Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,600 --> 00:01:54,930
[A Dream Within A Dream]
2
00:02:27,640 --> 00:02:30,560
[Episode 9]
3
00:02:30,640 --> 00:02:33,830
[Qianyu Mansion]
4
00:02:37,550 --> 00:02:38,360
Guihong.
5
00:02:41,560 --> 00:02:43,070
What are you thinking about here
6
00:02:43,070 --> 00:02:43,910
all alone?
7
00:02:52,910 --> 00:02:54,190
Rong Hua and the others are all okay.
8
00:02:54,190 --> 00:02:55,670
They just suffered some
superficial injuries.
9
00:02:55,670 --> 00:02:56,470
Don't worry.
10
00:02:56,500 --> 00:02:57,410
Father will certainly not stand by
and do nothing
11
00:02:57,410 --> 00:02:59,670
about what happened today.
12
00:03:01,160 --> 00:03:02,410
When Aunt passed away,
13
00:03:03,840 --> 00:03:05,500
I thought it was the last time.
14
00:03:09,720 --> 00:03:11,780
When my father died in Pingrong City,
15
00:03:12,560 --> 00:03:14,500
I also thought it was the last time.
16
00:03:15,720 --> 00:03:18,350
I never expected that only after
returning to the capital
17
00:03:18,350 --> 00:03:22,010
would I truly understand how treacherous
people's hearts can be.
18
00:03:25,160 --> 00:03:26,060
Your Highness,
19
00:03:27,500 --> 00:03:29,350
may I entrust you with something?
20
00:03:29,500 --> 00:03:30,160
Look at you.
21
00:03:30,160 --> 00:03:32,160
There's no need for such formalities
between us, okay?
22
00:03:32,160 --> 00:03:32,780
Go ahead.
23
00:03:33,320 --> 00:03:34,600
I want to go to the Ministry of Rites
and look through
24
00:03:34,600 --> 00:03:37,060
the records of previous Lantern Festivals.
25
00:03:37,310 --> 00:03:39,910
Nan Heng doesn't want me
to stay in the capital?
26
00:03:40,120 --> 00:03:40,910
Fine.
27
00:03:41,470 --> 00:03:42,660
Let's see
28
00:03:43,500 --> 00:03:45,030
who'll have the last laugh.
29
00:03:45,880 --> 00:03:46,680
Good.
30
00:03:46,840 --> 00:03:47,630
Guihong.
31
00:03:47,680 --> 00:03:49,840
Now that you've said that, I
feel relieved.
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,960
As long as we two cousins are united,
33
00:03:51,960 --> 00:03:53,470
we can overcome any obstacle.
34
00:03:53,470 --> 00:03:55,280
Even if there were 10, or even
100 Nan Hengs,
35
00:03:55,280 --> 00:03:57,170
they still wouldn't be a match for us.
36
00:03:57,170 --> 00:03:57,970
Right?
37
00:04:00,840 --> 00:04:01,630
Here.
38
00:04:06,440 --> 00:04:07,660
Why does this wine taste like that?
39
00:04:07,660 --> 00:04:10,910
It can't hold a candle to the wine of
Waning River Crescent.
40
00:04:11,720 --> 00:04:12,500
General.
41
00:04:12,500 --> 00:04:13,370
Your Highness.
42
00:04:14,060 --> 00:04:14,840
Why are you here
43
00:04:14,840 --> 00:04:17,290
instead of resting and
healing your injury?
44
00:04:17,500 --> 00:04:18,440
Look over there.
45
00:04:24,000 --> 00:04:24,910
What's this?
46
00:04:26,510 --> 00:04:29,010
These are fireworks specially made by
foreign merchants.
47
00:04:29,010 --> 00:04:31,900
I guarantee you've never seen anything
like this before.
48
00:04:31,900 --> 00:04:32,710
General.
49
00:04:33,090 --> 00:04:34,410
We've decided.
50
00:04:34,470 --> 00:04:36,000
For this year's Lantern Festival
blessings,
51
00:04:36,000 --> 00:04:38,090
the Qianyu Army will present the people
52
00:04:38,090 --> 00:04:40,060
with an unprecedented fireworks display.
53
00:04:40,060 --> 00:04:41,220
To let them know
54
00:04:41,220 --> 00:04:43,530
that our Qianyu Army is like a dragon
on the battlefield,
55
00:04:43,530 --> 00:04:44,750
and while stationed in the capital,
56
00:04:44,750 --> 00:04:46,280
we are still fierce tigers.
57
00:04:49,320 --> 00:04:50,100
Go ahead.
58
00:04:51,030 --> 00:04:52,600
What wise opinions do you have, gentlemen?
59
00:04:52,600 --> 00:04:53,570
Your Highness.
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,030
I've said it before,
61
00:04:55,030 --> 00:04:55,910
this Song Yimeng
62
00:04:55,910 --> 00:04:57,200
is full of evil intentions
63
00:04:57,200 --> 00:04:58,790
and cannot be trusted at all.
64
00:04:59,030 --> 00:04:59,840
As for Mr. Shangguan,
65
00:04:59,840 --> 00:05:01,280
he's stubborn and self-opinionated.
66
00:05:01,280 --> 00:05:03,660
Due to his own dark and
despicable thoughts,
67
00:05:03,660 --> 00:05:05,840
he came up with those useless suggestions,
68
00:05:05,840 --> 00:05:07,600
leading to this situation.
69
00:05:08,400 --> 00:05:09,220
I suggest
70
00:05:09,220 --> 00:05:10,520
punishing Mr. Shangguan
71
00:05:10,520 --> 00:05:11,860
and keeping him away from Your Highness.
72
00:05:11,860 --> 00:05:12,660
Fugui.
73
00:05:12,960 --> 00:05:14,320
We've been colleagues for three years
after all.
74
00:05:14,320 --> 00:05:16,220
That's not an appropriate thing
to say, is it?
75
00:05:16,220 --> 00:05:18,750
At least I can help Chief Master
solve his troubles.
76
00:05:18,750 --> 00:05:20,410
What can you do for His Highness?
77
00:05:20,410 --> 00:05:22,160
As his personal informant
78
00:05:22,160 --> 00:05:23,100
and most trusted attendant,
79
00:05:23,100 --> 00:05:24,910
you even failed to find out
that Chancellor Gao
80
00:05:24,910 --> 00:05:26,320
had secretly buried explosives.
81
00:05:26,320 --> 00:05:27,600
What use are you to His Highness?
82
00:05:27,600 --> 00:05:29,460
Can you two say something useful?
83
00:05:29,750 --> 00:05:31,220
What good are you two to me?
84
00:05:35,100 --> 00:05:36,720
But this Chancellor Gao actually dared
85
00:05:36,720 --> 00:05:39,350
to make decisions behind my back
without permission.
86
00:05:39,350 --> 00:05:40,220
If it weren't for Mother,
87
00:05:40,220 --> 00:05:42,350
I would have taken care of him long ago.
88
00:05:43,770 --> 00:05:45,030
If you ask me, Your Highness,
89
00:05:45,030 --> 00:05:47,210
you need not worry about this matter.
90
00:05:47,520 --> 00:05:49,350
The fact that Song Yimeng acts this way
91
00:05:49,350 --> 00:05:50,200
precisely indicates
92
00:05:50,200 --> 00:05:51,600
that she has no suspicion
93
00:05:51,780 --> 00:05:53,650
about Your Highness's identity.
94
00:05:56,350 --> 00:05:57,540
I actually think
95
00:05:57,600 --> 00:05:59,910
we could write her a letter in
Li Shiliu's name,
96
00:05:59,910 --> 00:06:02,510
asking her to come see you
with a detailed plan.
97
00:06:06,980 --> 00:06:07,910
That would work.
98
00:06:08,280 --> 00:06:10,280
Doesn't Song Yimeng want to kill me?
99
00:06:10,890 --> 00:06:12,240
Well, I'd like to see
100
00:06:12,980 --> 00:06:14,640
if she has what it takes.
101
00:06:15,720 --> 00:06:18,930
[Three days later]
102
00:06:19,420 --> 00:06:20,220
My Lady.
103
00:06:20,400 --> 00:06:21,200
My Lady.
104
00:06:21,410 --> 00:06:23,140
At least have some breakfast.
105
00:06:23,220 --> 00:06:24,600
I don't have time for that.
106
00:06:24,600 --> 00:06:25,980
Today is a big day for me,
107
00:06:25,980 --> 00:06:27,460
the day I conquer my fate.
108
00:06:27,480 --> 00:06:28,750
If I succeed, I no longer have to
struggle anymore.
109
00:06:28,750 --> 00:06:30,840
If I fail, I might have to
lie low underground.
110
00:06:30,840 --> 00:06:31,640
Yimeng.
111
00:06:32,400 --> 00:06:33,080
General Chu.
112
00:06:33,080 --> 00:06:33,980
Where are you going, Yimeng?
113
00:06:33,980 --> 00:06:35,220
Why are you in such a hurry?
114
00:06:35,220 --> 00:06:36,620
I'm on my way to see Mr. Li.
115
00:06:37,150 --> 00:06:38,800
You're going to see Li Shiliu?
116
00:07:45,520 --> 00:07:47,240
How come you got here before me?
117
00:07:56,610 --> 00:07:58,420
Can anyone explain to me
118
00:07:59,210 --> 00:08:00,670
what's going on here?
119
00:08:01,420 --> 00:08:03,350
Why don't you explain to us, General Chu,
120
00:08:03,350 --> 00:08:04,640
why you're dressed
121
00:08:05,030 --> 00:08:06,350
so flamboyantly today?
122
00:08:07,330 --> 00:08:09,160
You're not looking too shabby yourself.
123
00:08:09,160 --> 00:08:10,900
You keep changing your clothes
124
00:08:11,100 --> 00:08:13,030
and even have gold threads sewn in,
125
00:08:15,590 --> 00:08:16,930
but what's the point?
126
00:08:17,730 --> 00:08:21,030
My Waning River Crescent deals in
a wide variety of businesses.
127
00:08:21,030 --> 00:08:23,280
As the owner of the
Waning River Crescent's Hall,
128
00:08:23,280 --> 00:08:24,640
changing outfits frequently
129
00:08:24,640 --> 00:08:25,840
is not strange at all.
130
00:08:26,980 --> 00:08:27,910
Alright, alright.
131
00:08:27,910 --> 00:08:29,030
Can you two stop
132
00:08:29,030 --> 00:08:30,910
being at each other's throats
every time you meet?
133
00:08:30,910 --> 00:08:32,100
You're both men.
134
00:08:32,100 --> 00:08:33,770
Be a little more open-minded,
135
00:08:34,200 --> 00:08:34,980
okay?
136
00:08:35,540 --> 00:08:36,350
Okay?
137
00:08:37,760 --> 00:08:39,660
Yimeng likes humble people.
138
00:08:41,420 --> 00:08:42,960
This has nothing to do with what I like...
139
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
So surely she wouldn't like
140
00:08:43,960 --> 00:08:45,350
someone who shows up uninvited.
141
00:08:45,350 --> 00:08:46,100
Mr. Li...
142
00:08:46,100 --> 00:08:48,400
My fiancée is meeting with a stranger
of unknown origin.
143
00:08:48,400 --> 00:08:49,330
If I didn't come,
144
00:08:49,350 --> 00:08:50,320
how could I be at ease?
145
00:08:50,320 --> 00:08:51,320
If there's no basic trust
146
00:08:51,320 --> 00:08:52,860
between two people,
147
00:08:52,860 --> 00:08:53,960
even if they get married,
148
00:08:53,960 --> 00:08:54,860
they'll be a resentful couple.
149
00:08:54,860 --> 00:08:56,980
You're overstepping your bounds,
don't you think?
150
00:08:56,980 --> 00:08:57,910
You're my defeated foe,
151
00:08:57,910 --> 00:08:59,420
yet you still dare to speak so boldly?
152
00:08:59,420 --> 00:09:00,220
Stop!
153
00:09:02,030 --> 00:09:03,030
Have you two
154
00:09:03,420 --> 00:09:05,220
forgotten why we're here today?
155
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
For the assassination of Nan Heng.
156
00:09:08,100 --> 00:09:09,630
If anything goes wrong,
157
00:09:09,740 --> 00:09:11,140
not to mention the three of us,
158
00:09:11,140 --> 00:09:12,080
even the Song family,
159
00:09:12,080 --> 00:09:13,000
the Qianyu Army,
160
00:09:13,220 --> 00:09:14,290
and the Nightwalkers
161
00:09:14,290 --> 00:09:15,470
will all have to die.
162
00:09:16,860 --> 00:09:18,220
It's one thing that you two
163
00:09:18,220 --> 00:09:20,380
dress up so flashily every day,
164
00:09:20,680 --> 00:09:22,470
but can you focus a bit
on the task at hand?
165
00:09:22,470 --> 00:09:23,260
Can you?
166
00:09:27,600 --> 00:09:28,380
Alright,
167
00:09:28,680 --> 00:09:30,140
let's get down to business.
168
00:09:30,140 --> 00:09:30,960
Next,
169
00:09:31,470 --> 00:09:33,520
let's have a proper discussion about
170
00:09:38,560 --> 00:09:42,050
[Grace & Elegance]
171
00:09:50,740 --> 00:09:52,400
the plan to assassinate Heng.
172
00:10:00,470 --> 00:10:01,430
Nan Heng.
173
00:10:02,920 --> 00:10:04,470
I know this guy far too well.
174
00:10:06,620 --> 00:10:07,960
This person
175
00:10:08,220 --> 00:10:09,470
is meticulous,
176
00:10:09,640 --> 00:10:11,320
but also quite distrustful.
177
00:10:11,620 --> 00:10:12,510
Therefore,
178
00:10:12,600 --> 00:10:14,600
if we want to kill him in one strike,
179
00:10:14,850 --> 00:10:17,710
we absolutely cannot let any information
leak out.
180
00:10:19,100 --> 00:10:20,330
The first step
181
00:10:20,500 --> 00:10:23,190
is to lure him away from the protection
of the Xuanjia Army
182
00:10:23,190 --> 00:10:26,050
and take him to the place we've
prepared in advance.
183
00:10:27,980 --> 00:10:29,450
Well, as for the location,
184
00:10:29,470 --> 00:10:30,920
I suggest the Jade River.
185
00:10:32,450 --> 00:10:33,570
The Jade River
186
00:10:33,920 --> 00:10:35,080
runs through the city,
187
00:10:35,080 --> 00:10:36,250
which is densely populated.
188
00:10:36,250 --> 00:10:38,110
Even if the assassination fails,
189
00:10:38,200 --> 00:10:39,680
we can blend into the crowd
190
00:10:39,700 --> 00:10:40,820
and escape smoothly.
191
00:10:40,600 --> 00:10:41,830
[Plan to Assassinate Heng]
192
00:10:43,940 --> 00:10:44,900
When it comes to assassination,
193
00:10:44,900 --> 00:10:46,710
Mr. Li, you're indeed an expert.
194
00:10:49,720 --> 00:10:51,650
As for luring Nan Heng away,
195
00:10:51,680 --> 00:10:52,920
I'll take care of it.
196
00:10:53,140 --> 00:10:54,490
When the time comes, I can say
197
00:10:54,490 --> 00:10:56,230
that I have news about
the method of weapon forging,
198
00:10:56,230 --> 00:10:57,690
and I can invite him over for a chat.
199
00:10:57,690 --> 00:10:59,170
I'm sure he'll agree.
200
00:11:00,470 --> 00:11:03,240
As for you, Chu Guihong...
201
00:11:03,750 --> 00:11:06,520
I can have the Qianyu Army hold off
the Xuanjia Army,
202
00:11:06,520 --> 00:11:08,520
ensuring no one comes to his rescue.
203
00:11:08,670 --> 00:11:09,720
Excellent.
204
00:11:12,490 --> 00:11:14,040
Now we're moving on to
205
00:11:14,040 --> 00:11:15,510
the most crucial part:
206
00:11:16,790 --> 00:11:18,960
how to execute the assassination.
207
00:11:56,220 --> 00:11:58,960
Bravo! Bravo!
208
00:11:58,970 --> 00:12:01,800
Bravo! Bravo!
209
00:12:03,100 --> 00:12:04,220
Who's that courtesan?
210
00:12:04,220 --> 00:12:05,350
She's so beautiful.
211
00:12:05,380 --> 00:12:07,470
That's the eldest daughter of
the Song family.
212
00:12:07,470 --> 00:12:08,930
Look how beautiful she is.
213
00:12:11,440 --> 00:12:14,100
Bravo! Bravo!
214
00:12:14,130 --> 00:12:17,560
Bravo! Bravo!
215
00:12:18,100 --> 00:12:19,230
She's looking at me.
216
00:12:24,380 --> 00:12:28,040
Bravo! Bravo!
217
00:12:50,720 --> 00:12:53,860
[Peace & Prosperity]
218
00:13:21,260 --> 00:13:22,870
You're here, Your Highness.
219
00:13:31,850 --> 00:13:32,790
Careful, woman.
220
00:13:33,390 --> 00:13:35,250
You're playing a dangerous game.
221
00:13:38,070 --> 00:13:40,670
Didn't you say you have the
method of weapon forging to share?
222
00:13:40,670 --> 00:13:42,200
Why did you
223
00:13:43,600 --> 00:13:44,800
put on such a show?
224
00:13:46,290 --> 00:13:47,510
It wouldn't be any fun
225
00:13:47,960 --> 00:13:49,560
if I just told you.
226
00:13:50,470 --> 00:13:51,590
But
227
00:13:51,840 --> 00:13:53,570
before we get down to business,
228
00:13:55,520 --> 00:13:57,690
Your Highness,
229
00:13:58,560 --> 00:14:00,480
I want to do something interesting
230
00:14:01,130 --> 00:14:02,500
with you first.
231
00:14:05,590 --> 00:14:07,220
You little demon.
232
00:14:07,700 --> 00:14:09,220
Are you trying to kill me?
233
00:14:14,200 --> 00:14:15,130
Your Highness.
234
00:14:15,290 --> 00:14:16,590
There's no rush.
235
00:14:17,890 --> 00:14:19,470
There are too many people around.
236
00:14:19,470 --> 00:14:20,930
It's not very convenient.
237
00:14:31,590 --> 00:14:32,690
I object!
238
00:14:37,600 --> 00:14:38,570
Bro.
239
00:14:39,260 --> 00:14:41,600
I was just getting into character.
240
00:14:42,300 --> 00:14:43,100
Yimeng,
241
00:14:43,120 --> 00:14:44,470
I think this plan is inappropriate.
242
00:14:44,470 --> 00:14:45,200
You...
243
00:14:47,080 --> 00:14:47,860
He...
244
00:14:49,380 --> 00:14:50,200
I...
245
00:14:51,620 --> 00:14:52,600
In short,
246
00:14:52,630 --> 00:14:54,100
this absolutely won't do.
247
00:14:54,640 --> 00:14:56,310
What exactly is wrong with it?
248
00:14:57,010 --> 00:14:58,620
Do you think my performance just now
249
00:14:58,620 --> 00:14:59,500
was too exaggerated?
250
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
Then let me do another take.
251
00:15:00,900 --> 00:15:02,040
I'll do a cute version.
252
00:15:02,040 --> 00:15:03,140
That won't be necessary.
253
00:15:03,140 --> 00:15:03,960
Yimeng.
254
00:15:04,100 --> 00:15:05,200
You don't know men.
255
00:15:05,200 --> 00:15:07,060
Men aren't as simple as you think.
256
00:15:07,210 --> 00:15:09,580
Especially a despicable man like Nan Heng.
257
00:15:09,580 --> 00:15:11,200
What if his intentions are impure,
258
00:15:11,200 --> 00:15:12,100
and he does something improper to you
259
00:15:12,100 --> 00:15:13,980
before you can make your move?
260
00:15:13,980 --> 00:15:14,350
What if he...
261
00:15:14,350 --> 00:15:16,270
Chu Guihong, don't be ridiculous.
262
00:15:16,350 --> 00:15:17,800
Who do you think Nan Heng is?
263
00:15:17,800 --> 00:15:18,960
He's a prince of the current dynasty.
264
00:15:18,960 --> 00:15:20,140
He's seen all kinds of women.
265
00:15:20,140 --> 00:15:21,980
In your eyes, is he just a lust-driven
scoundrel
266
00:15:21,980 --> 00:15:22,740
who loses his mind at the sight of beauty,
267
00:15:22,740 --> 00:15:23,620
and can't move an inch
268
00:15:23,620 --> 00:15:25,480
when he sees a young girl dancing?
269
00:15:26,490 --> 00:15:27,990
Aren't all men like that?
270
00:15:28,960 --> 00:15:30,240
They're all like that.
271
00:15:32,820 --> 00:15:33,990
Yimeng.
272
00:15:34,270 --> 00:15:35,350
I'm not like that.
273
00:15:38,470 --> 00:15:39,500
Anyway,
274
00:15:39,540 --> 00:15:41,620
regardless of whether Nan Heng is
a scoundrel or not,
275
00:15:41,620 --> 00:15:43,500
I absolutely cannot let you put yourself
in danger, Yimeng.
276
00:15:43,500 --> 00:15:44,350
This assassination
277
00:15:44,350 --> 00:15:45,380
is fraught with danger.
278
00:15:45,380 --> 00:15:46,740
I think we should call it off for now,
279
00:15:46,740 --> 00:15:47,720
figure out some other way,
280
00:15:47,720 --> 00:15:48,470
and think it through further.
281
00:15:48,470 --> 00:15:50,810
What's there to think through?
282
00:15:50,860 --> 00:15:52,350
Count on your fingers and see
283
00:15:52,350 --> 00:15:55,140
how many days are left until
the Lantern Festival.
284
00:16:05,740 --> 00:16:07,680
What's with that look you gave him?
285
00:16:07,960 --> 00:16:09,320
At this point,
286
00:16:09,320 --> 00:16:11,180
how can you still not trust Mr. Li?
287
00:16:11,740 --> 00:16:12,560
Yimeng.
288
00:16:12,960 --> 00:16:13,980
You've misunderstood.
289
00:16:13,980 --> 00:16:16,720
-It's not that I don't trust him.
-Am I deaf to you?
290
00:16:25,350 --> 00:16:26,540
Now,
291
00:16:27,040 --> 00:16:28,860
let's have General Chu tell us
292
00:16:30,260 --> 00:16:31,840
how you intend to assassinate him.
293
00:16:31,840 --> 00:16:32,260
I...
294
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
Go ahead, tell us.
295
00:16:38,960 --> 00:16:41,040
I've known Nan Heng for many years.
296
00:16:41,960 --> 00:16:43,960
I've always known him to be
treacherous and cunning,
297
00:16:43,960 --> 00:16:45,690
and full of schemes and tricks.
298
00:16:46,080 --> 00:16:47,130
As the saying goes,
299
00:16:47,500 --> 00:16:49,140
"all warfare is based on deception."
300
00:16:49,140 --> 00:16:50,350
Too much calculation
301
00:16:50,380 --> 00:16:52,240
can be easily seen through by him.
302
00:16:52,600 --> 00:16:53,990
If we really want to do it,
303
00:16:56,100 --> 00:16:59,040
perhaps we should do the opposite
of what he expects.
304
00:16:59,350 --> 00:17:02,080
Sunflower seeds! Get your sunflower
seeds here!
305
00:17:02,440 --> 00:17:03,350
Steamed buns!
306
00:17:04,980 --> 00:17:07,450
Fresh steamed buns, just out of
the steamer!
307
00:17:07,620 --> 00:17:08,980
Calligraphy and paintings for sale!
308
00:17:08,980 --> 00:17:10,800
Fine calligraphy and paintings!
309
00:17:10,800 --> 00:17:11,740
Fugui.
310
00:17:12,800 --> 00:17:15,110
When did the capital become so crowded?
311
00:17:16,500 --> 00:17:17,320
Understood!
312
00:17:19,960 --> 00:17:21,920
The Seventh Prince is passing through!
313
00:17:21,920 --> 00:17:24,500
All unauthorized personnel,
clear out immediately!
314
00:17:24,500 --> 00:17:26,080
Go away, all of you!
315
00:17:26,080 --> 00:17:26,720
Move it, move it!
316
00:17:26,720 --> 00:17:27,620
Stand aside!
317
00:17:27,620 --> 00:17:28,040
Get out of the way!
318
00:17:28,040 --> 00:17:28,840
Move quickly!
319
00:17:32,470 --> 00:17:34,800
Is this to Your Highness's satisfaction?
320
00:17:38,180 --> 00:17:39,000
Please.
321
00:17:52,620 --> 00:17:53,950
Move along, move along!
322
00:18:02,730 --> 00:18:04,550
[Qianyu Moon-Cleaving Blade,
Expanded Version]
323
00:18:09,440 --> 00:18:10,360
It's you.
324
00:18:10,860 --> 00:18:12,040
All the past grudges
325
00:18:12,560 --> 00:18:14,040
will be settled today.
326
00:18:15,620 --> 00:18:16,650
Nan Heng.
327
00:18:17,280 --> 00:18:18,860
I'm sorry that I have to kill you.
328
00:18:18,860 --> 00:18:19,900
But tonight,
329
00:18:21,110 --> 00:18:22,360
your life
330
00:18:22,840 --> 00:18:24,100
is mine to take.
331
00:18:24,120 --> 00:18:25,190
Protect me!
332
00:18:42,680 --> 00:18:43,770
Fugui!
333
00:18:50,860 --> 00:18:52,240
No, no, don't kill me!
334
00:18:52,260 --> 00:18:53,480
I'll give you anything you want.
335
00:18:53,480 --> 00:18:55,140
Don't kill me, don't kill me.
336
00:18:55,380 --> 00:18:56,560
I'll give you anything you want!
337
00:18:56,560 --> 00:18:58,560
Don't kill me, please don't kill me!
338
00:19:02,760 --> 00:19:03,840
Enough!
339
00:19:05,860 --> 00:19:07,490
So in your hearts, Nan Heng
340
00:19:07,620 --> 00:19:08,880
is this kind of person?
341
00:19:10,900 --> 00:19:11,940
Is there a problem?
342
00:19:11,940 --> 00:19:13,080
What do you think?
343
00:19:14,180 --> 00:19:15,240
Know your enemy and know yourself,
344
00:19:15,240 --> 00:19:16,840
and you can fight 100 battles
without defeat.
345
00:19:16,840 --> 00:19:18,140
If he's really as you say,
346
00:19:18,140 --> 00:19:19,760
a coward who fears death,
347
00:19:20,620 --> 00:19:22,950
how has he survived in the court
until now?
348
00:19:25,320 --> 00:19:27,380
You wouldn't understand even if
I told you.
349
00:19:27,380 --> 00:19:28,420
He's the male lead.
350
00:19:28,420 --> 00:19:29,620
He can escape from death
351
00:19:29,620 --> 00:19:31,100
and turn misfortune into fortune.
352
00:19:31,100 --> 00:19:32,560
He has a cheat code.
353
00:19:32,800 --> 00:19:34,530
What do you mean by "male lead?"
354
00:19:36,360 --> 00:19:37,600
How should I put it?
355
00:19:41,280 --> 00:19:42,350
Let me explain it this way...
356
00:19:42,350 --> 00:19:43,100
Alright,
357
00:19:43,490 --> 00:19:44,860
are we going to kill him or not?
358
00:19:44,860 --> 00:19:46,860
If we're going to do it, listen to me.
359
00:19:49,040 --> 00:19:50,890
What brilliant ideas do you have?
360
00:19:53,340 --> 00:19:54,350
Haven't you always thought
361
00:19:54,350 --> 00:19:56,350
I had some connection with Nan Heng?
362
00:19:56,350 --> 00:19:58,280
Will you really listen to my ideas?
363
00:20:10,100 --> 00:20:14,210
[Relay & Receive]
364
00:20:15,320 --> 00:20:16,250
Here's the plan.
365
00:20:16,480 --> 00:20:18,200
The location of assassination
366
00:20:18,240 --> 00:20:20,160
will still be set at the Jade River.
367
00:20:21,040 --> 00:20:22,700
When the time comes, your Qianyu Army
368
00:20:22,700 --> 00:20:25,080
will be responsible for
patrolling the capital.
369
00:20:25,080 --> 00:20:27,560
To prevent accidents during
the Lantern Festival,
370
00:20:27,560 --> 00:20:30,820
the Xuanjia Army will surely be sent
to support the palace.
371
00:20:30,940 --> 00:20:31,760
By then,
372
00:20:32,000 --> 00:20:33,600
Nan Heng's entourage during outings
373
00:20:33,600 --> 00:20:35,120
will definitely be sparse.
374
00:20:37,320 --> 00:20:38,620
And then, Miss Song,
375
00:20:38,840 --> 00:20:40,280
just find any excuse
376
00:20:40,560 --> 00:20:41,620
to lure Nan Heng
377
00:20:42,100 --> 00:20:43,900
onto a leisure boat in the river.
378
00:20:46,450 --> 00:20:48,150
Bravo! Bravo!
379
00:20:48,350 --> 00:20:49,180
One more!
380
00:20:49,180 --> 00:20:50,660
Bravo! Bravo!
381
00:20:51,240 --> 00:20:52,100
Your Highness,
382
00:20:52,150 --> 00:20:53,950
you really can hold your liquor.
383
00:20:54,350 --> 00:20:55,840
Bravo!
384
00:20:57,100 --> 00:20:58,600
Bravo!
385
00:20:58,610 --> 00:20:59,670
-Cheers.
-Cheers.
386
00:22:09,260 --> 00:22:10,360
Who are you?
387
00:22:14,320 --> 00:22:16,980
The one who's sending you on
your final journey.
388
00:22:17,600 --> 00:22:20,320
♪ I offer up my vow, wishing to tread
through waves of good and evil ♪
389
00:22:21,300 --> 00:22:23,640
♪ With one heart, side by side,
facing the ups and downs ♪
390
00:22:24,780 --> 00:22:27,680
♪ Gazing toward the end of the eternal
night, suddenly the sky ignites ♪
391
00:22:28,960 --> 00:22:31,300
♪ Do not blame my reckless gaze
at the heavens ♪
392
00:22:32,360 --> 00:22:35,640
♪ I offer up my vow, wishing to embrace
countless hardships upon my soul ♪
393
00:22:37,040 --> 00:22:38,860
♪ With my own body, I vow not
to live in vain ♪
394
00:22:40,080 --> 00:22:43,500
♪ Resolutely choosing to break through
all the myriad phenomena ♪
395
00:22:44,310 --> 00:22:49,940
♪ When I suddenly look back,
calling out, all is well ♪
396
00:22:50,240 --> 00:22:52,340
I don't know how this happened.
397
00:22:53,230 --> 00:22:55,760
The Seventh Prince was such a nice person.
398
00:22:56,100 --> 00:22:59,240
Who on earth would bear a grudge
against him?
399
00:22:59,280 --> 00:23:01,140
I feel so terrible.
400
00:23:02,170 --> 00:23:03,140
Miss Song.
401
00:23:03,340 --> 00:23:04,310
My condolences.
402
00:23:05,460 --> 00:23:07,010
No one wants
403
00:23:07,480 --> 00:23:09,080
this kind of thing to happen.
404
00:23:13,520 --> 00:23:14,280
Disperse. Disperse.
405
00:23:14,280 --> 00:23:15,670
I feel so bad.
406
00:23:15,700 --> 00:23:16,560
Disperse.
407
00:23:29,630 --> 00:23:30,520
Brilliant.
408
00:23:31,680 --> 00:23:33,100
It's truly brilliant.
409
00:23:34,890 --> 00:23:36,440
This plan is excellent.
410
00:23:36,620 --> 00:23:38,560
From execution to aftermath,
411
00:23:38,580 --> 00:23:40,780
everything has been thought out for us.
412
00:23:41,100 --> 00:23:42,900
As expected, working with Mr. Li
413
00:23:43,100 --> 00:23:44,570
brings much peace of mind.
414
00:23:45,660 --> 00:23:47,280
Your knowledge of Nan Heng
415
00:23:47,350 --> 00:23:50,660
and the defenses of the city and even
the palace is quite impressive.
416
00:23:50,660 --> 00:23:52,800
It truly makes me see you in a new light.
417
00:23:53,330 --> 00:23:54,480
If I didn't know better,
418
00:23:54,480 --> 00:23:57,040
I'd think you had held a position
in the court.
419
00:23:58,100 --> 00:23:59,440
If I didn't know much,
420
00:24:00,040 --> 00:24:02,570
how could I manage the
Waning River Crescent?
421
00:24:05,840 --> 00:24:06,810
Anyway,
422
00:24:06,840 --> 00:24:08,420
with Mr. Li's help,
423
00:24:08,420 --> 00:24:11,090
our chances of success have
greatly increased.
424
00:24:12,240 --> 00:24:14,140
As long as Nan Heng dies,
425
00:24:14,620 --> 00:24:16,010
all our troubles
426
00:24:16,140 --> 00:24:18,280
will finally be resolved.
427
00:24:18,370 --> 00:24:19,160
Come on.
428
00:24:30,180 --> 00:24:31,840
The plan to assassinate Heng
429
00:24:31,860 --> 00:24:33,590
officially begins.
430
00:24:41,520 --> 00:24:42,620
Bye-bye, Mr. Li.
431
00:24:42,940 --> 00:24:43,760
Bye-bye.
432
00:25:00,630 --> 00:25:01,700
To have our Chief Master
433
00:25:01,700 --> 00:25:03,960
put on an act for an entire day,
434
00:25:04,440 --> 00:25:05,880
it has to be Miss Song.
435
00:25:07,080 --> 00:25:07,870
What's wrong?
436
00:25:08,140 --> 00:25:09,420
Why aren't you saying anything?
437
00:25:09,420 --> 00:25:11,040
Silence means consent.
438
00:25:11,240 --> 00:25:12,040
Consent
439
00:25:12,910 --> 00:25:14,760
means accepting this love.
440
00:25:16,840 --> 00:25:17,690
Talk business.
441
00:25:19,180 --> 00:25:20,800
The metallurgy room is ready,
442
00:25:20,800 --> 00:25:22,450
waiting for your inspection.
443
00:25:26,000 --> 00:25:27,450
Don't stand too close to me
444
00:25:28,180 --> 00:25:29,850
when you talk to me from now on.
445
00:25:30,880 --> 00:25:33,410
You shouldn't hit so hard from
now on, either.
446
00:25:39,840 --> 00:25:43,300
Will it work, melting half of the
Qianyu Moon-Cleaving Blade?
447
00:25:43,510 --> 00:25:45,030
We'll know once we try.
448
00:26:32,830 --> 00:26:34,270
Why is it so brittle?
449
00:26:34,900 --> 00:26:36,770
Our blades are still not up to par.
450
00:26:37,250 --> 00:26:39,500
After years of studying
the method of weapon forging,
451
00:26:39,500 --> 00:26:41,030
there's still no progress.
452
00:26:41,050 --> 00:26:42,000
How about we invite
453
00:26:42,000 --> 00:26:44,330
some metallurgists from Jiangnan again?
454
00:26:44,370 --> 00:26:47,780
Haven't we brought in plenty of masters
these past few years?
455
00:26:48,040 --> 00:26:49,570
Without the proper method,
456
00:26:49,940 --> 00:26:50,760
it seems
457
00:26:50,780 --> 00:26:52,130
we still can't succeed.
458
00:26:56,150 --> 00:26:59,880
What about sending someone to infiltrate
the military camp again?
459
00:27:00,030 --> 00:27:01,190
No need.
460
00:27:01,560 --> 00:27:03,240
The only person who knows
the method of weapon forging now
461
00:27:03,240 --> 00:27:04,320
is Chu Guihong.
462
00:27:04,630 --> 00:27:06,960
Let's discuss this matter further later.
463
00:27:15,160 --> 00:27:15,960
By the way,
464
00:27:16,920 --> 00:27:18,350
about the assassination,
465
00:27:18,350 --> 00:27:21,090
is it still going according to
the original plan?
466
00:27:22,920 --> 00:27:25,350
Everything will proceed according to
the original plan,
467
00:27:25,350 --> 00:27:26,760
but not entirely.
468
00:27:28,100 --> 00:27:29,810
You might as well have said nothing.
469
00:27:29,810 --> 00:27:31,460
What's that supposed to mean?
470
00:27:43,790 --> 00:27:45,140
You just asked me
471
00:27:45,140 --> 00:27:46,690
not to stand so close when talking to you.
472
00:27:46,690 --> 00:27:47,760
Cut the crap.
473
00:27:56,560 --> 00:27:58,090
Are you kidding me?
474
00:27:58,140 --> 00:27:59,080
How can this possibly work?
475
00:27:59,080 --> 00:28:00,140
Don't worry.
476
00:28:00,350 --> 00:28:01,550
It's almost certain.
477
00:28:02,000 --> 00:28:02,560
But I...
478
00:28:02,560 --> 00:28:04,710
Now Chu Guihong is extremely
cautious of me.
479
00:28:04,710 --> 00:28:06,640
If we don't take drastic measures,
480
00:28:08,240 --> 00:28:09,480
I'm afraid it's difficult to
completely dispel
481
00:28:09,480 --> 00:28:11,280
his suspicions about Li Shiliu.
482
00:28:25,380 --> 00:28:26,180
What's wrong?
483
00:28:26,490 --> 00:28:28,090
Why do you look so troubled?
484
00:28:30,280 --> 00:28:31,080
Yimeng.
485
00:28:32,240 --> 00:28:33,920
Actually, what I said in the hall today
486
00:28:33,920 --> 00:28:34,930
wasn't sincere.
487
00:28:36,520 --> 00:28:38,230
I've had doubts about Li Shiliu
488
00:28:38,230 --> 00:28:39,870
since our first encounter.
489
00:28:40,160 --> 00:28:42,460
Today, when we discussed the
plan to assassinate Heng together,
490
00:28:42,460 --> 00:28:44,040
he actually knew every detail
491
00:28:44,040 --> 00:28:45,630
about Nan Heng's situation.
492
00:28:46,800 --> 00:28:47,950
Don't you find all this
493
00:28:47,950 --> 00:28:49,480
very fishy?
494
00:28:50,420 --> 00:28:52,180
So you've been putting on
495
00:28:52,210 --> 00:28:53,760
an act all day long?
496
00:28:55,950 --> 00:28:57,110
Come on.
497
00:28:57,420 --> 00:28:59,140
People from the Great Jing shouldn't
lie to each other,
498
00:28:59,140 --> 00:29:00,200
okay, bro?
499
00:29:00,380 --> 00:29:00,900
You...
500
00:29:00,900 --> 00:29:01,560
Fine.
501
00:29:01,610 --> 00:29:03,760
Even if all of these are mere
coincidences,
502
00:29:03,760 --> 00:29:05,340
assassinating the
current prince—
503
00:29:05,340 --> 00:29:06,600
the lightest sentence is imprisonment,
504
00:29:06,600 --> 00:29:07,700
and the worst is execution
505
00:29:07,700 --> 00:29:08,700
and implication of the entire family.
506
00:29:08,700 --> 00:29:10,240
Why would he agree to join
the assassination
507
00:29:10,240 --> 00:29:11,380
after just a few brief encounters?
508
00:29:11,380 --> 00:29:12,000
Wrong.
509
00:29:12,350 --> 00:29:14,380
Not only did he not immediately
agree to my proposal,
510
00:29:14,380 --> 00:29:15,480
but he also repeatedly
511
00:29:15,480 --> 00:29:16,800
turned it down.
512
00:29:17,520 --> 00:29:18,560
So what?
513
00:29:18,660 --> 00:29:21,040
Perhaps it's all just a ploy to
gain your trust.
514
00:29:21,040 --> 00:29:22,090
Or maybe
515
00:29:22,180 --> 00:29:25,440
he's planning something bigger
in alliance with Nan Heng.
516
00:29:28,080 --> 00:29:29,860
These are all your speculations,
517
00:29:29,860 --> 00:29:31,330
aren't they, General Chu?
518
00:29:33,950 --> 00:29:36,260
But Mr. Li once saved my life.
519
00:29:39,480 --> 00:29:41,300
It felt like
520
00:29:41,350 --> 00:29:43,320
you were walking in a long,
521
00:29:43,320 --> 00:29:45,380
pitch-dark tunnel,
522
00:29:45,560 --> 00:29:47,900
and suddenly someone shone a light on you,
523
00:29:47,920 --> 00:29:49,620
telling you there's still hope
for everything,
524
00:29:49,620 --> 00:29:51,520
reassuring you not to lose heart.
525
00:29:51,600 --> 00:29:52,550
So,
526
00:29:52,760 --> 00:29:54,660
why can't we trust him?
527
00:29:57,990 --> 00:29:59,000
I know
528
00:29:59,140 --> 00:30:01,140
you're worried that I might get tricked.
529
00:30:01,140 --> 00:30:01,840
But
530
00:30:01,840 --> 00:30:04,140
even if there's only a
one-in-a-million chance now,
531
00:30:04,140 --> 00:30:05,600
I still have to try.
532
00:30:05,800 --> 00:30:07,000
Because all the plot
533
00:30:07,000 --> 00:30:08,950
revolves around Nan Heng.
534
00:30:09,040 --> 00:30:10,350
If we don't break it,
535
00:30:10,350 --> 00:30:12,080
both of us will lose our lives.
536
00:30:12,080 --> 00:30:13,350
Do you understand?
537
00:30:13,370 --> 00:30:14,900
Both of us losing our lives?
538
00:30:15,570 --> 00:30:17,960
You mean on the day of the
Lantern Festival?
539
00:30:20,100 --> 00:30:20,900
Yimeng.
540
00:30:21,180 --> 00:30:22,000
Don't worry.
541
00:30:22,320 --> 00:30:23,910
No matter what happens next,
542
00:30:24,350 --> 00:30:25,420
I will protect you.
543
00:30:25,420 --> 00:30:26,100
No, no.
544
00:30:26,100 --> 00:30:27,560
On that day, you should just
545
00:30:27,560 --> 00:30:28,900
patrol as usual.
546
00:30:29,100 --> 00:30:30,900
If the assassination succeeds,
547
00:30:31,650 --> 00:30:33,140
you and the Eighteenth Prince
548
00:30:33,140 --> 00:30:34,780
can reap the benefits.
549
00:30:34,900 --> 00:30:36,280
If it fails, it's okay too.
550
00:30:36,280 --> 00:30:37,620
You can just find any excuse
551
00:30:37,620 --> 00:30:38,600
and slack off a bit.
552
00:30:38,600 --> 00:30:39,480
Yimeng.
553
00:30:39,860 --> 00:30:42,190
What I'm worried about now isn't myself
at all,
554
00:30:42,190 --> 00:30:43,280
but you.
555
00:30:49,230 --> 00:30:50,030
I understand.
556
00:30:50,670 --> 00:30:51,730
I understand.
557
00:30:52,200 --> 00:30:53,660
You're the second male lead, after all.
558
00:30:53,660 --> 00:30:55,390
You'll always stand by my side.
559
00:30:56,040 --> 00:30:57,680
But please trust me.
560
00:30:59,800 --> 00:31:01,190
I have an ace up my sleeve.
561
00:31:01,310 --> 00:31:02,670
Nan Heng can't touch me.
562
00:31:07,100 --> 00:31:08,050
Alright, alright.
563
00:31:08,050 --> 00:31:09,520
Loosen up a bit.
564
00:31:09,520 --> 00:31:11,610
As the second male lead, you should
act like one.
565
00:31:11,610 --> 00:31:13,210
Handsome, sweet,
566
00:31:13,240 --> 00:31:15,100
and having trust in the female lead.
567
00:31:15,100 --> 00:31:16,320
Alright, I'm going home now.
568
00:31:16,320 --> 00:31:16,600
Yimeng...
569
00:31:16,600 --> 00:31:17,240
Bye-bye.
570
00:31:30,620 --> 00:31:32,420
I feel so awful.
571
00:31:34,650 --> 00:31:35,510
My Lady.
572
00:31:38,740 --> 00:31:39,560
Mother.
573
00:31:40,240 --> 00:31:41,040
Mother.
574
00:31:41,100 --> 00:31:42,360
What's wrong with you?
575
00:31:42,860 --> 00:31:43,830
I might
576
00:31:44,100 --> 00:31:47,190
not have much time left this time.
577
00:31:47,560 --> 00:31:48,480
Yiting.
578
00:31:49,140 --> 00:31:49,940
Can I
579
00:31:49,940 --> 00:31:51,010
see you get married
580
00:31:51,040 --> 00:31:52,520
before I
581
00:31:52,560 --> 00:31:54,080
close my eyes forever?
582
00:31:54,380 --> 00:31:56,840
That's the only wish I have left.
583
00:31:57,600 --> 00:31:58,380
Mother.
584
00:32:02,100 --> 00:32:02,900
Father
585
00:32:02,940 --> 00:32:05,010
has been fooled by this trick of yours
586
00:32:05,020 --> 00:32:06,610
for over 20 years, hasn't he?
587
00:32:07,600 --> 00:32:08,420
So clumsy
588
00:32:08,420 --> 00:32:09,830
as to be a laughingstock!
589
00:32:11,140 --> 00:32:12,600
Don't you dare take a step!
590
00:32:13,700 --> 00:32:14,800
Oh, why is my life
591
00:32:14,800 --> 00:32:16,600
so miserable?
592
00:32:16,760 --> 00:32:19,000
The daughter I carried for 10 months
593
00:32:19,000 --> 00:32:21,560
is even colder than ice.
594
00:32:23,180 --> 00:32:24,700
Let me die!
595
00:32:24,800 --> 00:32:25,940
Let me just die!
596
00:32:26,040 --> 00:32:27,480
-Madam, please don't!
-Please don't, Madam!
597
00:32:27,480 --> 00:32:28,860
Let me die!
598
00:32:28,900 --> 00:32:30,040
Madam, please don't!
599
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
Don't stop me!
600
00:32:32,480 --> 00:32:33,280
If you really do this,
601
00:32:33,280 --> 00:32:34,980
Her Ladyship will lose her mother.
602
00:32:34,980 --> 00:32:36,000
Madam, she's turned around.
603
00:32:36,000 --> 00:32:37,620
She's turned around.
604
00:32:38,000 --> 00:32:39,190
She's turned around.
605
00:32:43,020 --> 00:32:45,890
I knew you cared about me.
606
00:32:46,040 --> 00:32:47,620
I've found it out for you.
607
00:32:47,660 --> 00:32:48,900
On the Lantern Festival,
608
00:32:48,900 --> 00:32:50,800
the Eighteenth Prince will
represent His Majesty
609
00:32:50,800 --> 00:32:52,320
to watch the lanterns from
the Imperial Tower.
610
00:32:52,320 --> 00:32:55,940
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
611
00:32:56,000 --> 00:32:57,190
The Lantern Festival
612
00:32:57,280 --> 00:32:58,800
is to pray for blessings for
the Great Jing.
613
00:32:58,800 --> 00:33:00,260
It's not for matchmaking.
614
00:33:01,140 --> 00:33:01,900
I
615
00:33:01,900 --> 00:33:04,630
don't care at all about the fate
of the Great Jing.
616
00:33:04,630 --> 00:33:06,000
As long as you can get married,
617
00:33:06,000 --> 00:33:08,240
that would be my blessing.
618
00:33:09,350 --> 00:33:11,940
Mother, there's no need to
waste your efforts.
619
00:33:12,080 --> 00:33:14,080
In the noble families of this world,
620
00:33:14,180 --> 00:33:16,180
there are plenty of men with numerous
wives and concubines,
621
00:33:16,180 --> 00:33:17,600
while women helplessly comply
622
00:33:17,600 --> 00:33:20,320
and engage in the sordid business of
vying for beauty and favor.
623
00:33:20,320 --> 00:33:22,170
But I don't want to live like that.
624
00:33:23,620 --> 00:33:24,740
If I can meet
625
00:33:25,350 --> 00:33:27,010
a kindred spirit in this life,
626
00:33:27,230 --> 00:33:28,760
we might enjoy the
beautiful sceneries together
627
00:33:28,760 --> 00:33:30,020
and live a poetic life.
628
00:33:31,320 --> 00:33:33,180
But if there's no kindred spirit
to accompany me,
629
00:33:33,180 --> 00:33:35,000
I can enjoy life on my own.
630
00:33:35,230 --> 00:33:36,480
Why would I need a man?
631
00:33:52,940 --> 00:33:54,520
The Lantern Festival
632
00:33:54,600 --> 00:33:55,950
starts now!
633
00:34:13,660 --> 00:34:14,380
Are you alright?
634
00:34:14,380 --> 00:34:16,040
I'm okay. Thank you, sir.
635
00:34:19,240 --> 00:34:20,380
Everyone, stay alert.
636
00:34:20,380 --> 00:34:21,420
Don't be careless.
637
00:34:21,420 --> 00:34:23,840
Tonight, the Eighteenth Prince is here to
watch the lanterns on behalf of His Majesty.
638
00:34:23,840 --> 00:34:25,240
No mistake is allowed.
639
00:34:25,380 --> 00:34:26,180
Yes, Sir!
640
00:34:27,940 --> 00:34:28,760
Gentlemen.
641
00:34:28,760 --> 00:34:30,240
-Your Highness.
-Long time no see.
642
00:34:30,240 --> 00:34:32,240
I'd like to offer a toast to you both.
643
00:34:32,760 --> 00:34:33,930
Cheers.
644
00:34:40,520 --> 00:34:41,560
What time is it?
645
00:34:43,150 --> 00:34:45,420
It's now exactly 8 PM.
646
00:34:48,130 --> 00:34:50,060
We agreed to take action at 7 PM,
647
00:34:50,440 --> 00:34:51,960
yet there's still no sign of them.
648
00:34:51,960 --> 00:34:53,500
With how these two are dawdling,
649
00:34:53,500 --> 00:34:55,020
they think they can assassinate me?
650
00:34:55,020 --> 00:34:56,100
What a joke.
651
00:34:58,230 --> 00:35:00,310
You've asked this several times tonight.
652
00:35:00,310 --> 00:35:02,900
Why are you in such a hurry to
get assassinated?
653
00:35:09,540 --> 00:35:10,580
Impressive!
654
00:35:13,920 --> 00:35:14,710
Your Highness,
655
00:35:14,710 --> 00:35:15,480
they're here.
656
00:35:15,480 --> 00:35:16,500
The walking bouquet has arrived.
657
00:35:16,500 --> 00:35:17,770
What walking bouquet?
658
00:35:22,460 --> 00:35:24,040
Excuse me, coming through.
659
00:35:24,040 --> 00:35:24,880
Excuse me.
660
00:35:25,440 --> 00:35:27,310
The evening rush hour in ancient times
661
00:35:27,310 --> 00:35:28,610
is also quite a nightmare too.
662
00:35:28,610 --> 00:35:29,880
Please, please make way.
663
00:35:29,880 --> 00:35:30,790
Make way.
664
00:35:33,880 --> 00:35:35,830
Coming through, excuse me.
665
00:35:38,790 --> 00:35:39,650
Hurry, hurry.
666
00:35:43,560 --> 00:35:45,060
Sorry, sorry.
667
00:35:45,150 --> 00:35:46,060
I apologize, I apologize.
668
00:35:46,060 --> 00:35:47,130
It's you.
669
00:35:47,600 --> 00:35:48,920
You did that on purpose, didn't you?
670
00:35:48,920 --> 00:35:50,670
Dressed up like a walking bouquet,
671
00:35:50,670 --> 00:35:52,360
are you rushing to get married?
672
00:35:52,360 --> 00:35:54,480
Do you know how expensive this fabric is?
673
00:35:54,480 --> 00:35:55,960
You've even dirtied my clothes.
674
00:35:55,960 --> 00:35:56,830
I'm so sorry, I'm so sorry.
675
00:35:56,830 --> 00:35:57,670
I lost my balance
676
00:35:57,670 --> 00:35:58,480
and fell into you.
677
00:35:58,480 --> 00:35:59,830
I can't chat now. I'm in a hurry to
find someone.
678
00:35:59,830 --> 00:36:00,440
Stop right there.
679
00:36:00,440 --> 00:36:02,110
You think a simple "sorry" will suffice?
680
00:36:02,110 --> 00:36:03,270
Compensate me for my dress.
681
00:36:03,270 --> 00:36:03,790
You...
682
00:36:03,790 --> 00:36:04,650
Ruru.
683
00:36:04,710 --> 00:36:07,040
There are many people here.
Don't make a scene.
684
00:36:07,040 --> 00:36:08,230
I'm trying to help you.
685
00:36:08,230 --> 00:36:09,790
She's all dolled up.
686
00:36:09,790 --> 00:36:11,250
Who knows what she's up to?
687
00:36:16,880 --> 00:36:18,480
What do you want from me?
688
00:36:20,440 --> 00:36:21,670
I'll take this as compensation.
689
00:36:21,670 --> 00:36:22,360
Not this one.
690
00:36:22,360 --> 00:36:23,600
Can I give you something else instead?
691
00:36:23,600 --> 00:36:24,230
It has to be this one.
692
00:36:24,230 --> 00:36:25,670
This really won't do, sis.
693
00:36:25,670 --> 00:36:26,960
Give it back to me. This really won't do.
694
00:36:26,960 --> 00:36:28,080
It has to be this one.
695
00:36:39,850 --> 00:36:41,270
There's an assassin!
696
00:36:41,270 --> 00:36:41,750
Jixiang!
697
00:36:41,750 --> 00:36:43,210
Quick, quick, protect me!
698
00:36:47,600 --> 00:36:48,440
I'm done for.
699
00:36:53,670 --> 00:36:54,520
Your Highness.
700
00:36:54,630 --> 00:36:55,830
The plan has changed.
701
00:36:56,000 --> 00:36:57,190
What should we do now?
702
00:37:03,190 --> 00:37:04,040
Don't. Don't.
703
00:37:04,040 --> 00:37:04,900
Your Highness.
704
00:37:04,960 --> 00:37:05,750
The assassin.
705
00:37:06,580 --> 00:37:07,650
Your Highness.
706
00:37:07,750 --> 00:37:08,830
You... Listen to me.
707
00:37:08,830 --> 00:37:09,960
I'm not an assassin.
708
00:37:10,080 --> 00:37:11,310
This is just an
709
00:37:12,110 --> 00:37:13,480
ordinary hairpin.
710
00:37:14,000 --> 00:37:15,190
Really, trust me.
711
00:37:15,210 --> 00:37:17,060
This is just a misunderstanding.
712
00:37:18,310 --> 00:37:19,350
Misunderstanding?
713
00:37:19,350 --> 00:37:19,830
You're so...
714
00:37:19,830 --> 00:37:21,630
What's with all this commotion?
715
00:37:33,650 --> 00:37:34,670
This is a royal ceremony.
716
00:37:34,670 --> 00:37:36,310
So many eyes are watching.
717
00:37:36,360 --> 00:37:37,790
Making such a fuss over a small matter,
718
00:37:37,790 --> 00:37:38,920
how inappropriate.
719
00:37:39,350 --> 00:37:40,310
Aren't you ashamed?
720
00:37:40,310 --> 00:37:42,100
Heng, don't throw accusations around.
721
00:37:42,100 --> 00:37:43,080
What did I say?
722
00:37:43,080 --> 00:37:44,270
I just wanted to ask Miss Song...
723
00:37:44,270 --> 00:37:45,440
What's there to ask?
724
00:37:46,650 --> 00:37:47,630
Was all your studying for nothing?
725
00:37:47,630 --> 00:37:49,360
You only know to ask questions when
faced with a situation.
726
00:37:49,360 --> 00:37:50,560
I'm not criticizing you,
727
00:37:50,560 --> 00:37:52,310
but even rats have skin.
728
00:37:52,790 --> 00:37:54,520
Be more cautious in the future.
729
00:37:55,330 --> 00:37:55,920
I...
730
00:37:56,630 --> 00:37:57,440
You,
731
00:37:58,610 --> 00:37:59,520
come with me.
732
00:38:07,670 --> 00:38:09,560
I'm the chosen one!
733
00:38:09,710 --> 00:38:11,190
I'm the son of auspiciousness!
734
00:38:11,190 --> 00:38:12,790
I... What's wrong with me asking?
735
00:38:12,790 --> 00:38:14,520
I can't even ask questions now?
736
00:38:17,040 --> 00:38:18,670
What did that flowery sentence mean?
737
00:38:18,670 --> 00:38:19,310
The "mice"
738
00:38:19,310 --> 00:38:20,360
or "rats," he said?
739
00:38:20,480 --> 00:38:22,210
He was insulting me, wasn't he?
740
00:38:23,270 --> 00:38:24,880
I'm the victim!
741
00:38:34,230 --> 00:38:36,710
How should I get him to the riverside?
742
00:38:37,290 --> 00:38:38,690
If I just say it directly,
743
00:38:38,770 --> 00:38:40,360
wouldn't that be too abrupt?
744
00:38:40,600 --> 00:38:42,310
There's already been an unexpected
plot twist.
745
00:38:42,310 --> 00:38:43,190
And this guy
746
00:38:43,190 --> 00:38:44,630
is both cunning and slyly wicked.
747
00:38:44,630 --> 00:38:46,730
It would be bad if he sees through it.
748
00:38:46,920 --> 00:38:49,040
I've already stepped in to defend
her just now.
749
00:38:49,040 --> 00:38:51,460
This action was indeed too obvious.
750
00:38:52,060 --> 00:38:53,110
Next,
751
00:38:53,310 --> 00:38:56,130
I must not show any sign of
prior knowledge.
752
00:38:56,310 --> 00:38:57,520
I must find a way
753
00:38:57,540 --> 00:39:00,060
to make her lead me to the Jade River
on her own.
754
00:39:00,230 --> 00:39:01,400
Lanterns for sale!
755
00:39:02,020 --> 00:39:04,060
Lanterns, beautiful lanterns!
756
00:39:08,400 --> 00:39:10,630
How should I bring it up?
757
00:39:11,920 --> 00:39:13,110
Sugar figurines!
758
00:39:13,310 --> 00:39:14,710
Blown sugar figurines!
759
00:39:14,710 --> 00:39:15,480
Come and take a look!
760
00:39:15,480 --> 00:39:16,670
If we keep walking,
761
00:39:16,790 --> 00:39:18,110
we'll be out of the city.
762
00:39:21,750 --> 00:39:23,400
You've been quiet for a while.
763
00:39:23,790 --> 00:39:25,380
What are you thinking about?
764
00:39:26,710 --> 00:39:27,710
I...
765
00:39:28,250 --> 00:39:29,560
Of course I'm thinking about
766
00:39:29,560 --> 00:39:31,520
Your Highness's heroic figure when you
saved me just now.
767
00:39:31,520 --> 00:39:33,150
You were just like
768
00:39:33,170 --> 00:39:34,460
a god descending from heaven,
769
00:39:34,460 --> 00:39:35,520
incredibly brave,
770
00:39:35,560 --> 00:39:37,440
rescuing me from dire peril.
771
00:39:38,710 --> 00:39:39,480
Hey, Song Yimeng,
772
00:39:39,480 --> 00:39:41,670
since when did you become so talkative?
773
00:39:43,230 --> 00:39:46,020
If you have something to say,
just say it directly.
774
00:39:49,480 --> 00:39:51,670
Since Your Highness is so eager to know,
775
00:39:53,250 --> 00:39:54,960
I do have something to say.
776
00:39:54,960 --> 00:39:55,670
Then you...
777
00:39:56,920 --> 00:39:58,250
Then go ahead and say it.
778
00:39:59,480 --> 00:40:00,420
Your Highness.
779
00:40:03,360 --> 00:40:04,230
Your Highness,
780
00:40:07,000 --> 00:40:07,980
you...
781
00:40:08,600 --> 00:40:10,190
Your Highness, your hairline
782
00:40:10,190 --> 00:40:11,600
seems to have receded a bit
783
00:40:11,600 --> 00:40:13,330
compared to when I last saw you.
784
00:40:14,710 --> 00:40:15,630
Hairline?
785
00:40:16,310 --> 00:40:17,230
Hairline.
786
00:40:17,770 --> 00:40:18,750
Young man,
787
00:40:19,670 --> 00:40:22,670
why don't you accompany your lady to
release a river lantern at the Jade River?
788
00:40:22,670 --> 00:40:24,420
Lanterns for sale!
789
00:40:29,310 --> 00:40:31,350
A classic soap opera assist.
790
00:40:40,520 --> 00:40:41,560
Two mandarin duck lanterns,
791
00:40:41,560 --> 00:40:43,290
two taels of silver, no change.
792
00:40:44,560 --> 00:40:45,920
What kind of lanterns are these?
So expensive.
793
00:40:45,920 --> 00:40:46,920
Two taels?
794
00:40:47,270 --> 00:40:50,560
They're mandarin duck lanterns,
with blessings for perfect couples.
795
00:40:50,560 --> 00:40:53,110
Even the Aladdin's magic lamp wouldn't
be that expensive, right?
796
00:40:53,110 --> 00:40:54,000
What's the matter?
797
00:40:54,000 --> 00:40:55,060
Feeling the pinch?
798
00:40:56,400 --> 00:40:57,560
Miss.
799
00:40:57,580 --> 00:41:00,080
I've been married for 40 years.
800
00:41:00,080 --> 00:41:01,560
If you're young
801
00:41:01,630 --> 00:41:03,270
and willing to spend money,
802
00:41:03,270 --> 00:41:05,020
good fortune will follow.
803
00:41:06,960 --> 00:41:08,600
Look at you, the dignified daughter
of a minister,
804
00:41:08,600 --> 00:41:09,520
being so stingy.
805
00:41:11,600 --> 00:41:12,400
Take them.
806
00:41:13,210 --> 00:41:14,400
I'll buy them for you.
807
00:41:31,480 --> 00:41:32,690
You don't have money?
808
00:41:33,790 --> 00:41:35,630
You, a man, can't even
809
00:41:35,790 --> 00:41:38,500
afford to pay two taels of silver?
810
00:41:40,480 --> 00:41:43,110
I've been selling lanterns for 60 years,
811
00:41:43,110 --> 00:41:46,210
and I've never seen anyone
as stingy as you.
812
00:41:47,960 --> 00:41:48,520
Hey, I...
813
00:41:48,520 --> 00:41:49,650
Give them back to me.
814
00:41:59,040 --> 00:42:01,440
[Big-eyed Fish Lantern]
[Small-eyed Fish Lantern]
815
00:42:07,630 --> 00:42:08,560
This one
816
00:42:08,580 --> 00:42:09,600
is for you.
817
00:42:09,610 --> 00:42:10,330
Here.
818
00:42:12,000 --> 00:42:13,210
Thank you, granny.
819
00:42:13,400 --> 00:42:14,360
Miss,
820
00:42:14,400 --> 00:42:15,540
when looking for a man,
821
00:42:15,540 --> 00:42:17,810
you must keep your eyes wide open.
822
00:42:19,960 --> 00:42:20,920
Don't worry.
823
00:42:22,150 --> 00:42:23,730
Look at this lantern,
824
00:42:24,000 --> 00:42:25,060
squinting its eyes.
825
00:42:25,060 --> 00:42:27,500
Doesn't it look like your stingy face?
826
00:42:27,600 --> 00:42:28,400
Hey, I...
827
00:42:28,480 --> 00:42:30,130
I'll give this to you for free.
828
00:42:30,130 --> 00:42:31,250
I wish you
829
00:42:31,270 --> 00:42:33,310
to keep being stingy!
830
00:42:34,040 --> 00:42:34,770
I'm off.
831
00:42:37,440 --> 00:42:38,830
Who are you calling stingy?
832
00:42:38,830 --> 00:42:40,310
Who are you calling small-eyed?
833
00:42:40,310 --> 00:42:41,080
Your Highness.
834
00:42:41,080 --> 00:42:42,310
She didn't mean you. Your eyes
aren't small.
835
00:42:42,310 --> 00:42:43,150
Let's go, Your Highness.
836
00:42:43,150 --> 00:42:44,230
If we don't release the lanterns soon,
it'll be too late.
837
00:42:44,230 --> 00:42:44,920
Quick, let's go.
838
00:42:44,920 --> 00:42:46,650
Let's go release the lanterns.
839
00:42:46,830 --> 00:42:48,080
Come here.
840
00:42:48,830 --> 00:42:50,880
Your eyes are small. Here, take this.
841
00:42:51,440 --> 00:42:52,630
Thank you, sir.
842
00:42:55,790 --> 00:42:56,960
It's so pretty.
55977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.