Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,920 --> 00:00:55,560
Are you defying the Emperor's decree?
2
00:00:57,840 --> 00:00:58,880
Defying?
3
00:01:08,760 --> 00:01:10,480
What decree?
4
00:01:25,760 --> 00:01:26,680
Your Highness,
5
00:01:26,680 --> 00:01:28,280
they seem to be heading towards the gates.
6
00:01:28,280 --> 00:01:28,920
After them!
7
00:01:33,200 --> 00:01:34,000
Who's there?
8
00:01:34,720 --> 00:01:35,360
Prime Minister.
9
00:01:35,360 --> 00:01:35,880
Open the gate!
10
00:01:37,200 --> 00:01:38,000
Greetings, Prime Minister.
11
00:01:38,000 --> 00:01:38,720
We have received
12
00:01:38,720 --> 00:01:39,800
Prince Ning's oral decree.
13
00:01:39,800 --> 00:01:40,960
the gates are only for entry.
14
00:01:43,440 --> 00:01:44,640
You were injured by someone,
15
00:01:44,640 --> 00:01:45,520
and you know nothing about it.
16
00:01:45,520 --> 00:01:46,200
Understand?
17
00:01:48,240 --> 00:01:49,840
- Thank you, Prime Minister. - Let's go.
18
00:01:53,320 --> 00:01:54,440
Head north,
19
00:01:54,440 --> 00:01:55,240
and don't look back.
20
00:01:55,240 --> 00:01:57,080
Burning the imperial decree is a crime.
21
00:01:57,400 --> 00:01:58,280
If I leave,
22
00:01:58,960 --> 00:01:59,960
what will happen to you?
23
00:01:59,960 --> 00:02:01,080
If I do it,
24
00:02:01,600 --> 00:02:02,880
I'll have a way to deal with it.
25
00:02:03,360 --> 00:02:03,960
Go!
26
00:02:04,800 --> 00:02:05,720
This matter
27
00:02:06,120 --> 00:02:07,960
is of no benefit or value to you.
28
00:02:08,760 --> 00:02:09,680
Why did you save me?
29
00:02:13,440 --> 00:02:14,360
I only know
30
00:02:16,080 --> 00:02:17,120
if you die,
31
00:02:18,360 --> 00:02:19,160
there will be no you
32
00:02:20,280 --> 00:02:21,440
beyond Jingdu.
33
00:02:23,160 --> 00:02:24,560
Since we've come this far,
34
00:02:25,400 --> 00:02:27,160
there's no reason to turn back.
35
00:02:27,280 --> 00:02:28,280
Take care.
36
00:02:28,520 --> 00:02:29,520
Lou Siyi,
37
00:02:30,600 --> 00:02:31,520
You said
38
00:02:31,520 --> 00:02:33,160
you wanted to know my secret.
39
00:02:33,160 --> 00:02:34,200
Come with me.
40
00:02:34,200 --> 00:02:35,520
I'll tell you everything.
41
00:02:36,040 --> 00:02:37,440
Everything here is fake.
42
00:02:37,960 --> 00:02:39,280
All the obsessions and struggles
43
00:02:39,280 --> 00:02:40,400
are meaningless.
44
00:02:48,000 --> 00:02:48,720
Lou Siyi,
45
00:02:48,720 --> 00:02:49,640
come with me.
46
00:02:54,560 --> 00:02:56,440
All my identities are fake.
47
00:02:56,840 --> 00:02:58,240
Only this truly belongs to me.
48
00:03:02,240 --> 00:03:03,360
Take it with you.
49
00:03:04,200 --> 00:03:06,880
I have unfinished business to attend to.
50
00:03:07,400 --> 00:03:08,200
Jinzhu.
51
00:03:09,640 --> 00:03:10,480
Jinzhu, go!
52
00:03:13,880 --> 00:03:14,600
You can't go!
53
00:03:15,240 --> 00:03:16,360
Jinzhu, come back!
54
00:03:16,600 --> 00:03:17,680
You can't go, Jinzhu!
55
00:03:18,480 --> 00:03:19,160
Lou Siyi,
56
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
she is my princess consort.
57
00:03:20,600 --> 00:03:21,440
It's none of your business.
58
00:03:22,640 --> 00:03:24,120
What if I insist on intervening?
59
00:04:01,680 --> 00:04:02,480
Who are you?
60
00:04:03,040 --> 00:04:04,760
Only those who awaken
61
00:04:04,760 --> 00:04:07,280
can see the creator of this world.
62
00:04:12,160 --> 00:04:12,960
You are the creator?
63
00:04:16,080 --> 00:04:18,840
Strictly speaking, I'm not the creator,
64
00:04:18,840 --> 00:04:20,360
but his
65
00:04:21,160 --> 00:04:22,120
consciousness.
66
00:04:22,600 --> 00:04:24,960
The moment a story is created,
67
00:04:24,960 --> 00:04:27,640
the creator's consciousness is left in the story
68
00:04:27,640 --> 00:04:30,040
to guard the storyline.
69
00:04:30,040 --> 00:04:31,320
Every character in the story
70
00:04:31,320 --> 00:04:32,720
must follow the setting
71
00:04:32,720 --> 00:04:34,080
and finish the plot.
72
00:04:34,080 --> 00:04:36,280
Once there is a serious deviation,
73
00:04:36,280 --> 00:04:37,920
the consciousness of the author will appear.
74
00:04:38,520 --> 00:04:39,960
For example,
75
00:04:39,960 --> 00:04:42,880
you died not according to the plot.
76
00:04:45,120 --> 00:04:46,160
Because
77
00:04:47,080 --> 00:04:49,360
I'm not the Jin Zhu I used to be.
78
00:04:50,400 --> 00:04:51,960
The rules of the comic world
79
00:04:51,960 --> 00:04:54,080
will not change because of your awakening.
80
00:04:54,960 --> 00:04:57,480
Do you know why you can't get out of the city?
81
00:04:57,880 --> 00:04:59,760
Because your few scenes
82
00:04:59,760 --> 00:05:01,640
are all in this Great Jing City.
83
00:05:10,160 --> 00:05:11,280
This is already
84
00:05:11,280 --> 00:05:13,800
the edge of the Jingdu City scene.
85
00:05:14,840 --> 00:05:15,760
So
86
00:05:16,920 --> 00:05:19,440
you can never take another step.
87
00:05:23,840 --> 00:05:25,960
No one can defy the setting.
88
00:05:26,360 --> 00:05:28,200
Each of your fates
89
00:05:28,200 --> 00:05:30,800
has been decided in the plot.
90
00:05:31,440 --> 00:05:33,440
The consciousness of the author
91
00:05:33,440 --> 00:05:36,120
is to guard the storyline of the author.
92
00:05:36,120 --> 00:05:37,760
And your awakening
93
00:05:37,760 --> 00:05:41,520
has made this unchanging plot change.
94
00:05:42,560 --> 00:05:45,440
So you must die.
95
00:05:47,680 --> 00:05:48,600
No.
96
00:05:48,600 --> 00:05:51,560
The Death Blade will break your fate of existence
97
00:05:51,560 --> 00:05:53,960
and erase your existence.
98
00:05:53,960 --> 00:05:56,360
After erasing the characters with names,
99
00:05:56,360 --> 00:05:58,720
the story will start over,
100
00:05:58,720 --> 00:06:02,440
and everything will return to the right track.
101
00:06:02,760 --> 00:06:03,680
No.
102
00:06:04,840 --> 00:06:06,240
Jinzhu.
103
00:06:06,240 --> 00:06:07,400
You
104
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
should not be an enemy of fate.
105
00:06:16,960 --> 00:06:17,760
Fugui.
106
00:06:20,120 --> 00:06:20,920
Fugui.
107
00:06:22,320 --> 00:06:24,200
Miss, Fugui, didn't you leave?
108
00:06:24,200 --> 00:06:25,160
Didn't you leave?
109
00:06:25,160 --> 00:06:26,880
I told you to go!
110
00:06:26,880 --> 00:06:27,840
My lady.
111
00:06:28,800 --> 00:06:29,680
Fugui,
112
00:06:30,760 --> 00:06:32,600
you can't be a female doctor anymore.
113
00:06:33,640 --> 00:06:34,520
My lady,
114
00:06:35,080 --> 00:06:37,720
please don't get hurt again.
115
00:06:39,240 --> 00:06:40,200
No!
116
00:06:40,200 --> 00:06:41,240
Fugui!
117
00:06:41,600 --> 00:06:42,480
Fugui!
118
00:06:47,560 --> 00:06:48,360
Fugui!
119
00:06:49,600 --> 00:06:50,760
Fugui!
120
00:07:06,000 --> 00:07:09,880
12, 13, 14.
121
00:07:09,880 --> 00:07:11,640
My lady, my lady.
122
00:07:11,640 --> 00:07:13,160
What are you thinking about?
123
00:07:13,160 --> 00:07:15,240
Are you thinking about Prince Ning?
124
00:07:15,240 --> 00:07:17,160
Everyone in Jingdu knows that
125
00:07:17,160 --> 00:07:18,280
you are the Princess Consort Ning.
126
00:07:21,120 --> 00:07:22,400
General's Mansion.
127
00:07:22,800 --> 00:07:24,160
My lady must be in the mansion.
128
00:07:24,160 --> 00:07:25,240
Where else could she be?
129
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
[Hello, host.]
130
00:07:38,000 --> 00:07:39,760
[I'm the system of this comic.]
131
00:07:39,760 --> 00:07:42,040
[You had a car accident in the real world]
132
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
[and fell into a coma.]
133
00:07:43,040 --> 00:07:44,280
[you were transferred into this comic book]
134
00:07:44,280 --> 00:07:46,440
[called Glass Dream.]
135
00:07:46,440 --> 00:07:49,280
[The original host Luo Li was pushed down the mountain by her father]
136
00:07:49,280 --> 00:07:50,520
[who prefers boys to girls.]
137
00:07:50,520 --> 00:07:52,880
[You must help the original host finish the plot.]
138
00:07:52,880 --> 00:07:55,280
[As long as you get 100,000 points, you can...]
139
00:07:55,280 --> 00:07:56,160
Wait.
140
00:07:56,160 --> 00:07:57,600
Why does it start over again?
141
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
[This is the first chapter of the comic book.]
142
00:07:59,600 --> 00:08:01,360
[It must start from here.]
143
00:08:03,600 --> 00:08:04,840
My lady.
144
00:08:04,840 --> 00:08:06,400
Wealth and honor brought the general's letter.
145
00:08:07,080 --> 00:08:07,960
My lady.
146
00:08:08,920 --> 00:08:09,840
My lady.
147
00:08:09,840 --> 00:08:11,200
I've got the letter.
148
00:08:11,560 --> 00:08:12,480
It's likely that
149
00:08:12,480 --> 00:08:15,120
His Majesty will arrange a marriage for you.
150
00:08:15,120 --> 00:08:17,120
The messenger came from the palace.
151
00:08:18,200 --> 00:08:18,880
Fugui.
152
00:08:24,240 --> 00:08:25,040
No.
153
00:08:27,240 --> 00:08:28,440
You're not Fugui.
154
00:08:28,440 --> 00:08:31,520
My lady, why don't you recognize me?
155
00:08:31,520 --> 00:08:33,120
It's me, Fugui.
156
00:08:33,120 --> 00:08:34,080
What's going on?
157
00:08:34,080 --> 00:08:35,440
Don't you remember me?
158
00:08:36,000 --> 00:08:38,080
What happened to you?
159
00:08:38,080 --> 00:08:40,200
Lou Siyi, don't we hang out every day?
160
00:08:40,200 --> 00:08:41,080
How could you not remember me?
161
00:08:41,080 --> 00:08:42,320
Lou Siyi must remember me.
162
00:08:42,760 --> 00:08:43,360
My Lady.
163
00:08:43,360 --> 00:08:44,640
Lou Siyi.
164
00:08:44,640 --> 00:08:46,440
Why did she leave?
165
00:09:01,920 --> 00:09:02,840
Excuse me.
166
00:09:03,720 --> 00:09:05,600
Isn't this the Lou residence?
167
00:09:05,600 --> 00:09:06,880
The Prime Minister's residence.
168
00:09:07,640 --> 00:09:09,400
There's only the Prince's Mansion here.
169
00:09:09,400 --> 00:09:11,320
There's no such place as the Prime Minister's residence.
170
00:09:12,080 --> 00:09:12,920
What I'm saying is...
171
00:09:17,760 --> 00:09:18,560
Jinzhu,
172
00:09:19,240 --> 00:09:20,360
reset everything.
173
00:09:20,840 --> 00:09:23,320
Let's see how you compete with me, the female lead.
174
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
This person is actually the fourth prince of Great Jing,
175
00:09:29,880 --> 00:09:30,840
Prince Ning,
176
00:09:30,840 --> 00:09:32,720
and also the male lead of this story.
177
00:09:32,720 --> 00:09:33,800
-You want... -Enough, enough.
178
00:09:33,800 --> 00:09:34,640
I get it.
179
00:09:34,960 --> 00:09:37,040
Just need to fulfill the first encounter between the male and female leads,
180
00:09:37,040 --> 00:09:38,560
then help him heal,
181
00:09:38,560 --> 00:09:40,000
and make him fall in love with me?
182
00:09:42,080 --> 00:09:43,760
It takes a month to finish the plot here.
183
00:09:44,360 --> 00:09:45,960
I have to finish it quickly and go to Jingdu.
184
00:09:46,960 --> 00:09:47,760
Jinzhu,
185
00:09:48,440 --> 00:09:49,640
you're dead this time.
186
00:09:55,360 --> 00:09:56,160
Who are you?
187
00:09:56,640 --> 00:09:57,520
You're injured.
188
00:09:57,520 --> 00:09:58,280
Let me see.
189
00:09:58,920 --> 00:10:00,040
Men and women should keep a distance.
190
00:10:00,040 --> 00:10:00,560
I...
191
00:10:01,440 --> 00:10:03,400
I just sprained my ankle while hunting.
192
00:10:03,400 --> 00:10:04,960
It's not that bad.
193
00:10:05,440 --> 00:10:06,760
Don't ruin your reputation.
194
00:10:07,120 --> 00:10:09,720
These are feudal thoughts,
195
00:10:09,720 --> 00:10:10,880
the shackles of women.
196
00:10:11,360 --> 00:10:14,520
If reputation is really a good thing,
197
00:10:14,520 --> 00:10:16,280
then it can only be bought with money.
198
00:10:23,760 --> 00:10:24,680
Your words
199
00:10:24,680 --> 00:10:25,960
are really special.
200
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
You
201
00:10:48,000 --> 00:10:49,280
don't stand here in a daze.
202
00:10:49,280 --> 00:10:50,720
Hurry up and make way for General Lou.
203
00:10:52,880 --> 00:10:54,360
General Lou?
204
00:10:55,400 --> 00:10:56,440
Lou Siyi?
205
00:10:57,240 --> 00:10:58,800
I heard he's been away for 16 years.
206
00:10:59,160 --> 00:11:00,320
He's back today
207
00:11:00,320 --> 00:11:02,560
and will give away the reward money.
208
00:11:04,160 --> 00:11:05,640
The northern war is over.
209
00:11:05,640 --> 00:11:07,120
The general has returned in triumph.
210
00:11:07,120 --> 00:11:08,520
Thanks to the emperor's grace,
211
00:11:08,520 --> 00:11:10,120
we celebrate with the people.
212
00:11:13,080 --> 00:11:15,200
The general is ready.
213
00:11:22,120 --> 00:11:22,920
Lou Siyi.
214
00:11:25,560 --> 00:11:26,480
Lou Siyi, give me your life.
215
00:11:26,480 --> 00:11:27,360
Watch out.
216
00:11:33,200 --> 00:11:33,720
General.
217
00:11:36,880 --> 00:11:37,760
Lou Siyi,
218
00:11:38,160 --> 00:11:39,080
are you okay?
219
00:11:40,000 --> 00:11:40,920
Who are you?
220
00:11:43,520 --> 00:11:44,320
General.
221
00:11:52,560 --> 00:11:53,480
Go to the hospital.
222
00:12:17,760 --> 00:12:18,720
Who?
223
00:12:28,800 --> 00:12:29,480
Doctor,
224
00:12:29,840 --> 00:12:30,760
how is he?
225
00:12:30,760 --> 00:12:32,120
He's safe.
226
00:12:32,360 --> 00:12:34,720
But he was hurt there.
227
00:12:34,720 --> 00:12:35,760
His male genital is damaged.
228
00:12:36,080 --> 00:12:38,360
I'm afraid he can't have sex.
229
00:12:46,640 --> 00:12:48,720
General, you haven't been to Jingdu for 16 years.
230
00:12:48,720 --> 00:12:50,640
Why did you be ambushed?
231
00:12:53,440 --> 00:12:55,760
The sixth prince is growing up,
232
00:12:56,320 --> 00:12:57,680
and he is the Empress's legitimate son.
233
00:12:58,000 --> 00:12:59,840
There must be someone who is jealous of her,
234
00:12:59,840 --> 00:13:01,000
and can't wait
235
00:13:01,000 --> 00:13:02,800
to cut off her arm.
236
00:13:05,840 --> 00:13:07,360
When you can walk,
237
00:13:07,360 --> 00:13:09,160
please come to the palace.
238
00:13:09,160 --> 00:13:11,880
The Empress wants to talk to you.
239
00:13:13,320 --> 00:13:14,120
Yes.
240
00:13:29,840 --> 00:13:31,080
Have you cleaned up everything?
241
00:13:31,080 --> 00:13:33,400
All assassins disguised by Shadow have been evacuated.
242
00:13:33,400 --> 00:13:35,280
The general was also seen by the people.
243
00:13:37,440 --> 00:13:39,640
But that woman who came out of nowhere
244
00:13:40,240 --> 00:13:41,480
almost ruined everything.
245
00:13:41,480 --> 00:13:42,760
The Empress is cunning.
246
00:13:43,720 --> 00:13:46,400
She has killed all the men of the Luos for many years.
247
00:13:47,200 --> 00:13:49,160
Half of the court is also the Luos.
248
00:13:49,160 --> 00:13:51,160
If I go back safely,
249
00:13:51,160 --> 00:13:53,160
she will be wary of me.
250
00:13:53,160 --> 00:13:53,960
But if I come back,
251
00:13:53,960 --> 00:13:56,000
I will be seen as a threat by Prince Ning.
252
00:13:56,000 --> 00:13:57,520
Then I can be united with her.
253
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
[The general is injured,]
254
00:13:59,000 --> 00:14:00,240
[and will never get married,]
255
00:14:00,240 --> 00:14:01,200
[nor have children.]
256
00:14:01,560 --> 00:14:03,040
[He will serve the Empress with peace of mind.]
257
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
[The plan is set.]
258
00:14:05,320 --> 00:14:07,000
[But what no one knows is]
259
00:14:07,000 --> 00:14:09,520
[that only the general plays this game.]
260
00:14:16,880 --> 00:14:18,600
[The general replaced Lou Siyi who died of illness.]
261
00:14:19,160 --> 00:14:20,560
[From a squad leader to a general,]
262
00:14:20,560 --> 00:14:22,880
[he stepped out of the bloodshed step by step.]
263
00:14:23,520 --> 00:14:25,560
[He finally came back today.]
264
00:14:36,360 --> 00:14:39,160
[I know she doesn't want me to take revenge.]
265
00:14:41,160 --> 00:14:43,640
But I've never been a compliant person.
266
00:14:43,640 --> 00:14:45,720
For sixteen years,
267
00:14:45,720 --> 00:14:47,400
the only reason I've lived
268
00:14:47,760 --> 00:14:49,720
is to let the Emperor and the Lou family
269
00:14:50,160 --> 00:14:53,200
see the son of a lowly embroiderer
270
00:14:53,680 --> 00:14:55,000
ascend to the throne.
271
00:14:55,520 --> 00:14:57,840
No one can stop me.
272
00:15:05,720 --> 00:15:06,680
My Lady,
273
00:15:08,560 --> 00:15:10,440
this place is too dangerous.
274
00:15:10,440 --> 00:15:11,920
Why did you come here alone?
275
00:15:15,680 --> 00:15:17,920
My Lady, what are you looking at?
276
00:15:19,400 --> 00:15:20,160
By the way,
277
00:15:20,160 --> 00:15:21,400
you've been struggling
278
00:15:21,400 --> 00:15:23,640
to find a birthday gift for Prince Ning.
279
00:15:23,640 --> 00:15:25,040
Have you decided?
280
00:15:25,480 --> 00:15:27,400
Your Highness,
281
00:15:28,560 --> 00:15:30,160
this is my birthday gift for you.
282
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
I hope you like it.
283
00:15:35,520 --> 00:15:37,320
I won't like anything you do.
284
00:15:40,880 --> 00:15:42,360
I've also prepared
285
00:15:42,360 --> 00:15:43,920
a jade pendant for you.
286
00:15:44,520 --> 00:15:45,920
If it breaks,
287
00:15:45,920 --> 00:15:47,080
your wish
288
00:15:47,080 --> 00:15:48,440
may not come true.
289
00:15:52,560 --> 00:15:55,520
[The birthday banquet dress should be ready.]
290
00:15:55,520 --> 00:15:57,360
[Your Majesty may arrange a marriage]
291
00:15:57,360 --> 00:15:59,120
[between Prince Ning and Nanzhi.]
292
00:15:59,120 --> 00:16:02,360
Jinzhu has been in love with Nanzhi since childhood.
293
00:16:02,360 --> 00:16:05,600
General Jin has been guarding the border for me
294
00:16:05,600 --> 00:16:07,040
with unwavering loyalty.
295
00:16:07,040 --> 00:16:09,760
I will grant their wishes today
296
00:16:09,760 --> 00:16:12,480
and arrange a marriage between Jinzhu and Nanzhi.
297
00:16:12,480 --> 00:16:15,160
Jinzhu will be the principal consort of Prince Ning.
298
00:16:15,160 --> 00:16:16,520
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Father.
299
00:16:20,680 --> 00:16:21,480
Birthday...
300
00:16:22,280 --> 00:16:23,560
Next month...
301
00:16:24,400 --> 00:16:25,600
[One month away.]
302
00:16:25,960 --> 00:16:29,240
[I'll be wed to Prince Ning at the banquet.]
303
00:16:30,640 --> 00:16:31,560
[Since I can't escape,]
304
00:16:31,920 --> 00:16:32,920
[and I can't run away,]
305
00:16:33,360 --> 00:16:34,480
[even if I die,]
306
00:16:34,920 --> 00:16:37,440
[another Jin Zhu will continue this story.]
307
00:16:37,920 --> 00:16:39,080
[Then I]
308
00:16:39,960 --> 00:16:41,600
[might as well take a chance.]
309
00:16:42,360 --> 00:16:44,000
What are you talking about?
310
00:16:46,920 --> 00:16:47,800
This time,
311
00:16:48,320 --> 00:16:49,880
I'll change
312
00:16:49,880 --> 00:16:50,920
my fate,
313
00:16:51,720 --> 00:16:52,960
and his
314
00:16:53,520 --> 00:16:55,120
as well.
315
00:16:55,960 --> 00:16:57,000
My Lady,
316
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
where are you going?
317
00:16:58,000 --> 00:16:59,280
To break off the engagement.18982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.