All language subtitles for le-voleur-jean-paul-belmondo-1967

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:08,840 --> 00:07:11,820 Il y a des voleurs qui prennent mille précautions pour ne pas abîmer les 2 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 meubles. 3 00:07:13,260 --> 00:07:14,260 Moi, pas. 4 00:07:15,140 --> 00:07:17,860 Il y en a d 'autres qui remettent tout en ordre après leur visite. 5 00:07:18,520 --> 00:07:19,720 Moi, jamais. 6 00:07:20,980 --> 00:07:24,300 Je fais un sale métier, mais j 'ai une excuse. 7 00:07:25,540 --> 00:07:27,060 Je le fais salement. 8 00:07:28,840 --> 00:07:30,400 Et puis je n 'ai pas de temps à perdre. 9 00:07:31,660 --> 00:07:38,160 Pour une maison comme celle -ci, tout voir, trier, faire son choix, il faut... 10 00:07:38,540 --> 00:07:39,540 Une nuit. 11 00:07:39,740 --> 00:07:40,760 Et ce sera juste. 12 00:07:42,040 --> 00:07:43,260 Je sais de quoi je parle. 13 00:07:44,480 --> 00:07:45,500 Cambrioler, c 'est ma vie. 14 00:07:46,560 --> 00:07:48,260 On ne choisit pas sa destinée. 15 00:07:49,060 --> 00:07:50,260 Mais je ne me plains pas. 16 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 Ne range pas tes ongles. 17 00:08:10,220 --> 00:08:12,560 Si tu aimes les ongles, mange -le des autres. 18 00:08:12,940 --> 00:08:15,420 C 'est bien pour ta propriété. Tu dois respecter ta propriété. 19 00:08:35,419 --> 00:08:36,520 J 'ai des orphelins. 20 00:08:37,080 --> 00:08:40,900 Je grandissais entre ma cousine Charlotte et l 'oncle Urbain, son père. 21 00:08:41,380 --> 00:08:45,240 Il m 'avait recueilli et veillait sur mes intérêts. 22 00:08:45,900 --> 00:08:48,800 Un jour, je serai riche. Tout le monde me le répétait. 23 00:08:53,220 --> 00:09:00,220 Ne faites pas d 24 00:09:00,220 --> 00:09:01,219 'oiseaux. 25 00:09:01,220 --> 00:09:02,220 Travaillez. 26 00:09:05,040 --> 00:09:06,040 Mes enfants. 27 00:09:06,580 --> 00:09:08,480 Un conseil est plus précieux qu 'une honte. 28 00:09:09,960 --> 00:09:12,680 Je le détestais, mais j 'aimais Charlotte. 29 00:09:14,040 --> 00:09:15,820 Je m 'étais juré de l 'épouser. 30 00:09:40,620 --> 00:09:44,860 Quatorze années passèrent, de collège en caserne, de dortoir en chambray, 31 00:09:44,960 --> 00:09:47,700 quatorze ans derrière des barreaux. 32 00:09:48,520 --> 00:09:52,920 Et puis la liberté, le retour, Charlotte. 33 00:10:21,290 --> 00:10:22,290 Je suis fiancée. 34 00:10:23,750 --> 00:10:24,750 Je vais me marier. 35 00:10:50,350 --> 00:10:52,130 Il n 'avait aucune idée de ce qu 'est l 'argent. 36 00:10:53,130 --> 00:10:56,830 Il a fait des erreurs. Il s 'est trompé sur sa propre fortune. 37 00:10:57,090 --> 00:10:58,770 Tu vérifieras. 38 00:10:59,670 --> 00:11:01,810 J 'ai donc tenté de rétablir la situation. 39 00:11:02,990 --> 00:11:06,430 Georges, tu m 'écoutes ? C 'est pourtant bien que j 'ai spéculé. 40 00:11:08,010 --> 00:11:10,650 Malheureusement, je suis tombé sur des gens sans scrupules. 41 00:11:11,310 --> 00:11:12,410 C 'est lamentable. 42 00:11:12,950 --> 00:11:16,610 Mais qui aurait pu prévoir que la Banque européenne allait faire faillite ? Qui, 43 00:11:16,770 --> 00:11:17,770 je te le demande ? 44 00:11:18,890 --> 00:11:21,610 Tu as donc perdu 600 000 francs. 45 00:11:22,170 --> 00:11:23,170 600 000. 46 00:11:23,910 --> 00:11:25,610 Moi -même, je n 'ai pas été épargné. 47 00:11:26,590 --> 00:11:28,150 Reste donc 300 000. 48 00:11:28,610 --> 00:11:31,010 Où sont -ils ? Les voici. 49 00:11:43,810 --> 00:11:44,810 Du Panama. 50 00:11:45,410 --> 00:11:46,850 Très bien, ça ne vaut rien. 51 00:11:47,310 --> 00:11:48,310 C 'est possible. 52 00:11:48,890 --> 00:11:50,350 Mais je les ai payés le prix fort. 53 00:11:51,350 --> 00:11:56,210 Tu veux les bords d 'euros d 'achat ? Tu commences à comprendre nos difficultés. 54 00:11:56,850 --> 00:11:57,930 Nous, les possédants. 55 00:12:00,970 --> 00:12:04,250 Pourquoi me voulez -vous ? Mais qu 'est -ce que tu vas chercher là ? Pour 56 00:12:04,250 --> 00:12:06,210 arrondir la dot de Charlotte. 57 00:12:06,790 --> 00:12:10,390 Charlotte ? Mais qu 'est -ce qu 'elle veut faire là -dedans ? Tu m 'apparoles 58 00:12:10,390 --> 00:12:14,190 doute ? Oui, mon oncle. 59 00:12:14,530 --> 00:12:15,890 Tu peux me faire un procès, si tu veux. 60 00:12:16,800 --> 00:12:19,840 Avec beaucoup de temps et beaucoup d 'argent, tu as une chance sur cent de le 61 00:12:19,840 --> 00:12:20,840 gagner. 62 00:12:21,760 --> 00:12:22,960 Vous avez pensé à tout. 63 00:12:24,880 --> 00:12:27,440 Où est -ce que je signe ? 64 00:12:27,440 --> 00:12:40,180 Attention, 65 00:12:40,540 --> 00:12:42,420 ne signe pas à la sauvette. 66 00:12:43,340 --> 00:12:44,960 Tu ne pourras jamais plus réclamer. 67 00:12:45,840 --> 00:12:48,120 Vous avez un remord ? Moi ? Je suis fou. 68 00:12:48,960 --> 00:12:51,000 Mais tu as l 'air de me faire un cadeau. 69 00:12:51,380 --> 00:12:52,480 Et je n 'aime pas ça. 70 00:12:53,420 --> 00:12:54,680 Vous ne fiez pas à mon air. 71 00:12:55,620 --> 00:12:56,780 Vous pourrez vous tromper. 72 00:13:06,680 --> 00:13:10,380 Vous allez fiancer Charlotte ? Ta cousine va faire un très bon mariage. 73 00:13:11,800 --> 00:13:15,520 Ça te surprend ? Tu... Quand elle l 'épousait. 74 00:13:16,640 --> 00:13:17,740 Tout de même pas. 75 00:13:30,220 --> 00:13:31,220 Vous avez raison. 76 00:13:32,000 --> 00:13:33,720 Je ne suis pas un parti convenable. 77 00:13:40,780 --> 00:13:41,780 Essayez de me dominer. 78 00:14:03,820 --> 00:14:07,920 Quelques jours plus tard, chez les Montareuil, j 'assistais aux fiançailles 79 00:14:07,920 --> 00:14:09,520 leur fils Armand et de Charlotte. 80 00:14:12,800 --> 00:14:14,640 Nous avons pris un bon départ, mademoiselle. 81 00:14:15,120 --> 00:14:16,620 Le soleil était de la fête. 82 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Oui, Armand. 83 00:14:18,100 --> 00:14:19,400 Vous êtes très gai, je vois. 84 00:14:20,020 --> 00:14:21,020 C 'est comme moi. 85 00:14:21,500 --> 00:14:23,660 Je suis gai, mais timide. 86 00:14:25,460 --> 00:14:27,200 Laissez -moi le temps de m 'habituer, nous rirons ensemble. 87 00:14:34,860 --> 00:14:39,300 Les Montareuil, autrefois très riches, possédaient encore quelques bijoux 88 00:14:39,300 --> 00:14:44,400 fameux. À cette occasion, Mme de Montareuil les avait retirés de la 89 00:14:44,400 --> 00:14:46,300 que ma cousine pût choisir une bague. 90 00:14:49,380 --> 00:14:50,500 Ma petite Charlotte. 91 00:14:58,100 --> 00:14:59,100 Champagne ? 92 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Rendez -moi ces allumettes. 93 00:15:31,660 --> 00:15:34,360 Marguerite, elle vous coucher une tard. 94 00:15:45,420 --> 00:15:48,800 Mavran, n 'est -ce pas ? Un père de France qu 'on menace du martinet. 95 00:15:51,120 --> 00:15:54,180 Lamargelle, Félix Lamargelle, pour vous servir. 96 00:15:54,980 --> 00:15:58,240 Enchanté. Mais je ne vois pas le mal qu 'il y a à prendre des allumettes. 97 00:15:58,880 --> 00:16:00,100 Sauf pour un pyromane. 98 00:16:01,020 --> 00:16:03,660 M. de Montarue a plusieurs fois tenté d 'incendier sa maison. 99 00:16:05,820 --> 00:16:06,900 Ravi de vous rencontrer. 100 00:16:07,740 --> 00:16:09,560 Je suis un vieil ami de votre oncle. 101 00:16:10,320 --> 00:16:12,860 J 'entends qu 'il vous a rendu la fortune de vos parents. 102 00:16:13,920 --> 00:16:14,920 Pauvre fortune. 103 00:16:16,520 --> 00:16:20,760 Je recueille des fonds pour construire des églises en Chine. 104 00:16:21,860 --> 00:16:24,700 Aimeriez -vous aider cette œuvre pour la propagation de la foi ? 105 00:16:27,339 --> 00:16:28,339 Franchement, non. 106 00:16:29,680 --> 00:16:31,260 J 'aime ces réponses vraies. 107 00:16:31,980 --> 00:16:35,480 Monsieur l 'abbé, nous aurions besoin de vos lumières. 108 00:16:36,160 --> 00:16:37,260 J 'accours, madame. 109 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Permettez. 110 00:16:43,380 --> 00:16:46,660 Cette broche a été donnée par l 'empereur à la grand -mère de mon mari. 111 00:16:46,920 --> 00:16:52,900 Fichtre. N 'est -ce pas ? Que représente -t -elle, à votre avis ? Une fleur ? Un 112 00:16:52,900 --> 00:16:56,320 papillon ? Non, madame. 113 00:16:56,970 --> 00:16:58,950 Elle représente 200 000 francs. 114 00:16:59,810 --> 00:17:01,790 De quoi construire la moitié d 'une église. 115 00:17:02,370 --> 00:17:04,170 Vous plaisantez toujours, monsieur l 'abbé. 116 00:17:17,730 --> 00:17:23,730 Monsieur nous quitte déjà ? Ne le dites pas, mais je m 'ennuie. 117 00:17:30,670 --> 00:17:31,790 C 'est la clé de ma chambre. 118 00:17:32,850 --> 00:17:39,630 Où est -elle ? Ma chambre ? Vous avez des toupées ? Au second. 119 00:17:41,350 --> 00:17:44,390 La porte en face de l 'escalier, avec une bande verte. 120 00:17:49,210 --> 00:17:50,390 Merci, Marguerite. 121 00:17:53,870 --> 00:17:58,750 Vous n 'allez pas monter ? Ça vous ennuie ? 122 00:18:41,130 --> 00:18:43,990 Jean -Marie Jeanne. Monsieur Georges, quelle petite mine vous avez. 123 00:18:46,370 --> 00:18:47,370 Bonjour. 124 00:18:49,350 --> 00:18:50,750 Tu es rentré tard cette nuit. 125 00:18:51,110 --> 00:18:52,610 J 'ai fait du bruit ? Pas du tout. 126 00:18:53,430 --> 00:18:54,430 Je ne dormais pas. 127 00:18:55,490 --> 00:19:00,150 Tu t 'es bien amusé ? Où étais -tu ? 128 00:19:00,150 --> 00:19:05,610 Mes enfants, mauvaise nouvelle. 129 00:19:06,130 --> 00:19:08,210 Les montareuils ont été convoyés cette nuit. 130 00:19:09,300 --> 00:19:10,300 Tous leurs bijoux de famille. 131 00:19:10,600 --> 00:19:11,600 Reste rien. 132 00:19:13,620 --> 00:19:15,840 Charlotte, j 'ai peur que tes fiançailles ne soient rompues. 133 00:19:16,520 --> 00:19:20,300 Pourquoi ? Pourquoi ? Mais ces bijoux constituaient le plus clair de leur 134 00:19:20,300 --> 00:19:21,300 fortune. 135 00:19:21,720 --> 00:19:24,560 Je ne vais pas te laisser entrer dans une famille ruinée pour que tu me le 136 00:19:24,560 --> 00:19:25,560 reproches plus tard. 137 00:19:25,720 --> 00:19:28,440 Mais si on les retrouve, ces bijoux ? Je ne vis pas avec des filles. 138 00:19:29,640 --> 00:19:30,640 Attends -moi. 139 00:19:30,820 --> 00:19:32,540 Je file à la préfecture, je connais quelqu 'un. 140 00:19:34,860 --> 00:19:35,860 Nous allons tous le voir. 141 00:19:48,460 --> 00:19:53,940 Et toi ? 142 00:19:53,940 --> 00:20:10,620 Corps 143 00:20:10,620 --> 00:20:12,000 ? Comme tu vois. 144 00:20:12,420 --> 00:20:15,620 Où ? Avec qui ? 145 00:20:26,730 --> 00:20:27,730 voler des bijoux. 146 00:20:30,390 --> 00:20:31,950 Mais parle, enfin, réponds. 147 00:20:35,190 --> 00:20:36,510 Ne pars pas, Georges. 148 00:20:42,910 --> 00:20:46,510 Pourquoi ne pars -tu plus ? Pour changer d 'air. 149 00:20:48,430 --> 00:20:50,630 Ton père m 'a rendu cette maison irrespirable. 150 00:20:52,070 --> 00:20:53,910 Je vais me retrouver toute seule une fois de plus. 151 00:20:57,409 --> 00:21:00,050 Parallèlement. C 'est fou. 152 00:21:37,550 --> 00:21:38,550 Tout de suite. 153 00:21:38,790 --> 00:21:39,790 Mais tu es fou. 154 00:21:40,250 --> 00:21:41,350 Tu dis n 'importe quoi. 155 00:21:42,890 --> 00:21:44,270 C 'est bien que c 'est possible. 156 00:21:45,110 --> 00:21:45,870 C 'est bien que c 'est possible. C 'est bien que c 'est possible. C 'est bien 157 00:21:45,870 --> 00:21:46,870 que c 'est possible. C 'est bien que c 'est possible. 158 00:21:46,930 --> 00:21:50,250 C 'est bien que c 'est possible. C 'est bien que 159 00:21:50,250 --> 00:21:54,190 c 160 00:21:54,190 --> 00:22:05,210 'est 161 00:22:05,210 --> 00:22:06,210 possible. 162 00:22:06,600 --> 00:22:10,420 Tu les veux ? Tiens. 163 00:22:10,860 --> 00:22:11,860 Et voilà. 164 00:22:12,020 --> 00:22:16,120 Tous. Les bagues, colliers, la broche de l 'empereur. 165 00:22:17,360 --> 00:22:18,600 Charlotte ! 166 00:22:18,600 --> 00:22:31,440 Charlotte, 167 00:22:31,620 --> 00:22:32,579 j 'avais vu juste. 168 00:22:32,580 --> 00:22:33,840 Tu n 'es plus fiancée. 169 00:22:34,830 --> 00:22:36,130 La police a tout éclairci. 170 00:22:36,590 --> 00:22:38,250 On ne retrouvera pas les bijoux. 171 00:22:39,010 --> 00:22:45,590 On connaît les coupables ? Les coupables ? 172 00:22:45,590 --> 00:22:52,530 Tu veux dire le coupable ? Il est 173 00:22:52,530 --> 00:22:54,050 en bas ? Oui. 174 00:22:56,310 --> 00:23:00,750 Avec mes chaussures ? Tu peux les garder. 175 00:23:01,030 --> 00:23:02,030 Elles me blessaient. 176 00:23:02,470 --> 00:23:03,870 Et qui est le coupable ? 177 00:23:04,910 --> 00:23:06,010 Vous le garderez pour eux. 178 00:23:07,190 --> 00:23:08,190 C 'est un militaire. 179 00:23:10,310 --> 00:23:13,130 Une canaille qui partageait l 'oreille de madame de Montareuil. 180 00:23:14,130 --> 00:23:16,890 Ton ex -future belle -mère avait un amant, figure -toi. 181 00:23:17,810 --> 00:23:18,910 On l 'a pincé ce matin. 182 00:23:19,210 --> 00:23:21,250 Avec les bijoux ? Je t 'ai dit qu 'on ne le retrouverait pas. 183 00:23:23,110 --> 00:23:24,270 Il avait un complice. 184 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 En fuite. 185 00:23:26,850 --> 00:23:27,850 Aucune preuve. 186 00:23:31,720 --> 00:23:34,900 Pour éviter le scandale, Mme de Montareuil retire sa plainte. 187 00:23:35,360 --> 00:23:37,540 L 'affaire est donc classée. 188 00:23:38,060 --> 00:23:39,340 C 'est ce qu 'on pense à la préfecture. 189 00:23:40,760 --> 00:23:41,820 Et ça te fait rire. 190 00:23:42,080 --> 00:23:43,640 Mme de Montareuil est une criminelle. 191 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 Elle nous a trahis. 192 00:23:46,700 --> 00:23:47,960 Je suis allé la voir en passant. 193 00:23:48,960 --> 00:23:50,180 Elle avait des vapeurs. 194 00:23:51,180 --> 00:23:53,100 Elle battait des yeux et l 'on voulait encore. 195 00:23:55,200 --> 00:23:59,580 Ouvrir ses jambes au premier venu quand on possède un million, c 'est avoir un 196 00:23:59,580 --> 00:24:00,580 rêve révolutionnaire. 197 00:24:06,800 --> 00:24:07,800 ce que tu fais, Charlotte. 198 00:24:09,420 --> 00:24:10,420 Viens. 199 00:25:15,500 --> 00:25:21,680 Monsieur Rantin, par exemple, on peut le dire, seules les montagnes ne se 200 00:25:21,680 --> 00:25:22,680 rencontrent pas. 201 00:25:23,080 --> 00:25:24,920 Permettez. Je vous en prie. 202 00:25:30,980 --> 00:25:33,620 Vous allez à Bruxelles ? Oui. 203 00:25:34,740 --> 00:25:38,200 Naturellement. Vous allez placer votre héritage. 204 00:25:39,040 --> 00:25:43,060 La Belgique est un choix judicieux, mais instable. 205 00:25:43,760 --> 00:25:46,540 de grande valeur morale, dynamique. 206 00:25:47,500 --> 00:25:50,280 L 'industrie belge est en plein essor. 207 00:25:52,520 --> 00:25:58,820 Excusez si j 'interviens dans la brute, mais j 'entends votre colloque et j 'ai 208 00:25:58,820 --> 00:26:01,180 cru deviner que monsieur... Dumoulin. 209 00:26:01,780 --> 00:26:02,780 Fernand Dumoulin. 210 00:26:03,120 --> 00:26:05,840 Enchanté. Van der Busch. Émile. 211 00:26:06,900 --> 00:26:08,900 Industriel. Je suis belge. 212 00:26:09,460 --> 00:26:12,640 Vous cherchez, si j 'ai bonne oreille, à faire un beau petit placement en 213 00:26:12,640 --> 00:26:18,660 Belgique. Moi ? Savez -vous que l 'industrie chimique est une valeur sûre 214 00:26:18,660 --> 00:26:21,040 Je parle en connaissance de cause. 215 00:26:21,760 --> 00:26:23,440 Ma fabrique est dans la teinture. 216 00:26:23,780 --> 00:26:26,040 Oui, oui, je fais les colorants. 217 00:26:26,820 --> 00:26:28,840 Ça a été une peu grosse depuis, vous savez. 218 00:26:30,300 --> 00:26:34,560 Que faut -il pour vous convaincre ? Nous entrons dans le monde de la couleur. 219 00:26:35,260 --> 00:26:37,660 Nous avons l 'univers pour marcher. 220 00:26:37,900 --> 00:26:41,620 Justement, mais finalement, vous avez besoin de plus en plus d 'ouvriers. 221 00:26:42,830 --> 00:26:44,490 Réclamons des augmentations de salaires. 222 00:26:44,830 --> 00:26:48,170 Permettez. Ils les réclament, mais ils ne les obtiennent pas. 223 00:26:48,690 --> 00:26:52,350 Les bénéfices augmentent d 'abord, les salaires ensuite. 224 00:26:53,490 --> 00:26:55,030 Loi économique, messieurs. 225 00:26:56,950 --> 00:27:01,090 Avez -vous les plans de votre fabrique ? Naturellement. Je vais les chercher, s 226 00:27:01,090 --> 00:27:02,090 'il vous plaît. 227 00:27:37,610 --> 00:27:43,510 Et bien maintenant, vous allez me dire ? Je vais vous dire quoi ? Que les bijoux 228 00:27:43,510 --> 00:27:46,610 de madame de Montareuil sont dans votre valise ? Je ne vous apprendrai rien. 229 00:27:46,970 --> 00:27:47,970 Du calme. 230 00:27:48,210 --> 00:27:49,290 Vous êtes un bonheur. 231 00:27:49,690 --> 00:27:50,690 Bon. 232 00:27:53,190 --> 00:27:54,270 Voici les plans, messieurs. 233 00:27:55,170 --> 00:27:58,770 Des bilans, des chiffres et une mirabelle, je ne vous dis que ça. 234 00:27:59,010 --> 00:28:00,590 D 'alcool m 'est interdit, merci. 235 00:28:04,050 --> 00:28:05,610 Vous ne déplorez jamais d 'accident ? 236 00:28:06,290 --> 00:28:07,510 Faudrait en boire tellement. 237 00:28:07,830 --> 00:28:10,950 Je ne parle pas de la Mirabelle, mais de l 'industrie chimique. Ah, pardon. 238 00:28:12,050 --> 00:28:14,690 Oh, deux explosions l 'an dernier. 239 00:28:15,550 --> 00:28:17,090 Une quinzaine de morts. 240 00:28:18,270 --> 00:28:19,750 Ah, l 'enterrement en masse. 241 00:28:21,210 --> 00:28:22,210 Grandiose. 242 00:28:22,770 --> 00:28:23,770 Émouvant. 243 00:28:25,030 --> 00:28:28,430 Patron et ouvrier réconciliés dans la douleur commune. 244 00:28:29,690 --> 00:28:32,690 L 'union de tous les cœurs au moment du déprofondissement. 245 00:28:35,150 --> 00:28:36,930 Ça est une belle publicité, savez -vous. 246 00:28:37,830 --> 00:28:38,830 Voilà le café. 247 00:28:43,690 --> 00:28:49,130 Ne craignez -vous pas, comme notre ami, une révolution sociale ? Tu traverses de 248 00:28:49,130 --> 00:28:50,130 temps en temps, c 'est sûr. 249 00:28:51,290 --> 00:28:53,830 Je vois très bien les travailleurs se soulevant en masse. 250 00:28:54,710 --> 00:28:57,190 Les ferlants, rasant tout. 251 00:28:57,690 --> 00:28:59,550 En Belgique ? Pourquoi pas. 252 00:29:00,490 --> 00:29:03,450 Les banques prises d 'assaut, le pillage. 253 00:29:04,010 --> 00:29:05,950 Nous avons la garde de ses vies, pour une fois. 254 00:29:06,710 --> 00:29:09,630 Et vu qu 'elle sentisse de confier son argent aux banques. 255 00:29:12,090 --> 00:29:16,310 Vous voulez dire que vous gardez votre argent ici ? Mais, naturellement. 256 00:29:19,050 --> 00:29:20,490 Dans ce coffre, messieurs. 257 00:29:22,450 --> 00:29:24,730 Diable ! Il y a de la place. 258 00:29:25,110 --> 00:29:28,830 Eh oui qu 'il y en a. Il contient à l 'heure qu 'il est plus de 500 000 francs 259 00:29:28,830 --> 00:29:29,689 de bonne valeur. 260 00:29:29,690 --> 00:29:31,050 Sans compter les espèces. 261 00:29:32,400 --> 00:29:36,620 Quand je propose un placement, c 'est que j 'ai de quoi répondre. 262 00:29:38,340 --> 00:29:41,320 Et les volets ? Je les attends, monsieur Duboulin. 263 00:29:41,740 --> 00:29:44,020 Mes tirures sont solides et mon coffre aussi. 264 00:29:44,240 --> 00:29:49,040 Vous avez un avertisseur électrique ? Ah non, bien sûr que je n 'en ai pas. 265 00:29:50,200 --> 00:29:52,420 L 'électricité, c 'est cher. 266 00:29:52,960 --> 00:29:54,560 Et puis ça est toujours en panne. 267 00:30:04,520 --> 00:30:06,220 me fit connaître l 'hôtel du roi Salomo. 268 00:30:07,240 --> 00:30:10,300 Aucun voleur digne de ce nom ne descend ailleurs à Bruxelles. 269 00:30:10,800 --> 00:30:12,420 Nous y avons nos habitudes. 270 00:30:25,640 --> 00:30:29,340 Regardez ! C 'est Canonier qui a tout installé. 271 00:30:29,880 --> 00:30:31,660 Canonier ? Un grand voleur. 272 00:30:32,240 --> 00:30:33,820 Un cerveau magnifique. 273 00:30:35,200 --> 00:30:36,360 Il est au bagne en ce moment. 274 00:30:49,000 --> 00:30:49,280 Vous 275 00:30:49,280 --> 00:30:56,680 savez, 276 00:30:56,740 --> 00:31:00,000 Georges, le vol n 'est pas une fantaisie. 277 00:31:01,280 --> 00:31:02,600 C 'est un métier, il faut l 'apprendre. 278 00:31:04,219 --> 00:31:06,800 Votre premier coup était d 'une audace presque enfantine. 279 00:31:08,160 --> 00:31:09,960 Vous avez eu de la chance, mais ne vous y fiez pas. 280 00:31:10,360 --> 00:31:11,880 Je ne demande qu 'à m 'instruire. 281 00:31:14,640 --> 00:31:17,480 Vous vouliez travailler seul ? Non, j 'avais mon plan. 282 00:31:18,320 --> 00:31:22,480 Me faire mettre en prison pour une pécadille et m 'y faire des amis. 283 00:31:23,100 --> 00:31:24,920 Dans l 'abjure du possible, éviter la prison. 284 00:31:26,220 --> 00:31:27,680 On y fait de mauvaises rencontres. 285 00:31:29,160 --> 00:31:30,380 Et Dieu qu 'on y mange mal. 286 00:31:32,080 --> 00:31:33,480 Non, vous êtes l 'indépendance même. 287 00:31:35,220 --> 00:31:41,720 Vous allez voir du pays, des hommes, réussir. 288 00:31:42,980 --> 00:31:43,980 Vous en avez le courage. 289 00:31:45,620 --> 00:31:47,760 Et puis au moins vous ferez quelque chose de vos dix doigts. 290 00:31:49,360 --> 00:31:50,520 L 'action, Georges. 291 00:31:50,880 --> 00:31:51,880 Tout est là. 292 00:31:52,600 --> 00:31:54,340 J 'ai pris les bijoux sans réfléchir. 293 00:31:55,340 --> 00:31:56,700 Ça me paraissait évident. 294 00:31:57,600 --> 00:31:58,800 C 'était plus fort que vous. 295 00:32:00,940 --> 00:32:02,740 Je la connais, cette force irrésistible. 296 00:32:03,380 --> 00:32:04,400 Je la connais bien. 297 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 Tout y passera. 298 00:32:07,320 --> 00:32:10,600 Vos heures, vos songes, vos peines. 299 00:32:11,560 --> 00:32:13,980 Et ce ne sera ni pour le profit, ni pour le scandale. 300 00:32:15,900 --> 00:32:17,800 Je n 'ai jamais pensé bassement. 301 00:32:18,280 --> 00:32:21,500 Vous n 'êtes pas un bourgeois, mais un voleur. 302 00:32:21,720 --> 00:32:23,680 Un être à part, complètement à part. 303 00:32:24,060 --> 00:32:25,160 Le luxe. 304 00:32:26,460 --> 00:32:28,800 Comme tel, vous resterez incompris et médiocre. 305 00:32:31,150 --> 00:32:32,750 Vous êtes leur face interdite. 306 00:32:34,650 --> 00:32:37,970 Que voulez -vous ? Eux aussi cherchent une certitude. 307 00:32:38,570 --> 00:32:40,250 Ils s 'aggrochent aux apparences. 308 00:32:42,130 --> 00:32:43,710 Vous vous travaillez les murs. 309 00:32:45,010 --> 00:32:51,710 Alors, l 'abbé ? Mon philosophe ? Oh, mais c 'est joli, ça. 310 00:32:51,910 --> 00:32:53,090 Ce sont les débuts de monsieur. 311 00:32:54,170 --> 00:32:55,890 Georges Randall, Roger Voisin. 312 00:32:57,370 --> 00:32:58,790 On m 'appelle Roger La Honte. 313 00:32:59,150 --> 00:33:01,560 Georges. Vous irez ce soir avec Roger. 314 00:33:02,060 --> 00:33:03,460 Il vous enseignera les rudiments. 315 00:33:03,840 --> 00:33:07,340 Ce soir, où ça ? Chez un monsieur que nous avons rencontré dans le train. 316 00:33:07,980 --> 00:33:10,260 Un autochtone qui fabrique des colorants. 317 00:33:10,860 --> 00:33:12,260 Voici l 'empreinte de la clé du salon. 318 00:33:14,720 --> 00:33:16,120 Ah, ben c 'est un double guignol. 319 00:33:16,720 --> 00:33:18,800 Il est vigile. Il travaille, en effet. 320 00:33:19,540 --> 00:33:25,420 C 'est chez vous ? Autre chose. 321 00:33:27,700 --> 00:33:28,780 Écoutez l 'assassinat. 322 00:33:30,060 --> 00:33:34,120 C 'est grossier, sale et anachronique. 323 00:33:35,220 --> 00:33:38,120 D 'ailleurs, vous faites plus de mal à un rentier en fracturant son coffre 324 00:33:38,120 --> 00:33:40,460 qu 'en lui perdant le ventre. 325 00:33:47,940 --> 00:33:49,400 Oh, Dieu, quel ciel est beau ce soir. 326 00:33:51,000 --> 00:33:55,180 Comme dit la margelle, le voleur est le clair de lune de l 'honnête homme. 327 00:33:55,840 --> 00:33:56,860 Ah, il a le fait, celui -là. 328 00:33:57,760 --> 00:33:58,880 Dommage qu 'il ait un poil dans la main. 329 00:33:59,160 --> 00:34:00,039 L 'abbé? 330 00:34:00,040 --> 00:34:01,800 Tu m 'étonnes. Un poil, je te dis. 331 00:34:02,280 --> 00:34:03,280 Une asperge. 332 00:34:03,540 --> 00:34:05,220 Essaye de le faire monter sur un toit pour voir. 333 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 Il a mieux à faire. 334 00:34:06,700 --> 00:34:07,760 Il pense pour nous. 335 00:34:08,600 --> 00:34:09,600 Oh, t 'as peut -être raison. 336 00:34:09,760 --> 00:34:11,800 Tiens, mets ces chaussons. C 'est des vrais. 337 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 Des poissis. 338 00:34:15,060 --> 00:34:17,739 L 'abbé m 'a dit que ton premier coup, tu l 'avais fait dans un musée. 339 00:34:17,940 --> 00:34:19,719 Ouais. J 'aime la peinture. 340 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Je fais de l 'aquarelle. 341 00:34:22,540 --> 00:34:23,679 Des palais sur l 'eau. 342 00:34:24,219 --> 00:34:25,219 C 'est mon motif. 343 00:34:27,380 --> 00:34:28,380 Venise. 344 00:34:28,699 --> 00:34:29,699 Tu connais ? 345 00:34:30,080 --> 00:34:32,500 Venise ? Justement, j 'en rêve. 346 00:34:33,360 --> 00:34:35,580 J 'irai un jour quand j 'aurai le temps. 347 00:35:46,700 --> 00:35:48,580 Le camphre ? Oui, le camphre. 348 00:35:49,420 --> 00:35:50,420 Donc la fourrure. 349 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Un bois. 350 00:36:01,900 --> 00:36:02,900 Deux bois. 351 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Chacun le sien. 352 00:36:04,600 --> 00:36:06,080 Ça fera plaisir à Broussaille. 353 00:36:06,320 --> 00:36:08,500 À qui ? À Broussaille, ma sœur. 354 00:36:09,100 --> 00:36:11,260 Elle habite Londres. Tu la verras bientôt. Viens. 355 00:36:13,280 --> 00:36:15,620 Qu 'est -ce qu 'elle fait ? Elle fait des hommes. 356 00:36:16,220 --> 00:36:17,280 Elle s 'amuse bien. 357 00:38:24,200 --> 00:38:27,360 Van Der Busch n 'avait pas menti. Les titres étaient là. 358 00:38:28,100 --> 00:38:31,800 Nous partîmes pour Londres, capitale du recel et de la fourgue. 359 00:38:32,060 --> 00:38:35,220 C 'est toujours à Londres que les voleurs négocient leur butin. 360 00:38:36,040 --> 00:38:38,480 Vous me connaissez, monsieur Roger Laonte. 361 00:38:39,140 --> 00:38:44,560 C 'est oui ou non. J 'ai horreur de discussion d 'argent. 362 00:38:47,080 --> 00:38:50,040 500 livres liquides, une cheffe polonaise. Ça va ? 363 00:38:58,890 --> 00:39:00,190 Ah, décidément, j 'aime l 'Angleterre. 364 00:39:01,810 --> 00:39:05,410 Et la police anglaise ? C 'est du travail sur le continent, elle ferme les 365 00:39:07,830 --> 00:39:10,390 Tu es de Paris ? Non, Valenciennes. 366 00:39:11,270 --> 00:39:12,930 Mes parents tiennent une quincaillerie là -bas. 367 00:39:14,130 --> 00:39:16,890 Ils reçoivent tous les modèles de coffre -fort, c 'est bien commode pour les 368 00:39:16,890 --> 00:39:17,890 étudier. 369 00:39:18,430 --> 00:39:20,170 Ils savent ce que tu fais ? Bien sûr. 370 00:39:22,230 --> 00:39:23,930 Qu 'est -ce que c 'est que ce fourbi chez Brousserie ? 371 00:39:32,010 --> 00:39:33,010 Par exemple. 372 00:39:41,930 --> 00:39:46,350 Moussane ! Bonjour, petit frère. 373 00:39:46,630 --> 00:39:49,370 Tu déménages ? Je ne sais pas ta grosse voix. 374 00:39:50,010 --> 00:39:51,290 Je sais bien que tu vas me gronder. 375 00:39:51,950 --> 00:39:53,870 Mais j 'ai encore obligé de payer une traite. 376 00:39:54,490 --> 00:39:55,830 Et le monsieur me prend tout. 377 00:39:56,790 --> 00:39:57,790 Deux pouilles. 378 00:39:58,090 --> 00:40:00,890 On peut dire que tu as la bonne étoile. On arrive pile et les mains pleines. 379 00:40:03,080 --> 00:40:05,780 Je veux dire, avec du répondant. 380 00:40:06,460 --> 00:40:08,200 On va aller reprendre des meubles. 381 00:40:09,280 --> 00:40:11,720 Combien ? Avec les frais ? Au diable, à Paris. 382 00:40:17,040 --> 00:40:18,360 Je m 'appelle Broussaille. 383 00:40:20,260 --> 00:40:21,260 Georges Rondan. 384 00:40:25,380 --> 00:40:26,900 Ida, une parisienne. 385 00:40:28,640 --> 00:40:30,320 Permettez, je vous débarrasse. 386 00:40:30,840 --> 00:40:31,840 Merci. 387 00:40:32,590 --> 00:40:33,970 Voilà, tout est arrangé. 388 00:40:36,190 --> 00:40:38,170 Et c 'est la dernière fois. 389 00:40:40,190 --> 00:40:43,950 Merci, mon bijou. Je t 'en coûte de l 'argent, hein. Et t 'as tant de mal à 390 00:40:43,950 --> 00:40:48,070 gagner. Mais tu verras, un jour, je te rembourserai tout et tu m 'emmèneras 391 00:40:48,070 --> 00:40:50,050 venir. C 'est son rêve. 392 00:41:16,029 --> 00:41:17,470 Tu sais, j 'ai revu ma cliente. 393 00:41:17,990 --> 00:41:19,470 Celle que j 'avais présentée à Canonier. 394 00:41:19,690 --> 00:41:21,230 Celle qui vendait des bonnes adresses, tu sais. 395 00:41:21,730 --> 00:41:25,430 Elle est fauchée, elle fait des offres. Je vais à Paris demain. Tu viens avec 396 00:41:25,430 --> 00:41:27,290 moi ? Cette semaine, je ne peux pas, je vais en Espagne. 397 00:41:27,510 --> 00:41:28,750 Je suis premier un coup de main à Marcel. 398 00:41:29,490 --> 00:41:35,010 Et vous, monsieur Rondal ? Très volontiers, si je puis vous être utile. 399 00:41:35,010 --> 00:41:36,010 je vous le propose. 400 00:41:36,210 --> 00:41:40,130 Vous avez un domicile à Paris ? J 'ai eu, mais je n 'en ai plus. Vous viendrez 401 00:41:40,130 --> 00:41:41,830 chez moi, en camarade. 402 00:41:43,070 --> 00:41:45,770 Vous verrez, c 'est charmant. J 'ai un salon, on se paraît chez un dentiste 403 00:41:45,770 --> 00:41:46,770 américain. 404 00:41:48,630 --> 00:41:48,950 Le 405 00:41:48,950 --> 00:42:05,510 jument 406 00:42:05,510 --> 00:42:06,510 s 'est cabré. 407 00:42:06,650 --> 00:42:08,090 Elle a glissé sous les roues. 408 00:42:08,770 --> 00:42:10,070 Le train lui est passé dessus. 409 00:42:10,830 --> 00:42:12,510 Triste fin pour une mère de famille. 410 00:42:12,950 --> 00:42:14,170 Vous me faites froid dans le dos. 411 00:42:14,750 --> 00:42:16,470 Sans compter qu 'il pourrait chauffer les wagons. 412 00:42:17,490 --> 00:42:18,490 Le boa. 413 00:42:18,930 --> 00:42:21,070 Quel boa ? Le boa de Bruxelles. 414 00:42:21,850 --> 00:42:24,970 Un boa volé ? Mais je n 'oserais jamais le mettre. 415 00:42:25,430 --> 00:42:28,150 Il va mieux sur vous que sur moi. 416 00:42:30,430 --> 00:42:32,030 Vous êtes trop galant, Georges. 417 00:42:33,230 --> 00:42:34,230 Méfiez -vous. 418 00:42:34,490 --> 00:42:36,090 La femme est la perte du voleur. 419 00:42:36,330 --> 00:42:39,410 Ida était maudite à Paris -Rue des Berceaux. 420 00:42:40,200 --> 00:42:43,320 Elle rendait d 'autres services à ses clientes. 421 00:42:44,040 --> 00:42:47,420 Sa boutique nous tenait lieu de boîtes à lettres et de rendez -vous. 422 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 Là. 423 00:42:50,060 --> 00:42:51,460 Rappelle -toi, fais attention. 424 00:42:51,940 --> 00:42:54,660 Le canonnier lui donnait 33 francs, pas un tout de plus. 425 00:42:56,940 --> 00:43:00,460 Voulez -vous entrer ? Madame. 426 00:43:00,720 --> 00:43:04,060 Je suis dans un état géant. Je ne sais comment vous dire. 427 00:43:04,500 --> 00:43:06,940 Vous désiriez me rencontrer ? Quelle est votre pensée de moi ? 428 00:43:07,400 --> 00:43:10,580 Je suis dans une situation désespérée. Mais vous êtes très bien, madame. 429 00:43:11,100 --> 00:43:12,200 Je peux vous faire confiance. 430 00:43:13,340 --> 00:43:14,500 Assurément, je tiens parole. 431 00:43:15,480 --> 00:43:16,480 Enfin, un gentleman. 432 00:43:19,100 --> 00:43:21,820 Quelque chose me dit que... Vous sortez de polytechnique. 433 00:43:22,760 --> 00:43:25,520 Ça se voit ? Vous avez l 'air d 'un homme bien élevé. 434 00:43:25,980 --> 00:43:28,560 Mais dire que vous avez une pince, monseigneur, dans votre poche, quel 435 00:43:28,560 --> 00:43:29,560 professeur romanesque. 436 00:43:30,240 --> 00:43:32,780 Si j 'étais un homme... Ce n 'est pas le cas, madame. 437 00:43:34,180 --> 00:43:35,800 Monsieur, j 'ai mes défauts, je ne le cache pas. 438 00:43:36,380 --> 00:43:38,260 Mais la vie aujourd 'hui ne gâte pas les femmes du monde. 439 00:43:38,560 --> 00:43:41,960 Les hommes nous promettent nos émerveilles et finalement, les liaisons 440 00:43:41,960 --> 00:43:43,360 sérieuses, ça n 'existe plus. 441 00:43:43,740 --> 00:43:45,080 Autour de moi, je ne vois que la constance. 442 00:43:45,720 --> 00:43:46,820 Comme mon anglais de mois dernier. 443 00:43:47,120 --> 00:43:49,640 Un anglais ? Un anglais sans parole. Une brute. 444 00:43:49,860 --> 00:43:53,440 Un sauvage. Il me griffe tout le milieu du dos et il disparaît. 445 00:43:53,760 --> 00:43:55,760 Après ça, il faut tirer l 'échelle. 446 00:43:55,980 --> 00:43:59,940 Vous trouvez aussi... Je m 'appelle René. 447 00:44:00,920 --> 00:44:02,300 C 'est difficile à prononcer. 448 00:44:03,100 --> 00:44:04,180 Dites -le un peu pour voir. 449 00:44:05,180 --> 00:44:06,180 René. 450 00:44:09,480 --> 00:44:10,640 Mon mari n 'y arrive jamais. 451 00:44:11,060 --> 00:44:12,060 Fait de la politique. 452 00:44:12,560 --> 00:44:13,720 Ma marie, ça ne compte pas. 453 00:44:14,180 --> 00:44:16,120 Si on avait des enfants seulement. Mais on n 'en a plus. 454 00:44:16,320 --> 00:44:17,320 Tout aussi cher. 455 00:44:18,060 --> 00:44:19,060 Remarquez, j 'ai eu ma chance. 456 00:44:19,660 --> 00:44:22,460 Ida m 'a fait connaître M. Canonnier. Un homme supérieur. 457 00:44:22,760 --> 00:44:24,640 C 'est lui qui m 'a convaincue d 'utiliser mes relations. 458 00:44:25,180 --> 00:44:27,360 Les femmes du monde connaissent tant de mots. 459 00:44:27,740 --> 00:44:31,940 Ben voilà, toutes les fortunes. À Paris, à la campagne, leur va -et -vient. 460 00:44:32,500 --> 00:44:37,300 Je renseignais M. Canonnier de mon mieux et... Il me donnait 50 % sur les 461 00:44:37,300 --> 00:44:38,300 produits bruts. 462 00:44:38,600 --> 00:44:41,380 C 'est peut -être pas énorme, mais il paraît que c 'est le prix. 463 00:44:41,840 --> 00:44:43,180 Non, madame, ce n 'est pas le prix. 464 00:44:43,580 --> 00:44:50,340 Le prix est de 33%. 33 % ? Aucun voleur sérieux ne vous proposera davantage. 465 00:44:51,400 --> 00:44:52,760 33 % ? Si peu. 466 00:44:53,300 --> 00:44:54,400 Moi qui disais 50. 467 00:44:54,920 --> 00:44:56,840 Eh bien, coupons la foire en deux, vous me donnerez 45. 468 00:44:57,340 --> 00:45:00,080 Ni 45, ni 40, 33, madame. 469 00:45:00,320 --> 00:45:01,620 Oh, l 'impitoyable. 470 00:45:01,900 --> 00:45:04,540 Vous ne le comprenez pas, les femmes. Notre affolement quand l 'argent s 471 00:45:04,540 --> 00:45:07,480 'envole. Je ne devrais pas le dire, j 'ai honte, mais savez -vous ce que me 472 00:45:07,480 --> 00:45:08,480 donne mon mari par mois ? 473 00:45:08,810 --> 00:45:09,810 C 'est misérable. 474 00:45:10,070 --> 00:45:13,750 Il faut faire face, être élégante, au prix où sont les toilettes, et en 475 00:45:13,930 --> 00:45:16,890 et de nouveau paraître, briller, sans compter les dessous. 476 00:45:17,570 --> 00:45:18,570 Tenez. 477 00:45:19,310 --> 00:45:21,010 Et c 'est obligatoire, vous savez bien. 478 00:45:21,970 --> 00:45:23,370 Et je vous dis ce que ça coûte. 479 00:45:24,450 --> 00:45:28,870 33%. Et on dit dans les romans que les voleurs congénèrent. 480 00:45:32,070 --> 00:45:33,630 J 'ai deux affaires à vous proposer. 481 00:45:34,950 --> 00:45:37,390 Une à Paris, une autre à Médouin. 482 00:45:44,970 --> 00:45:45,990 C 'était la belle vie. 483 00:45:46,270 --> 00:45:47,690 Le travail ne manquait pas. 484 00:45:48,270 --> 00:45:51,750 Souvent, nous opérions en bande quand l 'occasion le demandait. Nous allions à 485 00:45:51,750 --> 00:45:55,710 contre -pied du monde, l 'été loin des plages, l 'hiver loin des villes. 486 00:46:01,330 --> 00:46:02,330 Allez. 487 00:46:09,050 --> 00:46:12,350 Mais les casse -grains des ménages, tu savais ça, Madeleine ? 488 00:46:12,570 --> 00:46:14,570 Ils nous ont pas prévenus. C 'est pas ordinaire. 489 00:46:14,930 --> 00:46:17,310 Je dirais même que c 'est pas normal. 490 00:46:22,790 --> 00:46:27,150 Et donc, bourgeois, si ça vous intéresse tant que ça, donnez un coup de main. 491 00:46:28,010 --> 00:46:29,170 Elle fait 200 kilos. 492 00:46:30,450 --> 00:46:31,450 Volontiers seulement. 493 00:46:31,610 --> 00:46:33,350 On est un peu pressés. Allez, viens, Maurice. 494 00:46:33,670 --> 00:46:34,670 Dépêche -toi. 495 00:46:48,970 --> 00:46:53,170 Le métier m 'entrait dans les doigts. J 'avais de l 'imagination, du réflexe, j 496 00:46:53,170 --> 00:46:54,170 'étais infatigable. 497 00:46:55,030 --> 00:47:00,330 Mais déjà à cette époque -là, ce que je préférais, c 'était le travail en 498 00:47:00,330 --> 00:47:01,330 solitaire. 499 00:47:29,960 --> 00:47:32,760 Vous avez du temps, ces jours -ci ? Je suis libre. 500 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 À la bonne heure. 501 00:47:35,740 --> 00:47:38,720 J 'ai une affaire délicate, mais superbe. 502 00:47:39,440 --> 00:47:40,880 Et vous êtes de taille, maintenant. 503 00:47:42,280 --> 00:47:44,280 Le collier de perles de Mme Goulet. 504 00:47:45,140 --> 00:47:46,140 Une dévote. 505 00:47:47,040 --> 00:47:50,360 À prendre en plein Paris et en plein jour. 506 00:47:51,120 --> 00:47:55,620 Pourquoi pas la nuit ? Parce que Mme Goulet dort avec. 507 00:47:56,440 --> 00:47:58,060 Pour entretenir l 'éclat de ses perles. 508 00:50:48,529 --> 00:50:52,230 La prochaine rentrée parlementaire, le 2 septembre. Vous aurez une très, très 509 00:50:52,230 --> 00:50:53,230 belle service. 510 00:50:53,910 --> 00:50:56,030 Randall. Ma parole, M. Randall. 511 00:50:56,810 --> 00:50:58,530 Ça, par exemple, tu venais me voir. 512 00:50:59,010 --> 00:51:00,010 Je suis heureux. 513 00:51:00,690 --> 00:51:04,230 M. le professeur Morello, Jean -Jean Randall, un ami de collège. 514 00:51:04,650 --> 00:51:05,650 Ça, c 'est gentil. 515 00:51:05,930 --> 00:51:08,150 Tu t 'es souvenu de ton vieux Jules après tant de temps. 516 00:51:09,630 --> 00:51:13,590 Et comment as -tu trouvé mon adresse ? Oh, facilement. Enfin, on se retrouve, 517 00:51:13,590 --> 00:51:16,270 ne se quitte plus. Amicus, amicum, fricat. Viens voir un verre. 518 00:51:16,490 --> 00:51:17,530 Je suis en retard. Bon. 519 00:51:17,950 --> 00:51:24,790 Tu as bien une minute. Il arrive, il s 'en va. Qu 'est -ce qui se passe ? Un 520 00:51:24,790 --> 00:51:29,070 vol en plein jour, c 'est -il, Louis ? Où s 'arrêtera l 'audace des malfaiteurs 521 00:51:29,070 --> 00:51:30,070 ? On se le demande. 522 00:51:31,670 --> 00:51:35,810 Ah, monsieur Mouradet, vous n 'avez vu sortir personne ? Personne ? Et toi ? 523 00:51:35,810 --> 00:51:42,370 Personne ? La tête fuie par l 'étoile ? Les 524 00:51:42,370 --> 00:51:45,330 coquins sont aujourd 'hui d 'une ingéniosité déconcertante. 525 00:51:46,890 --> 00:51:53,330 Les gens aussi sont durs. Et toi, toujours le même, élégant, un peu 526 00:51:53,530 --> 00:51:56,890 Qu 'est -ce que tu deviens ? Je suis ingénieur. 527 00:51:57,110 --> 00:52:00,010 Dans les chemins de fer ? Non, dans les éclus. 528 00:52:00,230 --> 00:52:07,070 Les péniches formidables ! Mon cahier ! Mon cahier ! Ah, ben fort, 529 00:52:07,150 --> 00:52:12,030 hein ? Et à propos, tu connais Compasol ? Le député ? Lui -même. Tu sais que c 530 00:52:12,030 --> 00:52:12,609 'est son droit. 531 00:52:12,610 --> 00:52:14,090 C 'est un grand esprit, un phare. 532 00:52:15,010 --> 00:52:16,010 Entre nous. 533 00:52:16,320 --> 00:52:17,320 Il sera bientôt au gouvernement. 534 00:52:17,720 --> 00:52:18,720 C 'est l 'homme indispensable. 535 00:52:19,920 --> 00:52:20,920 Je te le ferai connaître. 536 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Pardon, monsieur. 537 00:52:29,040 --> 00:52:30,040 Cabinet de M. 538 00:52:30,200 --> 00:52:31,200 Courbassol. 539 00:52:33,920 --> 00:52:35,660 Vous voyez, vous voyez, mais j 'ai eu chaud. 540 00:52:36,200 --> 00:52:37,480 Tout ça pour un collier. 541 00:52:37,720 --> 00:52:38,720 Le plaignez -vous. 542 00:52:39,080 --> 00:52:40,340 C 'est une pièce magnifique. 543 00:52:41,060 --> 00:52:42,800 J 'en tirerai dans les cinquante mille. 544 00:52:44,080 --> 00:52:46,360 Et puis maintenant, vous avez un pied dans la politique. 545 00:52:47,640 --> 00:52:49,520 C 'était un bon élève, si vous ratez. 546 00:52:50,360 --> 00:52:51,800 Toujours premier, l 'imbécile. 547 00:52:57,340 --> 00:53:00,320 J 'ai déjeuné avec votre oncle, l 'autre jour. 548 00:53:03,140 --> 00:53:04,240 Un peine aimable. 549 00:53:05,180 --> 00:53:06,500 Il fit l 'âme avec coton. 550 00:53:06,740 --> 00:53:08,340 Son caractère, c 'était gris. 551 00:53:08,780 --> 00:53:11,160 Il est devenu jaune. Et il fait la noce. 552 00:53:12,520 --> 00:53:15,500 Entretenir des petites femmes à son âge, c 'est sale. 553 00:53:16,620 --> 00:53:17,620 Ridique. 554 00:53:18,900 --> 00:53:24,540 Et Charlotte ? Comment va Charlotte ? Votre cousine s 'ennuie. 555 00:54:06,540 --> 00:54:07,540 C 'est la nouvelle. 556 00:54:10,560 --> 00:54:13,140 Tu es blessé ? La police hollandaise, mon Dieu. 557 00:54:14,300 --> 00:54:15,460 Nous ont tiré comme des lapins. 558 00:54:16,780 --> 00:54:19,780 J 'ai pu filer, mais Marcel est pris. Il ne parlera pas pour Marcel. 559 00:54:20,740 --> 00:54:23,140 Tu lui as fait un avocat ? Le meilleur d 'Amsterdam. 560 00:54:23,980 --> 00:54:24,980 Bien sûr, quelle question. 561 00:54:26,280 --> 00:54:27,340 J 'aimais beaucoup Marcel. 562 00:54:28,400 --> 00:54:29,840 Mais tu parles de lui comme s 'il était fini. 563 00:54:31,440 --> 00:54:33,580 Je lui ai fait un petit pécule pour quand il sortira. 564 00:54:34,680 --> 00:54:35,680 Mais vous voyez, ça tombe mal. 565 00:54:36,460 --> 00:54:38,700 Un bras cassé au moment que mon père me met sur un coup à Valenciennes. 566 00:54:40,900 --> 00:54:41,900 Banquier Delpiche. 567 00:54:42,280 --> 00:54:46,620 Qui a mis ça ? Delpiche ? Je l 'ai connu. 568 00:54:53,380 --> 00:54:56,380 Qu 'on y pue ? Tout intérêt ? 569 00:54:56,380 --> 00:55:00,740 Oui. 570 00:55:01,920 --> 00:55:02,920 Ça peut te faire seul. 571 00:55:04,220 --> 00:55:05,500 C 'est vrai que tu travailles seul maintenant. 572 00:55:07,020 --> 00:55:08,020 Moi, je pourrais pas. 573 00:55:08,580 --> 00:55:09,580 Je trouve ça vicieux. 574 00:55:10,780 --> 00:55:13,560 Qu 'est -ce qui te fait dire ça ? J 'en sais rien. 575 00:55:14,480 --> 00:55:20,460 Alors, tu vas voir les parents ? Tu les embrasses, hein ? Ils vont te soigner. 576 00:55:21,000 --> 00:55:22,360 Ne leur dis pas que je suis blessé. 577 00:55:23,040 --> 00:55:24,040 Invent une histoire. 578 00:55:24,720 --> 00:55:25,760 La vedrouille. 579 00:55:26,480 --> 00:55:27,840 J 'aurais tant voulu voyager. 580 00:55:28,340 --> 00:55:33,260 Et Broussaille, elle se fatigue pas trop ? Ça eut vite l 'exaltation dans ces 581 00:55:33,260 --> 00:55:34,260 choses -là. 582 00:55:34,440 --> 00:55:35,660 C 'était de braves gens. 583 00:55:36,140 --> 00:55:38,700 Je leur donnais de bonnes nouvelles de Roger et Broussaille. 584 00:55:39,360 --> 00:55:42,360 Le dîner était savoureux, la conversation un peu lente. 585 00:55:42,800 --> 00:55:45,480 Je faillis oublier le coffre du banquier d 'Elpiche. 586 00:55:46,160 --> 00:55:49,020 C 'est pas le tout des jours, mais l 'heure, c 'est l 'heure. 587 00:55:50,720 --> 00:55:51,720 Suivez. 588 00:55:55,520 --> 00:56:00,160 Soyez prudents et dites à Broussaille de m 'écrire plus souvent. Si vous lisiez 589 00:56:00,160 --> 00:56:03,440 ses lettres, on n 'en dort plus tellement, Henri. 590 00:57:09,640 --> 00:57:12,360 Ah, pitié, monsieur, pitié. Ne trayez pas, madame. Je vous en prie, ne me tuez 591 00:57:12,360 --> 00:57:13,360 pas. Ne traitez pas. 592 00:57:15,420 --> 00:57:16,520 Encore un mot et je pars. 593 00:57:19,720 --> 00:57:20,940 Vous m 'avez cassé une dent. 594 00:57:23,320 --> 00:57:27,180 Mon prix ? Non, c 'est rien. 595 00:57:28,500 --> 00:57:34,120 Qui êtes -vous ? Qui êtes -vous ? Je suis madame Delpiche. 596 00:57:35,320 --> 00:57:37,060 Vous cambriolez votre mari ? 597 00:57:37,610 --> 00:57:39,410 Vous m 'avez chargé de garder le bureau pendant son absence. 598 00:57:41,610 --> 00:57:42,610 Avec ça, peut -être. 599 00:57:45,150 --> 00:57:46,150 Monsieur, je vais partir. 600 00:57:46,510 --> 00:57:48,110 Je n 'en peux plus. Cet homme sera malade. 601 00:57:48,590 --> 00:57:50,470 Il m 'a fait subir tous les sévices. 602 00:57:51,930 --> 00:57:52,930 Tous. 603 00:57:54,350 --> 00:57:58,470 Voulez -vous que je vous raconte ? Non, madame, je n 'ai pas le temps. 604 00:57:59,070 --> 00:58:00,070 Malheureusement. 605 00:58:16,740 --> 00:58:18,040 Ce matériel, vous n 'avez aucune chance. 606 00:58:49,930 --> 00:58:50,930 De l 'acide, madame. 607 00:58:52,070 --> 00:58:54,750 Oxytulfithermie. C 'est un nouveau procédé allemand. 608 00:58:55,710 --> 00:58:58,410 Il n 'agit malheureusement que sur certains alliages. 609 00:58:59,830 --> 00:59:02,950 Et c 'est long ? Quelques minutes. 610 00:59:10,450 --> 00:59:12,730 C 'est un bien vilain métier que vous faites, monsieur. 611 00:59:15,390 --> 00:59:16,490 Et comme c 'est intéressant. 612 00:59:22,090 --> 00:59:23,090 La belle Geneviève. 613 00:59:26,450 --> 00:59:27,450 Enchanté. 614 00:59:33,150 --> 00:59:34,470 Vous m 'avez compromis, monsieur. 615 00:59:36,090 --> 00:59:37,450 Marie me tuera, c 'est certain. 616 00:59:37,890 --> 00:59:39,290 Je vais mourir à cause de vous. 617 00:59:39,650 --> 00:59:41,630 Vous exagérez. Si vous le connaissiez. 618 00:59:42,810 --> 00:59:44,250 Je n 'y tiens pas, madame. 619 00:59:44,830 --> 00:59:46,630 Mais tout peut s 'arranger. 620 00:59:48,190 --> 00:59:51,270 Que allez -vous faire ? Je vous assomme, je vous ligote. 621 00:59:51,840 --> 00:59:53,980 Et votre honneur est sauvé. Vous êtes une brute. 622 00:59:55,480 --> 00:59:57,420 C 'était pour vous blanchir, madame. 623 01:00:30,730 --> 01:00:32,350 de bijoux et de l 'argent. 624 01:00:34,050 --> 01:00:35,050 Je sais. 625 01:00:47,470 --> 01:00:50,670 Vous êtes toujours décidée à quitter votre mari ? Oh oui. 626 01:00:51,730 --> 01:00:52,730 Surtout maintenant. 627 01:00:56,690 --> 01:00:57,730 Merci pour le voyage. 628 01:01:03,560 --> 01:01:04,560 Merci, monsieur. 629 01:01:06,640 --> 01:01:08,240 Vous savez lire dans le cœur d 'une femme. 630 01:01:09,700 --> 01:01:11,560 Et comme vous avez l 'air terrible quand vous voulez. 631 01:01:13,440 --> 01:01:14,940 Mon mari lui a l 'air si bête. 632 01:01:22,040 --> 01:01:24,900 Vous avez des poils ? Oui. 633 01:01:26,580 --> 01:01:31,920 Qu 'est -ce que je vous sers ? Rien. 634 01:01:33,540 --> 01:01:34,860 Jamais sur le chantier. 635 01:01:35,500 --> 01:01:36,800 Le travail est fini. 636 01:01:37,600 --> 01:01:38,600 Je pars. 637 01:01:38,780 --> 01:01:39,780 Emmenez -moi. 638 01:01:43,180 --> 01:01:44,200 Impossible, madame. 639 01:01:44,680 --> 01:01:45,780 Je suis désolé. 640 01:03:51,340 --> 01:03:52,360 C 'est la règle du jeu. 641 01:03:53,000 --> 01:03:57,640 Et vous pouvez le supporter ? Parfois j 'ai envie de tout faire sauter, tout ! 642 01:03:57,640 --> 01:03:59,880 Au lieu de donner des coups d 'épin. 643 01:04:00,980 --> 01:04:05,860 Et si nous ne prenons pas le monde tel qu 'il est ? Où sera notre place ? 644 01:04:05,860 --> 01:04:11,980 Détruire la propriété ? Vous vous laissiez la branche sur laquelle vous 645 01:04:11,980 --> 01:04:15,140 assis ? C 'est bien ce qui me dérange. 646 01:04:15,560 --> 01:04:16,580 Vous n 'êtes pas le seul. 647 01:04:27,370 --> 01:04:28,370 On te demande. 648 01:04:28,470 --> 01:04:30,330 Qui ? Une dame. 649 01:04:34,350 --> 01:04:35,730 Quelle genre ? Rousse. 650 01:04:36,850 --> 01:04:37,970 Avec tous ses bagages. 651 01:04:38,550 --> 01:04:39,990 Je t 'avais dit de te méfier des femmes. 652 01:04:49,990 --> 01:04:50,990 Enfin. 653 01:04:51,630 --> 01:04:54,670 C 'est gentil de m 'avoir donné un faux nom. 654 01:04:55,710 --> 01:04:56,710 Il faut s 'adresser. 655 01:04:59,560 --> 01:05:00,560 Parce qu 'on l 'avait eue. 656 01:05:03,080 --> 01:05:04,700 Tiens, il ne mérite pas que je t 'embrasse. 657 01:05:15,980 --> 01:05:20,000 Comment m 'avez -vous retrouvé ? Partant ailleurs. 658 01:05:21,580 --> 01:05:22,920 Heureusement qu 'ils mettent leur nom dans les habits. 659 01:05:24,640 --> 01:05:25,740 Heureusement que je suis curieuse. 660 01:05:26,880 --> 01:05:27,980 Il a été très gentil. 661 01:05:28,490 --> 01:05:29,790 Un juif, mais serviable. 662 01:05:30,910 --> 01:05:32,750 Il a fait quatre costumes avec ton tissu. 663 01:05:34,210 --> 01:05:35,250 J 'ai vu trois messieurs. 664 01:05:35,670 --> 01:05:36,710 Ils ont été charmants. 665 01:05:37,410 --> 01:05:38,570 C 'est le quatrième, et voilà. 666 01:05:45,530 --> 01:05:46,530 Vous êtes un vilain. 667 01:05:48,430 --> 01:05:50,270 C 'est pas beau de mentir, et puis c 'est dangereux. 668 01:06:02,700 --> 01:06:04,840 Nous vécûmes ensemble pendant plusieurs semaines. 669 01:06:05,640 --> 01:06:07,500 Je négligeais mes affaires. 670 01:06:08,960 --> 01:06:10,920 Je ne viens occuper tout mon temps. 671 01:06:15,200 --> 01:06:17,120 Quand les hommes me regardent, ils me poussent des ailes. 672 01:06:18,460 --> 01:06:20,340 Je me sens toute neuve, à chaque fois. 673 01:06:23,000 --> 01:06:24,260 Au fond, il faut me sentir toujours. 674 01:06:24,720 --> 01:06:25,880 Il ne suffit pas d 'avoir peur. 675 01:06:26,840 --> 01:06:29,040 Tu n 'as jamais peur ? Jamais. 676 01:06:29,740 --> 01:06:30,740 Pas toi. 677 01:06:32,330 --> 01:06:35,130 Tu ferais n 'importe quoi, avec n 'importe qui. 678 01:06:36,250 --> 01:06:37,970 Oui, j 'ai le bonheur, un peu d 'argent. 679 01:06:39,350 --> 01:06:40,810 Il y a tant de choses à connaître. 680 01:06:42,170 --> 01:06:44,430 Je suis comme une plante, tu sais, nature. 681 01:06:46,490 --> 01:06:47,490 Marche un peu. 682 01:06:48,630 --> 01:06:49,630 Avance. 683 01:06:50,010 --> 01:06:51,010 Des petits pas. 684 01:06:52,010 --> 01:06:53,050 Le genou souple. 685 01:06:53,850 --> 01:06:54,870 La tête haute. 686 01:06:56,170 --> 01:06:57,510 Cambre les reins, pas trop. 687 01:06:58,970 --> 01:07:00,430 Geneviève était une femme d 'action. 688 01:07:01,580 --> 01:07:02,620 Elle voulait tout. 689 01:07:02,820 --> 01:07:04,480 Il lui fallait des victimes. 690 01:07:05,520 --> 01:07:07,960 Je l 'amenais dans le monde, chez Mourad. 691 01:07:15,680 --> 01:07:17,280 Ça va ? Ça va. 692 01:07:27,560 --> 01:07:29,340 Randal, comment va ? 693 01:07:30,060 --> 01:07:31,440 Madame Randall, je présume. 694 01:07:32,460 --> 01:07:35,400 Ah bon. Viens, je te présente mon épouse. 695 01:07:39,300 --> 01:07:41,480 Mon lapin, voici Georges Randall. 696 01:07:47,420 --> 01:07:49,640 Excusez -moi, j 'ai avalé un chat. 697 01:07:52,160 --> 01:07:54,400 Mon mari m 'a tellement parlé de vous. 698 01:07:55,280 --> 01:07:56,900 Tu ne l 'imaginais pas comme ça. 699 01:07:57,460 --> 01:07:58,460 Pas du tout. 700 01:08:01,890 --> 01:08:06,210 Comment tu la trouves ? Un peu en femme, peut -être, non ? Non, spirituelle, 701 01:08:06,310 --> 01:08:07,288 très gaie. 702 01:08:07,290 --> 01:08:08,290 C 'est superbe. 703 01:08:08,730 --> 01:08:11,230 Instruite, active, économe, qui rend partie de tout. 704 01:08:12,390 --> 01:08:15,510 Et à la chambre, une fanfareuse. 705 01:08:16,569 --> 01:08:20,609 À propos, Urbain Rambal, c 'est bien ton oncle ? Oui, pourquoi ? Il est ici, 706 01:08:20,689 --> 01:08:21,688 nous le voyons de temps en temps. 707 01:08:21,689 --> 01:08:22,689 Je sais. 708 01:08:23,390 --> 01:08:24,390 On va la courir. 709 01:08:24,470 --> 01:08:25,470 Tu m 'excuses. 710 01:09:00,779 --> 01:09:01,779 Merci. 711 01:09:30,030 --> 01:09:31,030 Bonsoir, monsieur Renda. 712 01:09:33,210 --> 01:09:34,210 Monsieur le député. 713 01:09:35,189 --> 01:09:36,569 Je suis très heureux de vous rencontrer. 714 01:09:38,130 --> 01:09:40,350 Mouraté m 'a parlé de vous en termes flatteurs. 715 01:09:41,050 --> 01:09:42,490 Vous êtes ingénieur, je crois. 716 01:09:43,590 --> 01:09:44,590 Dans les chemins de fer. 717 01:09:45,130 --> 01:09:47,229 Non, les écluses. 718 01:09:50,189 --> 01:09:51,550 Quel brouillon, ce Mouraté. 719 01:09:52,149 --> 01:09:53,149 Il mélange tout. 720 01:09:55,230 --> 01:09:56,550 Il y a trop d 'imbéciles en politique. 721 01:09:57,450 --> 01:09:58,890 Vous auriez besoin d 'hommes comme vous. 722 01:10:01,000 --> 01:10:02,720 Je vais parler dans mon fief la semaine prochaine. 723 01:10:03,060 --> 01:10:06,720 Adiep, voulez -vous venir ? Vous y rencontrerez mes amis. 724 01:10:09,480 --> 01:10:11,640 De grandes choses se préparent. 725 01:10:14,600 --> 01:10:15,800 Je compte sur vous. 726 01:10:17,820 --> 01:10:18,940 Des brouillards. 727 01:10:20,440 --> 01:10:26,160 Ah, monsieur l 'ingénieur. Vous avez vos instruments sur vous ? Ne les sortez 728 01:10:26,160 --> 01:10:27,160 pas, surtout. 729 01:10:28,940 --> 01:10:31,360 On paierait cher pour avoir tous les jours une surprise pareille. 730 01:10:33,980 --> 01:10:36,500 Venez, que je vous présente à quelques -unes de vos victimes. 731 01:10:37,180 --> 01:10:38,500 Il y en a trois, ici, ce soir. 732 01:10:39,100 --> 01:10:40,600 Vous jouez avec le feu, René. 733 01:10:41,560 --> 01:10:43,600 Ça vous amuse ? Oui. 734 01:10:44,700 --> 01:10:49,240 Pas vous ? Il 735 01:10:49,240 --> 01:10:56,360 paraît 736 01:10:56,360 --> 01:10:57,360 que vous êtes devenu Anna. 737 01:10:58,660 --> 01:10:59,660 Moi, je lui vote. 738 01:11:00,520 --> 01:11:01,660 Toujours qu 'on ne couvrira pas l 'argent. 739 01:11:02,240 --> 01:11:03,240 Comment s 'il puise. 740 01:11:04,160 --> 01:11:06,160 Il faudra que je vous mette sur un joli coup cet hiver. 741 01:11:07,520 --> 01:11:08,820 On va remonter une bonne fois. 742 01:11:17,000 --> 01:11:18,300 Beaucoup d 'argent, votre oncle. 743 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 J 'y ai pensé. 744 01:11:20,680 --> 01:11:21,680 Mais quel ennui. 745 01:11:22,320 --> 01:11:24,140 Que crite la vieillesse qui se déprime. 746 01:11:27,360 --> 01:11:30,740 Avez -vous deux ou trois enfants ? Non. 747 01:11:32,760 --> 01:11:33,760 Seulement cinq. 748 01:11:36,660 --> 01:11:38,240 J 'irai vous dire merci, Alcon. 749 01:11:38,600 --> 01:11:40,920 Mais non, ça me retiendra sur vos pourcents. 750 01:11:42,420 --> 01:11:44,760 Excusez -moi, cher ami, votre mari vous réclame. 751 01:11:55,700 --> 01:11:56,568 Georges ! 752 01:11:56,570 --> 01:11:57,570 Il faut que je te parle. 753 01:11:57,690 --> 01:11:59,070 Ton oncle m 'a proposé de te voir. 754 01:12:04,510 --> 01:12:09,050 Il me dit qu 'il est riche. C 'est vrai ? C 'est vrai. 755 01:12:09,790 --> 01:12:10,790 Très riche. 756 01:12:11,350 --> 01:12:14,990 Tu me vois installer dans sa maison ? Il le veut. 757 01:12:15,530 --> 01:12:16,530 Il insiste. 758 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Eh bien, fais -le. 759 01:12:19,870 --> 01:12:20,870 Ça me gêne. 760 01:12:21,410 --> 01:12:22,410 À cause de toi. 761 01:12:26,440 --> 01:12:27,560 Seigne -le à blanc, ma fille. 762 01:12:28,220 --> 01:12:29,220 Tu es une canaille. 763 01:12:31,160 --> 01:12:32,160 Allez, va. 764 01:12:32,980 --> 01:12:34,140 Il faut bien qu 'il t 'attende. 765 01:13:02,280 --> 01:13:05,080 Vous allez à Dieppe avec Courbasson ? Rien n 'est moins sûr. 766 01:13:05,380 --> 01:13:06,380 Eh bien, faut y aller. 767 01:13:07,360 --> 01:13:08,360 Canonnier a débarqué. 768 01:13:08,960 --> 01:13:11,860 Canonnier ? On l 'a libéré ? Non, il s 'est émané. 769 01:13:12,620 --> 01:13:14,300 Il a mis six mois pour arriver de Cayenne. 770 01:13:14,800 --> 01:13:15,800 Six mois. 771 01:13:16,240 --> 01:13:17,580 Depuis huit jours, il se cache à Dieppe. 772 01:13:18,080 --> 01:13:19,120 Georges, c 'est vous qui irez le voir. 773 01:13:19,400 --> 01:13:20,500 Vous êtes un ami de Courbasson. 774 01:13:20,860 --> 01:13:22,320 Dans cette cohue, vous aurez les mains libres. 775 01:13:22,900 --> 01:13:24,800 Comment le reconnaît 13 ? Il saura vous trouver. 776 01:13:25,520 --> 01:13:26,520 Il est prévenu. 777 01:13:27,760 --> 01:13:31,480 Il faut lui dire ? Notre amitié est fidèle. 778 01:13:32,250 --> 01:13:33,930 et surtout de ne pas mettre les pieds à Paris. 779 01:13:34,730 --> 01:13:36,330 La police n 'attend que ça pour le pincer. 780 01:14:15,250 --> 01:14:16,450 Dieppe, quelle journée. 781 01:14:17,030 --> 01:14:22,910 Des vœux, des journalistes, des électeurs, des mouchards, des pit 782 01:14:22,910 --> 01:14:23,910 pas de canon. 783 01:14:25,110 --> 01:14:28,290 En fin d 'après -midi, l 'infatigable Courbasseul ramena ses troupes à l 784 01:14:28,290 --> 01:14:30,650 de la Biche, où l 'on avait préparé le banquet. 785 01:14:36,450 --> 01:14:40,450 Ah, Georges, tu l 'as vu Courbasseul ? Que type, il crève tout le monde. 786 01:14:40,670 --> 01:14:43,670 Écoute bien son discours et prends -en de la graine. Le gouvernement a des 787 01:14:43,670 --> 01:14:44,670 dans l 'air. 788 01:14:55,080 --> 01:14:56,720 Qu 'avez -vous ? La berlue. 789 01:14:59,300 --> 01:15:00,300 J 'ai cru voir M. 790 01:15:00,320 --> 01:15:03,860 Canonnier. Ou plutôt son fantôme. Mais c 'est pas possible, n 'est -ce pas ? Il 791 01:15:03,860 --> 01:15:04,860 est au bagne. 792 01:15:05,200 --> 01:15:07,240 Où l 'avez -vous vu ? Il est monté par là. 793 01:16:31,980 --> 01:16:36,220 Ça te fait arriver ? Mais ça tombe mal. 794 01:16:38,240 --> 01:16:39,300 Non, cesse de pleurer. 795 01:16:40,540 --> 01:16:42,220 Tu vas avoir les yeux rouges devant tout le monde. 796 01:16:43,540 --> 01:16:44,540 C 'est entendu. 797 01:16:44,760 --> 01:16:46,580 Nous la déclarons demain matin. 798 01:16:47,400 --> 01:16:48,400 Allez, viens. 799 01:16:48,600 --> 01:16:49,880 Nous sommes en retard. 800 01:16:53,020 --> 01:16:55,640 Toi, remonte dans la chambre. Change l 'hydra et mets une fleur. 801 01:16:57,080 --> 01:16:59,020 Tu vas donner la chambre de maman ? 802 01:17:01,130 --> 01:17:02,810 Tu sais bien que la terre est complète. 803 01:17:03,390 --> 01:17:05,630 Et une chambre, c 'est une chambre. 804 01:17:45,520 --> 01:17:47,260 S 'il vous plaît, je rends dalle. 805 01:17:54,840 --> 01:17:56,620 Et donc, ouais, je rends dalle. 806 01:17:58,420 --> 01:17:59,840 Ganonnier, Jean -François. 807 01:18:01,080 --> 01:18:03,400 On t 'a prévenu ? Oui, je vous cherchais. 808 01:18:04,180 --> 01:18:07,640 Alors, tu rentres cette nuit par le train, avec ces bavards ? Je pars avec 809 01:18:08,600 --> 01:18:09,600 Il ne faut pas. 810 01:18:11,080 --> 01:18:12,720 La margine m 'a changé de vous le dire. 811 01:18:14,060 --> 01:18:15,420 Les gardes sont surveillés. 812 01:18:17,780 --> 01:18:18,900 La police vous attend. 813 01:18:19,220 --> 01:18:22,700 Il faut que j 'aille à Paris absolument. 814 01:18:23,100 --> 01:18:27,720 Pour vous jeter dans la gueule du loup ? Ces messieurs ne me reconnaîtront pas. 815 01:18:28,140 --> 01:18:29,140 Regarde. 816 01:18:31,460 --> 01:18:32,460 Admire ma perruque. 817 01:18:33,680 --> 01:18:34,860 Les ailes de corbeau. 818 01:18:35,400 --> 01:18:37,120 Je me suis fabriqué une tête de mouchard. 819 01:18:37,500 --> 01:18:39,200 J 'ai fait la belle, Randall. 820 01:18:39,900 --> 01:18:41,060 Un sacré voyage. 821 01:18:41,420 --> 01:18:43,440 Et tu crois que je vais m 'enterrer ici comme un mulot ? 822 01:18:46,730 --> 01:18:47,930 Je suis content de te voir. 823 01:18:48,730 --> 01:18:54,690 Alors, il t 'a pris la relève ? C 'est la vie à Éthique, correct ? 824 01:18:54,690 --> 01:18:57,650 Ça vit toujours, même quand ça vit plus. 825 01:18:59,210 --> 01:19:00,210 Dis donc, 826 01:19:00,550 --> 01:19:02,010 on est dans la chambre des patrouilles. 827 01:19:03,570 --> 01:19:04,610 Voilà leur caisse. 828 01:19:05,670 --> 01:19:06,930 Vas -y, je te regarde. 829 01:19:07,930 --> 01:19:09,430 Après vous, je n 'en ferai rien. 830 01:19:10,170 --> 01:19:12,570 À toi l 'honneur, dans ce cas. 831 01:19:14,810 --> 01:19:15,990 J 'ai remporté ça. 832 01:19:16,620 --> 01:19:17,620 Aux Etats -Unis. 833 01:19:19,080 --> 01:19:20,080 Un bijou. 834 01:19:21,100 --> 01:19:27,840 La pince, le pied, le tournevis, le rossignol, la tâteuse. 835 01:19:28,080 --> 01:19:29,680 Ils sont du beau matériel en Amérique. 836 01:19:29,940 --> 01:19:30,940 Tu n 'as rien vu. 837 01:19:32,780 --> 01:19:37,020 Edison a inventé une petite batterie. Ça se porte dans un étui à jumelles. 838 01:19:37,480 --> 01:19:39,320 On y branche la scie, la vrille. 839 01:19:39,880 --> 01:19:41,280 Ça travaille pour vous. 840 01:19:41,500 --> 01:19:43,020 Ça vous éclaire en même temps. 841 01:19:43,480 --> 01:19:44,600 J 'en ai acheté une. 842 01:19:45,450 --> 01:19:46,450 Je te ferai voir. 843 01:20:00,210 --> 01:20:01,470 Ne rentrez pas à Paris. 844 01:20:01,950 --> 01:20:03,350 C 'est dangereux, je vous assure. 845 01:20:04,410 --> 01:20:08,910 Le bagne, ça a quelque chose de bon. 846 01:20:10,230 --> 01:20:11,550 Ça fait réfléchir. 847 01:20:12,070 --> 01:20:13,490 On lit, on discute. 848 01:20:14,040 --> 01:20:15,400 On prend la mesure des choses. 849 01:20:17,160 --> 01:20:18,580 J 'ai des projets, Randall. 850 01:20:18,800 --> 01:20:20,300 Des projets immenses. 851 01:20:21,400 --> 01:20:24,100 Et je ne suis pas tout seul. J 'ai des amis qui m 'attendent. 852 01:20:24,700 --> 01:20:26,800 Nous allons frapper fort. 853 01:20:28,020 --> 01:20:31,120 Frapper qui ? Le monde en tant que la force. 854 01:20:31,360 --> 01:20:32,960 Eh bien, on va lui parler. On va le changer. 855 01:20:33,240 --> 01:20:35,380 Le remodeler. Lui donner face humaine. 856 01:20:35,840 --> 01:20:38,280 Tu trouves qu 'il est beau, le monde ? Non. 857 01:20:39,080 --> 01:20:40,440 Très bien. On va s 'y mettre. 858 01:20:41,400 --> 01:20:43,220 Moi et les camarades. 859 01:20:45,000 --> 01:20:49,040 Mais d 'abord, il faut désosser la vieille carcasse bourgeoise. 860 01:20:49,880 --> 01:20:52,920 Par la peur, Randall. Par l 'attentat systématique. 861 01:20:59,060 --> 01:21:00,500 Moi, la violence m 'en méfie. 862 01:21:01,020 --> 01:21:02,140 Je la sens là toujours. 863 01:21:02,720 --> 01:21:03,980 J 'ai peur qu 'elle m 'emporte. 864 01:21:06,740 --> 01:21:08,340 Je parlais comme ça autrefois. 865 01:21:08,880 --> 01:21:10,600 Je mettais des gants, moi aussi. 866 01:21:11,240 --> 01:21:12,600 Et puis un jour, ils m 'ont pris. 867 01:21:13,800 --> 01:21:15,300 Tu verras, ton tour viendra. 868 01:21:15,520 --> 01:21:16,680 Ils sont féroces. 869 01:21:18,400 --> 01:21:19,400 Je les attends. 870 01:21:20,020 --> 01:21:20,999 Crane pas. 871 01:21:21,000 --> 01:21:23,320 T 'as de l 'argent plein les poches, tout est facile. 872 01:21:23,580 --> 01:21:24,580 J 'ai connu ça. 873 01:21:26,340 --> 01:21:30,260 Ça donne ? Pas grand -chose. Des titres. 874 01:21:30,900 --> 01:21:32,020 Moi, j 'ai de la fraîche. 875 01:21:36,500 --> 01:21:38,540 Tiens, prends ça. Un à deux. 876 01:21:45,640 --> 01:21:48,620 Et tiens, en souvenir, j 'en ai un autre. 877 01:21:54,280 --> 01:21:54,600 On 878 01:21:54,600 --> 01:22:04,340 va 879 01:22:04,340 --> 01:22:05,440 me lancer des mots au visage. 880 01:22:06,380 --> 01:22:07,520 Eh bien, les mots ne m 'intéressent pas. 881 01:22:08,700 --> 01:22:10,260 Il n 'y a que les réalités qui m 'intéressent. 882 01:22:15,790 --> 01:22:20,130 Une société française disloquée qui voit s 'effondrer l 'un après l 'autre tous 883 01:22:20,130 --> 01:22:22,370 les piliers qui l 'ont soutenue dans les temps de gloire. 884 01:22:23,110 --> 01:22:26,710 La famille, la vertu, la propriété, la patrie. 885 01:22:27,470 --> 01:22:32,530 Une société minée par d 'étranges insectes. 886 01:22:33,650 --> 01:22:40,170 Par les juifs, par les francs -maçons et par tous les socialistes bélans qui 887 01:22:40,170 --> 01:22:43,570 veulent déduire leur discours à l 'échelle nationale et faire de la France 888 01:22:43,570 --> 01:22:44,770 club, un bouge. 889 01:22:45,260 --> 01:22:46,260 Une cellule. 890 01:22:48,480 --> 01:22:52,120 Nous sommes 891 01:22:52,120 --> 01:22:56,600 au bord de l 'abîme. 892 01:22:57,040 --> 01:22:58,900 Un pas de pluie et nous tombons. 893 01:23:00,660 --> 01:23:02,640 Eh bien, je me refuse à tomber. 894 01:23:14,440 --> 01:23:16,720 des leçons d 'honneur et de logique. 895 01:23:17,640 --> 01:23:20,660 Il y avait de la dynamite. Je leur balancerai en pleine table. 896 01:23:22,520 --> 01:23:23,640 Je t 'en empêcherai. 897 01:23:24,300 --> 01:23:28,460 Hein ? À cause d 'une femme qui est là et que j 'aime bien. 898 01:23:29,040 --> 01:23:30,040 T 'es sentimental. 899 01:23:31,300 --> 01:23:32,300 Ça m 'arrive. 900 01:23:42,080 --> 01:23:43,080 Pourtant, je te regarde. 901 01:23:43,500 --> 01:23:45,980 Tu es solide, froid comme une lame. 902 01:23:46,940 --> 01:23:48,820 C 'est quelqu 'un comme toi qu 'il nous faut. 903 01:23:49,700 --> 01:23:50,760 Tu marches avec nous. 904 01:23:52,240 --> 01:23:56,440 Par notre plaisir, le vrai, celui qu 'on cache. 905 01:23:58,080 --> 01:24:02,520 Tu crois qu 'on peut se battre pour quelque chose ? Oui, je te convaincrai. 906 01:24:04,640 --> 01:24:05,640 Bon, allez, on descend. 907 01:24:13,290 --> 01:24:15,290 Tu sens ? Non. 908 01:24:16,390 --> 01:24:20,850 Tu sens pas ? L 'or. 909 01:24:23,750 --> 01:24:24,830 Odeur un peu acide. 910 01:24:25,570 --> 01:24:26,570 Gourde. 911 01:24:27,350 --> 01:24:28,410 La coupe comme l 'herbe. 912 01:24:28,750 --> 01:24:29,750 Je te dis qu 'il y a de l 'or. 913 01:24:58,580 --> 01:24:59,580 Tiens. Tiens. 914 01:25:00,980 --> 01:25:01,980 Prends ça. 915 01:25:09,640 --> 01:25:10,640 Il est temps de filer. 916 01:25:11,140 --> 01:25:12,140 Passe le premier. 917 01:26:15,910 --> 01:26:18,410 Monsieur le député, je vous conduis à la gare. 918 01:26:20,170 --> 01:26:20,530 Jean 919 01:26:20,530 --> 01:26:28,710 -François. 920 01:28:04,430 --> 01:28:08,390 Dans l 'année qui suivit la mort de Canonnier, les attentats politiques se 921 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 multiplièrent. 922 01:28:10,090 --> 01:28:14,190 On jetait des bombes un peu partout, jusqu 'à la chambre des députés. 923 01:28:17,030 --> 01:28:20,210 Un certain nombre de nos amis avaient épousé la cause de l 'anarchie. 924 01:28:21,250 --> 01:28:22,670 Beaucoup furent arrêtés. 925 01:28:23,590 --> 01:28:25,010 La police nous traquait. 926 01:28:25,470 --> 01:28:27,650 Les particuliers se barricadaient chez eux. 927 01:28:28,530 --> 01:28:30,270 Le métier devenait difficile. 928 01:28:38,410 --> 01:28:39,610 Roussaille s 'était mariée. 929 01:28:39,870 --> 01:28:41,970 Elle avait quitté Londres en me laissant sa maison. 930 01:28:42,870 --> 01:28:44,030 Je travaillais moins. 931 01:28:44,830 --> 01:28:46,130 Le cœur n 'y était plus. 932 01:28:46,670 --> 01:28:47,910 Nous évitions la France. 933 01:28:50,170 --> 01:28:53,550 Est -ce quelqu 'un devant ta porte ? Laisse -moi. 934 01:28:57,990 --> 01:28:58,990 Charlotte ! 935 01:29:18,470 --> 01:29:21,890 Qu 'est -ce que c 'est que cette armure ? Ma trousse d 'urgence. 936 01:29:22,350 --> 01:29:24,830 Des mèches et des vrilles de secours. 937 01:29:28,390 --> 01:29:29,950 On dirait un chirurgien. 938 01:29:35,350 --> 01:29:37,170 En fait, c 'est un métier, le cambriolage. 939 01:29:37,570 --> 01:29:39,510 Oui, et un métier difficile. 940 01:29:41,390 --> 01:29:44,490 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Tu te fais tatouer, maintenant. 941 01:29:44,850 --> 01:29:46,410 C 'est une spécialité d 'Antoine. 942 01:29:47,150 --> 01:29:48,390 Le ballon des captifs. 943 01:29:48,710 --> 01:29:51,890 Tu vas garder ça tout le temps ? J 'en ai peur. 944 01:29:52,890 --> 01:29:56,270 Un tatouage ne s 'enlève que piqûre à piqûre et au lait de femme. 945 01:29:56,910 --> 01:29:58,930 Tu te moques de moi ? Pas du tout. 946 01:30:00,830 --> 01:30:01,830 Tu as maigri. 947 01:30:02,650 --> 01:30:03,650 J 'ai une ride là. 948 01:30:05,190 --> 01:30:09,010 Comment j 'ai fait pour vivre sans toi ? Je me pose la même question. 949 01:30:09,930 --> 01:30:12,190 On peut te dire que tu n 'as pas fait beaucoup d 'efforts pour me trouver. 950 01:30:12,730 --> 01:30:13,930 C 'est que tu ne voulais pas me voir. 951 01:30:14,210 --> 01:30:15,490 Tu t 'avais demandé de me suivre. 952 01:30:15,750 --> 01:30:16,750 Mais tu l 'avais su. 953 01:30:17,130 --> 01:30:18,130 Je crois que c 'est drôle. 954 01:30:19,010 --> 01:30:22,990 Je voudrais rester seule avec mon père qui ne me parlait pas, toutes mes amies 955 01:30:22,990 --> 01:30:25,050 qui se mariaient, mon maison vide. 956 01:30:26,250 --> 01:30:28,070 Je ne sortais plus, je ne voyais personne. 957 01:30:29,530 --> 01:30:30,970 Personne ? Oh non. 958 01:30:31,230 --> 01:30:32,230 Si ? Non. 959 01:30:32,250 --> 01:30:33,188 Si ? Non. 960 01:30:33,190 --> 01:30:34,530 Si ? Non. Si ? Non. 961 01:30:35,010 --> 01:30:41,490 Ce n 'est pas facile à trouver, tu sais. 962 01:30:42,530 --> 01:30:44,290 Ça fait une semaine que je suis à Londres. 963 01:30:46,030 --> 01:30:47,570 La vieille meurtre ne m 'a pas laissé entrer. 964 01:30:48,150 --> 01:30:49,150 Rien à faire. 965 01:30:49,910 --> 01:30:52,290 Qui t 'a donné mon adresse ? La bargelle. 966 01:30:52,830 --> 01:30:55,530 Il est bizarre, tu ne trouves pas ? La bargelle. 967 01:30:55,750 --> 01:31:01,170 Pourquoi ris -tu ? C 'est un voleur, lui aussi ? Mais décidément. 968 01:31:02,930 --> 01:31:03,930 Tu veux bien de moi. 969 01:31:04,990 --> 01:31:05,990 Tu me gardes. 970 01:31:07,050 --> 01:31:08,190 Je vais chercher ma valise. 971 01:31:08,890 --> 01:31:10,590 Je ne sais pas si ton père a changé. 972 01:31:11,490 --> 01:31:12,970 Mais toi, tu es bien toujours la même. 973 01:31:20,140 --> 01:31:24,880 Tu ne nourrissais pas ton père ? Il avait autre chose en tête. 974 01:31:25,180 --> 01:31:27,280 Ah oui, l 'oncle urbain et les petites femmes. 975 01:31:28,240 --> 01:31:31,220 J 'en ai vu défiler, tu sais, de toutes les couleurs. 976 01:31:32,600 --> 01:31:35,160 Mais au début, ça m 'amusait. 977 01:31:36,300 --> 01:31:38,020 Je les observais, je leur mettais des notes. 978 01:31:39,460 --> 01:31:44,320 Et lui, il s 'amusait ? Il se mangeait tout le temps, il les expédiait. 979 01:31:47,500 --> 01:31:49,180 Puis d 'un seul coup, il est devenu... 980 01:31:50,140 --> 01:31:51,260 Méchant, il a de l 'humour. 981 01:31:53,720 --> 01:31:55,500 Un matin, Geneviève est arrivée. 982 01:31:55,860 --> 01:31:56,860 Avec ses bagages. 983 01:31:57,940 --> 01:31:59,940 Vous vous connaissez, je crois ? Oui. 984 01:32:01,640 --> 01:32:02,800 Elle n 'est pas comme les autres. 985 01:32:03,860 --> 01:32:04,860 Faites l 'air, celle -là. 986 01:32:06,240 --> 01:32:07,380 Elle s 'est installée. 987 01:32:08,260 --> 01:32:09,560 Elle a changé les meubles. 988 01:32:10,220 --> 01:32:11,660 Elle a voulu une balle de bain. 989 01:32:12,180 --> 01:32:13,180 Des diamants. 990 01:32:13,880 --> 01:32:14,880 Papa lui donnait tout. 991 01:32:16,860 --> 01:32:18,080 Elle essayait de m 'embobiner. 992 01:32:18,730 --> 01:32:19,850 Elle me faisait des cadeaux. 993 01:32:20,790 --> 01:32:21,790 Elle me parlait de toi. 994 01:32:23,230 --> 01:32:27,450 Qu 'est -ce qu 'elle disait ? Qu 'elle me posait des questions. 995 01:32:28,670 --> 01:32:29,670 Un jour, je l 'ai giflé. 996 01:32:30,090 --> 01:32:31,090 Moi, j 'aurais pas dû. 997 01:32:32,090 --> 01:32:33,890 De toute façon, je pensais qu 'elle partit. 998 01:32:39,210 --> 01:32:39,570 Au 999 01:32:39,570 --> 01:32:47,350 revoir, 1000 01:32:47,490 --> 01:32:48,490 Georges. 1001 01:33:06,660 --> 01:33:08,100 Charlotte s 'installa à Londres. 1002 01:33:09,300 --> 01:33:10,700 Moi, je poursuivais ma route. 1003 01:34:12,430 --> 01:34:14,310 Ils me rendent au fou avec leur système. La serrure explosive, maintenant. 1004 01:34:15,210 --> 01:34:16,210 Tu sens froid, Roger. 1005 01:34:16,310 --> 01:34:17,390 Tu deviens nerveux. Je n 'en peux plus. 1006 01:34:17,750 --> 01:34:19,330 Ce petit bras, j 'ai l 'impression de tout sapoter. 1007 01:34:19,850 --> 01:34:21,750 C 'est devenu trop risqué. Je décroche. C 'est fini pour moi. 1008 01:34:23,010 --> 01:34:24,010 On dit ça. 1009 01:34:24,090 --> 01:34:25,090 Sur ma mère. 1010 01:34:26,810 --> 01:34:28,410 Vous allez caser. J 'ai de quoi vivre. 1011 01:34:28,870 --> 01:34:30,970 Je me retire à Venise. Je ouvre un commerce. 1012 01:34:31,430 --> 01:34:33,230 Et je mets des pétards à toutes mes serrures. 1013 01:35:07,500 --> 01:35:10,140 Cette nuit -là, nous nous en sommes tirés de justesse. 1014 01:35:17,460 --> 01:35:18,520 Et puis vint l 'été. 1015 01:35:19,960 --> 01:35:21,820 Roger se retira, comme il l 'avait dit. 1016 01:35:22,520 --> 01:35:23,800 Je voyageais avec Charles. 1017 01:35:48,130 --> 01:35:49,250 Le 6, noir. 1018 01:36:22,920 --> 01:36:23,480 Ils m 1019 01:36:23,480 --> 01:36:30,740 'ont 1020 01:36:30,740 --> 01:36:31,800 porté chance, tous les deux. 1021 01:36:33,640 --> 01:36:35,020 C 'est bien la première fois. 1022 01:36:54,389 --> 01:36:57,990 Quelques semaines plus tard, un télégramme nous rappelait à Paris. 1023 01:37:17,100 --> 01:37:18,100 Mlle Charlotte, M. 1024 01:37:18,340 --> 01:37:20,580 George. Alors ? M. 1025 01:37:20,880 --> 01:37:22,100 s 'éteint, il ne peut plus parler. 1026 01:37:29,780 --> 01:37:31,480 Où est -il ? Dans le bureau. 1027 01:37:31,680 --> 01:37:32,880 On n 'a pas pu le transporter. 1028 01:37:33,160 --> 01:37:35,900 Qu 'est -il, docteur ? Qu 'il ne pense à quoi, l 'analyse ? 1029 01:38:04,810 --> 01:38:07,710 C 'est arrivé brusquement ? Brusquement. 1030 01:38:09,530 --> 01:38:10,890 Il a eu une attaque il y a deux jours. 1031 01:38:13,550 --> 01:38:14,550 Laissez -nous, s 'il vous plaît. 1032 01:38:16,530 --> 01:38:21,450 Marie -Jeanne, tu veux raccompagner madame à sa chambre ? Nous le 1033 01:38:21,450 --> 01:38:22,450 Georges et moi. 1034 01:38:59,980 --> 01:39:00,980 C 'est curieux. 1035 01:39:03,320 --> 01:39:04,640 Toute ma vie, j 'ai eu peur de lui. 1036 01:39:07,140 --> 01:39:08,360 J 'appréhendais de le revoir. 1037 01:39:11,420 --> 01:39:12,440 Et ça ne me fait rien. 1038 01:39:15,560 --> 01:39:16,560 Presque rien. 1039 01:39:19,940 --> 01:39:21,420 C 'est comme s 'il était déjà mort. 1040 01:39:22,960 --> 01:39:28,160 Tu sais qu 'il nous entend ? Ça m 'est égal. 1041 01:39:46,190 --> 01:39:47,770 Je pense qu 'il nous a déshérités, toi et moi. 1042 01:39:48,910 --> 01:39:49,910 C 'est probable. 1043 01:39:53,410 --> 01:39:54,410 Faudrait lire complètement. 1044 01:39:57,430 --> 01:40:03,430 Peut -il être chez le notaire ? Il doit bien y avoir un double ici, 1045 01:40:03,610 --> 01:40:05,110 tel que je le connais. 1046 01:40:29,000 --> 01:40:30,000 Sûrement ça. 1047 01:40:35,740 --> 01:40:36,740 Exactement. 1048 01:40:38,380 --> 01:40:42,960 6200 actions, 3 %... J 'avais raison. 1049 01:40:43,440 --> 01:40:45,060 Il lègue tout à l 'Institut Pasteur. 1050 01:40:52,220 --> 01:40:53,220 Va te reposer. 1051 01:40:53,420 --> 01:40:54,800 J 'ai le temps d 'en faire un autre. 1052 01:40:55,140 --> 01:40:57,900 Tu crois que c 'est possible ? J 'ai déjà fait des faux. 1053 01:40:58,820 --> 01:40:59,820 Je m 'en sors très bien. 1054 01:41:00,880 --> 01:41:01,880 Sois tranquille. 1055 01:41:02,680 --> 01:41:03,880 Je vais rédiger le faire -part. 1056 01:41:04,100 --> 01:41:07,740 Tu veux une tasse de café ? Non, tout à l 'heure. 1057 01:42:02,380 --> 01:42:03,380 Ne vous dérangez pas. 1058 01:42:08,740 --> 01:42:09,740 Peste. 1059 01:42:10,320 --> 01:42:12,900 Le diable est en train de lui tirer les pieds à votre oncle. 1060 01:42:16,160 --> 01:42:17,600 Laissons -le finir sa besogne. 1061 01:42:24,520 --> 01:42:29,980 Mais dites -moi, vous m 'aviez caché cette œuvre ? De ressemblance. 1062 01:42:34,320 --> 01:42:36,140 J 'ai perçu Mme Delpiche en bas. 1063 01:42:37,200 --> 01:42:38,860 La chair toujours généreuse. 1064 01:42:39,580 --> 01:42:42,040 Vous lui laissez quelque chose ? Non. 1065 01:42:43,120 --> 01:42:45,380 Mon oncle n 'avait pas jugé bon de le faire. 1066 01:42:46,360 --> 01:42:49,580 Je respecterai sa volonté. Je ne m 'inquiète pas pour elle. 1067 01:42:50,000 --> 01:42:52,840 Je connais un respectable Autrichien qui soupire en l 'attendant. 1068 01:42:53,560 --> 01:42:54,720 Elle n 'a qu 'un pas à faire. 1069 01:42:56,160 --> 01:42:59,960 Et vos œuvres, l 'abbé ? Mon église en est encore aux fondations. 1070 01:43:00,860 --> 01:43:01,940 Les temps sont durs. 1071 01:43:02,960 --> 01:43:04,720 Mon oncle ne vous oubliera pas. 1072 01:43:06,400 --> 01:43:07,760 Qu 'il en soit remercié. 1073 01:43:10,440 --> 01:43:12,580 Vous me parlez toujours de vos églises, l 'abbé. 1074 01:43:14,080 --> 01:43:19,200 Votre argent, qu 'est -ce que vous en faites ? Si je vous le disais, vous ne 1075 01:43:19,200 --> 01:43:20,200 croiriez pas. 1076 01:43:23,700 --> 01:43:28,400 Avez -vous pensé à tout ? La date ? C 'est fait. 1077 01:43:29,380 --> 01:43:31,660 Vous lui offrez des obsèques de première classe ? 1078 01:43:32,040 --> 01:43:35,740 Non. Mon oncle demande le corbillard des pauvres. 1079 01:43:35,980 --> 01:43:37,980 Saint exemple d 'humilité. 1080 01:43:38,560 --> 01:43:44,380 Voilà qui va édifier la paroisse. La paroisse ? Présentez. Un enterrement 1081 01:43:45,280 --> 01:43:48,820 Un enterrement civil ? Je n 'y aurais pas pensé. 1082 01:43:50,080 --> 01:43:51,780 Vous êtes impitoyable. 1083 01:44:00,810 --> 01:44:02,050 Cette fois, c 'est la bonne. 1084 01:44:11,430 --> 01:44:13,510 Oui, c 'est fini. 1085 01:44:14,290 --> 01:44:15,290 Bien fini. 1086 01:44:22,550 --> 01:44:24,290 Mais enfin, la mort n 'est pas une excuse. 1087 01:44:27,170 --> 01:44:28,790 Faut -il prévenir les domestiques ? 1088 01:44:29,160 --> 01:44:30,540 Un instant, je termine. 1089 01:44:42,300 --> 01:44:42,860 S 1090 01:44:42,860 --> 01:44:49,700 'il vous 1091 01:44:49,700 --> 01:44:55,420 plaît, M. Labelle, pourrais -je vous entretenir ? Entretenir, madame ? Mais 1092 01:44:55,420 --> 01:44:56,420 voyons... 1093 01:45:20,140 --> 01:45:24,360 N 'êtes -vous pas mariée, madame ? Je l 'étais, oui, monsieur l 'abbé. 1094 01:45:26,280 --> 01:45:27,720 Mais pourquoi pas ? 1095 01:46:06,540 --> 01:46:07,540 comment se clame -t -elle ? 1096 01:47:16,780 --> 01:47:19,560 Si Randall est arrêté, votre père sera tout. 1097 01:47:19,880 --> 01:47:20,880 C 'est vrai. 1098 01:47:22,560 --> 01:47:28,520 Que faire ? Madame, au milieu de vos débordements, avez -vous conservé 1099 01:47:28,520 --> 01:47:29,600 sentiments religieux ? 1100 01:47:54,890 --> 01:47:58,450 Vous avez entendu ? Je lui ai proposé de se retirer dans un couvent. 1101 01:48:00,530 --> 01:48:03,790 Un couvent d 'hommes ? Présentez. 1102 01:48:05,330 --> 01:48:07,930 Savoir que cette femme est une hallucinée. 1103 01:48:08,710 --> 01:48:09,710 Comme les autres. 1104 01:48:10,970 --> 01:48:12,850 Elle doit se jeter à l 'eau pour vous sauver. 1105 01:48:14,670 --> 01:48:18,370 Et dans les minutes qui suivent, vous envoyez à l 'écheveau. 1106 01:48:22,110 --> 01:48:23,730 Oh Dieu, que la vie est froide. 1107 01:48:55,120 --> 01:49:01,240 Eh bien, l 'abbé... Vous ne me verrez pas à l 'interment de votre oncle. 1108 01:49:03,300 --> 01:49:04,300 Je pars. 1109 01:49:04,740 --> 01:49:06,420 Où ça ? En Chine. 1110 01:49:08,700 --> 01:49:15,180 Pourquoi pas ? On dirait vraiment que je rêve d 'assurer le triomphe d 'une idée 1111 01:49:15,180 --> 01:49:16,180 fixe. 1112 01:49:17,940 --> 01:49:18,940 Je n 'ai pas d 'idée. 1113 01:49:20,840 --> 01:49:21,840 Même pas de main. 1114 01:49:30,350 --> 01:49:32,370 Je suppose que vous vous abandonnez, comme Roger. 1115 01:49:33,330 --> 01:49:35,330 Ça vous étonnerait ? Non. 1116 01:49:36,630 --> 01:49:38,910 Le métier s 'en va, vous se gâchez. 1117 01:49:43,030 --> 01:49:48,130 Vos ambitions sont comblées, n 'est -ce pas ? Non. 1118 01:49:49,970 --> 01:49:56,070 Non ? Je n 'ai jamais rêvé que de choses... impossibles. 1119 01:49:56,490 --> 01:49:57,490 Vous aussi. 1120 01:50:00,200 --> 01:50:07,060 le jour où naîtra un individu, quelqu 'un comme vous, par exemple, mais plus 1121 01:50:07,060 --> 01:50:08,060 sûr de lui. 1122 01:50:11,300 --> 01:50:14,820 Seigneur, vous me donnez des pensées, et c 'est trop triste. 1123 01:50:16,980 --> 01:50:19,260 Offrez -moi donc un bon déjeuner pour fêter votre héritage. 1124 01:50:34,350 --> 01:50:36,010 C 'est le respectable Autrichien. 1125 01:50:37,590 --> 01:50:39,670 Madame Delpiche n 'ira pas au couvent. 1126 01:50:41,210 --> 01:50:42,210 Elle y perd. 1127 01:50:49,350 --> 01:50:53,450 Je conclurai, mademoiselle, en vous disant, comme je suis heureux, que votre 1128 01:50:53,450 --> 01:50:56,190 père soit revenu avant de mourir à de meilleurs sentiments. 1129 01:50:57,450 --> 01:51:00,270 J 'avais à mon étude un testament par lequel il faut déshériter. 1130 01:51:00,550 --> 01:51:04,330 Cet acte se trouve annulé de plein droit par ce document legras. 1131 01:51:04,790 --> 01:51:06,850 Tout est bien qui finit bien. 1132 01:51:09,030 --> 01:51:11,810 Je n 'ai qu 'un gré, c 'est cet entièrement civil. 1133 01:51:12,490 --> 01:51:15,190 Mais enfin, il faut respecter toutes les convictions. 1134 01:51:15,730 --> 01:51:17,150 Je vous raccompagne, maître. 1135 01:51:38,860 --> 01:51:40,020 Merci de vous être dérangé. 1136 01:52:16,080 --> 01:52:18,480 Tu t 'es là ? Je te vois là, riche, maintenant. 1137 01:52:18,940 --> 01:52:20,360 Le notaire n 'y avait que du feu. 1138 01:52:20,560 --> 01:52:22,060 Il est gentil, maître Vivonne. 1139 01:52:23,820 --> 01:52:25,500 Il part en vacances au mois de juillet. 1140 01:52:26,280 --> 01:52:28,380 Ses domestiques seront absents les huit premiers jours. 1141 01:52:29,280 --> 01:52:32,700 Il a des cirures de fureté, mais pas de signal d 'alarme. 1142 01:52:37,940 --> 01:52:43,460 Si on allait à la mer ? Comme des rentiers ? C 'est moi, tu me dis. 1143 01:52:44,680 --> 01:52:50,560 On oublie Maître Vivonne, ses coffres forts et ses serrures de sûreté. 1144 01:52:50,980 --> 01:52:52,180 Georges, je suis heureuse. 1145 01:52:52,660 --> 01:52:54,880 Je ne vais plus trembler pour toi. Tu vas être sage. 1146 01:52:56,660 --> 01:52:57,660 Non. 1147 01:52:58,280 --> 01:53:02,140 Tu le penses ? Vraiment ? Je voudrais. 1148 01:53:03,040 --> 01:53:04,640 Ma vie continuera, Charlotte. 1149 01:53:05,260 --> 01:53:06,260 Comme avant. 1150 01:53:07,340 --> 01:53:08,900 Il n 'y a pas question d 'en changer. 1151 01:53:09,680 --> 01:53:11,380 Mais tes amis se sont arrêtés. 1152 01:53:12,220 --> 01:53:13,220 Peut -être. 1153 01:53:14,390 --> 01:53:15,390 Moi, je ne pourrais pas. 1154 01:53:17,630 --> 01:53:21,890 C 'est plus fort que toi ? Plus fort que tout. 1155 01:53:24,510 --> 01:53:26,650 Première fois chez les Montareux, je ne savais pas. 1156 01:53:28,410 --> 01:53:32,310 Mais quand j 'ai efforcé le secrétaire, j 'ai vu les bijoux briller dans l 1157 01:53:32,310 --> 01:53:33,310 'ombre. 1158 01:53:33,690 --> 01:53:35,390 J 'ai senti leur poids dans ma main. 1159 01:53:38,050 --> 01:53:41,550 J 'avais fait ça pour me venger de ton père, par défi. 1160 01:53:45,070 --> 01:53:46,530 Tout à coup, je tenais le bonheur. 1161 01:53:48,590 --> 01:53:49,590 Je vivais. 1162 01:53:51,810 --> 01:53:54,230 J 'étais plein, lourd. 1163 01:53:56,570 --> 01:53:57,570 La joie. 1164 01:54:04,150 --> 01:54:05,950 La nuit dans une maison inconnue. 1165 01:54:06,910 --> 01:54:07,910 Quand tout dort. 1166 01:54:09,170 --> 01:54:10,170 Et que j 'arrive. 1167 01:54:12,190 --> 01:54:14,010 Et qu 'il y a cette chose à éventrer. 1168 01:54:17,640 --> 01:54:18,740 C 'est comme si je venais au monde. 1169 01:54:21,320 --> 01:54:28,140 Et après ? Après ? Je 1170 01:54:28,140 --> 01:54:29,140 rentre. 1171 01:54:30,420 --> 01:54:32,060 De nouveau, je ne suis plus rien. 1172 01:54:34,180 --> 01:54:35,180 J 'attends. 1173 01:54:36,680 --> 01:54:37,820 La prochaine fois. 1174 01:54:39,880 --> 01:54:41,320 J 'attends que ça recommande. 1175 01:54:49,040 --> 01:54:50,180 J 'ai besoin de toi, Charlotte. 1176 01:54:52,220 --> 01:54:55,020 Il y a quatre fois, je peux dire que je suis sale. 1177 01:58:55,440 --> 01:58:56,440 Pareil. 84965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.