'avocate qui ne perd jamais. 1471 01:59:55,990 --> 01:59:57,690 C'est moi. 1472 02:00:00,690 --> 02:00:05,490 Et le directeur de Pizza Hut va témoigner. Et ça, c'est bien. 1473 02:00:05,990 --> 02:00:07,690 Absolument. 1474 02:00:12,990 --> 02:00:14,890 Et Annie a dit que... 1475 02:00:15,890 --> 02:00:21,590 que George Harrison était peut-être incapable d'écrire des chansons. 1476 02:00:22,690 --> 02:00:25,990 Et puis, il a écrit Here Comes the Sun. 1477 02:00:26,990 --> 02:00:30,190 Et alors, elle a dit que c'était... 1478 02:00:30,390 --> 02:00:33,990 un des meilleurs morceaux de Abbey Road. 1479 02:00:36,990 --> 02:00:40,490 George a toujours été mon Beatle préféré. 1480 02:01:01,590 --> 02:01:04,590 Bonsoir. Tout va bien. Excusez-moi. 1481 02:01:05,290 --> 02:01:08,790 Elle s'est endormie dans la voiture. 1482 02:01:09,190 --> 02:01:13,690 J'ai voulu faire demi-tour pour la mettre dans son lit. 1483 02:01:14,890 --> 02:01:16,690 Dans sa chambre. 1484 02:01:19,490 --> 02:01:22,590 Que j'ai aménagée pour elle. 1485 02:01:22,990 --> 02:01:26,190 J'ai essayé de lui faire une très jolie chambre. 1486 02:01:26,590 --> 02:01:30,490 Mais j'avais peur qu'elle se réveille chez nous... 1487 02:01:30,890 --> 02:01:34,190 et qu'elle veuille rentrer à la maison. 1488 02:01:36,390 --> 02:01:38,090 Brave petite. 1489 02:01:47,690 --> 02:01:50,491 Je dois vous présenter mes excuses, Sam. 1490 02:01:50,691 --> 02:01:55,891 J'avais l'intention de dire au juge que je serais capable de donner à Lucy... 1491 02:01:56,291 --> 02:01:59,691 de l'amour comme elle n'en a jamais eu. 1492 02:02:00,091 --> 02:02:04,591 Mais je ne peux pas dire ça. Parce que ce serait mentir. 1493 02:02:07,691 --> 02:02:09,691 J'espère que vous dites... 1494 02:02:09,991 --> 02:02:12,591 ce que je pense que vous dites. 1495 02:02:12,791 --> 02:02:16,491 Que vous dites ce que je pense que vous dites. 1496 02:02:17,691 --> 02:02:19,391 Vous pouvez en être sûr. 1497 02:02:26,191 --> 02:02:28,091 A demain au tribunal. 1498 02:02:29,891 --> 02:02:32,391 Gardez-moi une place... 1499 02:02:32,591 --> 02:02:35,091 à côté de vous. 1500 02:02:35,391 --> 02:02:38,691 Je vous garderai une place à côté de moi. 1501 02:02:43,591 --> 02:02:45,191 Randy ? 1502 02:02:46,691 --> 02:02:48,991 Si je vous dis un secret... 1503 02:02:49,191 --> 02:02:52,691 que je ne peux pas m'en sortir tout seul... 1504 02:02:52,991 --> 02:02:57,291 vous allez le raconter au juge ? - Non, Sam. 1505 02:02:59,091 --> 02:03:02,091 Promis ? - Oui, promis. 1506 02:03:04,891 --> 02:03:09,291 J'ai toujours voulu que Lucy ait une mère. 1507 02:03:10,291 --> 02:03:13,891 J'ai toujours voulu qu'elle ait une mère. 1508 02:03:14,191 --> 02:03:17,091 Et j'ai besoin qu'on m'aide. 1509 02:03:17,491 --> 02:03:20,191 Pas n'importe qui. 1510 02:03:24,291 --> 02:03:27,291 Vous, vous êtes le rouge, dans ses dessins. 1511 02:03:27,591 --> 02:03:32,191 Je crois que vous êtes le rouge, dans ses dessins. 1512 02:03:40,091 --> 02:03:41,791 Merci, Sam. 1513 02:04:08,091 --> 02:04:09,391 Allez, jouez ! 1514 02:04:12,391 --> 02:04:13,491 Vas-y, Lucy ! 1515 02:04:18,891 --> 02:04:20,591 Cours, Lucy ! 1516 02:04:32,691 --> 02:04:34,391 Lucy a marqué ! 1517 02:04:39,391 --> 02:04:41,491 Lucy a marqué ! 121040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.