Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,640 --> 00:01:14,988
Truth.
2
00:01:15,012 --> 00:01:17,160
There are no more lies.
3
00:01:17,540 --> 00:01:21,580
You know who you are.
4
00:01:22,580 --> 00:01:25,380
Embrace your destiny.
5
00:01:26,040 --> 00:01:28,600
Embrace your angel.
6
00:01:35,840 --> 00:01:38,900
Such prowess deserves...
7
00:01:46,190 --> 00:01:48,660
Thoughts that could make them pay for my
village.
8
00:01:49,890 --> 00:01:53,990
That could assemble and win the
abomination of trust.
9
00:01:55,730 --> 00:01:57,630
The lies we tell ourselves.
10
00:01:58,630 --> 00:02:03,370
What is one life against the countless
to be saved in the thorns of time?
11
00:02:05,570 --> 00:02:10,350
The lies build with each action, each
choice.
12
00:02:10,729 --> 00:02:13,630
Blood paved the way to my damn union.
13
00:02:15,050 --> 00:02:18,410
There is no greater good there is only
14
00:03:21,550 --> 00:03:23,790
I saw them. My family.
15
00:03:24,330 --> 00:03:26,090
I could feel them.
16
00:03:26,390 --> 00:03:27,950
And I relived my sins.
17
00:03:28,690 --> 00:03:30,550
To feel them again.
18
00:03:30,770 --> 00:03:32,290
After all this time.
19
00:03:32,510 --> 00:03:33,710
Do you understand?
20
00:03:34,330 --> 00:03:39,170
They're fading again even now. Along
with what's left of my soul.
21
00:03:39,650 --> 00:03:42,990
You are still Rostus. Still my old
comrade.
22
00:03:43,410 --> 00:03:46,470
Early. When I am reforged again.
23
00:03:46,970 --> 00:03:49,850
I fear it will not be Rostus.
24
00:03:50,440 --> 00:03:51,490
Who returns?
25
00:03:52,280 --> 00:03:55,320
I think I would be grateful to lose
Niamh in such a way.
26
00:03:55,700 --> 00:03:58,860
I am tainted, Rostus. Tainted beyond
hope.
27
00:04:00,040 --> 00:04:01,090
Kalthia!
28
00:04:14,600 --> 00:04:18,519
Another of Sigmar's champions dead, and
you standing over the body.
29
00:04:19,149 --> 00:04:21,439
Did you find that she, too, doubted
herself?
30
00:04:21,910 --> 00:04:25,710
She fought heroically, but there were
too many in the end.
31
00:04:25,970 --> 00:04:28,370
Laura and I owe her our lives.
32
00:04:31,770 --> 00:04:34,390
Sigmar's light will not reach her here.
33
00:04:45,410 --> 00:04:47,970
It is strange that there has been no
pursuit.
34
00:04:48,820 --> 00:04:54,559
Yes, we appear to have made a clean
escape, but... But you find that as
35
00:04:54,560 --> 00:04:55,680
as I do.
36
00:04:56,080 --> 00:05:00,759
We struck hard at Bellacor when we
disrupted that ritual. The fortress
37
00:05:00,760 --> 00:05:02,499
echoing with the cries for our blood.
38
00:05:02,500 --> 00:05:04,580
Then why is it not?
39
00:05:10,040 --> 00:05:16,879
I guard, but do
40
00:05:16,880 --> 00:05:21,779
not pursue him. It makes no sense.
Unless they have found another quarry,
41
00:05:21,780 --> 00:05:23,280
must find another way in.
42
00:05:26,920 --> 00:05:31,180
With Kalthia gone, what hope do we have
of getting to Shekana?
43
00:05:31,740 --> 00:05:34,160
This is where the portal starts.
44
00:05:35,660 --> 00:05:37,620
And shall be again.
45
00:05:38,340 --> 00:05:41,360
The currents have brought us to shore.
46
00:05:51,370 --> 00:05:52,770
No!
47
00:06:22,160 --> 00:06:26,620
The way down deep has been opened
outside the fortress.
48
00:06:27,540 --> 00:06:29,160
How disappointing.
49
00:06:29,580 --> 00:06:35,340
It seems that you are destined to be
bested by these black talons.
50
00:06:35,680 --> 00:06:38,020
They will not reach this chamber.
51
00:06:44,260 --> 00:06:45,680
How is Hope yet?
52
00:08:24,860 --> 00:08:30,911
Return, Latia. Your end is finally...
53
00:08:30,912 --> 00:08:33,579
What end?
Is your foul master's schemes?
54
00:08:57,710 --> 00:08:58,760
You found your way.
55
00:08:59,430 --> 00:09:01,310
I will always find my way to you.
56
00:09:03,910 --> 00:09:06,470
This is Valanta, of the Crone Sea of
Parais.
57
00:09:06,850 --> 00:09:08,970
She has been my sister in war here.
58
00:09:08,971 --> 00:09:10,489
Well met.
59
00:09:10,490 --> 00:09:12,540
I welcome the common cause that binds us.
60
00:09:13,310 --> 00:09:14,360
As do I.
61
00:09:15,010 --> 00:09:19,150
We have little time. The ritual to open
the gate to Hamahal has already begun.
62
00:09:19,590 --> 00:09:20,640
Follow me.
63
00:09:44,201 --> 00:09:48,489
What's the story that blasts from the
throne gate?
64
00:09:48,490 --> 00:09:50,720
That will take more than simple
disruption.
65
00:09:50,950 --> 00:09:52,790
There is a way.
66
00:09:53,490 --> 00:09:58,113
The life force flowing into
the gate must be denied
67
00:09:58,137 --> 00:10:02,850
once and for all before
Hamahal drowns in shadow.
68
00:10:04,330 --> 00:10:05,380
We're dead.
69
00:10:05,970 --> 00:10:08,710
And the charge of a willing sacrifice.
70
00:10:09,470 --> 00:10:10,850
A pure soul.
71
00:10:11,450 --> 00:10:15,410
Freeing the victim's spirits bound to
the gate.
72
00:10:16,810 --> 00:10:18,090
A final sacrifice.
73
00:10:18,350 --> 00:10:20,630
The soul would meet its end here.
74
00:10:23,070 --> 00:10:24,120
Understood.
75
00:10:26,450 --> 00:10:29,770
Now, Black Talon, for Sigmar!
76
00:11:05,100 --> 00:11:07,140
She has returned home.
77
00:11:07,360 --> 00:11:09,860
Do you have nothing left but words?
78
00:11:48,100 --> 00:11:51,400
Let me end my days as Rostov.
79
00:12:14,160 --> 00:12:16,240
Remember who you love.
80
00:12:51,150 --> 00:12:52,200
It ain't so bad.
81
00:13:48,420 --> 00:13:50,759
You are the traitor
82
00:13:50,760 --> 00:13:57,719
within. Now you know the truth
83
00:13:57,720 --> 00:13:58,539
of your path.
84
00:13:58,540 --> 00:14:01,680
You are Ali. You can never be trusted.
85
00:14:02,100 --> 00:14:05,480
All I have done is for the greater good.
86
00:14:06,200 --> 00:14:10,480
I know better than most that that is the
oath of the damned!
87
00:14:13,080 --> 00:14:17,180
This is where you belong!
88
00:14:50,830 --> 00:14:51,880
it cost us much.
89
00:14:52,710 --> 00:14:54,590
The taint on Hammerhall has ended.
90
00:14:55,050 --> 00:14:56,150
The city lives.
91
00:14:57,670 --> 00:14:58,790
That is well.
92
00:15:00,030 --> 00:15:01,590
You are leaving us, then?
93
00:15:01,870 --> 00:15:04,730
The bargain I agreed to is fulfilled.
94
00:15:06,890 --> 00:15:08,610
Will you tell me of your bargain?
95
00:15:09,830 --> 00:15:13,150
It was for the salvation of my daughter.
96
00:15:14,670 --> 00:15:19,590
Farewell, Neve Blacktailor. May the
tides of your destiny be kind.
97
00:15:26,570 --> 00:15:27,620
You have my thanks.
98
00:15:27,930 --> 00:15:30,790
You mistake where the debt of gratitude
lies.
99
00:15:31,290 --> 00:15:34,950
But we should not let it concern us.
This is not farewell.
100
00:15:35,390 --> 00:15:39,350
We have been brought together for a
reason, one known only to the Cronesir.
101
00:15:39,870 --> 00:15:40,950
We shall meet again.
102
00:15:41,530 --> 00:15:42,580
And soon.
103
00:15:58,250 --> 00:15:59,450
What have you done to us?
104
00:16:10,710 --> 00:16:14,010
You have seen the truth.
105
00:16:14,550 --> 00:16:17,070
There are no more lies.
106
00:16:18,000 --> 00:16:20,830
You know who you are.
107
00:16:22,150 --> 00:16:24,590
Embrace your destiny.
108
00:16:25,310 --> 00:16:26,360
Embrace.
109
00:16:27,290 --> 00:16:28,510
I want you to love me.
7827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.