All language subtitles for Vrais voisins, faux amis - S02E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:15,310
Tu te sens bien, là, Suzanne ? Je me
sens très bien.
2
00:00:15,730 --> 00:00:17,330
En fait, on a pris des champignons.
3
00:00:17,910 --> 00:00:21,830
Tu fais ce genre de trucs, maintenant ?
Je crois que la salaire amplifie l
4
00:00:21,830 --> 00:00:22,830
'effet qu 'ils me font.
5
00:00:26,030 --> 00:00:28,870
Peter et moi, on a pris des champignons
au chocolat il y a quelques semaines.
6
00:00:29,530 --> 00:00:31,910
Il a trouvé que j 'avais un comportement
très étrange.
7
00:00:32,229 --> 00:00:33,230
On en met à Peter.
8
00:00:33,250 --> 00:00:34,250
Fais ce que tu veux.
9
00:00:34,510 --> 00:00:37,350
Et envoie -toi en l 'air. Techniquement,
si tu t 'envoies Peter, tu fais ce que
10
00:00:37,350 --> 00:00:38,029
tu veux.
11
00:00:38,030 --> 00:00:42,730
Je me tape pas Peter, Peter me baise. Il
peut bien assurer comme pas assurer du
12
00:00:42,730 --> 00:00:46,050
tout. Eh ben moi, Brad m 'écrase quand
il me baise.
13
00:00:50,250 --> 00:00:54,250
Ok, c 'est vraiment ce que vous voulez ?
Dévaler tout ça maintenant ? En parlant
14
00:00:54,250 --> 00:01:01,250
de baiser, Sam, comment ça se passe avec
Gadby ? Oh, je... J
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,030
'en sais rien, franchement, c 'est tout
frais.
16
00:01:05,290 --> 00:01:07,610
Quoi ? Vous êtes vraiment triste.
17
00:01:08,190 --> 00:01:11,790
Si on parlait de la façon dont Peter
baisse Diane. Salut, Mel.
18
00:01:12,250 --> 00:01:13,350
Sérieux ? Non, vraiment.
19
00:01:13,910 --> 00:01:15,910
Oh, Mel, viens ça. Mel.
20
00:01:16,990 --> 00:01:18,270
Salut. Salut.
21
00:01:19,010 --> 00:01:20,630
Salut, ma biche. Salut.
22
00:01:20,830 --> 00:01:21,830
Salut.
23
00:01:22,650 --> 00:01:24,090
Alors, j 'ai raté quoi ?
24
00:01:24,350 --> 00:01:28,530
Alors, Suzanne est bien défoncée et
Maggie un peu moins.
25
00:01:29,630 --> 00:01:33,230
Et ça, mais au NH, c 'est devenu
sérieux. Non, il n 'y a rien de sérieux.
26
00:01:33,230 --> 00:01:34,230
'y a rien de sérieux.
27
00:01:34,350 --> 00:01:35,350
Rien de sérieux.
28
00:01:35,690 --> 00:01:39,130
J 'ai entendu dire que vous vous étiez
éclipsée dans la salle de bain de
29
00:01:39,130 --> 00:01:45,270
Gretchen. Quoi ? Ce n 'est pas
totalement inexact.
30
00:01:46,570 --> 00:01:48,230
C 'est une très belle salle de bain.
31
00:01:50,400 --> 00:01:52,700
Il n 'y a pas de mal. Il est tellement
canon, ce mec.
32
00:01:52,960 --> 00:01:54,640
Il a un visage très symétrique.
33
00:01:55,100 --> 00:01:58,840
Dis, Gretchen, tu crois qu 'il a fait
des injections ? Si c 'est le cas, c
34
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
très discret.
35
00:02:00,240 --> 00:02:03,260
Je le trouve vraiment beau. Je suis
contente pour toi, Sam.
36
00:02:05,620 --> 00:02:08,280
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Oh, rien.
37
00:02:09,460 --> 00:02:10,460
J 'ai chaud.
38
00:02:11,740 --> 00:02:12,740
C 'est un sauna.
39
00:02:23,350 --> 00:02:24,350
Désolée, les filles.
40
00:02:24,490 --> 00:02:25,490
C 'est comme ça.
41
00:02:25,770 --> 00:02:26,830
Faut y aller petit à petit.
42
00:02:34,890 --> 00:02:39,370
Pourquoi t 'as pris ce machin ? On ne
regarde rien qui mérite une télé comme
43
00:02:39,590 --> 00:02:41,690
Ça permet d 'avoir un ressenti comme au
cinéma.
44
00:02:41,910 --> 00:02:44,570
C 'est pas une salle de ciné. Ici, c
'est juste notre salon.
45
00:02:45,330 --> 00:02:48,870
Comme ça, quand tu seras endormie, je
pourrais descendre regarder des films
46
00:02:48,970 --> 00:02:52,430
Tu t 'endors avant moi, je te signale.
Ça, c 'est ce que tu dis.
47
00:02:52,730 --> 00:02:55,930
Je la trouve cool, cette télé, papy. Tu
vois, une sœur la trouve cool.
48
00:02:56,550 --> 00:02:58,450
Tu sais, papa, je connais un gars qui
installe ça.
49
00:02:58,690 --> 00:03:00,790
Oui, il y a deux gars, juste ici.
50
00:03:02,510 --> 00:03:03,790
Ok, le bon truc.
51
00:03:05,570 --> 00:03:10,270
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien, je me
suis fait un peu mal au dos.
52
00:03:10,630 --> 00:03:12,190
Ça a l 'air assez sérieux, quand même.
53
00:03:12,450 --> 00:03:17,470
Un instant, tu peux... Alors, on en est
où ? Les contrats de souscription ont
54
00:03:17,470 --> 00:03:19,570
été rédigés. Tout est donc pratiquement
finalisé.
55
00:03:20,170 --> 00:03:21,170
Pas entièrement.
56
00:03:21,640 --> 00:03:23,380
L 'un des investisseurs veut nous voir.
57
00:03:25,040 --> 00:03:26,040
Cricket Birch.
58
00:03:26,600 --> 00:03:27,600
C 'est pas personnel.
59
00:03:27,740 --> 00:03:30,760
Elle insiste pour voir les gens qui
injectent des sommes importantes dans le
60
00:03:30,760 --> 00:03:31,760
fond.
61
00:03:32,620 --> 00:03:35,820
Jack se demanda si t 'étais libre pour
prendre un verre chez lui ce soir, pour
62
00:03:35,820 --> 00:03:36,900
établir une stratégie.
63
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
Je t 'envoie l 'adresse.
64
00:03:39,160 --> 00:03:41,500
Ok, je sais où il habite. Bon, merci.
65
00:03:43,520 --> 00:03:50,500
J 'appelle
66
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
mon contact.
67
00:04:05,480 --> 00:04:08,280
Sous -titrage
68
00:04:08,280 --> 00:04:16,720
Société
69
00:04:16,720 --> 00:04:26,580
Radio
70
00:04:26,580 --> 00:04:27,580
-Canada
71
00:04:34,310 --> 00:04:40,070
Sous -titrage ST'
72
00:04:40,130 --> 00:04:45,810
501
73
00:04:56,940 --> 00:04:57,940
Merci.
74
00:05:25,450 --> 00:05:28,070
Vous fichez de moi. Je suis vraiment
désolé. J 'ai déjà contacté le chauffeur
75
00:05:28,070 --> 00:05:31,210
voie. Et ce n 'est pas la première fois
que ça arrive, ça. J 'ai été bloqué ici
76
00:05:31,210 --> 00:05:33,610
plus d 'une fois par un pick -up bleu.
Oui.
77
00:05:34,370 --> 00:05:37,110
En fait, c 'est bien. Je suis vraiment
désolé pour le dérangement. Vous savez,
78
00:05:37,230 --> 00:05:38,590
on n 'a vraiment pas le choix avec cette
route.
79
00:05:39,250 --> 00:05:41,090
Bloquer mon allée, ça ne va pas être
possible. Je sais.
80
00:05:42,090 --> 00:05:43,090
Vous avez raison.
81
00:05:45,070 --> 00:05:50,550
C 'est quoi, votre nom ? Mélanie Cooper.
82
00:05:51,490 --> 00:05:52,349
Salut, Mélanie.
83
00:05:52,350 --> 00:05:53,810
Moi, c 'est Miguel, le contre -maître.
84
00:05:54,280 --> 00:05:56,360
C 'est génial, Miguel, mais je vais
prendre Racine, là.
85
00:05:57,140 --> 00:06:00,220
Est -ce que vous pouvez le déplacer ?
Désolé, non. Je viens d 'appeler le
86
00:06:00,220 --> 00:06:04,160
conducteur. Il sera là dans une seconde.
D 'accord ? Attendez !
87
00:06:04,160 --> 00:06:10,900
Est -ce qu 'ils vous ont dit de bloquer
mon entrée
88
00:06:10,900 --> 00:06:17,080
? Quoi ? Rien, il s 'est tombé.
89
00:06:19,100 --> 00:06:21,560
Oh, il vient d 'arriver ! Oye, qu 'est
-ce que vous avez fait ? Vous avez
90
00:06:21,560 --> 00:06:23,100
cette femme attracée !
91
00:06:35,540 --> 00:06:36,540
Allez, donnez -moi votre téléphone.
92
00:06:38,340 --> 00:06:40,900
Pardon, quoi ? Je vais vous donner mon
numéro, comme ça, si ça se reproduit,
93
00:06:40,900 --> 00:06:42,940
vous pouvez m 'appeler et j 'arrangerai
les choses avant qu 'on vous bloque.
94
00:06:44,000 --> 00:06:47,060
Vous me donnez votre numéro ? Bien sûr.
95
00:07:09,100 --> 00:07:10,100
Maintenant, j 'ai le vôtre.
96
00:07:16,900 --> 00:07:17,900
Bien joué, Média.
97
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Au revoir.
98
00:07:37,320 --> 00:07:38,420
C 'est nouveau ?
99
00:07:38,800 --> 00:07:41,060
Oui, les enfoirés m 'ont volé mon autre
bacon.
100
00:07:42,840 --> 00:07:46,540
Sérieusement ? La police croit que c
'est un genre de réseau international de
101
00:07:46,540 --> 00:07:47,540
vol d 'œuvres d 'art.
102
00:07:47,920 --> 00:07:50,620
Il était assuré ? Bien sûr qu 'il était,
mais c 'est pas la question.
103
00:07:50,960 --> 00:07:52,360
J 'adorais vraiment ce tableau.
104
00:07:52,580 --> 00:07:54,740
C 'est la première œuvre d 'art que je
me suis achetée.
105
00:07:56,140 --> 00:07:57,140
J 'en suis désolé.
106
00:07:57,260 --> 00:07:58,460
Ouais, moi aussi.
107
00:07:59,520 --> 00:08:02,320
J 'ai ici les chiffres que je peux vous
expliquer.
108
00:08:02,680 --> 00:08:04,360
C 'est pas nécessaire, Liv.
109
00:08:05,080 --> 00:08:08,220
On n 'est pas là pour vendre Excelsior à
coupe, on est là pour vendre coupe à
110
00:08:08,220 --> 00:08:10,260
Cricket. Les chiffres importent peu.
111
00:08:10,820 --> 00:08:15,820
Ah bon ? Cricket Burst, c 'est l
'investisseur majoritaire d 'Excelsior
112
00:08:15,820 --> 00:08:18,900
'elle a mis une bonne partie de la
fortune de sa famille dans ce fonds. Ta
113
00:08:18,900 --> 00:08:19,980
société est toute nouvelle.
114
00:08:20,640 --> 00:08:23,580
Elle veut être sûre que tu ne comptes
pas disparaître d 'un jour à l 'autre.
115
00:08:23,580 --> 00:08:26,440
saurais la rassurer. Eh bien, Cricket n
'est pas une idiote. La dernière fois
116
00:08:26,440 --> 00:08:28,540
que tu es parti, eh bien... Écoute, je
ne suis pas parti.
117
00:08:29,020 --> 00:08:32,360
Simple rhétorique. L 'important, c 'est
que notre différent a été remarqué.
118
00:08:32,949 --> 00:08:35,929
Vraiment très remarquée. C 'est normal,
t 'as dit tant de mal de moi dans cette
119
00:08:35,929 --> 00:08:37,429
ville. Tout à fait, et en Europe.
120
00:08:38,650 --> 00:08:42,010
Alors tu peux comprendre qu 'elle trouve
étrange qu 'on fasse soudainement
121
00:08:42,010 --> 00:08:43,010
équipe tous les deux.
122
00:08:43,230 --> 00:08:46,350
Moi -même je trouve ça plutôt étrange
pour être honnête. C 'est 400 millions
123
00:08:46,350 --> 00:08:49,790
dollars. Si elle te connaît, elle sait
que tu n 'as aucun scrupule. Coupe. C
124
00:08:49,790 --> 00:08:51,930
'est bon Liv, coupe est un client
maintenant.
125
00:08:52,610 --> 00:08:55,770
Il peut dire toutes les conneries qu 'il
veut à propos de nous. Et vous, vous
126
00:08:55,770 --> 00:08:57,670
pouvez recoucher avec lui si ça vous
dit. Jack.
127
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
Liv. Liv.
128
00:08:59,330 --> 00:09:00,330
Euh, quoi ?
129
00:09:01,230 --> 00:09:03,110
Je croyais qu 'on répétait les noms de
tout le monde.
130
00:09:03,430 --> 00:09:04,690
Sérieux ? C 'est pas vrai.
131
00:09:05,290 --> 00:09:07,770
Quelqu 'un veut un autre verre ? Oh,
132
00:09:09,450 --> 00:09:12,950
désolé, je dois décrocher. Je reviens
dans deux minutes.
133
00:09:21,070 --> 00:09:22,210
Eh bien, c 'est amusant.
134
00:09:23,130 --> 00:09:26,230
Alors, est -ce que tu crois que tu vas
pouvoir te tenir et pas tout faire
135
00:09:26,230 --> 00:09:29,370
pour finaliser cet accord ? Je le
finaliserai, t 'inquiète pas.
136
00:09:29,790 --> 00:09:30,790
C 'est mon job.
137
00:09:31,110 --> 00:09:32,110
Demande inquiétée.
138
00:09:34,370 --> 00:09:38,590
Bon, le sujet, c 'est que Jack t 'a
seulement collé sur ce coup -là pour
139
00:09:38,590 --> 00:09:39,590
emmerder tous les deux.
140
00:09:39,970 --> 00:09:43,250
Dis pas ça. Comment ça ? Jack m 'a mise
dessus parce que même si c 'est un
141
00:09:43,250 --> 00:09:45,870
salopard, il sait très bien que je suis
compétente dans ce boulot.
142
00:09:46,070 --> 00:09:48,890
Eh bien, crois -moi sur parole, être
performante, c 'est pas toujours un
143
00:09:48,890 --> 00:09:49,890
avantage avec Jack.
144
00:09:54,030 --> 00:09:57,510
Allez, là, je dois boucler ça. Vous lui
avez transmis l 'itinéraire ?
145
00:10:04,569 --> 00:10:07,170
Je présume que tu nous feras l 'honneur
de venir cette fois.
146
00:10:56,140 --> 00:10:58,020
T 'as mélangé le blanc et les couleurs.
147
00:10:58,580 --> 00:10:59,580
Erreur de débutant.
148
00:10:59,780 --> 00:11:01,580
J 'ai flingué toutes mes fringues pour
le liter.
149
00:11:02,620 --> 00:11:03,620
Tiens.
150
00:11:03,800 --> 00:11:04,980
Je l 'ai presque pas porté.
151
00:11:12,360 --> 00:11:15,960
Est -ce que j 'ai fait une erreur ?
Ouais, bien sûr. Il faut mettre sur
152
00:11:16,860 --> 00:11:18,220
Je parlais pas de ma lessive.
153
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
Mais de ma vie.
154
00:11:21,540 --> 00:11:22,540
Oh.
155
00:11:23,160 --> 00:11:24,720
C 'est un conseil que tu me demandes ?
156
00:11:31,020 --> 00:11:34,520
Est -ce que tu connais la chanson Fallen
Black Death de Soundgarden ? Non. Oh
157
00:11:34,520 --> 00:11:36,760
non, mais sérieux, il faut que tu l
'écoutes, elle déchire.
158
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
Peu importe.
159
00:11:39,480 --> 00:11:45,040
Ça parle du fait qu 'un matin, tu peux
réaliser que le truc le plus important
160
00:11:45,040 --> 00:11:46,500
ta vie te paraît soudainement
insignifiant.
161
00:11:47,100 --> 00:11:50,640
On passe tous par des moments où on
doute de nos choix, tu vois ce que je
162
00:11:50,640 --> 00:11:54,460
dire ? Et on se demande si c 'est pas
mieux de suivre le mouvement.
163
00:11:56,500 --> 00:11:57,800
Mais dès que ça m 'arrive...
164
00:11:58,510 --> 00:12:01,470
Mais en fait, moi je me répète toujours
la même chose.
165
00:12:02,430 --> 00:12:03,750
Peu importe qui m 'inquiète.
166
00:12:04,430 --> 00:12:07,710
Ah, la plaie ! On va être à la bourre en
cours ! Dépêche, tu m 'emmènes !
167
00:12:37,410 --> 00:12:42,510
Barney ! Ça roule, mon pote. Je ne sais
pas. Qu 'est -ce qui se passe ici ?
168
00:12:42,510 --> 00:12:44,110
Barney, voici Luc 2000.
169
00:12:44,350 --> 00:12:47,550
Il travaille pour Ash. Bonjour, monsieur
Choi. Je vais travailler pour Ash.
170
00:12:47,830 --> 00:12:52,510
Je suis son avocat, mais j 'ai d 'autres
casquettes. Ah, OK. Son avocat a touché
171
00:12:52,510 --> 00:12:53,510
un procès.
172
00:12:54,510 --> 00:12:58,090
Non, je viens superviser une
vérification des comptes de ces salles
173
00:12:58,370 --> 00:13:01,690
Et pourquoi vous nous faites cette
vérification ? Ah, c 'est ce que je
174
00:13:01,690 --> 00:13:02,189
te dire.
175
00:13:02,190 --> 00:13:03,230
Ah, j 'aimerais en dire.
176
00:13:06,250 --> 00:13:07,109
Juste comme ça.
177
00:13:07,110 --> 00:13:10,590
Enfin, sous réserve d 'une vérification
des comptes de l 'entreprise. C 'est la
178
00:13:10,590 --> 00:13:13,430
procédure courante pour tout nouvel
investissement. Veuillez nous excuser
179
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
petite seconde. Nick.
180
00:13:15,390 --> 00:13:16,390
On se dépêche.
181
00:13:24,680 --> 00:13:29,640
Qu 'est -ce que t 'es en train de faire
là, putain, Nick ? Écoute, je sais, je
182
00:13:29,640 --> 00:13:32,760
sais, j 'aurais dû te le dire plus tôt,
mais tout s 'est passé si vite. Tu vois,
183
00:13:32,820 --> 00:13:36,360
on est allé boire un verre et boum ! Il
veut passer à l 'échelle nationale.
184
00:13:36,720 --> 00:13:41,300
250 salles musclotomboules avec Nick à
travers le pays d 'ici 2028. Oui, j 'ai
185
00:13:41,300 --> 00:13:44,320
entendu son baratin pour copiner avec
une star de la NBA. Mais on a un bon
186
00:13:44,320 --> 00:13:45,420
projet ensemble, Nick.
187
00:13:45,860 --> 00:13:48,500
Avancez lentement, mais sûrement. Il va
mettre 30 millions.
188
00:13:50,780 --> 00:13:51,800
30 millions de dollars.
189
00:13:52,500 --> 00:13:53,259
Ouais !
190
00:13:53,260 --> 00:13:56,060
Il a toute une équipe pour les
franchises. Ça va marcher du fou de
191
00:13:56,060 --> 00:13:59,200
connaît pas vraiment ce gagne. Et bien
là, on a 30 millions de raisons de
192
00:13:59,200 --> 00:14:02,460
vouloir le connaître. De cette façon, si
tu prends son pognon comme ça, tu lui
193
00:14:02,460 --> 00:14:06,200
appartiens. Ok, calme -toi. Il y a une
procédure pour ça, ok ? Et pourquoi il
194
00:14:06,200 --> 00:14:09,080
vérifie notre comptabilité ? Tu voulais
dire ma comptabilité ? Je veux éplucher
195
00:14:09,080 --> 00:14:12,040
sa comptabilité à lui. Je veux parler à
ses banquiers. Je veux vérifier sa
196
00:14:12,040 --> 00:14:17,960
solvabilité. Je ne peux pas te laisser
faire ça. Je ne bosse pas pour toi.
197
00:14:18,880 --> 00:14:21,940
Ok. C 'est pas ce que j 'ai voulu dire.
En réalité, tu travailles pour moi. Oui,
198
00:14:22,020 --> 00:14:23,160
je sais. Oui, oui.
199
00:14:23,420 --> 00:14:27,320
Et c 'est mon job de t 'empêcher de
faire ce type de contrat, Nick.
200
00:14:36,900 --> 00:14:38,960
Franchement, j 'ai été champion de la
NBA.
201
00:14:40,500 --> 00:14:44,760
Je vais pas passer de ça à gérer un club
de gym ou deux, tu comprends ? Je dois
202
00:14:44,760 --> 00:14:45,960
laisser le membre plus fort que ça.
203
00:14:46,449 --> 00:14:48,830
T 'es partout à la télévision, voyons.
204
00:14:49,150 --> 00:14:52,490
Ouais, peut -être. T 'as oublié un truc,
la NBA peut renégocier les contrats
205
00:14:52,490 --> 00:14:55,850
télé et j 'ai plus rien d 'ici deux ans.
Tu l 'as dit toi -même, Parnay.
206
00:14:56,190 --> 00:14:59,650
Les sportifs à la retraite n 'ont qu 'un
temps et je sais que ma chance s 'en
207
00:14:59,650 --> 00:15:01,690
ira bien avant que je sois prêt, tout
comme ma carrière.
208
00:15:02,810 --> 00:15:06,050
Si j 'ai retenu une leçon, c 'est que
quand une opportunité de ce genre se
209
00:15:06,050 --> 00:15:08,510
présente, je dois la saisir même.
210
00:15:12,970 --> 00:15:14,970
Alors soit tu me suis, soit tu t 'en
vas.
211
00:15:15,930 --> 00:15:16,930
Mais moi, je fonce.
212
00:15:18,910 --> 00:15:24,970
Est -ce qu 'il y a un problème ? Il y a
un problème, Barnet ?
213
00:15:24,970 --> 00:15:29,130
Monsieur Demis, c 'est ça ? Oui, c 'est
ça.
214
00:15:31,570 --> 00:15:37,030
Comment puis -je vous aider ? Pour
commencer, il me faudra tous vos mots de
215
00:15:37,030 --> 00:15:38,030
passe.
216
00:15:38,050 --> 00:15:39,050
Mais oui, bien sûr.
217
00:16:08,000 --> 00:16:13,040
Le Ferry Melusine, construit en 2012 par
Neret Yacht, est le nec plus ultra du
218
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
luxe maritime.
219
00:16:14,260 --> 00:16:17,360
Si vous avez de l 'argent à jeter par
les fenêtres, vous vous offrez un Neret
220
00:16:17,360 --> 00:16:18,560
'entrée de gamme dans les 3 millions.
221
00:16:19,060 --> 00:16:22,000
Mais si vous avez de l 'argent à jeter
par les fenêtres, la porte est tout ce
222
00:16:22,000 --> 00:16:25,100
que vous voulez, vous commandez un méga
yacht selon vos désirs au prix d 'un
223
00:16:25,100 --> 00:16:26,100
destroyer de la marine.
224
00:16:26,180 --> 00:16:30,680
Et vous ne donnez qu 'une seule
directive, la longueur totale. Avec 197
225
00:16:30,680 --> 00:16:34,440
long et une jauge brute de 875... Le
ferrimé l 'usine est propulsé par des
226
00:16:34,440 --> 00:16:37,640
moteurs caterpillars qui lui donnent une
puissance de 5000 chevaux et une
227
00:16:37,640 --> 00:16:39,200
vitesse maximale de 17 nœuds.
228
00:16:40,120 --> 00:16:42,560
Pour signaler aux millionnaires que vous
jouez dans la catégorie des
229
00:16:42,560 --> 00:16:45,280
milliardaires, rien ne vaut un bateau
blanc personnalisé.
230
00:16:50,080 --> 00:16:51,080
Je dois répondre.
231
00:16:51,360 --> 00:16:52,980
Vas -y, je te rejoins. J 'en ai pas une
seconde.
232
00:16:53,340 --> 00:16:56,440
Vous m 'avez berné ? Bon, j 'ai du
nouveau.
233
00:16:56,820 --> 00:16:57,820
C 'est pas vraiment le moment.
234
00:16:58,300 --> 00:16:59,640
Je vais investir dans la salle de sport.
235
00:17:01,120 --> 00:17:02,120
Quoi ?
236
00:17:02,570 --> 00:17:05,950
Tu veux dire qu 'il y réfléchit ? Non,
non. Il semble avoir déjà pris sa
237
00:17:05,950 --> 00:17:08,490
décision. Et Nick, t 'avait rien dit ?
Si, il l 'a fait.
238
00:17:08,710 --> 00:17:09,710
Aujourd 'hui.
239
00:17:10,430 --> 00:17:13,069
Tu peux l 'empêcher d 'accepter ? J
'espérais que tu le ferais.
240
00:17:13,589 --> 00:17:16,170
Ça paraît très très bizarre que son
conseiller veuille le faire changer d
241
00:17:16,170 --> 00:17:17,250
malgré un apport de 30 millions.
242
00:17:19,609 --> 00:17:22,230
30 millions ? Oui. Il vérifie les
comptes en ce moment même.
243
00:17:23,410 --> 00:17:24,348
C 'est pas bon.
244
00:17:24,349 --> 00:17:26,010
T 'es inquiet ? Non.
245
00:17:28,410 --> 00:17:31,710
Ben, oui, je suis un peu inquiet, ça
pourrait nous attirer des ennuis, mais
246
00:17:31,710 --> 00:17:34,730
pense que Ash fait son numéro pour
montrer à Nick à quel point il est
247
00:17:34,750 --> 00:17:37,730
Rien de plus, c 'est une simple
vérification. Ils ne vont pas regarder
248
00:17:37,730 --> 00:17:39,570
trésorerie, tout va rouler. Je vais bien
gérer.
249
00:17:40,010 --> 00:17:41,010
Oui, je gère.
250
00:17:43,450 --> 00:17:44,450
Je gère.
251
00:17:53,870 --> 00:17:55,170
Mademoiselle Birch termine son appel.
252
00:18:08,710 --> 00:18:11,590
Cricket Birch a fait fortune à l
'ancienne. Elle a hérité.
253
00:18:11,870 --> 00:18:13,450
Mais elle n 'en est pas moins
impressionnante.
254
00:18:13,970 --> 00:18:17,190
Formée à Oxford et rodée au comité de
direction, elle avait, à l 'inverse de
255
00:18:17,190 --> 00:18:20,990
pères, réussi à accroître sa fortune
initiale plutôt qu 'à la dilapider. C
256
00:18:20,990 --> 00:18:22,810
une véritable exception dans l 'univers
de la finance.
257
00:18:23,050 --> 00:18:26,150
Et à en croire les bruits qui courent,
elle est aussi sur certaines applis de
258
00:18:26,150 --> 00:18:27,350
rencontres très exclusives.
259
00:18:31,530 --> 00:18:32,530
Jack,
260
00:18:35,350 --> 00:18:37,630
quel plaisir de vous voir, comme
toujours.
261
00:18:38,270 --> 00:18:42,710
Cher Cricket, vous vous souvenez d
'Andro Cooper ? Bonjour, Coop.
262
00:18:42,970 --> 00:18:43,970
Ça fait un bail.
263
00:18:44,290 --> 00:18:45,710
C 'est vrai, je suppose.
264
00:18:46,450 --> 00:18:47,450
Oui, mon vieux.
265
00:18:48,350 --> 00:18:54,910
On y va ? Vous verrez que l
266
00:18:54,910 --> 00:18:58,230
'investissement de Coop déplace une part
importante du bêta du fonds vers les
267
00:18:58,230 --> 00:19:00,630
actions, ce qui atténue votre
exposition. C 'est bon, Jacques. Au
268
00:19:00,630 --> 00:19:02,910
trimestre ? Ça a la peine de faire du
baratin, j 'ai fait les calculs.
269
00:19:04,350 --> 00:19:06,050
Je vais devoir bien assurer, hein ?
270
00:19:07,580 --> 00:19:10,900
Très bien. Alors dites -moi, que pouvons
-nous faire pour vous mettre plus à l
271
00:19:10,900 --> 00:19:13,000
'aise avec tout ça ? Rien, Jack.
272
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Vous pouvez rien faire.
273
00:19:15,380 --> 00:19:17,220
Soit ça me conviendra, soit ça me
conviendra pas.
274
00:19:18,040 --> 00:19:21,480
Pourquoi se voir, alors ? Parce que vous
travaillez toujours à l 'ancienne, et c
275
00:19:21,480 --> 00:19:22,480
'est ce que j 'aime chez vous.
276
00:19:26,400 --> 00:19:30,300
J 'ai fait venir du Strotarga Bianco.
277
00:19:30,560 --> 00:19:32,820
Tout spécialement d 'Autriche, pour
vous.
278
00:19:33,520 --> 00:19:34,740
C 'est très gentil à vous.
279
00:19:35,430 --> 00:19:38,670
J 'en goûterai avec plaisir avant que
nous partions. Ah non, vous devriez
280
00:19:38,670 --> 00:19:39,690
maintenant, pendant que c 'est frais.
281
00:19:46,630 --> 00:19:49,010
Comment dire non à ça ?
282
00:19:49,010 --> 00:19:59,630
Eh
283
00:19:59,630 --> 00:20:00,890
ben, t 'es resté très silencieux.
284
00:20:02,270 --> 00:20:04,590
Ouais, ben, Jack avait rappelé.
285
00:20:05,400 --> 00:20:08,120
Ouais, sûrement me faire mourir d 'ennui
et puis craquer.
286
00:20:08,800 --> 00:20:10,500
On va pouvoir enfin vraiment se parler.
287
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
Toi d 'abord.
288
00:20:16,060 --> 00:20:20,660
Ok, eh bien je... Je gère un gros paquet
d 'argent en ce moment. Si Jack m
289
00:20:20,660 --> 00:20:23,060
'avait fait le plan de fourri qu 'il t
'a fait, j 'aurais sûrement cherché à me
290
00:20:23,060 --> 00:20:26,140
venger. Hors de question que je lui paye
une commission de gestion sur un
291
00:20:26,140 --> 00:20:28,940
investissement de centaines de millions.
Tu peux comprendre que je suis un petit
292
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
peu méfiante.
293
00:20:30,700 --> 00:20:31,700
Ok.
294
00:20:32,250 --> 00:20:34,570
Eh bien, si ça peut te rassurer, sache
que j 'ai déjà pris ma revanche.
295
00:20:35,030 --> 00:20:36,230
Tu fais allusion aux Suisses.
296
00:20:36,950 --> 00:20:39,650
Oh, sois pas si surpris, les secrets
sont assez rares dans notre milieu.
297
00:20:45,130 --> 00:20:47,590
Écoute, avec Jack, je sais à quoi m 'en
tenir, c 'est tout.
298
00:20:48,230 --> 00:20:51,050
Ouais, c 'est peut -être vrai, mais c
'est pas seulement ça.
299
00:20:53,590 --> 00:20:54,810
Perdre les Suisses lui a fait mal.
300
00:20:55,290 --> 00:20:57,350
Belay a dû accuser de coups et ça a
vraiment été dur.
301
00:20:58,170 --> 00:21:02,220
Et je sais pas comment, mais Jack est
parvenu à... À maintenir les résultats d
302
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
'Excelsior.
303
00:21:04,200 --> 00:21:06,800
Ne sois pas si étonné, tu n 'es pas la
seule à savoir faire des calculs, pas
304
00:21:06,800 --> 00:21:11,720
vrai ? Écoute, je ne sais pas quel est
ton arrangement avec Jack et
305
00:21:11,720 --> 00:21:12,860
je m 'en fous.
306
00:21:13,900 --> 00:21:18,400
Tout ce que je sais, c 'est que
Excelsior est extrêmement solide et je
307
00:21:18,400 --> 00:21:19,400
de m 'en occuper.
308
00:21:20,440 --> 00:21:25,680
Et c 'est aussi simple que ça ? Eh bien,
non, mais c 'est l 'idée à retenir.
309
00:21:28,300 --> 00:21:29,820
Je refuse l 'argent sale, Coop.
310
00:21:30,350 --> 00:21:33,150
Il ne s 'agit pas de ça. Pas de
remboursement après six mois parce que
311
00:21:33,150 --> 00:21:36,270
investisseurs laissent tomber dès que le
marché chute. Je joue sur le long
312
00:21:36,270 --> 00:21:39,330
terme. Et moi, je ne cherche pas à m
'associer. C 'est moi qui commande. J
313
00:21:39,330 --> 00:21:41,550
compris. Je vais juste rester dans ton
sillage.
314
00:21:47,930 --> 00:21:52,690
J 'ai prévu une petite fête ce soir. Tu
peux rester ? Bonjour.
315
00:21:53,570 --> 00:21:57,470
Je voudrais un bon chèvre tendré, deux
morceaux de manchego, un fromage fumé.
316
00:21:57,790 --> 00:21:59,890
Je crois qu 'il vaudra sûrement du prix.
Oui, sans doute.
317
00:22:00,220 --> 00:22:04,080
C 'est lequel celui qui a l 'une dans le
nom ? Oh, excusez -moi.
318
00:22:05,580 --> 00:22:06,580
Un instant.
319
00:22:08,740 --> 00:22:13,940
Allô ? Elena ? Ah, Chivo. Et ce numéro ?
Elena, je veux t 'aider.
320
00:22:14,800 --> 00:22:17,620
Bon, tu peux attendre parce que je suis
involucrée avec l 'entraînement de la
321
00:22:17,620 --> 00:22:18,620
maison de Nick.
322
00:22:18,700 --> 00:22:19,880
Ils m 'ont emprisonné.
323
00:22:21,420 --> 00:22:28,260
Quoi ? J 'allais avec Louis et...
Attends, c 'est Louis de Feli. Tu me
324
00:22:28,400 --> 00:22:29,159
Vraiment ?
325
00:22:29,160 --> 00:22:31,800
Elena, je veux que tu me prennes d 'ici
rapidement.
326
00:22:32,900 --> 00:22:35,580
Ok, je viendrai quand je peux.
327
00:22:36,920 --> 00:22:39,000
C 'est 50 000 dollars de paiement.
328
00:22:40,860 --> 00:22:46,860
50 000 dollars ? Qu 'est -ce que tu as
fait ? Non, je ne peux pas avec cette
329
00:22:46,860 --> 00:22:49,340
merde. Elena ? Elena ?
330
00:23:05,520 --> 00:23:10,340
Alors, depuis quand est -ce que vous
travaillez pour Monsieur Hache ? Très
331
00:23:10,340 --> 00:23:11,340
longtemps.
332
00:23:12,080 --> 00:23:13,080
Ah, vrai.
333
00:23:16,680 --> 00:23:17,720
C 'est un client.
334
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Excusez -moi.
335
00:23:20,080 --> 00:23:21,080
Barney.
336
00:23:21,940 --> 00:23:24,280
Est -ce que je peux te rappeler ? J 'ai
besoin de mon argent.
337
00:23:25,240 --> 00:23:28,360
Tu sais, ça marche pas comme un
distributeur. C 'est une urgence, d
338
00:23:28,360 --> 00:23:29,440
me fous de savoir comment ça marche.
339
00:23:29,680 --> 00:23:31,420
Il me faut 50 000 dollars aujourd 'hui.
340
00:23:32,600 --> 00:23:33,800
C 'est un peu...
341
00:23:34,450 --> 00:23:35,450
Compliquée à l 'heure actuelle.
342
00:23:35,990 --> 00:23:38,870
En quoi c 'est compliqué ? T 'as tout
mon blé. Je dois en récupérer une
343
00:23:39,770 --> 00:23:42,090
T 'en as pas gardé un peu ? Tu m 'as dit
que c 'était pas la peine.
344
00:23:43,670 --> 00:23:48,970
Monsieur Demille, vous pouvez venir
regarder ça ? Je vais devoir te
345
00:23:49,310 --> 00:23:50,570
Pardonnez, me raccroche pas au nez. Ok,
salut.
346
00:24:53,420 --> 00:24:55,700
Je ne me souvenais pas que tu étais
aussi introvertie.
347
00:24:58,380 --> 00:24:59,520
C 'est pas trop mon style, ces gens.
348
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
Je m 'en doutais, tu sais.
349
00:25:05,360 --> 00:25:07,860
T 'es très différent de la dernière fois
qu 'on s 'est vus tous les deux.
350
00:25:09,040 --> 00:25:10,040
Je suis plus vieux.
351
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
Plus triste.
352
00:25:13,800 --> 00:25:18,080
Ben... Il m 'est arrivé beaucoup de
choses depuis qu 'on s 'est vus. Ouais,
353
00:25:18,080 --> 00:25:18,959
'en ai entendu parler.
354
00:25:18,960 --> 00:25:20,500
Alors, t 'es au courant.
355
00:25:22,320 --> 00:25:25,800
J 'espère que tu me le reproches pas.
Quoi ? Vu ma famille ? C 'est rien.
356
00:25:29,610 --> 00:25:30,610
Et t 'as divorcé.
357
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
Exact.
358
00:25:32,510 --> 00:25:38,110
C 'était dur ? Ça l 'est toujours.
359
00:25:39,850 --> 00:25:41,190
Je suis vraiment désolée, coupe.
360
00:25:42,350 --> 00:25:44,230
T 'étais l 'un des rares à être fidèle.
361
00:25:45,070 --> 00:25:46,610
Du moins de ce que j 'ai pu voir.
362
00:25:47,730 --> 00:25:48,790
C 'était admirable.
363
00:25:49,930 --> 00:25:54,650
Ouais, enfin, je réalise que rester
marié, ça tient à bien plus de choses
364
00:25:54,650 --> 00:25:55,750
juste rester fidèle.
365
00:25:57,390 --> 00:25:58,390
Qui l 'eut cru ?
366
00:25:59,950 --> 00:26:04,610
Tu te rappelles la conférence à Berlin ?
Je me rappelle qu 'on était bien
367
00:26:04,610 --> 00:26:05,529
bourrés tous les deux.
368
00:26:05,530 --> 00:26:08,850
T 'es plutôt très indulgent là. Il me
semble que je t 'ai carrément sauté
369
00:26:08,850 --> 00:26:09,850
dessus.
370
00:26:10,330 --> 00:26:13,430
T 'as quand même réussi à me ramener
jusque chez moi sans que j 'ai l
371
00:26:13,430 --> 00:26:14,730
'impression d 'avoir été rejetée.
372
00:26:17,230 --> 00:26:19,830
Je ne crois pas que tu sois le genre de
femme qui manque de confiance en elle.
373
00:26:21,770 --> 00:26:22,770
Oui, c 'est vrai.
374
00:26:25,570 --> 00:26:28,450
Et puis si j 'avais succombé à ton
charme, Jack m 'aurait foutu à la porte.
375
00:26:29,950 --> 00:26:31,050
Jack t 'a viré, je te rappelle.
376
00:26:41,690 --> 00:26:44,010
Pourquoi t 'es resté ce soir ?
377
00:26:44,010 --> 00:26:50,970
Sûrement pour la même raison que tu me l
'as
378
00:26:50,970 --> 00:26:51,970
demandé.
379
00:28:07,840 --> 00:28:08,420
Je sais
380
00:28:08,420 --> 00:28:17,080
ce
381
00:28:17,080 --> 00:28:18,220
que tu vas dire. Tu me l 'as promis.
382
00:28:19,040 --> 00:28:20,300
J 'ai gardé ma promesse.
383
00:28:21,360 --> 00:28:24,320
Je n 'ai rien à voir avec ça. Et
pourquoi mon frère n 'est pas en prison,
384
00:28:24,320 --> 00:28:27,200
? Louis s 'est arrêté.
385
00:28:29,620 --> 00:28:31,340
Il s 'est mis à Chivo pour la retour.
386
00:28:31,850 --> 00:28:32,850
Il ne m 'a rien dit.
387
00:28:34,710 --> 00:28:39,550
Mais si tu te laisses plus tranquille,
ils ont déjà connu Louis.
388
00:28:40,990 --> 00:28:45,810
Tu sais ce qui servirait ? Paire la
confiance.
389
00:28:48,150 --> 00:28:49,330
Tu n 'en as pas suffisamment.
390
00:28:53,250 --> 00:28:55,650
Et combien c 'est ? 50 000.
391
00:29:26,380 --> 00:29:27,380
Je suis prêté.
392
00:29:27,400 --> 00:29:28,400
C 'est ton fiancé.
393
00:29:28,780 --> 00:29:29,780
Ils te le retournent.
394
00:29:33,940 --> 00:29:40,360
Tu vas me payer des intérêts ? Pas d
'intérêts ni de gants.
395
00:29:46,000 --> 00:29:47,560
Je suis toujours en gants.
396
00:30:01,160 --> 00:30:04,320
Merci de réparer ça, ça fait un moment
que ça coince, mais bon, aujourd 'hui, c
397
00:30:04,320 --> 00:30:05,680
'est coincé.
398
00:30:06,020 --> 00:30:07,020
Ça me fait plaisir.
399
00:30:07,680 --> 00:30:08,920
Fallait resserrer un peu la fermière.
400
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Besoin d 'autre chose ?
401
00:30:53,949 --> 00:31:00,670
Sous -titrage ST' 501
402
00:31:22,510 --> 00:31:24,090
Oye, que mojadita estás, ah.
403
00:31:24,850 --> 00:31:26,650
Ay, como una jovencita.
404
00:31:27,290 --> 00:31:28,290
Veinte.
405
00:31:28,490 --> 00:31:29,490
Ay, más.
406
00:31:29,530 --> 00:31:30,469
¿Quieres más?
407
00:31:30,470 --> 00:31:31,470
Sí.
408
00:32:39,440 --> 00:32:40,460
Tu ne vas pas dire rien.
409
00:32:41,960 --> 00:32:45,840
Qu 'est -ce que tu veux que je dise ? Tu
es une merde de criminel.
410
00:32:46,120 --> 00:32:47,740
Tu cherches à être déporté.
411
00:32:48,320 --> 00:32:51,920
Et qu 'est -ce que tu penses que je
ferais ? Je ne suis pas comme toi. Je ne
412
00:32:51,920 --> 00:32:53,060
peux pas travailler pour Chilata.
413
00:32:53,660 --> 00:32:58,640
Oh, c 'est ce que tu penses que je fais
? Tu recueilles des riches.
414
00:32:58,980 --> 00:33:00,340
C 'est un travail honnête.
415
00:33:01,840 --> 00:33:03,940
Qui penses -tu que je paye pour que tu
viennes ?
416
00:33:04,840 --> 00:33:06,980
Nous sommes venus ici pour avoir une
meilleure vie.
417
00:33:07,320 --> 00:33:11,680
Et tu me dis que c 'est le meilleur que
nous pouvons faire ? C 'est sérieux,
418
00:33:11,720 --> 00:33:18,160
Elena ? Quoi ? Mon appartement ? Tu vis
de grâce, putain ! Pardon, ce n 'était
419
00:33:18,160 --> 00:33:19,640
pas ce que je voulais dire. Je te
remercie.
420
00:33:19,940 --> 00:33:22,280
Je suis arrêté de travailler pour te
sortir de là, dégueulasse.
421
00:33:23,760 --> 00:33:24,760
Non, calme -toi.
422
00:33:25,760 --> 00:33:26,760
Je m 'en vais.
423
00:33:28,220 --> 00:33:30,300
Je te laverai les doigts. Oh, putain.
424
00:33:32,380 --> 00:33:34,080
Où est -ce que tu penses que tu vas ?
425
00:33:34,750 --> 00:33:36,110
Je ne sais pas, je ne sais pas.
426
00:34:22,899 --> 00:34:29,179
Je crois que j 'en ai trop pris. Tu
ferais quoi, toi ?
427
00:34:29,609 --> 00:34:33,210
Putain, j 'ai l 'impression que ça va
carrément exploser. Tu peux lâcher la
428
00:34:33,210 --> 00:34:35,510
pression ? Non, je ne peux pas. C 'est
une barre d 'acier, bordel.
429
00:34:35,909 --> 00:34:39,650
Merde, je crois que je vais une putain
de crise. Il faut te calmer et respirer.
430
00:34:39,670 --> 00:34:43,210
C 'est une crise de panique. Je ne peux
pas me calmer. Ma queue est toute mauve.
431
00:34:47,370 --> 00:34:48,370
Je vais chercher le médecin.
432
00:34:58,000 --> 00:35:01,500
C 'était pitoyable. T 'as sûrement adoré
me voir dans un état pareil, je parie.
433
00:35:01,900 --> 00:35:03,160
Non, en fait, pas du tout.
434
00:35:07,320 --> 00:35:09,920
T 'amuseras les gens avec cette histoire
durant des mois.
435
00:35:11,700 --> 00:35:13,640
J 'ai eu l 'air d 'un putain de guignol.
436
00:35:14,800 --> 00:35:15,800
C 'est humiliant.
437
00:35:16,320 --> 00:35:22,420
Jack, si ça peut t 'aider à le vivre
mieux, on peut tout oublier, ok ? Tu
438
00:35:22,540 --> 00:35:25,740
il n 'y a pas si longtemps que ça, j
'étais toi.
439
00:35:27,080 --> 00:35:31,040
J 'étais assez beau, j 'avais la pêche,
j 'étais au top.
440
00:35:31,640 --> 00:35:34,620
Quand j 'entrais dans une pièce,
franchement, tout le monde me regardait.
441
00:35:35,920 --> 00:35:37,640
J 'avais vraiment une classe folle.
442
00:35:38,180 --> 00:35:44,220
Tu vois ? Tu finis par prendre ça pour
acquis, tu crois que ça ne changera
443
00:35:44,220 --> 00:35:49,020
jamais et... Ensuite, tu réalises que...
444
00:35:49,020 --> 00:35:54,600
ça fait un bail que les gens ne te
remarquent plus.
445
00:35:56,970 --> 00:35:58,290
Tu es à moitié invisible.
446
00:36:04,550 --> 00:36:07,750
Je pense que ça ne risque pas de t
'arriver. Elle m 'a congédié de cette
447
00:36:07,750 --> 00:36:08,709
de réunion en coupe.
448
00:36:08,710 --> 00:36:12,290
Je gère 2 milliards de dollars pour elle
et elle m 'envoyait bouffer des salses
449
00:36:12,290 --> 00:36:13,290
de poils sans bordel.
450
00:36:14,290 --> 00:36:15,650
Pendant que tu finalisais l 'accord.
451
00:36:18,630 --> 00:36:23,530
Tu l 'as baisé ? Tu l 'as baisé ?
452
00:36:26,779 --> 00:36:30,540
Profites -en tant que tu peux, Coop.
Tout ça dure vraiment moins longtemps
453
00:36:30,540 --> 00:36:31,540
ce que tu crois.
454
00:36:32,140 --> 00:36:35,780
Un de ces jours, ta vie va basculer, tu
seras plus toi -même, tu seras devenu
455
00:36:35,780 --> 00:36:36,780
comme moi.
456
00:36:37,080 --> 00:36:40,600
Et alors tu réaliseras que tu n 'es plus
le mec que tu croyais être depuis
457
00:36:40,600 --> 00:36:41,640
vraiment très longtemps.
458
00:36:43,980 --> 00:36:49,240
Je dois te dire que... Quand tu te
rendras compte de cette évidence...
459
00:36:49,240 --> 00:36:55,400
Tu trouveras ça terrifiant.
460
00:37:28,460 --> 00:37:30,800
On passe son temps à occulter certaines
vérités.
461
00:37:31,160 --> 00:37:34,860
Puis un jour, on se retrouve dans un jet
privé et on se les prend en pleine
462
00:37:34,860 --> 00:37:38,200
figure à cause d 'un vieux queutard
visionnaire qui, quelques heures plus
463
00:37:38,200 --> 00:37:41,100
eu besoin qu 'on lui appelle un médecin
pour soulager son érection douloureuse.
464
00:37:47,460 --> 00:37:50,960
Et aussi étrange que cela puisse
paraître, on prend conscience, comme on
465
00:37:50,960 --> 00:37:55,280
'avait jamais fait avant, qu 'on n 'est
plus si jeune que ça.
466
00:38:20,200 --> 00:38:21,460
J 'ai dit salut à Morgane au lycée.
467
00:38:21,840 --> 00:38:23,040
Et là, elle m 'a tué du regard.
468
00:38:23,900 --> 00:38:25,300
C 'est mieux avec toi qu 'avec moi.
469
00:38:25,660 --> 00:38:28,400
T 'inquiète pas, elle a juste les boules
parce que Delilah est trop canon.
470
00:38:30,060 --> 00:38:31,840
On sort pas... Ah, c 'est bon.
471
00:38:32,180 --> 00:38:33,300
Ça va, elle a l 'air cool.
472
00:38:35,720 --> 00:38:39,800
En plus, vous êtes tous les deux
bizarres. Alors, tu sais, ça compte.
473
00:38:42,220 --> 00:38:44,180
T 'es de retour, c 'est super.
474
00:38:45,960 --> 00:38:46,960
Je suis pas de retour.
475
00:38:47,160 --> 00:38:48,720
Je viens seulement chercher des
affaires.
476
00:38:50,860 --> 00:38:53,940
Tu as du linge à laver ? Je peux faire
ma lessive toute seule, maman. Ah,
477
00:38:54,080 --> 00:38:56,380
vraiment ? Oui, vraiment.
478
00:39:10,520 --> 00:39:12,860
Tu dois supporter maman tout seul
maintenant.
479
00:39:13,880 --> 00:39:15,220
Elle est faite d 'être gentille.
480
00:39:16,080 --> 00:39:19,560
C 'est quoi ton problème ? Je crois que
c 'est pas moi qui ai un problème.
481
00:39:49,520 --> 00:39:55,100
... ... ...
482
00:39:55,100 --> 00:39:59,000
... ...
483
00:40:32,569 --> 00:40:36,070
Ok, il faudrait remettre des nachos sur
la table et le feu s 'est éteint sous l
484
00:40:36,070 --> 00:40:39,890
'un des saufs plats. Et, s 'il te plaît,
tu peux bien demander aux employés d
485
00:40:39,890 --> 00:40:41,370
'utiliser uniquement les toilettes d 'en
bas ?
486
00:41:09,000 --> 00:41:15,320
Il y a quelque chose qui ne va pas
487
00:41:15,320 --> 00:41:18,120
? Je dois m 'en aller.
488
00:41:18,580 --> 00:41:20,860
Maintenant ? Maintenant.
489
00:41:21,960 --> 00:41:22,980
Je suis désolée.
490
00:41:54,410 --> 00:41:56,050
Je suis content que tu sois là.
491
00:41:58,070 --> 00:42:00,470
Sensei. Ok, viens pas gâcher ma vibe.
492
00:42:01,070 --> 00:42:03,710
Regarde -moi cette maison, c 'est très
impressionnant. Merci.
493
00:42:04,090 --> 00:42:05,090
Salut. Salut.
494
00:42:06,450 --> 00:42:10,610
Et ces jolies filles aussi sont très
impressionnantes. Laquelle est ta copine
495
00:42:10,610 --> 00:42:11,650
Toutes les quatre.
496
00:42:12,610 --> 00:42:14,450
Sérieusement, j 'arrivais déjà pas à te
gérer, toi.
497
00:42:17,590 --> 00:42:20,510
Et ton roman prend forme ? Ça avance
très bien.
498
00:42:20,810 --> 00:42:21,810
Vraiment ? Non.
499
00:42:21,970 --> 00:42:23,030
Non ? Pas vraiment.
500
00:42:23,330 --> 00:42:26,810
Ça va, Nick ? Hey ! Salut, mais ça
roule, mec.
501
00:42:28,590 --> 00:42:30,030
Regardez -moi cette belle maison.
502
00:42:30,270 --> 00:42:31,790
Oh, je te remercie de dire ça.
503
00:42:33,670 --> 00:42:35,990
Merci. Oh, c 'est beau, c 'est beau.
504
00:42:36,510 --> 00:42:37,510
Oh, cool.
505
00:42:40,830 --> 00:42:47,150
Pas mal. Hey, est -ce que ça va ?
Pourquoi ? Tu manges à cause des
506
00:42:47,859 --> 00:42:50,720
Non, je me sers de façon compulsive. Je
n 'ai pas encore avalé quoi que ce soit.
507
00:42:54,920 --> 00:42:56,960
Tout va bien.
508
00:42:59,140 --> 00:43:06,080
Ça ne te dérange pas trop d 'être ici ?
Non, pourquoi ça
509
00:43:06,080 --> 00:43:08,460
me dérangerait ? T 'es sérieuse ? On est
chimiques.
510
00:43:09,200 --> 00:43:12,860
Une ribambelle de mannequin de 20 ans se
balade un peu comme ses petites
511
00:43:12,860 --> 00:43:15,320
copines. Ça peut se terminer en orgie
plus tard.
512
00:43:16,350 --> 00:43:18,270
Là, t 'es vraiment glauque. Merci bien.
513
00:43:18,610 --> 00:43:21,830
Pour Nick, tout seul, c 'est pas trop
grand ici, non ? C 'est un athlète
514
00:43:21,830 --> 00:43:25,310
professionnel. Il doit bien présenter.
Dans une petite maison, il n 'y a pas de
515
00:43:25,310 --> 00:43:26,910
terrain de basket au tout seul, comme
ici.
516
00:43:27,150 --> 00:43:28,150
C 'est sûr.
517
00:43:32,210 --> 00:43:35,910
Salut, tout le monde ! Salut ! Oh,
merci, mon Dieu.
518
00:43:37,150 --> 00:43:38,590
Quoi, t 'es vraiment un très beau mec.
519
00:43:38,910 --> 00:43:43,090
Merci. Ben, et moi, vous me trouvez pas
séduisant ? Vous êtes passable, tout au
520
00:43:43,090 --> 00:43:44,090
plus.
521
00:43:47,379 --> 00:43:48,379
Salut. Salut.
522
00:43:48,680 --> 00:43:52,140
Oh, Mel, t 'as rien à boire. Non, c 'est
bon. Ça ne me dit rien du tout.
523
00:43:52,720 --> 00:43:56,740
Oh, à cause du céder. Écoute, il n 'y a
personne qui a remarqué. Grace, tu veux
524
00:43:56,740 --> 00:43:58,300
que je te reserve ? Non.
525
00:43:59,200 --> 00:44:00,300
Je ne bois pas ce soir.
526
00:44:00,680 --> 00:44:04,620
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Dites -moi, qu
'est -ce qui se passe ? Sérieusement,
527
00:44:04,640 --> 00:44:06,400
toutes les deux, vous arrêtez de boire ?
Non, simplement.
528
00:44:06,620 --> 00:44:07,640
Non, c 'est pas ça du tout.
529
00:44:08,660 --> 00:44:12,180
Je suis solidaire.
530
00:44:12,520 --> 00:44:13,098
De même.
531
00:44:13,100 --> 00:44:17,760
Oh, mais non, t 'es enceinte. Quoi ? Je
sens toujours ce genre de choses. T 'es
532
00:44:17,760 --> 00:44:19,340
enceinte. Elle sent les choses.
533
00:44:19,680 --> 00:44:21,960
Oui, sauf quand elle se plante, ce qui
arrive plutôt souvent.
534
00:44:22,200 --> 00:44:23,540
Il lui arrive aussi de viser juste.
535
00:44:24,240 --> 00:44:27,980
Attends, non, sérieusement, qu 'est -ce
que tu fous ? Les filles, ramenez -vous.
536
00:44:28,320 --> 00:44:30,100
Grace est enceinte.
537
00:44:30,660 --> 00:44:32,740
Quoi ? Oui, elle est enceinte. Quoi ?
Oui.
538
00:44:33,000 --> 00:44:36,120
C 'est génial. Je te déteste.
539
00:44:36,680 --> 00:44:38,880
Est -ce que tu peux bien regarder ?
Salut, vous pouvez prendre ça pour moi ?
540
00:44:38,880 --> 00:44:39,638
Merci beaucoup.
541
00:44:39,640 --> 00:44:44,040
Hey, les amis ! Comment ça va ? Ça va
bien, c 'est super bien. C 'est quoi
542
00:44:44,040 --> 00:44:46,640
ce remue -ménage là -bas ? Oh, Grace est
enceinte.
543
00:44:46,880 --> 00:44:49,460
Quoi ? Oui, ce n 'était pas prévu. Je
vais aller la féliciter.
544
00:44:50,000 --> 00:44:54,660
Ça va bien ? Vous parliez de quoi ? Tu
sais, de tout et de rien.
545
00:44:54,980 --> 00:44:55,980
Allez, viens.
546
00:44:56,520 --> 00:44:59,980
On se voit plus tard, j 'imagine. C
'était sympa. OK. Oui, on a bien
547
00:45:00,080 --> 00:45:03,680
Hé, félicitations, mon pote. C 'est
génial, ce qui t 'arrive. Merci, merci.
548
00:45:03,680 --> 00:45:06,740
aussi. Félicitations. Tu rejoins la
grande famille de Muscle Tom Gould avec
549
00:45:06,740 --> 00:45:09,180
Nick. Quelle chance, pas vrai ? Je suis
méga motivé par ce projet.
550
00:45:10,220 --> 00:45:14,460
J 'ai vu ton avocat. 2000 ? Ah, ouais,
super. Tu l 'as rencontré. Merci de
551
00:45:14,460 --> 00:45:18,000
tout ça. Je sais qu 'il peut être...
Bon, c 'est quelqu 'un d 'un peu froid,
552
00:45:18,140 --> 00:45:21,980
hein. Mais ce mec est une putain de
machine. Je suis paumé sans lui. Oh,
553
00:45:21,980 --> 00:45:24,100
a l 'air... Il est... Génial.
554
00:45:24,740 --> 00:45:25,740
Écoute.
555
00:45:26,000 --> 00:45:29,920
Je peux facilement préparer tout ce qu
'il te faut. Je bosse avec Nick depuis
556
00:45:29,920 --> 00:45:30,738
bail, je sais.
557
00:45:30,740 --> 00:45:33,620
Où sont les dossiers qu 'on promet tant
? Enfin, il n 'y en a pas.
558
00:45:34,120 --> 00:45:37,100
Non, non, je sais que ça va. Il n 'y a
rien de personnel. En fait, je me suis
559
00:45:37,100 --> 00:45:38,100
déjà fait entuber avant.
560
00:45:38,280 --> 00:45:40,800
Je suis du genre à prendre des décisions
sur un coup de tête. Alors, il y a
561
00:45:40,800 --> 00:45:43,780
2000, ils voient tous les détails. Comme
toi, ils me cadrent bien. Bien sûr,
562
00:45:43,940 --> 00:45:49,300
Dieu aussi voit tous les détails. C 'est
vrai. Tu as fixé un plan ? En général,
563
00:45:49,320 --> 00:45:52,160
ça prend quelques semaines, mais je vais
faire un audit complet des comptes et
564
00:45:52,160 --> 00:45:54,060
on va établir un modèle d 'expansion.
Ouais.
565
00:45:55,080 --> 00:45:58,660
Un audit ? Ouais, la prudence et sûreté,
mon ami.
566
00:45:58,860 --> 00:45:59,860
C 'est mieux comme ça.
567
00:46:00,620 --> 00:46:05,600
Oh putain, mais regarde -moi ces femmes
! Ok, allez, on va se bourrer la gueule.
568
00:46:24,290 --> 00:46:25,950
Les gars, mon petit mon pote. Salut,
569
00:46:26,850 --> 00:46:27,788
ravi de te voir.
570
00:46:27,790 --> 00:46:31,410
Je vais me prendre un verre, je me
dépêche, je reviens. Comment ça va ?
571
00:46:31,530 --> 00:46:32,530
oui, à tout à l 'heure.
572
00:46:32,830 --> 00:46:36,990
Alors les gars, personne n 'a jamais
essayé de jouer à un NBA ? Hé mec ! Quoi
573
00:46:36,990 --> 00:46:38,430
C 'est pas cool ce que je dis.
574
00:46:38,710 --> 00:46:40,370
Non, c 'est pas cool, c 'est même
gênant.
575
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
C 'est un risque.
576
00:46:58,300 --> 00:46:59,300
Très drôle.
577
00:47:00,360 --> 00:47:01,360
C 'est de l 'eau.
578
00:47:06,640 --> 00:47:12,800
Ça va ?
579
00:47:12,800 --> 00:47:18,860
Comment est -ce que ta présence ici peut
ne pas te déranger ? Je ne sais rien.
580
00:47:19,020 --> 00:47:20,240
Peut -être que j 'ai de plus gros
problèmes.
581
00:47:21,460 --> 00:47:22,980
Écoute, on en a tous bavé cette année.
582
00:47:23,400 --> 00:47:24,400
Sam aussi.
583
00:47:24,660 --> 00:47:29,040
Et on s 'en est sortis. Peut -être qu
'on devrait faire de notre mieux pour
584
00:47:29,040 --> 00:47:30,040
s 'entendre.
585
00:47:30,180 --> 00:47:32,180
Quoi ? Tu te présentes à la mairie ?
586
00:47:32,180 --> 00:47:38,820
Pourquoi
587
00:47:38,820 --> 00:47:45,580
ça semble tellement plus facile pour
tous les autres ? Je dois m 'inquiéter
588
00:47:45,580 --> 00:47:46,580
toi.
589
00:47:47,340 --> 00:47:48,780
Je te répondrai quand je le serai.
590
00:47:51,100 --> 00:47:52,300
Tu dois trouver Grace.
591
00:48:00,080 --> 00:48:01,080
Je suis là si t 'as besoin.
592
00:48:14,660 --> 00:48:18,020
Ibrahim ? On est en train de se faire
baiser.
593
00:48:18,660 --> 00:48:22,480
Quoi ? Je t 'assure, le gars Dash, il va
faire un audit sur tout.
594
00:48:23,040 --> 00:48:28,160
Un audit ? Je croyais que tu gérais, que
c 'était une simple formalité. Oui, une
595
00:48:28,160 --> 00:48:29,160
formalité genre audit.
596
00:48:31,310 --> 00:48:32,870
Tout le pognon est coincé là.
597
00:48:33,510 --> 00:48:35,310
Oui, il est bloqué tant que c 'est pas
terminé.
598
00:48:37,010 --> 00:48:39,410
Elena va être bien furate. Oh, elle l
'est déjà.
599
00:48:41,890 --> 00:48:43,290
Je peux en avoir un ?
600
00:49:12,300 --> 00:49:14,780
Ma chérie, je viens trop tard, s 'il te
plaît. S 'il te plaît, viens.
601
00:49:15,040 --> 00:49:17,640
Tant qu 'il voit encore un peu le bout
de mes pieds. Vas -y.
602
00:49:18,080 --> 00:49:19,080
Ok.
603
00:49:35,180 --> 00:49:36,180
Attends une seconde.
604
00:49:36,260 --> 00:49:37,300
Je reviens tout de suite.
605
00:50:38,420 --> 00:50:39,820
Allez, mais elle marque !
606
00:50:39,820 --> 00:50:46,720
Non,
607
00:50:46,860 --> 00:50:47,759
pas de ça.
608
00:50:47,760 --> 00:50:49,580
Mais... Non, j 'ai pas du tout envie de
te parler maintenant.
609
00:50:50,760 --> 00:50:53,420
Écoute, est -ce qu 'il y aurait un
moment qui conviendrait pour qu 'on
610
00:50:53,420 --> 00:50:56,060
toutes les deux se voir, se parler ? Je
voudrais plus s 'étendre.
611
00:50:57,460 --> 00:51:02,600
Je voudrais juste te parler, je
voudrais... Quoi ? Tu voudrais t
612
00:51:02,600 --> 00:51:05,520
vas mettre ça sur le compte d 'un petit
malentendu ? Je voudrais m 'excuser.
613
00:51:05,980 --> 00:51:08,800
Oh, tu veux vraiment t 'excuser ? Je
voudrais te demander pardon.
614
00:51:10,080 --> 00:51:11,300
Sérieusement ? Oui.
615
00:51:12,280 --> 00:51:14,300
Je ne crois pas que tu réalises
réellement ce que tu as fait.
616
00:51:15,220 --> 00:51:20,240
Et franchement, je trouve ça hallucinant
que tous ces gens là -bas semblent
617
00:51:20,240 --> 00:51:22,820
avoir oublié. Tous ces gens, je m 'en
fous. Ce n 'est pas important. C 'est
618
00:51:22,820 --> 00:51:25,000
qui comptes. Si je comptais vraiment
pour toi, tu ne serais pas tapée coupe.
619
00:51:26,660 --> 00:51:29,600
C 'est pour ça que tu manges. Non, je n
'ai pas voulu dire ça.
620
00:51:29,860 --> 00:51:33,340
Non, parce que si c 'est juste ça, la
discussion va être plus facile. Ce n
621
00:51:33,340 --> 00:51:35,780
pas le cas et je n 'ai pas envie de
parler avec toi. Il semblerait qu 'on se
622
00:51:35,780 --> 00:51:36,379
parle déjà.
623
00:51:36,380 --> 00:51:39,240
C 'est parce que tu n 'arrêtes pas. Je
sais, parce que tu veux rien entendre,
624
00:51:39,240 --> 00:51:43,640
putain. Peut -être que t 'as oublié,
mais... T 'as pas daigné me parler
625
00:51:43,640 --> 00:51:44,640
un an.
626
00:51:44,700 --> 00:51:47,640
Mais je peux continuer encore et encore
et encore, jusqu 'à ce que tu m
627
00:51:47,640 --> 00:51:49,780
'écoutes. Je vais t 'avoir à l 'usure,
Mel. Tu vas voir.
628
00:51:52,300 --> 00:51:55,720
Samantha était prête à détruire ma
famille pour 20 millions.
629
00:52:09,100 --> 00:52:15,860
Tu sais ce que je pense ? Je pense que
tu es probablement une artistique et une
630
00:52:15,860 --> 00:52:16,860
sociopathe.
631
00:52:17,520 --> 00:52:21,080
Et ça, c 'est mon avis en tant que
professionnelle. Je suis une thérapeute
632
00:52:21,080 --> 00:52:26,600
expérimentée qui a une... Ça va ?
Attends.
633
00:52:27,200 --> 00:52:30,980
Est -ce que tu vas mieux ? Ça va ?
Laisse -moi.
634
00:52:31,740 --> 00:52:35,820
D 'accord, mais je... T 'as fait une
sacrée chute, là. Je veux être juste
635
00:52:35,820 --> 00:52:36,820
que tu n 'as rien.
636
00:52:50,380 --> 00:52:51,380
Je sais me faire ça.
637
00:52:51,920 --> 00:52:52,980
T 'étais mon ami.
638
00:52:54,860 --> 00:52:55,860
Je sais.
639
00:52:57,620 --> 00:53:01,400
Je comprends pas comment t 'as pu faire
ça. Et je comprends pas comment ça se
640
00:53:01,400 --> 00:53:04,180
fait que tout le monde t 'adore à
nouveau alors que moi, ils me détestent.
641
00:53:04,560 --> 00:53:09,160
Quoi ? Non, personne plus. Si, ils me
détestent. Ma fille, il m 'en veut à
642
00:53:09,680 --> 00:53:13,080
Mes voisins me haïssent et leurs putains
de chiens, ils aiment. Les chiens sont
643
00:53:13,080 --> 00:53:16,480
censés aimer tout le monde. Mon putain
de corps me hait. Y a rien qui marche
644
00:53:16,480 --> 00:53:19,560
chez moi. Je suis complètement
desséchée. J 'arrive même plus à prendre
645
00:53:19,560 --> 00:53:20,560
pied.
646
00:53:21,299 --> 00:53:22,660
Oh, eh bien, ouais.
647
00:53:26,720 --> 00:53:27,720
C 'est d 'accord.
648
00:53:29,620 --> 00:53:31,100
Ce que j 'ai fait, c 'était horrible.
649
00:53:32,700 --> 00:53:34,580
Je suis vraiment désolée pour vous.
650
00:53:35,500 --> 00:53:37,300
Je veux que tu le saches.
651
00:53:37,820 --> 00:53:41,040
Je suis vraiment désolée, Mel. Je m 'en
veux et je ne peux pas penser à autre
652
00:53:41,040 --> 00:53:42,040
chose.
653
00:53:42,320 --> 00:53:45,880
J 'ai un immense regret qui me hante
tout le temps. Je suis désolée.
654
00:53:47,480 --> 00:53:50,200
Quand je regarde en arrière, je ne
reconnais même pas la femme que j
655
00:53:50,960 --> 00:53:54,540
Je crois que je me noyais depuis si
longtemps sans même le voir.
656
00:53:54,780 --> 00:53:59,100
Et ensuite, soudain, j 'ai manqué d
'air. J 'ai paniqué.
657
00:53:59,500 --> 00:54:01,860
Et j 'ai fait un truc terrible,
terrible, Mel.
658
00:54:02,440 --> 00:54:04,180
Et je sais que tu ne me pardonneras pas.
659
00:54:04,400 --> 00:54:08,740
Pourquoi tu le ferais, putain ? Et même
si tu le faisais, moi, je ne me
660
00:54:08,740 --> 00:54:09,740
pardonnerai jamais.
661
00:54:10,460 --> 00:54:14,500
C 'est là et ça me pèse à chaque minute.
C 'est comme ça tous les jours.
662
00:54:15,480 --> 00:54:19,100
C 'est comme un genre de tempête faite
de regrets et de dégoût de moi.
663
00:54:19,980 --> 00:54:21,500
une haine profonde envers moi.
664
00:54:24,120 --> 00:54:27,440
Je me hais vraiment, tu sais, et je hais
encore plus.
665
00:54:28,240 --> 00:54:30,620
Le fait de t 'avoir blessée, tu n 'en as
pas idée.
666
00:54:39,180 --> 00:54:40,180
Ok.
667
00:54:43,660 --> 00:54:45,420
Et maintenant, je te lève.
668
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Assieds -toi une minute.
669
00:55:03,240 --> 00:55:04,240
Mais ne dis rien.
670
00:55:38,090 --> 00:55:40,370
T 'auras un thé de fromage, la brag ?
671
00:55:40,370 --> 00:55:45,670
Maintenant,
672
00:55:47,310 --> 00:55:52,810
sois honnête avec moi, Tony. Tu voudrais
mettre un truc pareil sur tes murs, toi
673
00:55:52,810 --> 00:55:56,710
? Oh, putain, non ! Coupe, tu dois dire
à Nick de pas l 'écrire.
674
00:55:57,090 --> 00:55:59,470
Sérieux ? Je dois répondre, désolé.
675
00:56:00,830 --> 00:56:05,750
Le voilà ! Coupe ! Tu es génial, un
putain de cadeau !
676
00:56:06,090 --> 00:56:07,090
T 'as réussi.
677
00:56:07,130 --> 00:56:08,930
Ah oui ? T 'as finalisé Excessior.
678
00:56:09,370 --> 00:56:11,590
Vraiment, je croyais pas que tu pourrais
y arriver. Tu vexes pas. Non, t
679
00:56:11,590 --> 00:56:14,750
'inquiète. T 'es un vrai génie, tu le
sais. Il faut qu 'on célèbre ça. On va
680
00:56:14,750 --> 00:56:17,270
faire une putain de fête, là, tout de
suite. On va faire la braque. Oh oui,
681
00:56:17,270 --> 00:56:20,310
méga fête. Allez, on y va. Je dois
prendre cet appel. Donne -moi une petite
682
00:56:20,310 --> 00:56:21,310
seconde. Merci.
683
00:56:21,870 --> 00:56:26,950
Allô ? Ouais ? Quoi ?
684
00:56:26,950 --> 00:56:29,250
Non.
685
00:56:31,150 --> 00:56:33,550
Non, non, non, non. Tu restes là. J
'arrive dès que je peux.
686
00:56:33,990 --> 00:56:34,990
Ouais.
687
00:56:36,620 --> 00:56:41,460
Ça roule ? Mon père vient de mourir.
56178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.