All language subtitles for le-voleur-jean-paul-belmondo-1967
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:08,840 --> 00:07:11,820
Il y a des voleurs qui prennent mille
précautions pour ne pas abîmer les
2
00:07:11,820 --> 00:07:12,820
meubles.
3
00:07:13,260 --> 00:07:14,260
Moi, pas.
4
00:07:15,140 --> 00:07:17,860
Il y en a d 'autres qui remettent tout
en ordre après leur visite.
5
00:07:18,520 --> 00:07:19,720
Moi, jamais.
6
00:07:20,980 --> 00:07:24,300
Je fais un sale métier, mais j 'ai une
excuse.
7
00:07:25,540 --> 00:07:27,060
Je le fais salement.
8
00:07:28,840 --> 00:07:30,400
Et puis je n 'ai pas de temps à perdre.
9
00:07:31,660 --> 00:07:38,160
Pour une maison comme celle -ci, tout
voir, trier, faire son choix, il faut...
10
00:07:38,540 --> 00:07:39,540
Une nuit.
11
00:07:39,740 --> 00:07:40,760
Et ce sera juste.
12
00:07:42,040 --> 00:07:43,260
Je sais de quoi je parle.
13
00:07:44,480 --> 00:07:45,500
Cambrioler, c 'est ma vie.
14
00:07:46,560 --> 00:07:48,260
On ne choisit pas sa destinée.
15
00:07:49,060 --> 00:07:50,260
Mais je ne me plains pas.
16
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
Ne range pas tes ongles.
17
00:08:10,220 --> 00:08:12,560
Si tu aimes les ongles, mange -le des
autres.
18
00:08:12,940 --> 00:08:15,420
C 'est bien pour ta propriété. Tu dois
respecter ta propriété.
19
00:08:35,419 --> 00:08:36,520
J 'ai des orphelins.
20
00:08:37,080 --> 00:08:40,900
Je grandissais entre ma cousine
Charlotte et l 'oncle Urbain, son père.
21
00:08:41,380 --> 00:08:45,240
Il m 'avait recueilli et veillait sur
mes intérêts.
22
00:08:45,900 --> 00:08:48,800
Un jour, je serai riche. Tout le monde
me le répétait.
23
00:08:53,220 --> 00:09:00,220
Ne faites pas d
24
00:09:00,220 --> 00:09:01,219
'oiseaux.
25
00:09:01,220 --> 00:09:02,220
Travaillez.
26
00:09:05,040 --> 00:09:06,040
Mes enfants.
27
00:09:06,580 --> 00:09:08,480
Un conseil est plus précieux qu 'une
honte.
28
00:09:09,960 --> 00:09:12,680
Je le détestais, mais j 'aimais
Charlotte.
29
00:09:14,040 --> 00:09:15,820
Je m 'étais juré de l 'épouser.
30
00:09:40,620 --> 00:09:44,860
Quatorze années passèrent, de collège en
caserne, de dortoir en chambray,
31
00:09:44,960 --> 00:09:47,700
quatorze ans derrière des barreaux.
32
00:09:48,520 --> 00:09:52,920
Et puis la liberté, le retour,
Charlotte.
33
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
Je suis fiancée.
34
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
Je vais me marier.
35
00:10:50,350 --> 00:10:52,130
Il n 'avait aucune idée de ce qu 'est l
'argent.
36
00:10:53,130 --> 00:10:56,830
Il a fait des erreurs. Il s 'est trompé
sur sa propre fortune.
37
00:10:57,090 --> 00:10:58,770
Tu vérifieras.
38
00:10:59,670 --> 00:11:01,810
J 'ai donc tenté de rétablir la
situation.
39
00:11:02,990 --> 00:11:06,430
Georges, tu m 'écoutes ? C 'est pourtant
bien que j 'ai spéculé.
40
00:11:08,010 --> 00:11:10,650
Malheureusement, je suis tombé sur des
gens sans scrupules.
41
00:11:11,310 --> 00:11:12,410
C 'est lamentable.
42
00:11:12,950 --> 00:11:16,610
Mais qui aurait pu prévoir que la Banque
européenne allait faire faillite ? Qui,
43
00:11:16,770 --> 00:11:17,770
je te le demande ?
44
00:11:18,890 --> 00:11:21,610
Tu as donc perdu 600 000 francs.
45
00:11:22,170 --> 00:11:23,170
600 000.
46
00:11:23,910 --> 00:11:25,610
Moi -même, je n 'ai pas été épargné.
47
00:11:26,590 --> 00:11:28,150
Reste donc 300 000.
48
00:11:28,610 --> 00:11:31,010
Où sont -ils ? Les voici.
49
00:11:43,810 --> 00:11:44,810
Du Panama.
50
00:11:45,410 --> 00:11:46,850
Très bien, ça ne vaut rien.
51
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
C 'est possible.
52
00:11:48,890 --> 00:11:50,350
Mais je les ai payés le prix fort.
53
00:11:51,350 --> 00:11:56,210
Tu veux les bords d 'euros d 'achat ? Tu
commences à comprendre nos difficultés.
54
00:11:56,850 --> 00:11:57,930
Nous, les possédants.
55
00:12:00,970 --> 00:12:04,250
Pourquoi me voulez -vous ? Mais qu 'est
-ce que tu vas chercher là ? Pour
56
00:12:04,250 --> 00:12:06,210
arrondir la dot de Charlotte.
57
00:12:06,790 --> 00:12:10,390
Charlotte ? Mais qu 'est -ce qu 'elle
veut faire là -dedans ? Tu m 'apparoles
58
00:12:10,390 --> 00:12:14,190
doute ? Oui, mon oncle.
59
00:12:14,530 --> 00:12:15,890
Tu peux me faire un procès, si tu veux.
60
00:12:16,800 --> 00:12:19,840
Avec beaucoup de temps et beaucoup d
'argent, tu as une chance sur cent de le
61
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
gagner.
62
00:12:21,760 --> 00:12:22,960
Vous avez pensé à tout.
63
00:12:24,880 --> 00:12:27,440
Où est -ce que je signe ?
64
00:12:27,440 --> 00:12:40,180
Attention,
65
00:12:40,540 --> 00:12:42,420
ne signe pas à la sauvette.
66
00:12:43,340 --> 00:12:44,960
Tu ne pourras jamais plus réclamer.
67
00:12:45,840 --> 00:12:48,120
Vous avez un remord ? Moi ? Je suis fou.
68
00:12:48,960 --> 00:12:51,000
Mais tu as l 'air de me faire un cadeau.
69
00:12:51,380 --> 00:12:52,480
Et je n 'aime pas ça.
70
00:12:53,420 --> 00:12:54,680
Vous ne fiez pas à mon air.
71
00:12:55,620 --> 00:12:56,780
Vous pourrez vous tromper.
72
00:13:06,680 --> 00:13:10,380
Vous allez fiancer Charlotte ? Ta
cousine va faire un très bon mariage.
73
00:13:11,800 --> 00:13:15,520
Ça te surprend ? Tu... Quand elle l
'épousait.
74
00:13:16,640 --> 00:13:17,740
Tout de même pas.
75
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
Vous avez raison.
76
00:13:32,000 --> 00:13:33,720
Je ne suis pas un parti convenable.
77
00:13:40,780 --> 00:13:41,780
Essayez de me dominer.
78
00:14:03,820 --> 00:14:07,920
Quelques jours plus tard, chez les
Montareuil, j 'assistais aux fiançailles
79
00:14:07,920 --> 00:14:09,520
leur fils Armand et de Charlotte.
80
00:14:12,800 --> 00:14:14,640
Nous avons pris un bon départ,
mademoiselle.
81
00:14:15,120 --> 00:14:16,620
Le soleil était de la fête.
82
00:14:16,880 --> 00:14:17,880
Oui, Armand.
83
00:14:18,100 --> 00:14:19,400
Vous êtes très gai, je vois.
84
00:14:20,020 --> 00:14:21,020
C 'est comme moi.
85
00:14:21,500 --> 00:14:23,660
Je suis gai, mais timide.
86
00:14:25,460 --> 00:14:27,200
Laissez -moi le temps de m 'habituer,
nous rirons ensemble.
87
00:14:34,860 --> 00:14:39,300
Les Montareuil, autrefois très riches,
possédaient encore quelques bijoux
88
00:14:39,300 --> 00:14:44,400
fameux. À cette occasion, Mme de
Montareuil les avait retirés de la
89
00:14:44,400 --> 00:14:46,300
que ma cousine pût choisir une bague.
90
00:14:49,380 --> 00:14:50,500
Ma petite Charlotte.
91
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
Champagne ?
92
00:15:27,720 --> 00:15:28,720
Rendez -moi ces allumettes.
93
00:15:31,660 --> 00:15:34,360
Marguerite, elle vous coucher une tard.
94
00:15:45,420 --> 00:15:48,800
Mavran, n 'est -ce pas ? Un père de
France qu 'on menace du martinet.
95
00:15:51,120 --> 00:15:54,180
Lamargelle, Félix Lamargelle, pour vous
servir.
96
00:15:54,980 --> 00:15:58,240
Enchanté. Mais je ne vois pas le mal qu
'il y a à prendre des allumettes.
97
00:15:58,880 --> 00:16:00,100
Sauf pour un pyromane.
98
00:16:01,020 --> 00:16:03,660
M. de Montarue a plusieurs fois tenté d
'incendier sa maison.
99
00:16:05,820 --> 00:16:06,900
Ravi de vous rencontrer.
100
00:16:07,740 --> 00:16:09,560
Je suis un vieil ami de votre oncle.
101
00:16:10,320 --> 00:16:12,860
J 'entends qu 'il vous a rendu la
fortune de vos parents.
102
00:16:13,920 --> 00:16:14,920
Pauvre fortune.
103
00:16:16,520 --> 00:16:20,760
Je recueille des fonds pour construire
des églises en Chine.
104
00:16:21,860 --> 00:16:24,700
Aimeriez -vous aider cette œuvre pour la
propagation de la foi ?
105
00:16:27,339 --> 00:16:28,339
Franchement, non.
106
00:16:29,680 --> 00:16:31,260
J 'aime ces réponses vraies.
107
00:16:31,980 --> 00:16:35,480
Monsieur l 'abbé, nous aurions besoin de
vos lumières.
108
00:16:36,160 --> 00:16:37,260
J 'accours, madame.
109
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
Permettez.
110
00:16:43,380 --> 00:16:46,660
Cette broche a été donnée par l
'empereur à la grand -mère de mon mari.
111
00:16:46,920 --> 00:16:52,900
Fichtre. N 'est -ce pas ? Que représente
-t -elle, à votre avis ? Une fleur ? Un
112
00:16:52,900 --> 00:16:56,320
papillon ? Non, madame.
113
00:16:56,970 --> 00:16:58,950
Elle représente 200 000 francs.
114
00:16:59,810 --> 00:17:01,790
De quoi construire la moitié d 'une
église.
115
00:17:02,370 --> 00:17:04,170
Vous plaisantez toujours, monsieur l
'abbé.
116
00:17:17,730 --> 00:17:23,730
Monsieur nous quitte déjà ? Ne le dites
pas, mais je m 'ennuie.
117
00:17:30,670 --> 00:17:31,790
C 'est la clé de ma chambre.
118
00:17:32,850 --> 00:17:39,630
Où est -elle ? Ma chambre ? Vous avez
des toupées ? Au second.
119
00:17:41,350 --> 00:17:44,390
La porte en face de l 'escalier, avec
une bande verte.
120
00:17:49,210 --> 00:17:50,390
Merci, Marguerite.
121
00:17:53,870 --> 00:17:58,750
Vous n 'allez pas monter ? Ça vous
ennuie ?
122
00:18:41,130 --> 00:18:43,990
Jean -Marie Jeanne. Monsieur Georges,
quelle petite mine vous avez.
123
00:18:46,370 --> 00:18:47,370
Bonjour.
124
00:18:49,350 --> 00:18:50,750
Tu es rentré tard cette nuit.
125
00:18:51,110 --> 00:18:52,610
J 'ai fait du bruit ? Pas du tout.
126
00:18:53,430 --> 00:18:54,430
Je ne dormais pas.
127
00:18:55,490 --> 00:19:00,150
Tu t 'es bien amusé ? Où étais -tu ?
128
00:19:00,150 --> 00:19:05,610
Mes enfants, mauvaise nouvelle.
129
00:19:06,130 --> 00:19:08,210
Les montareuils ont été convoyés cette
nuit.
130
00:19:09,300 --> 00:19:10,300
Tous leurs bijoux de famille.
131
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
Reste rien.
132
00:19:13,620 --> 00:19:15,840
Charlotte, j 'ai peur que tes
fiançailles ne soient rompues.
133
00:19:16,520 --> 00:19:20,300
Pourquoi ? Pourquoi ? Mais ces bijoux
constituaient le plus clair de leur
134
00:19:20,300 --> 00:19:21,300
fortune.
135
00:19:21,720 --> 00:19:24,560
Je ne vais pas te laisser entrer dans
une famille ruinée pour que tu me le
136
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
reproches plus tard.
137
00:19:25,720 --> 00:19:28,440
Mais si on les retrouve, ces bijoux ? Je
ne vis pas avec des filles.
138
00:19:29,640 --> 00:19:30,640
Attends -moi.
139
00:19:30,820 --> 00:19:32,540
Je file à la préfecture, je connais
quelqu 'un.
140
00:19:34,860 --> 00:19:35,860
Nous allons tous le voir.
141
00:19:48,460 --> 00:19:53,940
Et toi ?
142
00:19:53,940 --> 00:20:10,620
Corps
143
00:20:10,620 --> 00:20:12,000
? Comme tu vois.
144
00:20:12,420 --> 00:20:15,620
Où ? Avec qui ?
145
00:20:26,730 --> 00:20:27,730
voler des bijoux.
146
00:20:30,390 --> 00:20:31,950
Mais parle, enfin, réponds.
147
00:20:35,190 --> 00:20:36,510
Ne pars pas, Georges.
148
00:20:42,910 --> 00:20:46,510
Pourquoi ne pars -tu plus ? Pour changer
d 'air.
149
00:20:48,430 --> 00:20:50,630
Ton père m 'a rendu cette maison
irrespirable.
150
00:20:52,070 --> 00:20:53,910
Je vais me retrouver toute seule une
fois de plus.
151
00:20:57,409 --> 00:21:00,050
Parallèlement. C 'est fou.
152
00:21:37,550 --> 00:21:38,550
Tout de suite.
153
00:21:38,790 --> 00:21:39,790
Mais tu es fou.
154
00:21:40,250 --> 00:21:41,350
Tu dis n 'importe quoi.
155
00:21:42,890 --> 00:21:44,270
C 'est bien que c 'est possible.
156
00:21:45,110 --> 00:21:45,870
C 'est bien que c 'est possible. C 'est
bien que c 'est possible. C 'est bien
157
00:21:45,870 --> 00:21:46,870
que c 'est possible. C 'est bien que c
'est possible.
158
00:21:46,930 --> 00:21:50,250
C 'est bien que c 'est possible. C 'est
bien que
159
00:21:50,250 --> 00:21:54,190
c
160
00:21:54,190 --> 00:22:05,210
'est
161
00:22:05,210 --> 00:22:06,210
possible.
162
00:22:06,600 --> 00:22:10,420
Tu les veux ? Tiens.
163
00:22:10,860 --> 00:22:11,860
Et voilà.
164
00:22:12,020 --> 00:22:16,120
Tous. Les bagues, colliers, la broche de
l 'empereur.
165
00:22:17,360 --> 00:22:18,600
Charlotte !
166
00:22:18,600 --> 00:22:31,440
Charlotte,
167
00:22:31,620 --> 00:22:32,579
j 'avais vu juste.
168
00:22:32,580 --> 00:22:33,840
Tu n 'es plus fiancée.
169
00:22:34,830 --> 00:22:36,130
La police a tout éclairci.
170
00:22:36,590 --> 00:22:38,250
On ne retrouvera pas les bijoux.
171
00:22:39,010 --> 00:22:45,590
On connaît les coupables ? Les coupables
?
172
00:22:45,590 --> 00:22:52,530
Tu veux dire le coupable ? Il est
173
00:22:52,530 --> 00:22:54,050
en bas ? Oui.
174
00:22:56,310 --> 00:23:00,750
Avec mes chaussures ? Tu peux les
garder.
175
00:23:01,030 --> 00:23:02,030
Elles me blessaient.
176
00:23:02,470 --> 00:23:03,870
Et qui est le coupable ?
177
00:23:04,910 --> 00:23:06,010
Vous le garderez pour eux.
178
00:23:07,190 --> 00:23:08,190
C 'est un militaire.
179
00:23:10,310 --> 00:23:13,130
Une canaille qui partageait l 'oreille
de madame de Montareuil.
180
00:23:14,130 --> 00:23:16,890
Ton ex -future belle -mère avait un
amant, figure -toi.
181
00:23:17,810 --> 00:23:18,910
On l 'a pincé ce matin.
182
00:23:19,210 --> 00:23:21,250
Avec les bijoux ? Je t 'ai dit qu 'on ne
le retrouverait pas.
183
00:23:23,110 --> 00:23:24,270
Il avait un complice.
184
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
En fuite.
185
00:23:26,850 --> 00:23:27,850
Aucune preuve.
186
00:23:31,720 --> 00:23:34,900
Pour éviter le scandale, Mme de
Montareuil retire sa plainte.
187
00:23:35,360 --> 00:23:37,540
L 'affaire est donc classée.
188
00:23:38,060 --> 00:23:39,340
C 'est ce qu 'on pense à la préfecture.
189
00:23:40,760 --> 00:23:41,820
Et ça te fait rire.
190
00:23:42,080 --> 00:23:43,640
Mme de Montareuil est une criminelle.
191
00:23:44,200 --> 00:23:45,200
Elle nous a trahis.
192
00:23:46,700 --> 00:23:47,960
Je suis allé la voir en passant.
193
00:23:48,960 --> 00:23:50,180
Elle avait des vapeurs.
194
00:23:51,180 --> 00:23:53,100
Elle battait des yeux et l 'on voulait
encore.
195
00:23:55,200 --> 00:23:59,580
Ouvrir ses jambes au premier venu quand
on possède un million, c 'est avoir un
196
00:23:59,580 --> 00:24:00,580
rêve révolutionnaire.
197
00:24:06,800 --> 00:24:07,800
ce que tu fais, Charlotte.
198
00:24:09,420 --> 00:24:10,420
Viens.
199
00:25:15,500 --> 00:25:21,680
Monsieur Rantin, par exemple, on peut le
dire, seules les montagnes ne se
200
00:25:21,680 --> 00:25:22,680
rencontrent pas.
201
00:25:23,080 --> 00:25:24,920
Permettez. Je vous en prie.
202
00:25:30,980 --> 00:25:33,620
Vous allez à Bruxelles ? Oui.
203
00:25:34,740 --> 00:25:38,200
Naturellement. Vous allez placer votre
héritage.
204
00:25:39,040 --> 00:25:43,060
La Belgique est un choix judicieux, mais
instable.
205
00:25:43,760 --> 00:25:46,540
de grande valeur morale, dynamique.
206
00:25:47,500 --> 00:25:50,280
L 'industrie belge est en plein essor.
207
00:25:52,520 --> 00:25:58,820
Excusez si j 'interviens dans la brute,
mais j 'entends votre colloque et j 'ai
208
00:25:58,820 --> 00:26:01,180
cru deviner que monsieur... Dumoulin.
209
00:26:01,780 --> 00:26:02,780
Fernand Dumoulin.
210
00:26:03,120 --> 00:26:05,840
Enchanté. Van der Busch. Émile.
211
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
Industriel. Je suis belge.
212
00:26:09,460 --> 00:26:12,640
Vous cherchez, si j 'ai bonne oreille, à
faire un beau petit placement en
213
00:26:12,640 --> 00:26:18,660
Belgique. Moi ? Savez -vous que l
'industrie chimique est une valeur sûre
214
00:26:18,660 --> 00:26:21,040
Je parle en connaissance de cause.
215
00:26:21,760 --> 00:26:23,440
Ma fabrique est dans la teinture.
216
00:26:23,780 --> 00:26:26,040
Oui, oui, je fais les colorants.
217
00:26:26,820 --> 00:26:28,840
Ça a été une peu grosse depuis, vous
savez.
218
00:26:30,300 --> 00:26:34,560
Que faut -il pour vous convaincre ? Nous
entrons dans le monde de la couleur.
219
00:26:35,260 --> 00:26:37,660
Nous avons l 'univers pour marcher.
220
00:26:37,900 --> 00:26:41,620
Justement, mais finalement, vous avez
besoin de plus en plus d 'ouvriers.
221
00:26:42,830 --> 00:26:44,490
Réclamons des augmentations de salaires.
222
00:26:44,830 --> 00:26:48,170
Permettez. Ils les réclament, mais ils
ne les obtiennent pas.
223
00:26:48,690 --> 00:26:52,350
Les bénéfices augmentent d 'abord, les
salaires ensuite.
224
00:26:53,490 --> 00:26:55,030
Loi économique, messieurs.
225
00:26:56,950 --> 00:27:01,090
Avez -vous les plans de votre fabrique ?
Naturellement. Je vais les chercher, s
226
00:27:01,090 --> 00:27:02,090
'il vous plaît.
227
00:27:37,610 --> 00:27:43,510
Et bien maintenant, vous allez me dire ?
Je vais vous dire quoi ? Que les bijoux
228
00:27:43,510 --> 00:27:46,610
de madame de Montareuil sont dans votre
valise ? Je ne vous apprendrai rien.
229
00:27:46,970 --> 00:27:47,970
Du calme.
230
00:27:48,210 --> 00:27:49,290
Vous êtes un bonheur.
231
00:27:49,690 --> 00:27:50,690
Bon.
232
00:27:53,190 --> 00:27:54,270
Voici les plans, messieurs.
233
00:27:55,170 --> 00:27:58,770
Des bilans, des chiffres et une
mirabelle, je ne vous dis que ça.
234
00:27:59,010 --> 00:28:00,590
D 'alcool m 'est interdit, merci.
235
00:28:04,050 --> 00:28:05,610
Vous ne déplorez jamais d 'accident ?
236
00:28:06,290 --> 00:28:07,510
Faudrait en boire tellement.
237
00:28:07,830 --> 00:28:10,950
Je ne parle pas de la Mirabelle, mais de
l 'industrie chimique. Ah, pardon.
238
00:28:12,050 --> 00:28:14,690
Oh, deux explosions l 'an dernier.
239
00:28:15,550 --> 00:28:17,090
Une quinzaine de morts.
240
00:28:18,270 --> 00:28:19,750
Ah, l 'enterrement en masse.
241
00:28:21,210 --> 00:28:22,210
Grandiose.
242
00:28:22,770 --> 00:28:23,770
Émouvant.
243
00:28:25,030 --> 00:28:28,430
Patron et ouvrier réconciliés dans la
douleur commune.
244
00:28:29,690 --> 00:28:32,690
L 'union de tous les cœurs au moment du
déprofondissement.
245
00:28:35,150 --> 00:28:36,930
Ça est une belle publicité, savez -vous.
246
00:28:37,830 --> 00:28:38,830
Voilà le café.
247
00:28:43,690 --> 00:28:49,130
Ne craignez -vous pas, comme notre ami,
une révolution sociale ? Tu traverses de
248
00:28:49,130 --> 00:28:50,130
temps en temps, c 'est sûr.
249
00:28:51,290 --> 00:28:53,830
Je vois très bien les travailleurs se
soulevant en masse.
250
00:28:54,710 --> 00:28:57,190
Les ferlants, rasant tout.
251
00:28:57,690 --> 00:28:59,550
En Belgique ? Pourquoi pas.
252
00:29:00,490 --> 00:29:03,450
Les banques prises d 'assaut, le
pillage.
253
00:29:04,010 --> 00:29:05,950
Nous avons la garde de ses vies, pour
une fois.
254
00:29:06,710 --> 00:29:09,630
Et vu qu 'elle sentisse de confier son
argent aux banques.
255
00:29:12,090 --> 00:29:16,310
Vous voulez dire que vous gardez votre
argent ici ? Mais, naturellement.
256
00:29:19,050 --> 00:29:20,490
Dans ce coffre, messieurs.
257
00:29:22,450 --> 00:29:24,730
Diable ! Il y a de la place.
258
00:29:25,110 --> 00:29:28,830
Eh oui qu 'il y en a. Il contient à l
'heure qu 'il est plus de 500 000 francs
259
00:29:28,830 --> 00:29:29,689
de bonne valeur.
260
00:29:29,690 --> 00:29:31,050
Sans compter les espèces.
261
00:29:32,400 --> 00:29:36,620
Quand je propose un placement, c 'est
que j 'ai de quoi répondre.
262
00:29:38,340 --> 00:29:41,320
Et les volets ? Je les attends, monsieur
Duboulin.
263
00:29:41,740 --> 00:29:44,020
Mes tirures sont solides et mon coffre
aussi.
264
00:29:44,240 --> 00:29:49,040
Vous avez un avertisseur électrique ? Ah
non, bien sûr que je n 'en ai pas.
265
00:29:50,200 --> 00:29:52,420
L 'électricité, c 'est cher.
266
00:29:52,960 --> 00:29:54,560
Et puis ça est toujours en panne.
267
00:30:04,520 --> 00:30:06,220
me fit connaître l 'hôtel du roi Salomo.
268
00:30:07,240 --> 00:30:10,300
Aucun voleur digne de ce nom ne descend
ailleurs à Bruxelles.
269
00:30:10,800 --> 00:30:12,420
Nous y avons nos habitudes.
270
00:30:25,640 --> 00:30:29,340
Regardez ! C 'est Canonier qui a tout
installé.
271
00:30:29,880 --> 00:30:31,660
Canonier ? Un grand voleur.
272
00:30:32,240 --> 00:30:33,820
Un cerveau magnifique.
273
00:30:35,200 --> 00:30:36,360
Il est au bagne en ce moment.
274
00:30:49,000 --> 00:30:49,280
Vous
275
00:30:49,280 --> 00:30:56,680
savez,
276
00:30:56,740 --> 00:31:00,000
Georges, le vol n 'est pas une
fantaisie.
277
00:31:01,280 --> 00:31:02,600
C 'est un métier, il faut l 'apprendre.
278
00:31:04,219 --> 00:31:06,800
Votre premier coup était d 'une audace
presque enfantine.
279
00:31:08,160 --> 00:31:09,960
Vous avez eu de la chance, mais ne vous
y fiez pas.
280
00:31:10,360 --> 00:31:11,880
Je ne demande qu 'à m 'instruire.
281
00:31:14,640 --> 00:31:17,480
Vous vouliez travailler seul ? Non, j
'avais mon plan.
282
00:31:18,320 --> 00:31:22,480
Me faire mettre en prison pour une
pécadille et m 'y faire des amis.
283
00:31:23,100 --> 00:31:24,920
Dans l 'abjure du possible, éviter la
prison.
284
00:31:26,220 --> 00:31:27,680
On y fait de mauvaises rencontres.
285
00:31:29,160 --> 00:31:30,380
Et Dieu qu 'on y mange mal.
286
00:31:32,080 --> 00:31:33,480
Non, vous êtes l 'indépendance même.
287
00:31:35,220 --> 00:31:41,720
Vous allez voir du pays, des hommes,
réussir.
288
00:31:42,980 --> 00:31:43,980
Vous en avez le courage.
289
00:31:45,620 --> 00:31:47,760
Et puis au moins vous ferez quelque
chose de vos dix doigts.
290
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
L 'action, Georges.
291
00:31:50,880 --> 00:31:51,880
Tout est là.
292
00:31:52,600 --> 00:31:54,340
J 'ai pris les bijoux sans réfléchir.
293
00:31:55,340 --> 00:31:56,700
Ça me paraissait évident.
294
00:31:57,600 --> 00:31:58,800
C 'était plus fort que vous.
295
00:32:00,940 --> 00:32:02,740
Je la connais, cette force irrésistible.
296
00:32:03,380 --> 00:32:04,400
Je la connais bien.
297
00:32:05,280 --> 00:32:06,280
Tout y passera.
298
00:32:07,320 --> 00:32:10,600
Vos heures, vos songes, vos peines.
299
00:32:11,560 --> 00:32:13,980
Et ce ne sera ni pour le profit, ni pour
le scandale.
300
00:32:15,900 --> 00:32:17,800
Je n 'ai jamais pensé bassement.
301
00:32:18,280 --> 00:32:21,500
Vous n 'êtes pas un bourgeois, mais un
voleur.
302
00:32:21,720 --> 00:32:23,680
Un être à part, complètement à part.
303
00:32:24,060 --> 00:32:25,160
Le luxe.
304
00:32:26,460 --> 00:32:28,800
Comme tel, vous resterez incompris et
médiocre.
305
00:32:31,150 --> 00:32:32,750
Vous êtes leur face interdite.
306
00:32:34,650 --> 00:32:37,970
Que voulez -vous ? Eux aussi cherchent
une certitude.
307
00:32:38,570 --> 00:32:40,250
Ils s 'aggrochent aux apparences.
308
00:32:42,130 --> 00:32:43,710
Vous vous travaillez les murs.
309
00:32:45,010 --> 00:32:51,710
Alors, l 'abbé ? Mon philosophe ? Oh,
mais c 'est joli, ça.
310
00:32:51,910 --> 00:32:53,090
Ce sont les débuts de monsieur.
311
00:32:54,170 --> 00:32:55,890
Georges Randall, Roger Voisin.
312
00:32:57,370 --> 00:32:58,790
On m 'appelle Roger La Honte.
313
00:32:59,150 --> 00:33:01,560
Georges. Vous irez ce soir avec Roger.
314
00:33:02,060 --> 00:33:03,460
Il vous enseignera les rudiments.
315
00:33:03,840 --> 00:33:07,340
Ce soir, où ça ? Chez un monsieur que
nous avons rencontré dans le train.
316
00:33:07,980 --> 00:33:10,260
Un autochtone qui fabrique des
colorants.
317
00:33:10,860 --> 00:33:12,260
Voici l 'empreinte de la clé du salon.
318
00:33:14,720 --> 00:33:16,120
Ah, ben c 'est un double guignol.
319
00:33:16,720 --> 00:33:18,800
Il est vigile. Il travaille, en effet.
320
00:33:19,540 --> 00:33:25,420
C 'est chez vous ? Autre chose.
321
00:33:27,700 --> 00:33:28,780
Écoutez l 'assassinat.
322
00:33:30,060 --> 00:33:34,120
C 'est grossier, sale et anachronique.
323
00:33:35,220 --> 00:33:38,120
D 'ailleurs, vous faites plus de mal à
un rentier en fracturant son coffre
324
00:33:38,120 --> 00:33:40,460
qu 'en lui perdant le ventre.
325
00:33:47,940 --> 00:33:49,400
Oh, Dieu, quel ciel est beau ce soir.
326
00:33:51,000 --> 00:33:55,180
Comme dit la margelle, le voleur est le
clair de lune de l 'honnête homme.
327
00:33:55,840 --> 00:33:56,860
Ah, il a le fait, celui -là.
328
00:33:57,760 --> 00:33:58,880
Dommage qu 'il ait un poil dans la main.
329
00:33:59,160 --> 00:34:00,039
L 'abbé?
330
00:34:00,040 --> 00:34:01,800
Tu m 'étonnes. Un poil, je te dis.
331
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
Une asperge.
332
00:34:03,540 --> 00:34:05,220
Essaye de le faire monter sur un toit
pour voir.
333
00:34:05,500 --> 00:34:06,500
Il a mieux à faire.
334
00:34:06,700 --> 00:34:07,760
Il pense pour nous.
335
00:34:08,600 --> 00:34:09,600
Oh, t 'as peut -être raison.
336
00:34:09,760 --> 00:34:11,800
Tiens, mets ces chaussons. C 'est des
vrais.
337
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Des poissis.
338
00:34:15,060 --> 00:34:17,739
L 'abbé m 'a dit que ton premier coup,
tu l 'avais fait dans un musée.
339
00:34:17,940 --> 00:34:19,719
Ouais. J 'aime la peinture.
340
00:34:20,300 --> 00:34:21,300
Je fais de l 'aquarelle.
341
00:34:22,540 --> 00:34:23,679
Des palais sur l 'eau.
342
00:34:24,219 --> 00:34:25,219
C 'est mon motif.
343
00:34:27,380 --> 00:34:28,380
Venise.
344
00:34:28,699 --> 00:34:29,699
Tu connais ?
345
00:34:30,080 --> 00:34:32,500
Venise ? Justement, j 'en rêve.
346
00:34:33,360 --> 00:34:35,580
J 'irai un jour quand j 'aurai le temps.
347
00:35:46,700 --> 00:35:48,580
Le camphre ? Oui, le camphre.
348
00:35:49,420 --> 00:35:50,420
Donc la fourrure.
349
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Un bois.
350
00:36:01,900 --> 00:36:02,900
Deux bois.
351
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Chacun le sien.
352
00:36:04,600 --> 00:36:06,080
Ça fera plaisir à Broussaille.
353
00:36:06,320 --> 00:36:08,500
À qui ? À Broussaille, ma sœur.
354
00:36:09,100 --> 00:36:11,260
Elle habite Londres. Tu la verras
bientôt. Viens.
355
00:36:13,280 --> 00:36:15,620
Qu 'est -ce qu 'elle fait ? Elle fait
des hommes.
356
00:36:16,220 --> 00:36:17,280
Elle s 'amuse bien.
357
00:38:24,200 --> 00:38:27,360
Van Der Busch n 'avait pas menti. Les
titres étaient là.
358
00:38:28,100 --> 00:38:31,800
Nous partîmes pour Londres, capitale du
recel et de la fourgue.
359
00:38:32,060 --> 00:38:35,220
C 'est toujours à Londres que les
voleurs négocient leur butin.
360
00:38:36,040 --> 00:38:38,480
Vous me connaissez, monsieur Roger
Laonte.
361
00:38:39,140 --> 00:38:44,560
C 'est oui ou non. J 'ai horreur de
discussion d 'argent.
362
00:38:47,080 --> 00:38:50,040
500 livres liquides, une cheffe
polonaise. Ça va ?
363
00:38:58,890 --> 00:39:00,190
Ah, décidément, j 'aime l 'Angleterre.
364
00:39:01,810 --> 00:39:05,410
Et la police anglaise ? C 'est du
travail sur le continent, elle ferme les
365
00:39:07,830 --> 00:39:10,390
Tu es de Paris ? Non, Valenciennes.
366
00:39:11,270 --> 00:39:12,930
Mes parents tiennent une quincaillerie
là -bas.
367
00:39:14,130 --> 00:39:16,890
Ils reçoivent tous les modèles de coffre
-fort, c 'est bien commode pour les
368
00:39:16,890 --> 00:39:17,890
étudier.
369
00:39:18,430 --> 00:39:20,170
Ils savent ce que tu fais ? Bien sûr.
370
00:39:22,230 --> 00:39:23,930
Qu 'est -ce que c 'est que ce fourbi
chez Brousserie ?
371
00:39:32,010 --> 00:39:33,010
Par exemple.
372
00:39:41,930 --> 00:39:46,350
Moussane ! Bonjour, petit frère.
373
00:39:46,630 --> 00:39:49,370
Tu déménages ? Je ne sais pas ta grosse
voix.
374
00:39:50,010 --> 00:39:51,290
Je sais bien que tu vas me gronder.
375
00:39:51,950 --> 00:39:53,870
Mais j 'ai encore obligé de payer une
traite.
376
00:39:54,490 --> 00:39:55,830
Et le monsieur me prend tout.
377
00:39:56,790 --> 00:39:57,790
Deux pouilles.
378
00:39:58,090 --> 00:40:00,890
On peut dire que tu as la bonne étoile.
On arrive pile et les mains pleines.
379
00:40:03,080 --> 00:40:05,780
Je veux dire, avec du répondant.
380
00:40:06,460 --> 00:40:08,200
On va aller reprendre des meubles.
381
00:40:09,280 --> 00:40:11,720
Combien ? Avec les frais ? Au diable, à
Paris.
382
00:40:17,040 --> 00:40:18,360
Je m 'appelle Broussaille.
383
00:40:20,260 --> 00:40:21,260
Georges Rondan.
384
00:40:25,380 --> 00:40:26,900
Ida, une parisienne.
385
00:40:28,640 --> 00:40:30,320
Permettez, je vous débarrasse.
386
00:40:30,840 --> 00:40:31,840
Merci.
387
00:40:32,590 --> 00:40:33,970
Voilà, tout est arrangé.
388
00:40:36,190 --> 00:40:38,170
Et c 'est la dernière fois.
389
00:40:40,190 --> 00:40:43,950
Merci, mon bijou. Je t 'en coûte de l
'argent, hein. Et t 'as tant de mal à
390
00:40:43,950 --> 00:40:48,070
gagner. Mais tu verras, un jour, je te
rembourserai tout et tu m 'emmèneras
391
00:40:48,070 --> 00:40:50,050
venir. C 'est son rêve.
392
00:41:16,029 --> 00:41:17,470
Tu sais, j 'ai revu ma cliente.
393
00:41:17,990 --> 00:41:19,470
Celle que j 'avais présentée à Canonier.
394
00:41:19,690 --> 00:41:21,230
Celle qui vendait des bonnes adresses,
tu sais.
395
00:41:21,730 --> 00:41:25,430
Elle est fauchée, elle fait des offres.
Je vais à Paris demain. Tu viens avec
396
00:41:25,430 --> 00:41:27,290
moi ? Cette semaine, je ne peux pas, je
vais en Espagne.
397
00:41:27,510 --> 00:41:28,750
Je suis premier un coup de main à
Marcel.
398
00:41:29,490 --> 00:41:35,010
Et vous, monsieur Rondal ? Très
volontiers, si je puis vous être utile.
399
00:41:35,010 --> 00:41:36,010
je vous le propose.
400
00:41:36,210 --> 00:41:40,130
Vous avez un domicile à Paris ? J 'ai
eu, mais je n 'en ai plus. Vous viendrez
401
00:41:40,130 --> 00:41:41,830
chez moi, en camarade.
402
00:41:43,070 --> 00:41:45,770
Vous verrez, c 'est charmant. J 'ai un
salon, on se paraît chez un dentiste
403
00:41:45,770 --> 00:41:46,770
américain.
404
00:41:48,630 --> 00:41:48,950
Le
405
00:41:48,950 --> 00:42:05,510
jument
406
00:42:05,510 --> 00:42:06,510
s 'est cabré.
407
00:42:06,650 --> 00:42:08,090
Elle a glissé sous les roues.
408
00:42:08,770 --> 00:42:10,070
Le train lui est passé dessus.
409
00:42:10,830 --> 00:42:12,510
Triste fin pour une mère de famille.
410
00:42:12,950 --> 00:42:14,170
Vous me faites froid dans le dos.
411
00:42:14,750 --> 00:42:16,470
Sans compter qu 'il pourrait chauffer
les wagons.
412
00:42:17,490 --> 00:42:18,490
Le boa.
413
00:42:18,930 --> 00:42:21,070
Quel boa ? Le boa de Bruxelles.
414
00:42:21,850 --> 00:42:24,970
Un boa volé ? Mais je n 'oserais jamais
le mettre.
415
00:42:25,430 --> 00:42:28,150
Il va mieux sur vous que sur moi.
416
00:42:30,430 --> 00:42:32,030
Vous êtes trop galant, Georges.
417
00:42:33,230 --> 00:42:34,230
Méfiez -vous.
418
00:42:34,490 --> 00:42:36,090
La femme est la perte du voleur.
419
00:42:36,330 --> 00:42:39,410
Ida était maudite à Paris -Rue des
Berceaux.
420
00:42:40,200 --> 00:42:43,320
Elle rendait d 'autres services à ses
clientes.
421
00:42:44,040 --> 00:42:47,420
Sa boutique nous tenait lieu de boîtes à
lettres et de rendez -vous.
422
00:42:47,820 --> 00:42:48,820
Là.
423
00:42:50,060 --> 00:42:51,460
Rappelle -toi, fais attention.
424
00:42:51,940 --> 00:42:54,660
Le canonnier lui donnait 33 francs, pas
un tout de plus.
425
00:42:56,940 --> 00:43:00,460
Voulez -vous entrer ? Madame.
426
00:43:00,720 --> 00:43:04,060
Je suis dans un état géant. Je ne sais
comment vous dire.
427
00:43:04,500 --> 00:43:06,940
Vous désiriez me rencontrer ? Quelle est
votre pensée de moi ?
428
00:43:07,400 --> 00:43:10,580
Je suis dans une situation désespérée.
Mais vous êtes très bien, madame.
429
00:43:11,100 --> 00:43:12,200
Je peux vous faire confiance.
430
00:43:13,340 --> 00:43:14,500
Assurément, je tiens parole.
431
00:43:15,480 --> 00:43:16,480
Enfin, un gentleman.
432
00:43:19,100 --> 00:43:21,820
Quelque chose me dit que... Vous sortez
de polytechnique.
433
00:43:22,760 --> 00:43:25,520
Ça se voit ? Vous avez l 'air d 'un
homme bien élevé.
434
00:43:25,980 --> 00:43:28,560
Mais dire que vous avez une pince,
monseigneur, dans votre poche, quel
435
00:43:28,560 --> 00:43:29,560
professeur romanesque.
436
00:43:30,240 --> 00:43:32,780
Si j 'étais un homme... Ce n 'est pas le
cas, madame.
437
00:43:34,180 --> 00:43:35,800
Monsieur, j 'ai mes défauts, je ne le
cache pas.
438
00:43:36,380 --> 00:43:38,260
Mais la vie aujourd 'hui ne gâte pas les
femmes du monde.
439
00:43:38,560 --> 00:43:41,960
Les hommes nous promettent nos
émerveilles et finalement, les liaisons
440
00:43:41,960 --> 00:43:43,360
sérieuses, ça n 'existe plus.
441
00:43:43,740 --> 00:43:45,080
Autour de moi, je ne vois que la
constance.
442
00:43:45,720 --> 00:43:46,820
Comme mon anglais de mois dernier.
443
00:43:47,120 --> 00:43:49,640
Un anglais ? Un anglais sans parole. Une
brute.
444
00:43:49,860 --> 00:43:53,440
Un sauvage. Il me griffe tout le milieu
du dos et il disparaît.
445
00:43:53,760 --> 00:43:55,760
Après ça, il faut tirer l 'échelle.
446
00:43:55,980 --> 00:43:59,940
Vous trouvez aussi... Je m 'appelle
René.
447
00:44:00,920 --> 00:44:02,300
C 'est difficile à prononcer.
448
00:44:03,100 --> 00:44:04,180
Dites -le un peu pour voir.
449
00:44:05,180 --> 00:44:06,180
René.
450
00:44:09,480 --> 00:44:10,640
Mon mari n 'y arrive jamais.
451
00:44:11,060 --> 00:44:12,060
Fait de la politique.
452
00:44:12,560 --> 00:44:13,720
Ma marie, ça ne compte pas.
453
00:44:14,180 --> 00:44:16,120
Si on avait des enfants seulement. Mais
on n 'en a plus.
454
00:44:16,320 --> 00:44:17,320
Tout aussi cher.
455
00:44:18,060 --> 00:44:19,060
Remarquez, j 'ai eu ma chance.
456
00:44:19,660 --> 00:44:22,460
Ida m 'a fait connaître M. Canonnier. Un
homme supérieur.
457
00:44:22,760 --> 00:44:24,640
C 'est lui qui m 'a convaincue d
'utiliser mes relations.
458
00:44:25,180 --> 00:44:27,360
Les femmes du monde connaissent tant de
mots.
459
00:44:27,740 --> 00:44:31,940
Ben voilà, toutes les fortunes. À Paris,
à la campagne, leur va -et -vient.
460
00:44:32,500 --> 00:44:37,300
Je renseignais M. Canonnier de mon mieux
et... Il me donnait 50 % sur les
461
00:44:37,300 --> 00:44:38,300
produits bruts.
462
00:44:38,600 --> 00:44:41,380
C 'est peut -être pas énorme, mais il
paraît que c 'est le prix.
463
00:44:41,840 --> 00:44:43,180
Non, madame, ce n 'est pas le prix.
464
00:44:43,580 --> 00:44:50,340
Le prix est de 33%. 33 % ? Aucun voleur
sérieux ne vous proposera davantage.
465
00:44:51,400 --> 00:44:52,760
33 % ? Si peu.
466
00:44:53,300 --> 00:44:54,400
Moi qui disais 50.
467
00:44:54,920 --> 00:44:56,840
Eh bien, coupons la foire en deux, vous
me donnerez 45.
468
00:44:57,340 --> 00:45:00,080
Ni 45, ni 40, 33, madame.
469
00:45:00,320 --> 00:45:01,620
Oh, l 'impitoyable.
470
00:45:01,900 --> 00:45:04,540
Vous ne le comprenez pas, les femmes.
Notre affolement quand l 'argent s
471
00:45:04,540 --> 00:45:07,480
'envole. Je ne devrais pas le dire, j
'ai honte, mais savez -vous ce que me
472
00:45:07,480 --> 00:45:08,480
donne mon mari par mois ?
473
00:45:08,810 --> 00:45:09,810
C 'est misérable.
474
00:45:10,070 --> 00:45:13,750
Il faut faire face, être élégante, au
prix où sont les toilettes, et en
475
00:45:13,930 --> 00:45:16,890
et de nouveau paraître, briller, sans
compter les dessous.
476
00:45:17,570 --> 00:45:18,570
Tenez.
477
00:45:19,310 --> 00:45:21,010
Et c 'est obligatoire, vous savez bien.
478
00:45:21,970 --> 00:45:23,370
Et je vous dis ce que ça coûte.
479
00:45:24,450 --> 00:45:28,870
33%. Et on dit dans les romans que les
voleurs congénèrent.
480
00:45:32,070 --> 00:45:33,630
J 'ai deux affaires à vous proposer.
481
00:45:34,950 --> 00:45:37,390
Une à Paris, une autre à Médouin.
482
00:45:44,970 --> 00:45:45,990
C 'était la belle vie.
483
00:45:46,270 --> 00:45:47,690
Le travail ne manquait pas.
484
00:45:48,270 --> 00:45:51,750
Souvent, nous opérions en bande quand l
'occasion le demandait. Nous allions à
485
00:45:51,750 --> 00:45:55,710
contre -pied du monde, l 'été loin des
plages, l 'hiver loin des villes.
486
00:46:01,330 --> 00:46:02,330
Allez.
487
00:46:09,050 --> 00:46:12,350
Mais les casse -grains des ménages, tu
savais ça, Madeleine ?
488
00:46:12,570 --> 00:46:14,570
Ils nous ont pas prévenus. C 'est pas
ordinaire.
489
00:46:14,930 --> 00:46:17,310
Je dirais même que c 'est pas normal.
490
00:46:22,790 --> 00:46:27,150
Et donc, bourgeois, si ça vous intéresse
tant que ça, donnez un coup de main.
491
00:46:28,010 --> 00:46:29,170
Elle fait 200 kilos.
492
00:46:30,450 --> 00:46:31,450
Volontiers seulement.
493
00:46:31,610 --> 00:46:33,350
On est un peu pressés. Allez, viens,
Maurice.
494
00:46:33,670 --> 00:46:34,670
Dépêche -toi.
495
00:46:48,970 --> 00:46:53,170
Le métier m 'entrait dans les doigts. J
'avais de l 'imagination, du réflexe, j
496
00:46:53,170 --> 00:46:54,170
'étais infatigable.
497
00:46:55,030 --> 00:47:00,330
Mais déjà à cette époque -là, ce que je
préférais, c 'était le travail en
498
00:47:00,330 --> 00:47:01,330
solitaire.
499
00:47:29,960 --> 00:47:32,760
Vous avez du temps, ces jours -ci ? Je
suis libre.
500
00:47:33,120 --> 00:47:34,120
À la bonne heure.
501
00:47:35,740 --> 00:47:38,720
J 'ai une affaire délicate, mais
superbe.
502
00:47:39,440 --> 00:47:40,880
Et vous êtes de taille, maintenant.
503
00:47:42,280 --> 00:47:44,280
Le collier de perles de Mme Goulet.
504
00:47:45,140 --> 00:47:46,140
Une dévote.
505
00:47:47,040 --> 00:47:50,360
À prendre en plein Paris et en plein
jour.
506
00:47:51,120 --> 00:47:55,620
Pourquoi pas la nuit ? Parce que Mme
Goulet dort avec.
507
00:47:56,440 --> 00:47:58,060
Pour entretenir l 'éclat de ses perles.
508
00:50:48,529 --> 00:50:52,230
La prochaine rentrée parlementaire, le 2
septembre. Vous aurez une très, très
509
00:50:52,230 --> 00:50:53,230
belle service.
510
00:50:53,910 --> 00:50:56,030
Randall. Ma parole, M. Randall.
511
00:50:56,810 --> 00:50:58,530
Ça, par exemple, tu venais me voir.
512
00:50:59,010 --> 00:51:00,010
Je suis heureux.
513
00:51:00,690 --> 00:51:04,230
M. le professeur Morello, Jean -Jean
Randall, un ami de collège.
514
00:51:04,650 --> 00:51:05,650
Ça, c 'est gentil.
515
00:51:05,930 --> 00:51:08,150
Tu t 'es souvenu de ton vieux Jules
après tant de temps.
516
00:51:09,630 --> 00:51:13,590
Et comment as -tu trouvé mon adresse ?
Oh, facilement. Enfin, on se retrouve,
517
00:51:13,590 --> 00:51:16,270
ne se quitte plus. Amicus, amicum,
fricat. Viens voir un verre.
518
00:51:16,490 --> 00:51:17,530
Je suis en retard. Bon.
519
00:51:17,950 --> 00:51:24,790
Tu as bien une minute. Il arrive, il s
'en va. Qu 'est -ce qui se passe ? Un
520
00:51:24,790 --> 00:51:29,070
vol en plein jour, c 'est -il, Louis ?
Où s 'arrêtera l 'audace des malfaiteurs
521
00:51:29,070 --> 00:51:30,070
? On se le demande.
522
00:51:31,670 --> 00:51:35,810
Ah, monsieur Mouradet, vous n 'avez vu
sortir personne ? Personne ? Et toi ?
523
00:51:35,810 --> 00:51:42,370
Personne ? La tête fuie par l 'étoile ?
Les
524
00:51:42,370 --> 00:51:45,330
coquins sont aujourd 'hui d 'une
ingéniosité déconcertante.
525
00:51:46,890 --> 00:51:53,330
Les gens aussi sont durs. Et toi,
toujours le même, élégant, un peu
526
00:51:53,530 --> 00:51:56,890
Qu 'est -ce que tu deviens ? Je suis
ingénieur.
527
00:51:57,110 --> 00:52:00,010
Dans les chemins de fer ? Non, dans les
éclus.
528
00:52:00,230 --> 00:52:07,070
Les péniches formidables ! Mon cahier !
Mon cahier ! Ah, ben fort,
529
00:52:07,150 --> 00:52:12,030
hein ? Et à propos, tu connais Compasol
? Le député ? Lui -même. Tu sais que c
530
00:52:12,030 --> 00:52:12,609
'est son droit.
531
00:52:12,610 --> 00:52:14,090
C 'est un grand esprit, un phare.
532
00:52:15,010 --> 00:52:16,010
Entre nous.
533
00:52:16,320 --> 00:52:17,320
Il sera bientôt au gouvernement.
534
00:52:17,720 --> 00:52:18,720
C 'est l 'homme indispensable.
535
00:52:19,920 --> 00:52:20,920
Je te le ferai connaître.
536
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Pardon, monsieur.
537
00:52:29,040 --> 00:52:30,040
Cabinet de M.
538
00:52:30,200 --> 00:52:31,200
Courbassol.
539
00:52:33,920 --> 00:52:35,660
Vous voyez, vous voyez, mais j 'ai eu
chaud.
540
00:52:36,200 --> 00:52:37,480
Tout ça pour un collier.
541
00:52:37,720 --> 00:52:38,720
Le plaignez -vous.
542
00:52:39,080 --> 00:52:40,340
C 'est une pièce magnifique.
543
00:52:41,060 --> 00:52:42,800
J 'en tirerai dans les cinquante mille.
544
00:52:44,080 --> 00:52:46,360
Et puis maintenant, vous avez un pied
dans la politique.
545
00:52:47,640 --> 00:52:49,520
C 'était un bon élève, si vous ratez.
546
00:52:50,360 --> 00:52:51,800
Toujours premier, l 'imbécile.
547
00:52:57,340 --> 00:53:00,320
J 'ai déjeuné avec votre oncle, l 'autre
jour.
548
00:53:03,140 --> 00:53:04,240
Un peine aimable.
549
00:53:05,180 --> 00:53:06,500
Il fit l 'âme avec coton.
550
00:53:06,740 --> 00:53:08,340
Son caractère, c 'était gris.
551
00:53:08,780 --> 00:53:11,160
Il est devenu jaune. Et il fait la noce.
552
00:53:12,520 --> 00:53:15,500
Entretenir des petites femmes à son âge,
c 'est sale.
553
00:53:16,620 --> 00:53:17,620
Ridique.
554
00:53:18,900 --> 00:53:24,540
Et Charlotte ? Comment va Charlotte ?
Votre cousine s 'ennuie.
555
00:54:06,540 --> 00:54:07,540
C 'est la nouvelle.
556
00:54:10,560 --> 00:54:13,140
Tu es blessé ? La police hollandaise,
mon Dieu.
557
00:54:14,300 --> 00:54:15,460
Nous ont tiré comme des lapins.
558
00:54:16,780 --> 00:54:19,780
J 'ai pu filer, mais Marcel est pris. Il
ne parlera pas pour Marcel.
559
00:54:20,740 --> 00:54:23,140
Tu lui as fait un avocat ? Le meilleur d
'Amsterdam.
560
00:54:23,980 --> 00:54:24,980
Bien sûr, quelle question.
561
00:54:26,280 --> 00:54:27,340
J 'aimais beaucoup Marcel.
562
00:54:28,400 --> 00:54:29,840
Mais tu parles de lui comme s 'il était
fini.
563
00:54:31,440 --> 00:54:33,580
Je lui ai fait un petit pécule pour
quand il sortira.
564
00:54:34,680 --> 00:54:35,680
Mais vous voyez, ça tombe mal.
565
00:54:36,460 --> 00:54:38,700
Un bras cassé au moment que mon père me
met sur un coup à Valenciennes.
566
00:54:40,900 --> 00:54:41,900
Banquier Delpiche.
567
00:54:42,280 --> 00:54:46,620
Qui a mis ça ? Delpiche ? Je l 'ai
connu.
568
00:54:53,380 --> 00:54:56,380
Qu 'on y pue ? Tout intérêt ?
569
00:54:56,380 --> 00:55:00,740
Oui.
570
00:55:01,920 --> 00:55:02,920
Ça peut te faire seul.
571
00:55:04,220 --> 00:55:05,500
C 'est vrai que tu travailles seul
maintenant.
572
00:55:07,020 --> 00:55:08,020
Moi, je pourrais pas.
573
00:55:08,580 --> 00:55:09,580
Je trouve ça vicieux.
574
00:55:10,780 --> 00:55:13,560
Qu 'est -ce qui te fait dire ça ? J 'en
sais rien.
575
00:55:14,480 --> 00:55:20,460
Alors, tu vas voir les parents ? Tu les
embrasses, hein ? Ils vont te soigner.
576
00:55:21,000 --> 00:55:22,360
Ne leur dis pas que je suis blessé.
577
00:55:23,040 --> 00:55:24,040
Invent une histoire.
578
00:55:24,720 --> 00:55:25,760
La vedrouille.
579
00:55:26,480 --> 00:55:27,840
J 'aurais tant voulu voyager.
580
00:55:28,340 --> 00:55:33,260
Et Broussaille, elle se fatigue pas trop
? Ça eut vite l 'exaltation dans ces
581
00:55:33,260 --> 00:55:34,260
choses -là.
582
00:55:34,440 --> 00:55:35,660
C 'était de braves gens.
583
00:55:36,140 --> 00:55:38,700
Je leur donnais de bonnes nouvelles de
Roger et Broussaille.
584
00:55:39,360 --> 00:55:42,360
Le dîner était savoureux, la
conversation un peu lente.
585
00:55:42,800 --> 00:55:45,480
Je faillis oublier le coffre du banquier
d 'Elpiche.
586
00:55:46,160 --> 00:55:49,020
C 'est pas le tout des jours, mais l
'heure, c 'est l 'heure.
587
00:55:50,720 --> 00:55:51,720
Suivez.
588
00:55:55,520 --> 00:56:00,160
Soyez prudents et dites à Broussaille de
m 'écrire plus souvent. Si vous lisiez
589
00:56:00,160 --> 00:56:03,440
ses lettres, on n 'en dort plus
tellement, Henri.
590
00:57:09,640 --> 00:57:12,360
Ah, pitié, monsieur, pitié. Ne trayez
pas, madame. Je vous en prie, ne me tuez
591
00:57:12,360 --> 00:57:13,360
pas. Ne traitez pas.
592
00:57:15,420 --> 00:57:16,520
Encore un mot et je pars.
593
00:57:19,720 --> 00:57:20,940
Vous m 'avez cassé une dent.
594
00:57:23,320 --> 00:57:27,180
Mon prix ? Non, c 'est rien.
595
00:57:28,500 --> 00:57:34,120
Qui êtes -vous ? Qui êtes -vous ? Je
suis madame Delpiche.
596
00:57:35,320 --> 00:57:37,060
Vous cambriolez votre mari ?
597
00:57:37,610 --> 00:57:39,410
Vous m 'avez chargé de garder le bureau
pendant son absence.
598
00:57:41,610 --> 00:57:42,610
Avec ça, peut -être.
599
00:57:45,150 --> 00:57:46,150
Monsieur, je vais partir.
600
00:57:46,510 --> 00:57:48,110
Je n 'en peux plus. Cet homme sera
malade.
601
00:57:48,590 --> 00:57:50,470
Il m 'a fait subir tous les sévices.
602
00:57:51,930 --> 00:57:52,930
Tous.
603
00:57:54,350 --> 00:57:58,470
Voulez -vous que je vous raconte ? Non,
madame, je n 'ai pas le temps.
604
00:57:59,070 --> 00:58:00,070
Malheureusement.
605
00:58:16,740 --> 00:58:18,040
Ce matériel, vous n 'avez aucune chance.
606
00:58:49,930 --> 00:58:50,930
De l 'acide, madame.
607
00:58:52,070 --> 00:58:54,750
Oxytulfithermie. C 'est un nouveau
procédé allemand.
608
00:58:55,710 --> 00:58:58,410
Il n 'agit malheureusement que sur
certains alliages.
609
00:58:59,830 --> 00:59:02,950
Et c 'est long ? Quelques minutes.
610
00:59:10,450 --> 00:59:12,730
C 'est un bien vilain métier que vous
faites, monsieur.
611
00:59:15,390 --> 00:59:16,490
Et comme c 'est intéressant.
612
00:59:22,090 --> 00:59:23,090
La belle Geneviève.
613
00:59:26,450 --> 00:59:27,450
Enchanté.
614
00:59:33,150 --> 00:59:34,470
Vous m 'avez compromis, monsieur.
615
00:59:36,090 --> 00:59:37,450
Marie me tuera, c 'est certain.
616
00:59:37,890 --> 00:59:39,290
Je vais mourir à cause de vous.
617
00:59:39,650 --> 00:59:41,630
Vous exagérez. Si vous le connaissiez.
618
00:59:42,810 --> 00:59:44,250
Je n 'y tiens pas, madame.
619
00:59:44,830 --> 00:59:46,630
Mais tout peut s 'arranger.
620
00:59:48,190 --> 00:59:51,270
Que allez -vous faire ? Je vous assomme,
je vous ligote.
621
00:59:51,840 --> 00:59:53,980
Et votre honneur est sauvé. Vous êtes
une brute.
622
00:59:55,480 --> 00:59:57,420
C 'était pour vous blanchir, madame.
623
01:00:30,730 --> 01:00:32,350
de bijoux et de l 'argent.
624
01:00:34,050 --> 01:00:35,050
Je sais.
625
01:00:47,470 --> 01:00:50,670
Vous êtes toujours décidée à quitter
votre mari ? Oh oui.
626
01:00:51,730 --> 01:00:52,730
Surtout maintenant.
627
01:00:56,690 --> 01:00:57,730
Merci pour le voyage.
628
01:01:03,560 --> 01:01:04,560
Merci, monsieur.
629
01:01:06,640 --> 01:01:08,240
Vous savez lire dans le cœur d 'une
femme.
630
01:01:09,700 --> 01:01:11,560
Et comme vous avez l 'air terrible quand
vous voulez.
631
01:01:13,440 --> 01:01:14,940
Mon mari lui a l 'air si bête.
632
01:01:22,040 --> 01:01:24,900
Vous avez des poils ? Oui.
633
01:01:26,580 --> 01:01:31,920
Qu 'est -ce que je vous sers ? Rien.
634
01:01:33,540 --> 01:01:34,860
Jamais sur le chantier.
635
01:01:35,500 --> 01:01:36,800
Le travail est fini.
636
01:01:37,600 --> 01:01:38,600
Je pars.
637
01:01:38,780 --> 01:01:39,780
Emmenez -moi.
638
01:01:43,180 --> 01:01:44,200
Impossible, madame.
639
01:01:44,680 --> 01:01:45,780
Je suis désolé.
640
01:03:51,340 --> 01:03:52,360
C 'est la règle du jeu.
641
01:03:53,000 --> 01:03:57,640
Et vous pouvez le supporter ? Parfois j
'ai envie de tout faire sauter, tout !
642
01:03:57,640 --> 01:03:59,880
Au lieu de donner des coups d 'épin.
643
01:04:00,980 --> 01:04:05,860
Et si nous ne prenons pas le monde tel
qu 'il est ? Où sera notre place ?
644
01:04:05,860 --> 01:04:11,980
Détruire la propriété ? Vous vous
laissiez la branche sur laquelle vous
645
01:04:11,980 --> 01:04:15,140
assis ? C 'est bien ce qui me dérange.
646
01:04:15,560 --> 01:04:16,580
Vous n 'êtes pas le seul.
647
01:04:27,370 --> 01:04:28,370
On te demande.
648
01:04:28,470 --> 01:04:30,330
Qui ? Une dame.
649
01:04:34,350 --> 01:04:35,730
Quelle genre ? Rousse.
650
01:04:36,850 --> 01:04:37,970
Avec tous ses bagages.
651
01:04:38,550 --> 01:04:39,990
Je t 'avais dit de te méfier des femmes.
652
01:04:49,990 --> 01:04:50,990
Enfin.
653
01:04:51,630 --> 01:04:54,670
C 'est gentil de m 'avoir donné un faux
nom.
654
01:04:55,710 --> 01:04:56,710
Il faut s 'adresser.
655
01:04:59,560 --> 01:05:00,560
Parce qu 'on l 'avait eue.
656
01:05:03,080 --> 01:05:04,700
Tiens, il ne mérite pas que je t
'embrasse.
657
01:05:15,980 --> 01:05:20,000
Comment m 'avez -vous retrouvé ? Partant
ailleurs.
658
01:05:21,580 --> 01:05:22,920
Heureusement qu 'ils mettent leur nom
dans les habits.
659
01:05:24,640 --> 01:05:25,740
Heureusement que je suis curieuse.
660
01:05:26,880 --> 01:05:27,980
Il a été très gentil.
661
01:05:28,490 --> 01:05:29,790
Un juif, mais serviable.
662
01:05:30,910 --> 01:05:32,750
Il a fait quatre costumes avec ton
tissu.
663
01:05:34,210 --> 01:05:35,250
J 'ai vu trois messieurs.
664
01:05:35,670 --> 01:05:36,710
Ils ont été charmants.
665
01:05:37,410 --> 01:05:38,570
C 'est le quatrième, et voilà.
666
01:05:45,530 --> 01:05:46,530
Vous êtes un vilain.
667
01:05:48,430 --> 01:05:50,270
C 'est pas beau de mentir, et puis c
'est dangereux.
668
01:06:02,700 --> 01:06:04,840
Nous vécûmes ensemble pendant plusieurs
semaines.
669
01:06:05,640 --> 01:06:07,500
Je négligeais mes affaires.
670
01:06:08,960 --> 01:06:10,920
Je ne viens occuper tout mon temps.
671
01:06:15,200 --> 01:06:17,120
Quand les hommes me regardent, ils me
poussent des ailes.
672
01:06:18,460 --> 01:06:20,340
Je me sens toute neuve, à chaque fois.
673
01:06:23,000 --> 01:06:24,260
Au fond, il faut me sentir toujours.
674
01:06:24,720 --> 01:06:25,880
Il ne suffit pas d 'avoir peur.
675
01:06:26,840 --> 01:06:29,040
Tu n 'as jamais peur ? Jamais.
676
01:06:29,740 --> 01:06:30,740
Pas toi.
677
01:06:32,330 --> 01:06:35,130
Tu ferais n 'importe quoi, avec n
'importe qui.
678
01:06:36,250 --> 01:06:37,970
Oui, j 'ai le bonheur, un peu d 'argent.
679
01:06:39,350 --> 01:06:40,810
Il y a tant de choses à connaître.
680
01:06:42,170 --> 01:06:44,430
Je suis comme une plante, tu sais,
nature.
681
01:06:46,490 --> 01:06:47,490
Marche un peu.
682
01:06:48,630 --> 01:06:49,630
Avance.
683
01:06:50,010 --> 01:06:51,010
Des petits pas.
684
01:06:52,010 --> 01:06:53,050
Le genou souple.
685
01:06:53,850 --> 01:06:54,870
La tête haute.
686
01:06:56,170 --> 01:06:57,510
Cambre les reins, pas trop.
687
01:06:58,970 --> 01:07:00,430
Geneviève était une femme d 'action.
688
01:07:01,580 --> 01:07:02,620
Elle voulait tout.
689
01:07:02,820 --> 01:07:04,480
Il lui fallait des victimes.
690
01:07:05,520 --> 01:07:07,960
Je l 'amenais dans le monde, chez
Mourad.
691
01:07:15,680 --> 01:07:17,280
Ça va ? Ça va.
692
01:07:27,560 --> 01:07:29,340
Randal, comment va ?
693
01:07:30,060 --> 01:07:31,440
Madame Randall, je présume.
694
01:07:32,460 --> 01:07:35,400
Ah bon. Viens, je te présente mon
épouse.
695
01:07:39,300 --> 01:07:41,480
Mon lapin, voici Georges Randall.
696
01:07:47,420 --> 01:07:49,640
Excusez -moi, j 'ai avalé un chat.
697
01:07:52,160 --> 01:07:54,400
Mon mari m 'a tellement parlé de vous.
698
01:07:55,280 --> 01:07:56,900
Tu ne l 'imaginais pas comme ça.
699
01:07:57,460 --> 01:07:58,460
Pas du tout.
700
01:08:01,890 --> 01:08:06,210
Comment tu la trouves ? Un peu en femme,
peut -être, non ? Non, spirituelle,
701
01:08:06,310 --> 01:08:07,288
très gaie.
702
01:08:07,290 --> 01:08:08,290
C 'est superbe.
703
01:08:08,730 --> 01:08:11,230
Instruite, active, économe, qui rend
partie de tout.
704
01:08:12,390 --> 01:08:15,510
Et à la chambre, une fanfareuse.
705
01:08:16,569 --> 01:08:20,609
À propos, Urbain Rambal, c 'est bien ton
oncle ? Oui, pourquoi ? Il est ici,
706
01:08:20,689 --> 01:08:21,688
nous le voyons de temps en temps.
707
01:08:21,689 --> 01:08:22,689
Je sais.
708
01:08:23,390 --> 01:08:24,390
On va la courir.
709
01:08:24,470 --> 01:08:25,470
Tu m 'excuses.
710
01:09:00,779 --> 01:09:01,779
Merci.
711
01:09:30,030 --> 01:09:31,030
Bonsoir, monsieur Renda.
712
01:09:33,210 --> 01:09:34,210
Monsieur le député.
713
01:09:35,189 --> 01:09:36,569
Je suis très heureux de vous rencontrer.
714
01:09:38,130 --> 01:09:40,350
Mouraté m 'a parlé de vous en termes
flatteurs.
715
01:09:41,050 --> 01:09:42,490
Vous êtes ingénieur, je crois.
716
01:09:43,590 --> 01:09:44,590
Dans les chemins de fer.
717
01:09:45,130 --> 01:09:47,229
Non, les écluses.
718
01:09:50,189 --> 01:09:51,550
Quel brouillon, ce Mouraté.
719
01:09:52,149 --> 01:09:53,149
Il mélange tout.
720
01:09:55,230 --> 01:09:56,550
Il y a trop d 'imbéciles en politique.
721
01:09:57,450 --> 01:09:58,890
Vous auriez besoin d 'hommes comme vous.
722
01:10:01,000 --> 01:10:02,720
Je vais parler dans mon fief la semaine
prochaine.
723
01:10:03,060 --> 01:10:06,720
Adiep, voulez -vous venir ? Vous y
rencontrerez mes amis.
724
01:10:09,480 --> 01:10:11,640
De grandes choses se préparent.
725
01:10:14,600 --> 01:10:15,800
Je compte sur vous.
726
01:10:17,820 --> 01:10:18,940
Des brouillards.
727
01:10:20,440 --> 01:10:26,160
Ah, monsieur l 'ingénieur. Vous avez vos
instruments sur vous ? Ne les sortez
728
01:10:26,160 --> 01:10:27,160
pas, surtout.
729
01:10:28,940 --> 01:10:31,360
On paierait cher pour avoir tous les
jours une surprise pareille.
730
01:10:33,980 --> 01:10:36,500
Venez, que je vous présente à quelques
-unes de vos victimes.
731
01:10:37,180 --> 01:10:38,500
Il y en a trois, ici, ce soir.
732
01:10:39,100 --> 01:10:40,600
Vous jouez avec le feu, René.
733
01:10:41,560 --> 01:10:43,600
Ça vous amuse ? Oui.
734
01:10:44,700 --> 01:10:49,240
Pas vous ? Il
735
01:10:49,240 --> 01:10:56,360
paraît
736
01:10:56,360 --> 01:10:57,360
que vous êtes devenu Anna.
737
01:10:58,660 --> 01:10:59,660
Moi, je lui vote.
738
01:11:00,520 --> 01:11:01,660
Toujours qu 'on ne couvrira pas l
'argent.
739
01:11:02,240 --> 01:11:03,240
Comment s 'il puise.
740
01:11:04,160 --> 01:11:06,160
Il faudra que je vous mette sur un joli
coup cet hiver.
741
01:11:07,520 --> 01:11:08,820
On va remonter une bonne fois.
742
01:11:17,000 --> 01:11:18,300
Beaucoup d 'argent, votre oncle.
743
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
J 'y ai pensé.
744
01:11:20,680 --> 01:11:21,680
Mais quel ennui.
745
01:11:22,320 --> 01:11:24,140
Que crite la vieillesse qui se déprime.
746
01:11:27,360 --> 01:11:30,740
Avez -vous deux ou trois enfants ? Non.
747
01:11:32,760 --> 01:11:33,760
Seulement cinq.
748
01:11:36,660 --> 01:11:38,240
J 'irai vous dire merci, Alcon.
749
01:11:38,600 --> 01:11:40,920
Mais non, ça me retiendra sur vos
pourcents.
750
01:11:42,420 --> 01:11:44,760
Excusez -moi, cher ami, votre mari vous
réclame.
751
01:11:55,700 --> 01:11:56,568
Georges !
752
01:11:56,570 --> 01:11:57,570
Il faut que je te parle.
753
01:11:57,690 --> 01:11:59,070
Ton oncle m 'a proposé de te voir.
754
01:12:04,510 --> 01:12:09,050
Il me dit qu 'il est riche. C 'est vrai
? C 'est vrai.
755
01:12:09,790 --> 01:12:10,790
Très riche.
756
01:12:11,350 --> 01:12:14,990
Tu me vois installer dans sa maison ? Il
le veut.
757
01:12:15,530 --> 01:12:16,530
Il insiste.
758
01:12:17,750 --> 01:12:18,750
Eh bien, fais -le.
759
01:12:19,870 --> 01:12:20,870
Ça me gêne.
760
01:12:21,410 --> 01:12:22,410
À cause de toi.
761
01:12:26,440 --> 01:12:27,560
Seigne -le à blanc, ma fille.
762
01:12:28,220 --> 01:12:29,220
Tu es une canaille.
763
01:12:31,160 --> 01:12:32,160
Allez, va.
764
01:12:32,980 --> 01:12:34,140
Il faut bien qu 'il t 'attende.
765
01:13:02,280 --> 01:13:05,080
Vous allez à Dieppe avec Courbasson ?
Rien n 'est moins sûr.
766
01:13:05,380 --> 01:13:06,380
Eh bien, faut y aller.
767
01:13:07,360 --> 01:13:08,360
Canonnier a débarqué.
768
01:13:08,960 --> 01:13:11,860
Canonnier ? On l 'a libéré ? Non, il s
'est émané.
769
01:13:12,620 --> 01:13:14,300
Il a mis six mois pour arriver de
Cayenne.
770
01:13:14,800 --> 01:13:15,800
Six mois.
771
01:13:16,240 --> 01:13:17,580
Depuis huit jours, il se cache à Dieppe.
772
01:13:18,080 --> 01:13:19,120
Georges, c 'est vous qui irez le voir.
773
01:13:19,400 --> 01:13:20,500
Vous êtes un ami de Courbasson.
774
01:13:20,860 --> 01:13:22,320
Dans cette cohue, vous aurez les mains
libres.
775
01:13:22,900 --> 01:13:24,800
Comment le reconnaît 13 ? Il saura vous
trouver.
776
01:13:25,520 --> 01:13:26,520
Il est prévenu.
777
01:13:27,760 --> 01:13:31,480
Il faut lui dire ? Notre amitié est
fidèle.
778
01:13:32,250 --> 01:13:33,930
et surtout de ne pas mettre les pieds à
Paris.
779
01:13:34,730 --> 01:13:36,330
La police n 'attend que ça pour le
pincer.
780
01:14:15,250 --> 01:14:16,450
Dieppe, quelle journée.
781
01:14:17,030 --> 01:14:22,910
Des vœux, des journalistes, des
électeurs, des mouchards, des pit
782
01:14:22,910 --> 01:14:23,910
pas de canon.
783
01:14:25,110 --> 01:14:28,290
En fin d 'après -midi, l 'infatigable
Courbasseul ramena ses troupes à l
784
01:14:28,290 --> 01:14:30,650
de la Biche, où l 'on avait préparé le
banquet.
785
01:14:36,450 --> 01:14:40,450
Ah, Georges, tu l 'as vu Courbasseul ?
Que type, il crève tout le monde.
786
01:14:40,670 --> 01:14:43,670
Écoute bien son discours et prends -en
de la graine. Le gouvernement a des
787
01:14:43,670 --> 01:14:44,670
dans l 'air.
788
01:14:55,080 --> 01:14:56,720
Qu 'avez -vous ? La berlue.
789
01:14:59,300 --> 01:15:00,300
J 'ai cru voir M.
790
01:15:00,320 --> 01:15:03,860
Canonnier. Ou plutôt son fantôme. Mais c
'est pas possible, n 'est -ce pas ? Il
791
01:15:03,860 --> 01:15:04,860
est au bagne.
792
01:15:05,200 --> 01:15:07,240
Où l 'avez -vous vu ? Il est monté par
là.
793
01:16:31,980 --> 01:16:36,220
Ça te fait arriver ? Mais ça tombe mal.
794
01:16:38,240 --> 01:16:39,300
Non, cesse de pleurer.
795
01:16:40,540 --> 01:16:42,220
Tu vas avoir les yeux rouges devant tout
le monde.
796
01:16:43,540 --> 01:16:44,540
C 'est entendu.
797
01:16:44,760 --> 01:16:46,580
Nous la déclarons demain matin.
798
01:16:47,400 --> 01:16:48,400
Allez, viens.
799
01:16:48,600 --> 01:16:49,880
Nous sommes en retard.
800
01:16:53,020 --> 01:16:55,640
Toi, remonte dans la chambre. Change l
'hydra et mets une fleur.
801
01:16:57,080 --> 01:16:59,020
Tu vas donner la chambre de maman ?
802
01:17:01,130 --> 01:17:02,810
Tu sais bien que la terre est complète.
803
01:17:03,390 --> 01:17:05,630
Et une chambre, c 'est une chambre.
804
01:17:45,520 --> 01:17:47,260
S 'il vous plaît, je rends dalle.
805
01:17:54,840 --> 01:17:56,620
Et donc, ouais, je rends dalle.
806
01:17:58,420 --> 01:17:59,840
Ganonnier, Jean -François.
807
01:18:01,080 --> 01:18:03,400
On t 'a prévenu ? Oui, je vous
cherchais.
808
01:18:04,180 --> 01:18:07,640
Alors, tu rentres cette nuit par le
train, avec ces bavards ? Je pars avec
809
01:18:08,600 --> 01:18:09,600
Il ne faut pas.
810
01:18:11,080 --> 01:18:12,720
La margine m 'a changé de vous le dire.
811
01:18:14,060 --> 01:18:15,420
Les gardes sont surveillés.
812
01:18:17,780 --> 01:18:18,900
La police vous attend.
813
01:18:19,220 --> 01:18:22,700
Il faut que j 'aille à Paris absolument.
814
01:18:23,100 --> 01:18:27,720
Pour vous jeter dans la gueule du loup ?
Ces messieurs ne me reconnaîtront pas.
815
01:18:28,140 --> 01:18:29,140
Regarde.
816
01:18:31,460 --> 01:18:32,460
Admire ma perruque.
817
01:18:33,680 --> 01:18:34,860
Les ailes de corbeau.
818
01:18:35,400 --> 01:18:37,120
Je me suis fabriqué une tête de
mouchard.
819
01:18:37,500 --> 01:18:39,200
J 'ai fait la belle, Randall.
820
01:18:39,900 --> 01:18:41,060
Un sacré voyage.
821
01:18:41,420 --> 01:18:43,440
Et tu crois que je vais m 'enterrer ici
comme un mulot ?
822
01:18:46,730 --> 01:18:47,930
Je suis content de te voir.
823
01:18:48,730 --> 01:18:54,690
Alors, il t 'a pris la relève ? C 'est
la vie à Éthique, correct ?
824
01:18:54,690 --> 01:18:57,650
Ça vit toujours, même quand ça vit plus.
825
01:18:59,210 --> 01:19:00,210
Dis donc,
826
01:19:00,550 --> 01:19:02,010
on est dans la chambre des patrouilles.
827
01:19:03,570 --> 01:19:04,610
Voilà leur caisse.
828
01:19:05,670 --> 01:19:06,930
Vas -y, je te regarde.
829
01:19:07,930 --> 01:19:09,430
Après vous, je n 'en ferai rien.
830
01:19:10,170 --> 01:19:12,570
À toi l 'honneur, dans ce cas.
831
01:19:14,810 --> 01:19:15,990
J 'ai remporté ça.
832
01:19:16,620 --> 01:19:17,620
Aux Etats -Unis.
833
01:19:19,080 --> 01:19:20,080
Un bijou.
834
01:19:21,100 --> 01:19:27,840
La pince, le pied, le tournevis, le
rossignol, la tâteuse.
835
01:19:28,080 --> 01:19:29,680
Ils sont du beau matériel en Amérique.
836
01:19:29,940 --> 01:19:30,940
Tu n 'as rien vu.
837
01:19:32,780 --> 01:19:37,020
Edison a inventé une petite batterie. Ça
se porte dans un étui à jumelles.
838
01:19:37,480 --> 01:19:39,320
On y branche la scie, la vrille.
839
01:19:39,880 --> 01:19:41,280
Ça travaille pour vous.
840
01:19:41,500 --> 01:19:43,020
Ça vous éclaire en même temps.
841
01:19:43,480 --> 01:19:44,600
J 'en ai acheté une.
842
01:19:45,450 --> 01:19:46,450
Je te ferai voir.
843
01:20:00,210 --> 01:20:01,470
Ne rentrez pas à Paris.
844
01:20:01,950 --> 01:20:03,350
C 'est dangereux, je vous assure.
845
01:20:04,410 --> 01:20:08,910
Le bagne, ça a quelque chose de bon.
846
01:20:10,230 --> 01:20:11,550
Ça fait réfléchir.
847
01:20:12,070 --> 01:20:13,490
On lit, on discute.
848
01:20:14,040 --> 01:20:15,400
On prend la mesure des choses.
849
01:20:17,160 --> 01:20:18,580
J 'ai des projets, Randall.
850
01:20:18,800 --> 01:20:20,300
Des projets immenses.
851
01:20:21,400 --> 01:20:24,100
Et je ne suis pas tout seul. J 'ai des
amis qui m 'attendent.
852
01:20:24,700 --> 01:20:26,800
Nous allons frapper fort.
853
01:20:28,020 --> 01:20:31,120
Frapper qui ? Le monde en tant que la
force.
854
01:20:31,360 --> 01:20:32,960
Eh bien, on va lui parler. On va le
changer.
855
01:20:33,240 --> 01:20:35,380
Le remodeler. Lui donner face humaine.
856
01:20:35,840 --> 01:20:38,280
Tu trouves qu 'il est beau, le monde ?
Non.
857
01:20:39,080 --> 01:20:40,440
Très bien. On va s 'y mettre.
858
01:20:41,400 --> 01:20:43,220
Moi et les camarades.
859
01:20:45,000 --> 01:20:49,040
Mais d 'abord, il faut désosser la
vieille carcasse bourgeoise.
860
01:20:49,880 --> 01:20:52,920
Par la peur, Randall. Par l 'attentat
systématique.
861
01:20:59,060 --> 01:21:00,500
Moi, la violence m 'en méfie.
862
01:21:01,020 --> 01:21:02,140
Je la sens là toujours.
863
01:21:02,720 --> 01:21:03,980
J 'ai peur qu 'elle m 'emporte.
864
01:21:06,740 --> 01:21:08,340
Je parlais comme ça autrefois.
865
01:21:08,880 --> 01:21:10,600
Je mettais des gants, moi aussi.
866
01:21:11,240 --> 01:21:12,600
Et puis un jour, ils m 'ont pris.
867
01:21:13,800 --> 01:21:15,300
Tu verras, ton tour viendra.
868
01:21:15,520 --> 01:21:16,680
Ils sont féroces.
869
01:21:18,400 --> 01:21:19,400
Je les attends.
870
01:21:20,020 --> 01:21:20,999
Crane pas.
871
01:21:21,000 --> 01:21:23,320
T 'as de l 'argent plein les poches,
tout est facile.
872
01:21:23,580 --> 01:21:24,580
J 'ai connu ça.
873
01:21:26,340 --> 01:21:30,260
Ça donne ? Pas grand -chose. Des titres.
874
01:21:30,900 --> 01:21:32,020
Moi, j 'ai de la fraîche.
875
01:21:36,500 --> 01:21:38,540
Tiens, prends ça. Un à deux.
876
01:21:45,640 --> 01:21:48,620
Et tiens, en souvenir, j 'en ai un
autre.
877
01:21:54,280 --> 01:21:54,600
On
878
01:21:54,600 --> 01:22:04,340
va
879
01:22:04,340 --> 01:22:05,440
me lancer des mots au visage.
880
01:22:06,380 --> 01:22:07,520
Eh bien, les mots ne m 'intéressent pas.
881
01:22:08,700 --> 01:22:10,260
Il n 'y a que les réalités qui m
'intéressent.
882
01:22:15,790 --> 01:22:20,130
Une société française disloquée qui voit
s 'effondrer l 'un après l 'autre tous
883
01:22:20,130 --> 01:22:22,370
les piliers qui l 'ont soutenue dans les
temps de gloire.
884
01:22:23,110 --> 01:22:26,710
La famille, la vertu, la propriété, la
patrie.
885
01:22:27,470 --> 01:22:32,530
Une société minée par d 'étranges
insectes.
886
01:22:33,650 --> 01:22:40,170
Par les juifs, par les francs -maçons et
par tous les socialistes bélans qui
887
01:22:40,170 --> 01:22:43,570
veulent déduire leur discours à l
'échelle nationale et faire de la France
888
01:22:43,570 --> 01:22:44,770
club, un bouge.
889
01:22:45,260 --> 01:22:46,260
Une cellule.
890
01:22:48,480 --> 01:22:52,120
Nous sommes
891
01:22:52,120 --> 01:22:56,600
au bord de l 'abîme.
892
01:22:57,040 --> 01:22:58,900
Un pas de pluie et nous tombons.
893
01:23:00,660 --> 01:23:02,640
Eh bien, je me refuse à tomber.
894
01:23:14,440 --> 01:23:16,720
des leçons d 'honneur et de logique.
895
01:23:17,640 --> 01:23:20,660
Il y avait de la dynamite. Je leur
balancerai en pleine table.
896
01:23:22,520 --> 01:23:23,640
Je t 'en empêcherai.
897
01:23:24,300 --> 01:23:28,460
Hein ? À cause d 'une femme qui est là
et que j 'aime bien.
898
01:23:29,040 --> 01:23:30,040
T 'es sentimental.
899
01:23:31,300 --> 01:23:32,300
Ça m 'arrive.
900
01:23:42,080 --> 01:23:43,080
Pourtant, je te regarde.
901
01:23:43,500 --> 01:23:45,980
Tu es solide, froid comme une lame.
902
01:23:46,940 --> 01:23:48,820
C 'est quelqu 'un comme toi qu 'il nous
faut.
903
01:23:49,700 --> 01:23:50,760
Tu marches avec nous.
904
01:23:52,240 --> 01:23:56,440
Par notre plaisir, le vrai, celui qu 'on
cache.
905
01:23:58,080 --> 01:24:02,520
Tu crois qu 'on peut se battre pour
quelque chose ? Oui, je te convaincrai.
906
01:24:04,640 --> 01:24:05,640
Bon, allez, on descend.
907
01:24:13,290 --> 01:24:15,290
Tu sens ? Non.
908
01:24:16,390 --> 01:24:20,850
Tu sens pas ? L 'or.
909
01:24:23,750 --> 01:24:24,830
Odeur un peu acide.
910
01:24:25,570 --> 01:24:26,570
Gourde.
911
01:24:27,350 --> 01:24:28,410
La coupe comme l 'herbe.
912
01:24:28,750 --> 01:24:29,750
Je te dis qu 'il y a de l 'or.
913
01:24:58,580 --> 01:24:59,580
Tiens. Tiens.
914
01:25:00,980 --> 01:25:01,980
Prends ça.
915
01:25:09,640 --> 01:25:10,640
Il est temps de filer.
916
01:25:11,140 --> 01:25:12,140
Passe le premier.
917
01:26:15,910 --> 01:26:18,410
Monsieur le député, je vous conduis à la
gare.
918
01:26:20,170 --> 01:26:20,530
Jean
919
01:26:20,530 --> 01:26:28,710
-François.
920
01:28:04,430 --> 01:28:08,390
Dans l 'année qui suivit la mort de
Canonnier, les attentats politiques se
921
01:28:08,390 --> 01:28:09,390
multiplièrent.
922
01:28:10,090 --> 01:28:14,190
On jetait des bombes un peu partout,
jusqu 'à la chambre des députés.
923
01:28:17,030 --> 01:28:20,210
Un certain nombre de nos amis avaient
épousé la cause de l 'anarchie.
924
01:28:21,250 --> 01:28:22,670
Beaucoup furent arrêtés.
925
01:28:23,590 --> 01:28:25,010
La police nous traquait.
926
01:28:25,470 --> 01:28:27,650
Les particuliers se barricadaient chez
eux.
927
01:28:28,530 --> 01:28:30,270
Le métier devenait difficile.
928
01:28:38,410 --> 01:28:39,610
Roussaille s 'était mariée.
929
01:28:39,870 --> 01:28:41,970
Elle avait quitté Londres en me laissant
sa maison.
930
01:28:42,870 --> 01:28:44,030
Je travaillais moins.
931
01:28:44,830 --> 01:28:46,130
Le cœur n 'y était plus.
932
01:28:46,670 --> 01:28:47,910
Nous évitions la France.
933
01:28:50,170 --> 01:28:53,550
Est -ce quelqu 'un devant ta porte ?
Laisse -moi.
934
01:28:57,990 --> 01:28:58,990
Charlotte !
935
01:29:18,470 --> 01:29:21,890
Qu 'est -ce que c 'est que cette armure
? Ma trousse d 'urgence.
936
01:29:22,350 --> 01:29:24,830
Des mèches et des vrilles de secours.
937
01:29:28,390 --> 01:29:29,950
On dirait un chirurgien.
938
01:29:35,350 --> 01:29:37,170
En fait, c 'est un métier, le
cambriolage.
939
01:29:37,570 --> 01:29:39,510
Oui, et un métier difficile.
940
01:29:41,390 --> 01:29:44,490
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Tu te
fais tatouer, maintenant.
941
01:29:44,850 --> 01:29:46,410
C 'est une spécialité d 'Antoine.
942
01:29:47,150 --> 01:29:48,390
Le ballon des captifs.
943
01:29:48,710 --> 01:29:51,890
Tu vas garder ça tout le temps ? J 'en
ai peur.
944
01:29:52,890 --> 01:29:56,270
Un tatouage ne s 'enlève que piqûre à
piqûre et au lait de femme.
945
01:29:56,910 --> 01:29:58,930
Tu te moques de moi ? Pas du tout.
946
01:30:00,830 --> 01:30:01,830
Tu as maigri.
947
01:30:02,650 --> 01:30:03,650
J 'ai une ride là.
948
01:30:05,190 --> 01:30:09,010
Comment j 'ai fait pour vivre sans toi ?
Je me pose la même question.
949
01:30:09,930 --> 01:30:12,190
On peut te dire que tu n 'as pas fait
beaucoup d 'efforts pour me trouver.
950
01:30:12,730 --> 01:30:13,930
C 'est que tu ne voulais pas me voir.
951
01:30:14,210 --> 01:30:15,490
Tu t 'avais demandé de me suivre.
952
01:30:15,750 --> 01:30:16,750
Mais tu l 'avais su.
953
01:30:17,130 --> 01:30:18,130
Je crois que c 'est drôle.
954
01:30:19,010 --> 01:30:22,990
Je voudrais rester seule avec mon père
qui ne me parlait pas, toutes mes amies
955
01:30:22,990 --> 01:30:25,050
qui se mariaient, mon maison vide.
956
01:30:26,250 --> 01:30:28,070
Je ne sortais plus, je ne voyais
personne.
957
01:30:29,530 --> 01:30:30,970
Personne ? Oh non.
958
01:30:31,230 --> 01:30:32,230
Si ? Non.
959
01:30:32,250 --> 01:30:33,188
Si ? Non.
960
01:30:33,190 --> 01:30:34,530
Si ? Non. Si ? Non.
961
01:30:35,010 --> 01:30:41,490
Ce n 'est pas facile à trouver, tu sais.
962
01:30:42,530 --> 01:30:44,290
Ça fait une semaine que je suis à
Londres.
963
01:30:46,030 --> 01:30:47,570
La vieille meurtre ne m 'a pas laissé
entrer.
964
01:30:48,150 --> 01:30:49,150
Rien à faire.
965
01:30:49,910 --> 01:30:52,290
Qui t 'a donné mon adresse ? La
bargelle.
966
01:30:52,830 --> 01:30:55,530
Il est bizarre, tu ne trouves pas ? La
bargelle.
967
01:30:55,750 --> 01:31:01,170
Pourquoi ris -tu ? C 'est un voleur, lui
aussi ? Mais décidément.
968
01:31:02,930 --> 01:31:03,930
Tu veux bien de moi.
969
01:31:04,990 --> 01:31:05,990
Tu me gardes.
970
01:31:07,050 --> 01:31:08,190
Je vais chercher ma valise.
971
01:31:08,890 --> 01:31:10,590
Je ne sais pas si ton père a changé.
972
01:31:11,490 --> 01:31:12,970
Mais toi, tu es bien toujours la même.
973
01:31:20,140 --> 01:31:24,880
Tu ne nourrissais pas ton père ? Il
avait autre chose en tête.
974
01:31:25,180 --> 01:31:27,280
Ah oui, l 'oncle urbain et les petites
femmes.
975
01:31:28,240 --> 01:31:31,220
J 'en ai vu défiler, tu sais, de toutes
les couleurs.
976
01:31:32,600 --> 01:31:35,160
Mais au début, ça m 'amusait.
977
01:31:36,300 --> 01:31:38,020
Je les observais, je leur mettais des
notes.
978
01:31:39,460 --> 01:31:44,320
Et lui, il s 'amusait ? Il se mangeait
tout le temps, il les expédiait.
979
01:31:47,500 --> 01:31:49,180
Puis d 'un seul coup, il est devenu...
980
01:31:50,140 --> 01:31:51,260
Méchant, il a de l 'humour.
981
01:31:53,720 --> 01:31:55,500
Un matin, Geneviève est arrivée.
982
01:31:55,860 --> 01:31:56,860
Avec ses bagages.
983
01:31:57,940 --> 01:31:59,940
Vous vous connaissez, je crois ? Oui.
984
01:32:01,640 --> 01:32:02,800
Elle n 'est pas comme les autres.
985
01:32:03,860 --> 01:32:04,860
Faites l 'air, celle -là.
986
01:32:06,240 --> 01:32:07,380
Elle s 'est installée.
987
01:32:08,260 --> 01:32:09,560
Elle a changé les meubles.
988
01:32:10,220 --> 01:32:11,660
Elle a voulu une balle de bain.
989
01:32:12,180 --> 01:32:13,180
Des diamants.
990
01:32:13,880 --> 01:32:14,880
Papa lui donnait tout.
991
01:32:16,860 --> 01:32:18,080
Elle essayait de m 'embobiner.
992
01:32:18,730 --> 01:32:19,850
Elle me faisait des cadeaux.
993
01:32:20,790 --> 01:32:21,790
Elle me parlait de toi.
994
01:32:23,230 --> 01:32:27,450
Qu 'est -ce qu 'elle disait ? Qu 'elle
me posait des questions.
995
01:32:28,670 --> 01:32:29,670
Un jour, je l 'ai giflé.
996
01:32:30,090 --> 01:32:31,090
Moi, j 'aurais pas dû.
997
01:32:32,090 --> 01:32:33,890
De toute façon, je pensais qu 'elle
partit.
998
01:32:39,210 --> 01:32:39,570
Au
999
01:32:39,570 --> 01:32:47,350
revoir,
1000
01:32:47,490 --> 01:32:48,490
Georges.
1001
01:33:06,660 --> 01:33:08,100
Charlotte s 'installa à Londres.
1002
01:33:09,300 --> 01:33:10,700
Moi, je poursuivais ma route.
1003
01:34:12,430 --> 01:34:14,310
Ils me rendent au fou avec leur système.
La serrure explosive, maintenant.
1004
01:34:15,210 --> 01:34:16,210
Tu sens froid, Roger.
1005
01:34:16,310 --> 01:34:17,390
Tu deviens nerveux. Je n 'en peux plus.
1006
01:34:17,750 --> 01:34:19,330
Ce petit bras, j 'ai l 'impression de
tout sapoter.
1007
01:34:19,850 --> 01:34:21,750
C 'est devenu trop risqué. Je décroche.
C 'est fini pour moi.
1008
01:34:23,010 --> 01:34:24,010
On dit ça.
1009
01:34:24,090 --> 01:34:25,090
Sur ma mère.
1010
01:34:26,810 --> 01:34:28,410
Vous allez caser. J 'ai de quoi vivre.
1011
01:34:28,870 --> 01:34:30,970
Je me retire à Venise. Je ouvre un
commerce.
1012
01:34:31,430 --> 01:34:33,230
Et je mets des pétards à toutes mes
serrures.
1013
01:35:07,500 --> 01:35:10,140
Cette nuit -là, nous nous en sommes
tirés de justesse.
1014
01:35:17,460 --> 01:35:18,520
Et puis vint l 'été.
1015
01:35:19,960 --> 01:35:21,820
Roger se retira, comme il l 'avait dit.
1016
01:35:22,520 --> 01:35:23,800
Je voyageais avec Charles.
1017
01:35:48,130 --> 01:35:49,250
Le 6, noir.
1018
01:36:22,920 --> 01:36:23,480
Ils m
1019
01:36:23,480 --> 01:36:30,740
'ont
1020
01:36:30,740 --> 01:36:31,800
porté chance, tous les deux.
1021
01:36:33,640 --> 01:36:35,020
C 'est bien la première fois.
1022
01:36:54,389 --> 01:36:57,990
Quelques semaines plus tard, un
télégramme nous rappelait à Paris.
1023
01:37:17,100 --> 01:37:18,100
Mlle Charlotte, M.
1024
01:37:18,340 --> 01:37:20,580
George. Alors ? M.
1025
01:37:20,880 --> 01:37:22,100
s 'éteint, il ne peut plus parler.
1026
01:37:29,780 --> 01:37:31,480
Où est -il ? Dans le bureau.
1027
01:37:31,680 --> 01:37:32,880
On n 'a pas pu le transporter.
1028
01:37:33,160 --> 01:37:35,900
Qu 'est -il, docteur ? Qu 'il ne pense à
quoi, l 'analyse ?
1029
01:38:04,810 --> 01:38:07,710
C 'est arrivé brusquement ? Brusquement.
1030
01:38:09,530 --> 01:38:10,890
Il a eu une attaque il y a deux jours.
1031
01:38:13,550 --> 01:38:14,550
Laissez -nous, s 'il vous plaît.
1032
01:38:16,530 --> 01:38:21,450
Marie -Jeanne, tu veux raccompagner
madame à sa chambre ? Nous le
1033
01:38:21,450 --> 01:38:22,450
Georges et moi.
1034
01:38:59,980 --> 01:39:00,980
C 'est curieux.
1035
01:39:03,320 --> 01:39:04,640
Toute ma vie, j 'ai eu peur de lui.
1036
01:39:07,140 --> 01:39:08,360
J 'appréhendais de le revoir.
1037
01:39:11,420 --> 01:39:12,440
Et ça ne me fait rien.
1038
01:39:15,560 --> 01:39:16,560
Presque rien.
1039
01:39:19,940 --> 01:39:21,420
C 'est comme s 'il était déjà mort.
1040
01:39:22,960 --> 01:39:28,160
Tu sais qu 'il nous entend ? Ça m 'est
égal.
1041
01:39:46,190 --> 01:39:47,770
Je pense qu 'il nous a déshérités, toi
et moi.
1042
01:39:48,910 --> 01:39:49,910
C 'est probable.
1043
01:39:53,410 --> 01:39:54,410
Faudrait lire complètement.
1044
01:39:57,430 --> 01:40:03,430
Peut -il être chez le notaire ? Il doit
bien y avoir un double ici,
1045
01:40:03,610 --> 01:40:05,110
tel que je le connais.
1046
01:40:29,000 --> 01:40:30,000
Sûrement ça.
1047
01:40:35,740 --> 01:40:36,740
Exactement.
1048
01:40:38,380 --> 01:40:42,960
6200 actions, 3 %... J 'avais raison.
1049
01:40:43,440 --> 01:40:45,060
Il lègue tout à l 'Institut Pasteur.
1050
01:40:52,220 --> 01:40:53,220
Va te reposer.
1051
01:40:53,420 --> 01:40:54,800
J 'ai le temps d 'en faire un autre.
1052
01:40:55,140 --> 01:40:57,900
Tu crois que c 'est possible ? J 'ai
déjà fait des faux.
1053
01:40:58,820 --> 01:40:59,820
Je m 'en sors très bien.
1054
01:41:00,880 --> 01:41:01,880
Sois tranquille.
1055
01:41:02,680 --> 01:41:03,880
Je vais rédiger le faire -part.
1056
01:41:04,100 --> 01:41:07,740
Tu veux une tasse de café ? Non, tout à
l 'heure.
1057
01:42:02,380 --> 01:42:03,380
Ne vous dérangez pas.
1058
01:42:08,740 --> 01:42:09,740
Peste.
1059
01:42:10,320 --> 01:42:12,900
Le diable est en train de lui tirer les
pieds à votre oncle.
1060
01:42:16,160 --> 01:42:17,600
Laissons -le finir sa besogne.
1061
01:42:24,520 --> 01:42:29,980
Mais dites -moi, vous m 'aviez caché
cette œuvre ? De ressemblance.
1062
01:42:34,320 --> 01:42:36,140
J 'ai perçu Mme Delpiche en bas.
1063
01:42:37,200 --> 01:42:38,860
La chair toujours généreuse.
1064
01:42:39,580 --> 01:42:42,040
Vous lui laissez quelque chose ? Non.
1065
01:42:43,120 --> 01:42:45,380
Mon oncle n 'avait pas jugé bon de le
faire.
1066
01:42:46,360 --> 01:42:49,580
Je respecterai sa volonté. Je ne m
'inquiète pas pour elle.
1067
01:42:50,000 --> 01:42:52,840
Je connais un respectable Autrichien qui
soupire en l 'attendant.
1068
01:42:53,560 --> 01:42:54,720
Elle n 'a qu 'un pas à faire.
1069
01:42:56,160 --> 01:42:59,960
Et vos œuvres, l 'abbé ? Mon église en
est encore aux fondations.
1070
01:43:00,860 --> 01:43:01,940
Les temps sont durs.
1071
01:43:02,960 --> 01:43:04,720
Mon oncle ne vous oubliera pas.
1072
01:43:06,400 --> 01:43:07,760
Qu 'il en soit remercié.
1073
01:43:10,440 --> 01:43:12,580
Vous me parlez toujours de vos églises,
l 'abbé.
1074
01:43:14,080 --> 01:43:19,200
Votre argent, qu 'est -ce que vous en
faites ? Si je vous le disais, vous ne
1075
01:43:19,200 --> 01:43:20,200
croiriez pas.
1076
01:43:23,700 --> 01:43:28,400
Avez -vous pensé à tout ? La date ? C
'est fait.
1077
01:43:29,380 --> 01:43:31,660
Vous lui offrez des obsèques de première
classe ?
1078
01:43:32,040 --> 01:43:35,740
Non. Mon oncle demande le corbillard des
pauvres.
1079
01:43:35,980 --> 01:43:37,980
Saint exemple d 'humilité.
1080
01:43:38,560 --> 01:43:44,380
Voilà qui va édifier la paroisse. La
paroisse ? Présentez. Un enterrement
1081
01:43:45,280 --> 01:43:48,820
Un enterrement civil ? Je n 'y aurais
pas pensé.
1082
01:43:50,080 --> 01:43:51,780
Vous êtes impitoyable.
1083
01:44:00,810 --> 01:44:02,050
Cette fois, c 'est la bonne.
1084
01:44:11,430 --> 01:44:13,510
Oui, c 'est fini.
1085
01:44:14,290 --> 01:44:15,290
Bien fini.
1086
01:44:22,550 --> 01:44:24,290
Mais enfin, la mort n 'est pas une
excuse.
1087
01:44:27,170 --> 01:44:28,790
Faut -il prévenir les domestiques ?
1088
01:44:29,160 --> 01:44:30,540
Un instant, je termine.
1089
01:44:42,300 --> 01:44:42,860
S
1090
01:44:42,860 --> 01:44:49,700
'il vous
1091
01:44:49,700 --> 01:44:55,420
plaît, M. Labelle, pourrais -je vous
entretenir ? Entretenir, madame ? Mais
1092
01:44:55,420 --> 01:44:56,420
voyons...
1093
01:45:20,140 --> 01:45:24,360
N 'êtes -vous pas mariée, madame ? Je l
'étais, oui, monsieur l 'abbé.
1094
01:45:26,280 --> 01:45:27,720
Mais pourquoi pas ?
1095
01:46:06,540 --> 01:46:07,540
comment se clame -t -elle ?
1096
01:47:16,780 --> 01:47:19,560
Si Randall est arrêté, votre père sera
tout.
1097
01:47:19,880 --> 01:47:20,880
C 'est vrai.
1098
01:47:22,560 --> 01:47:28,520
Que faire ? Madame, au milieu de vos
débordements, avez -vous conservé
1099
01:47:28,520 --> 01:47:29,600
sentiments religieux ?
1100
01:47:54,890 --> 01:47:58,450
Vous avez entendu ? Je lui ai proposé de
se retirer dans un couvent.
1101
01:48:00,530 --> 01:48:03,790
Un couvent d 'hommes ? Présentez.
1102
01:48:05,330 --> 01:48:07,930
Savoir que cette femme est une
hallucinée.
1103
01:48:08,710 --> 01:48:09,710
Comme les autres.
1104
01:48:10,970 --> 01:48:12,850
Elle doit se jeter à l 'eau pour vous
sauver.
1105
01:48:14,670 --> 01:48:18,370
Et dans les minutes qui suivent, vous
envoyez à l 'écheveau.
1106
01:48:22,110 --> 01:48:23,730
Oh Dieu, que la vie est froide.
1107
01:48:55,120 --> 01:49:01,240
Eh bien, l 'abbé... Vous ne me verrez
pas à l 'interment de votre oncle.
1108
01:49:03,300 --> 01:49:04,300
Je pars.
1109
01:49:04,740 --> 01:49:06,420
Où ça ? En Chine.
1110
01:49:08,700 --> 01:49:15,180
Pourquoi pas ? On dirait vraiment que je
rêve d 'assurer le triomphe d 'une idée
1111
01:49:15,180 --> 01:49:16,180
fixe.
1112
01:49:17,940 --> 01:49:18,940
Je n 'ai pas d 'idée.
1113
01:49:20,840 --> 01:49:21,840
Même pas de main.
1114
01:49:30,350 --> 01:49:32,370
Je suppose que vous vous abandonnez,
comme Roger.
1115
01:49:33,330 --> 01:49:35,330
Ça vous étonnerait ? Non.
1116
01:49:36,630 --> 01:49:38,910
Le métier s 'en va, vous se gâchez.
1117
01:49:43,030 --> 01:49:48,130
Vos ambitions sont comblées, n 'est -ce
pas ? Non.
1118
01:49:49,970 --> 01:49:56,070
Non ? Je n 'ai jamais rêvé que de
choses... impossibles.
1119
01:49:56,490 --> 01:49:57,490
Vous aussi.
1120
01:50:00,200 --> 01:50:07,060
le jour où naîtra un individu, quelqu
'un comme vous, par exemple, mais plus
1121
01:50:07,060 --> 01:50:08,060
sûr de lui.
1122
01:50:11,300 --> 01:50:14,820
Seigneur, vous me donnez des pensées, et
c 'est trop triste.
1123
01:50:16,980 --> 01:50:19,260
Offrez -moi donc un bon déjeuner pour
fêter votre héritage.
1124
01:50:34,350 --> 01:50:36,010
C 'est le respectable Autrichien.
1125
01:50:37,590 --> 01:50:39,670
Madame Delpiche n 'ira pas au couvent.
1126
01:50:41,210 --> 01:50:42,210
Elle y perd.
1127
01:50:49,350 --> 01:50:53,450
Je conclurai, mademoiselle, en vous
disant, comme je suis heureux, que votre
1128
01:50:53,450 --> 01:50:56,190
père soit revenu avant de mourir à de
meilleurs sentiments.
1129
01:50:57,450 --> 01:51:00,270
J 'avais à mon étude un testament par
lequel il faut déshériter.
1130
01:51:00,550 --> 01:51:04,330
Cet acte se trouve annulé de plein droit
par ce document legras.
1131
01:51:04,790 --> 01:51:06,850
Tout est bien qui finit bien.
1132
01:51:09,030 --> 01:51:11,810
Je n 'ai qu 'un gré, c 'est cet
entièrement civil.
1133
01:51:12,490 --> 01:51:15,190
Mais enfin, il faut respecter toutes les
convictions.
1134
01:51:15,730 --> 01:51:17,150
Je vous raccompagne, maître.
1135
01:51:38,860 --> 01:51:40,020
Merci de vous être dérangé.
1136
01:52:16,080 --> 01:52:18,480
Tu t 'es là ? Je te vois là, riche,
maintenant.
1137
01:52:18,940 --> 01:52:20,360
Le notaire n 'y avait que du feu.
1138
01:52:20,560 --> 01:52:22,060
Il est gentil, maître Vivonne.
1139
01:52:23,820 --> 01:52:25,500
Il part en vacances au mois de juillet.
1140
01:52:26,280 --> 01:52:28,380
Ses domestiques seront absents les huit
premiers jours.
1141
01:52:29,280 --> 01:52:32,700
Il a des cirures de fureté, mais pas de
signal d 'alarme.
1142
01:52:37,940 --> 01:52:43,460
Si on allait à la mer ? Comme des
rentiers ? C 'est moi, tu me dis.
1143
01:52:44,680 --> 01:52:50,560
On oublie Maître Vivonne, ses coffres
forts et ses serrures de sûreté.
1144
01:52:50,980 --> 01:52:52,180
Georges, je suis heureuse.
1145
01:52:52,660 --> 01:52:54,880
Je ne vais plus trembler pour toi. Tu
vas être sage.
1146
01:52:56,660 --> 01:52:57,660
Non.
1147
01:52:58,280 --> 01:53:02,140
Tu le penses ? Vraiment ? Je voudrais.
1148
01:53:03,040 --> 01:53:04,640
Ma vie continuera, Charlotte.
1149
01:53:05,260 --> 01:53:06,260
Comme avant.
1150
01:53:07,340 --> 01:53:08,900
Il n 'y a pas question d 'en changer.
1151
01:53:09,680 --> 01:53:11,380
Mais tes amis se sont arrêtés.
1152
01:53:12,220 --> 01:53:13,220
Peut -être.
1153
01:53:14,390 --> 01:53:15,390
Moi, je ne pourrais pas.
1154
01:53:17,630 --> 01:53:21,890
C 'est plus fort que toi ? Plus fort que
tout.
1155
01:53:24,510 --> 01:53:26,650
Première fois chez les Montareux, je ne
savais pas.
1156
01:53:28,410 --> 01:53:32,310
Mais quand j 'ai efforcé le secrétaire,
j 'ai vu les bijoux briller dans l
1157
01:53:32,310 --> 01:53:33,310
'ombre.
1158
01:53:33,690 --> 01:53:35,390
J 'ai senti leur poids dans ma main.
1159
01:53:38,050 --> 01:53:41,550
J 'avais fait ça pour me venger de ton
père, par défi.
1160
01:53:45,070 --> 01:53:46,530
Tout à coup, je tenais le bonheur.
1161
01:53:48,590 --> 01:53:49,590
Je vivais.
1162
01:53:51,810 --> 01:53:54,230
J 'étais plein, lourd.
1163
01:53:56,570 --> 01:53:57,570
La joie.
1164
01:54:04,150 --> 01:54:05,950
La nuit dans une maison inconnue.
1165
01:54:06,910 --> 01:54:07,910
Quand tout dort.
1166
01:54:09,170 --> 01:54:10,170
Et que j 'arrive.
1167
01:54:12,190 --> 01:54:14,010
Et qu 'il y a cette chose à éventrer.
1168
01:54:17,640 --> 01:54:18,740
C 'est comme si je venais au monde.
1169
01:54:21,320 --> 01:54:28,140
Et après ? Après ? Je
1170
01:54:28,140 --> 01:54:29,140
rentre.
1171
01:54:30,420 --> 01:54:32,060
De nouveau, je ne suis plus rien.
1172
01:54:34,180 --> 01:54:35,180
J 'attends.
1173
01:54:36,680 --> 01:54:37,820
La prochaine fois.
1174
01:54:39,880 --> 01:54:41,320
J 'attends que ça recommande.
1175
01:54:49,040 --> 01:54:50,180
J 'ai besoin de toi, Charlotte.
1176
01:54:52,220 --> 01:54:55,020
Il y a quatre fois, je peux dire que je
suis sale.
1177
01:58:55,440 --> 01:58:56,440
Pareil.
84965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.