All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,600 --> 00:01:54,930 [A Dream Within A Dream] 2 00:02:27,640 --> 00:02:30,560 [Episode 9] 3 00:02:30,640 --> 00:02:33,830 [Qianyu Mansion] 4 00:02:37,550 --> 00:02:38,360 Guihong. 5 00:02:41,560 --> 00:02:43,070 What are you thinking about here 6 00:02:43,070 --> 00:02:43,910 all alone? 7 00:02:52,910 --> 00:02:54,190 Rong Hua and the others are all okay. 8 00:02:54,190 --> 00:02:55,670 They just suffered some superficial injuries. 9 00:02:55,670 --> 00:02:56,470 Don't worry. 10 00:02:56,500 --> 00:02:57,410 Father will certainly not stand by and do nothing 11 00:02:57,410 --> 00:02:59,670 about what happened today. 12 00:03:01,160 --> 00:03:02,410 When Aunt passed away, 13 00:03:03,840 --> 00:03:05,500 I thought it was the last time. 14 00:03:09,720 --> 00:03:11,780 When my father died in Pingrong City, 15 00:03:12,560 --> 00:03:14,500 I also thought it was the last time. 16 00:03:15,720 --> 00:03:18,350 I never expected that only after returning to the capital 17 00:03:18,350 --> 00:03:22,010 would I truly understand how treacherous people's hearts can be. 18 00:03:25,160 --> 00:03:26,060 Your Highness, 19 00:03:27,500 --> 00:03:29,350 may I entrust you with something? 20 00:03:29,500 --> 00:03:30,160 Look at you. 21 00:03:30,160 --> 00:03:32,160 There's no need for such formalities between us, okay? 22 00:03:32,160 --> 00:03:32,780 Go ahead. 23 00:03:33,320 --> 00:03:34,600 I want to go to the Ministry of Rites and look through 24 00:03:34,600 --> 00:03:37,060 the records of previous Lantern Festivals. 25 00:03:37,310 --> 00:03:39,910 Nan Heng doesn't want me to stay in the capital? 26 00:03:40,120 --> 00:03:40,910 Fine. 27 00:03:41,470 --> 00:03:42,660 Let's see 28 00:03:43,500 --> 00:03:45,030 who'll have the last laugh. 29 00:03:45,880 --> 00:03:46,680 Good. 30 00:03:46,840 --> 00:03:47,630 Guihong. 31 00:03:47,680 --> 00:03:49,840 Now that you've said that, I feel relieved. 32 00:03:49,840 --> 00:03:51,960 As long as we two cousins are united, 33 00:03:51,960 --> 00:03:53,470 we can overcome any obstacle. 34 00:03:53,470 --> 00:03:55,280 Even if there were 10, or even 100 Nan Hengs, 35 00:03:55,280 --> 00:03:57,170 they still wouldn't be a match for us. 36 00:03:57,170 --> 00:03:57,970 Right? 37 00:04:00,840 --> 00:04:01,630 Here. 38 00:04:06,440 --> 00:04:07,660 Why does this wine taste like that? 39 00:04:07,660 --> 00:04:10,910 It can't hold a candle to the wine of Waning River Crescent. 40 00:04:11,720 --> 00:04:12,500 General. 41 00:04:12,500 --> 00:04:13,370 Your Highness. 42 00:04:14,060 --> 00:04:14,840 Why are you here 43 00:04:14,840 --> 00:04:17,290 instead of resting and healing your injury? 44 00:04:17,500 --> 00:04:18,440 Look over there. 45 00:04:24,000 --> 00:04:24,910 What's this? 46 00:04:26,510 --> 00:04:29,010 These are fireworks specially made by foreign merchants. 47 00:04:29,010 --> 00:04:31,900 I guarantee you've never seen anything like this before. 48 00:04:31,900 --> 00:04:32,710 General. 49 00:04:33,090 --> 00:04:34,410 We've decided. 50 00:04:34,470 --> 00:04:36,000 For this year's Lantern Festival blessings, 51 00:04:36,000 --> 00:04:38,090 the Qianyu Army will present the people 52 00:04:38,090 --> 00:04:40,060 with an unprecedented fireworks display. 53 00:04:40,060 --> 00:04:41,220 To let them know 54 00:04:41,220 --> 00:04:43,530 that our Qianyu Army is like a dragon on the battlefield, 55 00:04:43,530 --> 00:04:44,750 and while stationed in the capital, 56 00:04:44,750 --> 00:04:46,280 we are still fierce tigers. 57 00:04:49,320 --> 00:04:50,100 Go ahead. 58 00:04:51,030 --> 00:04:52,600 What wise opinions do you have, gentlemen? 59 00:04:52,600 --> 00:04:53,570 Your Highness. 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,030 I've said it before, 61 00:04:55,030 --> 00:04:55,910 this Song Yimeng 62 00:04:55,910 --> 00:04:57,200 is full of evil intentions 63 00:04:57,200 --> 00:04:58,790 and cannot be trusted at all. 64 00:04:59,030 --> 00:04:59,840 As for Mr. Shangguan, 65 00:04:59,840 --> 00:05:01,280 he's stubborn and self-opinionated. 66 00:05:01,280 --> 00:05:03,660 Due to his own dark and despicable thoughts, 67 00:05:03,660 --> 00:05:05,840 he came up with those useless suggestions, 68 00:05:05,840 --> 00:05:07,600 leading to this situation. 69 00:05:08,400 --> 00:05:09,220 I suggest 70 00:05:09,220 --> 00:05:10,520 punishing Mr. Shangguan 71 00:05:10,520 --> 00:05:11,860 and keeping him away from Your Highness. 72 00:05:11,860 --> 00:05:12,660 Fugui. 73 00:05:12,960 --> 00:05:14,320 We've been colleagues for three years after all. 74 00:05:14,320 --> 00:05:16,220 That's not an appropriate thing to say, is it? 75 00:05:16,220 --> 00:05:18,750 At least I can help Chief Master solve his troubles. 76 00:05:18,750 --> 00:05:20,410 What can you do for His Highness? 77 00:05:20,410 --> 00:05:22,160 As his personal informant 78 00:05:22,160 --> 00:05:23,100 and most trusted attendant, 79 00:05:23,100 --> 00:05:24,910 you even failed to find out that Chancellor Gao 80 00:05:24,910 --> 00:05:26,320 had secretly buried explosives. 81 00:05:26,320 --> 00:05:27,600 What use are you to His Highness? 82 00:05:27,600 --> 00:05:29,460 Can you two say something useful? 83 00:05:29,750 --> 00:05:31,220 What good are you two to me? 84 00:05:35,100 --> 00:05:36,720 But this Chancellor Gao actually dared 85 00:05:36,720 --> 00:05:39,350 to make decisions behind my back without permission. 86 00:05:39,350 --> 00:05:40,220 If it weren't for Mother, 87 00:05:40,220 --> 00:05:42,350 I would have taken care of him long ago. 88 00:05:43,770 --> 00:05:45,030 If you ask me, Your Highness, 89 00:05:45,030 --> 00:05:47,210 you need not worry about this matter. 90 00:05:47,520 --> 00:05:49,350 The fact that Song Yimeng acts this way 91 00:05:49,350 --> 00:05:50,200 precisely indicates 92 00:05:50,200 --> 00:05:51,600 that she has no suspicion 93 00:05:51,780 --> 00:05:53,650 about Your Highness's identity. 94 00:05:56,350 --> 00:05:57,540 I actually think 95 00:05:57,600 --> 00:05:59,910 we could write her a letter in Li Shiliu's name, 96 00:05:59,910 --> 00:06:02,510 asking her to come see you with a detailed plan. 97 00:06:06,980 --> 00:06:07,910 That would work. 98 00:06:08,280 --> 00:06:10,280 Doesn't Song Yimeng want to kill me? 99 00:06:10,890 --> 00:06:12,240 Well, I'd like to see 100 00:06:12,980 --> 00:06:14,640 if she has what it takes. 101 00:06:15,720 --> 00:06:18,930 [Three days later] 102 00:06:19,420 --> 00:06:20,220 My Lady. 103 00:06:20,400 --> 00:06:21,200 My Lady. 104 00:06:21,410 --> 00:06:23,140 At least have some breakfast. 105 00:06:23,220 --> 00:06:24,600 I don't have time for that. 106 00:06:24,600 --> 00:06:25,980 Today is a big day for me, 107 00:06:25,980 --> 00:06:27,460 the day I conquer my fate. 108 00:06:27,480 --> 00:06:28,750 If I succeed, I no longer have to struggle anymore. 109 00:06:28,750 --> 00:06:30,840 If I fail, I might have to lie low underground. 110 00:06:30,840 --> 00:06:31,640 Yimeng. 111 00:06:32,400 --> 00:06:33,080 General Chu. 112 00:06:33,080 --> 00:06:33,980 Where are you going, Yimeng? 113 00:06:33,980 --> 00:06:35,220 Why are you in such a hurry? 114 00:06:35,220 --> 00:06:36,620 I'm on my way to see Mr. Li. 115 00:06:37,150 --> 00:06:38,800 You're going to see Li Shiliu? 116 00:07:45,520 --> 00:07:47,240 How come you got here before me? 117 00:07:56,610 --> 00:07:58,420 Can anyone explain to me 118 00:07:59,210 --> 00:08:00,670 what's going on here? 119 00:08:01,420 --> 00:08:03,350 Why don't you explain to us, General Chu, 120 00:08:03,350 --> 00:08:04,640 why you're dressed 121 00:08:05,030 --> 00:08:06,350 so flamboyantly today? 122 00:08:07,330 --> 00:08:09,160 You're not looking too shabby yourself. 123 00:08:09,160 --> 00:08:10,900 You keep changing your clothes 124 00:08:11,100 --> 00:08:13,030 and even have gold threads sewn in, 125 00:08:15,590 --> 00:08:16,930 but what's the point? 126 00:08:17,730 --> 00:08:21,030 My Waning River Crescent deals in a wide variety of businesses. 127 00:08:21,030 --> 00:08:23,280 As the owner of the Waning River Crescent's Hall, 128 00:08:23,280 --> 00:08:24,640 changing outfits frequently 129 00:08:24,640 --> 00:08:25,840 is not strange at all. 130 00:08:26,980 --> 00:08:27,910 Alright, alright. 131 00:08:27,910 --> 00:08:29,030 Can you two stop 132 00:08:29,030 --> 00:08:30,910 being at each other's throats every time you meet? 133 00:08:30,910 --> 00:08:32,100 You're both men. 134 00:08:32,100 --> 00:08:33,770 Be a little more open-minded, 135 00:08:34,200 --> 00:08:34,980 okay? 136 00:08:35,540 --> 00:08:36,350 Okay? 137 00:08:37,760 --> 00:08:39,660 Yimeng likes humble people. 138 00:08:41,420 --> 00:08:42,960 This has nothing to do with what I like... 139 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 So surely she wouldn't like 140 00:08:43,960 --> 00:08:45,350 someone who shows up uninvited. 141 00:08:45,350 --> 00:08:46,100 Mr. Li... 142 00:08:46,100 --> 00:08:48,400 My fiancée is meeting with a stranger of unknown origin. 143 00:08:48,400 --> 00:08:49,330 If I didn't come, 144 00:08:49,350 --> 00:08:50,320 how could I be at ease? 145 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 If there's no basic trust 146 00:08:51,320 --> 00:08:52,860 between two people, 147 00:08:52,860 --> 00:08:53,960 even if they get married, 148 00:08:53,960 --> 00:08:54,860 they'll be a resentful couple. 149 00:08:54,860 --> 00:08:56,980 You're overstepping your bounds, don't you think? 150 00:08:56,980 --> 00:08:57,910 You're my defeated foe, 151 00:08:57,910 --> 00:08:59,420 yet you still dare to speak so boldly? 152 00:08:59,420 --> 00:09:00,220 Stop! 153 00:09:02,030 --> 00:09:03,030 Have you two 154 00:09:03,420 --> 00:09:05,220 forgotten why we're here today? 155 00:09:05,680 --> 00:09:07,600 For the assassination of Nan Heng. 156 00:09:08,100 --> 00:09:09,630 If anything goes wrong, 157 00:09:09,740 --> 00:09:11,140 not to mention the three of us, 158 00:09:11,140 --> 00:09:12,080 even the Song family, 159 00:09:12,080 --> 00:09:13,000 the Qianyu Army, 160 00:09:13,220 --> 00:09:14,290 and the Nightwalkers 161 00:09:14,290 --> 00:09:15,470 will all have to die. 162 00:09:16,860 --> 00:09:18,220 It's one thing that you two 163 00:09:18,220 --> 00:09:20,380 dress up so flashily every day, 164 00:09:20,680 --> 00:09:22,470 but can you focus a bit on the task at hand? 165 00:09:22,470 --> 00:09:23,260 Can you? 166 00:09:27,600 --> 00:09:28,380 Alright, 167 00:09:28,680 --> 00:09:30,140 let's get down to business. 168 00:09:30,140 --> 00:09:30,960 Next, 169 00:09:31,470 --> 00:09:33,520 let's have a proper discussion about 170 00:09:38,560 --> 00:09:42,050 [Grace & Elegance] 171 00:09:50,740 --> 00:09:52,400 the plan to assassinate Heng. 172 00:10:00,470 --> 00:10:01,430 Nan Heng. 173 00:10:02,920 --> 00:10:04,470 I know this guy far too well. 174 00:10:06,620 --> 00:10:07,960 This person 175 00:10:08,220 --> 00:10:09,470 is meticulous, 176 00:10:09,640 --> 00:10:11,320 but also quite distrustful. 177 00:10:11,620 --> 00:10:12,510 Therefore, 178 00:10:12,600 --> 00:10:14,600 if we want to kill him in one strike, 179 00:10:14,850 --> 00:10:17,710 we absolutely cannot let any information leak out. 180 00:10:19,100 --> 00:10:20,330 The first step 181 00:10:20,500 --> 00:10:23,190 is to lure him away from the protection of the Xuanjia Army 182 00:10:23,190 --> 00:10:26,050 and take him to the place we've prepared in advance. 183 00:10:27,980 --> 00:10:29,450 Well, as for the location, 184 00:10:29,470 --> 00:10:30,920 I suggest the Jade River. 185 00:10:32,450 --> 00:10:33,570 The Jade River 186 00:10:33,920 --> 00:10:35,080 runs through the city, 187 00:10:35,080 --> 00:10:36,250 which is densely populated. 188 00:10:36,250 --> 00:10:38,110 Even if the assassination fails, 189 00:10:38,200 --> 00:10:39,680 we can blend into the crowd 190 00:10:39,700 --> 00:10:40,820 and escape smoothly. 191 00:10:40,600 --> 00:10:41,830 [Plan to Assassinate Heng] 192 00:10:43,940 --> 00:10:44,900 When it comes to assassination, 193 00:10:44,900 --> 00:10:46,710 Mr. Li, you're indeed an expert. 194 00:10:49,720 --> 00:10:51,650 As for luring Nan Heng away, 195 00:10:51,680 --> 00:10:52,920 I'll take care of it. 196 00:10:53,140 --> 00:10:54,490 When the time comes, I can say 197 00:10:54,490 --> 00:10:56,230 that I have news about the method of weapon forging, 198 00:10:56,230 --> 00:10:57,690 and I can invite him over for a chat. 199 00:10:57,690 --> 00:10:59,170 I'm sure he'll agree. 200 00:11:00,470 --> 00:11:03,240 As for you, Chu Guihong... 201 00:11:03,750 --> 00:11:06,520 I can have the Qianyu Army hold off the Xuanjia Army, 202 00:11:06,520 --> 00:11:08,520 ensuring no one comes to his rescue. 203 00:11:08,670 --> 00:11:09,720 Excellent. 204 00:11:12,490 --> 00:11:14,040 Now we're moving on to 205 00:11:14,040 --> 00:11:15,510 the most crucial part: 206 00:11:16,790 --> 00:11:18,960 how to execute the assassination. 207 00:11:56,220 --> 00:11:58,960 Bravo! Bravo! 208 00:11:58,970 --> 00:12:01,800 Bravo! Bravo! 209 00:12:03,100 --> 00:12:04,220 Who's that courtesan? 210 00:12:04,220 --> 00:12:05,350 She's so beautiful. 211 00:12:05,380 --> 00:12:07,470 That's the eldest daughter of the Song family. 212 00:12:07,470 --> 00:12:08,930 Look how beautiful she is. 213 00:12:11,440 --> 00:12:14,100 Bravo! Bravo! 214 00:12:14,130 --> 00:12:17,560 Bravo! Bravo! 215 00:12:18,100 --> 00:12:19,230 She's looking at me. 216 00:12:24,380 --> 00:12:28,040 Bravo! Bravo! 217 00:12:50,720 --> 00:12:53,860 [Peace & Prosperity] 218 00:13:21,260 --> 00:13:22,870 You're here, Your Highness. 219 00:13:31,850 --> 00:13:32,790 Careful, woman. 220 00:13:33,390 --> 00:13:35,250 You're playing a dangerous game. 221 00:13:38,070 --> 00:13:40,670 Didn't you say you have the method of weapon forging to share? 222 00:13:40,670 --> 00:13:42,200 Why did you 223 00:13:43,600 --> 00:13:44,800 put on such a show? 224 00:13:46,290 --> 00:13:47,510 It wouldn't be any fun 225 00:13:47,960 --> 00:13:49,560 if I just told you. 226 00:13:50,470 --> 00:13:51,590 But 227 00:13:51,840 --> 00:13:53,570 before we get down to business, 228 00:13:55,520 --> 00:13:57,690 Your Highness, 229 00:13:58,560 --> 00:14:00,480 I want to do something interesting 230 00:14:01,130 --> 00:14:02,500 with you first. 231 00:14:05,590 --> 00:14:07,220 You little demon. 232 00:14:07,700 --> 00:14:09,220 Are you trying to kill me? 233 00:14:14,200 --> 00:14:15,130 Your Highness. 234 00:14:15,290 --> 00:14:16,590 There's no rush. 235 00:14:17,890 --> 00:14:19,470 There are too many people around. 236 00:14:19,470 --> 00:14:20,930 It's not very convenient. 237 00:14:31,590 --> 00:14:32,690 I object! 238 00:14:37,600 --> 00:14:38,570 Bro. 239 00:14:39,260 --> 00:14:41,600 I was just getting into character. 240 00:14:42,300 --> 00:14:43,100 Yimeng, 241 00:14:43,120 --> 00:14:44,470 I think this plan is inappropriate. 242 00:14:44,470 --> 00:14:45,200 You... 243 00:14:47,080 --> 00:14:47,860 He... 244 00:14:49,380 --> 00:14:50,200 I... 245 00:14:51,620 --> 00:14:52,600 In short, 246 00:14:52,630 --> 00:14:54,100 this absolutely won't do. 247 00:14:54,640 --> 00:14:56,310 What exactly is wrong with it? 248 00:14:57,010 --> 00:14:58,620 Do you think my performance just now 249 00:14:58,620 --> 00:14:59,500 was too exaggerated? 250 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 Then let me do another take. 251 00:15:00,900 --> 00:15:02,040 I'll do a cute version. 252 00:15:02,040 --> 00:15:03,140 That won't be necessary. 253 00:15:03,140 --> 00:15:03,960 Yimeng. 254 00:15:04,100 --> 00:15:05,200 You don't know men. 255 00:15:05,200 --> 00:15:07,060 Men aren't as simple as you think. 256 00:15:07,210 --> 00:15:09,580 Especially a despicable man like Nan Heng. 257 00:15:09,580 --> 00:15:11,200 What if his intentions are impure, 258 00:15:11,200 --> 00:15:12,100 and he does something improper to you 259 00:15:12,100 --> 00:15:13,980 before you can make your move? 260 00:15:13,980 --> 00:15:14,350 What if he... 261 00:15:14,350 --> 00:15:16,270 Chu Guihong, don't be ridiculous. 262 00:15:16,350 --> 00:15:17,800 Who do you think Nan Heng is? 263 00:15:17,800 --> 00:15:18,960 He's a prince of the current dynasty. 264 00:15:18,960 --> 00:15:20,140 He's seen all kinds of women. 265 00:15:20,140 --> 00:15:21,980 In your eyes, is he just a lust-driven scoundrel 266 00:15:21,980 --> 00:15:22,740 who loses his mind at the sight of beauty, 267 00:15:22,740 --> 00:15:23,620 and can't move an inch 268 00:15:23,620 --> 00:15:25,480 when he sees a young girl dancing? 269 00:15:26,490 --> 00:15:27,990 Aren't all men like that? 270 00:15:28,960 --> 00:15:30,240 They're all like that. 271 00:15:32,820 --> 00:15:33,990 Yimeng. 272 00:15:34,270 --> 00:15:35,350 I'm not like that. 273 00:15:38,470 --> 00:15:39,500 Anyway, 274 00:15:39,540 --> 00:15:41,620 regardless of whether Nan Heng is a scoundrel or not, 275 00:15:41,620 --> 00:15:43,500 I absolutely cannot let you put yourself in danger, Yimeng. 276 00:15:43,500 --> 00:15:44,350 This assassination 277 00:15:44,350 --> 00:15:45,380 is fraught with danger. 278 00:15:45,380 --> 00:15:46,740 I think we should call it off for now, 279 00:15:46,740 --> 00:15:47,720 figure out some other way, 280 00:15:47,720 --> 00:15:48,470 and think it through further. 281 00:15:48,470 --> 00:15:50,810 What's there to think through? 282 00:15:50,860 --> 00:15:52,350 Count on your fingers and see 283 00:15:52,350 --> 00:15:55,140 how many days are left until the Lantern Festival. 284 00:16:05,740 --> 00:16:07,680 What's with that look you gave him? 285 00:16:07,960 --> 00:16:09,320 At this point, 286 00:16:09,320 --> 00:16:11,180 how can you still not trust Mr. Li? 287 00:16:11,740 --> 00:16:12,560 Yimeng. 288 00:16:12,960 --> 00:16:13,980 You've misunderstood. 289 00:16:13,980 --> 00:16:16,720 -It's not that I don't trust him. -Am I deaf to you? 290 00:16:25,350 --> 00:16:26,540 Now, 291 00:16:27,040 --> 00:16:28,860 let's have General Chu tell us 292 00:16:30,260 --> 00:16:31,840 how you intend to assassinate him. 293 00:16:31,840 --> 00:16:32,260 I... 294 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 Go ahead, tell us. 295 00:16:38,960 --> 00:16:41,040 I've known Nan Heng for many years. 296 00:16:41,960 --> 00:16:43,960 I've always known him to be treacherous and cunning, 297 00:16:43,960 --> 00:16:45,690 and full of schemes and tricks. 298 00:16:46,080 --> 00:16:47,130 As the saying goes, 299 00:16:47,500 --> 00:16:49,140 "all warfare is based on deception." 300 00:16:49,140 --> 00:16:50,350 Too much calculation 301 00:16:50,380 --> 00:16:52,240 can be easily seen through by him. 302 00:16:52,600 --> 00:16:53,990 If we really want to do it, 303 00:16:56,100 --> 00:16:59,040 perhaps we should do the opposite of what he expects. 304 00:16:59,350 --> 00:17:02,080 Sunflower seeds! Get your sunflower seeds here! 305 00:17:02,440 --> 00:17:03,350 Steamed buns! 306 00:17:04,980 --> 00:17:07,450 Fresh steamed buns, just out of the steamer! 307 00:17:07,620 --> 00:17:08,980 Calligraphy and paintings for sale! 308 00:17:08,980 --> 00:17:10,800 Fine calligraphy and paintings! 309 00:17:10,800 --> 00:17:11,740 Fugui. 310 00:17:12,800 --> 00:17:15,110 When did the capital become so crowded? 311 00:17:16,500 --> 00:17:17,320 Understood! 312 00:17:19,960 --> 00:17:21,920 The Seventh Prince is passing through! 313 00:17:21,920 --> 00:17:24,500 All unauthorized personnel, clear out immediately! 314 00:17:24,500 --> 00:17:26,080 Go away, all of you! 315 00:17:26,080 --> 00:17:26,720 Move it, move it! 316 00:17:26,720 --> 00:17:27,620 Stand aside! 317 00:17:27,620 --> 00:17:28,040 Get out of the way! 318 00:17:28,040 --> 00:17:28,840 Move quickly! 319 00:17:32,470 --> 00:17:34,800 Is this to Your Highness's satisfaction? 320 00:17:38,180 --> 00:17:39,000 Please. 321 00:17:52,620 --> 00:17:53,950 Move along, move along! 322 00:18:02,730 --> 00:18:04,550 [Qianyu Moon-Cleaving Blade, Expanded Version] 323 00:18:09,440 --> 00:18:10,360 It's you. 324 00:18:10,860 --> 00:18:12,040 All the past grudges 325 00:18:12,560 --> 00:18:14,040 will be settled today. 326 00:18:15,620 --> 00:18:16,650 Nan Heng. 327 00:18:17,280 --> 00:18:18,860 I'm sorry that I have to kill you. 328 00:18:18,860 --> 00:18:19,900 But tonight, 329 00:18:21,110 --> 00:18:22,360 your life 330 00:18:22,840 --> 00:18:24,100 is mine to take. 331 00:18:24,120 --> 00:18:25,190 Protect me! 332 00:18:42,680 --> 00:18:43,770 Fugui! 333 00:18:50,860 --> 00:18:52,240 No, no, don't kill me! 334 00:18:52,260 --> 00:18:53,480 I'll give you anything you want. 335 00:18:53,480 --> 00:18:55,140 Don't kill me, don't kill me. 336 00:18:55,380 --> 00:18:56,560 I'll give you anything you want! 337 00:18:56,560 --> 00:18:58,560 Don't kill me, please don't kill me! 338 00:19:02,760 --> 00:19:03,840 Enough! 339 00:19:05,860 --> 00:19:07,490 So in your hearts, Nan Heng 340 00:19:07,620 --> 00:19:08,880 is this kind of person? 341 00:19:10,900 --> 00:19:11,940 Is there a problem? 342 00:19:11,940 --> 00:19:13,080 What do you think? 343 00:19:14,180 --> 00:19:15,240 Know your enemy and know yourself, 344 00:19:15,240 --> 00:19:16,840 and you can fight 100 battles without defeat. 345 00:19:16,840 --> 00:19:18,140 If he's really as you say, 346 00:19:18,140 --> 00:19:19,760 a coward who fears death, 347 00:19:20,620 --> 00:19:22,950 how has he survived in the court until now? 348 00:19:25,320 --> 00:19:27,380 You wouldn't understand even if I told you. 349 00:19:27,380 --> 00:19:28,420 He's the male lead. 350 00:19:28,420 --> 00:19:29,620 He can escape from death 351 00:19:29,620 --> 00:19:31,100 and turn misfortune into fortune. 352 00:19:31,100 --> 00:19:32,560 He has a cheat code. 353 00:19:32,800 --> 00:19:34,530 What do you mean by "male lead?" 354 00:19:36,360 --> 00:19:37,600 How should I put it? 355 00:19:41,280 --> 00:19:42,350 Let me explain it this way... 356 00:19:42,350 --> 00:19:43,100 Alright, 357 00:19:43,490 --> 00:19:44,860 are we going to kill him or not? 358 00:19:44,860 --> 00:19:46,860 If we're going to do it, listen to me. 359 00:19:49,040 --> 00:19:50,890 What brilliant ideas do you have? 360 00:19:53,340 --> 00:19:54,350 Haven't you always thought 361 00:19:54,350 --> 00:19:56,350 I had some connection with Nan Heng? 362 00:19:56,350 --> 00:19:58,280 Will you really listen to my ideas? 363 00:20:10,100 --> 00:20:14,210 [Relay & Receive] 364 00:20:15,320 --> 00:20:16,250 Here's the plan. 365 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 The location of assassination 366 00:20:18,240 --> 00:20:20,160 will still be set at the Jade River. 367 00:20:21,040 --> 00:20:22,700 When the time comes, your Qianyu Army 368 00:20:22,700 --> 00:20:25,080 will be responsible for patrolling the capital. 369 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 To prevent accidents during the Lantern Festival, 370 00:20:27,560 --> 00:20:30,820 the Xuanjia Army will surely be sent to support the palace. 371 00:20:30,940 --> 00:20:31,760 By then, 372 00:20:32,000 --> 00:20:33,600 Nan Heng's entourage during outings 373 00:20:33,600 --> 00:20:35,120 will definitely be sparse. 374 00:20:37,320 --> 00:20:38,620 And then, Miss Song, 375 00:20:38,840 --> 00:20:40,280 just find any excuse 376 00:20:40,560 --> 00:20:41,620 to lure Nan Heng 377 00:20:42,100 --> 00:20:43,900 onto a leisure boat in the river. 378 00:20:46,450 --> 00:20:48,150 Bravo! Bravo! 379 00:20:48,350 --> 00:20:49,180 One more! 380 00:20:49,180 --> 00:20:50,660 Bravo! Bravo! 381 00:20:51,240 --> 00:20:52,100 Your Highness, 382 00:20:52,150 --> 00:20:53,950 you really can hold your liquor. 383 00:20:54,350 --> 00:20:55,840 Bravo! 384 00:20:57,100 --> 00:20:58,600 Bravo! 385 00:20:58,610 --> 00:20:59,670 -Cheers. -Cheers. 386 00:22:09,260 --> 00:22:10,360 Who are you? 387 00:22:14,320 --> 00:22:16,980 The one who's sending you on your final journey. 388 00:22:17,600 --> 00:22:20,320 ♪ I offer up my vow, wishing to tread through waves of good and evil ♪ 389 00:22:21,300 --> 00:22:23,640 ♪ With one heart, side by side, facing the ups and downs ♪ 390 00:22:24,780 --> 00:22:27,680 ♪ Gazing toward the end of the eternal night, suddenly the sky ignites ♪ 391 00:22:28,960 --> 00:22:31,300 ♪ Do not blame my reckless gaze at the heavens ♪ 392 00:22:32,360 --> 00:22:35,640 ♪ I offer up my vow, wishing to embrace countless hardships upon my soul ♪ 393 00:22:37,040 --> 00:22:38,860 ♪ With my own body, I vow not to live in vain ♪ 394 00:22:40,080 --> 00:22:43,500 ♪ Resolutely choosing to break through all the myriad phenomena ♪ 395 00:22:44,310 --> 00:22:49,940 ♪ When I suddenly look back, calling out, all is well ♪ 396 00:22:50,240 --> 00:22:52,340 I don't know how this happened. 397 00:22:53,230 --> 00:22:55,760 The Seventh Prince was such a nice person. 398 00:22:56,100 --> 00:22:59,240 Who on earth would bear a grudge against him? 399 00:22:59,280 --> 00:23:01,140 I feel so terrible. 400 00:23:02,170 --> 00:23:03,140 Miss Song. 401 00:23:03,340 --> 00:23:04,310 My condolences. 402 00:23:05,460 --> 00:23:07,010 No one wants 403 00:23:07,480 --> 00:23:09,080 this kind of thing to happen. 404 00:23:13,520 --> 00:23:14,280 Disperse. Disperse. 405 00:23:14,280 --> 00:23:15,670 I feel so bad. 406 00:23:15,700 --> 00:23:16,560 Disperse. 407 00:23:29,630 --> 00:23:30,520 Brilliant. 408 00:23:31,680 --> 00:23:33,100 It's truly brilliant. 409 00:23:34,890 --> 00:23:36,440 This plan is excellent. 410 00:23:36,620 --> 00:23:38,560 From execution to aftermath, 411 00:23:38,580 --> 00:23:40,780 everything has been thought out for us. 412 00:23:41,100 --> 00:23:42,900 As expected, working with Mr. Li 413 00:23:43,100 --> 00:23:44,570 brings much peace of mind. 414 00:23:45,660 --> 00:23:47,280 Your knowledge of Nan Heng 415 00:23:47,350 --> 00:23:50,660 and the defenses of the city and even the palace is quite impressive. 416 00:23:50,660 --> 00:23:52,800 It truly makes me see you in a new light. 417 00:23:53,330 --> 00:23:54,480 If I didn't know better, 418 00:23:54,480 --> 00:23:57,040 I'd think you had held a position in the court. 419 00:23:58,100 --> 00:23:59,440 If I didn't know much, 420 00:24:00,040 --> 00:24:02,570 how could I manage the Waning River Crescent? 421 00:24:05,840 --> 00:24:06,810 Anyway, 422 00:24:06,840 --> 00:24:08,420 with Mr. Li's help, 423 00:24:08,420 --> 00:24:11,090 our chances of success have greatly increased. 424 00:24:12,240 --> 00:24:14,140 As long as Nan Heng dies, 425 00:24:14,620 --> 00:24:16,010 all our troubles 426 00:24:16,140 --> 00:24:18,280 will finally be resolved. 427 00:24:18,370 --> 00:24:19,160 Come on. 428 00:24:30,180 --> 00:24:31,840 The plan to assassinate Heng 429 00:24:31,860 --> 00:24:33,590 officially begins. 430 00:24:41,520 --> 00:24:42,620 Bye-bye, Mr. Li. 431 00:24:42,940 --> 00:24:43,760 Bye-bye. 432 00:25:00,630 --> 00:25:01,700 To have our Chief Master 433 00:25:01,700 --> 00:25:03,960 put on an act for an entire day, 434 00:25:04,440 --> 00:25:05,880 it has to be Miss Song. 435 00:25:07,080 --> 00:25:07,870 What's wrong? 436 00:25:08,140 --> 00:25:09,420 Why aren't you saying anything? 437 00:25:09,420 --> 00:25:11,040 Silence means consent. 438 00:25:11,240 --> 00:25:12,040 Consent 439 00:25:12,910 --> 00:25:14,760 means accepting this love. 440 00:25:16,840 --> 00:25:17,690 Talk business. 441 00:25:19,180 --> 00:25:20,800 The metallurgy room is ready, 442 00:25:20,800 --> 00:25:22,450 waiting for your inspection. 443 00:25:26,000 --> 00:25:27,450 Don't stand too close to me 444 00:25:28,180 --> 00:25:29,850 when you talk to me from now on. 445 00:25:30,880 --> 00:25:33,410 You shouldn't hit so hard from now on, either. 446 00:25:39,840 --> 00:25:43,300 Will it work, melting half of the Qianyu Moon-Cleaving Blade? 447 00:25:43,510 --> 00:25:45,030 We'll know once we try. 448 00:26:32,830 --> 00:26:34,270 Why is it so brittle? 449 00:26:34,900 --> 00:26:36,770 Our blades are still not up to par. 450 00:26:37,250 --> 00:26:39,500 After years of studying the method of weapon forging, 451 00:26:39,500 --> 00:26:41,030 there's still no progress. 452 00:26:41,050 --> 00:26:42,000 How about we invite 453 00:26:42,000 --> 00:26:44,330 some metallurgists from Jiangnan again? 454 00:26:44,370 --> 00:26:47,780 Haven't we brought in plenty of masters these past few years? 455 00:26:48,040 --> 00:26:49,570 Without the proper method, 456 00:26:49,940 --> 00:26:50,760 it seems 457 00:26:50,780 --> 00:26:52,130 we still can't succeed. 458 00:26:56,150 --> 00:26:59,880 What about sending someone to infiltrate the military camp again? 459 00:27:00,030 --> 00:27:01,190 No need. 460 00:27:01,560 --> 00:27:03,240 The only person who knows the method of weapon forging now 461 00:27:03,240 --> 00:27:04,320 is Chu Guihong. 462 00:27:04,630 --> 00:27:06,960 Let's discuss this matter further later. 463 00:27:15,160 --> 00:27:15,960 By the way, 464 00:27:16,920 --> 00:27:18,350 about the assassination, 465 00:27:18,350 --> 00:27:21,090 is it still going according to the original plan? 466 00:27:22,920 --> 00:27:25,350 Everything will proceed according to the original plan, 467 00:27:25,350 --> 00:27:26,760 but not entirely. 468 00:27:28,100 --> 00:27:29,810 You might as well have said nothing. 469 00:27:29,810 --> 00:27:31,460 What's that supposed to mean? 470 00:27:43,790 --> 00:27:45,140 You just asked me 471 00:27:45,140 --> 00:27:46,690 not to stand so close when talking to you. 472 00:27:46,690 --> 00:27:47,760 Cut the crap. 473 00:27:56,560 --> 00:27:58,090 Are you kidding me? 474 00:27:58,140 --> 00:27:59,080 How can this possibly work? 475 00:27:59,080 --> 00:28:00,140 Don't worry. 476 00:28:00,350 --> 00:28:01,550 It's almost certain. 477 00:28:02,000 --> 00:28:02,560 But I... 478 00:28:02,560 --> 00:28:04,710 Now Chu Guihong is extremely cautious of me. 479 00:28:04,710 --> 00:28:06,640 If we don't take drastic measures, 480 00:28:08,240 --> 00:28:09,480 I'm afraid it's difficult to completely dispel 481 00:28:09,480 --> 00:28:11,280 his suspicions about Li Shiliu. 482 00:28:25,380 --> 00:28:26,180 What's wrong? 483 00:28:26,490 --> 00:28:28,090 Why do you look so troubled? 484 00:28:30,280 --> 00:28:31,080 Yimeng. 485 00:28:32,240 --> 00:28:33,920 Actually, what I said in the hall today 486 00:28:33,920 --> 00:28:34,930 wasn't sincere. 487 00:28:36,520 --> 00:28:38,230 I've had doubts about Li Shiliu 488 00:28:38,230 --> 00:28:39,870 since our first encounter. 489 00:28:40,160 --> 00:28:42,460 Today, when we discussed the plan to assassinate Heng together, 490 00:28:42,460 --> 00:28:44,040 he actually knew every detail 491 00:28:44,040 --> 00:28:45,630 about Nan Heng's situation. 492 00:28:46,800 --> 00:28:47,950 Don't you find all this 493 00:28:47,950 --> 00:28:49,480 very fishy? 494 00:28:50,420 --> 00:28:52,180 So you've been putting on 495 00:28:52,210 --> 00:28:53,760 an act all day long? 496 00:28:55,950 --> 00:28:57,110 Come on. 497 00:28:57,420 --> 00:28:59,140 People from the Great Jing shouldn't lie to each other, 498 00:28:59,140 --> 00:29:00,200 okay, bro? 499 00:29:00,380 --> 00:29:00,900 You... 500 00:29:00,900 --> 00:29:01,560 Fine. 501 00:29:01,610 --> 00:29:03,760 Even if all of these are mere coincidences, 502 00:29:03,760 --> 00:29:05,340 assassinating the current prince— 503 00:29:05,340 --> 00:29:06,600 the lightest sentence is imprisonment, 504 00:29:06,600 --> 00:29:07,700 and the worst is execution 505 00:29:07,700 --> 00:29:08,700 and implication of the entire family. 506 00:29:08,700 --> 00:29:10,240 Why would he agree to join the assassination 507 00:29:10,240 --> 00:29:11,380 after just a few brief encounters? 508 00:29:11,380 --> 00:29:12,000 Wrong. 509 00:29:12,350 --> 00:29:14,380 Not only did he not immediately agree to my proposal, 510 00:29:14,380 --> 00:29:15,480 but he also repeatedly 511 00:29:15,480 --> 00:29:16,800 turned it down. 512 00:29:17,520 --> 00:29:18,560 So what? 513 00:29:18,660 --> 00:29:21,040 Perhaps it's all just a ploy to gain your trust. 514 00:29:21,040 --> 00:29:22,090 Or maybe 515 00:29:22,180 --> 00:29:25,440 he's planning something bigger in alliance with Nan Heng. 516 00:29:28,080 --> 00:29:29,860 These are all your speculations, 517 00:29:29,860 --> 00:29:31,330 aren't they, General Chu? 518 00:29:33,950 --> 00:29:36,260 But Mr. Li once saved my life. 519 00:29:39,480 --> 00:29:41,300 It felt like 520 00:29:41,350 --> 00:29:43,320 you were walking in a long, 521 00:29:43,320 --> 00:29:45,380 pitch-dark tunnel, 522 00:29:45,560 --> 00:29:47,900 and suddenly someone shone a light on you, 523 00:29:47,920 --> 00:29:49,620 telling you there's still hope for everything, 524 00:29:49,620 --> 00:29:51,520 reassuring you not to lose heart. 525 00:29:51,600 --> 00:29:52,550 So, 526 00:29:52,760 --> 00:29:54,660 why can't we trust him? 527 00:29:57,990 --> 00:29:59,000 I know 528 00:29:59,140 --> 00:30:01,140 you're worried that I might get tricked. 529 00:30:01,140 --> 00:30:01,840 But 530 00:30:01,840 --> 00:30:04,140 even if there's only a one-in-a-million chance now, 531 00:30:04,140 --> 00:30:05,600 I still have to try. 532 00:30:05,800 --> 00:30:07,000 Because all the plot 533 00:30:07,000 --> 00:30:08,950 revolves around Nan Heng. 534 00:30:09,040 --> 00:30:10,350 If we don't break it, 535 00:30:10,350 --> 00:30:12,080 both of us will lose our lives. 536 00:30:12,080 --> 00:30:13,350 Do you understand? 537 00:30:13,370 --> 00:30:14,900 Both of us losing our lives? 538 00:30:15,570 --> 00:30:17,960 You mean on the day of the Lantern Festival? 539 00:30:20,100 --> 00:30:20,900 Yimeng. 540 00:30:21,180 --> 00:30:22,000 Don't worry. 541 00:30:22,320 --> 00:30:23,910 No matter what happens next, 542 00:30:24,350 --> 00:30:25,420 I will protect you. 543 00:30:25,420 --> 00:30:26,100 No, no. 544 00:30:26,100 --> 00:30:27,560 On that day, you should just 545 00:30:27,560 --> 00:30:28,900 patrol as usual. 546 00:30:29,100 --> 00:30:30,900 If the assassination succeeds, 547 00:30:31,650 --> 00:30:33,140 you and the Eighteenth Prince 548 00:30:33,140 --> 00:30:34,780 can reap the benefits. 549 00:30:34,900 --> 00:30:36,280 If it fails, it's okay too. 550 00:30:36,280 --> 00:30:37,620 You can just find any excuse 551 00:30:37,620 --> 00:30:38,600 and slack off a bit. 552 00:30:38,600 --> 00:30:39,480 Yimeng. 553 00:30:39,860 --> 00:30:42,190 What I'm worried about now isn't myself at all, 554 00:30:42,190 --> 00:30:43,280 but you. 555 00:30:49,230 --> 00:30:50,030 I understand. 556 00:30:50,670 --> 00:30:51,730 I understand. 557 00:30:52,200 --> 00:30:53,660 You're the second male lead, after all. 558 00:30:53,660 --> 00:30:55,390 You'll always stand by my side. 559 00:30:56,040 --> 00:30:57,680 But please trust me. 560 00:30:59,800 --> 00:31:01,190 I have an ace up my sleeve. 561 00:31:01,310 --> 00:31:02,670 Nan Heng can't touch me. 562 00:31:07,100 --> 00:31:08,050 Alright, alright. 563 00:31:08,050 --> 00:31:09,520 Loosen up a bit. 564 00:31:09,520 --> 00:31:11,610 As the second male lead, you should act like one. 565 00:31:11,610 --> 00:31:13,210 Handsome, sweet, 566 00:31:13,240 --> 00:31:15,100 and having trust in the female lead. 567 00:31:15,100 --> 00:31:16,320 Alright, I'm going home now. 568 00:31:16,320 --> 00:31:16,600 Yimeng... 569 00:31:16,600 --> 00:31:17,240 Bye-bye. 570 00:31:30,620 --> 00:31:32,420 I feel so awful. 571 00:31:34,650 --> 00:31:35,510 My Lady. 572 00:31:38,740 --> 00:31:39,560 Mother. 573 00:31:40,240 --> 00:31:41,040 Mother. 574 00:31:41,100 --> 00:31:42,360 What's wrong with you? 575 00:31:42,860 --> 00:31:43,830 I might 576 00:31:44,100 --> 00:31:47,190 not have much time left this time. 577 00:31:47,560 --> 00:31:48,480 Yiting. 578 00:31:49,140 --> 00:31:49,940 Can I 579 00:31:49,940 --> 00:31:51,010 see you get married 580 00:31:51,040 --> 00:31:52,520 before I 581 00:31:52,560 --> 00:31:54,080 close my eyes forever? 582 00:31:54,380 --> 00:31:56,840 That's the only wish I have left. 583 00:31:57,600 --> 00:31:58,380 Mother. 584 00:32:02,100 --> 00:32:02,900 Father 585 00:32:02,940 --> 00:32:05,010 has been fooled by this trick of yours 586 00:32:05,020 --> 00:32:06,610 for over 20 years, hasn't he? 587 00:32:07,600 --> 00:32:08,420 So clumsy 588 00:32:08,420 --> 00:32:09,830 as to be a laughingstock! 589 00:32:11,140 --> 00:32:12,600 Don't you dare take a step! 590 00:32:13,700 --> 00:32:14,800 Oh, why is my life 591 00:32:14,800 --> 00:32:16,600 so miserable? 592 00:32:16,760 --> 00:32:19,000 The daughter I carried for 10 months 593 00:32:19,000 --> 00:32:21,560 is even colder than ice. 594 00:32:23,180 --> 00:32:24,700 Let me die! 595 00:32:24,800 --> 00:32:25,940 Let me just die! 596 00:32:26,040 --> 00:32:27,480 -Madam, please don't! -Please don't, Madam! 597 00:32:27,480 --> 00:32:28,860 Let me die! 598 00:32:28,900 --> 00:32:30,040 Madam, please don't! 599 00:32:30,040 --> 00:32:32,080 Don't stop me! 600 00:32:32,480 --> 00:32:33,280 If you really do this, 601 00:32:33,280 --> 00:32:34,980 Her Ladyship will lose her mother. 602 00:32:34,980 --> 00:32:36,000 Madam, she's turned around. 603 00:32:36,000 --> 00:32:37,620 She's turned around. 604 00:32:38,000 --> 00:32:39,190 She's turned around. 605 00:32:43,020 --> 00:32:45,890 I knew you cared about me. 606 00:32:46,040 --> 00:32:47,620 I've found it out for you. 607 00:32:47,660 --> 00:32:48,900 On the Lantern Festival, 608 00:32:48,900 --> 00:32:50,800 the Eighteenth Prince will represent His Majesty 609 00:32:50,800 --> 00:32:52,320 to watch the lanterns from the Imperial Tower. 610 00:32:52,320 --> 00:32:55,940 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 611 00:32:56,000 --> 00:32:57,190 The Lantern Festival 612 00:32:57,280 --> 00:32:58,800 is to pray for blessings for the Great Jing. 613 00:32:58,800 --> 00:33:00,260 It's not for matchmaking. 614 00:33:01,140 --> 00:33:01,900 I 615 00:33:01,900 --> 00:33:04,630 don't care at all about the fate of the Great Jing. 616 00:33:04,630 --> 00:33:06,000 As long as you can get married, 617 00:33:06,000 --> 00:33:08,240 that would be my blessing. 618 00:33:09,350 --> 00:33:11,940 Mother, there's no need to waste your efforts. 619 00:33:12,080 --> 00:33:14,080 In the noble families of this world, 620 00:33:14,180 --> 00:33:16,180 there are plenty of men with numerous wives and concubines, 621 00:33:16,180 --> 00:33:17,600 while women helplessly comply 622 00:33:17,600 --> 00:33:20,320 and engage in the sordid business of vying for beauty and favor. 623 00:33:20,320 --> 00:33:22,170 But I don't want to live like that. 624 00:33:23,620 --> 00:33:24,740 If I can meet 625 00:33:25,350 --> 00:33:27,010 a kindred spirit in this life, 626 00:33:27,230 --> 00:33:28,760 we might enjoy the beautiful sceneries together 627 00:33:28,760 --> 00:33:30,020 and live a poetic life. 628 00:33:31,320 --> 00:33:33,180 But if there's no kindred spirit to accompany me, 629 00:33:33,180 --> 00:33:35,000 I can enjoy life on my own. 630 00:33:35,230 --> 00:33:36,480 Why would I need a man? 631 00:33:52,940 --> 00:33:54,520 The Lantern Festival 632 00:33:54,600 --> 00:33:55,950 starts now! 633 00:34:13,660 --> 00:34:14,380 Are you alright? 634 00:34:14,380 --> 00:34:16,040 I'm okay. Thank you, sir. 635 00:34:19,240 --> 00:34:20,380 Everyone, stay alert. 636 00:34:20,380 --> 00:34:21,420 Don't be careless. 637 00:34:21,420 --> 00:34:23,840 Tonight, the Eighteenth Prince is here to watch the lanterns on behalf of His Majesty. 638 00:34:23,840 --> 00:34:25,240 No mistake is allowed. 639 00:34:25,380 --> 00:34:26,180 Yes, Sir! 640 00:34:27,940 --> 00:34:28,760 Gentlemen. 641 00:34:28,760 --> 00:34:30,240 -Your Highness. -Long time no see. 642 00:34:30,240 --> 00:34:32,240 I'd like to offer a toast to you both. 643 00:34:32,760 --> 00:34:33,930 Cheers. 644 00:34:40,520 --> 00:34:41,560 What time is it? 645 00:34:43,150 --> 00:34:45,420 It's now exactly 8 PM. 646 00:34:48,130 --> 00:34:50,060 We agreed to take action at 7 PM, 647 00:34:50,440 --> 00:34:51,960 yet there's still no sign of them. 648 00:34:51,960 --> 00:34:53,500 With how these two are dawdling, 649 00:34:53,500 --> 00:34:55,020 they think they can assassinate me? 650 00:34:55,020 --> 00:34:56,100 What a joke. 651 00:34:58,230 --> 00:35:00,310 You've asked this several times tonight. 652 00:35:00,310 --> 00:35:02,900 Why are you in such a hurry to get assassinated? 653 00:35:09,540 --> 00:35:10,580 Impressive! 654 00:35:13,920 --> 00:35:14,710 Your Highness, 655 00:35:14,710 --> 00:35:15,480 they're here. 656 00:35:15,480 --> 00:35:16,500 The walking bouquet has arrived. 657 00:35:16,500 --> 00:35:17,770 What walking bouquet? 658 00:35:22,460 --> 00:35:24,040 Excuse me, coming through. 659 00:35:24,040 --> 00:35:24,880 Excuse me. 660 00:35:25,440 --> 00:35:27,310 The evening rush hour in ancient times 661 00:35:27,310 --> 00:35:28,610 is also quite a nightmare too. 662 00:35:28,610 --> 00:35:29,880 Please, please make way. 663 00:35:29,880 --> 00:35:30,790 Make way. 664 00:35:33,880 --> 00:35:35,830 Coming through, excuse me. 665 00:35:38,790 --> 00:35:39,650 Hurry, hurry. 666 00:35:43,560 --> 00:35:45,060 Sorry, sorry. 667 00:35:45,150 --> 00:35:46,060 I apologize, I apologize. 668 00:35:46,060 --> 00:35:47,130 It's you. 669 00:35:47,600 --> 00:35:48,920 You did that on purpose, didn't you? 670 00:35:48,920 --> 00:35:50,670 Dressed up like a walking bouquet, 671 00:35:50,670 --> 00:35:52,360 are you rushing to get married? 672 00:35:52,360 --> 00:35:54,480 Do you know how expensive this fabric is? 673 00:35:54,480 --> 00:35:55,960 You've even dirtied my clothes. 674 00:35:55,960 --> 00:35:56,830 I'm so sorry, I'm so sorry. 675 00:35:56,830 --> 00:35:57,670 I lost my balance 676 00:35:57,670 --> 00:35:58,480 and fell into you. 677 00:35:58,480 --> 00:35:59,830 I can't chat now. I'm in a hurry to find someone. 678 00:35:59,830 --> 00:36:00,440 Stop right there. 679 00:36:00,440 --> 00:36:02,110 You think a simple "sorry" will suffice? 680 00:36:02,110 --> 00:36:03,270 Compensate me for my dress. 681 00:36:03,270 --> 00:36:03,790 You... 682 00:36:03,790 --> 00:36:04,650 Ruru. 683 00:36:04,710 --> 00:36:07,040 There are many people here. Don't make a scene. 684 00:36:07,040 --> 00:36:08,230 I'm trying to help you. 685 00:36:08,230 --> 00:36:09,790 She's all dolled up. 686 00:36:09,790 --> 00:36:11,250 Who knows what she's up to? 687 00:36:16,880 --> 00:36:18,480 What do you want from me? 688 00:36:20,440 --> 00:36:21,670 I'll take this as compensation. 689 00:36:21,670 --> 00:36:22,360 Not this one. 690 00:36:22,360 --> 00:36:23,600 Can I give you something else instead? 691 00:36:23,600 --> 00:36:24,230 It has to be this one. 692 00:36:24,230 --> 00:36:25,670 This really won't do, sis. 693 00:36:25,670 --> 00:36:26,960 Give it back to me. This really won't do. 694 00:36:26,960 --> 00:36:28,080 It has to be this one. 695 00:36:39,850 --> 00:36:41,270 There's an assassin! 696 00:36:41,270 --> 00:36:41,750 Jixiang! 697 00:36:41,750 --> 00:36:43,210 Quick, quick, protect me! 698 00:36:47,600 --> 00:36:48,440 I'm done for. 699 00:36:53,670 --> 00:36:54,520 Your Highness. 700 00:36:54,630 --> 00:36:55,830 The plan has changed. 701 00:36:56,000 --> 00:36:57,190 What should we do now? 702 00:37:03,190 --> 00:37:04,040 Don't. Don't. 703 00:37:04,040 --> 00:37:04,900 Your Highness. 704 00:37:04,960 --> 00:37:05,750 The assassin. 705 00:37:06,580 --> 00:37:07,650 Your Highness. 706 00:37:07,750 --> 00:37:08,830 You... Listen to me. 707 00:37:08,830 --> 00:37:09,960 I'm not an assassin. 708 00:37:10,080 --> 00:37:11,310 This is just an 709 00:37:12,110 --> 00:37:13,480 ordinary hairpin. 710 00:37:14,000 --> 00:37:15,190 Really, trust me. 711 00:37:15,210 --> 00:37:17,060 This is just a misunderstanding. 712 00:37:18,310 --> 00:37:19,350 Misunderstanding? 713 00:37:19,350 --> 00:37:19,830 You're so... 714 00:37:19,830 --> 00:37:21,630 What's with all this commotion? 715 00:37:33,650 --> 00:37:34,670 This is a royal ceremony. 716 00:37:34,670 --> 00:37:36,310 So many eyes are watching. 717 00:37:36,360 --> 00:37:37,790 Making such a fuss over a small matter, 718 00:37:37,790 --> 00:37:38,920 how inappropriate. 719 00:37:39,350 --> 00:37:40,310 Aren't you ashamed? 720 00:37:40,310 --> 00:37:42,100 Heng, don't throw accusations around. 721 00:37:42,100 --> 00:37:43,080 What did I say? 722 00:37:43,080 --> 00:37:44,270 I just wanted to ask Miss Song... 723 00:37:44,270 --> 00:37:45,440 What's there to ask? 724 00:37:46,650 --> 00:37:47,630 Was all your studying for nothing? 725 00:37:47,630 --> 00:37:49,360 You only know to ask questions when faced with a situation. 726 00:37:49,360 --> 00:37:50,560 I'm not criticizing you, 727 00:37:50,560 --> 00:37:52,310 but even rats have skin. 728 00:37:52,790 --> 00:37:54,520 Be more cautious in the future. 729 00:37:55,330 --> 00:37:55,920 I... 730 00:37:56,630 --> 00:37:57,440 You, 731 00:37:58,610 --> 00:37:59,520 come with me. 732 00:38:07,670 --> 00:38:09,560 I'm the chosen one! 733 00:38:09,710 --> 00:38:11,190 I'm the son of auspiciousness! 734 00:38:11,190 --> 00:38:12,790 I... What's wrong with me asking? 735 00:38:12,790 --> 00:38:14,520 I can't even ask questions now? 736 00:38:17,040 --> 00:38:18,670 What did that flowery sentence mean? 737 00:38:18,670 --> 00:38:19,310 The "mice" 738 00:38:19,310 --> 00:38:20,360 or "rats," he said? 739 00:38:20,480 --> 00:38:22,210 He was insulting me, wasn't he? 740 00:38:23,270 --> 00:38:24,880 I'm the victim! 741 00:38:34,230 --> 00:38:36,710 How should I get him to the riverside? 742 00:38:37,290 --> 00:38:38,690 If I just say it directly, 743 00:38:38,770 --> 00:38:40,360 wouldn't that be too abrupt? 744 00:38:40,600 --> 00:38:42,310 There's already been an unexpected plot twist. 745 00:38:42,310 --> 00:38:43,190 And this guy 746 00:38:43,190 --> 00:38:44,630 is both cunning and slyly wicked. 747 00:38:44,630 --> 00:38:46,730 It would be bad if he sees through it. 748 00:38:46,920 --> 00:38:49,040 I've already stepped in to defend her just now. 749 00:38:49,040 --> 00:38:51,460 This action was indeed too obvious. 750 00:38:52,060 --> 00:38:53,110 Next, 751 00:38:53,310 --> 00:38:56,130 I must not show any sign of prior knowledge. 752 00:38:56,310 --> 00:38:57,520 I must find a way 753 00:38:57,540 --> 00:39:00,060 to make her lead me to the Jade River on her own. 754 00:39:00,230 --> 00:39:01,400 Lanterns for sale! 755 00:39:02,020 --> 00:39:04,060 Lanterns, beautiful lanterns! 756 00:39:08,400 --> 00:39:10,630 How should I bring it up? 757 00:39:11,920 --> 00:39:13,110 Sugar figurines! 758 00:39:13,310 --> 00:39:14,710 Blown sugar figurines! 759 00:39:14,710 --> 00:39:15,480 Come and take a look! 760 00:39:15,480 --> 00:39:16,670 If we keep walking, 761 00:39:16,790 --> 00:39:18,110 we'll be out of the city. 762 00:39:21,750 --> 00:39:23,400 You've been quiet for a while. 763 00:39:23,790 --> 00:39:25,380 What are you thinking about? 764 00:39:26,710 --> 00:39:27,710 I... 765 00:39:28,250 --> 00:39:29,560 Of course I'm thinking about 766 00:39:29,560 --> 00:39:31,520 Your Highness's heroic figure when you saved me just now. 767 00:39:31,520 --> 00:39:33,150 You were just like 768 00:39:33,170 --> 00:39:34,460 a god descending from heaven, 769 00:39:34,460 --> 00:39:35,520 incredibly brave, 770 00:39:35,560 --> 00:39:37,440 rescuing me from dire peril. 771 00:39:38,710 --> 00:39:39,480 Hey, Song Yimeng, 772 00:39:39,480 --> 00:39:41,670 since when did you become so talkative? 773 00:39:43,230 --> 00:39:46,020 If you have something to say, just say it directly. 774 00:39:49,480 --> 00:39:51,670 Since Your Highness is so eager to know, 775 00:39:53,250 --> 00:39:54,960 I do have something to say. 776 00:39:54,960 --> 00:39:55,670 Then you... 777 00:39:56,920 --> 00:39:58,250 Then go ahead and say it. 778 00:39:59,480 --> 00:40:00,420 Your Highness. 779 00:40:03,360 --> 00:40:04,230 Your Highness, 780 00:40:07,000 --> 00:40:07,980 you... 781 00:40:08,600 --> 00:40:10,190 Your Highness, your hairline 782 00:40:10,190 --> 00:40:11,600 seems to have receded a bit 783 00:40:11,600 --> 00:40:13,330 compared to when I last saw you. 784 00:40:14,710 --> 00:40:15,630 Hairline? 785 00:40:16,310 --> 00:40:17,230 Hairline. 786 00:40:17,770 --> 00:40:18,750 Young man, 787 00:40:19,670 --> 00:40:22,670 why don't you accompany your lady to release a river lantern at the Jade River? 788 00:40:22,670 --> 00:40:24,420 Lanterns for sale! 789 00:40:29,310 --> 00:40:31,350 A classic soap opera assist. 790 00:40:40,520 --> 00:40:41,560 Two mandarin duck lanterns, 791 00:40:41,560 --> 00:40:43,290 two taels of silver, no change. 792 00:40:44,560 --> 00:40:45,920 What kind of lanterns are these? So expensive. 793 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Two taels? 794 00:40:47,270 --> 00:40:50,560 They're mandarin duck lanterns, with blessings for perfect couples. 795 00:40:50,560 --> 00:40:53,110 Even the Aladdin's magic lamp wouldn't be that expensive, right? 796 00:40:53,110 --> 00:40:54,000 What's the matter? 797 00:40:54,000 --> 00:40:55,060 Feeling the pinch? 798 00:40:56,400 --> 00:40:57,560 Miss. 799 00:40:57,580 --> 00:41:00,080 I've been married for 40 years. 800 00:41:00,080 --> 00:41:01,560 If you're young 801 00:41:01,630 --> 00:41:03,270 and willing to spend money, 802 00:41:03,270 --> 00:41:05,020 good fortune will follow. 803 00:41:06,960 --> 00:41:08,600 Look at you, the dignified daughter of a minister, 804 00:41:08,600 --> 00:41:09,520 being so stingy. 805 00:41:11,600 --> 00:41:12,400 Take them. 806 00:41:13,210 --> 00:41:14,400 I'll buy them for you. 807 00:41:31,480 --> 00:41:32,690 You don't have money? 808 00:41:33,790 --> 00:41:35,630 You, a man, can't even 809 00:41:35,790 --> 00:41:38,500 afford to pay two taels of silver? 810 00:41:40,480 --> 00:41:43,110 I've been selling lanterns for 60 years, 811 00:41:43,110 --> 00:41:46,210 and I've never seen anyone as stingy as you. 812 00:41:47,960 --> 00:41:48,520 Hey, I... 813 00:41:48,520 --> 00:41:49,650 Give them back to me. 814 00:41:59,040 --> 00:42:01,440 [Big-eyed Fish Lantern] [Small-eyed Fish Lantern] 815 00:42:07,630 --> 00:42:08,560 This one 816 00:42:08,580 --> 00:42:09,600 is for you. 817 00:42:09,610 --> 00:42:10,330 Here. 818 00:42:12,000 --> 00:42:13,210 Thank you, granny. 819 00:42:13,400 --> 00:42:14,360 Miss, 820 00:42:14,400 --> 00:42:15,540 when looking for a man, 821 00:42:15,540 --> 00:42:17,810 you must keep your eyes wide open. 822 00:42:19,960 --> 00:42:20,920 Don't worry. 823 00:42:22,150 --> 00:42:23,730 Look at this lantern, 824 00:42:24,000 --> 00:42:25,060 squinting its eyes. 825 00:42:25,060 --> 00:42:27,500 Doesn't it look like your stingy face? 826 00:42:27,600 --> 00:42:28,400 Hey, I... 827 00:42:28,480 --> 00:42:30,130 I'll give this to you for free. 828 00:42:30,130 --> 00:42:31,250 I wish you 829 00:42:31,270 --> 00:42:33,310 to keep being stingy! 830 00:42:34,040 --> 00:42:34,770 I'm off. 831 00:42:37,440 --> 00:42:38,830 Who are you calling stingy? 832 00:42:38,830 --> 00:42:40,310 Who are you calling small-eyed? 833 00:42:40,310 --> 00:42:41,080 Your Highness. 834 00:42:41,080 --> 00:42:42,310 She didn't mean you. Your eyes aren't small. 835 00:42:42,310 --> 00:42:43,150 Let's go, Your Highness. 836 00:42:43,150 --> 00:42:44,230 If we don't release the lanterns soon, it'll be too late. 837 00:42:44,230 --> 00:42:44,920 Quick, let's go. 838 00:42:44,920 --> 00:42:46,650 Let's go release the lanterns. 839 00:42:46,830 --> 00:42:48,080 Come here. 840 00:42:48,830 --> 00:42:50,880 Your eyes are small. Here, take this. 841 00:42:51,440 --> 00:42:52,630 Thank you, sir. 842 00:42:55,790 --> 00:42:56,960 It's so pretty. 55977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.