All language subtitles for Marshals.S01E01.Piya.Wiconi.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,017 --> 00:00:27,350
Resten av laget?
2
00:00:28,058 --> 00:00:29,600
Det Àr Roners gris som grymtar.
3
00:00:29,725 --> 00:00:32,350
Vi mÄste fÄnga honom och meddela honom.
Jag gÄr vidare.
4
00:00:49,183 --> 00:00:51,183
Monica. Monica?
5
00:00:52,350 --> 00:00:53,600
Monica, var Àr du?
6
00:00:54,433 --> 00:00:57,058
Monica? Monica!
7
00:02:13,267 --> 00:02:14,558
{\an8}Det Àr bÀst att du sÀtter igÄng.
8
00:02:15,975 --> 00:02:17,850
{\an8}Eller sÄ kommer du att se hur grymt livet Àr.
9
00:03:09,475 --> 00:03:11,183
{\an8}Jag Àr sen igen.
10
00:03:11,850 --> 00:03:13,308
{\an8}KÀrlen behöver underhÄllas.
11
00:03:13,350 --> 00:03:14,892
Efter lektionerna.
12
00:03:15,642 --> 00:03:17,058
InhÀgnaden fÄr vÀnta.
13
00:03:17,100 --> 00:03:19,308
Jag bor hemma hos Deebo
efter mötet.
14
00:03:19,350 --> 00:03:20,308
Vilket möte?
15
00:03:20,892 --> 00:03:21,933
Om protesten.
16
00:03:22,392 --> 00:03:25,058
{\an8}Mot gruvan som kommer att slÀppa ut gifter
i Broken Rock.
17
00:03:25,183 --> 00:03:26,642
{\an8}VÄr kamp Àr den hÀr ranchen.
18
00:03:27,642 --> 00:03:29,933
â Jag mĂ„ste gĂ„.
- Och hur Àr det med din frukost?
19
00:03:36,892 --> 00:03:38,225
{\an8}Tate, vÀnta.
20
00:03:45,600 --> 00:03:47,933
Lyssna,
Jag vet att din mamma var bÀttre pÄ det hÀr.
21
00:03:58,850 --> 00:04:00,017
Det hÀr Àr reservjord.
22
00:04:01,683 --> 00:04:04,100
Marshalerna har ingen jurisdiktion hÀr.
23
00:04:04,142 --> 00:04:07,267
Bra, för vad jag Àr
att göra detta Ät dig Àr olagligt som fan.
24
00:04:09,683 --> 00:04:13,642
Jag blev skjuten och försökte nÀstan,
pÄ grund av dig. TÀnk pÄ oss ens.
25
00:04:13,683 --> 00:04:16,725
LÄter du honom prata sÄ
med den tidigare lagledaren?
26
00:04:16,808 --> 00:04:20,225
Han har problem med auktoriteter.
Ha kul, han behöver det.
27
00:04:20,267 --> 00:04:23,433
TvÄ grodmÀn med sprÀngÀmnen
att platta till Klippiga bergen?
28
00:04:23,558 --> 00:04:25,392
Inte din far
kan förstöra det roliga.
29
00:04:28,850 --> 00:04:30,558
Det verkar som att du fick stryk.
30
00:04:31,558 --> 00:04:34,725
- Ta en vila, man.
â Det Ă€r inga lediga dagar pĂ„ ranchen.
31
00:04:36,017 --> 00:04:38,725
Sparkar öppna dörrar
bÀra hö.
32
00:04:38,767 --> 00:04:41,058
DÀr gÄr "evolve or die".
33
00:04:41,142 --> 00:04:43,975
Jag förstÄr inte
hur dina Àktenskap gick fel.
34
00:04:44,017 --> 00:04:47,017
Du gÄr fortfarande för halsen.
Tvinga mig inte att sÀtta dig i ditt stÀlle.
35
00:04:48,017 --> 00:04:51,058
- Hur mycket Àr jag skyldig dig för det hÀr?
â De var frĂ„n narkoman jag tog dem frĂ„n.
36
00:04:51,142 --> 00:04:54,392
Men bryr du dig
att sÀga vad du vill ska poppa?
37
00:04:54,433 --> 00:04:55,850
Ăr det hĂ€r för dig att se om jag Ă€r okej?
38
00:04:57,433 --> 00:05:01,475
Med allt splitter du tog,
det Àr mer "ingen Àr kvar".
39
00:05:02,850 --> 00:05:06,142
Om du insisterar pÄ att ta hand om mig,
Jag sÀtter dig i arbete.
40
00:05:08,975 --> 00:05:11,308
Jag flyttade hit för tre mÄnader sedan
att sÀtta ihop laget
41
00:05:11,392 --> 00:05:13,308
och jag förstÄr fortfarande inte
detta sÀtt att leva.
42
00:05:14,058 --> 00:05:16,433
Allvarligt?
Vad gör du hÀr hela dagen?
43
00:05:17,558 --> 00:05:19,600
Jag tar hand om marken, jag tar hand om flocken.
44
00:05:19,642 --> 00:05:21,225
Ranchen Àr i mitt blod.
45
00:05:21,350 --> 00:05:23,350
Under alla dessa Är av tjÀnst,
46
00:05:23,475 --> 00:05:27,058
du sa aldrig att det var det
en "Rockefeller" frÄn Montana.
47
00:05:27,100 --> 00:05:29,183
Det var den bÀsta delen av att vara marinsoldat.
48
00:05:30,767 --> 00:05:32,433
Att vara Dutton spelade ingen roll.
49
00:05:44,100 --> 00:05:46,183
Du skjuter bÀttre nu
Àn i tjÀnsten.
50
00:05:46,308 --> 00:05:50,058
Det mÄste vara, Marshals-teamet
Det Àr en schweizisk armékniv.
51
00:05:50,517 --> 00:05:52,933
- GÄr mÄnga huvuden av?
- Ja.
52
00:05:53,058 --> 00:05:55,808
gÀng, karteller,
rasextremister.
53
00:05:55,892 --> 00:05:59,017
Det verkar vara Guds land,
men djÀvulen Àr pÄ fri fot.
54
00:05:59,058 --> 00:06:00,642
Det Àr dÀrför jag Àr ifred pÄ ranchen.
55
00:06:00,767 --> 00:06:03,475
Sedan. En grodman i fred. Det Àr en bra sÄdan.
56
00:06:04,142 --> 00:06:05,558
SÀg att du inte ser spöken.
57
00:06:09,392 --> 00:06:12,850
Min tid efter tjÀnsten
Det var inte sÄ lugnt som ditt.
58
00:06:13,933 --> 00:06:16,225
Jag blev involverad i droger, jag var inblandad i misshandel.
59
00:06:16,350 --> 00:06:18,225
Jag tappade förstÄndet
efter att ha lÀmnat marinen,
60
00:06:18,350 --> 00:06:20,767
men marskalkarna
De var min rÀddning.
61
00:06:22,100 --> 00:06:24,392
Jag förestÀller mig att du har demoner
att möta.
62
00:06:25,392 --> 00:06:27,392
Och jag skulle kunna anvÀnda en annan tuff kille.
63
00:06:29,142 --> 00:06:32,142
Mitt liv var "döda eller bli dödad"
för lÀnge.
64
00:06:33,975 --> 00:06:35,933
Han mÄr bra. Du vet.
65
00:06:40,058 --> 00:06:41,683
Men jag behöver en tjÀnst.
66
00:06:41,767 --> 00:06:44,017
Jag kan inte hitta tvÄ flyktingar,
67
00:06:44,142 --> 00:06:46,142
öster om den gamla ranchen
av din familj.
68
00:06:47,100 --> 00:06:50,142
De mÄste vara i en stuga
dÀr vi spÄrade fÄr.
69
00:06:50,725 --> 00:06:54,517
Men djuren och terrÀngen
De Àr inte för nybörjare som du.
70
00:06:56,600 --> 00:06:58,683
Det finns ingen brist pÄ sÀtt att dö
i Montana.
71
00:06:58,725 --> 00:06:59,892
Det sÀger mycket om dig.
72
00:07:00,850 --> 00:07:02,558
Men det var bra att fÄnga killarna.
73
00:07:03,850 --> 00:07:05,517
De Àr ute efter reservkvinnor.
74
00:07:07,850 --> 00:07:08,725
jag kör.
75
00:07:13,267 --> 00:07:16,267
Herr president,
deklarationen om gruvan Àr i morgon.
76
00:07:16,308 --> 00:07:18,975
Ministern för inrikesförvaltningen
landar 9:30,
77
00:07:19,100 --> 00:07:23,267
hÄller talet i gruvan,
och ÄtervÀnder till Washington kl. 11.00.
78
00:07:24,475 --> 00:07:28,183
Tja, loots Àr effektivare
Ă€n de brukade vara.
79
00:07:28,225 --> 00:07:30,433
Regeringen tar emot magneter
för mobiltelefoner
80
00:07:30,475 --> 00:07:32,767
och cancer i Broken Rock ökar.
81
00:07:32,850 --> 00:07:35,308
Utvinning av sÀllsynta jordartsmetaller
Det finns inte pÄ vÄr egendom.
82
00:07:35,350 --> 00:07:37,058
â Vi kan inte överklaga.
- Det Àr vid vÄr flod.
83
00:07:37,183 --> 00:07:39,183
DÀr de Àldre
De vattnade hÀstarna.
84
00:07:39,308 --> 00:07:43,350
Amerikansk politik
har alltid förgiftat vÄrt folk.
85
00:07:44,308 --> 00:07:45,725
NÀr du anvÀnder en flod,
86
00:07:45,767 --> 00:07:48,725
verkar vara mindre kreativa
Ă€n grym.
87
00:07:59,600 --> 00:08:01,558
Jag rider inte pÄ det djuret, Cal.
88
00:08:01,600 --> 00:08:03,933
Du tog ner en kingpin
frÄn Sinaloa,
89
00:08:04,017 --> 00:08:05,558
men Àr du rÀdd för hÀstar?
90
00:08:06,808 --> 00:08:10,892
â Det hĂ€r kommer att bli roligt.
â Jag bryter huvuden, jag slĂ„r inte runt.
91
00:08:10,933 --> 00:08:13,267
Detta land,
den kan bara korsas till hÀst.
92
00:08:13,808 --> 00:08:17,767
Kayce, det hÀr Àr mina marskalkar.
Andrea, Miles och Belle.
93
00:08:18,600 --> 00:08:19,517
UppmÀrksamhet.
94
00:08:19,600 --> 00:08:21,975
Vi letar efter John King
och Tyler White.
95
00:08:22,058 --> 00:08:26,892
VÀgen Àr full av björnar,
skallerormar och jordskred.
96
00:08:26,933 --> 00:08:28,642
SÄ Kayce Àr ansvarig.
97
00:08:33,350 --> 00:08:36,600
Det blir inte lÀtt.
Den största risken Àr att hÀsten blir skrÀmd.
98
00:08:36,642 --> 00:08:39,683
- Kan han slÄ ner mig?
- Bara om jag lyssnar pÄ dig.
99
00:08:41,683 --> 00:08:43,767
Dra i tyglarna
och klappar hennes mage.
100
00:08:46,767 --> 00:08:49,225
- Vill du ha hjÀlp?
â Det skulle vara det sista du skulle göra.
101
00:09:00,850 --> 00:09:03,558
Cal sa aldrig
som var vÀn med Kayce Dutton.
102
00:09:03,683 --> 00:09:04,975
Ăr han nĂ„gon speciell?
103
00:09:05,433 --> 00:09:08,100
Ălskling, gjorde du lite research
om ditt nya hem?
104
00:09:08,225 --> 00:09:10,683
Montana Àr en omvÀg, inte ett hem.
105
00:09:10,725 --> 00:09:13,850
Duttons var Àgare
av den största ranchen i generationer.
106
00:09:13,933 --> 00:09:15,558
Kayce sÄlde till min stam.
107
00:09:15,642 --> 00:09:18,100
Fadern var guvernör
som mördades.
108
00:09:18,142 --> 00:09:20,517
Broder Jamie, justitiekanslern, har försvunnit.
109
00:09:20,558 --> 00:09:21,975
SÀger det dig nÄgot?
110
00:09:22,558 --> 00:09:23,558
Nej.
111
00:09:23,642 --> 00:09:24,850
Men jag gillar hans hatt.
112
00:09:31,183 --> 00:09:33,183
Stugan ligger bortom den Äsen.
113
00:09:33,975 --> 00:09:35,600
Ăr du redo för nĂ„gra skott?
114
00:09:36,308 --> 00:09:38,183
Mina dagar under eld Àr över.
115
00:09:39,600 --> 00:09:41,433
Mycket bra. LÄt oss skaka trÀd.
116
00:10:22,933 --> 00:10:24,183
Det springer ivÀg!
117
00:10:31,725 --> 00:10:32,642
U.S. Marshals!
118
00:11:08,142 --> 00:11:09,767
Vi mÄste skÀra av honom.
119
00:11:51,017 --> 00:11:53,808
Du fÄr mig att umgÄs med ditt team
och du tar mig hit.
120
00:11:53,850 --> 00:11:57,725
Cal valde just denna plats
eftersom de inte serverar alkohol i inhÀgnaderna.
121
00:11:57,850 --> 00:12:01,475
Belle gillar fem stjÀrnor bÀttre
Ă€n barer.
122
00:12:02,142 --> 00:12:05,850
Du red den hÀsten bra.
Ăr du hĂ€rifrĂ„n? Du ser bekant ut.
123
00:12:05,975 --> 00:12:07,142
MÄnga sÀger det.
124
00:12:07,183 --> 00:12:10,267
Belle var frÄn den federala polisen
och kom med oss för tvÄ mÄnader sedan.
125
00:12:10,392 --> 00:12:13,308
Hon var en hemlig agent,
Det Àr dÀrför hon aldrig pratar om sig sjÀlv.
126
00:12:15,100 --> 00:12:16,017
Jag mÄr bra.
127
00:12:16,100 --> 00:12:18,433
Min far sa:
"Snuten mÄste dricka."
128
00:12:18,475 --> 00:12:21,308
â Detsamma gĂ€ller koboler.
- Ăr din far polis?
129
00:12:22,058 --> 00:12:24,600
Du Àr med i laget
att imponera pÄ dig eller utmana dig?
130
00:12:24,642 --> 00:12:25,725
För att hÀmnas honom.
131
00:12:25,767 --> 00:12:28,225
Tack för den psykologiska utvÀrderingen.
132
00:12:38,058 --> 00:12:41,433
I vÄrt hantverk
vi tillÀgnar oss inte jukeboxarna.
133
00:12:41,475 --> 00:12:44,725
Jag inser mer och mer
eftersom de tog ut dig frÄn DC-enheten.
134
00:12:45,600 --> 00:12:48,475
Ălskling, det finns tre saker
som inte Àr gjorda i Montana.
135
00:12:48,600 --> 00:12:50,017
Att klappa buffeln,
136
00:12:50,058 --> 00:12:52,308
försöker dricka mer Àn kanadensare
137
00:12:52,433 --> 00:12:54,183
och störa cobóis musik.
138
00:12:57,058 --> 00:12:58,975
Jag antar att det Àr min cue to go.
139
00:12:59,100 --> 00:13:00,350
Vi borde alla gÄ.
140
00:13:00,475 --> 00:13:03,350
Morgondagens demonstration
kan gÄ fel.
141
00:13:03,392 --> 00:13:06,517
Broken Rock kommer att vara dÀr med full kraft
och lokalbefolkningen ocksÄ.
142
00:13:06,642 --> 00:13:07,767
Min son gÄr.
143
00:13:09,517 --> 00:13:11,350
Jag kan vara extra ögon och öron.
144
00:13:12,642 --> 00:13:13,642
Bara denna gÄng.
145
00:13:15,767 --> 00:13:16,933
Jag lÄter dig delegera.
146
00:13:16,975 --> 00:13:18,100
Ta det.
147
00:13:19,392 --> 00:13:22,100
VĂ€lkommen till US Marshals.
148
00:13:39,557 --> 00:13:42,807
Jag har aldrig haft sÄ fÄ mÀnniskor
eftersom vi gjorde sÀkerhet pÄ J-Bad.
149
00:13:44,099 --> 00:13:47,266
Du kom inte tomhÀnt.
Har du kvar ditt körkort?
150
00:13:47,807 --> 00:13:49,974
Jag gav upp mÀrket,
inte frÄn att vara frÄn Montana.
151
00:13:57,266 --> 00:13:59,599
- Vilka bilder Àr det hÀr?
â De Ă€r offer för cancer.
152
00:13:59,724 --> 00:14:01,724
PĂ„ grund av gifterna
börjar i reservatet.
153
00:14:09,432 --> 00:14:10,391
Tate.
154
00:14:14,141 --> 00:14:15,307
"U.S. Marshal"?
155
00:14:16,016 --> 00:14:16,891
Vad gör du?
156
00:14:17,016 --> 00:14:18,266
Jag hjÀlper Cal.
157
00:14:19,307 --> 00:14:20,891
â Du mĂ„ste gĂ„ hem.
- Vad?
158
00:14:21,016 --> 00:14:22,141
Jag mÄste vara hÀr.
159
00:14:23,182 --> 00:14:24,474
Kan bli vÄldsam.
160
00:14:24,516 --> 00:14:27,224
Sedan nÀr ville du inte ha mig
utsatt för vÄld?
161
00:14:27,307 --> 00:14:30,891
FrÄn allt vi har varit med om.
GĂ„ hem.
162
00:14:31,474 --> 00:14:33,057
Efter vad mamman led?
163
00:14:34,057 --> 00:14:37,849
Du borde leda laddningen,
istÀllet för att vifta med den vita flaggan.
164
00:14:59,307 --> 00:15:02,891
- VÄrt! Chefen Àr hÀr.
- Jag Àr din chef, inte Gifford.
165
00:15:03,016 --> 00:15:06,516
Han utsÄgs av presidenten.
Hur lÄng tid tar det att sÀga det?
166
00:15:06,557 --> 00:15:08,224
Harry, kom det alltid frÄn Helena?
167
00:15:08,349 --> 00:15:12,682
NÀr nÄgon frÄn presidentskapet kommer hit,
Du slÄr vad om att jag dyker upp.
168
00:15:12,807 --> 00:15:16,932
â Han klĂ€dde ut sig för ministern.
â Det Ă€r av respekt för presidenten.
169
00:15:16,974 --> 00:15:18,349
Mannen utsÄg mig trots allt.
170
00:15:18,474 --> 00:15:22,057
Cal, det hÀr Àr sÀkerhetschefen
frÄn minister Clarkson,
171
00:15:22,099 --> 00:15:23,807
Specialagent Dan Glenn.
172
00:15:23,891 --> 00:15:26,682
Och regissören Owen Kilborn,
av avdelningen för fiske, jakt och parker.
173
00:15:26,807 --> 00:15:29,891
Publiken Àr rastlös.
Marskalkar Àr vÀlkomna.
174
00:15:29,932 --> 00:15:31,516
Vi vill inte trampa pÄ tÄrna.
175
00:15:31,641 --> 00:15:34,099
Det finns ingen anledning att trampa pÄ tÄrna,
Jag Àr den enda frÄn fiske och jakt.
176
00:15:34,224 --> 00:15:37,182
Jag skapade det hÀr laget
att vara den sista försvarslinjen.
177
00:15:37,224 --> 00:15:40,807
Jag hoppas att vi lever upp till det.
BÄlgetingens bo kokar.
178
00:15:41,641 --> 00:15:43,224
LÄt ingen skaka dig.
179
00:15:53,141 --> 00:15:57,849
Denna form av radioaktiv kolonialism
det kan alltid vara vÀrt det,
180
00:15:57,932 --> 00:16:00,141
om du lÄter mig se
den reserverade Kayce Dutton.
181
00:16:01,682 --> 00:16:04,557
- Du hade inte lÀmnat in ditt mÀrke?
- Det Àr bara den hÀr gÄngen.
182
00:16:04,599 --> 00:16:06,974
Jag kom precis
eftersom Tate Àr en jÀvla smÀrta.
183
00:16:07,099 --> 00:16:09,141
Dutton far och son
som förstÄr inte varandra?
184
00:16:09,807 --> 00:16:10,682
Vem visste?
185
00:16:11,516 --> 00:16:13,599
Hur Àr det pÄ East Camp?
186
00:16:13,682 --> 00:16:16,307
Hur som helst, jag har 5 tusen hektar,
600 nötkreatur
187
00:16:16,391 --> 00:16:18,266
och en olydig tonÄring.
188
00:16:18,391 --> 00:16:19,849
Det Àr den amerikanska drömmen.
189
00:16:19,974 --> 00:16:23,224
Antar att vi inte sÄg dig i Broken Rock
sedan Monicas begravning.
190
00:16:24,682 --> 00:16:28,307
Hon valde sin favoritplats
i East Camp sÄ att jag kunde besöka henne.
191
00:16:28,974 --> 00:16:32,307
Det Àr inte hennes grav
som hÄller dig ansluten till din ande.
192
00:16:33,141 --> 00:16:34,724
OBS, ministern har kommit.
193
00:16:43,266 --> 00:16:44,891
Cal vill ha oss tillsammans, Dutton.
194
00:16:45,016 --> 00:16:46,349
Du kommer att gilla Dust Cloud.
195
00:16:46,432 --> 00:16:49,182
Han Àr en av vÄra bÀsta poliser,
nÀr han inte straffas.
196
00:16:49,724 --> 00:16:51,891
Det kommer att pÄminna dig om hingstarna du tÀmjde,
Kayce.
197
00:16:52,891 --> 00:16:54,182
Försvinn inte, Kayce.
198
00:16:54,266 --> 00:16:56,557
Ensamhet kan vara farligt.
199
00:16:56,599 --> 00:16:58,141
Precis som att vara en Dutton.
200
00:17:03,141 --> 00:17:06,432
Kunde ha varit specialstyrkor,
men jag föredrog marinsoldaterna.
201
00:17:06,974 --> 00:17:09,141
Jag Àr mer ett brute force-vapen
Ă€n en skalpell.
202
00:17:11,682 --> 00:17:14,057
Det hÀr stÀllet Àr en skytts dröm.
Ăppna ögonen.
203
00:17:14,766 --> 00:17:19,099
Den hÀr gruvan kommer att föra oss nÀrmare
av vÄr tÀvling.
204
00:17:19,641 --> 00:17:24,474
Det kommer att göra oss sÀkrare,
rikare och mindre beroende av...
205
00:17:36,099 --> 00:17:39,349
Jag har en möjlig skytt.
Jag upprepar, en skytt.
206
00:17:39,391 --> 00:17:41,474
- Svart vÀska, i kapellet.
- Lavin!
207
00:17:41,599 --> 00:17:42,807
GĂ„ ner!
208
00:17:55,141 --> 00:17:56,516
Ăr du vid medvetande?
209
00:17:56,557 --> 00:17:58,141
Se om det blöder.
210
00:17:58,266 --> 00:17:59,141
Kom igen, stanna hos mig.
211
00:18:13,682 --> 00:18:15,349
Kommer regnvatten att vara okej?
212
00:18:17,724 --> 00:18:20,266
Jag mÄste hjÀlpa Cal
to find out who did this.
213
00:18:21,266 --> 00:18:22,932
{\an8}But first I'm going to take you home.
214
00:18:29,516 --> 00:18:32,807
Vi undviker en katastrof
thanks to the speed of my team.
215
00:18:32,849 --> 00:18:34,516
How is the president of the Reserve?
216
00:18:34,557 --> 00:18:37,141
Kommer att överleva,
tack vare marinens medicin.
217
00:18:37,266 --> 00:18:38,974
The minister has already gone to DC.
218
00:18:39,016 --> 00:18:41,974
The Marshals lead the investigation,
Men lÄt oss prata.
219
00:18:46,682 --> 00:18:49,557
The White House screws me
if we don't find the bomber.
220
00:18:49,599 --> 00:18:52,307
- The lack of evidence is frustrating.
- Vi Àr pÄ fÀltet.
221
00:18:52,391 --> 00:18:56,557
Det finns inga kameror, inga mÀnniskor att prata med
med vittnen eller misstÀnkta.
222
00:18:56,682 --> 00:18:58,391
Det Àr allt eller inget, grodman.
223
00:18:59,182 --> 00:19:00,724
Catch me, the bomber!
224
00:19:05,307 --> 00:19:07,016
SnÀlla sÀg att du har nÄgot.
225
00:19:07,849 --> 00:19:10,391
Remains of the backpack,
tÀckt av explosiva rester.
226
00:19:10,724 --> 00:19:14,099
A pressure cooker lid.
It's a homemade bomb.
227
00:19:14,141 --> 00:19:18,057
Made by who? A lone wolf
eller Àr det en bredare konspiration?
228
00:19:18,141 --> 00:19:21,807
- Beskrev cowboyen mannen?
- No, it was too far.
229
00:19:21,891 --> 00:19:25,474
Belle, use your contacts
pÄ den federala polisen för att se bomben.
230
00:19:25,516 --> 00:19:29,891
Miles, samla nyhetsvideor
and social networks. You know how it is.
231
00:19:30,016 --> 00:19:32,807
I will look for witnesses
at Bozeman General Hospital.
232
00:19:32,891 --> 00:19:34,807
That Bronx charm
get people to talk?
233
00:19:35,432 --> 00:19:36,599
Kayce vill verkligen hjÀlpa till.
234
00:19:36,641 --> 00:19:40,807
Many victims are from Broken Rock
and they will speak to him.
235
00:19:41,349 --> 00:19:42,724
Let's go man hunting. GĂ„!
236
00:19:45,891 --> 00:19:46,766
Tack.
237
00:19:49,307 --> 00:19:50,432
How does it work here?
238
00:19:50,891 --> 00:19:53,641
They trust you
why did you give them a territory?
239
00:19:54,599 --> 00:19:56,349
Min fru Àr frÄn Broken Rock.
240
00:19:57,307 --> 00:19:59,224
We raised our son there,
for a while.
241
00:20:05,932 --> 00:20:08,641
It's rare for the sun to shine in the Reserve,
242
00:20:09,932 --> 00:20:13,224
but this...
Det Àr en av vÄra mörkaste dagar.
243
00:20:13,766 --> 00:20:16,099
- Hur Àr regnvatten?
- GenomgÄr fortfarande operation.
244
00:20:18,099 --> 00:20:19,224
Han Àr en fighter.
245
00:20:22,766 --> 00:20:25,266
Du valde en jÀvla dag
att lÀmna ranchen.
246
00:20:26,641 --> 00:20:29,182
VÄldet hittar en vÀg
för att hitta Duttons.
247
00:20:35,391 --> 00:20:39,099
SprÀngladdningen tar oss
till Institutionen för Montana Energy.
248
00:20:39,224 --> 00:20:42,391
- Vet vi exakt varifrÄn?
â Det finns hundratals verk.
249
00:20:42,432 --> 00:20:45,891
Men efter serienummer
av tryckkokaren,
250
00:20:45,974 --> 00:20:48,599
Jag kom till en Buckners's Hardware
i Broken Rock.
251
00:20:48,682 --> 00:20:49,891
I Broken Rock?
252
00:20:50,516 --> 00:20:52,849
SÄ bombplanen mÄste vara lokal.
253
00:20:52,891 --> 00:20:55,432
- Och köparen?
- Paid in cash, there is no video.
254
00:20:55,557 --> 00:20:58,682
I would say this is a nail
i reservkistan.
255
00:20:58,724 --> 00:21:00,557
They have means, motive, opportunity.
256
00:21:00,682 --> 00:21:03,141
Det Àr bÀttre att ha bevis
before another Wounded Knee.
257
00:21:03,266 --> 00:21:05,724
The investigation follows the leads,
Miles.
258
00:21:05,849 --> 00:21:06,849
Kolla in det hÀr.
259
00:21:09,099 --> 00:21:12,266
The man in the cap with the backpack,
bland folkmassan.
260
00:21:12,724 --> 00:21:15,807
- Disappears in the explosion area.
- Do we see him leaving the backpack?
261
00:21:16,307 --> 00:21:18,266
There is still nothing on the barrier,
262
00:21:18,307 --> 00:21:21,099
och explosionen
It's less than a minute later.
263
00:21:21,141 --> 00:21:22,474
AnsiktsigenkÀnning?
264
00:21:29,349 --> 00:21:31,766
Det Àr Jim Kane,
medlem i Broken Rock.
265
00:21:31,891 --> 00:21:34,932
Han Àr gift, har en dotter,
arbetar med oljeutvinning.
266
00:21:35,016 --> 00:21:36,891
Har tillgÄng till sprÀngÀmnen.
267
00:21:39,307 --> 00:21:41,182
Bror dog i cancer
förra Äret.
268
00:21:41,307 --> 00:21:43,182
Förmodligen orsakad av gifter.
269
00:21:44,016 --> 00:21:45,016
Det kan vara orsaken.
270
00:21:47,182 --> 00:21:49,932
Jim Àr tuff,
men han Àr en familjefar.
271
00:21:50,016 --> 00:21:52,891
Explosionen intrÀffade för tidigt
att ha varit honom.
272
00:21:53,016 --> 00:21:55,182
Explosionen intrÀffade strax efter
lÀmna ryggsÀcken.
273
00:21:56,182 --> 00:21:57,474
Det kan ha splitter.
274
00:21:59,474 --> 00:22:00,599
- UrsÀkta mig?
- Ja.
275
00:22:01,182 --> 00:22:02,016
Har du sett den hÀr mannen?
276
00:22:02,141 --> 00:22:05,807
Jag tror att den klarade visningen.
Den Àr fortfarande under observation.
277
00:22:07,182 --> 00:22:09,974
Jim Kane?
Andrea Cruz, amerikanska marskalkar.
278
00:22:10,057 --> 00:22:12,349
Ăr misstĂ€nkt
för dagens attack.
279
00:22:13,641 --> 00:22:15,057
Jag sÀger till Cal att vi har Kane.
280
00:22:18,224 --> 00:22:20,224
FörlÄt,
Jag visste inte att jag hade sÀllskap.
281
00:24:09,848 --> 00:24:11,515
John Decker, var 40 Är gammal.
282
00:24:11,598 --> 00:24:13,932
Arméveteran,
i 10:e bergsdivisionen.
283
00:24:14,057 --> 00:24:16,140
Han bor i Conrad, i norr.
284
00:24:16,182 --> 00:24:18,140
Detta ger dig trÀning med sprÀngÀmnen.
285
00:24:18,182 --> 00:24:19,598
Och kopplingen till Kane?
286
00:24:19,723 --> 00:24:22,598
Var kollegor förra Äret
pÄ en oljerigg.
287
00:24:22,723 --> 00:24:25,307
Och de blev tillsammans
att eliminera ministern?
288
00:24:25,348 --> 00:24:27,890
Tja,
Kane hade tillgÄng till sprÀngÀmnen
289
00:24:27,932 --> 00:24:29,473
och Decker visste hur man tillverkade bomben.
290
00:24:29,598 --> 00:24:31,348
LÄter som en konspiration för mig.
291
00:24:31,473 --> 00:24:33,432
Jag vÀnder dig ryggen
i tvÄ sekunder.
292
00:24:35,182 --> 00:24:36,182
Hur Àr armen?
293
00:24:36,932 --> 00:24:37,890
Jag har haft det vÀrre.
294
00:24:38,473 --> 00:24:41,223
- SÄ vem Àr den döde?
- En före detta kollega till Kane.
295
00:24:41,307 --> 00:24:43,515
â Det ser ut som att de var tillsammans.
- Finns det bevis för detta?
296
00:24:44,140 --> 00:24:47,432
Jag sÄg Kane i ögonen.
Den hÀr mannen Àr ingen mördare.
297
00:24:47,473 --> 00:24:49,473
Mobiltelefonen har ingenting,
han var försiktig.
298
00:24:49,515 --> 00:24:51,598
- Tack.
- Förutom nÀr han försökte döda dig.
299
00:24:52,890 --> 00:24:54,223
Vilket spel Àr det hÀr?
300
00:24:55,348 --> 00:24:56,515
LÄt dem passera.
301
00:24:59,265 --> 00:25:00,640
En sekund, killar.
302
00:25:03,932 --> 00:25:05,557
I kriget mot terrorismen,
303
00:25:05,640 --> 00:25:07,765
fienden anvÀnde spelchattar
att kommunicera.
304
00:25:11,348 --> 00:25:12,348
Sedan?
305
00:25:13,932 --> 00:25:14,932
Vet du vilka de Àr?
306
00:25:17,098 --> 00:25:19,182
Jim Kanes fru och dotter.
307
00:25:19,223 --> 00:25:22,348
Du vet hur en död man hade
din fru och dotter pÄ din mobiltelefon?
308
00:25:23,932 --> 00:25:25,682
Blev utpressad
utföra attacken?
309
00:25:27,932 --> 00:25:29,223
Ăr din familj i fara?
310
00:25:33,390 --> 00:25:35,973
Det finns ingen större krÀnkning
Àn att ta bort vÄra barn.
311
00:25:38,015 --> 00:25:39,307
Jag levde denna terror.
312
00:25:40,973 --> 00:25:43,973
Och det vet jag ibland
goda mÀn mÄste göra dÄliga saker.
313
00:25:47,140 --> 00:25:49,515
Om du hjÀlper mig,
Jag gÄr Ät helvete för att hitta dem.
314
00:25:50,098 --> 00:25:53,223
Jim, jag litar pÄ Kayce
livet för de mÀnniskor jag Àlskar.
315
00:25:54,515 --> 00:25:55,557
Du borde göra detsamma.
316
00:26:03,015 --> 00:26:04,682
De skulle döda min familj.
317
00:26:06,307 --> 00:26:07,973
Jag ville inte skada nÄgon.
318
00:26:10,265 --> 00:26:12,557
- Jag...
- Var Àr din fru och din dotter?
319
00:26:15,098 --> 00:26:16,140
jag vet inte.
320
00:26:16,890 --> 00:26:20,015
Vi var separerade.
Du mÄste fÄ tillbaka Tiva och Lucy.
321
00:26:20,848 --> 00:26:22,348
Jag kan inte leva utan dem.
322
00:26:22,432 --> 00:26:24,182
Vem mer arbetade med Decker?
323
00:26:24,640 --> 00:26:26,182
Jag har bara varit med honom.
324
00:26:26,265 --> 00:26:28,057
De anvÀnde de hÀr videorna för att tvinga mig.
325
00:26:28,182 --> 00:26:30,265
Varför ville han döda ministern?
326
00:26:30,307 --> 00:26:33,557
Ministern?
Decker ville döda Rainwater.
327
00:26:38,182 --> 00:26:42,015
SĂ„ trots allt,
Var mÄlet chefen för Broken Rock?
328
00:26:42,598 --> 00:26:44,140
"Presidenten" för Broken Rock.
329
00:26:44,182 --> 00:26:45,307
Stackars Kane.
330
00:26:45,432 --> 00:26:47,890
Dödade regnvatten
eller sÄ dog familjen.
331
00:26:48,015 --> 00:26:51,598
Sociala medier kopplar ihop Decker
till Trail Keepers-gruppen.
332
00:26:51,723 --> 00:26:55,015
De Àr emot regeringen, globalismen,
och Äterkomsten av förfÀders land.
333
00:26:55,140 --> 00:26:57,765
Regnvattenkampanjen
sÀtta honom i deras sikte.
334
00:26:57,890 --> 00:27:00,765
Men varför störde de sig?
att skylla pÄ Kane
335
00:27:00,890 --> 00:27:03,223
och att göra president
verkar det som sidoskador?
336
00:27:03,307 --> 00:27:06,640
Eftersom en "infödd mördare"
skulle vÀcka fÀrre frÄgor,
337
00:27:06,682 --> 00:27:08,473
sÀrskilt polisstyrkorna.
338
00:27:08,515 --> 00:27:12,473
- Skyldig, bitrÀdande.
- LÄt oss gÄ efter Trail Keepers.
339
00:27:12,515 --> 00:27:13,765
- Var Àr de?
â Jag fĂ„r se.
340
00:27:13,890 --> 00:27:16,098
- Tack.
- Jag kanske hittar Tiva.
341
00:27:16,223 --> 00:27:19,223
MÄnga förÀldrar började
sÀtter spÄrare pÄ sina barn.
342
00:27:19,348 --> 00:27:21,932
Kane pratade inte om det
för Andrea eller Kayce.
343
00:27:22,057 --> 00:27:24,765
Din fru
berÀtta hur du skyddar din dotter?
344
00:27:24,890 --> 00:27:27,057
Bara sedan han gick med henne.
345
00:27:27,098 --> 00:27:29,348
Dust Cloud, ta hand om spÄraren.
346
00:27:29,473 --> 00:27:33,223
Dröj inte, Trail Keepers
De kommer att veta att vi Àr ute efter dem.
347
00:27:34,348 --> 00:27:36,057
BitrÀdande, kan vi prata?
348
00:27:46,390 --> 00:27:49,265
Vill du förklara för mig vad en Dutton gör?
döda mÀnniskor?
349
00:27:49,348 --> 00:27:51,807
Kayce var min kollega
och han Àr bara en annan man.
350
00:27:51,848 --> 00:27:55,723
Han hittade ingen Menendez-bror
eller nÄgon frÄn El Chapos familj?
351
00:27:55,807 --> 00:27:57,557
Han Àr en krigshjÀlte.
352
00:27:57,682 --> 00:28:00,723
Marshals upprÀtthÄller lagen.
Duttons kommer runt henne.
353
00:28:03,723 --> 00:28:06,640
Det Àr nÄgot mellan dig och Kayces familj
Vad ska jag veta?
354
00:28:06,682 --> 00:28:08,557
Bara 40 Är av personlig historia.
355
00:28:08,682 --> 00:28:11,432
Duttons
föds med blodsjukdomar.
356
00:28:14,640 --> 00:28:16,515
Kayce Àr min homie, sÄ...
357
00:28:16,973 --> 00:28:18,932
...om du vill fÄ honom hÀrifrÄn,
ta av det sir.
358
00:28:25,973 --> 00:28:28,848
Du skÀmtade inte om ditt liv
vara "döda eller bli dödad".
359
00:28:28,973 --> 00:28:32,140
Vi kastade dig till bestarna igÄr.
Det Àr ingen skam att du lÀmnar.
360
00:28:32,682 --> 00:28:34,598
Jag lovade Kane att jag skulle göra det hÀr.
361
00:28:35,265 --> 00:28:38,140
Det Àr gjort! Tiva har en tracker.
Det Àr i Glacier Park.
362
00:28:38,182 --> 00:28:41,390
Andrea, samordna saker hÀr,
ifall nÄgot dyker upp.
363
00:28:41,432 --> 00:28:42,848
Resten följer med mig.
364
00:28:42,973 --> 00:28:45,598
De Àr hundratals kilometer bort,
Hur gÄr vi dit?
365
00:28:45,723 --> 00:28:47,432
Vi Äker inte till hÀst.
366
00:28:52,848 --> 00:28:55,973
Rikta inte hagelgevÀret uppÄt
med rotorn ovanför oss.
367
00:28:59,473 --> 00:29:02,765
Mycket bra.
Vi Àr tillbaka pÄ det galna tÄget.
368
00:29:06,932 --> 00:29:10,348
Den enda kraften nÀra Trail Keepers
Ă€r skogvaktarna,
369
00:29:10,473 --> 00:29:11,890
45 kilometer bort.
370
00:29:12,473 --> 00:29:14,473
Hur gör Decker
bestÀmde sig för att kidnappa familjen
371
00:29:14,515 --> 00:29:17,348
tre dagar innan
av ministerns resa meddelas?
372
00:29:18,182 --> 00:29:20,890
Trail Keepers har informanter.
Det Àr vÀl ansett.
373
00:29:20,932 --> 00:29:23,473
Ta reda pÄ vem som visste
av ministerns resa
374
00:29:23,598 --> 00:29:26,307
och leta efter kopplingar
till Decker and the Trail Keepers.
375
00:29:28,348 --> 00:29:30,182
Det Àr lugnt. Kanske sprang de ivÀg.
376
00:29:30,890 --> 00:29:32,723
SpÄraren fortsÀtter att avge en signal.
377
00:29:32,765 --> 00:29:33,890
Skickar vi ut dem?
378
00:29:35,515 --> 00:29:37,723
Nej, vi har överraskningsmomentet.
379
00:29:37,765 --> 00:29:39,932
LÄngsamt Àr smidigt och smidigt Àr snabbt.
Kom igen.
380
00:29:43,057 --> 00:29:44,307
Det finns en koppling till Decker.
381
00:29:44,348 --> 00:29:45,848
Din överordnade i armén
382
00:29:45,932 --> 00:29:49,557
Àr Owen Kilborn, regissören
av departementet för fiske, jakt och parker.
383
00:29:50,682 --> 00:29:53,390
- Jag berÀttade vad mÄlet var.
- Um, Knife talar.
384
00:29:53,515 --> 00:29:55,932
- Skydda er sjÀlva!
- Avbryt! Jag upprepar, avbryt!
385
00:30:01,724 --> 00:30:04,974
â Vi mĂ„ste rĂ€dda Lucy och Tiva!
- De skjuter oss!
386
00:30:05,015 --> 00:30:06,307
Jag kommer att locka elden!
387
00:30:06,432 --> 00:30:07,349
Kom igen, kom igen!
388
00:30:21,349 --> 00:30:22,557
Jag kommer att avancera till mÄlet.
389
00:30:27,890 --> 00:30:29,057
Kayce.
390
00:30:29,099 --> 00:30:30,599
Vi kommer in om tre sekunder.
391
00:31:04,640 --> 00:31:05,515
Gratis.
392
00:31:23,640 --> 00:31:25,807
Har du i vÀsten, du Àr bra!
393
00:31:33,057 --> 00:31:35,974
- Det finns inga spÄr av flickan.
â De borde anvĂ€nda den som en sköld.
394
00:31:36,099 --> 00:31:39,390
Vi Àr marskalker, okej?
Vi Àr hÀr för att hjÀlpa dig.
395
00:31:42,640 --> 00:31:45,807
SpÄraren Àr hÀr.
Det var en fÀlla.
396
00:31:45,932 --> 00:31:47,807
De tog min dotter!
397
00:31:49,224 --> 00:31:50,557
- Vet du vart de tog vÀgen?
- Nej.
398
00:31:51,849 --> 00:31:53,390
De kan inte vara sÀrskilt lÄngt borta.
399
00:31:53,849 --> 00:31:54,765
Behaga!
400
00:31:57,557 --> 00:31:59,099
Vart tog de flickan?
401
00:32:02,765 --> 00:32:05,390
En sÄdan operation
Har du en flyktplan, vad Àr det?
402
00:32:05,432 --> 00:32:06,390
jag vet inte.
403
00:32:09,849 --> 00:32:12,765
Jag har fler sÀtt att skada dig
att du mÄste stÄ emot mig.
404
00:32:15,849 --> 00:32:19,182
Cracker Lake! Kilborn
och den andra killen ska ta henne dit.
405
00:32:19,890 --> 00:32:22,307
Lyssna,
marskalkarna slÄss rent.
406
00:32:22,390 --> 00:32:25,307
Du kÀmpar rent,
Jag kÀmpar för att vinna.
407
00:32:57,182 --> 00:32:59,182
- Kom igen, flicka!
- LĂ€mna mig ifred!
408
00:33:00,140 --> 00:33:01,515
Inga! Inga!
409
00:33:04,932 --> 00:33:08,349
- LĂ€mna henne, Kilborn!
- SlÀpp pistolen eller hon dör!
410
00:33:11,307 --> 00:33:13,182
- Ta det lugnt.
- SlÀpp henne!
411
00:33:15,182 --> 00:33:16,807
LÄt oss prata om detta.
412
00:33:28,390 --> 00:33:30,557
Du undvek inte...
413
00:33:31,099 --> 00:33:32,057
... ingenting.
414
00:33:41,640 --> 00:33:43,349
Okej, allt Àr bra.
415
00:33:43,974 --> 00:33:46,474
Du mÄr bra. Kom hit.
416
00:33:51,224 --> 00:33:53,349
Det hÀr Àr nÄgot slags
av inhemsk balsam?
417
00:33:53,390 --> 00:33:55,640
Jag Àr konstig
med det jag stoppar i kroppen.
418
00:33:55,765 --> 00:33:57,015
Det kommer frÄn de Àldre.
419
00:33:57,140 --> 00:33:59,807
Min mormor anvÀnde det pÄ mig
och hennes mormor anvÀnde det pÄ henne.
420
00:34:00,265 --> 00:34:01,432
Det Àr vaselin!
421
00:34:03,515 --> 00:34:06,224
Lyssna, jag Àr glad att alla Àr tillbaka.
422
00:34:09,682 --> 00:34:13,099
- Du höll ditt löfte till Kane.
â Jag har bara mitt ord kvar.
423
00:34:13,140 --> 00:34:15,849
Det Àr mer Àn vad Kilborn kan sÀga.
Principlös förrÀdare.
424
00:34:15,890 --> 00:34:17,682
Men med pengar.
425
00:34:17,724 --> 00:34:22,265
Jag fick reda pÄ att du fick 250 tusen dollar
frÄn ett offshorekonto.
426
00:34:22,974 --> 00:34:24,515
Det var en attack av legosoldater.
427
00:34:25,140 --> 00:34:27,265
Det skulle bli en lÀtt dag,
om Kane hade dött.
428
00:34:28,265 --> 00:34:29,807
LÄt oss njuta av segern.
429
00:34:30,599 --> 00:34:32,974
Min moderna avskildhet
var jÀttebra.
430
00:34:52,890 --> 00:34:53,890
Blir det lÀttare?
431
00:34:53,932 --> 00:34:54,890
Vad?
432
00:34:56,015 --> 00:34:57,015
Att döda.
433
00:34:57,557 --> 00:34:59,849
Jag blev utstött frÄn marinsoldaterna
innan de sÀtts in.
434
00:35:05,557 --> 00:35:06,474
Nej.
435
00:35:08,349 --> 00:35:10,349
Det Àr det enda i livet
utan att ge tillbaka.
436
00:35:33,682 --> 00:35:34,765
Vill du ha ett glas?
437
00:35:34,890 --> 00:35:35,890
Drick, gÄ.
438
00:35:40,224 --> 00:35:43,099
- Visa oss hur det Àr.
- "Isabel Turek", eller hur?
439
00:35:43,224 --> 00:35:45,057
Hans familj uppfostrade boskapshÀstar.
440
00:35:45,099 --> 00:35:48,224
Kul att du minns dem
pÄ grund av det.
441
00:35:51,224 --> 00:35:53,349
Lyssna, laget
du kÀnner mig som "Skinner".
442
00:35:54,224 --> 00:35:55,640
Jag ville att det skulle förbli sÄ.
443
00:35:55,765 --> 00:35:56,640
Naturligtvis.
444
00:35:57,640 --> 00:35:59,974
Ja, familjehemligheter
Àr ett gammalt tidsfördriv.
445
00:36:03,432 --> 00:36:04,390
Var uppmÀrksam.
446
00:36:04,849 --> 00:36:08,390
UrsÀkta, jag mÄste komma till besinning
i huvudet pÄ dessa tvÄ.
447
00:36:19,515 --> 00:36:22,682
- Vet du att det hÀr Àr motgiften?
- För vad?
448
00:36:22,724 --> 00:36:25,140
Allt vÄld de utsatte oss för
449
00:36:25,265 --> 00:36:26,515
och som vi Äsamkar.
450
00:36:26,974 --> 00:36:29,974
Men att hjÀlpa andra,
hitta ett nytt syfte,
451
00:36:30,557 --> 00:36:32,390
ÄtervÀnder för att vara en del
av ett paket...
452
00:36:32,849 --> 00:36:34,682
...det Àr sÄ de tvÀttar sig
krigets flÀckar.
453
00:36:35,807 --> 00:36:37,640
Vissa flÀckar Àr permanenta.
454
00:36:40,432 --> 00:36:41,390
Ja.
455
00:36:42,557 --> 00:36:45,724
Vi Àr skyldiga de mÀnniskor vi förlorat
göra nÄgot med vÄra liv.
456
00:36:45,765 --> 00:36:46,724
Det Àr dÀrför...
457
00:36:48,557 --> 00:36:50,724
Men vad har vi gjort idag
det var viktigt.
458
00:36:54,057 --> 00:36:55,474
Okej, lÄt oss gÄ.
459
00:37:08,140 --> 00:37:11,765
Jag trodde att problemen försvann
tillsammans med Dutton ranch,
460
00:37:12,599 --> 00:37:15,140
men jag har en kÀnsla av att det fortfarande gÀller
till East Camp.
461
00:37:16,432 --> 00:37:18,724
Jag valde den bÀsta vÀgen
för min familj.
462
00:37:20,849 --> 00:37:23,724
Vart jag Àn gÄr,
Jag hamnar pÄ fel sida av staketet.
463
00:37:25,349 --> 00:37:27,224
Om du inte gillar ditt sÀtt,
464
00:37:27,349 --> 00:37:29,432
du har makten att Àndra kursen.
465
00:37:31,015 --> 00:37:33,182
Du gjorde mÄnga bra saker
med marskalkarna.
466
00:37:33,224 --> 00:37:35,474
Och denna piya wiconi för familjen Kane.
467
00:37:36,057 --> 00:37:37,057
"Piya wiconi"?
468
00:37:38,057 --> 00:37:39,474
En ny början.
469
00:37:39,515 --> 00:37:40,807
Det Àr möjligt.
470
00:37:43,890 --> 00:37:46,474
Det kÀndes bra att döda för nÄgon, istÀllet för...
471
00:37:47,474 --> 00:37:48,515
...nÄgot.
472
00:37:50,182 --> 00:37:53,057
Alla Duttons
Àr födda med en mördarinstinkt,
473
00:37:54,057 --> 00:37:56,015
men du Àr ingen mördare, Kayce.
474
00:37:56,765 --> 00:37:58,182
Du Àr en beskyddare.
475
00:37:59,515 --> 00:38:01,057
Med alla vargar dÀr ute,
476
00:38:02,182 --> 00:38:04,640
vi behöver det mer Àn nÄgonsin
av fÄrhundar, Kayce.
477
00:38:27,807 --> 00:38:30,224
- Vart ska du?
â Jag ska slĂ€ppa flocken.
478
00:38:30,349 --> 00:38:31,474
Flocken kan vÀnta.
479
00:38:33,682 --> 00:38:34,682
SĂ€tta sig.
480
00:38:45,099 --> 00:38:47,474
FörlÄt för att jag inte lydde dig
i demonstrationen.
481
00:38:47,515 --> 00:38:49,974
Be aldrig om ursÀkt
för att försvara din mamma.
482
00:38:52,682 --> 00:38:54,307
Det Àr jag som mÄste be dig om ursÀkt.
483
00:38:57,099 --> 00:38:59,599
Jag kÀmpade sÄ hÄrt
att undkomma tyngden av Yellowstone
484
00:38:59,724 --> 00:39:03,015
och jag fÄr dig att leva som min familj
levt i hundra Är.
485
00:39:06,974 --> 00:39:09,140
Men allt förÀndrades nÀr hans mamma dog.
486
00:39:10,724 --> 00:39:11,724
Ja.
487
00:39:15,682 --> 00:39:18,682
Grymare Àn att förlora
en förÀlder, Àr att förlora fel.
488
00:39:23,140 --> 00:39:27,015
Jag hÄller bara fast vid det hÀr stÀllet sÄ mycket
för jag har inte mer att ge dig.
489
00:39:28,890 --> 00:39:30,557
TĂ€nk om jag inte vet om jag vill ha det?
490
00:39:32,765 --> 00:39:33,765
Vad Àr det roliga?
491
00:39:35,474 --> 00:39:37,849
Din farfar
varnade mig att detta skulle hÀnda.
492
00:39:37,890 --> 00:39:40,140
Han sa att en dag
du skulle sÀtta mig pÄ prov,
493
00:39:42,057 --> 00:39:44,849
och tvinga mig att fatta ett beslut
som inte bara pÄverkar din framtid,
494
00:39:44,890 --> 00:39:46,182
men ocksÄ min plats i den.
495
00:39:47,349 --> 00:39:50,057
Jag vill att du ska gÄ
din egen vÀg.
496
00:39:52,724 --> 00:39:55,182
East Camp Àr ditt hem,
inte ditt öde.
497
00:40:00,182 --> 00:40:01,557
Kommer du inte hata mig för detta?
498
00:40:05,182 --> 00:40:08,140
Jag förlorade kollegor, mina förÀldrar,
499
00:40:09,599 --> 00:40:10,724
mina bröder...
500
00:40:11,515 --> 00:40:13,765
... och till och med min fru,
men jag stÄr fortfarande.
501
00:40:18,265 --> 00:40:20,057
Men gÄ emot dig?
502
00:40:23,099 --> 00:40:24,224
Det skulle vara slutet för mig, son.
503
00:40:50,682 --> 00:40:52,099
{\an8}Jag saknar dig, Àlskling.
504
00:40:54,515 --> 00:40:55,932
Jag saknar min fru,
505
00:40:57,265 --> 00:40:58,682
frÄn min bÀsta vÀn,
506
00:41:00,265 --> 00:41:01,432
frÄn min enda vÀn.
507
00:41:05,807 --> 00:41:07,224
Jag har varit sÄ vilsen.
508
00:41:09,682 --> 00:41:11,682
Det bÀsta som finns i mig
dog med dig.
509
00:41:22,265 --> 00:41:24,682
sa du alltid
för mig att kÀmpa för det liv jag ville,
510
00:41:25,682 --> 00:41:28,140
men jag fick det liv jag ville ha,
och det var med dig.
511
00:41:28,724 --> 00:41:30,265
Jag kommer att Àndra min vÀg.
512
00:41:33,682 --> 00:41:36,182
Jag ska leta efter en ny början,
för mig och Tate.
513
00:41:43,182 --> 00:41:44,599
Jag Àlskar dig, Àlskling!
514
00:41:56,724 --> 00:42:01,432
{\an8}"DEN SOM SPRIDER GLĂDJE"
PĂ
FLYGT MED ĂRNNA
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41686