All language subtitles for trjesjtte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,184 --> 00:00:19,559 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:19,859 --> 00:00:23,500 - Έλα εδώ. - Όχι! Όχι! 3 00:00:25,860 --> 00:00:29,430 "Η γνώση έρχεται με κόστος"; Σκότωσε τον Τζιμ εξ αιτίας μας. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,516 "Ανγκούι". Σημαίνει "θυμήσου". 5 00:00:32,616 --> 00:00:35,019 Αυτά τα παιδιά συνεχίζουν να σε καλούν για να τα βοηθήσεις. 6 00:00:35,119 --> 00:00:37,480 - Πώς θα το κάνουμε; - Το σκέφτομαι. 7 00:00:37,580 --> 00:00:39,398 Η Τζούλι και ο Ίθαν. 8 00:00:39,498 --> 00:00:41,317 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα βρω έναν τρόπο 9 00:00:41,417 --> 00:00:43,819 να τους φροντίσω, να τους κρατήσω ασφαλείς. 10 00:00:43,919 --> 00:00:47,657 Δεν θέλω να είμαι πια εδώ! Τι έκανες; Γιατί δεν γύρισε σπίτι; 11 00:00:47,757 --> 00:00:49,825 - Δεν έκανα τίποτα. - Λες ψέματα! 12 00:00:49,925 --> 00:00:53,442 - Θέλω τον μπαμπά! - Ίθαν. 13 00:00:54,680 --> 00:00:58,167 Τη νύχτα που φτάσαμε εδώ, είδες ένα όνειρο. 14 00:00:58,267 --> 00:01:01,879 - Η Λίμνη των Δακρύων; - Είναι εδώ. Και θέλω να τη βρεις. 15 00:01:01,979 --> 00:01:03,964 Ο Ίθαν το ονόμασε "Ιστοριοβασία". 16 00:01:04,064 --> 00:01:07,330 Θέλω να μου δώσεις λίγο χρόνο, ακόμα κι αν φαίνεται άσχημο. 17 00:01:11,530 --> 00:01:13,420 Μπαμπά! 18 00:01:14,074 --> 00:01:17,132 - Ράνταλ! - Σε κρατάω. 19 00:01:17,578 --> 00:01:19,188 Κοίτα με. 20 00:01:19,288 --> 00:01:23,109 Κύριε, σε παρακαλώ, προστάτεψέ μας σε αυτό το σκοτεινό μέρος. 21 00:01:23,209 --> 00:01:24,944 Στάσου δίπλα στο κρεβάτι του μπαμπά μου 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,670 και άφησέ τον να ξυπνήσει ανανεωμένος στην αγάπη Σου. 23 00:01:28,547 --> 00:01:30,241 Ο πατέρας μου πέθανε! 24 00:01:30,341 --> 00:01:33,119 Θα μιλήσω στον Μπόιντ για την ταφή. 25 00:01:33,219 --> 00:01:37,373 - Αν μάθει ο κόσμος τι έκανες... - Βοήθεια! Όχι! 26 00:01:37,473 --> 00:01:39,458 Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να διαλύσει αυτό το μέρος. 27 00:01:39,558 --> 00:01:42,962 Θα τους πεις ότι έχασες το μάτι σου προσπαθώντας να βοηθήσεις τη Φάτιμα. 28 00:01:46,649 --> 00:01:49,385 Είμαι καλός άνθρωπος και δεν αξίζω να είμαι εδώ. 29 00:01:49,485 --> 00:01:51,929 Φέρε τη λωρίδα με τα καρφιά. 30 00:01:52,029 --> 00:01:54,882 - Φεύγω. Αυτό κάνω. - Δεν υπάρχει διαφυγή! 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,812 Τι στον διάβολο έχεις πάθει; 32 00:01:59,912 --> 00:02:02,823 Γέννησα... ένα από αυτά. 33 00:02:02,923 --> 00:02:06,318 - Μπαμπά, πες της ότι δεν εννοείς αυτό. - Είναι αυτό που σκότωσα. 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,725 Το είπα σε όλους σας, 35 00:02:08,825 --> 00:02:11,580 ότι υπήρχε κάτι μέσα μου. 36 00:02:23,894 --> 00:02:27,506 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. Θα φύγω. 37 00:02:27,606 --> 00:02:30,468 Όχι, μην... 38 00:02:30,568 --> 00:02:34,354 Δεν χρειάζεται να φύγεις. Ήρθα μόνο για ένα ποτήρι νερό. 39 00:02:40,452 --> 00:02:44,256 - Ο Μπόιντ είπε ότι αν μαθευτεί... - Το ξέρω. 40 00:02:44,356 --> 00:02:47,028 Μάλλον πρέπει να συμφωνήσουμε τι θα πούμε. 41 00:02:58,353 --> 00:03:00,186 Είσαι καλά; 42 00:03:02,433 --> 00:03:04,973 Δεν είμαι σίγουρος αν μου αξίζει να είμαι καλά. 43 00:03:13,152 --> 00:03:16,130 Έλτζιν, δεν θέλω να σε μισήσω. 44 00:03:17,189 --> 00:03:20,749 Αυτό το μέρος εκμεταλλεύτηκε και τους δυο μας. 45 00:03:22,661 --> 00:03:25,661 Κανείς από τους δυο μας δεν θα είναι ποτέ ξανά ο ίδιος. 46 00:03:26,290 --> 00:03:30,518 - Έτσι δεν είναι; - Όχι, δεν θα είμαστε. 47 00:03:35,674 --> 00:03:37,833 Θέλω τη βοήθειά σου για κάτι. 48 00:03:54,276 --> 00:03:56,270 Άμπι, σταμάτα! 49 00:03:56,970 --> 00:03:58,921 Όχι, όχι! 50 00:04:07,998 --> 00:04:09,998 Γαμώτο... 51 00:04:19,259 --> 00:04:22,259 Θέλεις να μου πεις τι στον διάβολο ήταν αυτό χθες; 52 00:04:23,764 --> 00:04:25,549 Μπα, όχι. 53 00:04:25,649 --> 00:04:28,258 Θέλω μια λίγο καλύτερη απάντηση από αυτήν. 54 00:04:29,061 --> 00:04:32,464 - Τι θέλεις να πω; - Θέλω να μου πεις 55 00:04:32,564 --> 00:04:34,625 ότι δεν θα ξεφύγεις ξανά 56 00:04:34,725 --> 00:04:37,060 και δεν θα θέσεις ζωές ανθρώπων σε κίνδυνο. 57 00:04:37,160 --> 00:04:39,860 Χθες στάθηκες τυχερή. Το καταλαβαίνεις αυτό; 58 00:04:40,030 --> 00:04:42,708 Αν η Κρίστι είχε τραυματιστεί, εσύ κι εγώ... 59 00:04:42,808 --> 00:04:45,285 θα κάναμε διαφορετική συζήτηση τώρα. 60 00:04:45,385 --> 00:04:49,020 Κοίτα, όποιος το έκανε αυτό χθες, δεν ήμουν εγώ, εντάξει; 61 00:04:49,623 --> 00:04:53,076 - Δεν θέλω καν να βρίσκομαι εδώ. - Ωραία. Το δουλεύουμε αυτό. 62 00:04:58,330 --> 00:05:01,201 Ξέρεις, η Κρίστι μου είπε χθες ότι είδε δεκάδες ανθρώπους 63 00:05:01,301 --> 00:05:04,110 με δεκάδες σχέδια για το πώς θα φύγουν από εδώ. 64 00:05:05,222 --> 00:05:09,044 Και ένα πράγμα είχαν όλοι τους κοινό. Ξέρεις ποιο; 65 00:05:10,144 --> 00:05:12,034 Πέθαναν όλοι. 66 00:05:13,439 --> 00:05:15,239 Ναι... 67 00:05:15,816 --> 00:05:17,706 Όμως... 68 00:05:18,902 --> 00:05:21,188 Αυτήν τη φορά είναι διαφορετικά. 69 00:05:21,288 --> 00:05:24,600 Ναι. Μάλλον το ίδιο πίστευαν και εκείνοι. 70 00:05:24,800 --> 00:05:27,144 Μπορείς να μου δώσεις μια σφαίρα; 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,959 Χρειάζομαι μόνο μία. 72 00:05:30,789 --> 00:05:32,761 Θα πάω στο δάσος, 73 00:05:32,861 --> 00:05:35,816 οπότε μην ανησυχείς, δεν θα χρειαστεί καν να καθαρίσεις. 74 00:05:54,563 --> 00:05:56,453 Σοφία; 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,701 Σου έφερα μερικά πράγματα από το αυτοκίνητο του πατέρα σου. 76 00:05:59,801 --> 00:06:01,766 Ευχαριστώ. 77 00:06:02,488 --> 00:06:05,772 Θα τον πάμε τώρα για την τελετή. 78 00:06:06,700 --> 00:06:09,144 Μπορώ να έχω ένα λεπτό για να τον αποχαιρετήσω; 79 00:06:09,244 --> 00:06:11,942 - Ναι, φυσικά. - Θα περιμένουμε έξω 80 00:06:12,042 --> 00:06:14,538 - όταν είσαι έτοιμη, εντάξει; - Εντάξει. 81 00:06:49,050 --> 00:06:51,140 Πλάκα είχες. 82 00:06:54,915 --> 00:06:58,955 Δεν μπορώ να σε αποχαιρετήσω χωρίς να κρατήσω ένα ενθύμιο από σένα. 83 00:09:34,283 --> 00:09:36,173 Γαμώτο! 84 00:09:36,743 --> 00:09:38,633 Γαμώτο. 85 00:09:39,496 --> 00:09:41,014 - Τζέιντ. - Τι; 86 00:09:41,114 --> 00:09:44,684 - Πες μου ότι βρήκες κάτι. - Μοιάζει σαν να βρήκα κάτι; 87 00:09:46,044 --> 00:09:47,934 Εντάξει. 88 00:09:49,172 --> 00:09:50,924 Είναι όλα εδώ μέσα. 89 00:09:51,024 --> 00:09:53,210 Είναι εδώ μέσα. Το ξέρω. 90 00:09:53,510 --> 00:09:56,919 Είναι κι άλλα που πρέπει να μάθουμε και δεν μπορώ... 91 00:09:57,560 --> 00:09:59,499 Ξέχνα το. 92 00:09:59,599 --> 00:10:02,169 - Δεν έχεις καθόλου "οξύ", έτσι; - Τι; 93 00:10:02,269 --> 00:10:04,713 LSD. Άκου. 94 00:10:04,813 --> 00:10:07,866 Ο Χένρι είπε ότι η Μιράντα άρχισε να βλέπει αυτό το μέρος 95 00:10:07,966 --> 00:10:10,761 μετά από LSD που πήραν, το οποίο κάπως βγάζει νόημα, 96 00:10:10,861 --> 00:10:13,257 δεδομένου του πώς ο εγκέφαλος αποθηκεύει τις μνήμες. 97 00:10:13,357 --> 00:10:15,690 Αν δούλεψε για αυτήν, ίσως δουλέψει και για μένα. 98 00:10:15,790 --> 00:10:19,394 Εντάξει, πάρε μια ανάσα. Πάρε μια ανάσα. 99 00:10:19,494 --> 00:10:22,431 Αν έχεις δίκιο, και ό,τι χρειαζόμαστε είναι στον εγκέφαλό σου, 100 00:10:22,531 --> 00:10:25,291 τότε το τελευταίο που θέλουμε είναι να τον κάψεις. 101 00:10:25,391 --> 00:10:28,612 Πάρε λίγο χρόνο. Ασχολήσου πάλι με αυτό μετά την κηδεία. 102 00:10:28,712 --> 00:10:31,712 Ναι, καλά. Δεν θα πάω στην κηδεία. 103 00:10:33,108 --> 00:10:35,910 Πίστεψέ με, δεν πρόκειται να λείψω σε κανέναν. 104 00:10:36,678 --> 00:10:39,748 Κοίτα, το καλύτερο που μπορώ να κάνω για την Τάμπιθα, 105 00:10:39,948 --> 00:10:42,292 για όλους εδώ, 106 00:10:42,392 --> 00:10:46,304 είναι να βρω τρόπο να ξεκλειδώσω ό,τι είναι κλειδωμένο εδώ μέσα. 107 00:10:46,404 --> 00:10:48,606 Πώς θα το κάνεις αυτό; 108 00:10:49,191 --> 00:10:51,081 Δεν ξέρω. 109 00:10:51,693 --> 00:10:53,583 Τζέιντ; 110 00:10:54,696 --> 00:10:59,250 Πρόσεχε. Εκείνο το μήνυμα στον στάβλο δεν ήταν καθόλου αστείο. 111 00:10:59,350 --> 00:11:01,561 Όποιες απαντήσεις κι αν βρεις, 112 00:11:01,661 --> 00:11:04,183 δεν έχουμε ιδέα τι θα κοστίσουν. 113 00:11:20,547 --> 00:11:24,351 - Είσαι καλά; - Δεν μου κάνει. 114 00:11:24,851 --> 00:11:27,087 Αγάπη μου, λυπάμαι. 115 00:11:27,187 --> 00:11:30,590 Ήταν το μόνο ρούχο που μπόρεσα να βρω στην αποθήκη. 116 00:11:30,690 --> 00:11:33,068 Δεν χρειάζεται να το φορέσεις αν δεν θέλεις. 117 00:11:33,168 --> 00:11:36,263 Ναι, χρειάζεται. Στην κηδεία του παππού, 118 00:11:36,363 --> 00:11:39,428 ο μπαμπάς είπε ότι ένας άντρας φοράει κοστούμι για να δείξει σεβασμό. 119 00:11:41,718 --> 00:11:43,808 Είσαι πολύ όμορφος. 120 00:11:46,456 --> 00:11:48,246 Πάμε. 121 00:12:07,352 --> 00:12:09,880 Μέρες σαν τη σημερινή... 122 00:12:10,680 --> 00:12:12,670 δεν είναι εύκολες. 123 00:12:13,775 --> 00:12:17,792 Δεν πρόκειται να σταθώ εδώ και να προσπαθήσω να σας πω ότι... 124 00:12:41,252 --> 00:12:43,248 Μπόιντ; 125 00:12:55,942 --> 00:12:57,932 Πρέπει να φας. 126 00:12:58,737 --> 00:13:00,596 Δεν πεινάω. 127 00:13:14,661 --> 00:13:16,463 Γεια σας. 128 00:13:16,563 --> 00:13:18,453 Γεια σου, Βίκτορ. 129 00:13:23,870 --> 00:13:26,770 Όταν ήμουν μικρός, έκανα ζωγραφιές 130 00:13:26,932 --> 00:13:29,484 ώστε οι ζωγραφιές να θυμούνται. 131 00:13:31,603 --> 00:13:33,630 Αυτή είναι για εσάς. 132 00:13:47,527 --> 00:13:50,111 Πολύ γλυκό, Βίκτορ. Σε ευχαριστούμε πολύ. 133 00:14:00,048 --> 00:14:02,217 Να πάω στο σπίτι της αποικίας με τον Βίκτορ; 134 00:14:02,317 --> 00:14:05,287 - Όχι, όχι σήμερα. - Σε παρακαλώ. 135 00:14:05,387 --> 00:14:07,883 Δεν θέλω να είμαι εδώ. 136 00:14:11,693 --> 00:14:14,504 - Είσαι σύμφωνος εσύ; - Ναι. 137 00:14:14,604 --> 00:14:16,494 Εντάξει. 138 00:14:18,316 --> 00:14:20,206 Να προσέχεις, εντάξει; 139 00:14:22,862 --> 00:14:27,002 Θα βεβαιωθώ ότι δεν θα του συμβεί τίποτα, το υπόσχομαι. 140 00:14:27,826 --> 00:14:29,716 Εντάξει. 141 00:14:34,457 --> 00:14:37,486 Ορίστε, πιες αυτό και... 142 00:14:37,586 --> 00:14:40,620 η Μπάκτα σου φτιάχνει κάτι στα γρήγορα να φας. 143 00:14:41,548 --> 00:14:44,169 Έχει ξανασυμβεί ποτέ κάτι τέτοιο; 144 00:14:45,385 --> 00:14:47,879 Ποιο; Αυτό με τα κοράκια; 145 00:14:48,279 --> 00:14:51,875 Όχι. Όλοι βέβαια τα βλέπουν όταν βλέπουν τα δέντρα, 146 00:14:51,975 --> 00:14:55,403 αλλά αυτό... Αυτό είναι καινούργιο. 147 00:14:55,603 --> 00:14:59,403 - Πότε έγιναν έτσι τα πράγματα; - Τι εννοείς; 148 00:14:59,733 --> 00:15:02,994 Η Σάρα, η κοπέλα που με βοήθησε με τα γυαλιά μου, 149 00:15:03,094 --> 00:15:05,434 είπε ότι από τότε που ο σερίφης Μπόιντ 150 00:15:05,535 --> 00:15:08,475 βρήκε τα φυλαχτά, για πολύ καιρό ο κόσμος ήταν ασφαλής. 151 00:15:09,075 --> 00:15:12,103 - Πότε άλλαξε αυτό; - Ήταν... 152 00:15:13,103 --> 00:15:16,959 Υποθέτω ότι ήταν εκείνο τον καιρό που πέθανε ο πατέρας μου. 153 00:15:17,459 --> 00:15:20,654 Είχαμε χάσει και μια οικογένεια την προηγούμενη νύχτα, τους Πρατ, 154 00:15:20,754 --> 00:15:23,233 και μετά ο Τζιμ και η Τάμπιθα, η οικογένεια Μάθιους 155 00:15:23,333 --> 00:15:25,475 εμφανίστηκαν μαζί με τον Τζέιντ. 156 00:15:25,575 --> 00:15:29,454 - Αυτοί όλοι ήρθαν μαζί; - Όχι με το ίδιο αυτοκίνητο, 157 00:15:29,554 --> 00:15:31,940 απλώς έφτασαν εδώ την ίδια στιγμή. 158 00:15:32,540 --> 00:15:34,700 Και από τότε... 159 00:15:35,300 --> 00:15:37,645 τα πράγματα είναι άσχημα; 160 00:15:37,771 --> 00:15:40,924 - Όχι, όχι, δεν εννοώ αυτό. - Γεια, Κένι. 161 00:15:41,024 --> 00:15:43,068 Σε πειράζει να τον δανειστώ για ένα λεπτό; 162 00:15:43,168 --> 00:15:45,258 Επιστρέφω αμέσως. 163 00:15:50,174 --> 00:15:53,574 Γεια. Σε λένε Σοφία, σωστά; 164 00:15:55,455 --> 00:15:58,191 - Εμένα Τζούλι. - Το ξέρω. 165 00:15:58,291 --> 00:16:00,710 Ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι πραγματικά 166 00:16:00,810 --> 00:16:03,132 για ό,τι συνέβη στον πατέρα σου. 167 00:16:07,558 --> 00:16:09,448 Πώς τα πάει; 168 00:16:12,097 --> 00:16:14,574 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 169 00:16:14,974 --> 00:16:17,877 - Προσεύχεται πολύ. - Μου κάνεις πλάκα; 170 00:16:17,977 --> 00:16:20,672 Δεν ήθελα να σε αναστατώσω. Συγγνώμη. 171 00:16:20,772 --> 00:16:22,949 - Τι στον διάβολο ήθελες τότε; - Τζούλι; 172 00:16:23,049 --> 00:16:26,886 - Όχι. Νομίζει ότι φταίμε εμείς! - Εντάξει, ας ηρεμήσουμε όλοι. 173 00:16:26,986 --> 00:16:30,656 Της είπες ότι όλα τα κακά άρχισαν να συμβαίνουν επειδή ήρθαμε εμείς εδώ; 174 00:16:30,956 --> 00:16:34,048 Όχι, αυτό... Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 175 00:16:34,536 --> 00:16:37,213 - Πάμε σπίτι μας. - Όχι, γαμώτο. 176 00:16:37,513 --> 00:16:39,832 Εδώ δεν είναι το σπίτι μας. 177 00:16:45,146 --> 00:16:46,715 Τζούλι. 178 00:16:46,815 --> 00:16:48,805 Τζούλι, σταμάτα! 179 00:16:50,226 --> 00:16:52,236 - Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια; - Τι; 180 00:16:52,336 --> 00:16:55,498 Ότι από τότε που φτάσαμε εδώ... Για όλα τα κακά που συνέβησαν, 181 00:16:55,598 --> 00:16:59,098 - πιστεύεις ότι φταίμε εμείς; - Όχι, αγάπη μου, φυσικά και όχι. 182 00:17:00,645 --> 00:17:03,598 Γιατί φαινόταν λες και εκείνα τα κοράκια γιόρταζαν; 183 00:17:15,493 --> 00:17:18,521 - Σοφία. - Λυπάμαι. Δεν... 184 00:17:18,621 --> 00:17:21,558 Όλα καλά. Αλλά πρέπει να μιλήσουμε. 185 00:17:21,658 --> 00:17:23,642 - Εντάξει; - Εντάξει. 186 00:17:23,742 --> 00:17:26,096 Καημένη Τζούλι. 187 00:17:26,196 --> 00:17:27,896 Ναι. 188 00:17:28,039 --> 00:17:32,079 Λες και πέρασε μια ολόκληρη ζωή από τότε που της κάναμε χώρο στο δωμάτιό μας. 189 00:17:34,888 --> 00:17:36,588 Ναι. 190 00:17:42,612 --> 00:17:44,726 Ξέρεις, η αλήθεια είναι πως... 191 00:17:44,826 --> 00:17:47,429 δεν έχεις μιλήσει πολύ για ό,τι συνέβη. 192 00:17:49,318 --> 00:17:51,513 Προσπαθώ να είμαι καλά. 193 00:17:51,613 --> 00:17:53,973 Προσπαθώ. Αλλά... 194 00:17:54,073 --> 00:17:57,670 προσπαθώ να το αφήσω πίσω μου. Μόνο που δεν ξέρω πώς. 195 00:18:01,514 --> 00:18:04,017 Ξέρεις κάτι; Έχω μια ιδέα. Μείνε εκεί που είσαι. 196 00:18:04,117 --> 00:18:06,695 - Πάω να πάρω μερικά πράγματα. - Πού πας; 197 00:18:06,795 --> 00:18:08,917 Μείνε εκεί. Επιστρέφω αμέσως. 198 00:18:27,548 --> 00:18:31,577 Κοίτα. Ίθαν, ο μπαμπάς μου είναι ο συγκάτοικός μου τώρα. 199 00:18:31,677 --> 00:18:34,389 Αυτό εδώ είναι το κρεβάτι του. 200 00:18:34,889 --> 00:18:38,643 Ναι, ευτυχώς που πέταξα όλα μου τα πράγματα από το παράθυρο, 201 00:18:38,743 --> 00:18:41,054 γιατί έτσι άδειασε όλος αυτός ο χώρος. 202 00:18:44,281 --> 00:18:47,253 Είναι ωραία όταν έχεις έναν συγκάτοικο, γιατί... 203 00:18:48,253 --> 00:18:50,421 Γιατί έχεις κάποιον να μιλήσεις, 204 00:18:50,521 --> 00:18:52,766 ξέρεις, αν φοβάσαι. 205 00:18:55,166 --> 00:18:57,225 Και εσύ μπορείς να μιλάς σε εμένα, 206 00:18:57,325 --> 00:18:59,931 ξέρεις, αν κάποτε... αν κάποτε φοβάσαι. 207 00:19:03,685 --> 00:19:06,713 - Υπάρχουν λίμνες εδώ; - Τι; 208 00:19:07,113 --> 00:19:10,575 Λίμνες. Έχεις δει καμία λίμνη εδώ; 209 00:19:10,775 --> 00:19:14,179 Ε, υπάρχουν το... υπάρχουν το Μπραντλς. 210 00:19:14,279 --> 00:19:16,723 Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ. 211 00:19:16,823 --> 00:19:18,725 Μπορούμε να πάμε να το δούμε; 212 00:19:18,825 --> 00:19:21,344 Όχι, δεν μου αρέσει εκεί. 213 00:19:21,744 --> 00:19:25,231 - Το νερό είναι ανατριχιαστικό. - Σε παρακαλώ. 214 00:19:25,331 --> 00:19:28,026 Γιατί θέλεις να πας να δεις το Μπραντλς; 215 00:19:28,126 --> 00:19:31,905 Δεν πειράζει. Θα το βρω μόνος μου. 216 00:19:32,005 --> 00:19:34,407 Υποτίθεται ότι θα έμενες εδώ μαζί μου. 217 00:19:34,507 --> 00:19:37,410 - Δεν με νοιάζει. - Εμένα με νοιάζει. 218 00:19:37,510 --> 00:19:40,355 - Πρέπει να δω τη λίμνη. - Γιατί; 219 00:19:40,455 --> 00:19:44,083 Οι φίλοι υποτίθεται ότι δεν κρατάνε μυστικά, Ίθαν. 220 00:19:45,383 --> 00:19:49,283 Εντάξει. Αν με πας στη λίμνη, θα σου πω. 221 00:21:02,336 --> 00:21:05,932 - Τι κάνεις εδώ έξω; - Σε είδα να φεύγεις μόνη σου. 222 00:21:06,032 --> 00:21:10,099 Σκέφτηκα μήπως πας να κάνεις κάτι ανόητο, όπως το να γυρίσεις στα ερείπια. 223 00:21:12,355 --> 00:21:14,155 Φύγε. 224 00:21:15,274 --> 00:21:19,095 - Τζούλι. - Δεν πάω στα ερείπια, εντάξει; 225 00:21:19,495 --> 00:21:21,939 Πρέπει να πάρω κάτι από το σπίτι μου. 226 00:21:22,039 --> 00:21:25,368 - Εντάξει. - Το παλιό μας σπίτι. 227 00:21:25,468 --> 00:21:28,521 Περίμενε, περίμενε. Εκείνο που κατέρρευσε; 228 00:21:29,021 --> 00:21:32,575 Όχι. Με τίποτα! Ήμουν εκεί μέσα όταν έπεσε, θυμάσαι; 229 00:21:32,675 --> 00:21:35,345 - Εντάξει. Εντάξει. - Είναι πολύ ασταθές. 230 00:21:35,545 --> 00:21:39,232 Όχι, κοίτα, κοίτα. Εντάξει, σταμάτα. Σταμάτα. 231 00:21:39,632 --> 00:21:42,785 Τι υπάρχει εκεί μέσα που είναι τόσο σημαντικό; 232 00:21:42,885 --> 00:21:46,797 Σου είπα γι' αυτό που μπορώ να κάνω; Ο αδερφός μου το λέει ιστοριοβασία. 233 00:21:46,897 --> 00:21:50,251 Το έμαθε από ένα βιβλίο του, και όλα τα βιβλία είναι κάτω από το σπίτι τώρα, 234 00:21:50,351 --> 00:21:52,503 και πρέπει να μάθω αν λέει κάτι 235 00:21:52,603 --> 00:21:55,882 για το πώς να το ελέγξω, ώστε να σώσω τον μπαμπά μου χωρίς να σκοτωθώ. 236 00:21:55,982 --> 00:22:00,083 Και ίσως αυτό είναι ηλίθιο, αλλά δεν ζητάω την άδειά σου. Θα πάω. 237 00:22:00,987 --> 00:22:03,989 Οπότε μπορείς να με βοηθήσεις ή να με αφήσεις ήσυχη. 238 00:22:09,704 --> 00:22:11,594 Δώσ' το μου. 239 00:22:31,601 --> 00:22:33,801 Θέλεις ακόμα τη σφαίρα; 240 00:22:35,300 --> 00:22:37,990 Είναι κάτι που θέλω να κάνεις για μένα πρώτα. 241 00:22:41,509 --> 00:22:44,460 - Τι κάνει; - Νομίζω ότι κοιμάται. 242 00:22:45,907 --> 00:22:47,797 Τζέιντ; 243 00:22:47,992 --> 00:22:49,694 Τι; 244 00:22:50,694 --> 00:22:53,599 - Πάμε. - Μόλις ήρθαμε. 245 00:22:54,599 --> 00:22:57,986 - Δεν είναι αυτό που ψάχνω. - Πώς το ξέρεις αυτό; 246 00:22:58,286 --> 00:23:00,176 Το ξέρω. 247 00:23:01,122 --> 00:23:04,218 Ίθαν, υποσχέθηκες... 248 00:23:05,218 --> 00:23:08,121 ότι αν σε έφερνα εδώ, θα μου έλεγες. 249 00:23:08,221 --> 00:23:11,249 Πρέπει να βρω τη Λίμνη των Δακρύων. 250 00:23:11,349 --> 00:23:15,351 - Είναι μια λίμνη με μαγικές δυνάμεις. - Τι είδους μαγικές δυνάμεις; 251 00:23:15,451 --> 00:23:17,663 Που κάνουν τους ανθρώπους καλά. 252 00:23:17,763 --> 00:23:20,407 Νόμιζα ότι το έβγαλα από το μυαλό μου, 253 00:23:20,507 --> 00:23:23,588 αλλά ο μπαμπάς μου μού είπε ότι είναι εδώ. 254 00:23:24,362 --> 00:23:26,389 Πρέπει να τη βρω. 255 00:23:26,489 --> 00:23:28,379 Πότε σου το είπε αυτό; 256 00:23:29,784 --> 00:23:33,021 Χθες. Έξω στο τροχόσπιτο. 257 00:23:33,121 --> 00:23:36,524 Ίσως μόλις τη βρω, να τον κάνει καλά. 258 00:23:36,624 --> 00:23:38,901 Ίσως γυρίσει πίσω. 259 00:23:39,001 --> 00:23:42,613 Ίσως ο Τζέιντ μπορεί να βοηθήσει. Τζέιντ! 260 00:23:42,713 --> 00:23:44,741 Για όνομα! Τι; 261 00:23:44,841 --> 00:23:47,235 Πρέπει να βρούμε τη Λίμνη των Δακρύων. 262 00:23:47,935 --> 00:23:49,912 Τη λίμνη ποιανού; 263 00:23:50,312 --> 00:23:52,636 Είναι παιδικό βιβλίο όμως, σωστά; 264 00:23:53,336 --> 00:23:55,576 Με παραμύθια για μικρά παιδιά; 265 00:23:55,676 --> 00:23:59,405 Πριν έρθουμε εδώ, νόμιζα κι εγώ ότι τα τέρατα ήταν παραμύθια. 266 00:23:59,705 --> 00:24:01,795 Σωστό επιχείρημα. 267 00:24:07,970 --> 00:24:09,864 Είσαι καλά; 268 00:24:10,040 --> 00:24:14,040 Εδώ ήταν που μίλησα με τον μπαμπά μου την ημέρα που κατέρρευσε το σπίτι. 269 00:24:18,249 --> 00:24:20,964 Ήταν ακόμα εκεί κάτω όταν έδυε ο ήλιος. 270 00:24:23,004 --> 00:24:27,038 Φοβήθηκα τόσο πολύ ότι θα τον χάναμε εκείνη ακριβώς τη στιγμή. 271 00:24:33,260 --> 00:24:36,531 Συνέχεια μου έλεγε ότι όλα θα πάνε καλά, 272 00:24:37,727 --> 00:24:40,104 ότι δεν έπρεπε να φοβάμαι. 273 00:24:43,204 --> 00:24:46,077 - Τι λες να πάω εγώ να το κάνω; - Τι; 274 00:24:46,200 --> 00:24:48,711 Μπορώ να κουμαντάρω δυο βιβλία. 275 00:24:48,840 --> 00:24:53,447 Εξ άλλου, κάποιος θα πρέπει να είναι εδώ πάνω αν συμβεί κάτι, σωστά; 276 00:24:55,136 --> 00:24:59,113 Όχι, όχι, εγώ πρέπει να το κάνω. Είναι δικό μου θέμα. Εγώ πρέπει... 277 00:24:59,323 --> 00:25:01,361 Ιστοριοβάτισσα... 278 00:25:01,761 --> 00:25:05,471 άφησε και κάποιον άλλον να κάνει τα ωραία μια φορά, ε; 279 00:25:06,089 --> 00:25:08,659 Θα είναι καλό για την αυτοεκτίμησή μου. 280 00:25:14,806 --> 00:25:17,686 Υπάρχει μια... Υπάρχει μια είσοδος από εδώ. 281 00:25:22,922 --> 00:25:26,092 Στην ιστορία, ο Αχάν έκανε όλο το έθνος του Ισραήλ να υποφέρει 282 00:25:26,192 --> 00:25:29,495 - επειδή προσέβαλε τον Θεό. - Και αυτό είπες στην Τζούλι; 283 00:25:29,995 --> 00:25:32,624 Σκέφτηκα ότι ίσως έφεραν κακούς οιωνούς μαζί τους... 284 00:25:32,724 --> 00:25:35,660 Εντάξει, σταμάτα. Οι άνθρωποι εδώ, 285 00:25:36,160 --> 00:25:39,314 απέχουν πάντα μια κακή ημέρα από το να τα παρατήσουν, 286 00:25:39,414 --> 00:25:42,158 να παραιτηθούν, να χάσουν την ελπίδα. 287 00:25:42,258 --> 00:25:44,445 Το ξέρω, ήταν... 288 00:25:45,545 --> 00:25:47,435 Το ξέρω. 289 00:25:50,049 --> 00:25:51,939 Κοίτα... 290 00:25:54,679 --> 00:25:57,874 Πρέπει να σκεφτούμε πού θα μένεις από εδώ και πέρα. 291 00:25:57,974 --> 00:26:00,209 Εσύ πού μένεις; 292 00:26:00,309 --> 00:26:04,672 Σε εκείνο το μεγάλο σπίτι πάνω στον λόφο, το αποικιακό. 293 00:26:04,872 --> 00:26:07,133 Έχει άφθονο χώρο εκεί. 294 00:26:07,233 --> 00:26:10,061 Έχει όμως πολύ κόσμο εκεί. 295 00:26:10,361 --> 00:26:12,930 - Ναι. - Δεν μπορώ να μείνω στην κλινική; 296 00:26:13,030 --> 00:26:17,130 Όχι, δεν υπάρχουν έξτρα δωμάτια στην κλινική, οπότε... 297 00:26:18,586 --> 00:26:21,522 - Πού μένει η Σάρα; - Τι; 298 00:26:21,722 --> 00:26:24,183 Μου φέρθηκε πραγματικά καλά. 299 00:26:24,383 --> 00:26:26,994 Αυτή δεν είναι καλή ιδέα. 300 00:26:27,394 --> 00:26:29,185 Εξ αιτίας... 301 00:26:29,285 --> 00:26:31,423 αυτού που έκανε; 302 00:26:33,926 --> 00:26:36,212 Εσύ πώς το... 303 00:26:36,512 --> 00:26:38,902 Έχω ακούσει κόσμο να μιλάει. 304 00:26:40,091 --> 00:26:43,910 - Γιατί να θέλεις να μείνεις μαζί της; - Επειδή έχω... 305 00:26:44,010 --> 00:26:46,255 έχω δει την καλοσύνη της 306 00:26:46,355 --> 00:26:49,233 και δεν νομίζω ότι είναι κακός άνθρωπος. 307 00:26:52,987 --> 00:26:55,702 Δεν έχεις ιδέα τι άνθρωπος είναι. 308 00:27:04,790 --> 00:27:08,119 Δεν σε βλέπω καθόλου. Είσαι καλά; 309 00:27:08,519 --> 00:27:12,619 Μια χαρά είμαι. Αφήνω τα μάτια μου να συνηθίσουν, αυτό είναι όλο. 310 00:27:14,100 --> 00:27:16,728 Πόσα από αυτά τα βιβλία ψάχνω; 311 00:27:17,386 --> 00:27:19,805 Τα είχε όλα σε μια μικρή μπλε τσάντα. 312 00:27:19,905 --> 00:27:22,909 - Θα πρέπει να είναι μαζί. - Μικρή μπλε τσάντα, ε; 313 00:27:23,309 --> 00:27:25,199 Παιχνιδάκι. 314 00:27:50,800 --> 00:27:52,690 Ράνταλ; 315 00:27:53,089 --> 00:27:55,235 Μια χαρά είμαι. 316 00:27:59,500 --> 00:28:01,900 Τι κάνουμε εδώ; 317 00:28:03,750 --> 00:28:07,078 Έχουμε αποθήκες διάσπαρτες στην πόλη. 318 00:28:07,478 --> 00:28:09,547 Την αποθήκη στο εστιατόριο. 319 00:28:09,647 --> 00:28:11,875 Είναι γεμάτες με ρούχα, εργαλεία, 320 00:28:11,975 --> 00:28:14,194 όλα όσα θεωρούσαμε χρήσιμα. 321 00:28:14,294 --> 00:28:17,360 Αυτά εδώ είναι όλα τα υπόλοιπα. 322 00:28:18,507 --> 00:28:19,833 Εντάξει. 323 00:28:19,933 --> 00:28:22,727 Θέλω να δεις αυτό το μέρος σαν σκηνή εγκλήματος. 324 00:28:22,827 --> 00:28:25,330 Όλα αυτά τα πράγματα... 325 00:28:25,430 --> 00:28:27,933 λένε μια ιστορία, σωστά; 326 00:28:28,033 --> 00:28:30,979 Θέλω να φτιάξεις ένα αφήγημα. Πες μου τα πάντα 327 00:28:31,079 --> 00:28:33,538 για τους ανθρώπους στους οποίους ανήκαν. 328 00:28:33,638 --> 00:28:35,328 Γιατί; 329 00:28:36,633 --> 00:28:39,778 - Επειδή σου το ζητάω. - Και γιατί δεν το κάνεις εσύ; 330 00:28:39,878 --> 00:28:42,264 Είσαι μπάτσος. Εκπαιδεύτηκες να το κάνεις αυτό. 331 00:28:42,364 --> 00:28:44,449 - Εγώ όχι. - Μάλιστα. 332 00:28:44,549 --> 00:28:46,993 Μπορεί να υπάρχουν πράγματα που παραβλέψαμε, 333 00:28:47,093 --> 00:28:49,587 κάτι που θα μας βοηθήσει να φύγουμε από εδώ. 334 00:28:49,687 --> 00:28:51,881 Πες μου γιατί είμαστε πραγματικά εδώ. 335 00:28:51,981 --> 00:28:53,916 - Μόλις σου είπα. - Ψέματα. 336 00:28:54,600 --> 00:28:57,100 Καλύτερα να μου πεις γιατί αλήθεια είμαστε εδώ. 337 00:29:02,667 --> 00:29:05,454 Επειδή μου θυμίζεις κάποια. 338 00:29:05,754 --> 00:29:07,573 Εντάξει; 339 00:29:08,373 --> 00:29:10,409 Μου θυμίζεις... 340 00:29:10,809 --> 00:29:14,982 κάποια που θα μπορούσα να είχα βοηθήσει και δεν το έκανα. 341 00:29:17,132 --> 00:29:19,868 Δεν μπορώ πλέον να επανορθώσω. 342 00:29:20,268 --> 00:29:23,230 Αλλά θα μείνω εδώ και... 343 00:29:23,500 --> 00:29:25,660 Ξέρω πως νομίζεις ότι όλα... 344 00:29:25,760 --> 00:29:28,447 όσα είπα είναι μπούρδες, και ίσως είναι. 345 00:29:28,547 --> 00:29:32,864 Ίσως όμως να μην είναι. Εντάξει; Αλλά αν το κάνεις αυτό για μένα, 346 00:29:32,964 --> 00:29:35,350 σκέψου όλους τους ανθρώπους που μπορεί να βοηθήσεις. 347 00:29:35,450 --> 00:29:38,520 τους ανθρώπους που μπορεί να σώσεις. Σκέψου τον αστυνομικό... 348 00:29:38,620 --> 00:29:41,689 που φόρεσε πρώτος αυτό το σήμα. Αν τα κάνεις όλα αυτά... 349 00:29:41,789 --> 00:29:43,958 και θέλεις ακόμα εκείνη τη σφαίρα, 350 00:29:44,058 --> 00:29:46,277 τότε, ναι, θα μιλήσουμε. 351 00:29:46,553 --> 00:29:48,667 Αυτό σου το υπόσχομαι. 352 00:30:11,494 --> 00:30:13,294 Ντόνα; 353 00:30:35,194 --> 00:30:36,994 Ντόνα 354 00:30:38,780 --> 00:30:41,307 Νομίζω ότι γύρισε στην πόλη. 355 00:30:42,500 --> 00:30:44,490 Χρειάζεσαι κάτι; 356 00:30:45,762 --> 00:30:48,081 Όχι. Είμαι εντάξει. 357 00:30:48,181 --> 00:30:50,291 Είσαι, αλήθεια; 358 00:30:50,391 --> 00:30:54,337 40 χρόνια κάθισα σπίτι μου μετά την εξαφάνιση της οικογένειάς μου. 359 00:30:54,437 --> 00:30:57,006 Ήμουν πολλά πράγματα. 360 00:30:57,106 --> 00:30:59,706 Το "εντάξει" δεν ήταν ποτέ ένα από αυτά. 361 00:31:00,600 --> 00:31:03,296 - Πρέπει να γυρίσω σπίτι. - Πού πας; 362 00:31:03,696 --> 00:31:05,740 Πάω σπίτι. 363 00:31:05,840 --> 00:31:07,909 Θα σε συνοδεύσω. 364 00:31:08,009 --> 00:31:10,479 Χένρι, όχι, δεν πειράζει. Μπορώ να πάω μόνη μου. 365 00:31:10,579 --> 00:31:14,182 Τάμπιθα, δεν νομίζω ότι πρέπει να είσαι μόνη σου αυτήν τη στιγμή. 366 00:31:16,700 --> 00:31:19,687 Λοιπόν, πού πηγαίνεις πραγματικά; 367 00:31:19,946 --> 00:31:23,458 - Πάω σπίτι. - Και πού θα πας μετά; 368 00:31:23,558 --> 00:31:25,960 Χένρι, δεν ξέρω τι μου λες. 369 00:31:26,060 --> 00:31:28,638 Και βέβαια ξέρεις. Είσαι καλή σε πολλά πράγματα, Τάμπιθα. 370 00:31:28,738 --> 00:31:31,266 Το ψέμα σίγουρα δεν είναι ένα από αυτά. Οπότε μπορούμε... 371 00:31:31,366 --> 00:31:33,893 να παίξουμε αυτό το θέατρο και να σε αφήσω στο σπίτι σου 372 00:31:33,993 --> 00:31:36,271 και μετά να περιμένω να δω πού αλλού θα πας, ή... 373 00:31:36,371 --> 00:31:39,136 Καλά, θα πάω να βρω τον φάρο, εντάξει; 374 00:31:40,600 --> 00:31:43,094 Θα βρω τον δρόμο προς τον φάρο. 375 00:31:43,785 --> 00:31:46,271 Έχω φύγει από εδώ μια φορά. 376 00:31:46,471 --> 00:31:49,242 Αν βρω τον φάρο, ίσως... ελπίζω... 377 00:31:49,342 --> 00:31:51,828 να το ξανακάνω και να πάρω τα παιδιά μου μαζί μου. 378 00:31:51,928 --> 00:31:56,082 - Δεν θα τα αφήσω να πεθάνουν εδώ. - Πώς; Κανείς δεν ξέρει πού είναι ο φάρος. 379 00:31:56,182 --> 00:31:58,959 Γι' αυτό θέλω να το ξανακάνω, όπως την τελευταία φορά. 380 00:31:59,059 --> 00:32:01,296 Να μπω στο μπουκαλόδεντρο. 381 00:32:01,396 --> 00:32:04,157 Μα ο άντρας στην πισίνα, ο Ντέιλ, σωστά; 382 00:32:04,257 --> 00:32:06,359 Πέθανε όταν δοκίμασε να μπει. 383 00:32:06,459 --> 00:32:08,811 Ναι, αλλά αυτός... Κι αν ήταν... 384 00:32:08,960 --> 00:32:12,273 Κι αν δεν ήταν για αυτόν; Αν είναι αποκλειστικά για μένα; 385 00:32:12,373 --> 00:32:16,829 Αν όμως έχεις άδικο; Αν καταλήξεις παγιδευμένη κάπου που κανείς δεν θα... 386 00:32:16,929 --> 00:32:19,990 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω, Χένρι. Πρέπει να προσπαθήσω. 387 00:32:20,390 --> 00:32:23,643 - Εντάξει. Θα έρθω μαζί σου. - Όχι, Χένρι... 388 00:32:23,743 --> 00:32:27,806 Είπες ότι θα πας στο μπουκαλόδεντρο. Θέλω να το δω. Θέλω να δω το δέντρο 389 00:32:27,906 --> 00:32:30,708 που η γυναίκα μου πέθανε προσπαθώντας να φτάσει. 390 00:32:34,500 --> 00:32:37,570 - Χένρι, πρέπει να σου πω κάτι. - Ήταν η γυναίκα μου. 391 00:32:37,670 --> 00:32:39,652 Σε παρακαλώ. 392 00:32:43,045 --> 00:32:45,045 Εντάξει. Πάμε. 393 00:32:45,164 --> 00:32:47,064 - Εντάξει. - Ναι. 394 00:32:52,371 --> 00:32:55,772 - Πού πάμε; - Είναι λίγο πιο πέρα. 395 00:32:58,100 --> 00:33:00,530 Γιατί δεν μου λες τι έχει μέσα η τσάντα; 396 00:33:00,630 --> 00:33:02,520 Θα δεις. 397 00:33:10,800 --> 00:33:15,312 Έχεις ακούσει ποτέ για τα "Δωμάτια Οργής"; Είναι πολύ δημοφιλή στην Ιαπωνία. 398 00:33:15,912 --> 00:33:18,376 Είναι ένας τρόπος να ξεσπάσεις. 399 00:33:18,476 --> 00:33:20,933 Ξέρεις, να απελευθερωθείς, χωρίς... 400 00:33:21,033 --> 00:33:23,924 να πληγώσεις κανέναν ή να σπάσεις πράγματα που χρειάζεσαι. 401 00:33:30,200 --> 00:33:33,669 Έλις, είναι πολύ γλυκό, αλλά δεν ξέρω πώς θα βοηθήσει... 402 00:33:33,769 --> 00:33:38,069 Όταν πέθανε η μητέρα μου, εσύ ήσουν αυτή που με επανέφερε. 403 00:33:40,000 --> 00:33:42,372 Δεν με γνώριζες καν πολύ καλά, 404 00:33:42,472 --> 00:33:45,225 αλλά ήξερες ότι ήμουν ακόμα εκεί, 405 00:33:45,325 --> 00:33:47,519 κάτω από όλη εκείνη την... 406 00:33:47,800 --> 00:33:51,047 τη σκοτεινή και φρικτή κόλαση που περνούσα. 407 00:33:51,147 --> 00:33:53,566 Και ποτέ δεν με εγκατέλειψες, 408 00:33:53,866 --> 00:33:56,277 μέχρι που τελικά με τράβηξες έξω. 409 00:33:56,377 --> 00:33:58,596 Τώρα είναι η σειρά μου. 410 00:33:58,696 --> 00:34:00,686 Δοκίμασέ το. 411 00:34:02,475 --> 00:34:04,365 Λοιπόν; 412 00:34:04,711 --> 00:34:06,725 Θέλεις τον λοστό... 413 00:34:08,648 --> 00:34:10,638 ή το ρόπαλο; 414 00:34:21,669 --> 00:34:23,669 Σίγουρα το ρόπαλο. 415 00:34:24,400 --> 00:34:26,527 Έτσι μπράβο, κορίτσι μου. 416 00:34:42,206 --> 00:34:44,196 Είναι όλο δικό σου. 417 00:35:14,072 --> 00:35:16,691 Ωραία, για να το καταλάβω... 418 00:35:16,800 --> 00:35:20,204 Εσύ επινόησες αυτήν τη "Λίμνη των Δακρύων", 419 00:35:20,490 --> 00:35:25,260 ως μέρος ενός παιχνιδιού που έπαιζες. Με δαχτυλόκουκλες. 420 00:35:25,360 --> 00:35:28,528 Δεν ήταν παιχνίδι. Ήταν μια ιστορία. 421 00:35:28,628 --> 00:35:31,330 Εντάξει, οπότε έφτιαξες μια ιστορία για αυτήν τη λίμνη 422 00:35:31,430 --> 00:35:33,875 με δαχτυλόκουκλες, και τώρα... 423 00:35:33,975 --> 00:35:36,477 Τώρα τι; Πιστεύεις ότι η λίμνη είναι εδώ επειδή 424 00:35:36,577 --> 00:35:39,377 ο μπαμπάς σου σού είπε ότι πρέπει να τη βρεις; 425 00:35:40,348 --> 00:35:42,693 Ίσως να μην την επινόησα. 426 00:35:43,170 --> 00:35:45,923 Ίσως μόνο να νόμιζα ότι την επινόησα. 427 00:35:47,400 --> 00:35:49,427 Έχω μπερδευτεί. 428 00:35:50,007 --> 00:35:52,493 Θυμάσαι τους κόκκινους βράχους που βρήκαμε στον οικισμό; 429 00:35:52,593 --> 00:35:53,503 Ναι. 430 00:35:53,603 --> 00:35:57,290 Η μαμά μου νόμιζε ότι τους είχε επινοήσει επειδή είχε δει εφιάλτες με αυτούς. 431 00:35:57,390 --> 00:35:59,876 Αλλά ο λόγος που έβλεπε αυτούς τους βράχους 432 00:35:59,976 --> 00:36:02,019 ήταν επειδή ήταν εδώ. 433 00:36:02,119 --> 00:36:04,639 Ίσως ισχύει το ίδιο με τη λίμνη. 434 00:36:05,239 --> 00:36:08,193 Ίσως τη χρησιμοποίησα στην ιστορία μου 435 00:36:09,093 --> 00:36:12,684 επειδή είναι αληθινή, και απλώς δεν το ήξερα. 436 00:36:15,200 --> 00:36:17,323 Τι έκανες στο Μπραντλς; 437 00:36:17,423 --> 00:36:20,104 Είναι μια παλιά τεχνική διαλογισμού. 438 00:36:20,404 --> 00:36:23,751 - Γιατί διαλογιζόσουν; - Επειδή... 439 00:36:25,951 --> 00:36:29,951 προσπαθώ να θυμηθώ κάτι. Να θυμηθώ κάτι που ήξερα κάποτε, 440 00:36:31,082 --> 00:36:33,822 κάτι που θα μας βοηθήσει να φύγουμε. 441 00:36:35,200 --> 00:36:38,812 Άρα και οι δυο μας ψάχνουμε κάτι που μπορεί να μας βοηθήσει όλους. 442 00:36:39,548 --> 00:36:41,818 Ναι, έτσι νομίζω. 443 00:36:42,418 --> 00:36:45,008 Έλα, Βίκτορ, πρέπει να βρούμε μια λίμνη. 444 00:36:49,675 --> 00:36:51,469 Βίκτορ; 445 00:36:57,900 --> 00:36:59,914 Τι είναι αυτό; 446 00:37:03,100 --> 00:37:04,988 Βίκτορ; 447 00:37:11,555 --> 00:37:14,221 - Βίκτορ! - Βίκτορ! Έλα. 448 00:37:15,651 --> 00:37:17,541 - Βίκτορ! - Βίκτορ! 449 00:37:24,000 --> 00:37:25,900 Χριστέ μου! 450 00:37:26,000 --> 00:37:28,161 - Γαμώτο! - Τι; 451 00:37:28,889 --> 00:37:31,329 Τίποτα. Εντάξει είμαι. 452 00:37:36,755 --> 00:37:38,745 Βλέπω την τσάντα. 453 00:37:51,629 --> 00:37:53,519 Κένι. 454 00:37:54,148 --> 00:37:58,135 - Είναι όλα εντάξει; - Η Σοφία κι εγώ συζητούσαμε 455 00:37:58,235 --> 00:38:01,906 για το πού θέλει να ζήσει από εδώ και πέρα. 456 00:38:02,306 --> 00:38:03,991 Εντάξει. 457 00:38:04,091 --> 00:38:08,510 Και αν δεν έχεις αντίρρηση, θα ήθελε να μείνει εδώ, μαζί σου. 458 00:38:16,037 --> 00:38:19,807 - Εντάξει, βεβαίως! - Ωραία. 459 00:38:19,907 --> 00:38:23,649 Έλα. Πάμε. 460 00:38:24,000 --> 00:38:25,916 Ράνταλ; 461 00:38:26,516 --> 00:38:29,346 Ράνταλ! Τι συμβαίνει; 462 00:38:30,183 --> 00:38:32,316 Δώσε μου ένα λεπτό. 463 00:38:37,358 --> 00:38:40,469 - Έχω την τσάντα. - Ποιοι είναι οι τίτλοι; 464 00:38:43,656 --> 00:38:46,543 Ο Μεγάλος Γκούλιγκογκ. Η Κρομενάκλ. 465 00:38:46,643 --> 00:38:49,243 Εντάξει, αυτά είναι! Φύγε από εκεί! 466 00:38:58,087 --> 00:39:00,319 Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, φίλε. 467 00:39:02,132 --> 00:39:04,022 Γαμώτο. 468 00:39:12,900 --> 00:39:14,753 Ράνταλ; 469 00:39:16,355 --> 00:39:18,182 Ράνταλ; 470 00:39:18,382 --> 00:39:22,269 Εντάξει είμαι. Ναι, είμαι εντάξει. 471 00:39:24,446 --> 00:39:26,600 Νιώθεις καλύτερα; 472 00:39:26,700 --> 00:39:28,800 Λίγο, ναι. 473 00:39:29,470 --> 00:39:31,470 Είναι μια αρχή, έτσι; 474 00:39:31,862 --> 00:39:33,652 Ναι. 475 00:39:41,797 --> 00:39:44,909 Θα πάω να... κοιμηθώ λιγάκι. 476 00:39:45,009 --> 00:39:49,598 Κι εγώ είπα στην Ντόνα ότι θα προετοιμάσω την αυριανή προμήθεια τροφίμων. 477 00:39:49,700 --> 00:39:51,850 - Εντάξει; - Εντάξει. 478 00:39:54,093 --> 00:39:55,995 Α, και... 479 00:39:56,095 --> 00:39:59,404 σε ευχαριστώ. Για το σημερινό. 480 00:40:00,733 --> 00:40:02,523 Παρακαλώ. 481 00:40:20,900 --> 00:40:22,790 Εγώ είμαι. 482 00:40:27,300 --> 00:40:30,700 Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. Πιστεύεις ότι θα είναι αρκετό; 483 00:40:30,800 --> 00:40:35,372 Είναι μια υπέροχη αρχή. Αλλά νομίζω ότι θα χρειαστούμε λίγο περισσότερο. 484 00:40:42,575 --> 00:40:46,153 Ναι, ο Βίκτορ μου είπε ότι εδώ ερχόταν η Μιράντα όταν... 485 00:40:46,753 --> 00:40:48,756 Όταν πέθανε. 486 00:40:50,032 --> 00:40:52,732 Με πήγε στον τάφο της, αλλά... 487 00:40:53,152 --> 00:40:55,952 δεν νομίζω ότι άντεχε να με φέρει εδώ. 488 00:40:58,832 --> 00:41:03,294 Αυτό είναι ακριβώς σαν εκείνο που έφτιαξε στο σπίτι. 489 00:41:05,589 --> 00:41:07,889 Εκτός από αυτό. 490 00:41:19,211 --> 00:41:22,223 - Γύρνα πίσω στην πόλη, Χένρι. - Τάμπιθα, δεν μπορείς να το κάνεις. 491 00:41:22,323 --> 00:41:25,810 Ήλπιζα να το είχες καταλάβει μόνη σου μέχρι να φτάσουμε εδώ. 492 00:41:25,910 --> 00:41:29,805 - Χένρι, σου είπα, το δέντρο αυτό... - Ναι, είναι αποκλειστικά για σένα. 493 00:41:29,905 --> 00:41:33,058 Και... Κι αν δεν είναι; Τι θα γίνει αν κάνεις λάθος; 494 00:41:33,158 --> 00:41:37,914 Αν καταλήξεις παγιδευμένη σε κάποιον τοίχο, κάπου; Να λαχανιάζεις, μόνη σου; 495 00:41:38,014 --> 00:41:41,834 Τι θα γίνει με... την Τζούλι και τον Ίθαν; 496 00:41:42,334 --> 00:41:44,762 Άφησα ένα σημείωμα για την Ντόνα. 497 00:41:44,862 --> 00:41:47,189 Θα αναλάβει να τους φροντίσει. 498 00:41:47,289 --> 00:41:49,383 - Άφησες σημείωμα; - Ναι. 499 00:41:49,483 --> 00:41:52,929 Τι μου λες, δεν ήξερα ότι είχες αφήσει σημείωμα. 500 00:41:53,029 --> 00:41:55,594 Είμαι σίγουρος ότι όλα θα πάνε καλά. 501 00:41:56,907 --> 00:41:59,695 Δηλαδή να μην κάνω τίποτα; 502 00:42:00,895 --> 00:42:03,338 Ίσως ο φάρος να είναι αυτό που θα μας... 503 00:42:03,438 --> 00:42:05,466 - πάει όλους σπίτι μας. - Κι αν δεν είναι; 504 00:42:05,566 --> 00:42:07,609 - Θα δοκιμάσω κάτι άλλο! - Όχι αν πεθάνεις! 505 00:42:07,709 --> 00:42:09,920 Τότε τι σκατά πρέπει να κάνω, Χένρι; Άκρη! 506 00:42:10,020 --> 00:42:13,620 - Κάνεις στην άκρη, σε παρακαλώ; - Δεν ξέρω! Μακάρι να ήξερα. 507 00:42:13,883 --> 00:42:16,924 Αλλά αν θέλεις να μπεις σε αυτό το δέντρο... 508 00:42:17,024 --> 00:42:19,705 θα πρέπει να περάσεις από μένα πρώτα. 509 00:42:19,805 --> 00:42:21,982 Χένρι, κάνε στην άκρη. 510 00:42:22,082 --> 00:42:25,378 - Σε παρακαλώ, Χένρι. - Τα παιδιά σου σε χρειάζονται. 511 00:42:25,478 --> 00:42:27,649 Ο Ίθαν και η Τζούλι. 512 00:42:29,131 --> 00:42:31,033 Τάμπιθα; 513 00:42:40,468 --> 00:42:42,468 Γιατί είσαι εδώ; 514 00:42:43,100 --> 00:42:45,218 Γιατί φαίνεσαι τόσο διαφορετικός; 515 00:42:45,318 --> 00:42:47,927 Μου κάνεις λανθασμένες ερωτήσεις. 516 00:42:50,010 --> 00:42:53,489 Αυτό το δέντρο θα με πάει πίσω στον φάρο; 517 00:42:53,589 --> 00:42:57,389 - Δεν το νομίζω. - Περίμενε. Δεν το "νομίζεις"; 518 00:42:57,626 --> 00:43:02,231 - Μου είπες ότι είναι ο μόνος τρόπος. - Ήταν, αλλά αυτό ίσχυε πριν. 519 00:43:02,331 --> 00:43:05,543 Ναι, αλλά... Εντάξει, πρέπει να σταματήσεις να μιλάς με γρίφους. 520 00:43:05,643 --> 00:43:09,913 Πλησιάζεις τόσο πολύ τώρα, αλλά φοβάμαι πως σου τελειώνει ο χρόνος. 521 00:43:11,006 --> 00:43:12,896 Βίκτορ! 522 00:43:16,603 --> 00:43:19,403 Από εκεί ακούστηκε. Έλα. 523 00:43:21,917 --> 00:43:23,717 Βίκτορ! 524 00:43:24,478 --> 00:43:27,297 - Τι συνέβη; - Ίθαν; 525 00:43:27,397 --> 00:43:30,455 - Εδώ είμαστε! - Ίθαν! 526 00:43:31,318 --> 00:43:33,208 Γλυκέ μου. 527 00:43:34,955 --> 00:43:36,515 Βίκτορ... 528 00:43:36,615 --> 00:43:39,715 Έλα. Μίλα μου, γιε μου. 529 00:43:41,045 --> 00:43:44,106 Έλεγα στον εαυτό μου ότι δεν ήταν αληθινό. 530 00:43:44,206 --> 00:43:46,859 - Ότι δεν ήταν αληθινό! - Ησύχασε. 531 00:43:46,959 --> 00:43:49,278 Όλα καλά, φιλαράκο. 532 00:43:49,378 --> 00:43:52,731 Όλα καλά. Είσαι εντάξει, γιε μου. 533 00:43:53,131 --> 00:43:55,250 Όλα καλά, γιε μου. Όλα καλά. 534 00:44:13,744 --> 00:44:15,844 Να πάρει ο διάβολος! 535 00:44:25,455 --> 00:44:27,383 Γεια σου, Άμπς. 536 00:44:32,863 --> 00:44:34,878 Πάει καιρός. 537 00:44:39,219 --> 00:44:41,109 Τα πράγματα... 538 00:44:44,224 --> 00:44:46,414 Ναι, τα πράγματα αλλάζουν. 539 00:44:48,729 --> 00:44:51,062 Και εγώ αλλάζω. 540 00:44:53,600 --> 00:44:56,172 Έκανα κάποια πράγματα πρόσφατα. 541 00:44:56,772 --> 00:44:59,206 Και είπα κάποια πράγματα... 542 00:45:04,000 --> 00:45:06,988 Δεν ξέρω αν μου αρέσει ο άνθρωπος που γίνομαι. 543 00:45:10,167 --> 00:45:12,776 Αλλά δεν ξέρω ποιος άλλος να είμαι. 544 00:45:15,500 --> 00:45:18,161 Η Τάμπιθα και ο Τζέιντ, 545 00:45:19,091 --> 00:45:22,705 αν αυτό που λένε, αυτό που θυμούνται, 546 00:45:22,805 --> 00:45:26,876 αν είναι αλήθεια, φαίνεται πως για πρώτη φορά, 547 00:45:27,476 --> 00:45:29,962 πλησιάζουμε να ανακαλύψουμε κάτι. 548 00:45:30,062 --> 00:45:32,973 Ναι. Αλλά τίποτα από όλα αυτά δεν θα έχει σημασία αν... 549 00:45:33,073 --> 00:45:36,073 αν δεν μπορέσω να κρατήσω αυτούς τους ανθρώπους ενωμένους. 550 00:45:38,387 --> 00:45:40,814 Αν χάσω αυτούς τους ανθρώπους τώρα... 551 00:45:41,856 --> 00:45:43,546 Ναι. 552 00:45:46,328 --> 00:45:48,999 Θα χρειαζόμουν πραγματικά λίγη βοήθεια. 553 00:45:51,583 --> 00:45:54,916 Δεν ξέρω αν μπορείς εσύ να κάνεις κάτι, αλλά... 554 00:45:55,894 --> 00:45:57,732 αν με ακούς... 555 00:45:58,632 --> 00:46:00,283 Τι... 556 00:46:00,383 --> 00:46:02,218 Όχι, όχι! 557 00:46:02,318 --> 00:46:04,708 Όχι, όχι, όχι! 558 00:46:25,951 --> 00:46:28,173 Τι στον διάβολο; 56598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.