Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,400 --> 00:01:15,520
If the stage is gone,
2
00:01:17,280 --> 00:01:18,120
do we still need to go?
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,880
Wish you prosperity and good fortune.
4
00:01:30,880 --> 00:01:33,040
May the Great Jing flourish forever.
5
00:01:33,040 --> 00:01:35,200
[It's 7 p.m.]
6
00:01:41,840 --> 00:01:43,120
[Ever since my mother's passing,]
7
00:01:43,640 --> 00:01:46,520
- the entire palace has felt like a prison. - System,
8
00:01:46,520 --> 00:01:48,640
- Only this bowl of hot soup... - Have you found Jinzhu?
9
00:01:48,640 --> 00:01:49,560
[I'm sorry, host.]
10
00:01:49,560 --> 00:01:51,080
[Things beyond the setting,]
11
00:01:51,080 --> 00:01:52,200
[I'm not sure either.]
12
00:01:54,880 --> 00:01:55,760
Your Highness,
13
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
we found the princess consort.
14
00:01:57,960 --> 00:01:59,240
The princess consort
15
00:01:59,240 --> 00:02:00,360
is missing.
16
00:02:00,360 --> 00:02:01,880
Even the guards escorting her back
17
00:02:01,880 --> 00:02:03,160
have also disappeared.
18
00:02:06,880 --> 00:02:08,480
Why did you burn me to death?
19
00:02:09,440 --> 00:02:13,120
Please forgive me, please forgive me.
20
00:02:13,120 --> 00:02:14,800
[This is the plot.]
21
00:02:14,800 --> 00:02:16,560
[You not only comforted the old lady,]
22
00:02:16,560 --> 00:02:18,320
[but also learned a craft from her.]
23
00:02:18,320 --> 00:02:20,000
[In the following plot,]
24
00:02:20,000 --> 00:02:21,640
[it becomes an important sweet scene]
25
00:02:21,640 --> 00:02:23,400
[between you and Zhou Nanzhi.]
26
00:02:23,400 --> 00:02:24,360
[If you succeed,]
27
00:02:24,360 --> 00:02:26,640
[you will get 500 points.]
28
00:02:27,240 --> 00:02:28,800
Are you okay, Grandma?
29
00:02:29,160 --> 00:02:30,720
How could I blame you?
30
00:02:36,240 --> 00:02:38,560
How could she suddenly disappear?
31
00:02:38,560 --> 00:02:40,240
Someone deliberately lured me away.
32
00:02:40,440 --> 00:02:42,600
I don't know what he wants.
33
00:02:42,600 --> 00:02:43,600
System.
34
00:02:43,600 --> 00:02:45,160
I want to know where Jin Zhu is.
35
00:02:45,160 --> 00:02:46,160
[Okay, host.]
36
00:02:46,160 --> 00:02:47,640
[1,000 points have been consumed]
37
00:02:47,640 --> 00:02:49,080
[to get her location.]
38
00:02:52,120 --> 00:02:53,080
Near the city gate.
39
00:02:53,880 --> 00:02:55,400
What is she doing there?
40
00:02:55,720 --> 00:02:57,000
Is she leaving Jingdu?
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,840
[It's better to advance the main plot]
42
00:02:58,840 --> 00:03:00,160
[to get normal points.]
43
00:03:01,560 --> 00:03:03,120
Main plot?
44
00:03:04,200 --> 00:03:05,800
The original main plot
45
00:03:05,800 --> 00:03:07,280
is Jinzhu lost her virginity,
46
00:03:07,920 --> 00:03:09,680
and I went to comfort her.
47
00:03:09,680 --> 00:03:12,080
If I let her take on this main plot,
48
00:03:12,640 --> 00:03:15,120
then everything will be solved.
49
00:03:15,120 --> 00:03:16,720
[What does the host mean?]
50
00:03:18,720 --> 00:03:19,960
It's 7 p.m.
51
00:03:30,800 --> 00:03:31,600
Lou Siyi,
52
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
goodbye.
53
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
Goodbye.
54
00:03:40,480 --> 00:03:41,280
My Lady.
55
00:03:41,760 --> 00:03:42,560
My Lady.
56
00:03:42,880 --> 00:03:43,680
Fugui.
57
00:03:56,080 --> 00:03:56,920
My Lady.
58
00:03:58,520 --> 00:04:00,560
My Lady.
59
00:04:02,000 --> 00:04:04,480
[Isn't there a brothel in this comic?]
60
00:04:04,480 --> 00:04:06,520
[Jin Zhu lost her virginity there.]
61
00:04:06,520 --> 00:04:08,320
and I comforted her in front of the male lead,
62
00:04:08,320 --> 00:04:09,960
but was pushed away by her.
63
00:04:09,960 --> 00:04:11,600
Then the story will continue.
64
00:04:15,920 --> 00:04:18,400
This is the new goods of My Lord?
65
00:04:24,520 --> 00:04:25,920
It must be Luoli.
66
00:04:25,920 --> 00:04:26,720
It must be Luoli.
67
00:04:26,720 --> 00:04:27,760
It must be her.
68
00:04:27,760 --> 00:04:29,560
She has the ability to take Miss away.
69
00:04:29,560 --> 00:04:31,440
Please find Miss.
70
00:04:32,680 --> 00:04:33,480
Feng Yan.
71
00:04:34,480 --> 00:04:35,160
Yes, sir.
72
00:04:35,240 --> 00:04:36,200
Within half an hour,
73
00:04:36,520 --> 00:04:37,880
where Jinzhu is.
74
00:04:37,880 --> 00:04:38,440
Yes, sir.
75
00:04:39,960 --> 00:04:41,000
You've got the wrong person.
76
00:04:42,880 --> 00:04:44,600
They all say that.
77
00:04:46,480 --> 00:04:47,920
She's a bit thin,
78
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
but she's got some charm.
79
00:04:50,000 --> 00:04:50,840
Get her changed.
80
00:04:50,840 --> 00:04:52,200
Don't waste any more time.
81
00:04:53,520 --> 00:04:54,320
No!
82
00:04:56,960 --> 00:04:57,960
Let me go!
83
00:04:57,960 --> 00:04:59,320
Let me out!
84
00:05:11,760 --> 00:05:13,120
Go on down.
85
00:05:15,560 --> 00:05:18,440
This girl is from the palace.
86
00:05:18,440 --> 00:05:19,440
She's very delicate.
87
00:05:19,760 --> 00:05:21,360
If any gentleman likes her,
88
00:05:21,360 --> 00:05:22,560
just say it.
89
00:05:23,720 --> 00:05:26,040
Why is she covering her face?
90
00:05:27,960 --> 00:05:29,360
First night of beauty.
91
00:05:29,640 --> 00:05:30,880
Arranging makeup.
92
00:05:31,240 --> 00:05:32,520
Long willow-like eyebrows.
93
00:05:32,880 --> 00:05:34,160
Such a scene
94
00:05:34,160 --> 00:05:36,400
is naturally only for the highest bidder.
95
00:05:36,400 --> 00:05:37,560
One hundred and fifty taels.
96
00:05:39,760 --> 00:05:40,560
Good.
97
00:05:40,560 --> 00:05:42,640
It's settled then.
98
00:05:45,480 --> 00:05:47,600
Mr. Liu, please.
99
00:05:49,800 --> 00:05:51,360
Let's drink first,
100
00:05:51,360 --> 00:05:53,160
then we'll go to the room.
101
00:05:55,080 --> 00:05:56,600
You're indeed a beauty.
102
00:05:56,600 --> 00:05:58,240
That's for sure.
103
00:06:00,600 --> 00:06:02,760
Mr. Liu, if you let me go,
104
00:06:02,760 --> 00:06:04,520
I'll give you double the price.
105
00:06:05,400 --> 00:06:06,760
Do I need your money?
106
00:06:07,600 --> 00:06:09,440
Come with me to the room now.
107
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
Let go of me!
108
00:06:16,000 --> 00:06:17,200
Liu?
109
00:06:17,200 --> 00:06:18,240
Why is there a "Lou" in my name?
110
00:06:18,640 --> 00:06:19,880
I'm from the Lou residence.
111
00:06:19,880 --> 00:06:20,680
I got lost.
112
00:06:21,120 --> 00:06:22,200
If you let me go,
113
00:06:22,200 --> 00:06:23,080
you'll be richly rewarded.
114
00:06:23,080 --> 00:06:24,600
Even if you're a maid from the Lou residence,
115
00:06:24,920 --> 00:06:26,080
do you think the Prime Minister Lou
116
00:06:26,080 --> 00:06:27,520
would come looking for you himself?
117
00:06:28,240 --> 00:06:28,880
Come with me to the side room.
118
00:06:28,880 --> 00:06:30,040
Let go!
119
00:06:30,040 --> 00:06:30,560
Let go of me!
120
00:06:30,560 --> 00:06:31,800
Stop struggling! You've already been sold.
121
00:06:31,800 --> 00:06:32,880
and still putting on that innocent act?
122
00:06:33,840 --> 00:06:35,680
Let go of me, let go of me!
123
00:06:57,760 --> 00:06:58,600
Come with me!
124
00:06:59,320 --> 00:07:00,160
Who are you?
125
00:07:00,960 --> 00:07:02,840
I bought her for 150 taels of silver!
126
00:07:11,880 --> 00:07:12,920
Your 150 taels of silver?
127
00:07:15,360 --> 00:07:16,400
What do a few extra copper coins matter?
128
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
They're for buying your life, of course!
129
00:07:26,040 --> 00:07:27,160
Move!
130
00:07:28,960 --> 00:07:30,160
I want this girl,
131
00:07:31,520 --> 00:07:32,640
any objections?
132
00:07:32,640 --> 00:07:33,760
Prime Minister Lou, please.
133
00:07:34,400 --> 00:07:36,960
If I hear you talking about her appearance,
134
00:07:37,480 --> 00:07:38,800
or guessing her identity,
135
00:07:38,800 --> 00:07:40,760
don't blame me for being rude.
136
00:07:41,160 --> 00:07:41,960
Yes, sir.
137
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
What are you doing here?
138
00:07:52,240 --> 00:07:53,880
Your Highness, your presence here
139
00:07:54,400 --> 00:07:55,760
is what's truly strange.
140
00:07:56,640 --> 00:07:58,280
I'm here on official business,
141
00:07:58,280 --> 00:07:59,560
unlike Lord Lu,
142
00:07:59,560 --> 00:08:00,840
who, despite his powerlessness,
143
00:08:01,240 --> 00:08:03,680
enjoys frequenting the brothels.
144
00:08:04,040 --> 00:08:04,840
Lin Lan,
145
00:08:07,800 --> 00:08:08,800
among the new subordinates,
146
00:08:08,800 --> 00:08:09,960
have you seen this woman?
147
00:08:13,400 --> 00:08:14,200
No.
148
00:08:15,760 --> 00:08:18,080
Who is the woman in your arms?
149
00:08:22,560 --> 00:08:23,680
Your Highness,
150
00:08:23,680 --> 00:08:25,440
your subordinates are too rude.
151
00:08:25,920 --> 00:08:28,360
I'm the head of the Six Ministries.
152
00:08:28,600 --> 00:08:30,560
Anyone who approaches without permission
153
00:08:32,000 --> 00:08:33,400
will be killed without mercy.
154
00:08:35,280 --> 00:08:36,840
How could you possibly kill me?
155
00:08:40,520 --> 00:08:41,840
Lou Siyi, how dare you!
156
00:08:43,480 --> 00:08:44,480
Your Highness,
157
00:08:44,920 --> 00:08:46,320
report to His Majesty.
158
00:08:47,000 --> 00:08:49,680
Let's see if His Majesty will blame me
159
00:08:50,600 --> 00:08:52,480
or this woman who has no respect for rules.
160
00:08:54,560 --> 00:08:55,360
Wait.
161
00:08:57,000 --> 00:08:58,240
I want to see the woman in your arms.
162
00:08:59,880 --> 00:09:01,120
What?
163
00:09:01,120 --> 00:09:02,280
Could it be that
164
00:09:02,880 --> 00:09:05,720
His Highness is interested in my woman now?
165
00:09:07,200 --> 00:09:08,840
What if I say yes?
166
00:09:13,360 --> 00:09:15,320
Qingxiao Pavilion has plenty of courtesans.
167
00:09:16,760 --> 00:09:18,360
Your Highness, you can pick slowly.
168
00:09:31,480 --> 00:09:32,400
Prime Minister,
169
00:09:33,720 --> 00:09:35,240
Don't let anyone disturb me tonight.
170
00:09:35,560 --> 00:09:36,440
Yes.
171
00:09:44,280 --> 00:09:45,560
It's too late today.
172
00:09:45,560 --> 00:09:47,680
I'll find a way to get you out tomorrow morning.
173
00:09:49,960 --> 00:09:51,400
Thank you for saving my life.
174
00:09:54,200 --> 00:09:55,160
Say it.
175
00:09:56,200 --> 00:09:56,800
Ah?
176
00:09:58,400 --> 00:09:58,840
Say it.
177
00:10:09,680 --> 00:10:12,560
You are a courtesan from Qingxiao Pavilion,
178
00:10:13,640 --> 00:10:15,800
not a soldier.
179
00:10:19,640 --> 00:10:21,080
Are you saying
180
00:10:21,080 --> 00:10:22,440
there are others in this mansion?
181
00:10:23,120 --> 00:10:24,320
Do you know what I have
182
00:10:24,320 --> 00:10:25,480
the most of in this mansion?
183
00:10:27,960 --> 00:10:29,360
The Empress's spies.
184
00:11:07,000 --> 00:11:08,520
If it weren't for the suddenness of today's events,
185
00:11:09,480 --> 00:11:11,040
I wouldn't have risked bringing you back here.
186
00:11:13,440 --> 00:11:16,040
The Lou family helped the founding emperor establish the nation,
187
00:11:16,040 --> 00:11:19,080
and our descendants hold key positions in the various ministries.
188
00:11:19,600 --> 00:11:21,000
For a hundred years, we've been unmatched.
189
00:11:21,480 --> 00:11:23,600
But since Her Majesty the Empress entered the palace,
190
00:11:23,600 --> 00:11:25,680
one by one, the concubines have disappeared.
191
00:11:26,160 --> 00:11:29,000
And only Prince Ning remains among the princes.
192
00:11:29,800 --> 00:11:32,760
Male members of the Lou family have lost power and lives one after another.
193
00:11:33,040 --> 00:11:34,560
The tremendous power of the Lou family
194
00:11:35,200 --> 00:11:37,960
is gradually held by the Empress alone.
195
00:11:44,280 --> 00:11:45,480
What do you want to say?
196
00:11:48,240 --> 00:11:50,800
Now the only member of the Lou family
197
00:11:51,280 --> 00:11:52,440
with real power is the Prime Minister.
198
00:11:53,000 --> 00:11:56,200
The Empress wants to use his power to suppress Prince Ning,
199
00:11:56,200 --> 00:11:57,880
but she is afraid that you have the intention to overstep your authority,
200
00:11:58,400 --> 00:12:00,320
so she is always on guard against you.
201
00:12:00,800 --> 00:12:02,160
You are in the deep palace,
202
00:12:02,640 --> 00:12:06,240
but you know the situation of the court.
203
00:12:06,520 --> 00:12:08,360
It's not strange for the Empress to do so.
204
00:12:08,360 --> 00:12:10,040
What's strange is you.
205
00:12:10,040 --> 00:12:12,240
You could have supported the sixth prince to the throne,
206
00:12:12,240 --> 00:12:15,160
and with your strategy, you could have retired in glory.
207
00:12:15,160 --> 00:12:17,640
You would have enjoyed a life of endless splendor.
208
00:12:17,640 --> 00:12:19,600
Yet you chose a path of illegitimacy,
209
00:12:19,600 --> 00:12:21,360
a road fraught with peril,
210
00:12:21,360 --> 00:12:22,960
where life and death are uncertain.
211
00:12:22,960 --> 00:12:26,400
It's really not like the upbringing of the noble Lou family.
212
00:12:28,160 --> 00:12:30,480
Your Highness, you are truly
213
00:12:30,480 --> 00:12:32,280
curious about the political situation.
214
00:12:32,840 --> 00:12:33,800
No,
215
00:12:33,800 --> 00:12:35,040
I'm curious about you.
216
00:12:37,920 --> 00:12:39,200
I'm curious about
217
00:12:40,080 --> 00:12:41,280
about you.
218
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
Yeah.
219
00:12:47,240 --> 00:12:48,040
Where's Fugui?
220
00:12:50,560 --> 00:12:51,720
He's been sent to get settled.
221
00:12:53,760 --> 00:12:54,720
Good.
222
00:12:55,120 --> 00:12:56,680
But why did Fugui say
223
00:12:57,240 --> 00:12:59,840
you could make me disappear?
224
00:13:15,560 --> 00:13:16,320
Miss Luo,
225
00:13:16,320 --> 00:13:18,200
His Highness said we must find the princess,
226
00:13:18,200 --> 00:13:20,400
but now we only found her maid.
227
00:13:20,400 --> 00:13:21,200
What should we do?
228
00:13:22,040 --> 00:13:23,800
I'll help you look for her.
229
00:13:24,400 --> 00:13:25,280
Thank you, Miss Luo.
230
00:13:27,880 --> 00:13:29,560
[Lou Siyi is my second male lead.]
231
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
[He would hurt me for a cannon fodder.]
232
00:13:32,880 --> 00:13:35,440
[Jinzhu, only you die,]
233
00:13:37,160 --> 00:13:38,960
[the story can return to its original track.]
234
00:13:40,200 --> 00:13:41,360
You heard wrong.
235
00:13:44,120 --> 00:13:46,760
You were right in front of me.
236
00:13:46,760 --> 00:13:48,240
In the blink of an eye,
237
00:13:48,240 --> 00:13:50,560
you disappeared without a trace.
238
00:13:52,000 --> 00:13:55,200
And you were not surprised at all.
239
00:13:55,880 --> 00:13:58,880
You know the secrets I've never told anyone,
240
00:13:59,880 --> 00:14:01,680
but you keep asking without answering.
241
00:14:02,640 --> 00:14:03,440
Jinzhu,
242
00:14:04,320 --> 00:14:06,400
what do you know?
243
00:14:07,200 --> 00:14:07,680
I...
244
00:14:09,240 --> 00:14:10,320
Prime Minister, Fugui...
245
00:14:11,080 --> 00:14:12,120
What about Fugui?
246
00:14:13,560 --> 00:14:14,760
She's missing.
247
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
How come?
248
00:14:17,160 --> 00:14:18,800
I was ordered to pick her up,
249
00:14:19,200 --> 00:14:20,160
but when I got to the city gate,
250
00:14:20,720 --> 00:14:21,960
I couldn't find her anywhere.
251
00:14:26,000 --> 00:14:27,240
It's Luoli.
252
00:14:29,680 --> 00:14:30,480
Where are you going?
253
00:14:30,800 --> 00:14:31,800
I'm going to save her.
254
00:14:32,680 --> 00:14:33,600
Are you crazy?
255
00:14:33,600 --> 00:14:35,200
If Luoli really caught her,
256
00:14:35,640 --> 00:14:37,000
she's probably dead.
257
00:14:37,840 --> 00:14:39,200
I can't just ignore her.
258
00:14:39,200 --> 00:14:41,160
You've escaped death several times.
259
00:14:41,560 --> 00:14:43,680
Tomorrow, you can finally leave here.
260
00:14:43,680 --> 00:14:45,080
Why are you acting like this now?
261
00:14:45,080 --> 00:14:46,440
She's just a maid.
262
00:14:48,280 --> 00:14:49,480
If controlling my own fate
263
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
means sacrificing someone else's,
264
00:14:53,720 --> 00:14:55,280
then what's the point
265
00:14:55,280 --> 00:14:56,520
is it even worth it?
266
00:15:04,440 --> 00:15:06,120
Mr. Lou has helped me many times.
267
00:15:06,320 --> 00:15:07,600
This is my own decision.
268
00:15:08,200 --> 00:15:09,680
I can't drag you into this anymore.
269
00:15:10,040 --> 00:15:11,120
You have your duties to fulfill,
270
00:15:11,920 --> 00:15:13,000
and I have my path to walk.
271
00:15:14,800 --> 00:15:16,600
I don't care about you.
272
00:15:17,240 --> 00:15:18,040
Farewell.
273
00:15:24,760 --> 00:15:26,040
Stubborn as a mule.
274
00:15:30,640 --> 00:15:33,320
I thought you'd risk everything for me.
275
00:15:33,320 --> 00:15:35,640
Turns out you treat everyone the same.16935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.