All language subtitles for Marshals.S01E01.Piya.Wiconi.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,017 --> 00:00:27,350 Resten av laget? 2 00:00:28,058 --> 00:00:29,600 Det Ă€r Roners gris som grymtar. 3 00:00:29,725 --> 00:00:32,350 Vi mĂ„ste fĂ„nga honom och meddela honom. Jag gĂ„r vidare. 4 00:00:49,183 --> 00:00:51,183 Monica. Monica? 5 00:00:52,350 --> 00:00:53,600 Monica, var Ă€r du? 6 00:00:54,433 --> 00:00:57,058 Monica? Monica! 7 00:02:13,267 --> 00:02:14,558 {\an8}Det Ă€r bĂ€st att du sĂ€tter igĂ„ng. 8 00:02:15,975 --> 00:02:17,850 {\an8}Eller sĂ„ kommer du att se hur grymt livet Ă€r. 9 00:03:09,475 --> 00:03:11,183 {\an8}Jag Ă€r sen igen. 10 00:03:11,850 --> 00:03:13,308 {\an8}KĂ€rlen behöver underhĂ„llas. 11 00:03:13,350 --> 00:03:14,892 Efter lektionerna. 12 00:03:15,642 --> 00:03:17,058 InhĂ€gnaden fĂ„r vĂ€nta. 13 00:03:17,100 --> 00:03:19,308 Jag bor hemma hos Deebo efter mötet. 14 00:03:19,350 --> 00:03:20,308 Vilket möte? 15 00:03:20,892 --> 00:03:21,933 Om protesten. 16 00:03:22,392 --> 00:03:25,058 {\an8}Mot gruvan som kommer att slĂ€ppa ut gifter i Broken Rock. 17 00:03:25,183 --> 00:03:26,642 {\an8}VĂ„r kamp Ă€r den hĂ€r ranchen. 18 00:03:27,642 --> 00:03:29,933 – Jag mĂ„ste gĂ„. - Och hur Ă€r det med din frukost? 19 00:03:36,892 --> 00:03:38,225 {\an8}Tate, vĂ€nta. 20 00:03:45,600 --> 00:03:47,933 Lyssna, Jag vet att din mamma var bĂ€ttre pĂ„ det hĂ€r. 21 00:03:58,850 --> 00:04:00,017 Det hĂ€r Ă€r reservjord. 22 00:04:01,683 --> 00:04:04,100 Marshalerna har ingen jurisdiktion hĂ€r. 23 00:04:04,142 --> 00:04:07,267 Bra, för vad jag Ă€r att göra detta Ă„t dig Ă€r olagligt som fan. 24 00:04:09,683 --> 00:04:13,642 Jag blev skjuten och försökte nĂ€stan, pĂ„ grund av dig. TĂ€nk pĂ„ oss ens. 25 00:04:13,683 --> 00:04:16,725 LĂ„ter du honom prata sĂ„ med den tidigare lagledaren? 26 00:04:16,808 --> 00:04:20,225 Han har problem med auktoriteter. Ha kul, han behöver det. 27 00:04:20,267 --> 00:04:23,433 TvĂ„ grodmĂ€n med sprĂ€ngĂ€mnen att platta till Klippiga bergen? 28 00:04:23,558 --> 00:04:25,392 Inte din far kan förstöra det roliga. 29 00:04:28,850 --> 00:04:30,558 Det verkar som att du fick stryk. 30 00:04:31,558 --> 00:04:34,725 - Ta en vila, man. – Det Ă€r inga lediga dagar pĂ„ ranchen. 31 00:04:36,017 --> 00:04:38,725 Sparkar öppna dörrar bĂ€ra hö. 32 00:04:38,767 --> 00:04:41,058 DĂ€r gĂ„r "evolve or die". 33 00:04:41,142 --> 00:04:43,975 Jag förstĂ„r inte hur dina Ă€ktenskap gick fel. 34 00:04:44,017 --> 00:04:47,017 Du gĂ„r fortfarande för halsen. Tvinga mig inte att sĂ€tta dig i ditt stĂ€lle. 35 00:04:48,017 --> 00:04:51,058 - Hur mycket Ă€r jag skyldig dig för det hĂ€r? – De var frĂ„n narkoman jag tog dem frĂ„n. 36 00:04:51,142 --> 00:04:54,392 Men bryr du dig att sĂ€ga vad du vill ska poppa? 37 00:04:54,433 --> 00:04:55,850 Är det hĂ€r för dig att se om jag Ă€r okej? 38 00:04:57,433 --> 00:05:01,475 Med allt splitter du tog, det Ă€r mer "ingen Ă€r kvar". 39 00:05:02,850 --> 00:05:06,142 Om du insisterar pĂ„ att ta hand om mig, Jag sĂ€tter dig i arbete. 40 00:05:08,975 --> 00:05:11,308 Jag flyttade hit för tre mĂ„nader sedan att sĂ€tta ihop laget 41 00:05:11,392 --> 00:05:13,308 och jag förstĂ„r fortfarande inte detta sĂ€tt att leva. 42 00:05:14,058 --> 00:05:16,433 Allvarligt? Vad gör du hĂ€r hela dagen? 43 00:05:17,558 --> 00:05:19,600 Jag tar hand om marken, jag tar hand om flocken. 44 00:05:19,642 --> 00:05:21,225 Ranchen Ă€r i mitt blod. 45 00:05:21,350 --> 00:05:23,350 Under alla dessa Ă„r av tjĂ€nst, 46 00:05:23,475 --> 00:05:27,058 du sa aldrig att det var det en "Rockefeller" frĂ„n Montana. 47 00:05:27,100 --> 00:05:29,183 Det var den bĂ€sta delen av att vara marinsoldat. 48 00:05:30,767 --> 00:05:32,433 Att vara Dutton spelade ingen roll. 49 00:05:44,100 --> 00:05:46,183 Du skjuter bĂ€ttre nu Ă€n i tjĂ€nsten. 50 00:05:46,308 --> 00:05:50,058 Det mĂ„ste vara, Marshals-teamet Det Ă€r en schweizisk armĂ©kniv. 51 00:05:50,517 --> 00:05:52,933 - GĂ„r mĂ„nga huvuden av? - Ja. 52 00:05:53,058 --> 00:05:55,808 gĂ€ng, karteller, rasextremister. 53 00:05:55,892 --> 00:05:59,017 Det verkar vara Guds land, men djĂ€vulen Ă€r pĂ„ fri fot. 54 00:05:59,058 --> 00:06:00,642 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r ifred pĂ„ ranchen. 55 00:06:00,767 --> 00:06:03,475 Sedan. En grodman i fred. Det Ă€r en bra sĂ„dan. 56 00:06:04,142 --> 00:06:05,558 SĂ€g att du inte ser spöken. 57 00:06:09,392 --> 00:06:12,850 Min tid efter tjĂ€nsten Det var inte sĂ„ lugnt som ditt. 58 00:06:13,933 --> 00:06:16,225 Jag blev involverad i droger, jag var inblandad i misshandel. 59 00:06:16,350 --> 00:06:18,225 Jag tappade förstĂ„ndet efter att ha lĂ€mnat marinen, 60 00:06:18,350 --> 00:06:20,767 men marskalkarna De var min rĂ€ddning. 61 00:06:22,100 --> 00:06:24,392 Jag förestĂ€ller mig att du har demoner att möta. 62 00:06:25,392 --> 00:06:27,392 Och jag skulle kunna anvĂ€nda en annan tuff kille. 63 00:06:29,142 --> 00:06:32,142 Mitt liv var "döda eller bli dödad" för lĂ€nge. 64 00:06:33,975 --> 00:06:35,933 Han mĂ„r bra. Du vet. 65 00:06:40,058 --> 00:06:41,683 Men jag behöver en tjĂ€nst. 66 00:06:41,767 --> 00:06:44,017 Jag kan inte hitta tvĂ„ flyktingar, 67 00:06:44,142 --> 00:06:46,142 öster om den gamla ranchen av din familj. 68 00:06:47,100 --> 00:06:50,142 De mĂ„ste vara i en stuga dĂ€r vi spĂ„rade fĂ„r. 69 00:06:50,725 --> 00:06:54,517 Men djuren och terrĂ€ngen De Ă€r inte för nybörjare som du. 70 00:06:56,600 --> 00:06:58,683 Det finns ingen brist pĂ„ sĂ€tt att dö i Montana. 71 00:06:58,725 --> 00:06:59,892 Det sĂ€ger mycket om dig. 72 00:07:00,850 --> 00:07:02,558 Men det var bra att fĂ„nga killarna. 73 00:07:03,850 --> 00:07:05,517 De Ă€r ute efter reservkvinnor. 74 00:07:07,850 --> 00:07:08,725 jag kör. 75 00:07:13,267 --> 00:07:16,267 Herr president, deklarationen om gruvan Ă€r i morgon. 76 00:07:16,308 --> 00:07:18,975 Ministern för inrikesförvaltningen landar 9:30, 77 00:07:19,100 --> 00:07:23,267 hĂ„ller talet i gruvan, och Ă„tervĂ€nder till Washington kl. 11.00. 78 00:07:24,475 --> 00:07:28,183 Tja, loots Ă€r effektivare Ă€n de brukade vara. 79 00:07:28,225 --> 00:07:30,433 Regeringen tar emot magneter för mobiltelefoner 80 00:07:30,475 --> 00:07:32,767 och cancer i Broken Rock ökar. 81 00:07:32,850 --> 00:07:35,308 Utvinning av sĂ€llsynta jordartsmetaller Det finns inte pĂ„ vĂ„r egendom. 82 00:07:35,350 --> 00:07:37,058 – Vi kan inte överklaga. - Det Ă€r vid vĂ„r flod. 83 00:07:37,183 --> 00:07:39,183 DĂ€r de Ă€ldre De vattnade hĂ€starna. 84 00:07:39,308 --> 00:07:43,350 Amerikansk politik har alltid förgiftat vĂ„rt folk. 85 00:07:44,308 --> 00:07:45,725 NĂ€r du anvĂ€nder en flod, 86 00:07:45,767 --> 00:07:48,725 verkar vara mindre kreativa Ă€n grym. 87 00:07:59,600 --> 00:08:01,558 Jag rider inte pĂ„ det djuret, Cal. 88 00:08:01,600 --> 00:08:03,933 Du tog ner en kingpin frĂ„n Sinaloa, 89 00:08:04,017 --> 00:08:05,558 men Ă€r du rĂ€dd för hĂ€star? 90 00:08:06,808 --> 00:08:10,892 – Det hĂ€r kommer att bli roligt. – Jag bryter huvuden, jag slĂ„r inte runt. 91 00:08:10,933 --> 00:08:13,267 Detta land, den kan bara korsas till hĂ€st. 92 00:08:13,808 --> 00:08:17,767 Kayce, det hĂ€r Ă€r mina marskalkar. Andrea, Miles och Belle. 93 00:08:18,600 --> 00:08:19,517 UppmĂ€rksamhet. 94 00:08:19,600 --> 00:08:21,975 Vi letar efter John King och Tyler White. 95 00:08:22,058 --> 00:08:26,892 VĂ€gen Ă€r full av björnar, skallerormar och jordskred. 96 00:08:26,933 --> 00:08:28,642 SĂ„ Kayce Ă€r ansvarig. 97 00:08:33,350 --> 00:08:36,600 Det blir inte lĂ€tt. Den största risken Ă€r att hĂ€sten blir skrĂ€md. 98 00:08:36,642 --> 00:08:39,683 - Kan han slĂ„ ner mig? - Bara om jag lyssnar pĂ„ dig. 99 00:08:41,683 --> 00:08:43,767 Dra i tyglarna och klappar hennes mage. 100 00:08:46,767 --> 00:08:49,225 - Vill du ha hjĂ€lp? – Det skulle vara det sista du skulle göra. 101 00:09:00,850 --> 00:09:03,558 Cal sa aldrig som var vĂ€n med Kayce Dutton. 102 00:09:03,683 --> 00:09:04,975 Är han nĂ„gon speciell? 103 00:09:05,433 --> 00:09:08,100 Älskling, gjorde du lite research om ditt nya hem? 104 00:09:08,225 --> 00:09:10,683 Montana Ă€r en omvĂ€g, inte ett hem. 105 00:09:10,725 --> 00:09:13,850 Duttons var Ă€gare av den största ranchen i generationer. 106 00:09:13,933 --> 00:09:15,558 Kayce sĂ„lde till min stam. 107 00:09:15,642 --> 00:09:18,100 Fadern var guvernör som mördades. 108 00:09:18,142 --> 00:09:20,517 Broder Jamie, justitiekanslern, har försvunnit. 109 00:09:20,558 --> 00:09:21,975 SĂ€ger det dig nĂ„got? 110 00:09:22,558 --> 00:09:23,558 Nej. 111 00:09:23,642 --> 00:09:24,850 Men jag gillar hans hatt. 112 00:09:31,183 --> 00:09:33,183 Stugan ligger bortom den Ă„sen. 113 00:09:33,975 --> 00:09:35,600 Är du redo för nĂ„gra skott? 114 00:09:36,308 --> 00:09:38,183 Mina dagar under eld Ă€r över. 115 00:09:39,600 --> 00:09:41,433 Mycket bra. LĂ„t oss skaka trĂ€d. 116 00:10:22,933 --> 00:10:24,183 Det springer ivĂ€g! 117 00:10:31,725 --> 00:10:32,642 U.S. Marshals! 118 00:11:08,142 --> 00:11:09,767 Vi mĂ„ste skĂ€ra av honom. 119 00:11:51,017 --> 00:11:53,808 Du fĂ„r mig att umgĂ„s med ditt team och du tar mig hit. 120 00:11:53,850 --> 00:11:57,725 Cal valde just denna plats eftersom de inte serverar alkohol i inhĂ€gnaderna. 121 00:11:57,850 --> 00:12:01,475 Belle gillar fem stjĂ€rnor bĂ€ttre Ă€n barer. 122 00:12:02,142 --> 00:12:05,850 Du red den hĂ€sten bra. Är du hĂ€rifrĂ„n? Du ser bekant ut. 123 00:12:05,975 --> 00:12:07,142 MĂ„nga sĂ€ger det. 124 00:12:07,183 --> 00:12:10,267 Belle var frĂ„n den federala polisen och kom med oss för tvĂ„ mĂ„nader sedan. 125 00:12:10,392 --> 00:12:13,308 Hon var en hemlig agent, Det Ă€r dĂ€rför hon aldrig pratar om sig sjĂ€lv. 126 00:12:15,100 --> 00:12:16,017 Jag mĂ„r bra. 127 00:12:16,100 --> 00:12:18,433 Min far sa: "Snuten mĂ„ste dricka." 128 00:12:18,475 --> 00:12:21,308 – Detsamma gĂ€ller koboler. - Är din far polis? 129 00:12:22,058 --> 00:12:24,600 Du Ă€r med i laget att imponera pĂ„ dig eller utmana dig? 130 00:12:24,642 --> 00:12:25,725 För att hĂ€mnas honom. 131 00:12:25,767 --> 00:12:28,225 Tack för den psykologiska utvĂ€rderingen. 132 00:12:38,058 --> 00:12:41,433 I vĂ„rt hantverk vi tillĂ€gnar oss inte jukeboxarna. 133 00:12:41,475 --> 00:12:44,725 Jag inser mer och mer eftersom de tog ut dig frĂ„n DC-enheten. 134 00:12:45,600 --> 00:12:48,475 Älskling, det finns tre saker som inte Ă€r gjorda i Montana. 135 00:12:48,600 --> 00:12:50,017 Att klappa buffeln, 136 00:12:50,058 --> 00:12:52,308 försöker dricka mer Ă€n kanadensare 137 00:12:52,433 --> 00:12:54,183 och störa cobĂłis musik. 138 00:12:57,058 --> 00:12:58,975 Jag antar att det Ă€r min cue to go. 139 00:12:59,100 --> 00:13:00,350 Vi borde alla gĂ„. 140 00:13:00,475 --> 00:13:03,350 Morgondagens demonstration kan gĂ„ fel. 141 00:13:03,392 --> 00:13:06,517 Broken Rock kommer att vara dĂ€r med full kraft och lokalbefolkningen ocksĂ„. 142 00:13:06,642 --> 00:13:07,767 Min son gĂ„r. 143 00:13:09,517 --> 00:13:11,350 Jag kan vara extra ögon och öron. 144 00:13:12,642 --> 00:13:13,642 Bara denna gĂ„ng. 145 00:13:15,767 --> 00:13:16,933 Jag lĂ„ter dig delegera. 146 00:13:16,975 --> 00:13:18,100 Ta det. 147 00:13:19,392 --> 00:13:22,100 VĂ€lkommen till US Marshals. 148 00:13:39,557 --> 00:13:42,807 Jag har aldrig haft sĂ„ fĂ„ mĂ€nniskor eftersom vi gjorde sĂ€kerhet pĂ„ J-Bad. 149 00:13:44,099 --> 00:13:47,266 Du kom inte tomhĂ€nt. Har du kvar ditt körkort? 150 00:13:47,807 --> 00:13:49,974 Jag gav upp mĂ€rket, inte frĂ„n att vara frĂ„n Montana. 151 00:13:57,266 --> 00:13:59,599 - Vilka bilder Ă€r det hĂ€r? – De Ă€r offer för cancer. 152 00:13:59,724 --> 00:14:01,724 PĂ„ grund av gifterna börjar i reservatet. 153 00:14:09,432 --> 00:14:10,391 Tate. 154 00:14:14,141 --> 00:14:15,307 "U.S. Marshal"? 155 00:14:16,016 --> 00:14:16,891 Vad gör du? 156 00:14:17,016 --> 00:14:18,266 Jag hjĂ€lper Cal. 157 00:14:19,307 --> 00:14:20,891 – Du mĂ„ste gĂ„ hem. - Vad? 158 00:14:21,016 --> 00:14:22,141 Jag mĂ„ste vara hĂ€r. 159 00:14:23,182 --> 00:14:24,474 Kan bli vĂ„ldsam. 160 00:14:24,516 --> 00:14:27,224 Sedan nĂ€r ville du inte ha mig utsatt för vĂ„ld? 161 00:14:27,307 --> 00:14:30,891 FrĂ„n allt vi har varit med om. GĂ„ hem. 162 00:14:31,474 --> 00:14:33,057 Efter vad mamman led? 163 00:14:34,057 --> 00:14:37,849 Du borde leda laddningen, istĂ€llet för att vifta med den vita flaggan. 164 00:14:59,307 --> 00:15:02,891 - VĂ„rt! Chefen Ă€r hĂ€r. - Jag Ă€r din chef, inte Gifford. 165 00:15:03,016 --> 00:15:06,516 Han utsĂ„gs av presidenten. Hur lĂ„ng tid tar det att sĂ€ga det? 166 00:15:06,557 --> 00:15:08,224 Harry, kom det alltid frĂ„n Helena? 167 00:15:08,349 --> 00:15:12,682 NĂ€r nĂ„gon frĂ„n presidentskapet kommer hit, Du slĂ„r vad om att jag dyker upp. 168 00:15:12,807 --> 00:15:16,932 – Han klĂ€dde ut sig för ministern. – Det Ă€r av respekt för presidenten. 169 00:15:16,974 --> 00:15:18,349 Mannen utsĂ„g mig trots allt. 170 00:15:18,474 --> 00:15:22,057 Cal, det hĂ€r Ă€r sĂ€kerhetschefen frĂ„n minister Clarkson, 171 00:15:22,099 --> 00:15:23,807 Specialagent Dan Glenn. 172 00:15:23,891 --> 00:15:26,682 Och regissören Owen Kilborn, av avdelningen för fiske, jakt och parker. 173 00:15:26,807 --> 00:15:29,891 Publiken Ă€r rastlös. Marskalkar Ă€r vĂ€lkomna. 174 00:15:29,932 --> 00:15:31,516 Vi vill inte trampa pĂ„ tĂ„rna. 175 00:15:31,641 --> 00:15:34,099 Det finns ingen anledning att trampa pĂ„ tĂ„rna, Jag Ă€r den enda frĂ„n fiske och jakt. 176 00:15:34,224 --> 00:15:37,182 Jag skapade det hĂ€r laget att vara den sista försvarslinjen. 177 00:15:37,224 --> 00:15:40,807 Jag hoppas att vi lever upp till det. BĂ„lgetingens bo kokar. 178 00:15:41,641 --> 00:15:43,224 LĂ„t ingen skaka dig. 179 00:15:53,141 --> 00:15:57,849 Denna form av radioaktiv kolonialism det kan alltid vara vĂ€rt det, 180 00:15:57,932 --> 00:16:00,141 om du lĂ„ter mig se den reserverade Kayce Dutton. 181 00:16:01,682 --> 00:16:04,557 - Du hade inte lĂ€mnat in ditt mĂ€rke? - Det Ă€r bara den hĂ€r gĂ„ngen. 182 00:16:04,599 --> 00:16:06,974 Jag kom precis eftersom Tate Ă€r en jĂ€vla smĂ€rta. 183 00:16:07,099 --> 00:16:09,141 Dutton far och son som förstĂ„r inte varandra? 184 00:16:09,807 --> 00:16:10,682 Vem visste? 185 00:16:11,516 --> 00:16:13,599 Hur Ă€r det pĂ„ East Camp? 186 00:16:13,682 --> 00:16:16,307 Hur som helst, jag har 5 tusen hektar, 600 nötkreatur 187 00:16:16,391 --> 00:16:18,266 och en olydig tonĂ„ring. 188 00:16:18,391 --> 00:16:19,849 Det Ă€r den amerikanska drömmen. 189 00:16:19,974 --> 00:16:23,224 Antar att vi inte sĂ„g dig i Broken Rock sedan Monicas begravning. 190 00:16:24,682 --> 00:16:28,307 Hon valde sin favoritplats i East Camp sĂ„ att jag kunde besöka henne. 191 00:16:28,974 --> 00:16:32,307 Det Ă€r inte hennes grav som hĂ„ller dig ansluten till din ande. 192 00:16:33,141 --> 00:16:34,724 OBS, ministern har kommit. 193 00:16:43,266 --> 00:16:44,891 Cal vill ha oss tillsammans, Dutton. 194 00:16:45,016 --> 00:16:46,349 Du kommer att gilla Dust Cloud. 195 00:16:46,432 --> 00:16:49,182 Han Ă€r en av vĂ„ra bĂ€sta poliser, nĂ€r han inte straffas. 196 00:16:49,724 --> 00:16:51,891 Det kommer att pĂ„minna dig om hingstarna du tĂ€mjde, Kayce. 197 00:16:52,891 --> 00:16:54,182 Försvinn inte, Kayce. 198 00:16:54,266 --> 00:16:56,557 Ensamhet kan vara farligt. 199 00:16:56,599 --> 00:16:58,141 Precis som att vara en Dutton. 200 00:17:03,141 --> 00:17:06,432 Kunde ha varit specialstyrkor, men jag föredrog marinsoldaterna. 201 00:17:06,974 --> 00:17:09,141 Jag Ă€r mer ett brute force-vapen Ă€n en skalpell. 202 00:17:11,682 --> 00:17:14,057 Det hĂ€r stĂ€llet Ă€r en skytts dröm. Öppna ögonen. 203 00:17:14,766 --> 00:17:19,099 Den hĂ€r gruvan kommer att föra oss nĂ€rmare av vĂ„r tĂ€vling. 204 00:17:19,641 --> 00:17:24,474 Det kommer att göra oss sĂ€krare, rikare och mindre beroende av... 205 00:17:36,099 --> 00:17:39,349 Jag har en möjlig skytt. Jag upprepar, en skytt. 206 00:17:39,391 --> 00:17:41,474 - Svart vĂ€ska, i kapellet. - Lavin! 207 00:17:41,599 --> 00:17:42,807 GĂ„ ner! 208 00:17:55,141 --> 00:17:56,516 Är du vid medvetande? 209 00:17:56,557 --> 00:17:58,141 Se om det blöder. 210 00:17:58,266 --> 00:17:59,141 Kom igen, stanna hos mig. 211 00:18:13,682 --> 00:18:15,349 Kommer regnvatten att vara okej? 212 00:18:17,724 --> 00:18:20,266 Jag mĂ„ste hjĂ€lpa Cal to find out who did this. 213 00:18:21,266 --> 00:18:22,932 {\an8}But first I'm going to take you home. 214 00:18:29,516 --> 00:18:32,807 Vi undviker en katastrof thanks to the speed of my team. 215 00:18:32,849 --> 00:18:34,516 How is the president of the Reserve? 216 00:18:34,557 --> 00:18:37,141 Kommer att överleva, tack vare marinens medicin. 217 00:18:37,266 --> 00:18:38,974 The minister has already gone to DC. 218 00:18:39,016 --> 00:18:41,974 The Marshals lead the investigation, Men lĂ„t oss prata. 219 00:18:46,682 --> 00:18:49,557 The White House screws me if we don't find the bomber. 220 00:18:49,599 --> 00:18:52,307 - The lack of evidence is frustrating. - Vi Ă€r pĂ„ fĂ€ltet. 221 00:18:52,391 --> 00:18:56,557 Det finns inga kameror, inga mĂ€nniskor att prata med med vittnen eller misstĂ€nkta. 222 00:18:56,682 --> 00:18:58,391 Det Ă€r allt eller inget, grodman. 223 00:18:59,182 --> 00:19:00,724 Catch me, the bomber! 224 00:19:05,307 --> 00:19:07,016 SnĂ€lla sĂ€g att du har nĂ„got. 225 00:19:07,849 --> 00:19:10,391 Remains of the backpack, tĂ€ckt av explosiva rester. 226 00:19:10,724 --> 00:19:14,099 A pressure cooker lid. It's a homemade bomb. 227 00:19:14,141 --> 00:19:18,057 Made by who? A lone wolf eller Ă€r det en bredare konspiration? 228 00:19:18,141 --> 00:19:21,807 - Beskrev cowboyen mannen? - No, it was too far. 229 00:19:21,891 --> 00:19:25,474 Belle, use your contacts pĂ„ den federala polisen för att se bomben. 230 00:19:25,516 --> 00:19:29,891 Miles, samla nyhetsvideor and social networks. You know how it is. 231 00:19:30,016 --> 00:19:32,807 I will look for witnesses at Bozeman General Hospital. 232 00:19:32,891 --> 00:19:34,807 That Bronx charm get people to talk? 233 00:19:35,432 --> 00:19:36,599 Kayce vill verkligen hjĂ€lpa till. 234 00:19:36,641 --> 00:19:40,807 Many victims are from Broken Rock and they will speak to him. 235 00:19:41,349 --> 00:19:42,724 Let's go man hunting. GĂ„! 236 00:19:45,891 --> 00:19:46,766 Tack. 237 00:19:49,307 --> 00:19:50,432 How does it work here? 238 00:19:50,891 --> 00:19:53,641 They trust you why did you give them a territory? 239 00:19:54,599 --> 00:19:56,349 Min fru Ă€r frĂ„n Broken Rock. 240 00:19:57,307 --> 00:19:59,224 We raised our son there, for a while. 241 00:20:05,932 --> 00:20:08,641 It's rare for the sun to shine in the Reserve, 242 00:20:09,932 --> 00:20:13,224 but this... Det Ă€r en av vĂ„ra mörkaste dagar. 243 00:20:13,766 --> 00:20:16,099 - Hur Ă€r regnvatten? - GenomgĂ„r fortfarande operation. 244 00:20:18,099 --> 00:20:19,224 Han Ă€r en fighter. 245 00:20:22,766 --> 00:20:25,266 Du valde en jĂ€vla dag att lĂ€mna ranchen. 246 00:20:26,641 --> 00:20:29,182 VĂ„ldet hittar en vĂ€g för att hitta Duttons. 247 00:20:35,391 --> 00:20:39,099 SprĂ€ngladdningen tar oss till Institutionen för Montana Energy. 248 00:20:39,224 --> 00:20:42,391 - Vet vi exakt varifrĂ„n? – Det finns hundratals verk. 249 00:20:42,432 --> 00:20:45,891 Men efter serienummer av tryckkokaren, 250 00:20:45,974 --> 00:20:48,599 Jag kom till en Buckners's Hardware i Broken Rock. 251 00:20:48,682 --> 00:20:49,891 I Broken Rock? 252 00:20:50,516 --> 00:20:52,849 SĂ„ bombplanen mĂ„ste vara lokal. 253 00:20:52,891 --> 00:20:55,432 - Och köparen? - Paid in cash, there is no video. 254 00:20:55,557 --> 00:20:58,682 I would say this is a nail i reservkistan. 255 00:20:58,724 --> 00:21:00,557 They have means, motive, opportunity. 256 00:21:00,682 --> 00:21:03,141 Det Ă€r bĂ€ttre att ha bevis before another Wounded Knee. 257 00:21:03,266 --> 00:21:05,724 The investigation follows the leads, Miles. 258 00:21:05,849 --> 00:21:06,849 Kolla in det hĂ€r. 259 00:21:09,099 --> 00:21:12,266 The man in the cap with the backpack, bland folkmassan. 260 00:21:12,724 --> 00:21:15,807 - Disappears in the explosion area. - Do we see him leaving the backpack? 261 00:21:16,307 --> 00:21:18,266 There is still nothing on the barrier, 262 00:21:18,307 --> 00:21:21,099 och explosionen It's less than a minute later. 263 00:21:21,141 --> 00:21:22,474 AnsiktsigenkĂ€nning? 264 00:21:29,349 --> 00:21:31,766 Det Ă€r Jim Kane, medlem i Broken Rock. 265 00:21:31,891 --> 00:21:34,932 Han Ă€r gift, har en dotter, arbetar med oljeutvinning. 266 00:21:35,016 --> 00:21:36,891 Har tillgĂ„ng till sprĂ€ngĂ€mnen. 267 00:21:39,307 --> 00:21:41,182 Bror dog i cancer förra Ă„ret. 268 00:21:41,307 --> 00:21:43,182 Förmodligen orsakad av gifter. 269 00:21:44,016 --> 00:21:45,016 Det kan vara orsaken. 270 00:21:47,182 --> 00:21:49,932 Jim Ă€r tuff, men han Ă€r en familjefar. 271 00:21:50,016 --> 00:21:52,891 Explosionen intrĂ€ffade för tidigt att ha varit honom. 272 00:21:53,016 --> 00:21:55,182 Explosionen intrĂ€ffade strax efter lĂ€mna ryggsĂ€cken. 273 00:21:56,182 --> 00:21:57,474 Det kan ha splitter. 274 00:21:59,474 --> 00:22:00,599 - UrsĂ€kta mig? - Ja. 275 00:22:01,182 --> 00:22:02,016 Har du sett den hĂ€r mannen? 276 00:22:02,141 --> 00:22:05,807 Jag tror att den klarade visningen. Den Ă€r fortfarande under observation. 277 00:22:07,182 --> 00:22:09,974 Jim Kane? Andrea Cruz, amerikanska marskalkar. 278 00:22:10,057 --> 00:22:12,349 Är misstĂ€nkt för dagens attack. 279 00:22:13,641 --> 00:22:15,057 Jag sĂ€ger till Cal att vi har Kane. 280 00:22:18,224 --> 00:22:20,224 FörlĂ„t, Jag visste inte att jag hade sĂ€llskap. 281 00:24:09,848 --> 00:24:11,515 John Decker, var 40 Ă„r gammal. 282 00:24:11,598 --> 00:24:13,932 ArmĂ©veteran, i 10:e bergsdivisionen. 283 00:24:14,057 --> 00:24:16,140 Han bor i Conrad, i norr. 284 00:24:16,182 --> 00:24:18,140 Detta ger dig trĂ€ning med sprĂ€ngĂ€mnen. 285 00:24:18,182 --> 00:24:19,598 Och kopplingen till Kane? 286 00:24:19,723 --> 00:24:22,598 Var kollegor förra Ă„ret pĂ„ en oljerigg. 287 00:24:22,723 --> 00:24:25,307 Och de blev tillsammans att eliminera ministern? 288 00:24:25,348 --> 00:24:27,890 Tja, Kane hade tillgĂ„ng till sprĂ€ngĂ€mnen 289 00:24:27,932 --> 00:24:29,473 och Decker visste hur man tillverkade bomben. 290 00:24:29,598 --> 00:24:31,348 LĂ„ter som en konspiration för mig. 291 00:24:31,473 --> 00:24:33,432 Jag vĂ€nder dig ryggen i tvĂ„ sekunder. 292 00:24:35,182 --> 00:24:36,182 Hur Ă€r armen? 293 00:24:36,932 --> 00:24:37,890 Jag har haft det vĂ€rre. 294 00:24:38,473 --> 00:24:41,223 - SĂ„ vem Ă€r den döde? - En före detta kollega till Kane. 295 00:24:41,307 --> 00:24:43,515 – Det ser ut som att de var tillsammans. - Finns det bevis för detta? 296 00:24:44,140 --> 00:24:47,432 Jag sĂ„g Kane i ögonen. Den hĂ€r mannen Ă€r ingen mördare. 297 00:24:47,473 --> 00:24:49,473 Mobiltelefonen har ingenting, han var försiktig. 298 00:24:49,515 --> 00:24:51,598 - Tack. - Förutom nĂ€r han försökte döda dig. 299 00:24:52,890 --> 00:24:54,223 Vilket spel Ă€r det hĂ€r? 300 00:24:55,348 --> 00:24:56,515 LĂ„t dem passera. 301 00:24:59,265 --> 00:25:00,640 En sekund, killar. 302 00:25:03,932 --> 00:25:05,557 I kriget mot terrorismen, 303 00:25:05,640 --> 00:25:07,765 fienden anvĂ€nde spelchattar att kommunicera. 304 00:25:11,348 --> 00:25:12,348 Sedan? 305 00:25:13,932 --> 00:25:14,932 Vet du vilka de Ă€r? 306 00:25:17,098 --> 00:25:19,182 Jim Kanes fru och dotter. 307 00:25:19,223 --> 00:25:22,348 Du vet hur en död man hade din fru och dotter pĂ„ din mobiltelefon? 308 00:25:23,932 --> 00:25:25,682 Blev utpressad utföra attacken? 309 00:25:27,932 --> 00:25:29,223 Är din familj i fara? 310 00:25:33,390 --> 00:25:35,973 Det finns ingen större krĂ€nkning Ă€n att ta bort vĂ„ra barn. 311 00:25:38,015 --> 00:25:39,307 Jag levde denna terror. 312 00:25:40,973 --> 00:25:43,973 Och det vet jag ibland goda mĂ€n mĂ„ste göra dĂ„liga saker. 313 00:25:47,140 --> 00:25:49,515 Om du hjĂ€lper mig, Jag gĂ„r Ă„t helvete för att hitta dem. 314 00:25:50,098 --> 00:25:53,223 Jim, jag litar pĂ„ Kayce livet för de mĂ€nniskor jag Ă€lskar. 315 00:25:54,515 --> 00:25:55,557 Du borde göra detsamma. 316 00:26:03,015 --> 00:26:04,682 De skulle döda min familj. 317 00:26:06,307 --> 00:26:07,973 Jag ville inte skada nĂ„gon. 318 00:26:10,265 --> 00:26:12,557 - Jag... - Var Ă€r din fru och din dotter? 319 00:26:15,098 --> 00:26:16,140 jag vet inte. 320 00:26:16,890 --> 00:26:20,015 Vi var separerade. Du mĂ„ste fĂ„ tillbaka Tiva och Lucy. 321 00:26:20,848 --> 00:26:22,348 Jag kan inte leva utan dem. 322 00:26:22,432 --> 00:26:24,182 Vem mer arbetade med Decker? 323 00:26:24,640 --> 00:26:26,182 Jag har bara varit med honom. 324 00:26:26,265 --> 00:26:28,057 De anvĂ€nde de hĂ€r videorna för att tvinga mig. 325 00:26:28,182 --> 00:26:30,265 Varför ville han döda ministern? 326 00:26:30,307 --> 00:26:33,557 Ministern? Decker ville döda Rainwater. 327 00:26:38,182 --> 00:26:42,015 SĂ„ trots allt, Var mĂ„let chefen för Broken Rock? 328 00:26:42,598 --> 00:26:44,140 "Presidenten" för Broken Rock. 329 00:26:44,182 --> 00:26:45,307 Stackars Kane. 330 00:26:45,432 --> 00:26:47,890 Dödade regnvatten eller sĂ„ dog familjen. 331 00:26:48,015 --> 00:26:51,598 Sociala medier kopplar ihop Decker till Trail Keepers-gruppen. 332 00:26:51,723 --> 00:26:55,015 De Ă€r emot regeringen, globalismen, och Ă„terkomsten av förfĂ€ders land. 333 00:26:55,140 --> 00:26:57,765 Regnvattenkampanjen sĂ€tta honom i deras sikte. 334 00:26:57,890 --> 00:27:00,765 Men varför störde de sig? att skylla pĂ„ Kane 335 00:27:00,890 --> 00:27:03,223 och att göra president verkar det som sidoskador? 336 00:27:03,307 --> 00:27:06,640 Eftersom en "infödd mördare" skulle vĂ€cka fĂ€rre frĂ„gor, 337 00:27:06,682 --> 00:27:08,473 sĂ€rskilt polisstyrkorna. 338 00:27:08,515 --> 00:27:12,473 - Skyldig, bitrĂ€dande. - LĂ„t oss gĂ„ efter Trail Keepers. 339 00:27:12,515 --> 00:27:13,765 - Var Ă€r de? – Jag fĂ„r se. 340 00:27:13,890 --> 00:27:16,098 - Tack. - Jag kanske hittar Tiva. 341 00:27:16,223 --> 00:27:19,223 MĂ„nga förĂ€ldrar började sĂ€tter spĂ„rare pĂ„ sina barn. 342 00:27:19,348 --> 00:27:21,932 Kane pratade inte om det för Andrea eller Kayce. 343 00:27:22,057 --> 00:27:24,765 Din fru berĂ€tta hur du skyddar din dotter? 344 00:27:24,890 --> 00:27:27,057 Bara sedan han gick med henne. 345 00:27:27,098 --> 00:27:29,348 Dust Cloud, ta hand om spĂ„raren. 346 00:27:29,473 --> 00:27:33,223 Dröj inte, Trail Keepers De kommer att veta att vi Ă€r ute efter dem. 347 00:27:34,348 --> 00:27:36,057 BitrĂ€dande, kan vi prata? 348 00:27:46,390 --> 00:27:49,265 Vill du förklara för mig vad en Dutton gör? döda mĂ€nniskor? 349 00:27:49,348 --> 00:27:51,807 Kayce var min kollega och han Ă€r bara en annan man. 350 00:27:51,848 --> 00:27:55,723 Han hittade ingen Menendez-bror eller nĂ„gon frĂ„n El Chapos familj? 351 00:27:55,807 --> 00:27:57,557 Han Ă€r en krigshjĂ€lte. 352 00:27:57,682 --> 00:28:00,723 Marshals upprĂ€tthĂ„ller lagen. Duttons kommer runt henne. 353 00:28:03,723 --> 00:28:06,640 Det Ă€r nĂ„got mellan dig och Kayces familj Vad ska jag veta? 354 00:28:06,682 --> 00:28:08,557 Bara 40 Ă„r av personlig historia. 355 00:28:08,682 --> 00:28:11,432 Duttons föds med blodsjukdomar. 356 00:28:14,640 --> 00:28:16,515 Kayce Ă€r min homie, sĂ„... 357 00:28:16,973 --> 00:28:18,932 ...om du vill fĂ„ honom hĂ€rifrĂ„n, ta av det sir. 358 00:28:25,973 --> 00:28:28,848 Du skĂ€mtade inte om ditt liv vara "döda eller bli dödad". 359 00:28:28,973 --> 00:28:32,140 Vi kastade dig till bestarna igĂ„r. Det Ă€r ingen skam att du lĂ€mnar. 360 00:28:32,682 --> 00:28:34,598 Jag lovade Kane att jag skulle göra det hĂ€r. 361 00:28:35,265 --> 00:28:38,140 Det Ă€r gjort! Tiva har en tracker. Det Ă€r i Glacier Park. 362 00:28:38,182 --> 00:28:41,390 Andrea, samordna saker hĂ€r, ifall nĂ„got dyker upp. 363 00:28:41,432 --> 00:28:42,848 Resten följer med mig. 364 00:28:42,973 --> 00:28:45,598 De Ă€r hundratals kilometer bort, Hur gĂ„r vi dit? 365 00:28:45,723 --> 00:28:47,432 Vi Ă„ker inte till hĂ€st. 366 00:28:52,848 --> 00:28:55,973 Rikta inte hagelgevĂ€ret uppĂ„t med rotorn ovanför oss. 367 00:28:59,473 --> 00:29:02,765 Mycket bra. Vi Ă€r tillbaka pĂ„ det galna tĂ„get. 368 00:29:06,932 --> 00:29:10,348 Den enda kraften nĂ€ra Trail Keepers Ă€r skogvaktarna, 369 00:29:10,473 --> 00:29:11,890 45 kilometer bort. 370 00:29:12,473 --> 00:29:14,473 Hur gör Decker bestĂ€mde sig för att kidnappa familjen 371 00:29:14,515 --> 00:29:17,348 tre dagar innan av ministerns resa meddelas? 372 00:29:18,182 --> 00:29:20,890 Trail Keepers har informanter. Det Ă€r vĂ€l ansett. 373 00:29:20,932 --> 00:29:23,473 Ta reda pĂ„ vem som visste av ministerns resa 374 00:29:23,598 --> 00:29:26,307 och leta efter kopplingar till Decker and the Trail Keepers. 375 00:29:28,348 --> 00:29:30,182 Det Ă€r lugnt. Kanske sprang de ivĂ€g. 376 00:29:30,890 --> 00:29:32,723 SpĂ„raren fortsĂ€tter att avge en signal. 377 00:29:32,765 --> 00:29:33,890 Skickar vi ut dem? 378 00:29:35,515 --> 00:29:37,723 Nej, vi har överraskningsmomentet. 379 00:29:37,765 --> 00:29:39,932 LĂ„ngsamt Ă€r smidigt och smidigt Ă€r snabbt. Kom igen. 380 00:29:43,057 --> 00:29:44,307 Det finns en koppling till Decker. 381 00:29:44,348 --> 00:29:45,848 Din överordnade i armĂ©n 382 00:29:45,932 --> 00:29:49,557 Ă€r Owen Kilborn, regissören av departementet för fiske, jakt och parker. 383 00:29:50,682 --> 00:29:53,390 - Jag berĂ€ttade vad mĂ„let var. - Um, Knife talar. 384 00:29:53,515 --> 00:29:55,932 - Skydda er sjĂ€lva! - Avbryt! Jag upprepar, avbryt! 385 00:30:01,724 --> 00:30:04,974 – Vi mĂ„ste rĂ€dda Lucy och Tiva! - De skjuter oss! 386 00:30:05,015 --> 00:30:06,307 Jag kommer att locka elden! 387 00:30:06,432 --> 00:30:07,349 Kom igen, kom igen! 388 00:30:21,349 --> 00:30:22,557 Jag kommer att avancera till mĂ„let. 389 00:30:27,890 --> 00:30:29,057 Kayce. 390 00:30:29,099 --> 00:30:30,599 Vi kommer in om tre sekunder. 391 00:31:04,640 --> 00:31:05,515 Gratis. 392 00:31:23,640 --> 00:31:25,807 Har du i vĂ€sten, du Ă€r bra! 393 00:31:33,057 --> 00:31:35,974 - Det finns inga spĂ„r av flickan. – De borde anvĂ€nda den som en sköld. 394 00:31:36,099 --> 00:31:39,390 Vi Ă€r marskalker, okej? Vi Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa dig. 395 00:31:42,640 --> 00:31:45,807 SpĂ„raren Ă€r hĂ€r. Det var en fĂ€lla. 396 00:31:45,932 --> 00:31:47,807 De tog min dotter! 397 00:31:49,224 --> 00:31:50,557 - Vet du vart de tog vĂ€gen? - Nej. 398 00:31:51,849 --> 00:31:53,390 De kan inte vara sĂ€rskilt lĂ„ngt borta. 399 00:31:53,849 --> 00:31:54,765 Behaga! 400 00:31:57,557 --> 00:31:59,099 Vart tog de flickan? 401 00:32:02,765 --> 00:32:05,390 En sĂ„dan operation Har du en flyktplan, vad Ă€r det? 402 00:32:05,432 --> 00:32:06,390 jag vet inte. 403 00:32:09,849 --> 00:32:12,765 Jag har fler sĂ€tt att skada dig att du mĂ„ste stĂ„ emot mig. 404 00:32:15,849 --> 00:32:19,182 Cracker Lake! Kilborn och den andra killen ska ta henne dit. 405 00:32:19,890 --> 00:32:22,307 Lyssna, marskalkarna slĂ„ss rent. 406 00:32:22,390 --> 00:32:25,307 Du kĂ€mpar rent, Jag kĂ€mpar för att vinna. 407 00:32:57,182 --> 00:32:59,182 - Kom igen, flicka! - LĂ€mna mig ifred! 408 00:33:00,140 --> 00:33:01,515 Inga! Inga! 409 00:33:04,932 --> 00:33:08,349 - LĂ€mna henne, Kilborn! - SlĂ€pp pistolen eller hon dör! 410 00:33:11,307 --> 00:33:13,182 - Ta det lugnt. - SlĂ€pp henne! 411 00:33:15,182 --> 00:33:16,807 LĂ„t oss prata om detta. 412 00:33:28,390 --> 00:33:30,557 Du undvek inte... 413 00:33:31,099 --> 00:33:32,057 ... ingenting. 414 00:33:41,640 --> 00:33:43,349 Okej, allt Ă€r bra. 415 00:33:43,974 --> 00:33:46,474 Du mĂ„r bra. Kom hit. 416 00:33:51,224 --> 00:33:53,349 Det hĂ€r Ă€r nĂ„got slags av inhemsk balsam? 417 00:33:53,390 --> 00:33:55,640 Jag Ă€r konstig med det jag stoppar i kroppen. 418 00:33:55,765 --> 00:33:57,015 Det kommer frĂ„n de Ă€ldre. 419 00:33:57,140 --> 00:33:59,807 Min mormor anvĂ€nde det pĂ„ mig och hennes mormor anvĂ€nde det pĂ„ henne. 420 00:34:00,265 --> 00:34:01,432 Det Ă€r vaselin! 421 00:34:03,515 --> 00:34:06,224 Lyssna, jag Ă€r glad att alla Ă€r tillbaka. 422 00:34:09,682 --> 00:34:13,099 - Du höll ditt löfte till Kane. – Jag har bara mitt ord kvar. 423 00:34:13,140 --> 00:34:15,849 Det Ă€r mer Ă€n vad Kilborn kan sĂ€ga. Principlös förrĂ€dare. 424 00:34:15,890 --> 00:34:17,682 Men med pengar. 425 00:34:17,724 --> 00:34:22,265 Jag fick reda pĂ„ att du fick 250 tusen dollar frĂ„n ett offshorekonto. 426 00:34:22,974 --> 00:34:24,515 Det var en attack av legosoldater. 427 00:34:25,140 --> 00:34:27,265 Det skulle bli en lĂ€tt dag, om Kane hade dött. 428 00:34:28,265 --> 00:34:29,807 LĂ„t oss njuta av segern. 429 00:34:30,599 --> 00:34:32,974 Min moderna avskildhet var jĂ€ttebra. 430 00:34:52,890 --> 00:34:53,890 Blir det lĂ€ttare? 431 00:34:53,932 --> 00:34:54,890 Vad? 432 00:34:56,015 --> 00:34:57,015 Att döda. 433 00:34:57,557 --> 00:34:59,849 Jag blev utstött frĂ„n marinsoldaterna innan de sĂ€tts in. 434 00:35:05,557 --> 00:35:06,474 Nej. 435 00:35:08,349 --> 00:35:10,349 Det Ă€r det enda i livet utan att ge tillbaka. 436 00:35:33,682 --> 00:35:34,765 Vill du ha ett glas? 437 00:35:34,890 --> 00:35:35,890 Drick, gĂ„. 438 00:35:40,224 --> 00:35:43,099 - Visa oss hur det Ă€r. - "Isabel Turek", eller hur? 439 00:35:43,224 --> 00:35:45,057 Hans familj uppfostrade boskapshĂ€star. 440 00:35:45,099 --> 00:35:48,224 Kul att du minns dem pĂ„ grund av det. 441 00:35:51,224 --> 00:35:53,349 Lyssna, laget du kĂ€nner mig som "Skinner". 442 00:35:54,224 --> 00:35:55,640 Jag ville att det skulle förbli sĂ„. 443 00:35:55,765 --> 00:35:56,640 Naturligtvis. 444 00:35:57,640 --> 00:35:59,974 Ja, familjehemligheter Ă€r ett gammalt tidsfördriv. 445 00:36:03,432 --> 00:36:04,390 Var uppmĂ€rksam. 446 00:36:04,849 --> 00:36:08,390 UrsĂ€kta, jag mĂ„ste komma till besinning i huvudet pĂ„ dessa tvĂ„. 447 00:36:19,515 --> 00:36:22,682 - Vet du att det hĂ€r Ă€r motgiften? - För vad? 448 00:36:22,724 --> 00:36:25,140 Allt vĂ„ld de utsatte oss för 449 00:36:25,265 --> 00:36:26,515 och som vi Ă„samkar. 450 00:36:26,974 --> 00:36:29,974 Men att hjĂ€lpa andra, hitta ett nytt syfte, 451 00:36:30,557 --> 00:36:32,390 Ă„tervĂ€nder för att vara en del av ett paket... 452 00:36:32,849 --> 00:36:34,682 ...det Ă€r sĂ„ de tvĂ€ttar sig krigets flĂ€ckar. 453 00:36:35,807 --> 00:36:37,640 Vissa flĂ€ckar Ă€r permanenta. 454 00:36:40,432 --> 00:36:41,390 Ja. 455 00:36:42,557 --> 00:36:45,724 Vi Ă€r skyldiga de mĂ€nniskor vi förlorat göra nĂ„got med vĂ„ra liv. 456 00:36:45,765 --> 00:36:46,724 Det Ă€r dĂ€rför... 457 00:36:48,557 --> 00:36:50,724 Men vad har vi gjort idag det var viktigt. 458 00:36:54,057 --> 00:36:55,474 Okej, lĂ„t oss gĂ„. 459 00:37:08,140 --> 00:37:11,765 Jag trodde att problemen försvann tillsammans med Dutton ranch, 460 00:37:12,599 --> 00:37:15,140 men jag har en kĂ€nsla av att det fortfarande gĂ€ller till East Camp. 461 00:37:16,432 --> 00:37:18,724 Jag valde den bĂ€sta vĂ€gen för min familj. 462 00:37:20,849 --> 00:37:23,724 Vart jag Ă€n gĂ„r, Jag hamnar pĂ„ fel sida av staketet. 463 00:37:25,349 --> 00:37:27,224 Om du inte gillar ditt sĂ€tt, 464 00:37:27,349 --> 00:37:29,432 du har makten att Ă€ndra kursen. 465 00:37:31,015 --> 00:37:33,182 Du gjorde mĂ„nga bra saker med marskalkarna. 466 00:37:33,224 --> 00:37:35,474 Och denna piya wiconi för familjen Kane. 467 00:37:36,057 --> 00:37:37,057 "Piya wiconi"? 468 00:37:38,057 --> 00:37:39,474 En ny början. 469 00:37:39,515 --> 00:37:40,807 Det Ă€r möjligt. 470 00:37:43,890 --> 00:37:46,474 Det kĂ€ndes bra att döda för nĂ„gon, istĂ€llet för... 471 00:37:47,474 --> 00:37:48,515 ...nĂ„got. 472 00:37:50,182 --> 00:37:53,057 Alla Duttons Ă€r födda med en mördarinstinkt, 473 00:37:54,057 --> 00:37:56,015 men du Ă€r ingen mördare, Kayce. 474 00:37:56,765 --> 00:37:58,182 Du Ă€r en beskyddare. 475 00:37:59,515 --> 00:38:01,057 Med alla vargar dĂ€r ute, 476 00:38:02,182 --> 00:38:04,640 vi behöver det mer Ă€n nĂ„gonsin av fĂ„rhundar, Kayce. 477 00:38:27,807 --> 00:38:30,224 - Vart ska du? – Jag ska slĂ€ppa flocken. 478 00:38:30,349 --> 00:38:31,474 Flocken kan vĂ€nta. 479 00:38:33,682 --> 00:38:34,682 SĂ€tta sig. 480 00:38:45,099 --> 00:38:47,474 FörlĂ„t för att jag inte lydde dig i demonstrationen. 481 00:38:47,515 --> 00:38:49,974 Be aldrig om ursĂ€kt för att försvara din mamma. 482 00:38:52,682 --> 00:38:54,307 Det Ă€r jag som mĂ„ste be dig om ursĂ€kt. 483 00:38:57,099 --> 00:38:59,599 Jag kĂ€mpade sĂ„ hĂ„rt att undkomma tyngden av Yellowstone 484 00:38:59,724 --> 00:39:03,015 och jag fĂ„r dig att leva som min familj levt i hundra Ă„r. 485 00:39:06,974 --> 00:39:09,140 Men allt förĂ€ndrades nĂ€r hans mamma dog. 486 00:39:10,724 --> 00:39:11,724 Ja. 487 00:39:15,682 --> 00:39:18,682 Grymare Ă€n att förlora en förĂ€lder, Ă€r att förlora fel. 488 00:39:23,140 --> 00:39:27,015 Jag hĂ„ller bara fast vid det hĂ€r stĂ€llet sĂ„ mycket för jag har inte mer att ge dig. 489 00:39:28,890 --> 00:39:30,557 TĂ€nk om jag inte vet om jag vill ha det? 490 00:39:32,765 --> 00:39:33,765 Vad Ă€r det roliga? 491 00:39:35,474 --> 00:39:37,849 Din farfar varnade mig att detta skulle hĂ€nda. 492 00:39:37,890 --> 00:39:40,140 Han sa att en dag du skulle sĂ€tta mig pĂ„ prov, 493 00:39:42,057 --> 00:39:44,849 och tvinga mig att fatta ett beslut som inte bara pĂ„verkar din framtid, 494 00:39:44,890 --> 00:39:46,182 men ocksĂ„ min plats i den. 495 00:39:47,349 --> 00:39:50,057 Jag vill att du ska gĂ„ din egen vĂ€g. 496 00:39:52,724 --> 00:39:55,182 East Camp Ă€r ditt hem, inte ditt öde. 497 00:40:00,182 --> 00:40:01,557 Kommer du inte hata mig för detta? 498 00:40:05,182 --> 00:40:08,140 Jag förlorade kollegor, mina förĂ€ldrar, 499 00:40:09,599 --> 00:40:10,724 mina bröder... 500 00:40:11,515 --> 00:40:13,765 ... och till och med min fru, men jag stĂ„r fortfarande. 501 00:40:18,265 --> 00:40:20,057 Men gĂ„ emot dig? 502 00:40:23,099 --> 00:40:24,224 Det skulle vara slutet för mig, son. 503 00:40:50,682 --> 00:40:52,099 {\an8}Jag saknar dig, Ă€lskling. 504 00:40:54,515 --> 00:40:55,932 Jag saknar min fru, 505 00:40:57,265 --> 00:40:58,682 frĂ„n min bĂ€sta vĂ€n, 506 00:41:00,265 --> 00:41:01,432 frĂ„n min enda vĂ€n. 507 00:41:05,807 --> 00:41:07,224 Jag har varit sĂ„ vilsen. 508 00:41:09,682 --> 00:41:11,682 Det bĂ€sta som finns i mig dog med dig. 509 00:41:22,265 --> 00:41:24,682 sa du alltid för mig att kĂ€mpa för det liv jag ville, 510 00:41:25,682 --> 00:41:28,140 men jag fick det liv jag ville ha, och det var med dig. 511 00:41:28,724 --> 00:41:30,265 Jag kommer att Ă€ndra min vĂ€g. 512 00:41:33,682 --> 00:41:36,182 Jag ska leta efter en ny början, för mig och Tate. 513 00:41:43,182 --> 00:41:44,599 Jag Ă€lskar dig, Ă€lskling! 514 00:41:56,724 --> 00:42:01,432 {\an8}"DEN SOM SPRIDER GLÄDJE" PÅ FLYGT MED ÖRNNA 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.