Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,320 --> 00:00:57,200
You've helped me many times.
2
00:00:57,480 --> 00:00:58,840
This is my own decision.
3
00:00:59,160 --> 00:01:00,640
I can't involve you anymore.
4
00:01:01,280 --> 00:01:02,360
You have your own things to do.
5
00:01:03,160 --> 00:01:04,240
I have my own path to follow.
6
00:01:05,840 --> 00:01:07,000
I don't care about you.
7
00:01:08,680 --> 00:01:09,480
Goodbye.
8
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
Stubborn.
9
00:01:21,880 --> 00:01:24,720
I thought you would risk your life for me.
10
00:01:24,720 --> 00:01:26,880
It turns out you treat everyone the same.
11
00:01:44,480 --> 00:01:46,560
Take care, Prime Minister.
12
00:02:05,760 --> 00:02:07,360
I knew you were here.
13
00:02:08,760 --> 00:02:10,080
You caught Fugui?
14
00:02:10,080 --> 00:02:11,040
You're not dumb.
15
00:02:11,680 --> 00:02:12,240
Why?
16
00:02:12,760 --> 00:02:13,680
Cut the crap.
17
00:02:14,040 --> 00:02:15,520
If you wanna save your servant,
18
00:02:15,520 --> 00:02:17,560
go back and confess your crimes.
19
00:02:18,720 --> 00:02:20,760
[If you wanna be with Prince Ning,]
20
00:02:21,480 --> 00:02:22,280
[I can divorce,]
21
00:02:22,280 --> 00:02:23,120
[or be abandoned.]
22
00:02:23,120 --> 00:02:24,720
It won't affect your relationship.
23
00:02:25,440 --> 00:02:27,640
But why do you make things difficult for me?
24
00:02:27,640 --> 00:02:28,400
After all,
25
00:02:28,400 --> 00:02:29,560
in this story,
26
00:02:30,760 --> 00:02:32,840
I'm just a supporting character.
27
00:02:35,720 --> 00:02:36,680
You know it all.
28
00:02:37,720 --> 00:02:38,760
You're the protagonist.
29
00:02:38,760 --> 00:02:40,160
I never thought about
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,520
competing with you.
31
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
But why
32
00:02:44,360 --> 00:02:46,320
do you have to kill me?
33
00:02:49,840 --> 00:02:51,040
Since you know it all,
34
00:02:51,520 --> 00:02:52,760
I might as well tell you.
35
00:02:53,480 --> 00:02:54,960
Do you know the name of this comic?
36
00:02:55,360 --> 00:02:56,920
Glass Dream.
37
00:02:56,920 --> 00:02:58,880
Everyone here
38
00:02:58,880 --> 00:03:00,520
exists because of me.
39
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
The women here either envy me
40
00:03:05,480 --> 00:03:06,880
or protect me unconditionally.
41
00:03:08,840 --> 00:03:10,440
The men here
42
00:03:10,840 --> 00:03:11,760
either fall in love with me
43
00:03:12,960 --> 00:03:15,200
or hate me because they can't have me.
44
00:03:16,040 --> 00:03:17,520
I'm not only the protagonist of this story,
45
00:03:18,080 --> 00:03:19,800
but also a person from the real world.
46
00:03:20,280 --> 00:03:21,280
And you
47
00:03:21,280 --> 00:03:23,680
are just a non-existent paper person.
48
00:03:23,680 --> 00:03:25,480
You have no right to break free from the setting.
49
00:03:29,160 --> 00:03:30,480
If I were ignorant and unconscious,
50
00:03:31,720 --> 00:03:33,160
I would certainly follow the plot.
51
00:03:35,480 --> 00:03:37,720
But now I know I'm not as the setting says.
52
00:03:37,880 --> 00:03:38,720
How could I
53
00:03:38,720 --> 00:03:39,760
just watch the fate
54
00:03:39,760 --> 00:03:41,000
push me to death?
55
00:03:44,240 --> 00:03:45,560
Jinzhu,
56
00:03:47,480 --> 00:03:49,920
your name is so common.
57
00:03:49,920 --> 00:03:52,680
You are just a tool created by the author.
58
00:03:53,040 --> 00:03:54,880
The plot you need to finish
59
00:03:54,880 --> 00:03:56,560
is to be killed by the male lead.
60
00:03:56,560 --> 00:03:57,840
This is your fate.
61
00:03:57,840 --> 00:04:00,160
That's the only meaning of your existence.
62
00:04:01,480 --> 00:04:02,080
No.
63
00:04:05,680 --> 00:04:07,040
That's just Jinzhu's fate.
64
00:04:07,040 --> 00:04:08,200
That's not my fate.
65
00:04:09,440 --> 00:04:10,760
I don't like Zhou Nanzhi.
66
00:04:11,280 --> 00:04:12,800
I don't want to be your enemy.
67
00:04:13,920 --> 00:04:15,560
As long as I leave Jingdu,
68
00:04:15,560 --> 00:04:16,320
everything here
69
00:04:16,800 --> 00:04:18,040
will have nothing to do with me.
70
00:04:18,040 --> 00:04:18,840
What's the meaning?
71
00:04:19,600 --> 00:04:21,200
Besides just barely staying alive,
72
00:04:21,640 --> 00:04:23,600
what's the meaning of your rebellion?
73
00:04:23,600 --> 00:04:25,720
Everything about you is set by the author.
74
00:04:25,720 --> 00:04:26,440
Your name,
75
00:04:26,440 --> 00:04:27,160
your appearance,
76
00:04:27,160 --> 00:04:27,840
your love and hate,
77
00:04:27,840 --> 00:04:28,440
your choices,
78
00:04:28,440 --> 00:04:28,960
your motives,
79
00:04:28,960 --> 00:04:30,040
everything.
80
00:04:30,600 --> 00:04:32,520
How do you know what's set by the author
81
00:04:32,520 --> 00:04:33,720
and what's truly you?
82
00:04:35,520 --> 00:04:36,840
Jinzhu,
83
00:04:36,840 --> 00:04:40,400
you're just a fictional character.
84
00:04:40,400 --> 00:04:42,760
You're an NPC in a comic.
85
00:04:42,760 --> 00:04:44,400
You can't escape your setting!
86
00:04:45,120 --> 00:04:45,920
No!
87
00:04:47,760 --> 00:04:48,440
It's not like that!
88
00:04:50,560 --> 00:04:51,400
It's not true!
89
00:04:58,760 --> 00:04:59,560
Wealth and honor!
90
00:05:00,960 --> 00:05:02,080
Where are you?
91
00:05:02,080 --> 00:05:03,160
What did you do to Wealth and honor?
92
00:05:12,440 --> 00:05:13,280
Wealth and honor!
93
00:05:13,280 --> 00:05:14,560
Wake up!
94
00:05:16,120 --> 00:05:18,000
-Are you okay? -Lou Siyi has been helping you.
95
00:05:18,000 --> 00:05:19,440
I'm not that stupid.
96
00:05:19,440 --> 00:05:20,640
I won't provoke you openly.
97
00:05:21,960 --> 00:05:23,800
Nan Zhi has already sealed the city gates.
98
00:05:23,800 --> 00:05:25,840
None of you can get out.
99
00:05:26,160 --> 00:05:27,600
If you want to save her,
100
00:05:27,600 --> 00:05:29,280
go back and face death.
101
00:05:29,280 --> 00:05:30,600
You know,
102
00:05:30,600 --> 00:05:32,280
you can't beat the protagonist,
103
00:05:32,280 --> 00:05:34,040
can't break free from fate,
104
00:05:34,040 --> 00:05:35,320
and can't escape the plot.
105
00:05:36,800 --> 00:05:38,040
You evil woman!
106
00:05:39,160 --> 00:05:40,480
Young lady, don't worry about me.
107
00:05:40,480 --> 00:05:41,160
You go first.
108
00:05:41,160 --> 00:05:42,200
Go, young lady.
109
00:05:43,560 --> 00:05:44,240
I'll do it,
110
00:05:45,720 --> 00:05:46,920
but you have to let Fugui go.
111
00:05:47,960 --> 00:05:49,600
Miss, no!
112
00:05:49,920 --> 00:05:50,640
No!
113
00:05:51,400 --> 00:05:53,000
What a saint.
114
00:05:53,000 --> 00:05:54,760
She gave up the chance to escape
115
00:05:54,760 --> 00:05:56,200
for a maid.
116
00:05:57,160 --> 00:05:58,400
Regardless of status,
117
00:05:58,880 --> 00:06:00,040
all are equal.
118
00:06:00,400 --> 00:06:01,680
That's what Miss Luo said.
119
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
Upon reflection,
120
00:06:04,880 --> 00:06:06,680
it's truly groundbreaking.
121
00:06:07,720 --> 00:06:08,600
I agree with it.
122
00:06:09,040 --> 00:06:10,400
But Miss Luo
123
00:06:10,400 --> 00:06:12,480
doesn't seem to understand it.
124
00:06:13,200 --> 00:06:14,880
I'm the cannon fodder in this story.
125
00:06:16,280 --> 00:06:17,080
Wealth and honor
126
00:06:18,440 --> 00:06:20,000
are the cannon fodder of the cannon fodder.
127
00:06:20,000 --> 00:06:22,160
I want to save my own life.
128
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
How can I trample on
129
00:06:23,080 --> 00:06:24,480
another life?
130
00:06:27,400 --> 00:06:28,200
Miss,
131
00:06:29,360 --> 00:06:30,800
if you go back,
132
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
I will never forgive myself.
133
00:06:33,560 --> 00:06:35,160
I'd rather kill myself.
134
00:06:35,160 --> 00:06:35,680
Fugui,
135
00:06:36,840 --> 00:06:37,680
listen to me.
136
00:06:38,360 --> 00:06:39,360
Listen to me.
137
00:06:39,720 --> 00:06:41,920
You told me
138
00:06:42,720 --> 00:06:44,560
you wanted to be a female doctor.
139
00:06:44,560 --> 00:06:46,680
I couldn't do what I wanted to do,
140
00:06:48,280 --> 00:06:49,800
so I hope you can.
141
00:06:50,760 --> 00:06:51,840
Leave Jingdu.
142
00:06:52,080 --> 00:06:53,040
The world is wide.
143
00:06:56,320 --> 00:06:58,800
The Prince's Mansion will come soon.
144
00:06:58,800 --> 00:06:59,920
It's all over.
145
00:06:59,920 --> 00:07:00,720
Miss,
146
00:07:01,800 --> 00:07:02,680
there's no time.
147
00:07:03,800 --> 00:07:04,800
Take this token.
148
00:07:05,200 --> 00:07:06,320
After I go back,
149
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
the city gates will open.
150
00:07:07,680 --> 00:07:08,760
Take this token.
151
00:07:09,480 --> 00:07:10,120
No, no.
152
00:07:10,560 --> 00:07:11,280
Leave Jingdu.
153
00:07:11,280 --> 00:07:12,440
And never come back.
154
00:07:12,440 --> 00:07:13,640
No, Miss.
155
00:07:14,480 --> 00:07:15,800
Go, Miss.
156
00:07:15,800 --> 00:07:16,320
If you don't go now,
157
00:07:16,320 --> 00:07:17,280
I won't forgive you.
158
00:07:17,280 --> 00:07:18,280
Go.
159
00:07:18,280 --> 00:07:19,200
Go.
160
00:07:19,200 --> 00:07:19,920
Go.
161
00:07:20,920 --> 00:07:21,600
Go.
162
00:07:27,440 --> 00:07:28,840
Jinzhu,
163
00:07:28,960 --> 00:07:30,120
you're so naive to
164
00:07:30,120 --> 00:07:31,400
change the plot of the comic.
165
00:07:31,960 --> 00:07:33,360
After you die,
166
00:07:33,360 --> 00:07:36,120
your father will let go of the revenge
167
00:07:36,120 --> 00:07:38,760
and help Zhou Nanzhi seize power.
168
00:07:39,160 --> 00:07:41,360
And the Lou Siyi you always rely on
169
00:07:41,360 --> 00:07:43,160
will fall in love with me.
170
00:07:43,160 --> 00:07:44,400
Even
171
00:07:44,400 --> 00:07:46,320
sacrifice his life for me.
172
00:07:51,560 --> 00:07:52,520
Just accept your fate.
173
00:07:52,520 --> 00:07:54,880
This world only revolves around the female lead.
174
00:07:55,200 --> 00:07:56,880
No one can resist
175
00:07:56,880 --> 00:07:58,960
the fate set by the author for each person.
176
00:08:13,600 --> 00:08:16,360
He still has the energy to make a scene at Qingxiao Pavilion.
177
00:08:18,040 --> 00:08:20,200
It's a pity that his male organ is damaged.
178
00:08:21,000 --> 00:08:23,640
I'm afraid he can't do it.
179
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
And Your Majesty,
180
00:08:25,480 --> 00:08:26,600
the Princess Consort is missing.
181
00:08:27,200 --> 00:08:30,360
She disappeared after the fire.
182
00:08:30,360 --> 00:08:33,000
And the PM didn't return home that night.
183
00:08:33,000 --> 00:08:36,400
What a coincidence!
184
00:08:36,400 --> 00:08:38,280
The PM spoke up for Princess Consort Ning.
185
00:08:38,280 --> 00:08:40,480
She wanted to divorce Prince Ning.
186
00:08:41,040 --> 00:08:43,440
But the PM is disabled.
187
00:08:43,440 --> 00:08:45,000
How could he be with a woman?
188
00:08:45,720 --> 00:08:47,600
I'm worried
189
00:08:48,240 --> 00:08:49,400
that he would betray me
190
00:08:49,400 --> 00:08:51,720
for another woman.
191
00:08:52,520 --> 00:08:55,400
I'd rather kill him than let him go.
192
00:08:57,920 --> 00:08:59,840
That's the signal of the Prince Ning's Mansion.
193
00:08:59,840 --> 00:09:02,520
It seems Princess Consort Ning has been found.
194
00:09:02,520 --> 00:09:04,760
Then it has nothing to do with the Prime Minister.
195
00:09:05,760 --> 00:09:08,240
A royal woman who has fled privately,
196
00:09:08,240 --> 00:09:10,640
I have the right to deal with her.
197
00:09:17,080 --> 00:09:17,880
Prime Minister,
198
00:09:18,680 --> 00:09:20,160
you have done enough.
199
00:09:20,160 --> 00:09:21,680
This is the Princess Consort's own choice.
200
00:09:22,360 --> 00:09:24,720
Back then, Ms. Liu sacrificed her life to send you out of the palace.
201
00:09:24,720 --> 00:09:27,400
You have nearly died countless times on the northern front.
202
00:09:27,400 --> 00:09:29,200
A whole sixteen years of enduring in silence.
203
00:09:29,200 --> 00:09:30,160
Prime Minister,
204
00:09:30,360 --> 00:09:32,920
isn't it all for killing the Empress and seizing the throne,
205
00:09:32,920 --> 00:09:34,160
to clear your name,
206
00:09:34,520 --> 00:09:36,040
and avenge Ms. Liu?
207
00:09:38,360 --> 00:09:39,160
My lord,
208
00:09:40,880 --> 00:09:42,360
you and the princess consort
209
00:09:42,360 --> 00:09:44,240
were just strangers.
210
00:09:47,160 --> 00:09:47,960
Yes,
211
00:09:49,040 --> 00:09:50,000
we
212
00:09:51,520 --> 00:09:52,720
were never connected.
213
00:09:56,120 --> 00:09:57,640
To achieve my goals,
214
00:09:59,000 --> 00:10:01,360
I can give up everything.
215
00:10:10,080 --> 00:10:12,600
My lord, Lady Renran wishes to see you.
216
00:10:16,280 --> 00:10:17,240
My lord,
217
00:10:17,240 --> 00:10:19,800
Her Highness wants you to deliver the decree.
218
00:10:24,640 --> 00:10:25,560
Your personal maid
219
00:10:25,560 --> 00:10:27,440
was found at the city gate not long ago,
220
00:10:27,960 --> 00:10:29,920
with a pass to leave the city.
221
00:10:30,320 --> 00:10:31,040
Tell me,
222
00:10:31,360 --> 00:10:33,280
was someone trying to help you leave the city?
223
00:10:33,280 --> 00:10:35,280
I was just taken by bandits.
224
00:10:36,240 --> 00:10:37,840
Fortunately, Your Highness discovered it
225
00:10:37,840 --> 00:10:39,120
and launched a citywide search,
226
00:10:39,120 --> 00:10:40,720
allowing me to escape by chance.
227
00:10:40,720 --> 00:10:42,040
No matter how Your Highness asks,
228
00:10:42,800 --> 00:10:44,000
I can only give this one answer.
229
00:10:44,800 --> 00:10:45,600
Nanzhi,
230
00:10:45,600 --> 00:10:46,680
you said before,
231
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
according to the law of Great Jing,
232
00:10:48,080 --> 00:10:49,360
any woman of marriageable age
233
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
who leaves without the permission
234
00:10:52,000 --> 00:10:53,400
of her father, brother, or husband
235
00:10:53,400 --> 00:10:54,560
is a capital crime?
236
00:10:56,880 --> 00:10:57,960
But
237
00:10:57,960 --> 00:11:00,600
if the princess really wants to run away,
238
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
it's not a serious crime.
239
00:11:03,520 --> 00:11:05,680
Women are not the appendages of men.
240
00:11:06,160 --> 00:11:08,880
Don't they have personal freedom?
241
00:11:12,280 --> 00:11:13,880
Miss Luoli,
242
00:11:14,240 --> 00:11:15,920
you're ostensibly pleading for me,
243
00:11:16,680 --> 00:11:17,480
but actually,
244
00:11:18,520 --> 00:11:20,720
you're trying to confirm my suspicion of fleeing.
245
00:11:21,880 --> 00:11:23,040
Who exactly
246
00:11:23,040 --> 00:11:25,000
took you away from me?
247
00:11:26,480 --> 00:11:27,120
No one.
248
00:11:38,560 --> 00:11:39,240
Wait.
249
00:11:39,760 --> 00:11:40,640
What's on your arm?
250
00:11:51,840 --> 00:11:52,880
I've said all I can.
251
00:11:53,600 --> 00:11:54,600
Your Highness,
252
00:11:54,960 --> 00:11:55,960
please punish me as you see fit.
253
00:11:57,960 --> 00:11:59,920
Nanzhi, your wound hasn't healed.
254
00:11:59,920 --> 00:12:01,400
You need to get some rest.
255
00:12:01,880 --> 00:12:03,280
Have her taken away.
256
00:12:05,560 --> 00:12:07,080
The Empress's decree has arrived.
257
00:12:13,880 --> 00:12:15,520
Prince Ning,
258
00:12:15,520 --> 00:12:19,040
Her Majesty has heard that the missing Princess Consort Ning has been found.
259
00:12:19,040 --> 00:12:21,760
So she has sent the Prime Minister and me
260
00:12:21,760 --> 00:12:23,120
to deliver the decree.
261
00:12:23,920 --> 00:12:27,240
Please kneel and listen to the decree.
262
00:12:29,320 --> 00:12:30,320
Prime Minister,
263
00:12:30,320 --> 00:12:31,760
please.
264
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
Princess Consort Ning,
265
00:12:40,640 --> 00:12:42,200
left the palace without permission,
266
00:12:42,200 --> 00:12:43,680
disappeared for days,
267
00:12:44,040 --> 00:12:45,480
violated the rules,
268
00:12:45,480 --> 00:12:47,560
damaged the royal prestige,
269
00:12:48,160 --> 00:12:49,760
and tarnished the royal reputation.
270
00:12:51,480 --> 00:12:52,440
She is hereby sentenced
271
00:12:53,240 --> 00:12:54,600
to a cup of poison.
272
00:13:01,120 --> 00:13:02,520
Her Highness said
273
00:13:02,520 --> 00:13:05,080
your family has made contributions to the country.
274
00:13:05,080 --> 00:13:06,720
Your death won't affect your family.
275
00:13:06,720 --> 00:13:08,480
Your family will only announce to the public
276
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
that you died of illness.
277
00:13:10,440 --> 00:13:12,960
and hold a funeral for her.
278
00:13:33,920 --> 00:13:35,160
Thank you, Your Majesty.
279
00:13:51,400 --> 00:13:52,480
After this farewell,
280
00:13:54,000 --> 00:13:54,840
the storm will be gone,
281
00:13:56,040 --> 00:13:57,200
and the world will be wide.
282
00:14:15,760 --> 00:14:17,280
What do you mean?
283
00:14:27,680 --> 00:14:29,480
Are you going to disobey the Empress?
284
00:14:31,600 --> 00:14:32,400
Disobey?
285
00:14:44,560 --> 00:14:46,320
What order?17052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.