All language subtitles for Fate.Beyond.Script 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,400 --> 00:01:15,520 If the stage is gone, 2 00:01:17,280 --> 00:01:18,120 do we still need to go? 3 00:01:29,200 --> 00:01:30,880 Wish you prosperity and good fortune. 4 00:01:30,880 --> 00:01:33,040 May the Great Jing flourish forever. 5 00:01:33,040 --> 00:01:35,200 [It's 7 p.m.] 6 00:01:41,840 --> 00:01:43,120 [Ever since my mother's passing,] 7 00:01:43,640 --> 00:01:46,520 - the entire palace has felt like a prison. - System, 8 00:01:46,520 --> 00:01:48,640 - Only this bowl of hot soup... - Have you found Jinzhu? 9 00:01:48,640 --> 00:01:49,560 [I'm sorry, host.] 10 00:01:49,560 --> 00:01:51,080 [Things beyond the setting,] 11 00:01:51,080 --> 00:01:52,200 [I'm not sure either.] 12 00:01:54,880 --> 00:01:55,760 Your Highness, 13 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 we found the princess consort. 14 00:01:57,960 --> 00:01:59,240 The princess consort 15 00:01:59,240 --> 00:02:00,360 is missing. 16 00:02:00,360 --> 00:02:01,880 Even the guards escorting her back 17 00:02:01,880 --> 00:02:03,160 have also disappeared. 18 00:02:06,880 --> 00:02:08,480 Why did you burn me to death? 19 00:02:09,440 --> 00:02:13,120 Please forgive me, please forgive me. 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,800 [This is the plot.] 21 00:02:14,800 --> 00:02:16,560 [You not only comforted the old lady,] 22 00:02:16,560 --> 00:02:18,320 [but also learned a craft from her.] 23 00:02:18,320 --> 00:02:20,000 [In the following plot,] 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,640 [it becomes an important sweet scene] 25 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 [between you and Zhou Nanzhi.] 26 00:02:23,400 --> 00:02:24,360 [If you succeed,] 27 00:02:24,360 --> 00:02:26,640 [you will get 500 points.] 28 00:02:27,240 --> 00:02:28,800 Are you okay, Grandma? 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,720 How could I blame you? 30 00:02:36,240 --> 00:02:38,560 How could she suddenly disappear? 31 00:02:38,560 --> 00:02:40,240 Someone deliberately lured me away. 32 00:02:40,440 --> 00:02:42,600 I don't know what he wants. 33 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 System. 34 00:02:43,600 --> 00:02:45,160 I want to know where Jin Zhu is. 35 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 [Okay, host.] 36 00:02:46,160 --> 00:02:47,640 [1,000 points have been consumed] 37 00:02:47,640 --> 00:02:49,080 [to get her location.] 38 00:02:52,120 --> 00:02:53,080 Near the city gate. 39 00:02:53,880 --> 00:02:55,400 What is she doing there? 40 00:02:55,720 --> 00:02:57,000 Is she leaving Jingdu? 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,840 [It's better to advance the main plot] 42 00:02:58,840 --> 00:03:00,160 [to get normal points.] 43 00:03:01,560 --> 00:03:03,120 Main plot? 44 00:03:04,200 --> 00:03:05,800 The original main plot 45 00:03:05,800 --> 00:03:07,280 is Jinzhu lost her virginity, 46 00:03:07,920 --> 00:03:09,680 and I went to comfort her. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,080 If I let her take on this main plot, 48 00:03:12,640 --> 00:03:15,120 then everything will be solved. 49 00:03:15,120 --> 00:03:16,720 [What does the host mean?] 50 00:03:18,720 --> 00:03:19,960 It's 7 p.m. 51 00:03:30,800 --> 00:03:31,600 Lou Siyi, 52 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 goodbye. 53 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 Goodbye. 54 00:03:40,480 --> 00:03:41,280 My Lady. 55 00:03:41,760 --> 00:03:42,560 My Lady. 56 00:03:42,880 --> 00:03:43,680 Fugui. 57 00:03:56,080 --> 00:03:56,920 My Lady. 58 00:03:58,520 --> 00:04:00,560 My Lady. 59 00:04:02,000 --> 00:04:04,480 [Isn't there a brothel in this comic?] 60 00:04:04,480 --> 00:04:06,520 [Jin Zhu lost her virginity there.] 61 00:04:06,520 --> 00:04:08,320 and I comforted her in front of the male lead, 62 00:04:08,320 --> 00:04:09,960 but was pushed away by her. 63 00:04:09,960 --> 00:04:11,600 Then the story will continue. 64 00:04:15,920 --> 00:04:18,400 This is the new goods of My Lord? 65 00:04:24,520 --> 00:04:25,920 It must be Luoli. 66 00:04:25,920 --> 00:04:26,720 It must be Luoli. 67 00:04:26,720 --> 00:04:27,760 It must be her. 68 00:04:27,760 --> 00:04:29,560 She has the ability to take Miss away. 69 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 Please find Miss. 70 00:04:32,680 --> 00:04:33,480 Feng Yan. 71 00:04:34,480 --> 00:04:35,160 Yes, sir. 72 00:04:35,240 --> 00:04:36,200 Within half an hour, 73 00:04:36,520 --> 00:04:37,880 where Jinzhu is. 74 00:04:37,880 --> 00:04:38,440 Yes, sir. 75 00:04:39,960 --> 00:04:41,000 You've got the wrong person. 76 00:04:42,880 --> 00:04:44,600 They all say that. 77 00:04:46,480 --> 00:04:47,920 She's a bit thin, 78 00:04:47,920 --> 00:04:49,240 but she's got some charm. 79 00:04:50,000 --> 00:04:50,840 Get her changed. 80 00:04:50,840 --> 00:04:52,200 Don't waste any more time. 81 00:04:53,520 --> 00:04:54,320 No! 82 00:04:56,960 --> 00:04:57,960 Let me go! 83 00:04:57,960 --> 00:04:59,320 Let me out! 84 00:05:11,760 --> 00:05:13,120 Go on down. 85 00:05:15,560 --> 00:05:18,440 This girl is from the palace. 86 00:05:18,440 --> 00:05:19,440 She's very delicate. 87 00:05:19,760 --> 00:05:21,360 If any gentleman likes her, 88 00:05:21,360 --> 00:05:22,560 just say it. 89 00:05:23,720 --> 00:05:26,040 Why is she covering her face? 90 00:05:27,960 --> 00:05:29,360 First night of beauty. 91 00:05:29,640 --> 00:05:30,880 Arranging makeup. 92 00:05:31,240 --> 00:05:32,520 Long willow-like eyebrows. 93 00:05:32,880 --> 00:05:34,160 Such a scene 94 00:05:34,160 --> 00:05:36,400 is naturally only for the highest bidder. 95 00:05:36,400 --> 00:05:37,560 One hundred and fifty taels. 96 00:05:39,760 --> 00:05:40,560 Good. 97 00:05:40,560 --> 00:05:42,640 It's settled then. 98 00:05:45,480 --> 00:05:47,600 Mr. Liu, please. 99 00:05:49,800 --> 00:05:51,360 Let's drink first, 100 00:05:51,360 --> 00:05:53,160 then we'll go to the room. 101 00:05:55,080 --> 00:05:56,600 You're indeed a beauty. 102 00:05:56,600 --> 00:05:58,240 That's for sure. 103 00:06:00,600 --> 00:06:02,760 Mr. Liu, if you let me go, 104 00:06:02,760 --> 00:06:04,520 I'll give you double the price. 105 00:06:05,400 --> 00:06:06,760 Do I need your money? 106 00:06:07,600 --> 00:06:09,440 Come with me to the room now. 107 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 Let go of me! 108 00:06:16,000 --> 00:06:17,200 Liu? 109 00:06:17,200 --> 00:06:18,240 Why is there a "Lou" in my name? 110 00:06:18,640 --> 00:06:19,880 I'm from the Lou residence. 111 00:06:19,880 --> 00:06:20,680 I got lost. 112 00:06:21,120 --> 00:06:22,200 If you let me go, 113 00:06:22,200 --> 00:06:23,080 you'll be richly rewarded. 114 00:06:23,080 --> 00:06:24,600 Even if you're a maid from the Lou residence, 115 00:06:24,920 --> 00:06:26,080 do you think the Prime Minister Lou 116 00:06:26,080 --> 00:06:27,520 would come looking for you himself? 117 00:06:28,240 --> 00:06:28,880 Come with me to the side room. 118 00:06:28,880 --> 00:06:30,040 Let go! 119 00:06:30,040 --> 00:06:30,560 Let go of me! 120 00:06:30,560 --> 00:06:31,800 Stop struggling! You've already been sold. 121 00:06:31,800 --> 00:06:32,880 and still putting on that innocent act? 122 00:06:33,840 --> 00:06:35,680 Let go of me, let go of me! 123 00:06:57,760 --> 00:06:58,600 Come with me! 124 00:06:59,320 --> 00:07:00,160 Who are you? 125 00:07:00,960 --> 00:07:02,840 I bought her for 150 taels of silver! 126 00:07:11,880 --> 00:07:12,920 Your 150 taels of silver? 127 00:07:15,360 --> 00:07:16,400 What do a few extra copper coins matter? 128 00:07:18,440 --> 00:07:20,120 They're for buying your life, of course! 129 00:07:26,040 --> 00:07:27,160 Move! 130 00:07:28,960 --> 00:07:30,160 I want this girl, 131 00:07:31,520 --> 00:07:32,640 any objections? 132 00:07:32,640 --> 00:07:33,760 Prime Minister Lou, please. 133 00:07:34,400 --> 00:07:36,960 If I hear you talking about her appearance, 134 00:07:37,480 --> 00:07:38,800 or guessing her identity, 135 00:07:38,800 --> 00:07:40,760 don't blame me for being rude. 136 00:07:41,160 --> 00:07:41,960 Yes, sir. 137 00:07:50,800 --> 00:07:51,800 What are you doing here? 138 00:07:52,240 --> 00:07:53,880 Your Highness, your presence here 139 00:07:54,400 --> 00:07:55,760 is what's truly strange. 140 00:07:56,640 --> 00:07:58,280 I'm here on official business, 141 00:07:58,280 --> 00:07:59,560 unlike Lord Lu, 142 00:07:59,560 --> 00:08:00,840 who, despite his powerlessness, 143 00:08:01,240 --> 00:08:03,680 enjoys frequenting the brothels. 144 00:08:04,040 --> 00:08:04,840 Lin Lan, 145 00:08:07,800 --> 00:08:08,800 among the new subordinates, 146 00:08:08,800 --> 00:08:09,960 have you seen this woman? 147 00:08:13,400 --> 00:08:14,200 No. 148 00:08:15,760 --> 00:08:18,080 Who is the woman in your arms? 149 00:08:22,560 --> 00:08:23,680 Your Highness, 150 00:08:23,680 --> 00:08:25,440 your subordinates are too rude. 151 00:08:25,920 --> 00:08:28,360 I'm the head of the Six Ministries. 152 00:08:28,600 --> 00:08:30,560 Anyone who approaches without permission 153 00:08:32,000 --> 00:08:33,400 will be killed without mercy. 154 00:08:35,280 --> 00:08:36,840 How could you possibly kill me? 155 00:08:40,520 --> 00:08:41,840 Lou Siyi, how dare you! 156 00:08:43,480 --> 00:08:44,480 Your Highness, 157 00:08:44,920 --> 00:08:46,320 report to His Majesty. 158 00:08:47,000 --> 00:08:49,680 Let's see if His Majesty will blame me 159 00:08:50,600 --> 00:08:52,480 or this woman who has no respect for rules. 160 00:08:54,560 --> 00:08:55,360 Wait. 161 00:08:57,000 --> 00:08:58,240 I want to see the woman in your arms. 162 00:08:59,880 --> 00:09:01,120 What? 163 00:09:01,120 --> 00:09:02,280 Could it be that 164 00:09:02,880 --> 00:09:05,720 His Highness is interested in my woman now? 165 00:09:07,200 --> 00:09:08,840 What if I say yes? 166 00:09:13,360 --> 00:09:15,320 Qingxiao Pavilion has plenty of courtesans. 167 00:09:16,760 --> 00:09:18,360 Your Highness, you can pick slowly. 168 00:09:31,480 --> 00:09:32,400 Prime Minister, 169 00:09:33,720 --> 00:09:35,240 Don't let anyone disturb me tonight. 170 00:09:35,560 --> 00:09:36,440 Yes. 171 00:09:44,280 --> 00:09:45,560 It's too late today. 172 00:09:45,560 --> 00:09:47,680 I'll find a way to get you out tomorrow morning. 173 00:09:49,960 --> 00:09:51,400 Thank you for saving my life. 174 00:09:54,200 --> 00:09:55,160 Say it. 175 00:09:56,200 --> 00:09:56,800 Ah? 176 00:09:58,400 --> 00:09:58,840 Say it. 177 00:10:09,680 --> 00:10:12,560 You are a courtesan from Qingxiao Pavilion, 178 00:10:13,640 --> 00:10:15,800 not a soldier. 179 00:10:19,640 --> 00:10:21,080 Are you saying 180 00:10:21,080 --> 00:10:22,440 there are others in this mansion? 181 00:10:23,120 --> 00:10:24,320 Do you know what I have 182 00:10:24,320 --> 00:10:25,480 the most of in this mansion? 183 00:10:27,960 --> 00:10:29,360 The Empress's spies. 184 00:11:07,000 --> 00:11:08,520 If it weren't for the suddenness of today's events, 185 00:11:09,480 --> 00:11:11,040 I wouldn't have risked bringing you back here. 186 00:11:13,440 --> 00:11:16,040 The Lou family helped the founding emperor establish the nation, 187 00:11:16,040 --> 00:11:19,080 and our descendants hold key positions in the various ministries. 188 00:11:19,600 --> 00:11:21,000 For a hundred years, we've been unmatched. 189 00:11:21,480 --> 00:11:23,600 But since Her Majesty the Empress entered the palace, 190 00:11:23,600 --> 00:11:25,680 one by one, the concubines have disappeared. 191 00:11:26,160 --> 00:11:29,000 And only Prince Ning remains among the princes. 192 00:11:29,800 --> 00:11:32,760 Male members of the Lou family have lost power and lives one after another. 193 00:11:33,040 --> 00:11:34,560 The tremendous power of the Lou family 194 00:11:35,200 --> 00:11:37,960 is gradually held by the Empress alone. 195 00:11:44,280 --> 00:11:45,480 What do you want to say? 196 00:11:48,240 --> 00:11:50,800 Now the only member of the Lou family 197 00:11:51,280 --> 00:11:52,440 with real power is the Prime Minister. 198 00:11:53,000 --> 00:11:56,200 The Empress wants to use his power to suppress Prince Ning, 199 00:11:56,200 --> 00:11:57,880 but she is afraid that you have the intention to overstep your authority, 200 00:11:58,400 --> 00:12:00,320 so she is always on guard against you. 201 00:12:00,800 --> 00:12:02,160 You are in the deep palace, 202 00:12:02,640 --> 00:12:06,240 but you know the situation of the court. 203 00:12:06,520 --> 00:12:08,360 It's not strange for the Empress to do so. 204 00:12:08,360 --> 00:12:10,040 What's strange is you. 205 00:12:10,040 --> 00:12:12,240 You could have supported the sixth prince to the throne, 206 00:12:12,240 --> 00:12:15,160 and with your strategy, you could have retired in glory. 207 00:12:15,160 --> 00:12:17,640 You would have enjoyed a life of endless splendor. 208 00:12:17,640 --> 00:12:19,600 Yet you chose a path of illegitimacy, 209 00:12:19,600 --> 00:12:21,360 a road fraught with peril, 210 00:12:21,360 --> 00:12:22,960 where life and death are uncertain. 211 00:12:22,960 --> 00:12:26,400 It's really not like the upbringing of the noble Lou family. 212 00:12:28,160 --> 00:12:30,480 Your Highness, you are truly 213 00:12:30,480 --> 00:12:32,280 curious about the political situation. 214 00:12:32,840 --> 00:12:33,800 No, 215 00:12:33,800 --> 00:12:35,040 I'm curious about you. 216 00:12:37,920 --> 00:12:39,200 I'm curious about 217 00:12:40,080 --> 00:12:41,280 about you. 218 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Yeah. 219 00:12:47,240 --> 00:12:48,040 Where's Fugui? 220 00:12:50,560 --> 00:12:51,720 He's been sent to get settled. 221 00:12:53,760 --> 00:12:54,720 Good. 222 00:12:55,120 --> 00:12:56,680 But why did Fugui say 223 00:12:57,240 --> 00:12:59,840 you could make me disappear? 224 00:13:15,560 --> 00:13:16,320 Miss Luo, 225 00:13:16,320 --> 00:13:18,200 His Highness said we must find the princess, 226 00:13:18,200 --> 00:13:20,400 but now we only found her maid. 227 00:13:20,400 --> 00:13:21,200 What should we do? 228 00:13:22,040 --> 00:13:23,800 I'll help you look for her. 229 00:13:24,400 --> 00:13:25,280 Thank you, Miss Luo. 230 00:13:27,880 --> 00:13:29,560 [Lou Siyi is my second male lead.] 231 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 [He would hurt me for a cannon fodder.] 232 00:13:32,880 --> 00:13:35,440 [Jinzhu, only you die,] 233 00:13:37,160 --> 00:13:38,960 [the story can return to its original track.] 234 00:13:40,200 --> 00:13:41,360 You heard wrong. 235 00:13:44,120 --> 00:13:46,760 You were right in front of me. 236 00:13:46,760 --> 00:13:48,240 In the blink of an eye, 237 00:13:48,240 --> 00:13:50,560 you disappeared without a trace. 238 00:13:52,000 --> 00:13:55,200 And you were not surprised at all. 239 00:13:55,880 --> 00:13:58,880 You know the secrets I've never told anyone, 240 00:13:59,880 --> 00:14:01,680 but you keep asking without answering. 241 00:14:02,640 --> 00:14:03,440 Jinzhu, 242 00:14:04,320 --> 00:14:06,400 what do you know? 243 00:14:07,200 --> 00:14:07,680 I... 244 00:14:09,240 --> 00:14:10,320 Prime Minister, Fugui... 245 00:14:11,080 --> 00:14:12,120 What about Fugui? 246 00:14:13,560 --> 00:14:14,760 She's missing. 247 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 How come? 248 00:14:17,160 --> 00:14:18,800 I was ordered to pick her up, 249 00:14:19,200 --> 00:14:20,160 but when I got to the city gate, 250 00:14:20,720 --> 00:14:21,960 I couldn't find her anywhere. 251 00:14:26,000 --> 00:14:27,240 It's Luoli. 252 00:14:29,680 --> 00:14:30,480 Where are you going? 253 00:14:30,800 --> 00:14:31,800 I'm going to save her. 254 00:14:32,680 --> 00:14:33,600 Are you crazy? 255 00:14:33,600 --> 00:14:35,200 If Luoli really caught her, 256 00:14:35,640 --> 00:14:37,000 she's probably dead. 257 00:14:37,840 --> 00:14:39,200 I can't just ignore her. 258 00:14:39,200 --> 00:14:41,160 You've escaped death several times. 259 00:14:41,560 --> 00:14:43,680 Tomorrow, you can finally leave here. 260 00:14:43,680 --> 00:14:45,080 Why are you acting like this now? 261 00:14:45,080 --> 00:14:46,440 She's just a maid. 262 00:14:48,280 --> 00:14:49,480 If controlling my own fate 263 00:14:50,600 --> 00:14:52,600 means sacrificing someone else's, 264 00:14:53,720 --> 00:14:55,280 then what's the point 265 00:14:55,280 --> 00:14:56,520 is it even worth it? 266 00:15:04,440 --> 00:15:06,120 Mr. Lou has helped me many times. 267 00:15:06,320 --> 00:15:07,600 This is my own decision. 268 00:15:08,200 --> 00:15:09,680 I can't drag you into this anymore. 269 00:15:10,040 --> 00:15:11,120 You have your duties to fulfill, 270 00:15:11,920 --> 00:15:13,000 and I have my path to walk. 271 00:15:14,800 --> 00:15:16,600 I don't care about you. 272 00:15:17,240 --> 00:15:18,040 Farewell. 273 00:15:24,760 --> 00:15:26,040 Stubborn as a mule. 274 00:15:30,640 --> 00:15:33,320 I thought you'd risk everything for me. 275 00:15:33,320 --> 00:15:35,640 Turns out you treat everyone the same.16935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.