Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,184 --> 00:00:19,559
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:19,859 --> 00:00:23,500
- Έλα εδώ.
- Όχι! Όχι!
3
00:00:25,860 --> 00:00:29,430
"Η γνώση έρχεται με κόστος";
Σκότωσε τον Τζιμ εξ αιτίας μας.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,516
"Ανγκούι".
Σημαίνει "θυμήσου".
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,019
Αυτά τα παιδιά συνεχίζουν να
σε καλούν για να τα βοηθήσεις.
6
00:00:35,119 --> 00:00:37,480
- Πώς θα το κάνουμε;
- Το σκέφτομαι.
7
00:00:37,580 --> 00:00:39,398
Η Τζούλι και ο Ίθαν.
8
00:00:39,498 --> 00:00:41,317
Δεν ξέρω πώς,
αλλά θα βρω έναν τρόπο
9
00:00:41,417 --> 00:00:43,819
να τους φροντίσω,
να τους κρατήσω ασφαλείς.
10
00:00:43,919 --> 00:00:47,657
Δεν θέλω να είμαι πια εδώ!
Τι έκανες; Γιατί δεν γύρισε σπίτι;
11
00:00:47,757 --> 00:00:49,825
- Δεν έκανα τίποτα.
- Λες ψέματα!
12
00:00:49,925 --> 00:00:53,442
- Θέλω τον μπαμπά!
- Ίθαν.
13
00:00:54,680 --> 00:00:58,167
Τη νύχτα που φτάσαμε εδώ,
είδες ένα όνειρο.
14
00:00:58,267 --> 00:01:01,879
- Η Λίμνη των Δακρύων;
- Είναι εδώ. Και θέλω να τη βρεις.
15
00:01:01,979 --> 00:01:03,964
Ο Ίθαν το ονόμασε "Ιστοριοβασία".
16
00:01:04,064 --> 00:01:07,330
Θέλω να μου δώσεις λίγο χρόνο,
ακόμα κι αν φαίνεται άσχημο.
17
00:01:11,530 --> 00:01:13,420
Μπαμπά!
18
00:01:14,074 --> 00:01:17,132
- Ράνταλ!
- Σε κρατάω.
19
00:01:17,578 --> 00:01:19,188
Κοίτα με.
20
00:01:19,288 --> 00:01:23,109
Κύριε, σε παρακαλώ, προστάτεψέ μας
σε αυτό το σκοτεινό μέρος.
21
00:01:23,209 --> 00:01:24,944
Στάσου δίπλα στο κρεβάτι
του μπαμπά μου
22
00:01:25,044 --> 00:01:27,670
και άφησέ τον να ξυπνήσει
ανανεωμένος στην αγάπη Σου.
23
00:01:28,547 --> 00:01:30,241
Ο πατέρας μου πέθανε!
24
00:01:30,341 --> 00:01:33,119
Θα μιλήσω στον Μπόιντ
για την ταφή.
25
00:01:33,219 --> 00:01:37,373
- Αν μάθει ο κόσμος τι έκανες...
- Βοήθεια! Όχι!
26
00:01:37,473 --> 00:01:39,458
Κάτι τέτοιο θα μπορούσε
να διαλύσει αυτό το μέρος.
27
00:01:39,558 --> 00:01:42,962
Θα τους πεις ότι έχασες το μάτι σου
προσπαθώντας να βοηθήσεις τη Φάτιμα.
28
00:01:46,649 --> 00:01:49,385
Είμαι καλός άνθρωπος
και δεν αξίζω να είμαι εδώ.
29
00:01:49,485 --> 00:01:51,929
Φέρε τη λωρίδα με τα καρφιά.
30
00:01:52,029 --> 00:01:54,882
- Φεύγω. Αυτό κάνω.
- Δεν υπάρχει διαφυγή!
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,812
Τι στον διάβολο έχεις πάθει;
32
00:01:59,912 --> 00:02:02,823
Γέννησα... ένα από αυτά.
33
00:02:02,923 --> 00:02:06,318
- Μπαμπά, πες της ότι δεν εννοείς αυτό.
- Είναι αυτό που σκότωσα.
34
00:02:06,418 --> 00:02:08,725
Το είπα σε όλους σας,
35
00:02:08,825 --> 00:02:11,580
ότι υπήρχε κάτι μέσα μου.
36
00:02:23,894 --> 00:02:27,506
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει. Θα φύγω.
37
00:02:27,606 --> 00:02:30,468
Όχι, μην...
38
00:02:30,568 --> 00:02:34,354
Δεν χρειάζεται να φύγεις.
Ήρθα μόνο για ένα ποτήρι νερό.
39
00:02:40,452 --> 00:02:44,256
- Ο Μπόιντ είπε ότι αν μαθευτεί...
- Το ξέρω.
40
00:02:44,356 --> 00:02:47,028
Μάλλον πρέπει να
συμφωνήσουμε τι θα πούμε.
41
00:02:58,353 --> 00:03:00,186
Είσαι καλά;
42
00:03:02,433 --> 00:03:04,973
Δεν είμαι σίγουρος αν
μου αξίζει να είμαι καλά.
43
00:03:13,152 --> 00:03:16,130
Έλτζιν, δεν θέλω να σε μισήσω.
44
00:03:17,189 --> 00:03:20,749
Αυτό το μέρος εκμεταλλεύτηκε
και τους δυο μας.
45
00:03:22,661 --> 00:03:25,661
Κανείς από τους δυο μας δεν
θα είναι ποτέ ξανά ο ίδιος.
46
00:03:26,290 --> 00:03:30,518
- Έτσι δεν είναι;
- Όχι, δεν θα είμαστε.
47
00:03:35,674 --> 00:03:37,833
Θέλω τη βοήθειά σου για κάτι.
48
00:03:54,276 --> 00:03:56,270
Άμπι, σταμάτα!
49
00:03:56,970 --> 00:03:58,921
Όχι, όχι!
50
00:04:07,998 --> 00:04:09,998
Γαμώτο...
51
00:04:19,259 --> 00:04:22,259
Θέλεις να μου πεις τι στον
διάβολο ήταν αυτό χθες;
52
00:04:23,764 --> 00:04:25,549
Μπα, όχι.
53
00:04:25,649 --> 00:04:28,258
Θέλω μια λίγο καλύτερη
απάντηση από αυτήν.
54
00:04:29,061 --> 00:04:32,464
- Τι θέλεις να πω;
- Θέλω να μου πεις
55
00:04:32,564 --> 00:04:34,625
ότι δεν θα ξεφύγεις ξανά
56
00:04:34,725 --> 00:04:37,060
και δεν θα θέσεις ζωές
ανθρώπων σε κίνδυνο.
57
00:04:37,160 --> 00:04:39,860
Χθες στάθηκες τυχερή.
Το καταλαβαίνεις αυτό;
58
00:04:40,030 --> 00:04:42,708
Αν η Κρίστι είχε τραυματιστεί,
εσύ κι εγώ...
59
00:04:42,808 --> 00:04:45,285
θα κάναμε διαφορετική
συζήτηση τώρα.
60
00:04:45,385 --> 00:04:49,020
Κοίτα, όποιος το έκανε αυτό χθες,
δεν ήμουν εγώ, εντάξει;
61
00:04:49,623 --> 00:04:53,076
- Δεν θέλω καν να βρίσκομαι εδώ.
- Ωραία. Το δουλεύουμε αυτό.
62
00:04:58,330 --> 00:05:01,201
Ξέρεις, η Κρίστι μου είπε χθες
ότι είδε δεκάδες ανθρώπους
63
00:05:01,301 --> 00:05:04,110
με δεκάδες σχέδια για το
πώς θα φύγουν από εδώ.
64
00:05:05,222 --> 00:05:09,044
Και ένα πράγμα είχαν
όλοι τους κοινό. Ξέρεις ποιο;
65
00:05:10,144 --> 00:05:12,034
Πέθαναν όλοι.
66
00:05:13,439 --> 00:05:15,239
Ναι...
67
00:05:15,816 --> 00:05:17,706
Όμως...
68
00:05:18,902 --> 00:05:21,188
Αυτήν τη φορά είναι διαφορετικά.
69
00:05:21,288 --> 00:05:24,600
Ναι. Μάλλον το ίδιο
πίστευαν και εκείνοι.
70
00:05:24,800 --> 00:05:27,144
Μπορείς να μου δώσεις μια σφαίρα;
71
00:05:27,244 --> 00:05:29,959
Χρειάζομαι μόνο μία.
72
00:05:30,789 --> 00:05:32,761
Θα πάω στο δάσος,
73
00:05:32,861 --> 00:05:35,816
οπότε μην ανησυχείς, δεν θα
χρειαστεί καν να καθαρίσεις.
74
00:05:54,563 --> 00:05:56,453
Σοφία;
75
00:05:56,857 --> 00:05:59,701
Σου έφερα μερικά πράγματα από
το αυτοκίνητο του πατέρα σου.
76
00:05:59,801 --> 00:06:01,766
Ευχαριστώ.
77
00:06:02,488 --> 00:06:05,772
Θα τον πάμε τώρα
για την τελετή.
78
00:06:06,700 --> 00:06:09,144
Μπορώ να έχω ένα λεπτό
για να τον αποχαιρετήσω;
79
00:06:09,244 --> 00:06:11,942
- Ναι, φυσικά.
- Θα περιμένουμε έξω
80
00:06:12,042 --> 00:06:14,538
- όταν είσαι έτοιμη, εντάξει;
- Εντάξει.
81
00:06:49,050 --> 00:06:51,140
Πλάκα είχες.
82
00:06:54,915 --> 00:06:58,955
Δεν μπορώ να σε αποχαιρετήσω χωρίς
να κρατήσω ένα ενθύμιο από σένα.
83
00:09:34,283 --> 00:09:36,173
Γαμώτο!
84
00:09:36,743 --> 00:09:38,633
Γαμώτο.
85
00:09:39,496 --> 00:09:41,014
- Τζέιντ.
- Τι;
86
00:09:41,114 --> 00:09:44,684
- Πες μου ότι βρήκες κάτι.
- Μοιάζει σαν να βρήκα κάτι;
87
00:09:46,044 --> 00:09:47,934
Εντάξει.
88
00:09:49,172 --> 00:09:50,924
Είναι όλα εδώ μέσα.
89
00:09:51,024 --> 00:09:53,210
Είναι εδώ μέσα.
Το ξέρω.
90
00:09:53,510 --> 00:09:56,919
Είναι κι άλλα που πρέπει
να μάθουμε και δεν μπορώ...
91
00:09:57,560 --> 00:09:59,499
Ξέχνα το.
92
00:09:59,599 --> 00:10:02,169
- Δεν έχεις καθόλου "οξύ", έτσι;
- Τι;
93
00:10:02,269 --> 00:10:04,713
LSD.
Άκου.
94
00:10:04,813 --> 00:10:07,866
Ο Χένρι είπε ότι η Μιράντα
άρχισε να βλέπει αυτό το μέρος
95
00:10:07,966 --> 00:10:10,761
μετά από LSD που πήραν,
το οποίο κάπως βγάζει νόημα,
96
00:10:10,861 --> 00:10:13,257
δεδομένου του πώς ο εγκέφαλος
αποθηκεύει τις μνήμες.
97
00:10:13,357 --> 00:10:15,690
Αν δούλεψε για αυτήν,
ίσως δουλέψει και για μένα.
98
00:10:15,790 --> 00:10:19,394
Εντάξει, πάρε μια ανάσα.
Πάρε μια ανάσα.
99
00:10:19,494 --> 00:10:22,431
Αν έχεις δίκιο, και ό,τι χρειαζόμαστε
είναι στον εγκέφαλό σου,
100
00:10:22,531 --> 00:10:25,291
τότε το τελευταίο που θέλουμε
είναι να τον κάψεις.
101
00:10:25,391 --> 00:10:28,612
Πάρε λίγο χρόνο. Ασχολήσου
πάλι με αυτό μετά την κηδεία.
102
00:10:28,712 --> 00:10:31,712
Ναι, καλά.
Δεν θα πάω στην κηδεία.
103
00:10:33,108 --> 00:10:35,910
Πίστεψέ με, δεν πρόκειται
να λείψω σε κανέναν.
104
00:10:36,678 --> 00:10:39,748
Κοίτα, το καλύτερο που μπορώ
να κάνω για την Τάμπιθα,
105
00:10:39,948 --> 00:10:42,292
για όλους εδώ,
106
00:10:42,392 --> 00:10:46,304
είναι να βρω τρόπο να ξεκλειδώσω
ό,τι είναι κλειδωμένο εδώ μέσα.
107
00:10:46,404 --> 00:10:48,606
Πώς θα το κάνεις αυτό;
108
00:10:49,191 --> 00:10:51,081
Δεν ξέρω.
109
00:10:51,693 --> 00:10:53,583
Τζέιντ;
110
00:10:54,696 --> 00:10:59,250
Πρόσεχε. Εκείνο το μήνυμα στον
στάβλο δεν ήταν καθόλου αστείο.
111
00:10:59,350 --> 00:11:01,561
Όποιες απαντήσεις κι αν βρεις,
112
00:11:01,661 --> 00:11:04,183
δεν έχουμε ιδέα τι θα κοστίσουν.
113
00:11:20,547 --> 00:11:24,351
- Είσαι καλά;
- Δεν μου κάνει.
114
00:11:24,851 --> 00:11:27,087
Αγάπη μου, λυπάμαι.
115
00:11:27,187 --> 00:11:30,590
Ήταν το μόνο ρούχο που
μπόρεσα να βρω στην αποθήκη.
116
00:11:30,690 --> 00:11:33,068
Δεν χρειάζεται να το φορέσεις
αν δεν θέλεις.
117
00:11:33,168 --> 00:11:36,263
Ναι, χρειάζεται.
Στην κηδεία του παππού,
118
00:11:36,363 --> 00:11:39,428
ο μπαμπάς είπε ότι ένας άντρας
φοράει κοστούμι για να δείξει σεβασμό.
119
00:11:41,718 --> 00:11:43,808
Είσαι πολύ όμορφος.
120
00:11:46,456 --> 00:11:48,246
Πάμε.
121
00:12:07,352 --> 00:12:09,880
Μέρες σαν τη σημερινή...
122
00:12:10,680 --> 00:12:12,670
δεν είναι εύκολες.
123
00:12:13,775 --> 00:12:17,792
Δεν πρόκειται να σταθώ εδώ και
να προσπαθήσω να σας πω ότι...
124
00:12:41,252 --> 00:12:43,248
Μπόιντ;
125
00:12:55,942 --> 00:12:57,932
Πρέπει να φας.
126
00:12:58,737 --> 00:13:00,596
Δεν πεινάω.
127
00:13:14,661 --> 00:13:16,463
Γεια σας.
128
00:13:16,563 --> 00:13:18,453
Γεια σου, Βίκτορ.
129
00:13:23,870 --> 00:13:26,770
Όταν ήμουν μικρός,
έκανα ζωγραφιές
130
00:13:26,932 --> 00:13:29,484
ώστε οι ζωγραφιές να θυμούνται.
131
00:13:31,603 --> 00:13:33,630
Αυτή είναι για εσάς.
132
00:13:47,527 --> 00:13:50,111
Πολύ γλυκό, Βίκτορ.
Σε ευχαριστούμε πολύ.
133
00:14:00,048 --> 00:14:02,217
Να πάω στο σπίτι της αποικίας
με τον Βίκτορ;
134
00:14:02,317 --> 00:14:05,287
- Όχι, όχι σήμερα.
- Σε παρακαλώ.
135
00:14:05,387 --> 00:14:07,883
Δεν θέλω να είμαι εδώ.
136
00:14:11,693 --> 00:14:14,504
- Είσαι σύμφωνος εσύ;
- Ναι.
137
00:14:14,604 --> 00:14:16,494
Εντάξει.
138
00:14:18,316 --> 00:14:20,206
Να προσέχεις, εντάξει;
139
00:14:22,862 --> 00:14:27,002
Θα βεβαιωθώ ότι δεν θα του
συμβεί τίποτα, το υπόσχομαι.
140
00:14:27,826 --> 00:14:29,716
Εντάξει.
141
00:14:34,457 --> 00:14:37,486
Ορίστε, πιες αυτό και...
142
00:14:37,586 --> 00:14:40,620
η Μπάκτα σου φτιάχνει
κάτι στα γρήγορα να φας.
143
00:14:41,548 --> 00:14:44,169
Έχει ξανασυμβεί ποτέ
κάτι τέτοιο;
144
00:14:45,385 --> 00:14:47,879
Ποιο;
Αυτό με τα κοράκια;
145
00:14:48,279 --> 00:14:51,875
Όχι. Όλοι βέβαια τα βλέπουν
όταν βλέπουν τα δέντρα,
146
00:14:51,975 --> 00:14:55,403
αλλά αυτό...
Αυτό είναι καινούργιο.
147
00:14:55,603 --> 00:14:59,403
- Πότε έγιναν έτσι τα πράγματα;
- Τι εννοείς;
148
00:14:59,733 --> 00:15:02,994
Η Σάρα, η κοπέλα που με
βοήθησε με τα γυαλιά μου,
149
00:15:03,094 --> 00:15:05,434
είπε ότι από τότε
που ο σερίφης Μπόιντ
150
00:15:05,535 --> 00:15:08,475
βρήκε τα φυλαχτά, για πολύ καιρό
ο κόσμος ήταν ασφαλής.
151
00:15:09,075 --> 00:15:12,103
- Πότε άλλαξε αυτό;
- Ήταν...
152
00:15:13,103 --> 00:15:16,959
Υποθέτω ότι ήταν εκείνο τον καιρό
που πέθανε ο πατέρας μου.
153
00:15:17,459 --> 00:15:20,654
Είχαμε χάσει και μια οικογένεια
την προηγούμενη νύχτα, τους Πρατ,
154
00:15:20,754 --> 00:15:23,233
και μετά ο Τζιμ και η Τάμπιθα,
η οικογένεια Μάθιους
155
00:15:23,333 --> 00:15:25,475
εμφανίστηκαν μαζί με τον Τζέιντ.
156
00:15:25,575 --> 00:15:29,454
- Αυτοί όλοι ήρθαν μαζί;
- Όχι με το ίδιο αυτοκίνητο,
157
00:15:29,554 --> 00:15:31,940
απλώς έφτασαν εδώ την ίδια στιγμή.
158
00:15:32,540 --> 00:15:34,700
Και από τότε...
159
00:15:35,300 --> 00:15:37,645
τα πράγματα είναι άσχημα;
160
00:15:37,771 --> 00:15:40,924
- Όχι, όχι, δεν εννοώ αυτό.
- Γεια, Κένι.
161
00:15:41,024 --> 00:15:43,068
Σε πειράζει να τον δανειστώ
για ένα λεπτό;
162
00:15:43,168 --> 00:15:45,258
Επιστρέφω αμέσως.
163
00:15:50,174 --> 00:15:53,574
Γεια.
Σε λένε Σοφία, σωστά;
164
00:15:55,455 --> 00:15:58,191
- Εμένα Τζούλι.
- Το ξέρω.
165
00:15:58,291 --> 00:16:00,710
Ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι
πραγματικά
166
00:16:00,810 --> 00:16:03,132
για ό,τι συνέβη στον πατέρα σου.
167
00:16:07,558 --> 00:16:09,448
Πώς τα πάει;
168
00:16:12,097 --> 00:16:14,574
Ειλικρινά, δεν ξέρω.
169
00:16:14,974 --> 00:16:17,877
- Προσεύχεται πολύ.
- Μου κάνεις πλάκα;
170
00:16:17,977 --> 00:16:20,672
Δεν ήθελα να σε αναστατώσω.
Συγγνώμη.
171
00:16:20,772 --> 00:16:22,949
- Τι στον διάβολο ήθελες τότε;
- Τζούλι;
172
00:16:23,049 --> 00:16:26,886
- Όχι. Νομίζει ότι φταίμε εμείς!
- Εντάξει, ας ηρεμήσουμε όλοι.
173
00:16:26,986 --> 00:16:30,656
Της είπες ότι όλα τα κακά άρχισαν να
συμβαίνουν επειδή ήρθαμε εμείς εδώ;
174
00:16:30,956 --> 00:16:34,048
Όχι, αυτό...
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
175
00:16:34,536 --> 00:16:37,213
- Πάμε σπίτι μας.
- Όχι, γαμώτο.
176
00:16:37,513 --> 00:16:39,832
Εδώ δεν είναι το σπίτι μας.
177
00:16:45,146 --> 00:16:46,715
Τζούλι.
178
00:16:46,815 --> 00:16:48,805
Τζούλι, σταμάτα!
179
00:16:50,226 --> 00:16:52,236
- Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια;
- Τι;
180
00:16:52,336 --> 00:16:55,498
Ότι από τότε που φτάσαμε εδώ...
Για όλα τα κακά που συνέβησαν,
181
00:16:55,598 --> 00:16:59,098
- πιστεύεις ότι φταίμε εμείς;
- Όχι, αγάπη μου, φυσικά και όχι.
182
00:17:00,645 --> 00:17:03,598
Γιατί φαινόταν λες και
εκείνα τα κοράκια γιόρταζαν;
183
00:17:15,493 --> 00:17:18,521
- Σοφία.
- Λυπάμαι. Δεν...
184
00:17:18,621 --> 00:17:21,558
Όλα καλά.
Αλλά πρέπει να μιλήσουμε.
185
00:17:21,658 --> 00:17:23,642
- Εντάξει;
- Εντάξει.
186
00:17:23,742 --> 00:17:26,096
Καημένη Τζούλι.
187
00:17:26,196 --> 00:17:27,896
Ναι.
188
00:17:28,039 --> 00:17:32,079
Λες και πέρασε μια ολόκληρη ζωή από τότε
που της κάναμε χώρο στο δωμάτιό μας.
189
00:17:34,888 --> 00:17:36,588
Ναι.
190
00:17:42,612 --> 00:17:44,726
Ξέρεις, η αλήθεια είναι πως...
191
00:17:44,826 --> 00:17:47,429
δεν έχεις μιλήσει πολύ
για ό,τι συνέβη.
192
00:17:49,318 --> 00:17:51,513
Προσπαθώ να είμαι καλά.
193
00:17:51,613 --> 00:17:53,973
Προσπαθώ.
Αλλά...
194
00:17:54,073 --> 00:17:57,670
προσπαθώ να το αφήσω πίσω μου.
Μόνο που δεν ξέρω πώς.
195
00:18:01,514 --> 00:18:04,017
Ξέρεις κάτι; Έχω μια ιδέα.
Μείνε εκεί που είσαι.
196
00:18:04,117 --> 00:18:06,695
- Πάω να πάρω μερικά πράγματα.
- Πού πας;
197
00:18:06,795 --> 00:18:08,917
Μείνε εκεί.
Επιστρέφω αμέσως.
198
00:18:27,548 --> 00:18:31,577
Κοίτα. Ίθαν, ο μπαμπάς μου
είναι ο συγκάτοικός μου τώρα.
199
00:18:31,677 --> 00:18:34,389
Αυτό εδώ είναι το κρεβάτι του.
200
00:18:34,889 --> 00:18:38,643
Ναι, ευτυχώς που πέταξα όλα μου
τα πράγματα από το παράθυρο,
201
00:18:38,743 --> 00:18:41,054
γιατί έτσι άδειασε
όλος αυτός ο χώρος.
202
00:18:44,281 --> 00:18:47,253
Είναι ωραία όταν έχεις
έναν συγκάτοικο, γιατί...
203
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
Γιατί έχεις κάποιον να μιλήσεις,
204
00:18:50,521 --> 00:18:52,766
ξέρεις, αν φοβάσαι.
205
00:18:55,166 --> 00:18:57,225
Και εσύ μπορείς να μιλάς σε εμένα,
206
00:18:57,325 --> 00:18:59,931
ξέρεις, αν κάποτε...
αν κάποτε φοβάσαι.
207
00:19:03,685 --> 00:19:06,713
- Υπάρχουν λίμνες εδώ;
- Τι;
208
00:19:07,113 --> 00:19:10,575
Λίμνες.
Έχεις δει καμία λίμνη εδώ;
209
00:19:10,775 --> 00:19:14,179
Ε, υπάρχουν το...
υπάρχουν το Μπραντλς.
210
00:19:14,279 --> 00:19:16,723
Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ.
211
00:19:16,823 --> 00:19:18,725
Μπορούμε να πάμε να το δούμε;
212
00:19:18,825 --> 00:19:21,344
Όχι, δεν μου αρέσει εκεί.
213
00:19:21,744 --> 00:19:25,231
- Το νερό είναι ανατριχιαστικό.
- Σε παρακαλώ.
214
00:19:25,331 --> 00:19:28,026
Γιατί θέλεις να πας να δεις
το Μπραντλς;
215
00:19:28,126 --> 00:19:31,905
Δεν πειράζει.
Θα το βρω μόνος μου.
216
00:19:32,005 --> 00:19:34,407
Υποτίθεται ότι θα έμενες
εδώ μαζί μου.
217
00:19:34,507 --> 00:19:37,410
- Δεν με νοιάζει.
- Εμένα με νοιάζει.
218
00:19:37,510 --> 00:19:40,355
- Πρέπει να δω τη λίμνη.
- Γιατί;
219
00:19:40,455 --> 00:19:44,083
Οι φίλοι υποτίθεται ότι
δεν κρατάνε μυστικά, Ίθαν.
220
00:19:45,383 --> 00:19:49,283
Εντάξει. Αν με πας
στη λίμνη, θα σου πω.
221
00:21:02,336 --> 00:21:05,932
- Τι κάνεις εδώ έξω;
- Σε είδα να φεύγεις μόνη σου.
222
00:21:06,032 --> 00:21:10,099
Σκέφτηκα μήπως πας να κάνεις κάτι
ανόητο, όπως το να γυρίσεις στα ερείπια.
223
00:21:12,355 --> 00:21:14,155
Φύγε.
224
00:21:15,274 --> 00:21:19,095
- Τζούλι.
- Δεν πάω στα ερείπια, εντάξει;
225
00:21:19,495 --> 00:21:21,939
Πρέπει να πάρω κάτι
από το σπίτι μου.
226
00:21:22,039 --> 00:21:25,368
- Εντάξει.
- Το παλιό μας σπίτι.
227
00:21:25,468 --> 00:21:28,521
Περίμενε, περίμενε.
Εκείνο που κατέρρευσε;
228
00:21:29,021 --> 00:21:32,575
Όχι. Με τίποτα! Ήμουν εκεί
μέσα όταν έπεσε, θυμάσαι;
229
00:21:32,675 --> 00:21:35,345
- Εντάξει. Εντάξει.
- Είναι πολύ ασταθές.
230
00:21:35,545 --> 00:21:39,232
Όχι, κοίτα, κοίτα.
Εντάξει, σταμάτα. Σταμάτα.
231
00:21:39,632 --> 00:21:42,785
Τι υπάρχει εκεί μέσα
που είναι τόσο σημαντικό;
232
00:21:42,885 --> 00:21:46,797
Σου είπα γι' αυτό που μπορώ να κάνω;
Ο αδερφός μου το λέει ιστοριοβασία.
233
00:21:46,897 --> 00:21:50,251
Το έμαθε από ένα βιβλίο του, και όλα
τα βιβλία είναι κάτω από το σπίτι τώρα,
234
00:21:50,351 --> 00:21:52,503
και πρέπει να μάθω αν λέει κάτι
235
00:21:52,603 --> 00:21:55,882
για το πώς να το ελέγξω, ώστε να σώσω
τον μπαμπά μου χωρίς να σκοτωθώ.
236
00:21:55,982 --> 00:22:00,083
Και ίσως αυτό είναι ηλίθιο, αλλά
δεν ζητάω την άδειά σου. Θα πάω.
237
00:22:00,987 --> 00:22:03,989
Οπότε μπορείς να με βοηθήσεις
ή να με αφήσεις ήσυχη.
238
00:22:09,704 --> 00:22:11,594
Δώσ' το μου.
239
00:22:31,601 --> 00:22:33,801
Θέλεις ακόμα τη σφαίρα;
240
00:22:35,300 --> 00:22:37,990
Είναι κάτι που θέλω
να κάνεις για μένα πρώτα.
241
00:22:41,509 --> 00:22:44,460
- Τι κάνει;
- Νομίζω ότι κοιμάται.
242
00:22:45,907 --> 00:22:47,797
Τζέιντ;
243
00:22:47,992 --> 00:22:49,694
Τι;
244
00:22:50,694 --> 00:22:53,599
- Πάμε.
- Μόλις ήρθαμε.
245
00:22:54,599 --> 00:22:57,986
- Δεν είναι αυτό που ψάχνω.
- Πώς το ξέρεις αυτό;
246
00:22:58,286 --> 00:23:00,176
Το ξέρω.
247
00:23:01,122 --> 00:23:04,218
Ίθαν, υποσχέθηκες...
248
00:23:05,218 --> 00:23:08,121
ότι αν σε έφερνα εδώ,
θα μου έλεγες.
249
00:23:08,221 --> 00:23:11,249
Πρέπει να βρω
τη Λίμνη των Δακρύων.
250
00:23:11,349 --> 00:23:15,351
- Είναι μια λίμνη με μαγικές δυνάμεις.
- Τι είδους μαγικές δυνάμεις;
251
00:23:15,451 --> 00:23:17,663
Που κάνουν τους ανθρώπους καλά.
252
00:23:17,763 --> 00:23:20,407
Νόμιζα ότι το έβγαλα
από το μυαλό μου,
253
00:23:20,507 --> 00:23:23,588
αλλά ο μπαμπάς μου
μού είπε ότι είναι εδώ.
254
00:23:24,362 --> 00:23:26,389
Πρέπει να τη βρω.
255
00:23:26,489 --> 00:23:28,379
Πότε σου το είπε αυτό;
256
00:23:29,784 --> 00:23:33,021
Χθες.
Έξω στο τροχόσπιτο.
257
00:23:33,121 --> 00:23:36,524
Ίσως μόλις τη βρω,
να τον κάνει καλά.
258
00:23:36,624 --> 00:23:38,901
Ίσως γυρίσει πίσω.
259
00:23:39,001 --> 00:23:42,613
Ίσως ο Τζέιντ μπορεί να βοηθήσει.
Τζέιντ!
260
00:23:42,713 --> 00:23:44,741
Για όνομα!
Τι;
261
00:23:44,841 --> 00:23:47,235
Πρέπει να βρούμε
τη Λίμνη των Δακρύων.
262
00:23:47,935 --> 00:23:49,912
Τη λίμνη ποιανού;
263
00:23:50,312 --> 00:23:52,636
Είναι παιδικό βιβλίο όμως, σωστά;
264
00:23:53,336 --> 00:23:55,576
Με παραμύθια για μικρά παιδιά;
265
00:23:55,676 --> 00:23:59,405
Πριν έρθουμε εδώ, νόμιζα κι εγώ
ότι τα τέρατα ήταν παραμύθια.
266
00:23:59,705 --> 00:24:01,795
Σωστό επιχείρημα.
267
00:24:07,970 --> 00:24:09,864
Είσαι καλά;
268
00:24:10,040 --> 00:24:14,040
Εδώ ήταν που μίλησα με τον μπαμπά μου
την ημέρα που κατέρρευσε το σπίτι.
269
00:24:18,249 --> 00:24:20,964
Ήταν ακόμα εκεί κάτω
όταν έδυε ο ήλιος.
270
00:24:23,004 --> 00:24:27,038
Φοβήθηκα τόσο πολύ ότι θα τον
χάναμε εκείνη ακριβώς τη στιγμή.
271
00:24:33,260 --> 00:24:36,531
Συνέχεια μου έλεγε
ότι όλα θα πάνε καλά,
272
00:24:37,727 --> 00:24:40,104
ότι δεν έπρεπε να φοβάμαι.
273
00:24:43,204 --> 00:24:46,077
- Τι λες να πάω εγώ να το κάνω;
- Τι;
274
00:24:46,200 --> 00:24:48,711
Μπορώ να κουμαντάρω δυο βιβλία.
275
00:24:48,840 --> 00:24:53,447
Εξ άλλου, κάποιος θα πρέπει να είναι
εδώ πάνω αν συμβεί κάτι, σωστά;
276
00:24:55,136 --> 00:24:59,113
Όχι, όχι, εγώ πρέπει να το κάνω.
Είναι δικό μου θέμα. Εγώ πρέπει...
277
00:24:59,323 --> 00:25:01,361
Ιστοριοβάτισσα...
278
00:25:01,761 --> 00:25:05,471
άφησε και κάποιον άλλον να
κάνει τα ωραία μια φορά, ε;
279
00:25:06,089 --> 00:25:08,659
Θα είναι καλό για την
αυτοεκτίμησή μου.
280
00:25:14,806 --> 00:25:17,686
Υπάρχει μια...
Υπάρχει μια είσοδος από εδώ.
281
00:25:22,922 --> 00:25:26,092
Στην ιστορία, ο Αχάν έκανε όλο
το έθνος του Ισραήλ να υποφέρει
282
00:25:26,192 --> 00:25:29,495
- επειδή προσέβαλε τον Θεό.
- Και αυτό είπες στην Τζούλι;
283
00:25:29,995 --> 00:25:32,624
Σκέφτηκα ότι ίσως έφεραν
κακούς οιωνούς μαζί τους...
284
00:25:32,724 --> 00:25:35,660
Εντάξει, σταμάτα.
Οι άνθρωποι εδώ,
285
00:25:36,160 --> 00:25:39,314
απέχουν πάντα μια κακή ημέρα
από το να τα παρατήσουν,
286
00:25:39,414 --> 00:25:42,158
να παραιτηθούν,
να χάσουν την ελπίδα.
287
00:25:42,258 --> 00:25:44,445
Το ξέρω, ήταν...
288
00:25:45,545 --> 00:25:47,435
Το ξέρω.
289
00:25:50,049 --> 00:25:51,939
Κοίτα...
290
00:25:54,679 --> 00:25:57,874
Πρέπει να σκεφτούμε πού
θα μένεις από εδώ και πέρα.
291
00:25:57,974 --> 00:26:00,209
Εσύ πού μένεις;
292
00:26:00,309 --> 00:26:04,672
Σε εκείνο το μεγάλο σπίτι
πάνω στον λόφο, το αποικιακό.
293
00:26:04,872 --> 00:26:07,133
Έχει άφθονο χώρο εκεί.
294
00:26:07,233 --> 00:26:10,061
Έχει όμως πολύ κόσμο εκεί.
295
00:26:10,361 --> 00:26:12,930
- Ναι.
- Δεν μπορώ να μείνω στην κλινική;
296
00:26:13,030 --> 00:26:17,130
Όχι, δεν υπάρχουν έξτρα
δωμάτια στην κλινική, οπότε...
297
00:26:18,586 --> 00:26:21,522
- Πού μένει η Σάρα;
- Τι;
298
00:26:21,722 --> 00:26:24,183
Μου φέρθηκε πραγματικά καλά.
299
00:26:24,383 --> 00:26:26,994
Αυτή δεν είναι καλή ιδέα.
300
00:26:27,394 --> 00:26:29,185
Εξ αιτίας...
301
00:26:29,285 --> 00:26:31,423
αυτού που έκανε;
302
00:26:33,926 --> 00:26:36,212
Εσύ πώς το...
303
00:26:36,512 --> 00:26:38,902
Έχω ακούσει κόσμο να μιλάει.
304
00:26:40,091 --> 00:26:43,910
- Γιατί να θέλεις να μείνεις μαζί της;
- Επειδή έχω...
305
00:26:44,010 --> 00:26:46,255
έχω δει την καλοσύνη της
306
00:26:46,355 --> 00:26:49,233
και δεν νομίζω ότι είναι
κακός άνθρωπος.
307
00:26:52,987 --> 00:26:55,702
Δεν έχεις ιδέα τι άνθρωπος είναι.
308
00:27:04,790 --> 00:27:08,119
Δεν σε βλέπω καθόλου.
Είσαι καλά;
309
00:27:08,519 --> 00:27:12,619
Μια χαρά είμαι. Αφήνω τα μάτια μου
να συνηθίσουν, αυτό είναι όλο.
310
00:27:14,100 --> 00:27:16,728
Πόσα από αυτά τα βιβλία ψάχνω;
311
00:27:17,386 --> 00:27:19,805
Τα είχε όλα σε μια
μικρή μπλε τσάντα.
312
00:27:19,905 --> 00:27:22,909
- Θα πρέπει να είναι μαζί.
- Μικρή μπλε τσάντα, ε;
313
00:27:23,309 --> 00:27:25,199
Παιχνιδάκι.
314
00:27:50,800 --> 00:27:52,690
Ράνταλ;
315
00:27:53,089 --> 00:27:55,235
Μια χαρά είμαι.
316
00:27:59,500 --> 00:28:01,900
Τι κάνουμε εδώ;
317
00:28:03,750 --> 00:28:07,078
Έχουμε αποθήκες
διάσπαρτες στην πόλη.
318
00:28:07,478 --> 00:28:09,547
Την αποθήκη στο εστιατόριο.
319
00:28:09,647 --> 00:28:11,875
Είναι γεμάτες με ρούχα, εργαλεία,
320
00:28:11,975 --> 00:28:14,194
όλα όσα θεωρούσαμε χρήσιμα.
321
00:28:14,294 --> 00:28:17,360
Αυτά εδώ είναι όλα τα υπόλοιπα.
322
00:28:18,507 --> 00:28:19,833
Εντάξει.
323
00:28:19,933 --> 00:28:22,727
Θέλω να δεις αυτό το μέρος
σαν σκηνή εγκλήματος.
324
00:28:22,827 --> 00:28:25,330
Όλα αυτά τα πράγματα...
325
00:28:25,430 --> 00:28:27,933
λένε μια ιστορία, σωστά;
326
00:28:28,033 --> 00:28:30,979
Θέλω να φτιάξεις ένα αφήγημα.
Πες μου τα πάντα
327
00:28:31,079 --> 00:28:33,538
για τους ανθρώπους
στους οποίους ανήκαν.
328
00:28:33,638 --> 00:28:35,328
Γιατί;
329
00:28:36,633 --> 00:28:39,778
- Επειδή σου το ζητάω.
- Και γιατί δεν το κάνεις εσύ;
330
00:28:39,878 --> 00:28:42,264
Είσαι μπάτσος. Εκπαιδεύτηκες
να το κάνεις αυτό.
331
00:28:42,364 --> 00:28:44,449
- Εγώ όχι.
- Μάλιστα.
332
00:28:44,549 --> 00:28:46,993
Μπορεί να υπάρχουν πράγματα
που παραβλέψαμε,
333
00:28:47,093 --> 00:28:49,587
κάτι που θα μας βοηθήσει
να φύγουμε από εδώ.
334
00:28:49,687 --> 00:28:51,881
Πες μου γιατί είμαστε πραγματικά εδώ.
335
00:28:51,981 --> 00:28:53,916
- Μόλις σου είπα.
- Ψέματα.
336
00:28:54,600 --> 00:28:57,100
Καλύτερα να μου πεις
γιατί αλήθεια είμαστε εδώ.
337
00:29:02,667 --> 00:29:05,454
Επειδή μου θυμίζεις κάποια.
338
00:29:05,754 --> 00:29:07,573
Εντάξει;
339
00:29:08,373 --> 00:29:10,409
Μου θυμίζεις...
340
00:29:10,809 --> 00:29:14,982
κάποια που θα μπορούσα να
είχα βοηθήσει και δεν το έκανα.
341
00:29:17,132 --> 00:29:19,868
Δεν μπορώ πλέον να επανορθώσω.
342
00:29:20,268 --> 00:29:23,230
Αλλά θα μείνω εδώ και...
343
00:29:23,500 --> 00:29:25,660
Ξέρω πως νομίζεις ότι όλα...
344
00:29:25,760 --> 00:29:28,447
όσα είπα είναι μπούρδες,
και ίσως είναι.
345
00:29:28,547 --> 00:29:32,864
Ίσως όμως να μην είναι. Εντάξει;
Αλλά αν το κάνεις αυτό για μένα,
346
00:29:32,964 --> 00:29:35,350
σκέψου όλους τους ανθρώπους
που μπορεί να βοηθήσεις.
347
00:29:35,450 --> 00:29:38,520
τους ανθρώπους που μπορεί να
σώσεις. Σκέψου τον αστυνομικό...
348
00:29:38,620 --> 00:29:41,689
που φόρεσε πρώτος αυτό
το σήμα. Αν τα κάνεις όλα αυτά...
349
00:29:41,789 --> 00:29:43,958
και θέλεις ακόμα εκείνη τη σφαίρα,
350
00:29:44,058 --> 00:29:46,277
τότε, ναι, θα μιλήσουμε.
351
00:29:46,553 --> 00:29:48,667
Αυτό σου το υπόσχομαι.
352
00:30:11,494 --> 00:30:13,294
Ντόνα;
353
00:30:35,194 --> 00:30:36,994
Ντόνα
354
00:30:38,780 --> 00:30:41,307
Νομίζω ότι γύρισε στην πόλη.
355
00:30:42,500 --> 00:30:44,490
Χρειάζεσαι κάτι;
356
00:30:45,762 --> 00:30:48,081
Όχι.
Είμαι εντάξει.
357
00:30:48,181 --> 00:30:50,291
Είσαι, αλήθεια;
358
00:30:50,391 --> 00:30:54,337
40 χρόνια κάθισα σπίτι μου μετά
την εξαφάνιση της οικογένειάς μου.
359
00:30:54,437 --> 00:30:57,006
Ήμουν πολλά πράγματα.
360
00:30:57,106 --> 00:30:59,706
Το "εντάξει" δεν ήταν ποτέ
ένα από αυτά.
361
00:31:00,600 --> 00:31:03,296
- Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
- Πού πας;
362
00:31:03,696 --> 00:31:05,740
Πάω σπίτι.
363
00:31:05,840 --> 00:31:07,909
Θα σε συνοδεύσω.
364
00:31:08,009 --> 00:31:10,479
Χένρι, όχι, δεν πειράζει.
Μπορώ να πάω μόνη μου.
365
00:31:10,579 --> 00:31:14,182
Τάμπιθα, δεν νομίζω ότι πρέπει
να είσαι μόνη σου αυτήν τη στιγμή.
366
00:31:16,700 --> 00:31:19,687
Λοιπόν, πού πηγαίνεις πραγματικά;
367
00:31:19,946 --> 00:31:23,458
- Πάω σπίτι.
- Και πού θα πας μετά;
368
00:31:23,558 --> 00:31:25,960
Χένρι, δεν ξέρω τι μου λες.
369
00:31:26,060 --> 00:31:28,638
Και βέβαια ξέρεις. Είσαι καλή
σε πολλά πράγματα, Τάμπιθα.
370
00:31:28,738 --> 00:31:31,266
Το ψέμα σίγουρα δεν είναι
ένα από αυτά. Οπότε μπορούμε...
371
00:31:31,366 --> 00:31:33,893
να παίξουμε αυτό το θέατρο
και να σε αφήσω στο σπίτι σου
372
00:31:33,993 --> 00:31:36,271
και μετά να περιμένω να δω
πού αλλού θα πας, ή...
373
00:31:36,371 --> 00:31:39,136
Καλά, θα πάω να βρω
τον φάρο, εντάξει;
374
00:31:40,600 --> 00:31:43,094
Θα βρω τον δρόμο προς τον φάρο.
375
00:31:43,785 --> 00:31:46,271
Έχω φύγει από εδώ μια φορά.
376
00:31:46,471 --> 00:31:49,242
Αν βρω τον φάρο, ίσως...
ελπίζω...
377
00:31:49,342 --> 00:31:51,828
να το ξανακάνω και να πάρω
τα παιδιά μου μαζί μου.
378
00:31:51,928 --> 00:31:56,082
- Δεν θα τα αφήσω να πεθάνουν εδώ.
- Πώς; Κανείς δεν ξέρει πού είναι ο φάρος.
379
00:31:56,182 --> 00:31:58,959
Γι' αυτό θέλω να το ξανακάνω,
όπως την τελευταία φορά.
380
00:31:59,059 --> 00:32:01,296
Να μπω στο μπουκαλόδεντρο.
381
00:32:01,396 --> 00:32:04,157
Μα ο άντρας στην πισίνα,
ο Ντέιλ, σωστά;
382
00:32:04,257 --> 00:32:06,359
Πέθανε όταν δοκίμασε να μπει.
383
00:32:06,459 --> 00:32:08,811
Ναι, αλλά αυτός...
Κι αν ήταν...
384
00:32:08,960 --> 00:32:12,273
Κι αν δεν ήταν για αυτόν;
Αν είναι αποκλειστικά για μένα;
385
00:32:12,373 --> 00:32:16,829
Αν όμως έχεις άδικο; Αν καταλήξεις
παγιδευμένη κάπου που κανείς δεν θα...
386
00:32:16,929 --> 00:32:19,990
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω, Χένρι.
Πρέπει να προσπαθήσω.
387
00:32:20,390 --> 00:32:23,643
- Εντάξει. Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι, Χένρι...
388
00:32:23,743 --> 00:32:27,806
Είπες ότι θα πας στο μπουκαλόδεντρο.
Θέλω να το δω. Θέλω να δω το δέντρο
389
00:32:27,906 --> 00:32:30,708
που η γυναίκα μου πέθανε
προσπαθώντας να φτάσει.
390
00:32:34,500 --> 00:32:37,570
- Χένρι, πρέπει να σου πω κάτι.
- Ήταν η γυναίκα μου.
391
00:32:37,670 --> 00:32:39,652
Σε παρακαλώ.
392
00:32:43,045 --> 00:32:45,045
Εντάξει.
Πάμε.
393
00:32:45,164 --> 00:32:47,064
- Εντάξει.
- Ναι.
394
00:32:52,371 --> 00:32:55,772
- Πού πάμε;
- Είναι λίγο πιο πέρα.
395
00:32:58,100 --> 00:33:00,530
Γιατί δεν μου λες
τι έχει μέσα η τσάντα;
396
00:33:00,630 --> 00:33:02,520
Θα δεις.
397
00:33:10,800 --> 00:33:15,312
Έχεις ακούσει ποτέ για τα "Δωμάτια Οργής";
Είναι πολύ δημοφιλή στην Ιαπωνία.
398
00:33:15,912 --> 00:33:18,376
Είναι ένας τρόπος να ξεσπάσεις.
399
00:33:18,476 --> 00:33:20,933
Ξέρεις, να απελευθερωθείς, χωρίς...
400
00:33:21,033 --> 00:33:23,924
να πληγώσεις κανέναν ή να
σπάσεις πράγματα που χρειάζεσαι.
401
00:33:30,200 --> 00:33:33,669
Έλις, είναι πολύ γλυκό, αλλά
δεν ξέρω πώς θα βοηθήσει...
402
00:33:33,769 --> 00:33:38,069
Όταν πέθανε η μητέρα μου, εσύ
ήσουν αυτή που με επανέφερε.
403
00:33:40,000 --> 00:33:42,372
Δεν με γνώριζες καν πολύ καλά,
404
00:33:42,472 --> 00:33:45,225
αλλά ήξερες ότι ήμουν ακόμα εκεί,
405
00:33:45,325 --> 00:33:47,519
κάτω από όλη εκείνη την...
406
00:33:47,800 --> 00:33:51,047
τη σκοτεινή και φρικτή κόλαση
που περνούσα.
407
00:33:51,147 --> 00:33:53,566
Και ποτέ δεν με εγκατέλειψες,
408
00:33:53,866 --> 00:33:56,277
μέχρι που τελικά με τράβηξες έξω.
409
00:33:56,377 --> 00:33:58,596
Τώρα είναι η σειρά μου.
410
00:33:58,696 --> 00:34:00,686
Δοκίμασέ το.
411
00:34:02,475 --> 00:34:04,365
Λοιπόν;
412
00:34:04,711 --> 00:34:06,725
Θέλεις τον λοστό...
413
00:34:08,648 --> 00:34:10,638
ή το ρόπαλο;
414
00:34:21,669 --> 00:34:23,669
Σίγουρα το ρόπαλο.
415
00:34:24,400 --> 00:34:26,527
Έτσι μπράβο, κορίτσι μου.
416
00:34:42,206 --> 00:34:44,196
Είναι όλο δικό σου.
417
00:35:14,072 --> 00:35:16,691
Ωραία, για να το καταλάβω...
418
00:35:16,800 --> 00:35:20,204
Εσύ επινόησες αυτήν
τη "Λίμνη των Δακρύων",
419
00:35:20,490 --> 00:35:25,260
ως μέρος ενός παιχνιδιού που
έπαιζες. Με δαχτυλόκουκλες.
420
00:35:25,360 --> 00:35:28,528
Δεν ήταν παιχνίδι.
Ήταν μια ιστορία.
421
00:35:28,628 --> 00:35:31,330
Εντάξει, οπότε έφτιαξες
μια ιστορία για αυτήν τη λίμνη
422
00:35:31,430 --> 00:35:33,875
με δαχτυλόκουκλες, και τώρα...
423
00:35:33,975 --> 00:35:36,477
Τώρα τι; Πιστεύεις ότι
η λίμνη είναι εδώ επειδή
424
00:35:36,577 --> 00:35:39,377
ο μπαμπάς σου σού είπε
ότι πρέπει να τη βρεις;
425
00:35:40,348 --> 00:35:42,693
Ίσως να μην την επινόησα.
426
00:35:43,170 --> 00:35:45,923
Ίσως μόνο να νόμιζα
ότι την επινόησα.
427
00:35:47,400 --> 00:35:49,427
Έχω μπερδευτεί.
428
00:35:50,007 --> 00:35:52,493
Θυμάσαι τους κόκκινους βράχους
που βρήκαμε στον οικισμό;
429
00:35:52,593 --> 00:35:53,503
Ναι.
430
00:35:53,603 --> 00:35:57,290
Η μαμά μου νόμιζε ότι τους είχε επινοήσει
επειδή είχε δει εφιάλτες με αυτούς.
431
00:35:57,390 --> 00:35:59,876
Αλλά ο λόγος που έβλεπε
αυτούς τους βράχους
432
00:35:59,976 --> 00:36:02,019
ήταν επειδή ήταν εδώ.
433
00:36:02,119 --> 00:36:04,639
Ίσως ισχύει το ίδιο με τη λίμνη.
434
00:36:05,239 --> 00:36:08,193
Ίσως τη χρησιμοποίησα
στην ιστορία μου
435
00:36:09,093 --> 00:36:12,684
επειδή είναι αληθινή,
και απλώς δεν το ήξερα.
436
00:36:15,200 --> 00:36:17,323
Τι έκανες στο Μπραντλς;
437
00:36:17,423 --> 00:36:20,104
Είναι μια παλιά τεχνική διαλογισμού.
438
00:36:20,404 --> 00:36:23,751
- Γιατί διαλογιζόσουν;
- Επειδή...
439
00:36:25,951 --> 00:36:29,951
προσπαθώ να θυμηθώ κάτι.
Να θυμηθώ κάτι που ήξερα κάποτε,
440
00:36:31,082 --> 00:36:33,822
κάτι που θα μας βοηθήσει
να φύγουμε.
441
00:36:35,200 --> 00:36:38,812
Άρα και οι δυο μας ψάχνουμε κάτι
που μπορεί να μας βοηθήσει όλους.
442
00:36:39,548 --> 00:36:41,818
Ναι, έτσι νομίζω.
443
00:36:42,418 --> 00:36:45,008
Έλα, Βίκτορ, πρέπει να βρούμε μια λίμνη.
444
00:36:49,675 --> 00:36:51,469
Βίκτορ;
445
00:36:57,900 --> 00:36:59,914
Τι είναι αυτό;
446
00:37:03,100 --> 00:37:04,988
Βίκτορ;
447
00:37:11,555 --> 00:37:14,221
- Βίκτορ!
- Βίκτορ! Έλα.
448
00:37:15,651 --> 00:37:17,541
- Βίκτορ!
- Βίκτορ!
449
00:37:24,000 --> 00:37:25,900
Χριστέ μου!
450
00:37:26,000 --> 00:37:28,161
- Γαμώτο!
- Τι;
451
00:37:28,889 --> 00:37:31,329
Τίποτα.
Εντάξει είμαι.
452
00:37:36,755 --> 00:37:38,745
Βλέπω την τσάντα.
453
00:37:51,629 --> 00:37:53,519
Κένι.
454
00:37:54,148 --> 00:37:58,135
- Είναι όλα εντάξει;
- Η Σοφία κι εγώ συζητούσαμε
455
00:37:58,235 --> 00:38:01,906
για το πού θέλει να ζήσει
από εδώ και πέρα.
456
00:38:02,306 --> 00:38:03,991
Εντάξει.
457
00:38:04,091 --> 00:38:08,510
Και αν δεν έχεις αντίρρηση,
θα ήθελε να μείνει εδώ, μαζί σου.
458
00:38:16,037 --> 00:38:19,807
- Εντάξει, βεβαίως!
- Ωραία.
459
00:38:19,907 --> 00:38:23,649
Έλα.
Πάμε.
460
00:38:24,000 --> 00:38:25,916
Ράνταλ;
461
00:38:26,516 --> 00:38:29,346
Ράνταλ!
Τι συμβαίνει;
462
00:38:30,183 --> 00:38:32,316
Δώσε μου ένα λεπτό.
463
00:38:37,358 --> 00:38:40,469
- Έχω την τσάντα.
- Ποιοι είναι οι τίτλοι;
464
00:38:43,656 --> 00:38:46,543
Ο Μεγάλος Γκούλιγκογκ.
Η Κρομενάκλ.
465
00:38:46,643 --> 00:38:49,243
Εντάξει, αυτά είναι!
Φύγε από εκεί!
466
00:38:58,087 --> 00:39:00,319
Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, φίλε.
467
00:39:02,132 --> 00:39:04,022
Γαμώτο.
468
00:39:12,900 --> 00:39:14,753
Ράνταλ;
469
00:39:16,355 --> 00:39:18,182
Ράνταλ;
470
00:39:18,382 --> 00:39:22,269
Εντάξει είμαι.
Ναι, είμαι εντάξει.
471
00:39:24,446 --> 00:39:26,600
Νιώθεις καλύτερα;
472
00:39:26,700 --> 00:39:28,800
Λίγο, ναι.
473
00:39:29,470 --> 00:39:31,470
Είναι μια αρχή, έτσι;
474
00:39:31,862 --> 00:39:33,652
Ναι.
475
00:39:41,797 --> 00:39:44,909
Θα πάω να... κοιμηθώ λιγάκι.
476
00:39:45,009 --> 00:39:49,598
Κι εγώ είπα στην Ντόνα ότι θα προετοιμάσω
την αυριανή προμήθεια τροφίμων.
477
00:39:49,700 --> 00:39:51,850
- Εντάξει;
- Εντάξει.
478
00:39:54,093 --> 00:39:55,995
Α, και...
479
00:39:56,095 --> 00:39:59,404
σε ευχαριστώ.
Για το σημερινό.
480
00:40:00,733 --> 00:40:02,523
Παρακαλώ.
481
00:40:20,900 --> 00:40:22,790
Εγώ είμαι.
482
00:40:27,300 --> 00:40:30,700
Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.
Πιστεύεις ότι θα είναι αρκετό;
483
00:40:30,800 --> 00:40:35,372
Είναι μια υπέροχη αρχή. Αλλά νομίζω
ότι θα χρειαστούμε λίγο περισσότερο.
484
00:40:42,575 --> 00:40:46,153
Ναι, ο Βίκτορ μου είπε ότι εδώ
ερχόταν η Μιράντα όταν...
485
00:40:46,753 --> 00:40:48,756
Όταν πέθανε.
486
00:40:50,032 --> 00:40:52,732
Με πήγε στον τάφο της, αλλά...
487
00:40:53,152 --> 00:40:55,952
δεν νομίζω ότι άντεχε
να με φέρει εδώ.
488
00:40:58,832 --> 00:41:03,294
Αυτό είναι ακριβώς σαν εκείνο
που έφτιαξε στο σπίτι.
489
00:41:05,589 --> 00:41:07,889
Εκτός από αυτό.
490
00:41:19,211 --> 00:41:22,223
- Γύρνα πίσω στην πόλη, Χένρι.
- Τάμπιθα, δεν μπορείς να το κάνεις.
491
00:41:22,323 --> 00:41:25,810
Ήλπιζα να το είχες καταλάβει
μόνη σου μέχρι να φτάσουμε εδώ.
492
00:41:25,910 --> 00:41:29,805
- Χένρι, σου είπα, το δέντρο αυτό...
- Ναι, είναι αποκλειστικά για σένα.
493
00:41:29,905 --> 00:41:33,058
Και... Κι αν δεν είναι;
Τι θα γίνει αν κάνεις λάθος;
494
00:41:33,158 --> 00:41:37,914
Αν καταλήξεις παγιδευμένη σε κάποιον
τοίχο, κάπου; Να λαχανιάζεις, μόνη σου;
495
00:41:38,014 --> 00:41:41,834
Τι θα γίνει με...
την Τζούλι και τον Ίθαν;
496
00:41:42,334 --> 00:41:44,762
Άφησα ένα σημείωμα
για την Ντόνα.
497
00:41:44,862 --> 00:41:47,189
Θα αναλάβει να τους φροντίσει.
498
00:41:47,289 --> 00:41:49,383
- Άφησες σημείωμα;
- Ναι.
499
00:41:49,483 --> 00:41:52,929
Τι μου λες, δεν ήξερα
ότι είχες αφήσει σημείωμα.
500
00:41:53,029 --> 00:41:55,594
Είμαι σίγουρος ότι όλα
θα πάνε καλά.
501
00:41:56,907 --> 00:41:59,695
Δηλαδή να μην κάνω τίποτα;
502
00:42:00,895 --> 00:42:03,338
Ίσως ο φάρος να είναι
αυτό που θα μας...
503
00:42:03,438 --> 00:42:05,466
- πάει όλους σπίτι μας.
- Κι αν δεν είναι;
504
00:42:05,566 --> 00:42:07,609
- Θα δοκιμάσω κάτι άλλο!
- Όχι αν πεθάνεις!
505
00:42:07,709 --> 00:42:09,920
Τότε τι σκατά πρέπει
να κάνω, Χένρι; Άκρη!
506
00:42:10,020 --> 00:42:13,620
- Κάνεις στην άκρη, σε παρακαλώ;
- Δεν ξέρω! Μακάρι να ήξερα.
507
00:42:13,883 --> 00:42:16,924
Αλλά αν θέλεις να μπεις
σε αυτό το δέντρο...
508
00:42:17,024 --> 00:42:19,705
θα πρέπει να περάσεις
από μένα πρώτα.
509
00:42:19,805 --> 00:42:21,982
Χένρι, κάνε στην άκρη.
510
00:42:22,082 --> 00:42:25,378
- Σε παρακαλώ, Χένρι.
- Τα παιδιά σου σε χρειάζονται.
511
00:42:25,478 --> 00:42:27,649
Ο Ίθαν και η Τζούλι.
512
00:42:29,131 --> 00:42:31,033
Τάμπιθα;
513
00:42:40,468 --> 00:42:42,468
Γιατί είσαι εδώ;
514
00:42:43,100 --> 00:42:45,218
Γιατί φαίνεσαι τόσο διαφορετικός;
515
00:42:45,318 --> 00:42:47,927
Μου κάνεις λανθασμένες ερωτήσεις.
516
00:42:50,010 --> 00:42:53,489
Αυτό το δέντρο θα με πάει
πίσω στον φάρο;
517
00:42:53,589 --> 00:42:57,389
- Δεν το νομίζω.
- Περίμενε. Δεν το "νομίζεις";
518
00:42:57,626 --> 00:43:02,231
- Μου είπες ότι είναι ο μόνος τρόπος.
- Ήταν, αλλά αυτό ίσχυε πριν.
519
00:43:02,331 --> 00:43:05,543
Ναι, αλλά... Εντάξει, πρέπει να
σταματήσεις να μιλάς με γρίφους.
520
00:43:05,643 --> 00:43:09,913
Πλησιάζεις τόσο πολύ τώρα, αλλά
φοβάμαι πως σου τελειώνει ο χρόνος.
521
00:43:11,006 --> 00:43:12,896
Βίκτορ!
522
00:43:16,603 --> 00:43:19,403
Από εκεί ακούστηκε.
Έλα.
523
00:43:21,917 --> 00:43:23,717
Βίκτορ!
524
00:43:24,478 --> 00:43:27,297
- Τι συνέβη;
- Ίθαν;
525
00:43:27,397 --> 00:43:30,455
- Εδώ είμαστε!
- Ίθαν!
526
00:43:31,318 --> 00:43:33,208
Γλυκέ μου.
527
00:43:34,955 --> 00:43:36,515
Βίκτορ...
528
00:43:36,615 --> 00:43:39,715
Έλα.
Μίλα μου, γιε μου.
529
00:43:41,045 --> 00:43:44,106
Έλεγα στον εαυτό μου
ότι δεν ήταν αληθινό.
530
00:43:44,206 --> 00:43:46,859
- Ότι δεν ήταν αληθινό!
- Ησύχασε.
531
00:43:46,959 --> 00:43:49,278
Όλα καλά, φιλαράκο.
532
00:43:49,378 --> 00:43:52,731
Όλα καλά.
Είσαι εντάξει, γιε μου.
533
00:43:53,131 --> 00:43:55,250
Όλα καλά, γιε μου.
Όλα καλά.
534
00:44:13,744 --> 00:44:15,844
Να πάρει ο διάβολος!
535
00:44:25,455 --> 00:44:27,383
Γεια σου, Άμπς.
536
00:44:32,863 --> 00:44:34,878
Πάει καιρός.
537
00:44:39,219 --> 00:44:41,109
Τα πράγματα...
538
00:44:44,224 --> 00:44:46,414
Ναι, τα πράγματα αλλάζουν.
539
00:44:48,729 --> 00:44:51,062
Και εγώ αλλάζω.
540
00:44:53,600 --> 00:44:56,172
Έκανα κάποια πράγματα πρόσφατα.
541
00:44:56,772 --> 00:44:59,206
Και είπα κάποια πράγματα...
542
00:45:04,000 --> 00:45:06,988
Δεν ξέρω αν μου αρέσει
ο άνθρωπος που γίνομαι.
543
00:45:10,167 --> 00:45:12,776
Αλλά δεν ξέρω
ποιος άλλος να είμαι.
544
00:45:15,500 --> 00:45:18,161
Η Τάμπιθα και ο Τζέιντ,
545
00:45:19,091 --> 00:45:22,705
αν αυτό που λένε,
αυτό που θυμούνται,
546
00:45:22,805 --> 00:45:26,876
αν είναι αλήθεια, φαίνεται
πως για πρώτη φορά,
547
00:45:27,476 --> 00:45:29,962
πλησιάζουμε να ανακαλύψουμε κάτι.
548
00:45:30,062 --> 00:45:32,973
Ναι. Αλλά τίποτα από όλα αυτά
δεν θα έχει σημασία αν...
549
00:45:33,073 --> 00:45:36,073
αν δεν μπορέσω να κρατήσω
αυτούς τους ανθρώπους ενωμένους.
550
00:45:38,387 --> 00:45:40,814
Αν χάσω αυτούς
τους ανθρώπους τώρα...
551
00:45:41,856 --> 00:45:43,546
Ναι.
552
00:45:46,328 --> 00:45:48,999
Θα χρειαζόμουν πραγματικά
λίγη βοήθεια.
553
00:45:51,583 --> 00:45:54,916
Δεν ξέρω αν μπορείς εσύ
να κάνεις κάτι, αλλά...
554
00:45:55,894 --> 00:45:57,732
αν με ακούς...
555
00:45:58,632 --> 00:46:00,283
Τι...
556
00:46:00,383 --> 00:46:02,218
Όχι, όχι!
557
00:46:02,318 --> 00:46:04,708
Όχι, όχι, όχι!
558
00:46:25,951 --> 00:46:28,173
Τι στον διάβολο;
56598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.