All language subtitles for Fate.Beyond.Script 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,320 --> 00:00:57,200 You've helped me many times. 2 00:00:57,480 --> 00:00:58,840 This is my own decision. 3 00:00:59,160 --> 00:01:00,640 I can't involve you anymore. 4 00:01:01,280 --> 00:01:02,360 You have your own things to do. 5 00:01:03,160 --> 00:01:04,240 I have my own path to follow. 6 00:01:05,840 --> 00:01:07,000 I don't care about you. 7 00:01:08,680 --> 00:01:09,480 Goodbye. 8 00:01:16,280 --> 00:01:17,280 Stubborn. 9 00:01:21,880 --> 00:01:24,720 I thought you would risk your life for me. 10 00:01:24,720 --> 00:01:26,880 It turns out you treat everyone the same. 11 00:01:44,480 --> 00:01:46,560 Take care, Prime Minister. 12 00:02:05,760 --> 00:02:07,360 I knew you were here. 13 00:02:08,760 --> 00:02:10,080 You caught Fugui? 14 00:02:10,080 --> 00:02:11,040 You're not dumb. 15 00:02:11,680 --> 00:02:12,240 Why? 16 00:02:12,760 --> 00:02:13,680 Cut the crap. 17 00:02:14,040 --> 00:02:15,520 If you wanna save your servant, 18 00:02:15,520 --> 00:02:17,560 go back and confess your crimes. 19 00:02:18,720 --> 00:02:20,760 [If you wanna be with Prince Ning,] 20 00:02:21,480 --> 00:02:22,280 [I can divorce,] 21 00:02:22,280 --> 00:02:23,120 [or be abandoned.] 22 00:02:23,120 --> 00:02:24,720 It won't affect your relationship. 23 00:02:25,440 --> 00:02:27,640 But why do you make things difficult for me? 24 00:02:27,640 --> 00:02:28,400 After all, 25 00:02:28,400 --> 00:02:29,560 in this story, 26 00:02:30,760 --> 00:02:32,840 I'm just a supporting character. 27 00:02:35,720 --> 00:02:36,680 You know it all. 28 00:02:37,720 --> 00:02:38,760 You're the protagonist. 29 00:02:38,760 --> 00:02:40,160 I never thought about 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,520 competing with you. 31 00:02:41,920 --> 00:02:42,920 But why 32 00:02:44,360 --> 00:02:46,320 do you have to kill me? 33 00:02:49,840 --> 00:02:51,040 Since you know it all, 34 00:02:51,520 --> 00:02:52,760 I might as well tell you. 35 00:02:53,480 --> 00:02:54,960 Do you know the name of this comic? 36 00:02:55,360 --> 00:02:56,920 Glass Dream. 37 00:02:56,920 --> 00:02:58,880 Everyone here 38 00:02:58,880 --> 00:03:00,520 exists because of me. 39 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 The women here either envy me 40 00:03:05,480 --> 00:03:06,880 or protect me unconditionally. 41 00:03:08,840 --> 00:03:10,440 The men here 42 00:03:10,840 --> 00:03:11,760 either fall in love with me 43 00:03:12,960 --> 00:03:15,200 or hate me because they can't have me. 44 00:03:16,040 --> 00:03:17,520 I'm not only the protagonist of this story, 45 00:03:18,080 --> 00:03:19,800 but also a person from the real world. 46 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 And you 47 00:03:21,280 --> 00:03:23,680 are just a non-existent paper person. 48 00:03:23,680 --> 00:03:25,480 You have no right to break free from the setting. 49 00:03:29,160 --> 00:03:30,480 If I were ignorant and unconscious, 50 00:03:31,720 --> 00:03:33,160 I would certainly follow the plot. 51 00:03:35,480 --> 00:03:37,720 But now I know I'm not as the setting says. 52 00:03:37,880 --> 00:03:38,720 How could I 53 00:03:38,720 --> 00:03:39,760 just watch the fate 54 00:03:39,760 --> 00:03:41,000 push me to death? 55 00:03:44,240 --> 00:03:45,560 Jinzhu, 56 00:03:47,480 --> 00:03:49,920 your name is so common. 57 00:03:49,920 --> 00:03:52,680 You are just a tool created by the author. 58 00:03:53,040 --> 00:03:54,880 The plot you need to finish 59 00:03:54,880 --> 00:03:56,560 is to be killed by the male lead. 60 00:03:56,560 --> 00:03:57,840 This is your fate. 61 00:03:57,840 --> 00:04:00,160 That's the only meaning of your existence. 62 00:04:01,480 --> 00:04:02,080 No. 63 00:04:05,680 --> 00:04:07,040 That's just Jinzhu's fate. 64 00:04:07,040 --> 00:04:08,200 That's not my fate. 65 00:04:09,440 --> 00:04:10,760 I don't like Zhou Nanzhi. 66 00:04:11,280 --> 00:04:12,800 I don't want to be your enemy. 67 00:04:13,920 --> 00:04:15,560 As long as I leave Jingdu, 68 00:04:15,560 --> 00:04:16,320 everything here 69 00:04:16,800 --> 00:04:18,040 will have nothing to do with me. 70 00:04:18,040 --> 00:04:18,840 What's the meaning? 71 00:04:19,600 --> 00:04:21,200 Besides just barely staying alive, 72 00:04:21,640 --> 00:04:23,600 what's the meaning of your rebellion? 73 00:04:23,600 --> 00:04:25,720 Everything about you is set by the author. 74 00:04:25,720 --> 00:04:26,440 Your name, 75 00:04:26,440 --> 00:04:27,160 your appearance, 76 00:04:27,160 --> 00:04:27,840 your love and hate, 77 00:04:27,840 --> 00:04:28,440 your choices, 78 00:04:28,440 --> 00:04:28,960 your motives, 79 00:04:28,960 --> 00:04:30,040 everything. 80 00:04:30,600 --> 00:04:32,520 How do you know what's set by the author 81 00:04:32,520 --> 00:04:33,720 and what's truly you? 82 00:04:35,520 --> 00:04:36,840 Jinzhu, 83 00:04:36,840 --> 00:04:40,400 you're just a fictional character. 84 00:04:40,400 --> 00:04:42,760 You're an NPC in a comic. 85 00:04:42,760 --> 00:04:44,400 You can't escape your setting! 86 00:04:45,120 --> 00:04:45,920 No! 87 00:04:47,760 --> 00:04:48,440 It's not like that! 88 00:04:50,560 --> 00:04:51,400 It's not true! 89 00:04:58,760 --> 00:04:59,560 Wealth and honor! 90 00:05:00,960 --> 00:05:02,080 Where are you? 91 00:05:02,080 --> 00:05:03,160 What did you do to Wealth and honor? 92 00:05:12,440 --> 00:05:13,280 Wealth and honor! 93 00:05:13,280 --> 00:05:14,560 Wake up! 94 00:05:16,120 --> 00:05:18,000 -Are you okay? -Lou Siyi has been helping you. 95 00:05:18,000 --> 00:05:19,440 I'm not that stupid. 96 00:05:19,440 --> 00:05:20,640 I won't provoke you openly. 97 00:05:21,960 --> 00:05:23,800 Nan Zhi has already sealed the city gates. 98 00:05:23,800 --> 00:05:25,840 None of you can get out. 99 00:05:26,160 --> 00:05:27,600 If you want to save her, 100 00:05:27,600 --> 00:05:29,280 go back and face death. 101 00:05:29,280 --> 00:05:30,600 You know, 102 00:05:30,600 --> 00:05:32,280 you can't beat the protagonist, 103 00:05:32,280 --> 00:05:34,040 can't break free from fate, 104 00:05:34,040 --> 00:05:35,320 and can't escape the plot. 105 00:05:36,800 --> 00:05:38,040 You evil woman! 106 00:05:39,160 --> 00:05:40,480 Young lady, don't worry about me. 107 00:05:40,480 --> 00:05:41,160 You go first. 108 00:05:41,160 --> 00:05:42,200 Go, young lady. 109 00:05:43,560 --> 00:05:44,240 I'll do it, 110 00:05:45,720 --> 00:05:46,920 but you have to let Fugui go. 111 00:05:47,960 --> 00:05:49,600 Miss, no! 112 00:05:49,920 --> 00:05:50,640 No! 113 00:05:51,400 --> 00:05:53,000 What a saint. 114 00:05:53,000 --> 00:05:54,760 She gave up the chance to escape 115 00:05:54,760 --> 00:05:56,200 for a maid. 116 00:05:57,160 --> 00:05:58,400 Regardless of status, 117 00:05:58,880 --> 00:06:00,040 all are equal. 118 00:06:00,400 --> 00:06:01,680 That's what Miss Luo said. 119 00:06:02,600 --> 00:06:03,640 Upon reflection, 120 00:06:04,880 --> 00:06:06,680 it's truly groundbreaking. 121 00:06:07,720 --> 00:06:08,600 I agree with it. 122 00:06:09,040 --> 00:06:10,400 But Miss Luo 123 00:06:10,400 --> 00:06:12,480 doesn't seem to understand it. 124 00:06:13,200 --> 00:06:14,880 I'm the cannon fodder in this story. 125 00:06:16,280 --> 00:06:17,080 Wealth and honor 126 00:06:18,440 --> 00:06:20,000 are the cannon fodder of the cannon fodder. 127 00:06:20,000 --> 00:06:22,160 I want to save my own life. 128 00:06:22,160 --> 00:06:23,080 How can I trample on 129 00:06:23,080 --> 00:06:24,480 another life? 130 00:06:27,400 --> 00:06:28,200 Miss, 131 00:06:29,360 --> 00:06:30,800 if you go back, 132 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 I will never forgive myself. 133 00:06:33,560 --> 00:06:35,160 I'd rather kill myself. 134 00:06:35,160 --> 00:06:35,680 Fugui, 135 00:06:36,840 --> 00:06:37,680 listen to me. 136 00:06:38,360 --> 00:06:39,360 Listen to me. 137 00:06:39,720 --> 00:06:41,920 You told me 138 00:06:42,720 --> 00:06:44,560 you wanted to be a female doctor. 139 00:06:44,560 --> 00:06:46,680 I couldn't do what I wanted to do, 140 00:06:48,280 --> 00:06:49,800 so I hope you can. 141 00:06:50,760 --> 00:06:51,840 Leave Jingdu. 142 00:06:52,080 --> 00:06:53,040 The world is wide. 143 00:06:56,320 --> 00:06:58,800 The Prince's Mansion will come soon. 144 00:06:58,800 --> 00:06:59,920 It's all over. 145 00:06:59,920 --> 00:07:00,720 Miss, 146 00:07:01,800 --> 00:07:02,680 there's no time. 147 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 Take this token. 148 00:07:05,200 --> 00:07:06,320 After I go back, 149 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 the city gates will open. 150 00:07:07,680 --> 00:07:08,760 Take this token. 151 00:07:09,480 --> 00:07:10,120 No, no. 152 00:07:10,560 --> 00:07:11,280 Leave Jingdu. 153 00:07:11,280 --> 00:07:12,440 And never come back. 154 00:07:12,440 --> 00:07:13,640 No, Miss. 155 00:07:14,480 --> 00:07:15,800 Go, Miss. 156 00:07:15,800 --> 00:07:16,320 If you don't go now, 157 00:07:16,320 --> 00:07:17,280 I won't forgive you. 158 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 Go. 159 00:07:18,280 --> 00:07:19,200 Go. 160 00:07:19,200 --> 00:07:19,920 Go. 161 00:07:20,920 --> 00:07:21,600 Go. 162 00:07:27,440 --> 00:07:28,840 Jinzhu, 163 00:07:28,960 --> 00:07:30,120 you're so naive to 164 00:07:30,120 --> 00:07:31,400 change the plot of the comic. 165 00:07:31,960 --> 00:07:33,360 After you die, 166 00:07:33,360 --> 00:07:36,120 your father will let go of the revenge 167 00:07:36,120 --> 00:07:38,760 and help Zhou Nanzhi seize power. 168 00:07:39,160 --> 00:07:41,360 And the Lou Siyi you always rely on 169 00:07:41,360 --> 00:07:43,160 will fall in love with me. 170 00:07:43,160 --> 00:07:44,400 Even 171 00:07:44,400 --> 00:07:46,320 sacrifice his life for me. 172 00:07:51,560 --> 00:07:52,520 Just accept your fate. 173 00:07:52,520 --> 00:07:54,880 This world only revolves around the female lead. 174 00:07:55,200 --> 00:07:56,880 No one can resist 175 00:07:56,880 --> 00:07:58,960 the fate set by the author for each person. 176 00:08:13,600 --> 00:08:16,360 He still has the energy to make a scene at Qingxiao Pavilion. 177 00:08:18,040 --> 00:08:20,200 It's a pity that his male organ is damaged. 178 00:08:21,000 --> 00:08:23,640 I'm afraid he can't do it. 179 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 And Your Majesty, 180 00:08:25,480 --> 00:08:26,600 the Princess Consort is missing. 181 00:08:27,200 --> 00:08:30,360 She disappeared after the fire. 182 00:08:30,360 --> 00:08:33,000 And the PM didn't return home that night. 183 00:08:33,000 --> 00:08:36,400 What a coincidence! 184 00:08:36,400 --> 00:08:38,280 The PM spoke up for Princess Consort Ning. 185 00:08:38,280 --> 00:08:40,480 She wanted to divorce Prince Ning. 186 00:08:41,040 --> 00:08:43,440 But the PM is disabled. 187 00:08:43,440 --> 00:08:45,000 How could he be with a woman? 188 00:08:45,720 --> 00:08:47,600 I'm worried 189 00:08:48,240 --> 00:08:49,400 that he would betray me 190 00:08:49,400 --> 00:08:51,720 for another woman. 191 00:08:52,520 --> 00:08:55,400 I'd rather kill him than let him go. 192 00:08:57,920 --> 00:08:59,840 That's the signal of the Prince Ning's Mansion. 193 00:08:59,840 --> 00:09:02,520 It seems Princess Consort Ning has been found. 194 00:09:02,520 --> 00:09:04,760 Then it has nothing to do with the Prime Minister. 195 00:09:05,760 --> 00:09:08,240 A royal woman who has fled privately, 196 00:09:08,240 --> 00:09:10,640 I have the right to deal with her. 197 00:09:17,080 --> 00:09:17,880 Prime Minister, 198 00:09:18,680 --> 00:09:20,160 you have done enough. 199 00:09:20,160 --> 00:09:21,680 This is the Princess Consort's own choice. 200 00:09:22,360 --> 00:09:24,720 Back then, Ms. Liu sacrificed her life to send you out of the palace. 201 00:09:24,720 --> 00:09:27,400 You have nearly died countless times on the northern front. 202 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 A whole sixteen years of enduring in silence. 203 00:09:29,200 --> 00:09:30,160 Prime Minister, 204 00:09:30,360 --> 00:09:32,920 isn't it all for killing the Empress and seizing the throne, 205 00:09:32,920 --> 00:09:34,160 to clear your name, 206 00:09:34,520 --> 00:09:36,040 and avenge Ms. Liu? 207 00:09:38,360 --> 00:09:39,160 My lord, 208 00:09:40,880 --> 00:09:42,360 you and the princess consort 209 00:09:42,360 --> 00:09:44,240 were just strangers. 210 00:09:47,160 --> 00:09:47,960 Yes, 211 00:09:49,040 --> 00:09:50,000 we 212 00:09:51,520 --> 00:09:52,720 were never connected. 213 00:09:56,120 --> 00:09:57,640 To achieve my goals, 214 00:09:59,000 --> 00:10:01,360 I can give up everything. 215 00:10:10,080 --> 00:10:12,600 My lord, Lady Renran wishes to see you. 216 00:10:16,280 --> 00:10:17,240 My lord, 217 00:10:17,240 --> 00:10:19,800 Her Highness wants you to deliver the decree. 218 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 Your personal maid 219 00:10:25,560 --> 00:10:27,440 was found at the city gate not long ago, 220 00:10:27,960 --> 00:10:29,920 with a pass to leave the city. 221 00:10:30,320 --> 00:10:31,040 Tell me, 222 00:10:31,360 --> 00:10:33,280 was someone trying to help you leave the city? 223 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 I was just taken by bandits. 224 00:10:36,240 --> 00:10:37,840 Fortunately, Your Highness discovered it 225 00:10:37,840 --> 00:10:39,120 and launched a citywide search, 226 00:10:39,120 --> 00:10:40,720 allowing me to escape by chance. 227 00:10:40,720 --> 00:10:42,040 No matter how Your Highness asks, 228 00:10:42,800 --> 00:10:44,000 I can only give this one answer. 229 00:10:44,800 --> 00:10:45,600 Nanzhi, 230 00:10:45,600 --> 00:10:46,680 you said before, 231 00:10:46,680 --> 00:10:48,080 according to the law of Great Jing, 232 00:10:48,080 --> 00:10:49,360 any woman of marriageable age 233 00:10:49,360 --> 00:10:52,000 who leaves without the permission 234 00:10:52,000 --> 00:10:53,400 of her father, brother, or husband 235 00:10:53,400 --> 00:10:54,560 is a capital crime? 236 00:10:56,880 --> 00:10:57,960 But 237 00:10:57,960 --> 00:11:00,600 if the princess really wants to run away, 238 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 it's not a serious crime. 239 00:11:03,520 --> 00:11:05,680 Women are not the appendages of men. 240 00:11:06,160 --> 00:11:08,880 Don't they have personal freedom? 241 00:11:12,280 --> 00:11:13,880 Miss Luoli, 242 00:11:14,240 --> 00:11:15,920 you're ostensibly pleading for me, 243 00:11:16,680 --> 00:11:17,480 but actually, 244 00:11:18,520 --> 00:11:20,720 you're trying to confirm my suspicion of fleeing. 245 00:11:21,880 --> 00:11:23,040 Who exactly 246 00:11:23,040 --> 00:11:25,000 took you away from me? 247 00:11:26,480 --> 00:11:27,120 No one. 248 00:11:38,560 --> 00:11:39,240 Wait. 249 00:11:39,760 --> 00:11:40,640 What's on your arm? 250 00:11:51,840 --> 00:11:52,880 I've said all I can. 251 00:11:53,600 --> 00:11:54,600 Your Highness, 252 00:11:54,960 --> 00:11:55,960 please punish me as you see fit. 253 00:11:57,960 --> 00:11:59,920 Nanzhi, your wound hasn't healed. 254 00:11:59,920 --> 00:12:01,400 You need to get some rest. 255 00:12:01,880 --> 00:12:03,280 Have her taken away. 256 00:12:05,560 --> 00:12:07,080 The Empress's decree has arrived. 257 00:12:13,880 --> 00:12:15,520 Prince Ning, 258 00:12:15,520 --> 00:12:19,040 Her Majesty has heard that the missing Princess Consort Ning has been found. 259 00:12:19,040 --> 00:12:21,760 So she has sent the Prime Minister and me 260 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 to deliver the decree. 261 00:12:23,920 --> 00:12:27,240 Please kneel and listen to the decree. 262 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 Prime Minister, 263 00:12:30,320 --> 00:12:31,760 please. 264 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 Princess Consort Ning, 265 00:12:40,640 --> 00:12:42,200 left the palace without permission, 266 00:12:42,200 --> 00:12:43,680 disappeared for days, 267 00:12:44,040 --> 00:12:45,480 violated the rules, 268 00:12:45,480 --> 00:12:47,560 damaged the royal prestige, 269 00:12:48,160 --> 00:12:49,760 and tarnished the royal reputation. 270 00:12:51,480 --> 00:12:52,440 She is hereby sentenced 271 00:12:53,240 --> 00:12:54,600 to a cup of poison. 272 00:13:01,120 --> 00:13:02,520 Her Highness said 273 00:13:02,520 --> 00:13:05,080 your family has made contributions to the country. 274 00:13:05,080 --> 00:13:06,720 Your death won't affect your family. 275 00:13:06,720 --> 00:13:08,480 Your family will only announce to the public 276 00:13:08,480 --> 00:13:10,440 that you died of illness. 277 00:13:10,440 --> 00:13:12,960 and hold a funeral for her. 278 00:13:33,920 --> 00:13:35,160 Thank you, Your Majesty. 279 00:13:51,400 --> 00:13:52,480 After this farewell, 280 00:13:54,000 --> 00:13:54,840 the storm will be gone, 281 00:13:56,040 --> 00:13:57,200 and the world will be wide. 282 00:14:15,760 --> 00:14:17,280 What do you mean? 283 00:14:27,680 --> 00:14:29,480 Are you going to disobey the Empress? 284 00:14:31,600 --> 00:14:32,400 Disobey? 285 00:14:44,560 --> 00:14:46,320 What order?17052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.