All language subtitles for Fate.Beyond.Script 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,920 --> 00:00:55,560 Are you defying the Emperor's decree? 2 00:00:57,840 --> 00:00:58,880 Defying? 3 00:01:08,760 --> 00:01:10,480 What decree? 4 00:01:25,760 --> 00:01:26,680 Your Highness, 5 00:01:26,680 --> 00:01:28,280 they seem to be heading towards the gates. 6 00:01:28,280 --> 00:01:28,920 After them! 7 00:01:33,200 --> 00:01:34,000 Who's there? 8 00:01:34,720 --> 00:01:35,360 Prime Minister. 9 00:01:35,360 --> 00:01:35,880 Open the gate! 10 00:01:37,200 --> 00:01:38,000 Greetings, Prime Minister. 11 00:01:38,000 --> 00:01:38,720 We have received 12 00:01:38,720 --> 00:01:39,800 Prince Ning's oral decree. 13 00:01:39,800 --> 00:01:40,960 the gates are only for entry. 14 00:01:43,440 --> 00:01:44,640 You were injured by someone, 15 00:01:44,640 --> 00:01:45,520 and you know nothing about it. 16 00:01:45,520 --> 00:01:46,200 Understand? 17 00:01:48,240 --> 00:01:49,840 - Thank you, Prime Minister. - Let's go. 18 00:01:53,320 --> 00:01:54,440 Head north, 19 00:01:54,440 --> 00:01:55,240 and don't look back. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,080 Burning the imperial decree is a crime. 21 00:01:57,400 --> 00:01:58,280 If I leave, 22 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 what will happen to you? 23 00:01:59,960 --> 00:02:01,080 If I do it, 24 00:02:01,600 --> 00:02:02,880 I'll have a way to deal with it. 25 00:02:03,360 --> 00:02:03,960 Go! 26 00:02:04,800 --> 00:02:05,720 This matter 27 00:02:06,120 --> 00:02:07,960 is of no benefit or value to you. 28 00:02:08,760 --> 00:02:09,680 Why did you save me? 29 00:02:13,440 --> 00:02:14,360 I only know 30 00:02:16,080 --> 00:02:17,120 if you die, 31 00:02:18,360 --> 00:02:19,160 there will be no you 32 00:02:20,280 --> 00:02:21,440 beyond Jingdu. 33 00:02:23,160 --> 00:02:24,560 Since we've come this far, 34 00:02:25,400 --> 00:02:27,160 there's no reason to turn back. 35 00:02:27,280 --> 00:02:28,280 Take care. 36 00:02:28,520 --> 00:02:29,520 Lou Siyi, 37 00:02:30,600 --> 00:02:31,520 You said 38 00:02:31,520 --> 00:02:33,160 you wanted to know my secret. 39 00:02:33,160 --> 00:02:34,200 Come with me. 40 00:02:34,200 --> 00:02:35,520 I'll tell you everything. 41 00:02:36,040 --> 00:02:37,440 Everything here is fake. 42 00:02:37,960 --> 00:02:39,280 All the obsessions and struggles 43 00:02:39,280 --> 00:02:40,400 are meaningless. 44 00:02:48,000 --> 00:02:48,720 Lou Siyi, 45 00:02:48,720 --> 00:02:49,640 come with me. 46 00:02:54,560 --> 00:02:56,440 All my identities are fake. 47 00:02:56,840 --> 00:02:58,240 Only this truly belongs to me. 48 00:03:02,240 --> 00:03:03,360 Take it with you. 49 00:03:04,200 --> 00:03:06,880 I have unfinished business to attend to. 50 00:03:07,400 --> 00:03:08,200 Jinzhu. 51 00:03:09,640 --> 00:03:10,480 Jinzhu, go! 52 00:03:13,880 --> 00:03:14,600 You can't go! 53 00:03:15,240 --> 00:03:16,360 Jinzhu, come back! 54 00:03:16,600 --> 00:03:17,680 You can't go, Jinzhu! 55 00:03:18,480 --> 00:03:19,160 Lou Siyi, 56 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 she is my princess consort. 57 00:03:20,600 --> 00:03:21,440 It's none of your business. 58 00:03:22,640 --> 00:03:24,120 What if I insist on intervening? 59 00:04:01,680 --> 00:04:02,480 Who are you? 60 00:04:03,040 --> 00:04:04,760 Only those who awaken 61 00:04:04,760 --> 00:04:07,280 can see the creator of this world. 62 00:04:12,160 --> 00:04:12,960 You are the creator? 63 00:04:16,080 --> 00:04:18,840 Strictly speaking, I'm not the creator, 64 00:04:18,840 --> 00:04:20,360 but his 65 00:04:21,160 --> 00:04:22,120 consciousness. 66 00:04:22,600 --> 00:04:24,960 The moment a story is created, 67 00:04:24,960 --> 00:04:27,640 the creator's consciousness is left in the story 68 00:04:27,640 --> 00:04:30,040 to guard the storyline. 69 00:04:30,040 --> 00:04:31,320 Every character in the story 70 00:04:31,320 --> 00:04:32,720 must follow the setting 71 00:04:32,720 --> 00:04:34,080 and finish the plot. 72 00:04:34,080 --> 00:04:36,280 Once there is a serious deviation, 73 00:04:36,280 --> 00:04:37,920 the consciousness of the author will appear. 74 00:04:38,520 --> 00:04:39,960 For example, 75 00:04:39,960 --> 00:04:42,880 you died not according to the plot. 76 00:04:45,120 --> 00:04:46,160 Because 77 00:04:47,080 --> 00:04:49,360 I'm not the Jin Zhu I used to be. 78 00:04:50,400 --> 00:04:51,960 The rules of the comic world 79 00:04:51,960 --> 00:04:54,080 will not change because of your awakening. 80 00:04:54,960 --> 00:04:57,480 Do you know why you can't get out of the city? 81 00:04:57,880 --> 00:04:59,760 Because your few scenes 82 00:04:59,760 --> 00:05:01,640 are all in this Great Jing City. 83 00:05:10,160 --> 00:05:11,280 This is already 84 00:05:11,280 --> 00:05:13,800 the edge of the Jingdu City scene. 85 00:05:14,840 --> 00:05:15,760 So 86 00:05:16,920 --> 00:05:19,440 you can never take another step. 87 00:05:23,840 --> 00:05:25,960 No one can defy the setting. 88 00:05:26,360 --> 00:05:28,200 Each of your fates 89 00:05:28,200 --> 00:05:30,800 has been decided in the plot. 90 00:05:31,440 --> 00:05:33,440 The consciousness of the author 91 00:05:33,440 --> 00:05:36,120 is to guard the storyline of the author. 92 00:05:36,120 --> 00:05:37,760 And your awakening 93 00:05:37,760 --> 00:05:41,520 has made this unchanging plot change. 94 00:05:42,560 --> 00:05:45,440 So you must die. 95 00:05:47,680 --> 00:05:48,600 No. 96 00:05:48,600 --> 00:05:51,560 The Death Blade will break your fate of existence 97 00:05:51,560 --> 00:05:53,960 and erase your existence. 98 00:05:53,960 --> 00:05:56,360 After erasing the characters with names, 99 00:05:56,360 --> 00:05:58,720 the story will start over, 100 00:05:58,720 --> 00:06:02,440 and everything will return to the right track. 101 00:06:02,760 --> 00:06:03,680 No. 102 00:06:04,840 --> 00:06:06,240 Jinzhu. 103 00:06:06,240 --> 00:06:07,400 You 104 00:06:07,400 --> 00:06:09,440 should not be an enemy of fate. 105 00:06:16,960 --> 00:06:17,760 Fugui. 106 00:06:20,120 --> 00:06:20,920 Fugui. 107 00:06:22,320 --> 00:06:24,200 Miss, Fugui, didn't you leave? 108 00:06:24,200 --> 00:06:25,160 Didn't you leave? 109 00:06:25,160 --> 00:06:26,880 I told you to go! 110 00:06:26,880 --> 00:06:27,840 My lady. 111 00:06:28,800 --> 00:06:29,680 Fugui, 112 00:06:30,760 --> 00:06:32,600 you can't be a female doctor anymore. 113 00:06:33,640 --> 00:06:34,520 My lady, 114 00:06:35,080 --> 00:06:37,720 please don't get hurt again. 115 00:06:39,240 --> 00:06:40,200 No! 116 00:06:40,200 --> 00:06:41,240 Fugui! 117 00:06:41,600 --> 00:06:42,480 Fugui! 118 00:06:47,560 --> 00:06:48,360 Fugui! 119 00:06:49,600 --> 00:06:50,760 Fugui! 120 00:07:06,000 --> 00:07:09,880 12, 13, 14. 121 00:07:09,880 --> 00:07:11,640 My lady, my lady. 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,160 What are you thinking about? 123 00:07:13,160 --> 00:07:15,240 Are you thinking about Prince Ning? 124 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 Everyone in Jingdu knows that 125 00:07:17,160 --> 00:07:18,280 you are the Princess Consort Ning. 126 00:07:21,120 --> 00:07:22,400 General's Mansion. 127 00:07:22,800 --> 00:07:24,160 My lady must be in the mansion. 128 00:07:24,160 --> 00:07:25,240 Where else could she be? 129 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 [Hello, host.] 130 00:07:38,000 --> 00:07:39,760 [I'm the system of this comic.] 131 00:07:39,760 --> 00:07:42,040 [You had a car accident in the real world] 132 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 [and fell into a coma.] 133 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 [you were transferred into this comic book] 134 00:07:44,280 --> 00:07:46,440 [called Glass Dream.] 135 00:07:46,440 --> 00:07:49,280 [The original host Luo Li was pushed down the mountain by her father] 136 00:07:49,280 --> 00:07:50,520 [who prefers boys to girls.] 137 00:07:50,520 --> 00:07:52,880 [You must help the original host finish the plot.] 138 00:07:52,880 --> 00:07:55,280 [As long as you get 100,000 points, you can...] 139 00:07:55,280 --> 00:07:56,160 Wait. 140 00:07:56,160 --> 00:07:57,600 Why does it start over again? 141 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 [This is the first chapter of the comic book.] 142 00:07:59,600 --> 00:08:01,360 [It must start from here.] 143 00:08:03,600 --> 00:08:04,840 My lady. 144 00:08:04,840 --> 00:08:06,400 Wealth and honor brought the general's letter. 145 00:08:07,080 --> 00:08:07,960 My lady. 146 00:08:08,920 --> 00:08:09,840 My lady. 147 00:08:09,840 --> 00:08:11,200 I've got the letter. 148 00:08:11,560 --> 00:08:12,480 It's likely that 149 00:08:12,480 --> 00:08:15,120 His Majesty will arrange a marriage for you. 150 00:08:15,120 --> 00:08:17,120 The messenger came from the palace. 151 00:08:18,200 --> 00:08:18,880 Fugui. 152 00:08:24,240 --> 00:08:25,040 No. 153 00:08:27,240 --> 00:08:28,440 You're not Fugui. 154 00:08:28,440 --> 00:08:31,520 My lady, why don't you recognize me? 155 00:08:31,520 --> 00:08:33,120 It's me, Fugui. 156 00:08:33,120 --> 00:08:34,080 What's going on? 157 00:08:34,080 --> 00:08:35,440 Don't you remember me? 158 00:08:36,000 --> 00:08:38,080 What happened to you? 159 00:08:38,080 --> 00:08:40,200 Lou Siyi, don't we hang out every day? 160 00:08:40,200 --> 00:08:41,080 How could you not remember me? 161 00:08:41,080 --> 00:08:42,320 Lou Siyi must remember me. 162 00:08:42,760 --> 00:08:43,360 My Lady. 163 00:08:43,360 --> 00:08:44,640 Lou Siyi. 164 00:08:44,640 --> 00:08:46,440 Why did she leave? 165 00:09:01,920 --> 00:09:02,840 Excuse me. 166 00:09:03,720 --> 00:09:05,600 Isn't this the Lou residence? 167 00:09:05,600 --> 00:09:06,880 The Prime Minister's residence. 168 00:09:07,640 --> 00:09:09,400 There's only the Prince's Mansion here. 169 00:09:09,400 --> 00:09:11,320 There's no such place as the Prime Minister's residence. 170 00:09:12,080 --> 00:09:12,920 What I'm saying is... 171 00:09:17,760 --> 00:09:18,560 Jinzhu, 172 00:09:19,240 --> 00:09:20,360 reset everything. 173 00:09:20,840 --> 00:09:23,320 Let's see how you compete with me, the female lead. 174 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 This person is actually the fourth prince of Great Jing, 175 00:09:29,880 --> 00:09:30,840 Prince Ning, 176 00:09:30,840 --> 00:09:32,720 and also the male lead of this story. 177 00:09:32,720 --> 00:09:33,800 -You want... -Enough, enough. 178 00:09:33,800 --> 00:09:34,640 I get it. 179 00:09:34,960 --> 00:09:37,040 Just need to fulfill the first encounter between the male and female leads, 180 00:09:37,040 --> 00:09:38,560 then help him heal, 181 00:09:38,560 --> 00:09:40,000 and make him fall in love with me? 182 00:09:42,080 --> 00:09:43,760 It takes a month to finish the plot here. 183 00:09:44,360 --> 00:09:45,960 I have to finish it quickly and go to Jingdu. 184 00:09:46,960 --> 00:09:47,760 Jinzhu, 185 00:09:48,440 --> 00:09:49,640 you're dead this time. 186 00:09:55,360 --> 00:09:56,160 Who are you? 187 00:09:56,640 --> 00:09:57,520 You're injured. 188 00:09:57,520 --> 00:09:58,280 Let me see. 189 00:09:58,920 --> 00:10:00,040 Men and women should keep a distance. 190 00:10:00,040 --> 00:10:00,560 I... 191 00:10:01,440 --> 00:10:03,400 I just sprained my ankle while hunting. 192 00:10:03,400 --> 00:10:04,960 It's not that bad. 193 00:10:05,440 --> 00:10:06,760 Don't ruin your reputation. 194 00:10:07,120 --> 00:10:09,720 These are feudal thoughts, 195 00:10:09,720 --> 00:10:10,880 the shackles of women. 196 00:10:11,360 --> 00:10:14,520 If reputation is really a good thing, 197 00:10:14,520 --> 00:10:16,280 then it can only be bought with money. 198 00:10:23,760 --> 00:10:24,680 Your words 199 00:10:24,680 --> 00:10:25,960 are really special. 200 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 You 201 00:10:48,000 --> 00:10:49,280 don't stand here in a daze. 202 00:10:49,280 --> 00:10:50,720 Hurry up and make way for General Lou. 203 00:10:52,880 --> 00:10:54,360 General Lou? 204 00:10:55,400 --> 00:10:56,440 Lou Siyi? 205 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 I heard he's been away for 16 years. 206 00:10:59,160 --> 00:11:00,320 He's back today 207 00:11:00,320 --> 00:11:02,560 and will give away the reward money. 208 00:11:04,160 --> 00:11:05,640 The northern war is over. 209 00:11:05,640 --> 00:11:07,120 The general has returned in triumph. 210 00:11:07,120 --> 00:11:08,520 Thanks to the emperor's grace, 211 00:11:08,520 --> 00:11:10,120 we celebrate with the people. 212 00:11:13,080 --> 00:11:15,200 The general is ready. 213 00:11:22,120 --> 00:11:22,920 Lou Siyi. 214 00:11:25,560 --> 00:11:26,480 Lou Siyi, give me your life. 215 00:11:26,480 --> 00:11:27,360 Watch out. 216 00:11:33,200 --> 00:11:33,720 General. 217 00:11:36,880 --> 00:11:37,760 Lou Siyi, 218 00:11:38,160 --> 00:11:39,080 are you okay? 219 00:11:40,000 --> 00:11:40,920 Who are you? 220 00:11:43,520 --> 00:11:44,320 General. 221 00:11:52,560 --> 00:11:53,480 Go to the hospital. 222 00:12:17,760 --> 00:12:18,720 Who? 223 00:12:28,800 --> 00:12:29,480 Doctor, 224 00:12:29,840 --> 00:12:30,760 how is he? 225 00:12:30,760 --> 00:12:32,120 He's safe. 226 00:12:32,360 --> 00:12:34,720 But he was hurt there. 227 00:12:34,720 --> 00:12:35,760 His male genital is damaged. 228 00:12:36,080 --> 00:12:38,360 I'm afraid he can't have sex. 229 00:12:46,640 --> 00:12:48,720 General, you haven't been to Jingdu for 16 years. 230 00:12:48,720 --> 00:12:50,640 Why did you be ambushed? 231 00:12:53,440 --> 00:12:55,760 The sixth prince is growing up, 232 00:12:56,320 --> 00:12:57,680 and he is the Empress's legitimate son. 233 00:12:58,000 --> 00:12:59,840 There must be someone who is jealous of her, 234 00:12:59,840 --> 00:13:01,000 and can't wait 235 00:13:01,000 --> 00:13:02,800 to cut off her arm. 236 00:13:05,840 --> 00:13:07,360 When you can walk, 237 00:13:07,360 --> 00:13:09,160 please come to the palace. 238 00:13:09,160 --> 00:13:11,880 The Empress wants to talk to you. 239 00:13:13,320 --> 00:13:14,120 Yes. 240 00:13:29,840 --> 00:13:31,080 Have you cleaned up everything? 241 00:13:31,080 --> 00:13:33,400 All assassins disguised by Shadow have been evacuated. 242 00:13:33,400 --> 00:13:35,280 The general was also seen by the people. 243 00:13:37,440 --> 00:13:39,640 But that woman who came out of nowhere 244 00:13:40,240 --> 00:13:41,480 almost ruined everything. 245 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 The Empress is cunning. 246 00:13:43,720 --> 00:13:46,400 She has killed all the men of the Luos for many years. 247 00:13:47,200 --> 00:13:49,160 Half of the court is also the Luos. 248 00:13:49,160 --> 00:13:51,160 If I go back safely, 249 00:13:51,160 --> 00:13:53,160 she will be wary of me. 250 00:13:53,160 --> 00:13:53,960 But if I come back, 251 00:13:53,960 --> 00:13:56,000 I will be seen as a threat by Prince Ning. 252 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 Then I can be united with her. 253 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 [The general is injured,] 254 00:13:59,000 --> 00:14:00,240 [and will never get married,] 255 00:14:00,240 --> 00:14:01,200 [nor have children.] 256 00:14:01,560 --> 00:14:03,040 [He will serve the Empress with peace of mind.] 257 00:14:03,040 --> 00:14:04,040 [The plan is set.] 258 00:14:05,320 --> 00:14:07,000 [But what no one knows is] 259 00:14:07,000 --> 00:14:09,520 [that only the general plays this game.] 260 00:14:16,880 --> 00:14:18,600 [The general replaced Lou Siyi who died of illness.] 261 00:14:19,160 --> 00:14:20,560 [From a squad leader to a general,] 262 00:14:20,560 --> 00:14:22,880 [he stepped out of the bloodshed step by step.] 263 00:14:23,520 --> 00:14:25,560 [He finally came back today.] 264 00:14:36,360 --> 00:14:39,160 [I know she doesn't want me to take revenge.] 265 00:14:41,160 --> 00:14:43,640 But I've never been a compliant person. 266 00:14:43,640 --> 00:14:45,720 For sixteen years, 267 00:14:45,720 --> 00:14:47,400 the only reason I've lived 268 00:14:47,760 --> 00:14:49,720 is to let the Emperor and the Lou family 269 00:14:50,160 --> 00:14:53,200 see the son of a lowly embroiderer 270 00:14:53,680 --> 00:14:55,000 ascend to the throne. 271 00:14:55,520 --> 00:14:57,840 No one can stop me. 272 00:15:05,720 --> 00:15:06,680 My Lady, 273 00:15:08,560 --> 00:15:10,440 this place is too dangerous. 274 00:15:10,440 --> 00:15:11,920 Why did you come here alone? 275 00:15:15,680 --> 00:15:17,920 My Lady, what are you looking at? 276 00:15:19,400 --> 00:15:20,160 By the way, 277 00:15:20,160 --> 00:15:21,400 you've been struggling 278 00:15:21,400 --> 00:15:23,640 to find a birthday gift for Prince Ning. 279 00:15:23,640 --> 00:15:25,040 Have you decided? 280 00:15:25,480 --> 00:15:27,400 Your Highness, 281 00:15:28,560 --> 00:15:30,160 this is my birthday gift for you. 282 00:15:31,600 --> 00:15:33,200 I hope you like it. 283 00:15:35,520 --> 00:15:37,320 I won't like anything you do. 284 00:15:40,880 --> 00:15:42,360 I've also prepared 285 00:15:42,360 --> 00:15:43,920 a jade pendant for you. 286 00:15:44,520 --> 00:15:45,920 If it breaks, 287 00:15:45,920 --> 00:15:47,080 your wish 288 00:15:47,080 --> 00:15:48,440 may not come true. 289 00:15:52,560 --> 00:15:55,520 [The birthday banquet dress should be ready.] 290 00:15:55,520 --> 00:15:57,360 [Your Majesty may arrange a marriage] 291 00:15:57,360 --> 00:15:59,120 [between Prince Ning and Nanzhi.] 292 00:15:59,120 --> 00:16:02,360 Jinzhu has been in love with Nanzhi since childhood. 293 00:16:02,360 --> 00:16:05,600 General Jin has been guarding the border for me 294 00:16:05,600 --> 00:16:07,040 with unwavering loyalty. 295 00:16:07,040 --> 00:16:09,760 I will grant their wishes today 296 00:16:09,760 --> 00:16:12,480 and arrange a marriage between Jinzhu and Nanzhi. 297 00:16:12,480 --> 00:16:15,160 Jinzhu will be the principal consort of Prince Ning. 298 00:16:15,160 --> 00:16:16,520 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Father. 299 00:16:20,680 --> 00:16:21,480 Birthday... 300 00:16:22,280 --> 00:16:23,560 Next month... 301 00:16:24,400 --> 00:16:25,600 [One month away.] 302 00:16:25,960 --> 00:16:29,240 [I'll be wed to Prince Ning at the banquet.] 303 00:16:30,640 --> 00:16:31,560 [Since I can't escape,] 304 00:16:31,920 --> 00:16:32,920 [and I can't run away,] 305 00:16:33,360 --> 00:16:34,480 [even if I die,] 306 00:16:34,920 --> 00:16:37,440 [another Jin Zhu will continue this story.] 307 00:16:37,920 --> 00:16:39,080 [Then I] 308 00:16:39,960 --> 00:16:41,600 [might as well take a chance.] 309 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 What are you talking about? 310 00:16:46,920 --> 00:16:47,800 This time, 311 00:16:48,320 --> 00:16:49,880 I'll change 312 00:16:49,880 --> 00:16:50,920 my fate, 313 00:16:51,720 --> 00:16:52,960 and his 314 00:16:53,520 --> 00:16:55,120 as well. 315 00:16:55,960 --> 00:16:57,000 My Lady, 316 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 where are you going? 317 00:16:58,000 --> 00:16:59,280 To break off the engagement.18982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.