Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:22,460
grazie
2
00:01:18,950 --> 00:01:19,950
Grazie.
3
00:02:47,760 --> 00:02:50,480
Hurry up, ladies, as you see the piazza
surrounded by the famous colony of
4
00:02:50,480 --> 00:02:54,180
Gianluigi Ferdinand. It's a post of 284
columns, 18 meters high, in rows of
5
00:02:54,180 --> 00:03:00,180
four. Oh, wait a minute, I want to know
what was so big. The Museo of
6
00:03:00,180 --> 00:03:01,680
Michelangelo, in six poses.
7
00:03:02,140 --> 00:03:05,000
3 ,000, 3 ,000.
8
00:03:05,460 --> 00:03:08,040
Do you port in New York, do you port?
9
00:03:08,860 --> 00:03:10,840
Scusi, prezzo giusto, 3 ,000 lire?
10
00:03:11,320 --> 00:03:12,320
Too much.
11
00:03:12,820 --> 00:03:13,820
I'm American.
12
00:03:13,960 --> 00:03:14,960
Oh, really?
13
00:03:15,620 --> 00:03:17,720
Lucy, Lucy, she's American too.
14
00:03:17,980 --> 00:03:19,200
Taxi, taxi.
15
00:03:22,940 --> 00:03:25,580
Perché te ne andavi? Non sono mica in
ritardo.
16
00:03:26,360 --> 00:03:28,560
Allora, vi serve o no questo taxi?
17
00:03:28,780 --> 00:03:29,780
Andiamo.
18
00:03:46,060 --> 00:03:47,120
Andiamo a dare la mano.
19
00:03:48,340 --> 00:03:49,380
Questa pesa.
20
00:03:51,120 --> 00:03:52,860
Tutti i suicidi sti giorni.
21
00:03:53,220 --> 00:03:55,600
Questa almeno l 'hanno ammazzata.
22
00:03:55,840 --> 00:03:56,439
Ah sì?
23
00:03:56,440 --> 00:03:58,580
12 portellate, mica una.
24
00:04:06,640 --> 00:04:08,460
Ma dove sta il bisturi mio?
25
00:04:08,740 --> 00:04:10,320
È già il terzo che deve regare.
26
00:04:11,160 --> 00:04:12,460
La scientifica è venuta?
27
00:04:12,700 --> 00:04:13,700
No, non ancora.
28
00:04:14,160 --> 00:04:16,000
Se la prende comoda, però. E che ha,
lasci qua.
29
00:04:21,120 --> 00:04:23,300
Senti, bambù, portami un po' una lente.
30
00:04:23,540 --> 00:04:24,540
Subito, dottor.
31
00:04:24,920 --> 00:04:25,920
Dottor, io ho finito.
32
00:04:26,340 --> 00:04:27,680
Allora che fai? Portalo via.
33
00:04:28,880 --> 00:04:30,660
Professore, questa qui è cortellata, la
vedrei.
34
00:04:30,920 --> 00:04:32,340
Non ho tempo adesso, mettila lì.
35
00:04:34,480 --> 00:04:38,040
Ecco fatto, può mandarlo giù in
laboratorio per le analisi e ci pensi
36
00:04:38,040 --> 00:04:39,100
finire con la negazione. Sì.
37
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
Poi se ne vada.
38
00:04:40,560 --> 00:04:41,560
La vedo un po' stanca.
39
00:04:41,900 --> 00:04:42,900
A domani.
40
00:04:45,660 --> 00:04:48,380
Ivo, da una mano alla dottoressa. Come
no, proprio tu.
41
00:04:52,740 --> 00:04:58,320
A sua disposizione, dottore. Che gli
devo dare una mano?
42
00:04:59,980 --> 00:05:01,800
Io ce l 'avrei un altro pezzo da darle.
43
00:05:02,720 --> 00:05:04,220
Modestamente pure un pezzo a Gagliardo.
44
00:05:05,020 --> 00:05:07,780
Ah, vediamolo. Se mi piace me lo porto
via.
45
00:05:08,100 --> 00:05:12,100
No, no, non ci scherzi. Ce n 'ho uno
solo e me lo tengo pure caro.
46
00:05:12,520 --> 00:05:15,940
Però faccio servizio a domicilio e se mi
va un fischio glielo porto a casa caldo
47
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
caldo.
48
00:05:17,200 --> 00:05:18,880
Dai, su, cerchiamo di finire.
49
00:05:19,160 --> 00:05:20,420
Oh, qua non finimo mai.
50
00:05:20,660 --> 00:05:21,660
Qua non sta caldo.
51
00:05:23,700 --> 00:05:25,900
Dammi un po' la sigaretta, vado a farvi
tirare.
52
00:05:26,160 --> 00:05:27,340
Torna subito, per favore.
53
00:05:28,860 --> 00:05:30,080
Dottor, coniglio e panna.
54
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
No, vabbè.
55
00:05:31,920 --> 00:05:34,580
I prelieri terrenali, ci ho pensato
bambù.
56
00:05:39,300 --> 00:05:40,980
Senta, signorina Mediaretta.
57
00:05:41,340 --> 00:05:43,340
Se ne vada a casa, ci penso io, sta
affogato.
58
00:05:43,920 --> 00:05:44,920
Lei non gliela fa più.
59
00:05:45,280 --> 00:05:46,880
Mambo, vieni qua un momento.
60
00:06:06,040 --> 00:06:07,380
Eccolo qua, il bisturi mio.
61
00:06:08,740 --> 00:06:10,100
Mi raccomando il proiettile.
62
00:06:10,560 --> 00:06:12,140
La scientifica ci ha telefonato tre
volte.
63
00:06:12,420 --> 00:06:15,240
E potevano pure venire. Tutti comodi in
Italia.
64
00:06:15,580 --> 00:06:20,880
Che strazio, eh? Un altro in arrivo? Eh,
no, eh. E io stacco.
65
00:07:19,530 --> 00:07:21,510
Il professore dice di dare un 'occhiata
pure a quest 'altro.
66
00:07:24,470 --> 00:07:27,810
È arrivato fresco fresco. Deve vedere
quanto è brutto.
67
00:07:29,910 --> 00:07:32,130
Coraggio. Brutto forte, sai.
68
00:07:40,790 --> 00:07:44,410
Sei uno stupido!
69
00:07:53,390 --> 00:07:54,850
È stata una bella serata, vero?
70
00:07:57,390 --> 00:07:58,710
Mi hai perdonato?
71
00:08:00,650 --> 00:08:03,230
Sì, ma solo per questa volta e non
riprovarci più.
72
00:08:03,950 --> 00:08:06,050
Non si gioca con i cadaveri, te l 'ho
detto.
73
00:08:06,650 --> 00:08:08,170
E con te si può giocare?
74
00:08:08,730 --> 00:08:10,250
Su, perché non mi fai salire?
75
00:08:11,850 --> 00:08:14,170
Finché non prendo la specializzazione
sono in frigo.
76
00:08:16,150 --> 00:08:19,370
Beh, se proprio vuoi conservarti, ok.
77
00:08:20,410 --> 00:08:22,450
Farò il bravo bambino, aspetterò.
78
00:08:25,230 --> 00:08:27,470
C 'hai creduto, eh? Non se la cavi mica
così.
79
00:08:27,890 --> 00:08:31,410
Ma che ti prendi stasera? Eh, va del mio
onore, ragazza. Hai bevuto un po'
80
00:08:31,450 --> 00:08:32,450
troppo? Lasciami!
81
00:08:36,090 --> 00:08:37,090
Beh, ci ho provato.
82
00:08:40,470 --> 00:08:41,470
Ciao.
83
00:08:44,630 --> 00:08:46,090
Ehi, dove corri? Aspetta un momento.
84
00:08:46,830 --> 00:08:50,570
I tuoi cadaverini non ce li voglio in
macchina, neppure in fotografia.
85
00:08:50,810 --> 00:08:52,370
Vieni a prenderli. Buttali.
86
00:08:53,980 --> 00:08:55,620
Non sai cosa perdi, Frigider.
87
00:10:07,910 --> 00:10:08,910
Chi è?
88
00:10:09,170 --> 00:10:11,550
Yudan, no, non mi conosci, abito vicino.
89
00:10:13,990 --> 00:10:14,789
Ah, eh?
90
00:10:14,790 --> 00:10:18,910
Sono sicura di disturbare, ma so che non
dormivi. Ho visto la luce accesa e...
91
00:10:18,910 --> 00:10:19,930
Da dove?
92
00:10:20,370 --> 00:10:21,830
Dall 'appartamento di sopra.
93
00:10:22,050 --> 00:10:23,810
Ho bisogno di una busta, ce l 'hai?
94
00:10:25,610 --> 00:10:26,610
Grazie.
95
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
Si che abiti di sopra.
96
00:10:29,370 --> 00:10:33,330
Devo dire che tra tutte le ragazzette
che vengono qui a casa di mio padre, tu
97
00:10:33,330 --> 00:10:34,430
sei una sorpresa.
98
00:10:34,850 --> 00:10:36,690
Eccola, è l 'unica che ho.
99
00:10:39,939 --> 00:10:41,740
Arancione? It will be alright.
100
00:10:41,980 --> 00:10:42,980
Grazie.
101
00:10:44,440 --> 00:10:49,100
Ma tuo padre non l 'ho mai conosciuto.
Cos 'è? A wonderful boy.
102
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Mio padre?
103
00:10:51,540 --> 00:10:52,940
È un funny boy.
104
00:10:53,160 --> 00:10:55,920
Con un debole per le ragazze americane.
105
00:10:56,220 --> 00:11:00,300
Bionde, brune e anche rosse.
106
00:11:00,900 --> 00:11:03,600
Mia madre fu la prima americana anche
lei.
107
00:11:03,900 --> 00:11:04,900
Posso?
108
00:11:05,920 --> 00:11:08,620
Come hai detto che si chiama tuo padre?
109
00:11:09,230 --> 00:11:13,530
Non l 'ho detto, ma è scritto in tutta
lettera sulla porta dell 'appartamento
110
00:11:13,530 --> 00:11:14,690
Soka, Gianni San.
111
00:11:15,690 --> 00:11:19,670
Sei suo ospite, non lo sapevo. No, te lo
giuro.
112
00:11:19,930 --> 00:11:24,610
Mi ha dato la chiave un 'amica di
Firenze e mi ha detto, quando riparti
113
00:11:24,610 --> 00:11:25,569
sotto lo suino.
114
00:11:25,570 --> 00:11:26,570
E quando riparti?
115
00:11:27,610 --> 00:11:32,510
Tomorrow, domani. Me ne torno in
Pennsylvania, a casa mia. Basta con
116
00:11:32,510 --> 00:11:34,950
appartamenti, queste chiavi.
117
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
My God.
118
00:11:40,880 --> 00:11:45,720
Non dirmi che ti diverti con questa
roba. Puro interesse scientifico. Sei
119
00:11:45,720 --> 00:11:47,160
dottore? Appunto.
120
00:11:47,620 --> 00:11:49,900
Sei in gamba, avrei voluto conoscerti
prima.
121
00:11:53,680 --> 00:11:55,860
Ti spiace se rimango ancora?
122
00:11:56,500 --> 00:11:58,260
Forse dovrei raccontarti una cosa.
123
00:11:59,400 --> 00:12:01,000
Una specie di segreto.
124
00:12:01,800 --> 00:12:06,780
Visto che siamo tutte e due americane,
io sono la metà.
125
00:12:07,950 --> 00:12:09,470
Ma se posso aiutarti?
126
00:12:10,850 --> 00:12:14,570
Di sopra? Sì, da mio padre. Torno
subito, aspettami. Poi ti racconto.
127
00:12:23,570 --> 00:12:25,710
Hello? Sono io.
128
00:12:32,770 --> 00:12:34,550
No, I can't. Non posso.
129
00:12:34,790 --> 00:12:35,790
Ce l 'ho.
130
00:12:46,290 --> 00:12:47,290
Aspetti!
131
00:12:47,770 --> 00:12:49,610
Glielo apro io il cancello.
132
00:12:52,030 --> 00:12:53,490
Buono, Doc, non tirare.
133
00:12:55,410 --> 00:12:57,590
Non l 'avevo riconosciuta, signorina
Britti.
134
00:12:57,870 --> 00:12:59,650
È molto tardi per uscire.
135
00:12:59,870 --> 00:13:00,870
Non ha paura?
136
00:13:04,030 --> 00:13:05,030
Buonanotte.
137
00:13:11,930 --> 00:13:14,450
Non dirmi che ti diverti con questa
roba.
138
00:13:15,850 --> 00:13:17,530
Cos 'è? E' un wonderful boy?
139
00:13:19,070 --> 00:13:20,670
Pizzati, c 'ho il trono ad un
'americana!
140
00:13:33,650 --> 00:13:34,930
Allora, d
141
00:13:34,930 --> 00:13:41,910
'accordo?
142
00:13:41,930 --> 00:13:42,930
Sì, certo.
143
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
Di nuovo tu.
144
00:14:14,540 --> 00:14:17,560
Ammazza che callo. E no? E chi ci serve
oggi?
145
00:14:18,240 --> 00:14:21,740
Stanotte non si respirava e stamattina
sarà pure peggio.
146
00:14:25,540 --> 00:14:27,200
Guarda quello che si è messo a dormire.
147
00:14:28,080 --> 00:14:29,080
Acqua per me.
148
00:14:43,560 --> 00:14:46,640
Colpo di pistola sparato a bruciapelo,
dalla Golenzo.
149
00:14:46,900 --> 00:14:48,840
Le apparenze sono per il suicidio.
150
00:14:49,340 --> 00:14:52,500
Bisognerebbe identificarla. La
scientifica non ci ha aiutato molto.
151
00:14:52,700 --> 00:14:54,720
Non si potrebbe fotografarla per i
giornali.
152
00:14:55,560 --> 00:14:56,980
Tu che ne dici, Ivo?
153
00:14:57,220 --> 00:14:59,400
Pensi che si possa sistemare per il
fotografo?
154
00:14:59,620 --> 00:15:01,180
Ah, non garantisco proprio niente.
155
00:15:01,380 --> 00:15:04,300
Se metteva la testa sotto al trambe si
riduceva meglio questa.
156
00:15:14,700 --> 00:15:18,220
Guarda tu, quanta grazia di Dio si deve
sprecare.
157
00:15:19,380 --> 00:15:22,160
Eh, dottor, altro cliente per la sua
tesi.
158
00:15:23,000 --> 00:15:24,740
Guardi, questa ci doveva tenere a essere
bene.
159
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
Credi?
160
00:15:26,740 --> 00:15:29,940
Non direi, non si sparava in faccia se
ci teneva.
161
00:15:31,900 --> 00:15:32,900
Chi è?
162
00:15:32,920 --> 00:15:36,680
Boh, chi lo sa. Gli hanno trovato solo
una borsa da mare con due straccetti di
163
00:15:36,680 --> 00:15:37,680
vestito.
164
00:15:38,140 --> 00:15:40,340
Documenti in X, o scordati o fregati.
165
00:15:42,630 --> 00:15:44,290
Vieni un po' qua, cocca del zio.
166
00:15:45,910 --> 00:15:47,870
Occhi verdi, blu, una scicchieria.
167
00:15:49,150 --> 00:15:50,870
Ma io te lo rimetto a posto.
168
00:15:51,610 --> 00:15:53,470
Per fortuna che non si è spaccato il
burbo.
169
00:16:32,200 --> 00:16:33,780
Ecco, ti piacciono.
170
00:16:42,860 --> 00:16:43,860
Buongiorno.
171
00:16:44,560 --> 00:16:45,560
Ehi.
172
00:16:46,880 --> 00:16:48,500
Siamo in forma, commendatore.
173
00:16:48,840 --> 00:16:53,580
Adesso ti insegno io a sfottere il tuo
padre. No, che fai? Mi vai di tutta.
174
00:16:58,160 --> 00:17:00,780
Sai che ti avevo preso per una bona di
passaggio.
175
00:17:01,150 --> 00:17:04,010
Ti volevo abbordare. Ah, perché non lo
fai?
176
00:17:04,990 --> 00:17:06,250
Andiamo, ti invito a pranzo.
177
00:17:08,410 --> 00:17:10,690
Non è che ti stai mettendo in qualche
guai?
178
00:17:11,010 --> 00:17:12,010
Che io?
179
00:17:12,589 --> 00:17:14,550
Perché? Non sarebbe la prima volta.
180
00:17:15,150 --> 00:17:17,670
Ti rendi conto almeno che è un pezzo che
non ti fai più vedere.
181
00:17:19,030 --> 00:17:20,530
Dove sei stato a far danno?
182
00:17:20,770 --> 00:17:23,069
Simona, tu hai la vocazione feroce della
moglie.
183
00:17:23,310 --> 00:17:25,470
Peggio, la vocazione della suocera.
184
00:17:26,390 --> 00:17:28,369
Secondo me fai bene a non pensare agli
uomini.
185
00:17:30,090 --> 00:17:31,550
Non essere così sicuro.
186
00:17:35,030 --> 00:17:38,390
Ma tu mi avevi promesso una grossa
notizia, no?
187
00:17:38,790 --> 00:17:40,810
Strano, è in ritardo.
188
00:17:41,050 --> 00:17:42,570
Sei curiosa, eh?
189
00:17:55,810 --> 00:17:58,230
Non ho molta voglia di scherzare.
190
00:17:59,530 --> 00:18:00,670
Dimmelo subito, papà.
191
00:18:01,050 --> 00:18:02,070
Ebbene, mi sposo.
192
00:18:02,910 --> 00:18:07,350
Ma perché fai quella faccia? Non ti
sembro un meraviglioso ragazzo? A
193
00:18:07,350 --> 00:18:08,790
boy, come dicono le americane.
194
00:18:09,030 --> 00:18:10,070
A wonderful boy?
195
00:18:10,350 --> 00:18:11,350
A wonderful boy.
196
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
Simona, cos 'hai?
197
00:18:14,150 --> 00:18:15,150
Simona.
198
00:18:15,790 --> 00:18:18,310
Si sente male? No, non mi tocchi. Tutto
bene.
199
00:18:22,410 --> 00:18:23,870
Sono molto calda qui dentro.
200
00:18:24,190 --> 00:18:25,190
Vado un attimo al bar.
201
00:18:44,170 --> 00:18:45,730
Oh, ciao, Simona.
202
00:18:47,150 --> 00:18:49,050
Daniela. Sei col paparino?
203
00:18:49,610 --> 00:18:51,570
Sai, sto organizzando la mia mostra.
204
00:18:52,830 --> 00:18:55,890
Vedi, non sono mica un fantasma. È una
parrucca, vero?
205
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
Sì, certo.
206
00:18:57,270 --> 00:18:58,270
Ti piace?
207
00:19:03,550 --> 00:19:04,830
Hai visto mia figlia?
208
00:19:05,470 --> 00:19:08,450
Se ne andate via di corsa, come se
avessi paura.
209
00:19:52,970 --> 00:19:55,730
My God, ti diverti con questa roba.
210
00:19:57,130 --> 00:19:58,130
Dottoressa Sanna.
211
00:19:59,490 --> 00:20:00,590
Che succede?
212
00:20:01,530 --> 00:20:05,570
Professor Mari, stavo rubando il
mestiere al commissario.
213
00:20:06,630 --> 00:20:11,230
Avevo notato un filo rosso su quel
cadavere, il capello di una parrucca, e
214
00:20:11,230 --> 00:20:12,129
hanno provato una.
215
00:20:12,130 --> 00:20:17,490
Ecco. La dottoressa sta preparando una
tesi di specializzazione proprio sulla
216
00:20:17,490 --> 00:20:21,370
differenza fra suicidi autentici e
suicidi simulate.
217
00:20:22,110 --> 00:20:23,470
Ma questo è un caso lampante.
218
00:20:24,150 --> 00:20:28,510
Già, abbiamo controllato. Guanto di
parafina, bruciatura all 'entrata del
219
00:20:28,510 --> 00:20:30,110
proiettile, tutto positivo.
220
00:20:30,330 --> 00:20:31,470
Non è un suicidio.
221
00:20:54,960 --> 00:21:00,020
Il suo nome era Betty Lennox, aveva 23
anni e veniva dalla Pennsylvania ed è
222
00:21:00,020 --> 00:21:01,360
stata uccisa l 'altra notte.
223
00:21:02,220 --> 00:21:03,260
Ha qualche prova?
224
00:21:03,520 --> 00:21:04,520
No.
225
00:21:06,360 --> 00:21:08,980
Mi scusi padre, ma come può dirlo
allora?
226
00:21:09,260 --> 00:21:13,500
Noi abbiamo fatto tutti gli esami
possibili e immaginabili e poi le
227
00:21:13,500 --> 00:21:17,340
stesse dimostrano... Lei conosce i suoi
corpi, io le mie anime, dottore. Questa
228
00:21:17,340 --> 00:21:21,520
povera ragazza io l 'ho confessata
proprio l 'altra notte, forse pochi
229
00:21:21,520 --> 00:21:23,520
prima di quello che lei chiama il suo
suicidio.
230
00:21:23,969 --> 00:21:25,710
E non poteva suicidarsi.
231
00:21:26,190 --> 00:21:28,650
L 'aveva assolta ed era tornata in
grazia di Dio.
232
00:21:28,910 --> 00:21:33,390
La conoscenza dell 'animo umano, padre,
non ha basi scientifiche. Specie se si
233
00:21:33,390 --> 00:21:37,130
tratta dell 'animo femminile. È da
quando era bambina che conosco la sua
234
00:21:38,570 --> 00:21:39,810
Anch 'io mi chiamo Lennox.
235
00:21:41,410 --> 00:21:42,450
Sono suo fratello.
236
00:22:02,700 --> 00:22:05,420
Sì, aveva una parrucca rossa l 'altra
sera, Betty.
237
00:22:05,920 --> 00:22:07,080
Proprio come questa.
238
00:22:08,920 --> 00:22:10,240
Mi dà un passaggio?
239
00:22:10,580 --> 00:22:12,160
Non conosco bene Roma.
240
00:22:13,060 --> 00:22:15,420
No, preferirei guidare io, se permetti.
241
00:22:16,840 --> 00:22:18,420
Lei è troppo nervosa.
242
00:22:24,960 --> 00:22:27,020
Che razza di modo di guidare a lei!
243
00:22:31,080 --> 00:22:32,240
Dove mi sta portando?
244
00:22:32,780 --> 00:22:34,060
Sul luogo del delitto.
245
00:22:48,940 --> 00:22:50,740
Quella ragazza è morta, dove l 'hanno
trovata?
246
00:22:51,400 --> 00:22:53,900
Laggiù, però adesso non c 'è più niente
da vedere. Grazie.
247
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
È qui.
248
00:22:57,800 --> 00:22:59,400
L 'hanno uccisa qui, di notte.
249
00:23:00,270 --> 00:23:02,030
Un luogo ideale per un omicidio.
250
00:23:02,350 --> 00:23:03,870
Lei c 'era già stata prima d 'ora.
251
00:23:04,870 --> 00:23:08,070
Solo due giorni qualche volta, come
tutti quelli che vengono a mare.
252
00:23:09,690 --> 00:23:10,690
Andiamo a vedere.
253
00:23:10,930 --> 00:23:13,890
Mi ha proprio seccato. Lei e le sue
indagini, Sherlock Holmes.
254
00:23:49,420 --> 00:23:50,420
Simona! Simona!
255
00:23:52,000 --> 00:23:53,120
Simona, sono qui!
256
00:23:53,960 --> 00:23:54,960
Qui!
257
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
Aspettami, bionda.
258
00:23:57,960 --> 00:23:59,040
Vengo giù, volo!
259
00:24:00,120 --> 00:24:04,060
Sono due mesi che cerco di fotografare
dalla su quella cupola e le statue
260
00:24:05,880 --> 00:24:09,200
Sai, ci vuole più pazienza a fotografare
le pietre che i tuoi gadaderi.
261
00:24:10,300 --> 00:24:13,700
Eppure non è che si muovono. Ma la luce
giusta è difficile coglierla.
262
00:24:15,660 --> 00:24:19,980
Sai, l 'assorbimento, la rifrazione
delle varie componenti dello spettro
263
00:24:19,980 --> 00:24:24,660
all 'aperto, da pietra a pietra, di ora
in ora variano incredibilmente.
264
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
Ti annoia?
265
00:24:29,060 --> 00:24:31,160
No, molto interessante invece.
266
00:24:31,860 --> 00:24:33,040
Io abito qui.
267
00:24:33,640 --> 00:24:34,640
Vieni, vieni.
268
00:24:37,820 --> 00:24:44,000
Sai, mi sento tanto cappuccetto rosso.
Non mi credi? Certo, sei nella tana del
269
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
lupo.
270
00:24:45,810 --> 00:24:47,330
Attento a te, cappuccetto rosso.
271
00:24:50,090 --> 00:24:55,670
A proposito, e la ragazza del mistero?
Come? Sì.
272
00:24:56,370 --> 00:24:57,710
Non è più un mistero.
273
00:24:58,430 --> 00:24:59,990
Si chiama Betty Lennox.
274
00:25:00,610 --> 00:25:02,230
L 'ha identificata il fratello.
275
00:25:02,690 --> 00:25:04,430
Lennox. Strano.
276
00:25:05,110 --> 00:25:06,690
È un nome che ho già sentito.
277
00:25:07,290 --> 00:25:08,590
Vieni, ti mostro la casa.
278
00:25:10,510 --> 00:25:11,990
Forse potevo salvarla.
279
00:25:12,770 --> 00:25:13,910
Perché la conoscevi?
280
00:25:14,570 --> 00:25:16,170
No, un incontro casuale.
281
00:25:16,490 --> 00:25:17,389
Bello, no?
282
00:25:17,390 --> 00:25:18,950
Due piazze e mezza, quasi tre.
283
00:25:19,270 --> 00:25:21,590
Ehi, ti sta aspettando, bionda.
284
00:25:23,590 --> 00:25:25,450
Sei niente male come fotografo.
285
00:25:25,670 --> 00:25:27,890
È vero, sono bravissima.
286
00:25:35,430 --> 00:25:36,610
Mi offri il whisky?
287
00:26:20,129 --> 00:26:21,129
Troppa luce.
288
00:27:02,760 --> 00:27:04,960
Ehi, ma sono ravissimi questi libri.
289
00:27:05,180 --> 00:27:08,800
Mio padre fa l 'antiquario a Firenze.
Perché non li fai valutare da lui?
290
00:27:13,260 --> 00:27:14,260
Scusami per poco fa.
291
00:27:14,820 --> 00:27:15,820
Mi perdono.
292
00:27:16,100 --> 00:27:19,620
Certo, ma non perdono i tuoi cadaveri. T
'hanno ridotto proprio male.
293
00:27:20,240 --> 00:27:21,780
Non credevo fino a questo punto.
294
00:27:22,340 --> 00:27:23,340
Nemmeno io.
295
00:27:26,360 --> 00:27:28,740
Bella. Mi piace moltissimo.
296
00:27:29,260 --> 00:27:32,920
Hai una casa da miliardario. Ehi, ma
perché mi avevi preso? Per un pezzente?
297
00:27:33,780 --> 00:27:36,780
Hobby soltanto due. La fotografia e
questo.
298
00:27:37,480 --> 00:27:38,379
Corse d 'auto.
299
00:27:38,380 --> 00:27:39,480
Prima hai detto Lennox.
300
00:27:39,860 --> 00:27:41,960
Ora ricordo, era un corridore famoso,
aspetta.
301
00:27:42,640 --> 00:27:45,340
India -Napoli, Messico, Le Mans.
302
00:27:45,640 --> 00:27:48,480
A Le Mans uscì di strada e accoppò una
decina di persone.
303
00:27:48,800 --> 00:27:49,900
Un bel record, vero?
304
00:27:54,640 --> 00:27:56,160
Ecco, guarda, questo è l 'incidente.
305
00:27:57,020 --> 00:27:58,680
E questo è lui, Paul Lennox.
306
00:27:59,150 --> 00:28:02,950
Si chiama Paul, vero? Non lo so, non so
niente, so solo che è un prete.
307
00:28:04,010 --> 00:28:08,050
Dopo l 'incidente Paul Lennox non corse
più, fu ricoverato in manicomio.
308
00:28:09,150 --> 00:28:11,470
Dalla camicia di forza alla tonaca, il
passo è breve.
309
00:28:11,970 --> 00:28:18,510
Però, io dico, nessuno al mondo è vicino
a Dio come i matti.
310
00:28:25,770 --> 00:28:26,770
Docs!
311
00:28:29,300 --> 00:28:30,780
Ma come stai?
312
00:28:30,980 --> 00:28:32,740
Ti fai sempre più bello.
313
00:28:34,520 --> 00:28:35,520
Fatti vedere.
314
00:28:35,700 --> 00:28:37,420
I becchioni dolci che hai.
315
00:28:37,940 --> 00:28:39,600
Cosa mi vuoi dire? Che mi vuoi bene?
316
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Anch 'io.
317
00:28:41,100 --> 00:28:42,340
Non mi tradire, eh?
318
00:28:43,960 --> 00:28:44,960
Allora, visto bene?
319
00:28:45,380 --> 00:28:46,380
Vuole il bis?
320
00:28:50,100 --> 00:28:52,180
Abbiamo gli stessi gusti io e il cane.
321
00:28:52,400 --> 00:28:54,680
Il cane è un cane, ma lei è un porco.
322
00:28:55,960 --> 00:28:57,860
Il soleone li rincoglionisce tutti.
323
00:29:05,000 --> 00:29:06,620
Un giorno, eccomi.
324
00:29:12,420 --> 00:29:15,300
Così si sentirà più sicuro, signor
commendatore.
325
00:29:15,640 --> 00:29:20,800
Anch 'io, sa, non mi sento mica tanto
tranquillo. Tutti via, in vacanza, mi
326
00:29:20,800 --> 00:29:25,920
creda una vera pacchia per i ladri. Se
non avessi con me la mia vecchia
327
00:29:26,040 --> 00:29:32,000
A proposito... Se lei mi permette,
signor commendatore, volevo dirle che
328
00:29:32,000 --> 00:29:35,460
sua figlia mi sembra un po' nervosa. Con
tutto quel lavoro per la
329
00:29:35,460 --> 00:29:41,440
specializzazione, per forza, è stanca.
Forse la signorina ha paura anche lei,
330
00:29:41,440 --> 00:29:42,440
così sola.
331
00:29:42,860 --> 00:29:46,860
Ti devo chiedere un altro piacere, con
supplemento di mancia, naturalmente.
332
00:29:48,780 --> 00:29:51,040
Chi è?
333
00:29:51,860 --> 00:29:53,760
Fermati! Prendilo, dopo!
334
00:30:09,360 --> 00:30:10,260
dai, prendilo
335
00:30:10,260 --> 00:30:16,640
dai,
336
00:30:17,000 --> 00:30:18,460
prendilo
337
00:30:18,460 --> 00:30:26,340
faccio
338
00:30:26,340 --> 00:30:28,820
scappare io carogna
339
00:30:28,820 --> 00:30:35,740
ti ho arrestato di fare punti come te
340
00:30:35,740 --> 00:30:36,960
ci mando in galera
341
00:30:46,170 --> 00:30:47,930
Mi ho ammazzato tanta gente!
342
00:30:48,330 --> 00:30:49,590
Tanta! Tanta!
343
00:30:49,890 --> 00:30:50,890
Tanta!
344
00:30:52,650 --> 00:30:59,370
E ho ammazzato anche te! T 'ha
ammazzato! T 'ha ammazzato! T 'ha
345
00:30:59,370 --> 00:31:00,570
'ha ammazzato!
346
00:31:00,790 --> 00:31:03,730
T 'ha ammazzato! T 'ha ammazzato! Mi ha
impazzito!
347
00:31:21,640 --> 00:31:22,840
Il braccialetto di mia sorella.
348
00:31:23,100 --> 00:31:26,200
Sa dove l 'ho ritrovato? Negli
ingranaggi di una di quelle macchinette
349
00:31:26,200 --> 00:31:27,200
ripulire le spiagge.
350
00:31:27,940 --> 00:31:30,140
Gliel 'hanno strappato e gettato nella
sabbia.
351
00:31:31,000 --> 00:31:34,100
Poi la sdraia e il costume da bagno,
tutta una messa in scena per fare in
352
00:31:34,100 --> 00:31:35,940
che non fosse identificata troppo
presto.
353
00:31:39,420 --> 00:31:41,000
Betty è stata assassinata.
354
00:31:41,360 --> 00:31:44,320
Ma non sapevano che a Roma c 'era
qualcuno che poteva identificarla.
355
00:31:47,420 --> 00:31:48,560
Anche il colpo di pistola.
356
00:31:49,960 --> 00:31:51,480
Per distruggere i suoi lineamenti.
357
00:31:52,660 --> 00:31:54,660
Una bella ragazza non si uccide così.
358
00:31:55,000 --> 00:31:59,660
E lei che è un 'esperta in suicidi veri
o simulati, lo sa meglio di me.
359
00:31:59,980 --> 00:32:00,980
Sì, certo.
360
00:32:01,060 --> 00:32:05,260
Ma il dottor Mari ha voluto fare altri
esami e ha trovato tracce di droga.
361
00:32:05,580 --> 00:32:09,840
La droga spiega molte stranezze, anche
nei suicidi. Betty non si drogava più,
362
00:32:09,900 --> 00:32:12,040
anche se anni fa è stata in carcere per
questo motivo.
363
00:32:12,840 --> 00:32:15,180
Qualcuno allora gliel 'ha somministrata
la droga che dice lei.
364
00:32:22,640 --> 00:32:23,640
Suo padre, eh?
365
00:32:24,880 --> 00:32:26,040
Ancora un bel uomo.
366
00:32:30,040 --> 00:32:35,020
E questo appartamento qua sopra, a che
gli serve?
367
00:32:35,580 --> 00:32:36,920
Anche il braccialetto.
368
00:32:37,880 --> 00:32:40,520
Potrebbe essere artigianato toscano,
fiorentino.
369
00:32:41,180 --> 00:32:44,060
Come... come quel mobile.
370
00:32:47,460 --> 00:32:49,320
Lei dovrebbe intendersi.
371
00:32:49,800 --> 00:32:52,540
Suo padre è antiquario a Firenze, no?
Cosa vuole da me?
372
00:32:53,020 --> 00:32:55,380
Se ha dei sospetti, perché non si
rivolge alla polizia?
373
00:32:56,920 --> 00:32:59,940
Credono al suicidio e non ho elementi
sufficienti per convincerli.
374
00:33:01,080 --> 00:33:02,080
Non ancora.
375
00:33:02,520 --> 00:33:03,520
Convincerli di che cosa?
376
00:33:06,220 --> 00:33:07,380
Il suo nome è Paul.
377
00:33:08,160 --> 00:33:09,580
Sì, mi chiamo Paul. E con questo?
378
00:33:10,280 --> 00:33:12,260
Potrebbe avere delle difficoltà a
convincerli.
379
00:33:12,460 --> 00:33:14,240
Dopo la carneficina di Le Mans, dove è
stato?
380
00:33:14,480 --> 00:33:16,820
Non è da molto tempo che si fa passare
per un prete, vero?
381
00:33:17,760 --> 00:33:18,940
Io sono un prete.
382
00:33:20,140 --> 00:33:25,480
Ci creda o no, io sono un prete e non
sono più quello di Lemana, capito? Io
383
00:33:25,480 --> 00:33:26,780
sono più quello di Lemana!
384
00:34:13,190 --> 00:34:17,810
Mi capita spesso, un trauma, quando
correva un incidente. Dove?
385
00:34:18,110 --> 00:34:20,909
Qua, nella sua stanza, sul letto.
386
00:34:24,590 --> 00:34:25,710
Telefono al medico.
387
00:34:39,409 --> 00:34:41,810
Non devo dimenticarmene mai, mai.
388
00:35:26,570 --> 00:35:27,590
Pronto? Sei già lì?
389
00:35:28,210 --> 00:35:29,610
Ma non è casa Santa chi parla?
390
00:35:30,090 --> 00:35:33,790
Ciao, zio Lello. Ma dove diavolo sei
cacciato tuo padre? È scomparso?
391
00:35:34,650 --> 00:35:36,490
Qui c 'è un sacco di lavoro arretrato.
392
00:35:36,930 --> 00:35:39,850
Posta, fatture, rogne, guai quanti ne
vuoi.
393
00:35:40,130 --> 00:35:43,950
Tuo padre è buono solo a firmare assegne
e a fare il gallo. Mi sono proprio
394
00:35:43,950 --> 00:35:46,350
rotto le scatole di un fratello come
lui, te lo dico sinceramente.
395
00:35:46,570 --> 00:35:48,690
Pensavo fosse tornato a Firenze, qui non
sei visto più.
396
00:35:49,030 --> 00:35:50,030
Eh, ciao Simone.
397
00:35:50,050 --> 00:35:53,990
Ciao. Oh, scusa zio, gli è arrivata una
busta arancione per caso.
398
00:35:54,730 --> 00:35:56,280
Perché? È importante?
399
00:35:56,700 --> 00:35:59,740
Beh, sì, credo. No, non è arrivato
niente del genere.
400
00:36:00,180 --> 00:36:02,340
Se arriva, mettigliela da parte, per
favore.
401
00:36:02,680 --> 00:36:06,500
Io non perdo mai niente. E se peschi tuo
padre, digliene quattro da parte mia,
402
00:36:06,600 --> 00:36:11,860
ciao. Ma... Proprio quindi dovrei
lasciare i tuoi sbracci, stupida!
403
00:36:37,580 --> 00:36:38,580
Grazie mille.
404
00:38:39,810 --> 00:38:41,990
Dove vorresti andare a fottere, maiale?
405
00:38:42,350 --> 00:38:47,470
Tu non esci, capito? Non esci come me,
non esci!
406
00:38:48,330 --> 00:38:49,730
Buono, buono.
407
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Cos 'hai da bagnare?
408
00:39:55,980 --> 00:39:57,500
Adesso ti slego via.
409
00:40:06,620 --> 00:40:07,620
Docs!
410
00:41:25,070 --> 00:41:26,070
Lo sapevo.
411
00:41:26,530 --> 00:41:28,650
Non avrei mai dovuto lasciarlo solo.
412
00:41:29,610 --> 00:41:31,630
Ci aveva provato già un 'altra volta.
413
00:41:31,930 --> 00:41:33,310
Non era più lo stesso.
414
00:41:33,910 --> 00:41:34,910
Mi litigava sempre.
415
00:41:35,830 --> 00:41:37,370
Mi aveva mandato via.
416
00:41:37,610 --> 00:41:38,610
Mi dispiace.
417
00:41:39,030 --> 00:41:40,030
Ciao Elena.
418
00:41:48,610 --> 00:41:50,230
Un altro suicidio?
419
00:41:51,270 --> 00:41:52,890
Ma che cos 'è? Un 'epidemia?
420
00:41:54,700 --> 00:41:58,280
Si dice... si dice psicosi collettiva,
vero?
421
00:42:00,360 --> 00:42:02,140
Le macchie solari. Come?
422
00:42:02,400 --> 00:42:06,380
Sì. Lei non crede che l 'attività del
sole possa influenzare la mente umana?
423
00:42:06,620 --> 00:42:11,380
Io sì. Lo riscontro in me stessa. In
questo periodo abbiamo sballato tutte le
424
00:42:11,380 --> 00:42:12,720
statistiche in fatto di suicidi.
425
00:42:13,880 --> 00:42:18,360
Signorina, su questo assegno c 'è la
firma di suo padre.
426
00:42:19,620 --> 00:42:22,220
Mi sembra per una cifra piuttosto alta.
427
00:42:22,620 --> 00:42:23,640
Come la voto?
428
00:42:23,840 --> 00:42:25,520
L 'ho trovato in casa del portiere.
429
00:42:26,760 --> 00:42:29,000
Avrei dovuto darlo alla polizia, non
crede?
430
00:42:29,700 --> 00:42:31,120
E invece non l 'ho fatto.
431
00:42:32,240 --> 00:42:33,340
Non mi ringrazi?
432
00:42:34,900 --> 00:42:39,340
La prego, non mi infligga un altro
interrogatorio. Non sono ingrato.
433
00:42:41,320 --> 00:42:42,320
Taxi!
434
00:42:43,840 --> 00:42:45,200
Libero? Libero, signore.
435
00:42:48,440 --> 00:42:50,120
La incontrai proprio qui, Betty.
436
00:42:50,400 --> 00:42:52,820
Io avevo fatto tardi e lei stava per
andarsene.
437
00:42:53,080 --> 00:42:54,880
Ricordo esattamente quello che disse.
438
00:42:56,420 --> 00:42:58,120
Sì, me ne stavo andando.
439
00:42:59,640 --> 00:43:01,360
Avevo paura di rivederti.
440
00:43:02,100 --> 00:43:04,680
Ecco, non me la sentivo.
441
00:43:09,480 --> 00:43:10,480
Paura di me?
442
00:43:11,700 --> 00:43:15,520
O di quello che io rappresento? Non so,
forse di tutte e due.
443
00:43:16,920 --> 00:43:20,720
Stavo per commettere una grossa
sciocchezza. Una sciocchezza più grossa
444
00:43:20,720 --> 00:43:23,200
altre. Ho sempre sbagliato e pagato di
persona.
445
00:43:25,260 --> 00:43:30,560
Ma stavolta... Stavolta ho tradito la
fiducia di uno che mi ama.
446
00:43:31,960 --> 00:43:33,800
Ma come hai potuto, Betty?
447
00:43:34,440 --> 00:43:36,220
Vuoi non farmi troppe domande?
448
00:43:36,580 --> 00:43:38,380
Altrimenti non ho più il coraggio di
parlare.
449
00:43:39,740 --> 00:43:42,720
Stavo per fare una vera mascalzonata a
quel poveraccio.
450
00:43:43,360 --> 00:43:44,700
Una vera troiata.
451
00:43:46,440 --> 00:43:48,860
Scusa. Non sono nato, Fred.
452
00:43:50,510 --> 00:43:52,050
Mi metti soggezione all 'attesa.
453
00:43:53,850 --> 00:43:55,570
Sempre tu mi hai messo soggezione.
454
00:43:56,170 --> 00:43:57,590
Ma ti voglio tanto bene.
455
00:43:58,150 --> 00:43:59,150
Anch 'io, sai.
456
00:44:00,310 --> 00:44:03,590
E per me sei sempre la migliore della
ragazza. No, non è vero.
457
00:44:04,930 --> 00:44:07,430
Noi preti, vedi, siamo un po' come dei
maghi.
458
00:44:08,250 --> 00:44:12,330
Ti prego, non scherzare. Non lo sai che
se ti assolvo tutti i tuoi peccati
459
00:44:12,330 --> 00:44:13,330
spogliano via?
460
00:44:13,610 --> 00:44:14,610
Sì, spariscono.
461
00:44:15,610 --> 00:44:20,150
Davvero lo credo. Certo, ma per prima
cosa... Promettimi di raccontare tutto a
462
00:44:20,150 --> 00:44:21,150
quell 'uomo.
463
00:44:23,430 --> 00:44:24,590
Non è facile.
464
00:44:29,350 --> 00:44:32,410
Promettimelo. È stato questo mio
consiglio a perderla.
465
00:44:43,690 --> 00:44:45,370
Perciò devo scoprire la verità.
466
00:44:47,580 --> 00:44:48,780
Ma quale verità?
467
00:44:49,600 --> 00:44:53,340
È il dolore che la passa a ragionare.
Lei dovrebbe continuare a curarsi, padre
468
00:44:53,340 --> 00:44:56,920
Lennox. Ma ci sono già due morti! Sono
frutto della mia fantasia malata!
469
00:44:57,240 --> 00:45:01,520
Perché il suo portiere è stato prima
pagato e poi strangolato? Che sapeva il
470
00:45:01,520 --> 00:45:05,240
portiere? E perché il suo padre si
nasconde? Sei innocente! Mio padre!
471
00:45:06,100 --> 00:45:07,100
Mio padre!
472
00:45:07,540 --> 00:45:09,620
Ha già deciso che è lui l 'assassino!
473
00:45:10,080 --> 00:45:12,040
Lei non cerca la verità, ma la vendetta!
474
00:45:12,440 --> 00:45:15,980
Qualcuno da odiare! Mio padre non è
capace di fare del male, ma lei sì
475
00:45:22,440 --> 00:45:23,440
È vero, ha ragione.
476
00:45:24,020 --> 00:45:26,440
Io non riesco a non odiare.
477
00:45:28,820 --> 00:45:30,260
Ma Dio mi aiuterà.
478
00:45:36,680 --> 00:45:41,000
Se è la verità che cerca, l 'aiuterò io,
Paul.
479
00:45:59,810 --> 00:46:05,250
Ottimo una cara, deve essere stato
terribile, quel povero portiere.
480
00:46:11,710 --> 00:46:15,070
Cosa stai facendo? Un bozzetto per una
scenografia teatrale.
481
00:46:15,370 --> 00:46:20,530
Purtroppo l 'arte è sempre inferiore
alla realtà, anche nell 'orrore e nel
482
00:46:20,530 --> 00:46:21,530
sadismo.
483
00:46:22,550 --> 00:46:26,390
Guarda te per esempio, mi facevi dei
dispetti terribili da bambina perché
484
00:46:26,390 --> 00:46:27,390
piacevo a tuo padre.
485
00:46:27,650 --> 00:46:28,930
Peccato che non gli piaci più.
486
00:46:29,420 --> 00:46:31,660
Ma a te piace ancora fare dispetti.
487
00:46:32,100 --> 00:46:33,700
E anche più cattivi magari.
488
00:46:34,520 --> 00:46:37,940
E te li vieni a studiare qui al museo
criminale con quella tua piccola mente
489
00:46:37,940 --> 00:46:39,040
contorta e malata.
490
00:46:39,300 --> 00:46:41,980
Fuzzi di whisky, Daniel. Torna ai tuoi
scarabocchi e bevi di meno.
491
00:47:04,650 --> 00:47:05,690
Cos 'è questo foglio?
492
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
Chi l 'ha scritto?
493
00:47:08,170 --> 00:47:09,170
Cosa?
494
00:47:10,230 --> 00:47:11,550
Cosa dice, dottoressa?
495
00:47:12,390 --> 00:47:14,230
Chi ha usato la mia macchina da
scrivere?
496
00:47:15,650 --> 00:47:20,030
Ma solo lei, dottoressa. Chi vuole che
venga qui in questi giorni? Sono tutti
497
00:47:20,030 --> 00:47:22,410
ferie. Sapesse come me ne andrei
volentieri anch 'io.
498
00:47:23,930 --> 00:47:28,390
Addio. Non cercate di fermarmi. A questo
carosello di suicidi voglio aggiungere
499
00:47:28,390 --> 00:47:28,948
il mio.
500
00:47:28,950 --> 00:47:31,530
Più scientifico e cosciente degli altri.
501
00:47:31,970 --> 00:47:34,090
Pare che sia dolce morire d 'agosto.
502
00:47:34,520 --> 00:47:36,840
Firmato, ma è la mia firma.
503
00:47:38,240 --> 00:47:41,040
Postcriptum, mi troverete nella stanza
numero 13.
504
00:47:41,540 --> 00:47:42,540
Stanza 13.
505
00:47:44,860 --> 00:47:46,180
Suicidi per armi da fuoco.
506
00:47:49,440 --> 00:47:50,860
Qualcuno vuol farmi impazzire!
507
00:49:14,439 --> 00:49:15,580
Daniel, apri la porta.
508
00:49:16,380 --> 00:49:18,040
Apri la porta, lo scherzo stupido.
509
00:49:44,590 --> 00:49:46,810
Dolce, morire in agosto, ma è la stessa
lettera.
510
00:50:08,090 --> 00:50:10,010
Dottoressa, perché si chiuda dentro?
511
00:50:10,390 --> 00:50:11,490
Che è successo?
512
00:50:11,930 --> 00:50:12,930
Apra, apra!
513
00:50:26,980 --> 00:50:28,480
Buongiorno. Dov 'è Simone?
514
00:50:29,760 --> 00:50:31,560
Si sta rimettendo dallo shock.
515
00:50:31,980 --> 00:50:33,040
Lei è il dottore?
516
00:50:33,480 --> 00:50:35,480
Ah no, sono semplicemente un amico.
517
00:50:35,740 --> 00:50:39,260
Indovinato, lei è Paul Lennox, non è
così? E io sono un suo ammiratore.
518
00:50:39,500 --> 00:50:40,500
Non gliel 'ha detto Simone?
519
00:50:41,280 --> 00:50:42,178
Veramente no.
520
00:50:42,180 --> 00:50:44,580
Ma che è successo al museo? Daniel non
me l 'ha saputo spiegare.
521
00:50:45,560 --> 00:50:47,860
Per dire la verità, non l 'ho capito
neanche io.
522
00:50:49,300 --> 00:50:51,500
Mi scusi, ma vorrei chiederle un favore.
523
00:50:52,300 --> 00:50:54,880
Sarà bene non farle troppe domande su
questo argomento.
524
00:50:55,880 --> 00:50:59,800
Simone è ancora molto giusto. D
'accordo, lasci fare a me. Ci penso io.
525
00:51:02,060 --> 00:51:05,120
Punto primo, non credo che tu stia male.
526
00:51:06,960 --> 00:51:12,020
Punto secondo, oggi sono in gara a
Vallelunga e mi offendo moltissimo se
527
00:51:12,020 --> 00:51:13,020
vieni a vedermi.
528
00:51:14,160 --> 00:51:17,120
Ah, hai invitato anche lei, maestro.
529
00:51:17,780 --> 00:51:19,140
E il terzo punto?
530
00:51:19,360 --> 00:51:24,130
Punto terzo, devi promettere a me e a
questo signore... di lasciar perdere
531
00:51:24,130 --> 00:51:25,570
quella maledetta specializzazione.
532
00:51:25,870 --> 00:51:29,770
Sì, almeno per qualche mese. Non ci puoi
ossessionare. Io personalmente non ce
533
00:51:29,770 --> 00:51:34,150
la faccio più. Poi, se vuoi, per farti
piacere, ci suicideremo tutti insieme.
534
00:51:34,390 --> 00:51:35,390
D 'accordo?
535
00:51:36,710 --> 00:51:38,470
Hai stregato la città, mica possibile.
536
00:51:39,950 --> 00:51:40,950
Tieni.
537
00:51:43,550 --> 00:51:45,310
Avanti, alzati, non ammetto obiezioni.
538
00:52:10,259 --> 00:52:11,940
È bello stare tra la gente.
539
00:52:15,660 --> 00:52:16,660
Cosa c 'è adesso?
540
00:52:17,580 --> 00:52:19,540
Si può sapere perché mi guarda così?
541
00:52:20,220 --> 00:52:21,280
Sento dire una parola.
542
00:52:21,760 --> 00:52:22,760
Ricomincia a fare detective.
543
00:52:23,580 --> 00:52:26,320
Cosa vuol sapere se davvero hanno
tentato di uccidermi?
544
00:52:28,170 --> 00:52:31,670
Potrebbe anche essere il contrario. Lei
ha tentato di uccidersi perché ha saputo
545
00:52:31,670 --> 00:52:32,750
qualcosa che la sconvolte.
546
00:52:33,230 --> 00:52:34,230
Mio padre.
547
00:52:34,650 --> 00:52:35,730
Vuol dire mio padre?
548
00:52:36,210 --> 00:52:37,450
No, glielo giuro.
549
00:53:03,010 --> 00:53:04,790
Mi scusi, non ci resisto.
550
00:53:42,730 --> 00:53:46,970
La macchina numero 7, guidata da Edgardo
Chiorini, è uscita dalla terza curva
551
00:53:46,970 --> 00:53:47,970
incendiandosi.
552
00:53:49,530 --> 00:53:52,550
Ma il pilota, da quanto ci è dato di
vedere, è salvo.
553
00:53:58,490 --> 00:53:59,490
Edgardo!
554
00:54:02,190 --> 00:54:03,670
Ciao, piccolo. Sto bene.
555
00:54:04,370 --> 00:54:05,810
Niente, un sasso sulla pista.
556
00:54:14,160 --> 00:54:17,460
Il mio angelo custode, la mia dolce tie.
Un angelo davvero.
557
00:54:19,060 --> 00:54:20,320
Vuole che la stati io?
558
00:54:20,740 --> 00:54:22,860
Non ti sente, povera Anna.
559
00:54:23,100 --> 00:54:25,320
È più sorda di Ludwig van Beethoven.
560
00:54:25,720 --> 00:54:27,900
Se no credevi che me la sarei tenuta in
casa?
561
00:54:29,280 --> 00:54:30,280
Guarda.
562
00:54:32,040 --> 00:54:34,620
Io vado a letto.
563
00:54:34,840 --> 00:54:35,980
Scusate, ragazzi.
564
00:54:37,200 --> 00:54:39,040
Buonanotte. Buonanotte, amore.
565
00:54:42,600 --> 00:54:45,460
Se riuscissi a fotografare quella cupola
come adesso.
566
00:54:50,860 --> 00:54:52,140
A pezza lungi.
567
00:54:53,380 --> 00:54:57,120
La stessa nitidezza formale. Perché non
la metti nella tua tesi?
568
00:54:57,620 --> 00:55:01,580
La cupola? Certo, il suo architetto si
suicidò 300 anni fa.
569
00:55:02,360 --> 00:55:04,520
E proprio ad agosto, se non vado errato.
570
00:55:06,260 --> 00:55:07,400
Francesco Borromini.
571
00:55:08,270 --> 00:55:12,230
Un 'altra celebre vittima delle macchie
solari, come dici tu. Cosa è successo al
572
00:55:12,230 --> 00:55:13,230
tuo parabretto?
573
00:55:13,370 --> 00:55:14,710
Una pietra sulla pista.
574
00:55:15,250 --> 00:55:16,870
A quella velocità è un proiettile.
575
00:55:17,230 --> 00:55:19,150
Ho avuto una paura da morire.
576
00:55:19,670 --> 00:55:20,990
Sono stata malissimo.
577
00:55:24,930 --> 00:55:26,670
Dici sul serio, frigidona mia?
578
00:55:27,730 --> 00:55:29,510
Allora ti importa qualcosa di me?
579
00:55:33,450 --> 00:55:35,130
Voglio essere diversa, Ed.
580
00:55:35,670 --> 00:55:36,670
Aiutami.
581
00:55:38,600 --> 00:55:42,000
Questa famosa arte della seduzione non
esiste per una come me.
582
00:55:44,100 --> 00:55:45,100
Parigi.
583
00:55:46,000 --> 00:55:47,220
La ville lumière.
584
00:55:47,580 --> 00:55:49,240
La città dei piaceri.
585
00:55:58,580 --> 00:56:00,640
Ma cos 'è? Un casino?
586
00:56:01,860 --> 00:56:05,280
Stai scherzando? Una maison della belle
époque.
587
00:56:09,300 --> 00:56:10,300
Straordinario.
588
00:56:12,340 --> 00:56:16,000
Guarda questa che meraviglia. Pensa,
sono colorate a mano.
589
00:56:22,580 --> 00:56:24,020
Vorrei essere una di quelle.
590
00:56:25,780 --> 00:56:26,780
Come Nanà.
591
00:56:27,100 --> 00:56:29,500
Gli uomini a letto li faceva impazzire.
592
00:56:35,000 --> 00:56:37,060
Nanà, qual era il tuo segreto?
593
00:56:38,129 --> 00:56:39,930
Prendere l 'iniziativa, signora Bell.
594
00:57:50,259 --> 00:57:54,200
No! È ridicolo.
595
00:57:54,460 --> 00:57:56,260
È assurdo.
596
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
No!
597
00:57:58,240 --> 00:58:00,280
Scusa, scusa.
598
00:58:04,620 --> 00:58:07,040
Dovremmo partire, io e te.
599
00:58:08,040 --> 00:58:12,660
Sì, andarcene da qui. Può darsi che
lontano da tutti i tuoi incubi tu possa
600
00:58:12,660 --> 00:58:14,480
trovare l 'equilibrio. Sì, può darsi.
601
00:58:16,420 --> 00:58:17,900
Signora, la desiderano di là.
602
00:58:18,880 --> 00:58:19,880
Scusa, darling.
603
00:58:20,300 --> 00:58:21,300
Figurati.
604
00:58:21,680 --> 00:58:22,920
Chiedo scusa, signore.
605
00:58:23,440 --> 00:58:24,880
Sì, grazie, più tardi.
606
00:58:25,540 --> 00:58:28,360
Che onore, il grande playboy.
607
00:58:33,520 --> 00:58:36,480
Deve essere proprio grave, non ti sei
neppure rasato.
608
00:58:36,880 --> 00:58:39,040
Mi serve un favore, una telefonata.
609
00:58:40,820 --> 00:58:42,960
Occhi a una delle tue mignotte.
610
00:58:43,720 --> 00:58:45,800
Devi solo fare il numero e dire pronto.
611
00:58:46,500 --> 00:58:49,620
Simona. Papà, ma dove diavolo ti hai
ricacciato?
612
00:58:49,960 --> 00:58:51,180
Chi ti ha detto che ero qui?
613
00:58:51,400 --> 00:58:52,600
Me lo sono immaginato.
614
00:58:53,540 --> 00:58:54,540
Immaginato?
615
00:58:55,640 --> 00:58:59,260
Ero anch 'io a Vallelunga e vi ho visti
insieme. Stami a sentire adesso.
616
00:59:00,160 --> 00:59:04,180
Torno a casa, sono stanco di
nascondermi. Ma ho bisogno di parlare
617
00:59:04,180 --> 00:59:05,180
immediatamente.
618
00:59:08,360 --> 00:59:09,360
Va bene.
619
00:59:12,240 --> 00:59:15,380
Gianni, vuoi che ti accompagni io a
casa?
620
00:59:15,840 --> 00:59:18,840
No, no, Daniela, ho una macchina qua
fuori che mi sta aspettando.
621
00:59:19,120 --> 00:59:20,120
Torna dai tuoi amici.
622
00:59:33,560 --> 00:59:34,580
Conosci la strada, vero?
623
00:59:35,740 --> 00:59:37,980
Stia a sentire, le ho detto la verità.
624
00:59:38,220 --> 00:59:39,480
Amavo sua sorella, padre.
625
00:59:40,040 --> 00:59:41,180
E volevo sposarla.
626
00:59:41,540 --> 00:59:43,260
L 'avevamo deciso insieme a Firenze.
627
00:59:43,580 --> 00:59:44,920
Poi niente, è scomparsa.
628
00:59:45,560 --> 00:59:49,020
Non sono più riuscito a rivederla se non
sui giornali, in quelle foto orribili.
629
00:59:49,220 --> 00:59:54,760
Signor Sanna, mia sorella mi disse che
si sentiva in colpa con lei per una
630
00:59:54,760 --> 00:59:55,960
troiata che le aveva fatto.
631
01:00:00,040 --> 01:00:02,960
È per quella troiata che l 'hanno
uccisa, ne sono più che sicuro.
632
01:00:03,630 --> 01:00:06,790
Se quello che sostiene è vero, mi dica
allora di chi devo sospettare.
633
01:00:07,370 --> 01:00:09,510
Sospettare? Io non sospetto nessuno.
634
01:00:10,490 --> 01:00:14,190
Per me Betty si è suicidata. Il motivo l
'ha detto lei, il rimorso.
635
01:00:15,910 --> 01:00:17,610
Betty si è uccisa e basta.
636
01:00:18,570 --> 01:00:19,670
Lei ha paura.
637
01:00:20,010 --> 01:00:21,770
Anche un cieco se ne accorgerebbe.
638
01:00:22,250 --> 01:00:23,249
Di chi?
639
01:00:23,250 --> 01:00:24,250
Di chi?
640
01:00:26,010 --> 01:00:27,010
Io ho paura.
641
01:00:27,750 --> 01:00:28,930
Ma non dica sciocchezze.
642
01:01:10,920 --> 01:01:11,920
Cosa fai qui?
643
01:01:14,960 --> 01:01:16,340
Beh, ti aspettavo.
644
01:01:17,020 --> 01:01:19,340
E mettevo un po' d 'ordine, come al
solito.
645
01:01:21,580 --> 01:01:24,380
Questa l 'ho aperta. È firmata a Betty.
646
01:01:25,340 --> 01:01:27,500
L 'ho letto sui giornali, un nome così.
647
01:01:32,860 --> 01:01:37,700
Caro Gianni, mi sarebbe piaciuto
diventare tua moglie. Ma ho tradito la
648
01:01:37,700 --> 01:01:40,020
fiducia, perciò preferisco andare via.
649
01:01:40,680 --> 01:01:44,900
Prima però voglio chiedere due volte il
tuo perdono anche per questo documento
650
01:01:44,900 --> 01:01:49,360
che ti avevo rubato e che ti
restituisco. Non mi odiare troppo. Per l
651
01:01:49,360 --> 01:01:50,700
volta, la tua Betty.
652
01:01:52,260 --> 01:01:53,760
Ti sei fatto fregare, eh?
653
01:01:54,460 --> 01:01:57,140
Era disperata e si è ucciso, povera
Betty.
654
01:01:57,640 --> 01:01:58,680
E questa è la prova.
655
01:01:59,140 --> 01:02:00,660
Quel prete ora si convincerà.
656
01:02:02,480 --> 01:02:03,480
Dov 'è il documento?
657
01:02:06,320 --> 01:02:10,380
Me lo sono chiesto anch 'io, sai? Ma
nella busta c 'era solo quel foglio. Dov
658
01:02:10,380 --> 01:02:11,420
il documento? Che fai?
659
01:02:11,640 --> 01:02:14,520
Dov 'è il documento? Nella busta non c
'era niente! Non ti credo! Te lo giuro!
660
01:02:14,800 --> 01:02:16,940
Ma c 'è chi ti raggiunga? C 'è il ladro!
661
01:02:17,300 --> 01:02:18,300
Lasciami!
662
01:02:19,400 --> 01:02:20,760
Te la farò pagare!
663
01:02:21,080 --> 01:02:25,300
Attento! Questa volta te la faccio
pagare! Tu non puoi pagare proprio
664
01:02:25,300 --> 01:02:27,540
imbroglione! Il documento! Non c 'era
niente!
665
01:02:27,860 --> 01:02:29,240
Il documento c 'era! Non te lo fai!
666
01:02:29,520 --> 01:02:30,279
L 'hai rubato!
667
01:02:30,280 --> 01:02:33,460
Io non voglio essere coinvolto nei tuoi
guai!
668
01:02:33,980 --> 01:02:35,560
Sei un criminale!
669
01:02:36,540 --> 01:02:41,690
Ridamelo! Ritamela, sei un bambino leato
per
670
01:02:41,690 --> 01:02:43,710
calatrassami.
671
01:03:08,240 --> 01:03:09,780
Signorina, scusi, siamo arrivati.
672
01:03:10,560 --> 01:03:11,700
Fa mille e due.
673
01:03:20,200 --> 01:03:22,340
Signorina, signorina, è resto.
674
01:03:23,900 --> 01:03:25,800
Vedi che roba, se non è matta quella.
675
01:03:26,160 --> 01:03:28,260
Ah, ma io mi chi butto, peggio per lei.
676
01:04:29,770 --> 01:04:30,770
Bambina mia.
677
01:04:32,050 --> 01:04:33,150
È ancora dentro?
678
01:04:33,950 --> 01:04:35,350
Sì, è terribile.
679
01:04:35,910 --> 01:04:37,490
E tu da dove vieni?
680
01:04:37,950 --> 01:04:41,110
Da Firenze. Sono arrivato da meno di
mezz 'ora.
681
01:04:41,350 --> 01:04:42,430
Non è vero.
682
01:04:42,770 --> 01:04:44,990
Ho telefonato, sei a Roma da due giorni.
683
01:04:46,870 --> 01:04:48,130
Professore, come sta?
684
01:04:48,750 --> 01:04:53,930
Venga, venga signorina. Lei è medico con
una frattura come questa, la terza
685
01:04:53,930 --> 01:04:56,950
cervicale. Se anche ce la fa...
686
01:04:57,390 --> 01:04:59,910
Rimarrà completamente paralizzato.
687
01:05:02,630 --> 01:05:03,630
Paralizzato?
688
01:05:04,690 --> 01:05:07,330
Completamente? Da qui in giù, purtroppo.
689
01:05:07,570 --> 01:05:09,250
È già un miracolo che sia vivo.
690
01:05:11,150 --> 01:05:12,710
E nemmeno parlare.
691
01:05:23,870 --> 01:05:25,390
Papà, perché?
692
01:05:29,520 --> 01:05:30,520
Simone.
693
01:05:40,080 --> 01:05:41,720
Non c 'è bisogno di predi qui.
694
01:05:43,660 --> 01:05:48,040
No, aspetti. Non ha bisogno nemmeno di
un amico.
695
01:05:49,540 --> 01:05:51,240
Non faccia l 'ipocrita.
696
01:05:51,700 --> 01:05:53,020
Lei lo odiava.
697
01:05:53,960 --> 01:05:55,340
Sarà contento adesso.
698
01:05:55,920 --> 01:05:57,480
Ha visto come sei ridotto.
699
01:06:01,040 --> 01:06:02,720
Non abbiamo niente da dirci noi due.
700
01:06:27,480 --> 01:06:28,720
Un 'iniezione.
701
01:06:29,390 --> 01:06:30,830
Gli hanno fatto un 'iniezione.
702
01:06:31,270 --> 01:06:32,550
Ecco come l 'hanno drogata.
703
01:06:32,830 --> 01:06:34,610
E nessuno se n 'era accorto.
704
01:06:36,470 --> 01:06:38,050
Ma come, non si era suicidata?
705
01:06:40,710 --> 01:06:41,930
Un narcotico.
706
01:06:42,470 --> 01:06:48,510
È chiaro. Così è stato facile ucciderla.
E dopo simulare un suicidio.
707
01:06:48,730 --> 01:06:49,950
L 'hanno pensata bene.
708
01:06:50,710 --> 01:06:51,890
Non c 'è che dire.
709
01:06:55,450 --> 01:06:58,030
Lei è fantastica, Simone. Un fenomeno.
710
01:06:58,960 --> 01:07:03,280
Non sto a dire mica per l 'intelligenza,
anche e soprattutto per quello che si
711
01:07:03,280 --> 01:07:04,280
porta addosso.
712
01:07:04,680 --> 01:07:05,880
Avanti, togli quel braccio.
713
01:07:06,580 --> 01:07:08,480
E se lo levo da qui, dove metto?
714
01:07:10,700 --> 01:07:11,740
Quanto mi piaci!
715
01:07:13,220 --> 01:07:14,220
Facci vedere!
716
01:07:14,480 --> 01:07:16,780
E tanto che te voglio vedere nuda!
717
01:07:17,960 --> 01:07:19,680
Porco! Lasciami, lasciami!
718
01:07:20,080 --> 01:07:22,280
Sta ferma! Sta ferma!
719
01:07:23,100 --> 01:07:24,078
Come te voglio fare?
720
01:07:24,080 --> 01:07:25,080
La dai a tutti?
721
01:07:25,600 --> 01:07:27,560
Lo so che la dai a tutti.
722
01:07:28,060 --> 01:07:29,700
È vero che sei una troia.
723
01:07:34,400 --> 01:07:35,400
Porco!
724
01:07:36,440 --> 01:07:38,680
Nessuno, nessuno mi deve toccare!
725
01:07:40,200 --> 01:07:42,680
Dottoressa! L 'hai capito adesso,
pigliaccio?
726
01:07:44,160 --> 01:07:46,820
Perdono, è stato uno sbaglio. Non
voglio!
727
01:07:50,390 --> 01:07:53,470
Ferma, ferma, è lei che mi provoca, mi
provoca sempre.
728
01:07:54,130 --> 01:07:57,670
No, ferma, ferma, io no.
729
01:08:00,570 --> 01:08:03,010
Calmati, per un giudice questo sarebbe
eccesso di difesa.
730
01:08:04,610 --> 01:08:08,950
Tu Ivo te ne intenderai di cadaveri, ma
sulle donne hai ancora da imparare. Non
731
01:08:08,950 --> 01:08:11,490
lo dico a nessuno, non mi rovini, non lo
faccio più.
732
01:08:11,750 --> 01:08:12,810
Su, pulisciti.
733
01:08:16,529 --> 01:08:18,810
Non desiderio più che legittimo,
poveraccio.
734
01:08:19,730 --> 01:08:23,710
Nulla di più eccitante di una donna come
te per un uomo semplice. E anche per
735
01:08:23,710 --> 01:08:24,710
me.
736
01:08:31,170 --> 01:08:32,910
Non t 'avevo mai vista come oggi.
737
01:08:33,910 --> 01:08:35,370
Una furia scatenata.
738
01:08:36,090 --> 01:08:39,229
Non so, io avevo perso la testa.
739
01:08:41,830 --> 01:08:42,970
Qualcosa di peggio, sai.
740
01:08:43,490 --> 01:08:44,609
Volevi ucciderlo.
741
01:08:45,649 --> 01:08:48,670
Mi sto domandando se per caso ti è
capitato qualche altra volta.
742
01:08:49,340 --> 01:08:50,340
Sospetti di me.
743
01:08:50,700 --> 01:08:51,779
Di aver ucciso Betty?
744
01:08:52,920 --> 01:08:54,359
Chissà, sei capace di tutto tu.
745
01:08:55,859 --> 01:08:56,920
Guarda bene quella donna.
746
01:08:58,279 --> 01:08:59,279
Guardala bene.
747
01:09:00,100 --> 01:09:04,100
Non ne ho mai conosciuto una più bella e
tu la stai distruggendo. Non è il
748
01:09:04,100 --> 01:09:05,120
peggiore dei delitti.
749
01:09:25,450 --> 01:09:26,710
Non pensare più a niente adesso.
750
01:09:27,529 --> 01:09:30,590
Siamo noi due qui, ci amiamo. Pensa solo
a me.
751
01:09:31,010 --> 01:09:32,010
Solo a me.
752
01:09:32,229 --> 01:09:33,229
Sì.
753
01:09:40,950 --> 01:09:46,770
Sei mia, mia Simona.
754
01:09:47,050 --> 01:09:48,810
Ti amo, ti amo.
755
01:09:49,130 --> 01:09:50,649
Anche a Cardo ti amo.
756
01:09:56,330 --> 01:09:57,730
Sono tu, Edgardo, dimmelo.
757
01:09:58,310 --> 01:10:02,010
Sì, sì, via, via, via, via.
758
01:10:02,490 --> 01:10:05,730
Non dimenticare, devo, devo.
759
01:10:11,490 --> 01:10:15,050
Se tolga quegli occhiali e mi guardi in
faccia.
760
01:10:17,930 --> 01:10:19,770
Ieri non mi ha dato il tempo di dirle.
761
01:10:20,690 --> 01:10:24,790
Io non credo più che suo padre... Beh,
ieri è passato un secolo, ma hai sentito
762
01:10:24,790 --> 01:10:25,790
che i giovani...
763
01:10:25,850 --> 01:10:27,290
Sono egoisti.
764
01:10:28,210 --> 01:10:32,030
Ebbene, oggi... oggi mi sento molto
giovane, molto egoista.
765
01:10:36,670 --> 01:10:38,750
Sei davvero un prete cattolico?
766
01:10:38,990 --> 01:10:41,630
Se lo sei, confessami.
767
01:11:16,270 --> 01:11:19,390
C 'è qualcosa di violento dentro di me
che non capisco.
768
01:11:21,290 --> 01:11:23,050
Chi mi spingerebbe a uccidere?
769
01:11:23,470 --> 01:11:27,150
Mi ho paura. Potevo aiutarti se ti
confidavi prima con me.
770
01:11:27,790 --> 01:11:28,790
Confidarmi con te?
771
01:11:30,270 --> 01:11:32,630
Se non hai fatto altro che disprezzarmi!
772
01:11:32,850 --> 01:11:36,970
Ho trovato un altro e sono andata a
letto con lui. Ma non è questo, non è
773
01:11:36,970 --> 01:11:41,430
il mio peccato! E di non averti detto
che ti amo, ti amo! È assurdo, ma ti
774
01:11:41,590 --> 01:11:42,590
ti amo!
775
01:11:42,980 --> 01:11:45,820
Simona, non ti torturare, ti fai del
male così.
776
01:11:46,120 --> 01:11:48,140
Non sono io, sei tu che mi fai del male.
777
01:11:48,380 --> 01:11:49,960
Perché ti nascondi dietro la tonica?
778
01:11:50,840 --> 01:11:53,060
Sei un uomo o che cosa?
779
01:11:53,680 --> 01:11:57,780
Nei miei sogni lo sei, c 'era l 'altro
con me, ma io pensavo a te, a te.
780
01:11:58,880 --> 01:12:00,580
Il tuo voto che cosa significa?
781
01:12:01,000 --> 01:12:05,420
Non conta, eri malato, non vale niente.
Simona, basta, non bestemmiare.
782
01:12:18,819 --> 01:12:19,860
Perdonami, perdonami.
783
01:12:20,480 --> 01:12:21,720
Simona, anch 'io ti amo.
784
01:12:22,940 --> 01:12:26,280
Non rinuncerò ai miei voti, ma... ma ti
amo.
785
01:12:29,020 --> 01:12:30,860
Come può amare un sacerdote?
786
01:12:35,020 --> 01:12:39,420
Senti, conosco un ragazzo di 16 anni,
paralizzato come tuo padre.
787
01:12:40,520 --> 01:12:42,080
Una vittima a dilemma?
788
01:12:43,260 --> 01:12:45,540
Sì, una vittima di quell 'incidente.
789
01:12:48,240 --> 01:12:51,860
Ebbene, c 'è una parecchiatura con la
quale riesce a esprimersi col solo
790
01:12:51,860 --> 01:12:57,760
movimento dei bulbi oculari. Sì, è vero,
al reparto di psichiatria sperimentale
791
01:12:57,760 --> 01:13:01,020
c 'è qualcosa del genere.
792
01:13:02,120 --> 01:13:07,460
Mio padre potrebbe dirci tutto quello
che sa.
793
01:13:08,260 --> 01:13:09,700
È questo che vuoi dire?
794
01:13:09,920 --> 01:13:10,920
Sì.
795
01:13:11,460 --> 01:13:13,740
E forse quest 'incubo si risolverà.
796
01:13:21,130 --> 01:13:24,010
Ma pure li prego. Ma guarda un po' che
sa da fede.
797
01:13:24,770 --> 01:13:25,830
Alta ancora un po'.
798
01:13:25,830 --> 01:13:32,330
Le
799
01:13:32,330 --> 01:13:35,510
pulsazioni sono un po' deboli. Ha
preparato il cardiotonico?
800
01:13:35,750 --> 01:13:36,750
Sì, professore.
801
01:13:37,710 --> 01:13:39,490
Cerchiamo di non affaticarlo troppo.
802
01:13:41,450 --> 01:13:44,070
Chi si aspetta? Il commissario
Silvestri. Ah.
803
01:13:45,450 --> 01:13:46,450
Eccolo.
804
01:13:46,790 --> 01:13:48,130
Possiamo cominciare, commissario.
805
01:13:51,840 --> 01:13:53,120
Noi siamo pronti. Bene.
806
01:13:55,700 --> 01:13:57,080
Le domande le faccio io.
807
01:13:58,860 --> 01:14:01,040
Allora, si è trattato di un suicidio.
808
01:14:23,470 --> 01:14:24,850
Un momento, sta continuando.
809
01:14:49,290 --> 01:14:51,190
Sarebbe meglio interrompere il
commissario. Luce!
810
01:15:05,900 --> 01:15:09,900
Ma che succede? Che iniezione mi
avranno? Un colasso, professore.
811
01:15:14,920 --> 01:15:16,800
Papà! Papà!
812
01:15:17,580 --> 01:15:18,940
Portate la rianimazione!
813
01:15:19,400 --> 01:15:21,020
Non perdete altro tempo!
814
01:15:21,600 --> 01:15:23,340
Mi dispiace, dottoressa.
815
01:15:23,660 --> 01:15:25,400
Ormai la rianimazione non serve.
816
01:15:27,480 --> 01:15:28,720
Non tocchi lì!
817
01:15:29,080 --> 01:15:30,660
Brigadiere, sequestri tutto.
818
01:15:31,000 --> 01:15:32,120
Ci penso io, commissario.
819
01:15:37,420 --> 01:15:41,600
L 'ufficio stranieri della polizia le
consente di lasciare l 'Italia. Ci è
820
01:15:41,600 --> 01:15:45,760
voluto un intervento autorevole per
convincerli, molto autorevole. Perciò le
821
01:15:45,760 --> 01:15:49,160
consiglio di sbrigarsi, padre Lennox,
prima che ci ripensino.
822
01:15:49,600 --> 01:15:54,000
Ma il mio lavoro è qui a Roma, di che mi
accusano? Mio caro figliuolo, abbiamo
823
01:15:54,000 --> 01:15:57,980
già discusso di questo. Io la prego, non
può... Non viaggio, padre Lennox.
824
01:16:05,080 --> 01:16:06,780
La valigia di sua sorella, padre.
825
01:16:07,240 --> 01:16:09,060
Gliela poso qui. Di mia sorella?
826
01:16:09,680 --> 01:16:11,660
Sì, sì, ma chi l 'ha portata qui?
827
01:16:11,920 --> 01:16:13,200
Una signorina, padre.
828
01:16:13,660 --> 01:16:15,460
Una bella signorina, proprio adesso.
829
01:16:17,080 --> 01:16:19,620
Adesso? E dove è andata?
830
01:16:19,860 --> 01:16:23,320
Le ho detto che lei partiva e... è
scappata subito.
831
01:16:28,060 --> 01:16:29,720
Simona! Simona!
832
01:16:50,280 --> 01:16:51,280
Eccomi, Simona!
833
01:16:52,980 --> 01:16:53,980
Allora?
834
01:16:54,900 --> 01:16:55,900
Allora parte.
835
01:16:56,820 --> 01:16:58,020
Taglia la corda, eh?
836
01:16:58,440 --> 01:17:01,420
Sai, io non te ne volevo parlare, ma
forse è importante.
837
01:17:02,020 --> 01:17:03,900
L 'ho visto andare via insieme a tuo
padre.
838
01:17:04,240 --> 01:17:11,200
Quando? L 'altra sera, poco prima...
Beh, ecco, poco prima del volo dal
839
01:17:11,200 --> 01:17:12,200
balcone.
840
01:17:12,360 --> 01:17:13,740
Che c 'è, non mi credi?
841
01:17:19,370 --> 01:17:23,450
Ho preso il numero della macchina,
noleggiata da un prete, Paul Leno.
842
01:17:24,310 --> 01:17:26,210
Puoi controllare se vuoi, come ho fatto
io.
843
01:17:50,640 --> 01:17:51,640
Una bibbia.
844
01:18:00,260 --> 01:18:01,440
Dell 'inchiostro.
845
01:18:01,700 --> 01:18:04,260
C 'era una lettera. Una lettera o
qualcosa del genere.
846
01:18:05,680 --> 01:18:09,380
L 'ha pensata bene a viaggiare di
ferragosto, dottor Sanna. Oggi non c 'è
847
01:18:09,380 --> 01:18:10,440
nessuno per le frade.
848
01:18:10,660 --> 01:18:11,660
Eh già.
849
01:18:14,200 --> 01:18:15,200
Grazie, buon viaggio.
850
01:18:18,820 --> 01:18:19,820
Buongiorno, signor Sanna.
851
01:18:20,650 --> 01:18:22,690
Vengo anch 'io a Firenze. Vi dispiace?
852
01:18:23,290 --> 01:18:26,810
Cosa vuole? Sono padre Leonard, ci siamo
conosciuti all 'ospedale.
853
01:18:27,050 --> 01:18:30,250
Non ricorda? Non si nega un passaggio a
un prete.
854
01:18:31,950 --> 01:18:33,070
Sarà meglio sbrigarci.
855
01:18:34,230 --> 01:18:35,230
Andiamo?
856
01:18:51,470 --> 01:18:55,550
Mi dispiace lasciarla sola, ma ho già
preso un impegno con mia sorella e tanto
857
01:18:55,550 --> 01:18:57,670
che volevamo andare a cascata. Va bene.
858
01:18:58,670 --> 01:18:59,970
Io dormivo tutto il giorno.
859
01:19:01,390 --> 01:19:02,390
Buongiorno.
860
01:19:24,519 --> 01:19:26,780
Eri gelosa di tuo padre e di me.
861
01:19:27,520 --> 01:19:29,180
Il portiere sapeva tutto.
862
01:19:29,640 --> 01:19:35,320
E poi quella commedia al museo
criminale. Per stornare sospetti da te,
863
01:19:35,320 --> 01:19:37,000
congegnato tutto fin dal principio.
864
01:19:37,440 --> 01:19:38,440
No!
865
01:20:36,560 --> 01:20:38,920
Ci siamo a Firenze, cos 'altro vuole, me
lo dice?
866
01:20:39,160 --> 01:20:40,960
Dall 'alluvione che non tornavo qui.
867
01:20:43,480 --> 01:20:45,120
Che disastro per Firenze.
868
01:20:46,880 --> 01:20:50,780
E fu la prima volta nella storia, almeno
credo, che i giovani di tutto il mondo
869
01:20:50,780 --> 01:20:53,520
accolsero per salvare opere che
appartengono all 'umanità.
870
01:20:55,060 --> 01:20:56,260
C 'ero anch 'io tra loro.
871
01:20:56,880 --> 01:21:01,060
Quante opere e quanti libri preziosi
furono danneggiati, distrutti.
872
01:21:01,340 --> 01:21:05,240
Altri invece furono salvati, come questa
Bibbia del Cinquecento.
873
01:21:07,720 --> 01:21:10,540
È un esemplare molto raro, no? La
meraviglia che ce l 'abbia io.
874
01:21:11,640 --> 01:21:13,060
Perché dovrei meravigliarmi?
875
01:21:13,580 --> 01:21:16,260
Immagino che abbiate un reparto per il
restauro dei libri qua dentro, no?
876
01:21:16,480 --> 01:21:18,080
Lo immagina o lo sapeva già?
877
01:21:24,780 --> 01:21:26,800
Uno specchio. Mi serve uno specchio.
878
01:21:33,960 --> 01:21:35,980
Nel pieno possesso.
879
01:21:45,260 --> 01:21:52,020
Potrebbe essere nel pieno possesso delle
mie facoltà mentali, eccetera.
880
01:21:53,740 --> 01:21:56,180
Questo passo mi costi molto dolore.
881
01:21:58,960 --> 01:21:59,960
Un testamento.
882
01:22:01,600 --> 01:22:05,220
Adesso basta, se ne vada. Io non sono il
tipo da sopportare i suoi ricatti.
883
01:22:06,880 --> 01:22:08,680
Ah, lei non tollera ricatti, eh?
884
01:22:09,460 --> 01:22:13,040
Ma forse ne fa, non è così? Da chi l
'avete comprata questa Bibbia?
885
01:22:13,460 --> 01:22:14,460
Allora, di chi era?
886
01:22:14,720 --> 01:22:16,840
Me lo dice lei o lo cerco nei vostri
registri?
887
01:22:17,540 --> 01:22:19,360
So anche quando l 'avete acquistata.
888
01:22:19,620 --> 01:22:21,000
Poco prima dell 'alluvione.
889
01:22:22,640 --> 01:22:26,760
Questa zona subì molti danni, non è
vero? Ma voi fratelli Sanna vi siete
890
01:22:26,760 --> 01:22:28,020
molto presto e molto bene.
891
01:22:29,180 --> 01:22:34,040
Eh già, è stato facile. Un colpo di
fortuna e la crisi è risolta.
892
01:22:35,820 --> 01:22:37,320
Non si muova di lì, padre.
893
01:22:38,480 --> 01:22:42,160
E perché litigò con suo fratello la sera
che cadde dal balcone?
894
01:22:42,390 --> 01:22:44,970
Metta via quella pistola, ci vuole del
coraggio per sparare.
895
01:22:45,470 --> 01:22:46,610
E lei non ne ha.
896
01:22:51,550 --> 01:22:53,730
Ma è feragosto, sono sola.
897
01:22:54,450 --> 01:22:55,810
Dove puoi che vada?
898
01:22:56,030 --> 01:23:00,490
Ma ha rubato l 'auto, la pistola, ti
dico che è pazzo. Può uccidere, sta
899
01:23:00,490 --> 01:23:02,830
roba da te. Perché da me? Sei troppo
ecco.
900
01:24:17,640 --> 01:24:18,640
Ah, sei tu.
901
01:24:19,120 --> 01:24:22,340
Scusami, ero in terrazza ad aiutare zia
Elvira. Sto facendo un po' di
902
01:24:22,340 --> 01:24:23,340
giardinaggio.
903
01:24:23,860 --> 01:24:24,860
Ma che ti succede?
904
01:24:25,060 --> 01:24:26,340
Hai una voce così diversa.
905
01:24:27,160 --> 01:24:28,160
Come paura?
906
01:24:29,880 --> 01:24:32,040
Sfogati pure, dolcezza. Sfogati, ci sono
qua io.
907
01:24:38,800 --> 01:24:40,320
Quanto ti rassomiglio, zia Elvira.
908
01:24:40,800 --> 01:24:43,360
La stessa pazienza, la stessa
pignoleria.
909
01:24:44,280 --> 01:24:46,680
Ma è destino che non riesca mai a stare
tranquillo con te.
910
01:24:47,040 --> 01:24:51,000
I miei soldi stanno attraversando un
momento molto delicato, come i tuoi
911
01:24:51,000 --> 01:24:51,818
col soleone.
912
01:24:51,820 --> 01:24:52,840
Bisogna curarli.
913
01:24:53,240 --> 01:24:56,160
Eh sì, c 'è qualcuno che minaccia ancora
la mia eredità.
914
01:24:56,820 --> 01:25:00,100
Colpa di tuo fratello, cioè di mio
padre.
915
01:25:02,280 --> 01:25:05,100
Papà! Sai zia, pensavo a papà!
916
01:25:05,580 --> 01:25:10,700
Era proprio un bravo uomo il mio povero
fratello. Questi fiori li porterò a lui.
917
01:25:11,040 --> 01:25:12,600
Era un maledetto testardo.
918
01:25:13,420 --> 01:25:17,160
E non avrebbe bisogno di fiori se non mi
avesse rotto le scatole da vivo.
919
01:25:21,080 --> 01:25:25,520
Ma quella testa dura si è voluto
vendicare persino da morto, con lo
920
01:25:25,520 --> 01:25:28,840
scherzo del testamento nascosto nella
Bibbia.
921
01:25:29,720 --> 01:25:35,640
E quel prete, che accidenti è andato a
fare a Firenze, è uno stupido testardo
922
01:25:35,640 --> 01:25:36,640
anche lui.
923
01:25:38,740 --> 01:25:40,120
Come sua sorella.
924
01:25:51,720 --> 01:25:55,800
Dicevi che ero un disadattato, papà, e
volevi diseredarmi, ma non ci sei
925
01:25:55,800 --> 01:25:56,800
riuscito.
926
01:25:58,620 --> 01:26:01,780
Il tuo testamento, eccolo qua.
927
01:26:03,180 --> 01:26:04,500
Ben custodito.
928
01:26:11,420 --> 01:26:14,940
Quell 'americano e Simona sono gli unici
che possono ancora darmi qualche
929
01:26:14,940 --> 01:26:15,940
fastidio.
930
01:26:18,900 --> 01:26:20,140
Eh sì, papà.
931
01:26:21,960 --> 01:26:23,620
Devo pensare anche a loro due.
932
01:27:30,700 --> 01:27:31,960
Simone, sono io.
933
01:27:37,100 --> 01:27:38,100
Ehi,
934
01:27:39,100 --> 01:27:41,800
calma, ti sono saltati i nervi.
935
01:27:42,920 --> 01:27:43,920
Su, andiamo.
936
01:27:44,660 --> 01:27:45,660
Smettila.
937
01:27:47,240 --> 01:27:51,640
Sto morendo di sete. Mi fai fare una
corsa con questo caldo e non mi offri
938
01:27:51,640 --> 01:27:52,640
neanche un po' di più.
939
01:27:58,440 --> 01:27:59,740
Ce ne deve stare nel frigo.
940
01:28:05,240 --> 01:28:06,400
Ma tu non bevi?
941
01:28:12,680 --> 01:28:14,300
Avevamo deciso di partire insieme.
942
01:28:16,100 --> 01:28:17,580
Perché ci hai ripensato?
943
01:28:18,500 --> 01:28:20,180
È stato un errore, sai?
944
01:28:22,900 --> 01:28:23,900
Su, bevi.
945
01:28:25,260 --> 01:28:27,380
Pensi davvero che Paul abbia a che
fare...
946
01:28:27,610 --> 01:28:28,610
Con questi delitti?
947
01:28:32,470 --> 01:28:33,730
Non so.
948
01:28:35,070 --> 01:28:41,890
Ho la testa tanto confusa, so soltanto
che... ogni volta che... lui
949
01:28:41,890 --> 01:28:47,950
era presente succedeva... e poi ha
ritrovato...
950
01:28:47,950 --> 01:28:50,710
quella Bibbia.
951
01:28:52,330 --> 01:28:53,330
Davvero?
952
01:28:55,550 --> 01:28:56,630
E dove?
953
01:28:57,500 --> 01:28:59,200
Eppure l 'hanno cercata in tanti.
954
01:28:59,600 --> 01:29:03,380
Tuo padre, quel tuo portiere, tuo zio.
955
01:29:04,800 --> 01:29:07,300
Ma che diavolo se ne fa, Paul?
956
01:29:07,800 --> 01:29:09,180
Adesso non c 'è più niente dentro.
957
01:29:14,260 --> 01:29:17,060
E tu come lo sai?
958
01:29:18,620 --> 01:29:20,000
Beh, è molto semplice.
959
01:29:21,460 --> 01:29:22,460
Era mia.
960
01:29:23,600 --> 01:29:27,920
Ho avuto la malaugurata idea di venderla
a tuo padre insieme a molti altri
961
01:29:27,920 --> 01:29:32,860
libri. E lui, dopo l 'alluvione, per
restaurarla ci ha trovato dentro il
962
01:29:32,860 --> 01:29:34,840
testamento che mi diseredava.
963
01:29:35,140 --> 01:29:39,180
Invece di restituirmelo, come si fa tra
gentiluomini, ha cominciato a
964
01:29:39,180 --> 01:29:40,180
ricattarmi.
965
01:29:41,880 --> 01:29:47,980
La disonestà produce infiniti guai per
la mia, ma i guai portano altri guai.
966
01:29:48,460 --> 01:29:52,780
Mio... mio padre... ricattatore.
967
01:29:53,080 --> 01:29:55,860
Dilettante. E un mediocre tiratore.
968
01:29:56,680 --> 01:30:00,240
Ricordi il mio parabrezza a Valle Lunga?
Non fu una pietra a colpire.
969
01:30:01,820 --> 01:30:05,680
Sta arrivando il nostro prete. Tu resta
buona, non muoverti.
970
01:30:05,940 --> 01:30:06,940
Vado io.
971
01:30:11,240 --> 01:30:13,320
Le gambe.
972
01:30:13,560 --> 01:30:15,300
Un sonnifero di mia invenzione.
973
01:30:16,200 --> 01:30:17,500
L 'ho messo nella birra.
974
01:30:17,780 --> 01:30:18,780
Ma perché?
975
01:30:19,520 --> 01:30:21,980
È forte ma non è pericoloso, sta
tranquilla.
976
01:30:40,150 --> 01:30:41,290
Simona! Simona, dove sei?
977
01:31:20,139 --> 01:31:24,400
Simona! Simona! Che hai? Che è successo?
Che è successo, Simona?
978
01:31:24,720 --> 01:31:25,720
Oh!
979
01:31:26,460 --> 01:31:30,980
Oh, assassino! Tu l 'hai uccisi, ma io t
'ammazzo! T 'ammazzo!
980
01:31:31,600 --> 01:31:35,040
Sta buono, se continua ad agitarti ti
arriva prima il cervello.
981
01:31:38,180 --> 01:31:41,220
Maledetto! Tuo padre aveva capito che
mostro sei.
982
01:31:41,520 --> 01:31:42,560
E cadde dalle scale.
983
01:31:42,820 --> 01:31:44,920
Anch 'io avevo capito lui.
984
01:31:47,290 --> 01:31:51,970
Non riuscirai a farla fracca. E chi me
lo impedirà? La mano di Dio, reverendo?
985
01:31:52,430 --> 01:31:56,690
No. Anche se ho avuto il torto di
scegliermi tua sorella come complice.
986
01:31:57,330 --> 01:32:00,590
Una stupida che si fa venire le crisi di
coscienza sul più bello.
987
01:32:02,030 --> 01:32:03,390
Adesso mi racconterai tutto.
988
01:32:04,810 --> 01:32:05,890
Dov 'è la Bibbia?
989
01:32:06,250 --> 01:32:07,370
Dove l 'hai messa?
990
01:32:09,850 --> 01:32:11,910
Andiamo. Su, dimmi dove.
991
01:32:13,610 --> 01:32:14,610
Dov 'è?
992
01:32:20,329 --> 01:32:22,510
Nel suo appartamento.
993
01:32:23,470 --> 01:32:24,470
Ma come?
994
01:32:25,450 --> 01:32:30,370
Dopo tutta la fatica che hai fatto per
farlo innamorare e per rubargliela. Cos
995
01:32:30,370 --> 01:32:31,269
'è che vuoi?
996
01:32:31,270 --> 01:32:32,450
Altri soldi?
997
01:32:35,630 --> 01:32:41,930
Non posso farlo. Io sono vendita.
998
01:32:51,720 --> 01:32:53,180
Ah, ma eccolo qua il testamento.
999
01:32:53,400 --> 01:32:58,680
No, io lo volevi mica restituire. Eh no,
è mio, sarebbe immorale. La lettera sì.
1000
01:33:00,100 --> 01:33:01,280
Te la spedisco io.
1001
01:33:01,820 --> 01:33:03,160
Te lo prometto, cara.
1002
01:33:04,860 --> 01:33:05,860
Ecco.
1003
01:33:14,440 --> 01:33:17,680
Ecco, io della gente che è troppo
curioso.
1004
01:33:18,060 --> 01:33:20,140
Questo prete, il portiere.
1005
01:33:22,220 --> 01:33:23,240
E anche tu, Simone.
1006
01:33:23,860 --> 01:33:26,520
Di te mi dispiace davvero, credimi.
1007
01:33:27,260 --> 01:33:30,840
Una bella coppia, un amore tragicamente
impossibile.
1008
01:33:31,900 --> 01:33:36,060
Magari si commuoverà. Ho preparato una
streziante lettera di addio con la tua
1009
01:33:36,060 --> 01:33:37,060
calligrafia, Simone.
1010
01:33:37,840 --> 01:33:42,320
I tuoi appunti per quella tesi mi sono
stati molto utili, per tutto, sai?
1011
01:34:03,050 --> 01:34:06,930
Io torno ai miei fiori e alle mie
fotografie. Recitate bene la vostra
1012
01:34:08,330 --> 01:34:09,330
Addio.
1013
01:37:12,240 --> 01:37:15,060
E Lazzaro risuscitò da morte.
1014
01:37:16,700 --> 01:37:17,700
Bravo, Fred.
1015
01:37:18,080 --> 01:37:19,980
Riesci anche a fare i miracoli.
1016
01:37:20,660 --> 01:37:23,420
Edgardo, io non sono venuto per farti
del male.
1017
01:37:23,920 --> 01:37:25,860
Perché non scendi con me a costituirti?
1018
01:37:26,260 --> 01:37:28,080
Io ti perdono di tutto.
1019
01:37:28,460 --> 01:37:30,160
Edgardo, sei impazzito?
1020
01:37:34,220 --> 01:37:36,960
Fermati! Non mi costituisco io!
1021
01:37:37,280 --> 01:37:40,720
Prima di arrestarmi vorranno raccogliere
la tua cagliassa là sotto!
1022
01:37:43,670 --> 01:37:46,570
Giù! Giù! Giù!
1023
01:37:46,810 --> 01:37:52,130
No! Hai paura, prete? Pensa alla tua
anima, che immortale!
1024
01:37:54,810 --> 01:37:57,990
Lennox! Non hai scampo!
1025
01:38:06,370 --> 01:38:07,370
Dio!
1026
01:38:09,320 --> 01:38:13,320
Aggrappati, per l 'amor di Dio,
aggrappati, Edgardo. Vieni giù, vieni.
1027
01:38:13,620 --> 01:38:17,440
Sienti forte. Tutti e due, prete,
insieme. Per l 'amor di Dio, sei pazzo.
1028
01:38:17,480 --> 01:38:20,700
Avanti, un salto ed è finito. Ti
supplico, Edgardo.
1029
01:38:20,920 --> 01:38:24,080
Pensa, i morti di Lemano ti aspettano
all 'inferno.
1030
01:38:24,920 --> 01:38:28,040
All 'inferno mi accoglieranno meglio con
te.
1031
01:38:29,500 --> 01:38:32,840
Vieni, vieni, coraggio.
73399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.