Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:52,292 --> 00:00:55,292
Der letzte Krieg hatte
die Welt zerstört.
4
00:00:56,959 --> 00:00:59,751
Feuer verschlang das
Werk von Jahrhunderten.
5
00:01:02,667 --> 00:01:07,834
Alles, was Generationen aufgebaut hatten,
ging in den Flammen zugrunde.
6
00:01:08,792 --> 00:01:12,084
Nach dem Feuer kam ein Regen.
7
00:01:17,501 --> 00:01:21,292
Regen wie Lava,
der Erde und Menschen verbrannte.
8
00:01:29,376 --> 00:01:34,417
Jahre vergingen, doch der Feuerregen
kehrte immer wieder zurück.
9
00:01:50,584 --> 00:01:54,042
Nur Spuren blieben von
der alten Welt zurück.
10
00:01:54,542 --> 00:01:56,542
Auf wundersame Weise erhalten,
11
00:01:56,626 --> 00:02:00,084
um die Menschen an etwas
Unvergängliches zu erinnern,
12
00:02:01,167 --> 00:02:03,751
an etwas,
das für immer bestehen sollte.
13
00:02:04,626 --> 00:02:06,459
Etwas Unzerstörbares.
14
00:02:08,417 --> 00:02:10,792
Eine dieser Spuren
15
00:02:11,542 --> 00:02:14,834
war das Allsehende Schwert.
16
00:02:16,042 --> 00:02:21,376
Geschmiedet einst zu Ehren eines
großen Helden, der aus der Ferne kam.
17
00:02:22,042 --> 00:02:26,917
Es vereinte auf sich die
Kraft von Ost und West.
18
00:02:28,709 --> 00:02:33,126
Die Stärke beider Welten machte
es zu einer perfekten Waffe.
19
00:02:33,334 --> 00:02:38,251
Doch nicht,
weil es härter war als Stein oder Stahl,
20
00:02:39,084 --> 00:02:42,876
sondern weil es seinen
Träger selbst auswählte.
21
00:02:45,084 --> 00:02:49,376
Das Allsehende Schwert suchte mit
seinem Auge einen würdigen Krieger,
22
00:02:50,084 --> 00:02:52,084
und wenn es ihn fand,
23
00:02:52,542 --> 00:02:56,376
blieb es bis an sein Lebensende bei ihm.
24
00:02:58,167 --> 00:03:02,501
Jeder,
der seine Macht erkannte, wusste:
25
00:03:03,292 --> 00:03:07,167
Es gibt keine größere Ehre,
keinen größeren Segen,
26
00:03:07,501 --> 00:03:12,792
als wenn das Gesicht eines Helden sich
im Auge seines Schwertes spiegelt.
27
00:04:45,084 --> 00:04:47,667
Wir verpassen uns e re Beute,
wenn wir nicht bald losgehen!
28
00:04:48,876 --> 00:04:50,917
- Hast du nicht gehört?
- Halt den Mund.
29
00:04:51,917 --> 00:04:53,417
Bitte sag, dass wir los müssen!
30
00:04:53,501 --> 00:04:54,709
Bitte tu es!
31
00:04:54,917 --> 00:04:56,126
Keine Sorge.
32
00:04:57,667 --> 00:05:00,542
Was, w e nn jemand sie gewarnt hat?
33
00:05:33,334 --> 00:05:34,459
Wasser, bitte!
34
00:05:37,042 --> 00:05:38,251
Wasser, bitte!
35
00:05:38,334 --> 00:05:40,251
Könnt Ihr dafür zahlen, Junge?
36
00:05:40,792 --> 00:05:41,959
Das können wir.
37
00:05:45,792 --> 00:05:47,501
Woher seid Ihr gekommen?
38
00:05:50,209 --> 00:05:51,501
Von weit her.
39
00:05:53,459 --> 00:05:56,167
- Und wo wollt Ihr hingehen?
- Nirgendwohin.
40
00:05:56,251 --> 00:05:58,459
Kleiner, sei nicht frech,
rede ordentlich!
41
00:05:58,792 --> 00:05:59,959
Wer ist das?
42
00:06:01,209 --> 00:06:02,459
Ein Guslar.
43
00:06:03,667 --> 00:06:05,417
- Was ist er für dich?
- Gar nichts.
44
00:06:05,876 --> 00:06:08,292
Wir reisen zusammen,
und er spielt auf der Gusle.
45
00:06:08,376 --> 00:06:11,001
Ich helfe ihm dabei,
von Ort zu Ort zu kommen.
46
00:06:28,709 --> 00:06:31,084
Stimmt das,
was der Junge da alles erzählt?
47
00:06:32,251 --> 00:06:33,667
Er kann dich nicht sehen.
48
00:06:33,751 --> 00:06:35,626
Na ja, aber hören kann er mich doch!
49
00:06:36,292 --> 00:06:38,959
- Hören ja, aber sprechen nicht.
- Und warum spricht er nicht?
50
00:06:40,292 --> 00:06:42,209
Er spart seine Kraft für das Spielen.
51
00:06:42,501 --> 00:06:43,834
Davon lebt e r.
52
00:06:45,209 --> 00:06:47,292
Was ist mit ihm?
Ist er durchnässt?
53
00:06:49,834 --> 00:06:52,042
- Lass mal sehen!
- Nein, lieber nicht!
54
00:06:56,209 --> 00:06:57,667
Hier ist das Wasser.
55
00:06:58,626 --> 00:07:00,084
Langsam, Kleiner!
56
00:07:01,792 --> 00:07:05,167
Hier bei uns ist es üblich,
dass man zuerst bezahlt.
57
00:07:08,542 --> 00:07:09,584
Wir bezahlen es ja!
58
00:07:12,126 --> 00:07:13,334
Na, dann her damit.
59
00:07:14,542 --> 00:07:15,917
Wir werden mit
einem Lied bezahlen!
60
00:07:22,959 --> 00:07:24,251
Und was will er singen?
61
00:07:24,376 --> 00:07:25,751
Dein Guslar da?
62
00:07:29,209 --> 00:07:31,417
"Das Vermächtnis des Sohnes",
singt der Guslar.
63
00:07:36,376 --> 00:07:37,876
Wovon redest du da, Junge?
64
00:07:37,959 --> 00:07:40,626
Hör mal, hab ich nicht gesagt,
du sollst nicht frech sein?
65
00:07:43,834 --> 00:07:45,292
Wiederhol das, Junge.
66
00:07:46,917 --> 00:07:48,959
Was singt der Guslar für uns?
67
00:07:50,917 --> 00:07:52,376
"Das Vermächtnis d e s Sohnes".
68
00:07:56,709 --> 00:07:59,126
Weißt du, was ich darüber gehört habe?
Dass das
69
00:07:59,667 --> 00:08:01,126
alles erfunden ist.
70
00:08:02,917 --> 00:08:04,959
Di e se G e schichte ist reine Fantasie.
71
00:08:05,501 --> 00:08:09,126
Ich habe gehört, dass sie vor
lang e r Zeit untergegangen ist.
72
00:08:09,584 --> 00:08:11,584
Und dass niemand mehr daran glaubt.
73
00:08:12,376 --> 00:08:14,584
Jeder, der sie gehört hat, glaubt daran!
74
00:08:15,501 --> 00:08:17,834
Und hören konnte man
sie nur vom Guslar.
75
00:08:18,209 --> 00:08:20,251
Er ist der Einzige, der sie kennt.
76
00:08:23,667 --> 00:08:24,876
Na bitte!
77
00:08:25,834 --> 00:08:27,667
Dann spiel für uns, Guslar!
78
00:08:28,126 --> 00:08:30,834
Wenn der Junge dich schon in
den höchsten Tönen gelobt hat!
79
00:08:31,042 --> 00:08:33,209
Spiel die Gusle für uns alle.
80
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
Kannst du es,
81
00:09:01,667 --> 00:09:03,042
Guslar?
82
00:09:06,334 --> 00:09:10,876
SWORD OF VENGEANCE
83
00:10:29,584 --> 00:10:30,792
Keine Bewegung!
84
00:10:38,917 --> 00:10:40,501
Lass die Waffe fallen.
85
00:10:51,042 --> 00:10:52,334
Los, vorwärts!
86
00:11:15,834 --> 00:11:16,917
Aufmachen!
87
00:11:47,334 --> 00:11:48,876
Ich habe ihn zufällig e rwischt.
88
00:11:48,959 --> 00:11:50,459
Er ist vor den Betrogenen geflüchtet.
89
00:11:51,542 --> 00:11:53,042
Ein Kopfgeldjäger?
90
00:11:53,584 --> 00:11:54,876
Vielleicht schon.
91
00:11:55,209 --> 00:11:56,667
Aber er sieht nicht danach aus.
92
00:11:58,251 --> 00:11:59,417
Lass mal sehen!
93
00:12:13,376 --> 00:12:14,626
Eine tiefe Wunde.
94
00:12:17,417 --> 00:12:18,792
Sag, wer du bist!
95
00:12:19,834 --> 00:12:21,501
Mein Name ist Jovan.
96
00:12:24,709 --> 00:12:26,251
Ich bin von den Kornmenschen.
97
00:12:26,667 --> 00:12:28,501
Davon habe ich noch nie gehört.
98
00:12:30,292 --> 00:12:31,626
Ich erinnere mich daran,
99
00:12:31,751 --> 00:12:34,501
dass dein verstorbener Mann
mal von denen gesprochen hat.
100
00:12:34,876 --> 00:12:38,167
Die leben weit weg von
hier irgendwo im Ödland.
101
00:12:39,209 --> 00:12:41,376
Aber das Letzte, was ich hörte, war,
102
00:12:41,876 --> 00:12:44,042
die Kornmenschen sind ausgelöscht worden.
103
00:12:44,126 --> 00:12:46,251
Es gibt sie nicht mehr.
104
00:12:50,167 --> 00:12:51,959
Was suchst du in dieser Gegend?
105
00:12:52,959 --> 00:12:54,417
Ich gehe in die Stadt.
106
00:12:55,376 --> 00:12:56,709
Was willst du da?
107
00:13:00,792 --> 00:13:02,501
Meine Schwester wiederfinden.
108
00:13:03,959 --> 00:13:05,792
Verabschiede dich von ihr.
109
00:13:08,042 --> 00:13:09,959
Ich verlange gar nichts von euch.
110
00:13:12,084 --> 00:13:13,959
Nur dass Ihr meine Wunde versorgt.
111
00:13:14,501 --> 00:13:15,959
Ich zahle es euch zurück.
112
00:13:21,334 --> 00:13:23,876
Der Mann ist von recht
beachtlicher Größe.
113
00:13:27,292 --> 00:13:28,459
Los, aufstehen!
114
00:13:34,792 --> 00:13:38,709
Wenn wir ihn etwas waschen
und Suna ihn herrichtet,
115
00:13:39,876 --> 00:13:41,584
dann könnte er vielleicht durchkommen.
116
00:13:45,459 --> 00:13:47,334
Ich denke,
wir wollen es mit ihm versuchen.
117
00:13:51,292 --> 00:13:52,417
Einverstanden.
118
00:13:56,292 --> 00:13:57,917
Wir können dir helfen, aber nur
119
00:13:58,959 --> 00:14:00,792
w e nn du uns zuerst hilfst.
120
00:14:11,126 --> 00:14:14,376
Mama und Papa sind bald wieder bei dir!
Verstehst du?
121
00:14:52,292 --> 00:14:54,959
Du hast großes Glück,
es musste nicht genäht werden!
122
00:14:57,459 --> 00:14:58,917
Wie geht es deiner Schulter?
123
00:15:03,042 --> 00:15:05,834
Ihr könntet mir langsam verraten,
was Ihr mit mir vorhabt!
124
00:15:05,959 --> 00:15:08,959
Wir müssen dich vorbereiten,
weil du heiraten wirst!
125
00:15:10,667 --> 00:15:11,959
Was für eine Heirat?
126
00:15:16,626 --> 00:15:17,834
Ich will nicht heiraten.
127
00:15:17,917 --> 00:15:19,876
Du machst, was man dir sagt!
128
00:15:20,251 --> 00:15:21,876
Wenn das Ganze gut läuft,
129
00:15:22,501 --> 00:15:25,292
bekommst du ein Gewehr und
vierzig Schuss Munition.
130
00:15:28,167 --> 00:15:30,251
Die Braut wählt unter
mehreren Bewerbern aus.
131
00:15:30,584 --> 00:15:32,876
Dabei zählt alles,
was du mitbringst: dein Angebot!
132
00:15:32,959 --> 00:15:37,834
Deine Größe, deine Statur, dein Aussehen,
und ganz besonders deine Stärke!
133
00:15:38,542 --> 00:15:40,917
Wir wollen,
dass du so gut wie möglich aussiehst!
134
00:15:49,584 --> 00:15:51,292
Und wer ist die anspruchsvolle Braut?
135
00:15:52,126 --> 00:15:54,126
Darüber mach dir kein e Gedanken!
136
00:15:55,876 --> 00:15:59,876
Mich interessiert nur das Gewehr, das
Ihr versprochen habt, und die 40 Schuss!
137
00:16:06,751 --> 00:16:08,334
Du willst also in die Stadt?
138
00:16:12,292 --> 00:16:14,376
Ich hoffe, du findest deine Schwester da.
139
00:17:58,334 --> 00:17:59,917
Wer bist du, sag es!
140
00:18:12,584 --> 00:18:14,417
Versteck mich, ich bitte dich darum!
141
00:18:15,042 --> 00:18:17,751
Achtung, Achtung!
Es folgt eine wichtige Mitteilung!
142
00:18:17,834 --> 00:18:20,876
Achtung, Achtung,
es folgt eine wichtige Mitteilung!
143
00:18:25,792 --> 00:18:27,542
Ansage vom Turm!
144
00:18:28,292 --> 00:18:29,959
Der alte Herrscher
wurde verletzt!
145
00:18:30,209 --> 00:18:33,542
Ich wiederhole: Der alte
Herrscher wurde verletzt!
146
00:18:33,959 --> 00:18:35,959
Ansage vom Turm!
147
00:18:36,584 --> 00:18:38,792
Der alte Herrscher wurde verletzt!
148
00:18:47,209 --> 00:18:48,376
Fremder!
149
00:18:50,042 --> 00:18:51,167
Fremder!
150
00:18:51,709 --> 00:18:53,042
Steh auf.
151
00:18:54,209 --> 00:18:55,542
Was ist denn los?
152
00:18:55,626 --> 00:18:57,584
Der Despot ruft dich.
Es ist dringend.
153
00:19:02,584 --> 00:19:04,459
Es steht nicht gut.
Der Herrscher ist verletzt.
154
00:19:04,542 --> 00:19:05,542
Was ist?
155
00:19:05,626 --> 00:19:07,084
Sie sind in unseren Turm
eingedrungen, Fremder.
156
00:19:07,167 --> 00:19:08,167
Wer denn?
157
00:19:08,251 --> 00:19:09,959
Ich w e iß es nicht,
der Despot wartet.
158
00:19:13,376 --> 00:19:15,584
Zuerst sollen auf der Stelle
159
00:19:15,834 --> 00:19:19,417
alle Ein- und Ausgänge der
Stadt geschlossen werden.
160
00:19:20,501 --> 00:19:24,667
Dann ruft Ihr sofort alle Wachleute,
die gerade Dienst haben, zusammen.
161
00:19:25,459 --> 00:19:28,292
Und ebenfalls die Wachen,
di e abgelöst wurden.
162
00:19:30,167 --> 00:19:31,376
Wie geht es ihm?
163
00:19:32,834 --> 00:19:34,626
Zwei Stichwunden in die Seite.
164
00:19:36,834 --> 00:19:38,042
Despot,
165
00:19:39,334 --> 00:19:42,417
vielleicht wollte jemand sich
unseren Schatz unter den Nagel reißen.
166
00:19:46,709 --> 00:19:48,834
- Wer hat es getan?
- Man weiß es nicht.
167
00:19:50,334 --> 00:19:52,126
Aber wir haben sein e n
Komplizen gefangen.
168
00:19:52,959 --> 00:19:54,834
Bringt ihn her! Sofort!
169
00:19:57,501 --> 00:19:58,709
Alle abtreten.
170
00:19:59,876 --> 00:20:01,459
Los, schnell, Bewegung!
171
00:20:16,584 --> 00:20:20,292
Weißt du, was ich an euch "Verätzten"
gar nicht gut leiden kann?
172
00:20:22,334 --> 00:20:24,084
Ich mag eure Masken nicht.
173
00:20:25,626 --> 00:20:27,542
Ich verstehe nicht,
wieso Ihr sie tragt.
174
00:20:28,501 --> 00:20:30,084
Schämt Ihr euch für etwas?
175
00:20:31,751 --> 00:20:32,959
Despot,
176
00:20:33,626 --> 00:20:36,751
wir würd e n niemals wagen,
Sie irgendwie zornig zu machen!
177
00:20:36,917 --> 00:20:39,251
Dann tu mir bitte einen Gefallen.
178
00:20:39,501 --> 00:20:42,834
Ich möchte,
dass du deine Maske abnimmst.
179
00:20:42,959 --> 00:20:44,376
Ich will dich nur einmal sehen.
180
00:20:44,459 --> 00:20:47,251
Niemand von uns würde je
gegen d e n Herrscher handeln,
181
00:20:47,334 --> 00:20:50,251
geschweige denn versuchen wollen,
ihn zu töten, kein einziger von uns!
182
00:20:50,334 --> 00:20:52,626
Ich will dich nur ganz kurz sehen!
Los.
183
00:20:52,709 --> 00:20:56,334
D e rjenige, der Ihren Vater verwundet hat,
war keiner von den "Verätzten"!
184
00:21:01,709 --> 00:21:02,917
Ich glaube ihm!
185
00:21:03,667 --> 00:21:05,001
Ich glaube dir.
186
00:21:07,167 --> 00:21:10,417
Ich glaube, dass du die Wahrheit sagst,
nichts als die Wahrheit.
187
00:21:11,584 --> 00:21:13,126
Aber es gibt ein Problem:
188
00:21:13,834 --> 00:21:15,626
Derjenige, der es getan hat,
189
00:21:16,751 --> 00:21:19,209
der trug genauso
eine Maske wie du.
190
00:21:20,417 --> 00:21:21,792
Der Täter ist nicht hier,
191
00:21:22,917 --> 00:21:24,209
aber du bist hier.
192
00:21:26,584 --> 00:21:28,751
Also sag mir,
193
00:21:29,376 --> 00:21:31,292
was würdest du an meiner Stelle tun?
194
00:21:33,209 --> 00:21:34,417
Ich weiß es nicht.
195
00:21:36,292 --> 00:21:38,126
Es gibt jemanden, der es weiß.
196
00:21:38,959 --> 00:21:40,334
Nein, lass es sein!
197
00:21:43,501 --> 00:21:45,167
Der Mann hat nicht gestanden.
198
00:21:46,042 --> 00:21:48,251
- Er wird schon noch gestehen!
- Wach e!
199
00:21:50,542 --> 00:21:51,876
Bring den Kerl raus.
200
00:22:02,167 --> 00:22:04,917
Und nie wieder wagst du es,
201
00:22:06,376 --> 00:22:09,376
eigenmächtig vor mir
den Richter zu spielen!
202
00:22:17,292 --> 00:22:18,376
Verstanden.
203
00:22:38,334 --> 00:22:39,834
Hab keine Angst.
204
00:22:41,042 --> 00:22:42,626
Hier kann dir nichts passieren.
205
00:22:46,626 --> 00:22:48,417
Du bist keiner von den "Verätzten".
206
00:22:49,417 --> 00:22:52,167
Aber warum versteckst du
dich dann hinter einer Maske?
207
00:22:59,251 --> 00:23:00,667
Wenn du willst,
dass ich dir helfe,
208
00:23:00,751 --> 00:23:03,209
dann musst du anfangen zu reden,
hast du verstanden?
209
00:23:06,376 --> 00:23:07,751
Das ist nicht gut!
210
00:23:09,084 --> 00:23:11,501
Kluger, hörst du? Das Lied ist nicht gut.
211
00:23:11,667 --> 00:23:14,334
Wir wissen alle, dass di e "Verätzten"
den Herrscher getötet haben.
212
00:23:17,751 --> 00:23:19,417
Lass ihn weitermachen!
213
00:23:21,584 --> 00:23:22,709
Und, Guslar,
214
00:23:23,542 --> 00:23:24,667
sei vorsichtig.
215
00:23:25,709 --> 00:23:29,126
Du singst nicht für Wasser,
sondern etwas viel Wertvolleres.
216
00:23:29,709 --> 00:23:33,376
Und damit wir uns verstehen:
Wenn das Lied schlecht ist,
217
00:23:34,501 --> 00:23:36,959
werden eure Köpfe nicht auf
euren Schultern bleiben.
218
00:23:39,334 --> 00:23:40,501
Spiel jetzt!
219
00:23:56,251 --> 00:24:00,209
Die "Verätzten" sind meinem Vater
und mir immer treu ergeben gew e sen.
220
00:24:00,792 --> 00:24:05,001
Hätte irgendjemand ander e s
diese Tat begangen,
221
00:24:05,459 --> 00:24:07,834
hätte ich es vielleicht
verstehen können.
222
00:24:08,501 --> 00:24:10,167
Aber dass ausgerechnet die "Verätzten"
223
00:24:11,459 --> 00:24:14,251
die Hand beißen,
die sie so großzügig füttert.
224
00:24:15,834 --> 00:24:20,417
Großer Despot,
ich weiß nicht, wer unter der Maske war,
225
00:24:20,501 --> 00:24:23,334
aber es ist auf keinen Fall einer
von den "Verätzten" gewesen.
226
00:24:24,209 --> 00:24:28,876
Meine Leute haben gesehen,
wie der Attentäter geflohen ist.
227
00:24:29,084 --> 00:24:33,042
Und wie du weißt, kontrollieren
wir den Süden nicht, sondern
228
00:24:33,542 --> 00:24:36,459
dort herrschen die "Blutköpfe".
229
00:24:47,834 --> 00:24:49,376
Bitte hör mich an!
230
00:24:49,959 --> 00:24:51,417
Es dauert nicht lange.
231
00:24:52,417 --> 00:24:53,417
Bitte!
232
00:24:58,876 --> 00:25:00,417
Was willst du hier?
233
00:25:02,709 --> 00:25:04,584
Meine Marija.
234
00:25:07,917 --> 00:25:09,501
Du bist noch immer wunderschön.
235
00:25:11,792 --> 00:25:13,126
Schöner als jemals.
236
00:25:14,626 --> 00:25:17,417
Was willst du hier?
237
00:25:19,126 --> 00:25:21,834
Ich habe kein Recht,
irgendetwas von dir zu verlangen.
238
00:25:23,459 --> 00:25:25,251
Du hast mir schon alles geschenkt.
239
00:25:25,667 --> 00:25:28,334
Alles, außer dass wir eine
Familie gegründet haben.
240
00:25:29,626 --> 00:25:31,126
Was willst du hier?
241
00:25:33,709 --> 00:25:36,959
Gib d e n Attentäter an
d e n Despoten heraus!
242
00:25:37,959 --> 00:25:39,709
Deswegen bist du
hi e r aufgetaucht?
243
00:25:39,792 --> 00:25:41,209
Marija.
244
00:25:46,626 --> 00:25:48,959
Wir wissen beide,
dass er sich bei euch versteckt.
245
00:25:49,959 --> 00:25:51,751
Ich flehe dich wirklich an.
246
00:25:53,917 --> 00:25:55,709
Um unserer Erinnerungen willen.
247
00:25:56,417 --> 00:25:58,209
Du musst vernünftig sein!
248
00:25:58,626 --> 00:26:01,501
Der Despot wird nicht ruhen,
bis er ihn hat.
249
00:26:03,042 --> 00:26:06,542
Wenn du ihn nicht auslieferst,
schick doch jemand anderen!
250
00:26:11,334 --> 00:26:12,917
Dann schick irgendeinen Krüppel.
251
00:26:13,626 --> 00:26:14,792
Einen Elenden.
252
00:26:14,917 --> 00:26:17,709
Jemanden, d e r sowieso nicht mehr
leben will, davon gibt es hier genug!
253
00:26:19,251 --> 00:26:22,834
Unschuldige werd e n nicht mehr getötet,
das weißt du genau.
254
00:26:29,042 --> 00:26:30,251
Schönste.
255
00:26:31,876 --> 00:26:33,167
Bitte sei doch klug!
256
00:26:35,042 --> 00:26:37,042
Ich bitte dich. Sei vernünftig.
257
00:27:07,376 --> 00:27:08,459
Wir sind da.
258
00:27:09,376 --> 00:27:11,126
Wenn irgendetwas schiefläuft,
259
00:27:12,626 --> 00:27:14,042
gebe ich euch ein Zeichen.
260
00:28:01,209 --> 00:28:04,292
Heiratsvermittler und Freier,
261
00:28:04,542 --> 00:28:07,292
niemand von euch darf bewaffnet sein!
262
00:28:07,667 --> 00:28:09,459
Dreh dich um, dreh dich!
263
00:28:16,959 --> 00:28:18,834
Die Zukünftige soll hervortreten!
264
00:28:32,042 --> 00:28:33,667
Das ist Andelija!
265
00:28:34,459 --> 00:28:37,292
Hier und heute wird sie
ihren Ehemann auswählen!
266
00:28:38,209 --> 00:28:40,334
Andelija, fang an!
267
00:29:16,876 --> 00:29:19,167
Ihr Bruder wird ihr dabei helfen,
268
00:29:19,834 --> 00:29:21,751
dass sie die richtige Wahl trifft!
269
00:29:34,709 --> 00:29:36,876
Ganz links in der e rsten Reihe,
den will ich haben.
270
00:29:37,501 --> 00:29:38,876
Los, geh schon.
271
00:29:54,084 --> 00:29:55,334
Lass ihn lieg e n!
272
00:29:56,334 --> 00:29:58,959
Wenn er nicht einmal von
allein wieder aufstehen kann,
273
00:29:59,126 --> 00:30:01,084
wäre e r kein guter Ehemann!
274
00:30:03,876 --> 00:30:05,834
Hey, wenn er mich
so angreifen würde, dann....
275
00:30:05,917 --> 00:30:08,667
Nein, nein!
Wer zurückschlägt, ist sofort raus.
276
00:30:08,751 --> 00:30:10,834
Du musst es aushalten.
Du musst!
277
00:30:55,959 --> 00:30:57,126
Entweder... oder!
278
00:30:57,709 --> 00:30:58,917
Wir stellen die Forderung:
279
00:30:59,001 --> 00:31:00,292
Entweder, oder!
280
00:31:01,209 --> 00:31:03,792
Nach dem alten Gesetz
haben wir das Recht dazu!
281
00:31:05,209 --> 00:31:06,834
"Entweder... oder" wurde gefordert!
282
00:31:06,917 --> 00:31:11,167
Sollte der Freier den Schlag überleben,
darf er die Braut mitnehmen!
283
00:31:25,584 --> 00:31:26,834
Was soll das heißen?
284
00:31:27,376 --> 00:31:29,626
Du musst dich jetzt hinknien!
285
00:31:30,667 --> 00:31:32,126
Wenn du den Schuss hörst,
286
00:31:32,626 --> 00:31:35,376
dann schnappst du dir die
Braut und rennst zum Wagen!
287
00:31:38,334 --> 00:31:39,334
Los!
288
00:32:23,709 --> 00:32:24,834
Komm her!
289
00:32:46,751 --> 00:32:48,792
Ansage vom Turm!
290
00:32:49,417 --> 00:32:51,292
Der alte Herrscher ist tot!
291
00:32:51,584 --> 00:32:52,917
Ich wiederhole:
292
00:32:53,959 --> 00:32:55,792
Der alte Herrscher ist tot!
293
00:32:57,209 --> 00:32:58,626
Liefert seinen Mörder aus.
294
00:32:58,709 --> 00:33:02,459
Den Mörder des
Vaters des Despoten!
295
00:33:03,459 --> 00:33:04,792
Ich wiederhole:
296
00:33:05,667 --> 00:33:08,834
Liefert den Mörder
unseres Herrschers aus!
297
00:33:09,584 --> 00:33:14,042
Wer den Mörder ausliefert,
der wird verschont!
298
00:33:14,584 --> 00:33:17,584
Wer den Mörder ausliefert,
der wird verschont!
299
00:33:17,667 --> 00:33:19,751
Ich wiederhole...
300
00:33:24,209 --> 00:33:25,667
Du hast ihn ermordet.
301
00:33:28,501 --> 00:33:29,584
Ja.
302
00:33:30,251 --> 00:33:31,709
Wie bist du denn reingekommen?
303
00:33:32,251 --> 00:33:34,001
Niemand schafft es, da einzudringen!
304
00:33:34,709 --> 00:33:35,876
Aber ich schon!
305
00:33:50,792 --> 00:33:52,292
Wer hat dir das gegeben?
306
00:33:53,751 --> 00:33:55,667
Die Beerdigung des
Herrschers wird mit den
307
00:33:55,751 --> 00:33:57,917
allerhöchsten Ehren
der Stadt erfolgen!
308
00:34:38,459 --> 00:34:39,834
Großer Despot,
309
00:34:40,167 --> 00:34:43,751
ab heute bist du der
neue Herrscher der Stadt!
310
00:34:44,501 --> 00:34:46,834
Ich gebe für die Stadt mein Leben!
311
00:34:48,667 --> 00:34:50,376
Die Stadt gehört mir.
312
00:34:50,959 --> 00:34:52,667
Und ich bin die Stadt.
313
00:34:56,626 --> 00:34:57,917
Auf die Stadt!
314
00:34:57,959 --> 00:34:59,126
Auf die Stadt.
315
00:35:36,751 --> 00:35:38,501
Du hast deinen Auftrag erfüllt!
316
00:35:39,209 --> 00:35:41,251
Und wir werden unser Wort halten.
317
00:35:42,376 --> 00:35:44,917
Was ist das hier?
Was soll das alles heißen?
318
00:35:47,042 --> 00:35:48,667
Also si e hst du, Jovan,
319
00:35:49,209 --> 00:35:54,501
ich weiß nicht, welchen Tribut deine
Kornmenschen der Stadt gezahlt haben.
320
00:35:55,251 --> 00:35:57,417
Aber unser Tribut ist grausam.
321
00:36:00,751 --> 00:36:02,251
Unsere V e rpflichtung lautet:
322
00:36:02,751 --> 00:36:06,251
alle paar Jahre muss jedes
Paar an die Stadt ein
323
00:36:07,751 --> 00:36:09,209
kleines Kind abgeb e n.
324
00:36:09,959 --> 00:36:11,084
Ein Kind.
325
00:36:12,751 --> 00:36:16,751
Jede Familie gibt gewöhnlich ihr erstes
Kind ab, um dem Gesetz zu gehorchen.
326
00:36:18,709 --> 00:36:21,292
Nur dann dürfen sie die
anderen friedlich großziehen.
327
00:36:24,751 --> 00:36:27,042
Warum haben wir das dann alles getan?
328
00:36:29,792 --> 00:36:34,167
Suna und Vojkan schicken
morgen ihr Kind in die Stadt.
329
00:36:34,667 --> 00:36:37,501
Sie hatten das Recht,
eine Ersatzmutter zu finden.
330
00:36:38,084 --> 00:36:40,626
Eine Frau, die ein Kind zur Welt bringt,
331
00:36:40,959 --> 00:36:43,376
das sie anstelle ihr e s eigen e n abgeben.
332
00:36:45,501 --> 00:36:47,917
Aber wir haben die
falsche Frau entführt.
333
00:36:48,042 --> 00:36:49,167
Ich wurde verkauft,
334
00:36:49,251 --> 00:36:51,417
sie haben mich eingeschleust,
ich sollte die Braut spielen.
335
00:36:51,501 --> 00:36:54,167
Sie sagten, sie bringen mich um,
wenn ich irgendwas dagegen tun würde!
336
00:36:54,251 --> 00:36:55,459
Eine Vergifterin!
337
00:36:55,542 --> 00:36:57,167
Ich bin nicht von denen! Hier!
338
00:36:58,584 --> 00:36:59,792
Sieh dir das an!
339
00:37:00,459 --> 00:37:01,876
Das ist von dem Feuerregen!
340
00:37:01,959 --> 00:37:03,501
Das ist normal, ihr wisst es!
341
00:37:03,709 --> 00:37:05,292
Viele Menschen haben so etwas!
342
00:37:05,501 --> 00:37:07,209
Es ist das Zeichen der Vergifter.
343
00:37:10,751 --> 00:37:12,626
Und wenn sie die Richtig e gewesen wäre?
344
00:37:35,917 --> 00:37:37,584
Was willst du denn noch?
345
00:37:37,792 --> 00:37:39,542
Hat man dich nicht bezahlt?
346
00:37:40,334 --> 00:37:41,667
Ich will die Frau.
347
00:37:41,751 --> 00:37:46,292
Und du weißt auch, wenn du mit ihr
schläfst, dann könntest du sterben?
348
00:37:47,376 --> 00:37:48,959
Aber ich habe sie gewonnen.
349
00:37:50,209 --> 00:37:52,626
Ich kann mit ihr tun und lassen,
was ich will.
350
00:37:54,626 --> 00:37:57,376
So eine ist nicht
einmal fünf Kug e In wert.
351
00:38:01,417 --> 00:38:02,834
Ich gebe dir zehn.
352
00:38:06,626 --> 00:38:10,292
Ihr seid wirklich seltsame Leute,
ihr Kornmenschen.
353
00:38:11,501 --> 00:38:13,042
Bringt sie zu ihm,
354
00:38:13,834 --> 00:38:15,876
wenn er sie unbedingt haben will.
355
00:38:28,584 --> 00:38:30,042
Du weißt, wo die Stadt ist!
356
00:38:30,834 --> 00:38:31,834
Weiß ich.
357
00:38:31,917 --> 00:38:33,376
Dann bringst du mich dahin.
358
00:38:33,751 --> 00:38:35,251
Das wird dich aber was kosten!
359
00:38:35,542 --> 00:38:37,334
Wenn wir ankommen, bist du frei.
360
00:38:56,626 --> 00:38:58,584
Hast du mal von den
Brunnenhütern gehört?
361
00:38:59,126 --> 00:39:00,417
Habe ich nicht.
362
00:39:01,417 --> 00:39:03,126
Ich g e höre zu di e sem Volk.
363
00:39:04,376 --> 00:39:06,584
Wir hab e n die östlichen Brunnen bewacht.
364
00:39:07,042 --> 00:39:09,084
Und dann sind die Vergifter gekommen.
365
00:39:09,542 --> 00:39:11,417
Danach war alles zerstört.
366
00:39:13,167 --> 00:39:15,584
Wir hatten nichts mehr,
was es zu bewachen gab.
367
00:39:16,167 --> 00:39:19,459
Und so sind wir in alle
Himmelsrichtungen zerstreut worden.
368
00:39:22,084 --> 00:39:23,667
Hörst du mir überhaupt zu?
369
00:39:37,292 --> 00:39:40,042
So, ich will jetzt baden.
370
00:39:43,084 --> 00:39:44,251
Hier? Jetzt?
371
00:39:44,709 --> 00:39:47,126
Aber sicher, wieso nicht?
Das Wasser ist sauber.
372
00:39:50,084 --> 00:39:51,542
Und wo bleibe ich so lange?
373
00:39:52,417 --> 00:39:55,126
Du kannst hierbleiben, du darfst
mich nur nicht dabei beobachten!
374
00:40:09,292 --> 00:40:10,501
Nur damit du es weißt:
375
00:40:10,584 --> 00:40:13,626
Wenn du bei mir bleiben willst,
musst du lernen, dich zu verteidigen!
376
00:40:14,959 --> 00:40:16,792
Ich kann mich sogar
sehr gut verteidig e n.
377
00:40:16,876 --> 00:40:18,334
Nein, kannst du nicht.
378
00:40:19,459 --> 00:40:21,709
Und wie habe ich dann
bis jetzt überlebt?
379
00:40:22,709 --> 00:40:26,126
Entweder du hattest Glück, oder du
bist dem Falschen noch nicht begegnet.
380
00:41:25,417 --> 00:41:27,751
Wieso zweifelst du eigentlich so an mir?
381
00:42:03,376 --> 00:42:04,917
Lass uns doch mal reden!
382
00:42:05,334 --> 00:42:06,542
Ich muss j e tzt schlafen.
383
00:42:06,626 --> 00:42:08,667
Ja, und ich muss die
ganze Zeit wachbl e iben.
384
00:42:11,167 --> 00:42:14,709
Ich kann nur zwei Dinge tun: Entweder
ins Feuer starren oder in die Dunkelheit.
385
00:42:14,792 --> 00:42:17,084
Ich weiß nur nicht,
was von beidem spannender ist.
386
00:42:17,292 --> 00:42:18,959
Dadurch sind wir sicher.
387
00:42:20,584 --> 00:42:22,167
Doch leider nicht ausgeschlafen.
388
00:42:31,501 --> 00:42:33,959
Wi e haben sie eigentlich gelebt,
die Kornmenschen?
389
00:42:35,917 --> 00:42:37,542
Hast du Geschwister?
390
00:42:41,251 --> 00:42:44,292
Du erzählst gar nichts von dir,
es ist irgendwie so,
391
00:42:45,251 --> 00:42:47,209
als hättet ihr gar nicht existiert.
392
00:42:57,709 --> 00:43:00,042
Die Kornmenschen haben
wirklich existiert.
393
00:43:01,251 --> 00:43:04,459
Sie lebten im Gürtel
der nördlichen Wüsten.
394
00:43:07,292 --> 00:43:11,167
Ihr Anführer hieß Aberdar.
395
00:43:14,584 --> 00:43:20,251
Sie wurden so genannt, weil sie das
Korn hüteten, das Weizensaatgut.
396
00:43:20,792 --> 00:43:25,251
Nach dem Feuerregen
war das Saatgut
397
00:43:25,959 --> 00:43:27,917
wertvoller als Gold.
398
00:43:28,667 --> 00:43:31,251
Denn aus dem Saatgut entstand neues
Getreide
399
00:43:32,292 --> 00:43:34,167
und damit neues Leben.
400
00:43:36,834 --> 00:43:40,917
Aberdar hatte einen Sohn,
Jovan, und eine Tochter, Marija.
401
00:43:44,959 --> 00:43:47,959
Durch eine Übereinkunft mit
der weit entfernten Stadt
402
00:43:48,209 --> 00:43:51,084
lebten die Kornmenschen
in Freiheit.
403
00:43:54,417 --> 00:43:58,501
Und diese Freiheit zog viele an.
404
00:44:01,626 --> 00:44:03,626
Ich behalte dich im Auge, Kleiner!
405
00:44:04,792 --> 00:44:06,084
Hast du verstanden?
406
00:44:07,751 --> 00:44:11,126
Aberdar nahm einen jungen Mann
aus der Stadt bei sich auf.
407
00:44:11,417 --> 00:44:14,209
Sein Name war Tudin, der Fremde.
408
00:44:20,959 --> 00:44:26,667
Die Kornmenschen schützten ihre
Freiheit mit dem Allsehenden Schwert.
409
00:44:36,459 --> 00:44:37,542
Jovan.
410
00:45:00,584 --> 00:45:05,292
Banden und wilde Stämme griffen
die Kornmenschen immer wieder an,
411
00:45:05,584 --> 00:45:07,126
um ihnen alles zu nehmen.
412
00:45:08,792 --> 00:45:13,126
Aberdar wurde bei der Verteidigung
seines Volkes schwer verletzt.
413
00:45:19,126 --> 00:45:21,876
Die neue Generation
musste vorbereitet werden.
414
00:45:28,501 --> 00:45:32,084
Unter den Jungen stachen
zwei besonders hervor:
415
00:45:32,167 --> 00:45:34,584
Jovan und sein Freund Bogdan.
416
00:45:34,667 --> 00:45:36,251
Werft eure Stöcke weg!
417
00:45:36,709 --> 00:45:37,917
Was glaubt Ihr,
418
00:45:38,459 --> 00:45:41,751
dass euch das Schwert eines Tages
vielleicht aus Mitleid ansehen wird?
419
00:46:42,126 --> 00:46:43,459
Niemand ist zu Hause!
420
00:46:47,959 --> 00:46:50,626
Willst du,
dass ich dir deine Zunge abbeiße?
421
00:46:59,667 --> 00:47:01,626
Die Jahre vergingen.
422
00:47:02,334 --> 00:47:04,834
Und die Stadt
verlangte ein neues Abkommen.
423
00:47:05,876 --> 00:47:08,626
Ab sofort müsst Ihr die ganze
Ernte eures eig e nen Weizensaatguts
424
00:47:08,709 --> 00:47:10,001
an die Stadt liefern.
425
00:47:10,084 --> 00:47:11,376
Aber
426
00:47:12,126 --> 00:47:14,501
es gibt Dinge im Leben,
427
00:47:15,917 --> 00:47:18,042
die man nie und
nimmer unterschreibt.
428
00:47:19,751 --> 00:47:22,417
Was du aussäst,
das wirst du e ines Tages ernten!
429
00:47:22,917 --> 00:47:25,417
Das solltest du besser
wissen als jeder andere.
430
00:47:32,376 --> 00:47:34,542
Fr e iheit wird nicht leicht errungen,
Jovan!
431
00:47:35,501 --> 00:47:37,084
Sklaverei ist leicht.
432
00:47:40,334 --> 00:47:42,459
Sie wollen uns sogar
die Gräber nehmen,
433
00:47:42,542 --> 00:47:45,501
die wir noch nicht einmal geschaufelt
haben, so weit ist es schon!
434
00:47:46,167 --> 00:47:48,917
Wie sollte ich dazu
meine Zustimmung geben?
435
00:47:52,376 --> 00:47:54,126
Ein Krieg stand bevor.
436
00:47:55,792 --> 00:47:58,376
Jovan, der Einzige,
der das verhindern kann, bist du!
437
00:47:58,792 --> 00:48:00,751
Marija war dagegen,
438
00:48:01,626 --> 00:48:05,501
aber Aberdar hatte seine
Entscheidung bereits getroffen.
439
00:48:06,042 --> 00:48:07,792
Gleich morgen schon
440
00:48:08,376 --> 00:48:10,167
wird das Allsehende Schwert wählen.
441
00:49:25,751 --> 00:49:29,126
Jovan tat das,
wozu ihn das Schwert auserwählt hatte.
442
00:49:57,042 --> 00:50:00,042
Aber auf jeden Acker
wächst auch Unkraut.
443
00:50:07,667 --> 00:50:11,209
Der Fremde verbündete sich mit
den Vasallen von der Stadt.
444
00:50:11,417 --> 00:50:12,626
Aber
445
00:50:13,251 --> 00:50:15,792
Aberdar duldete keinen Verrat.
446
00:50:16,959 --> 00:50:18,292
Los, verschwinde!
447
00:50:18,376 --> 00:50:19,376
Aberdar!
448
00:50:19,459 --> 00:50:22,001
Du gehst wieder zurück,
woher du einst kamst!
449
00:50:22,417 --> 00:50:24,084
Das ist ein Fehler, Aberdar!
450
00:51:00,792 --> 00:51:02,626
Das Anwesen ist
schwächer denn je.
451
00:51:04,209 --> 00:51:05,959
Jetzt kommt deine Gelegenheit.
452
00:51:29,376 --> 00:51:32,584
Jovan erreichte den Stützpunkt
der Vasallen und war bereit,
453
00:51:32,667 --> 00:51:35,251
das zu tun,
wofür ihn das Schwert erwählt hatte.
454
00:51:52,667 --> 00:51:54,709
Doch der Verrat des Fremden
455
00:51:55,709 --> 00:51:57,042
geschah rascher.
456
00:52:37,501 --> 00:52:40,459
Die Blutköpfe unter der
Führung von Barjaktar
457
00:52:42,251 --> 00:52:43,792
überfielen das Anwesen.
458
00:53:03,042 --> 00:53:05,167
Die Kornmenschen
verloren diesen Kampf.
459
00:53:05,584 --> 00:53:07,542
Aberdar wurde getötet.
460
00:53:08,376 --> 00:53:11,042
Ihre Häuser wurden bis auf die
Grundmauern niedergebrannt.
461
00:53:11,251 --> 00:53:13,626
Aber das Volk der
Kornmenschen verschwand nicht.
462
00:53:14,459 --> 00:53:17,292
Einige von ihnen
überlebten den Angriff.
463
00:53:18,042 --> 00:53:19,542
Und sie lebten weiter,
464
00:53:20,334 --> 00:53:22,792
so wie ihre Ahnen es sie gelehrt hatten.
465
00:53:43,167 --> 00:53:44,417
Was ist denn so witzig?
466
00:53:44,876 --> 00:53:47,584
Na, was denen passiert ist,
das finde ich lustig!
467
00:53:49,417 --> 00:53:50,501
Also, hat
468
00:53:51,251 --> 00:53:52,959
Barjaktar das Schwert
an sich genommen?
469
00:53:53,751 --> 00:53:56,751
Das stimmt, das Schwert befindet
sich in den Händen eines Übeltäters.
470
00:53:57,542 --> 00:54:00,292
Und viel e gute Menschen
sind dadurch getötet worden.
471
00:54:01,667 --> 00:54:04,126
Aber genauso wie früher
wartete das Schwert.
472
00:54:05,459 --> 00:54:07,542
Und dann, als die Zeit gekommen war,
473
00:54:08,334 --> 00:54:09,792
erwählte es einen Würdigen.
474
00:54:09,959 --> 00:54:11,126
Hey, Guslar,
475
00:54:12,959 --> 00:54:14,792
- sing ein Lied vom Schwert.
- Na los, Kleiner.
476
00:54:14,876 --> 00:54:16,542
Und sag ihm, er soll sich etwas beeilen,
477
00:54:16,626 --> 00:54:18,584
wir müssen nicht jede
Kl e inigkeit erfahren.
478
00:54:24,667 --> 00:54:27,626
Ihr werdet alles hören,
was Ihr hören müsst.
479
00:54:52,417 --> 00:54:53,667
Jedes Jahr,
480
00:54:54,959 --> 00:54:58,459
wie es bei uns Tradition ist,
versammelt sich unser Stamm
481
00:54:58,667 --> 00:55:01,126
und wählt die besten,
neuen Leute für die Stadt aus!
482
00:55:01,376 --> 00:55:04,834
Heute habt ihr alle die Gelegenheit
zu beweisen, wie tapfer ihr seid!
483
00:55:05,417 --> 00:55:10,626
Alle, die Kraft besitzen und große
Geschicklichkeit, werden mit uns kommen.
484
00:55:11,501 --> 00:55:15,876
Ausschließlich werden alle nur innerhalb
des Ringes kämpfen, verstanden?
485
00:55:16,751 --> 00:55:19,959
Falls jemand außerhalb
des Ring e s kämpft,
486
00:55:20,334 --> 00:55:23,084
darf er auf der Stelle von
meinen Leuten erschossen werden.
487
00:55:25,834 --> 00:55:28,792
Lasst uns nun das
Turnier beginnen!
488
00:56:53,542 --> 00:56:54,709
Bravo, Junge!
489
00:56:56,667 --> 00:56:57,751
Bravo!
490
00:57:00,334 --> 00:57:01,876
Runter mit den Waffen, runter!
491
00:57:02,501 --> 00:57:05,751
Habt Ihr vergess e n, wer damals
der Anführer der Blutköpfe war?
492
00:57:06,876 --> 00:57:08,542
Was willst du hier, Barjaktar?
493
00:57:09,709 --> 00:57:11,376
Der tapfere Zidar,
494
00:57:12,209 --> 00:57:13,667
euer neuer Anführer.
495
00:57:17,834 --> 00:57:20,834
Er war immer sehr mutig,
nur hat er sich vom Kampf ferngehalten.
496
00:57:24,167 --> 00:57:26,584
Alles, was sie euch erzählen,
497
00:57:27,209 --> 00:57:28,501
ist eine Lüge!
498
00:57:31,084 --> 00:57:32,167
Alles Lüge!
499
00:57:33,042 --> 00:57:34,917
Ich war es,
der die Blutköpfe anführte!
500
00:57:35,209 --> 00:57:37,959
Ich dachte,
ich hätte die Macht, alles tun zu können!
501
00:57:38,709 --> 00:57:41,209
Doch in Wahrheit war ich nur
ein Diener jedes Herrschers,
502
00:57:41,292 --> 00:57:43,626
der vom Turm aus
di e Macht ausübte!
503
00:57:45,959 --> 00:57:47,042
Eine Frage:
504
00:57:47,626 --> 00:57:50,334
Was passiert, w e nn ich ihn außerhalb
des Rings töte. Wird geschossen?
505
00:57:55,751 --> 00:57:58,417
Du brauchst keine Angst
vor uns zu haben, Barjaktar!
506
00:58:00,042 --> 00:58:01,334
Ich habe keine Angst.
507
00:58:05,084 --> 00:58:08,084
Barjaktar! Barjaktar! Barjaktar...
508
00:58:13,626 --> 00:58:14,792
Weg hier!
509
00:58:30,042 --> 00:58:31,751
Hey, das ist mein Schwert!
510
00:58:33,709 --> 00:58:35,084
Was hast du da gesagt?
511
00:58:35,459 --> 00:58:36,584
Es gehört mir!
512
00:58:36,667 --> 00:58:38,334
Nein, bitte, bitte! Jovan!
513
00:58:42,084 --> 00:58:43,167
Aufhören!
514
00:58:44,542 --> 00:58:47,251
Er hat g e rade gesagt,
das Schwert würde ihm gehören!
515
00:58:50,417 --> 00:58:51,542
Dieser hier!
516
00:58:54,584 --> 00:58:55,709
Wir werden kämpfen.
517
00:58:56,584 --> 00:58:57,959
Wenn ich gewinne,
518
00:58:58,959 --> 00:59:00,084
gibst du es zurück.
519
00:59:02,417 --> 00:59:03,709
Und was bi e test du an?
520
00:59:06,501 --> 00:59:07,626
Sie.
521
00:59:08,792 --> 00:59:10,834
Was redest du da?
Bist du v e rrückt geworden?
522
00:59:14,501 --> 00:59:16,751
Sie ist es wert,
sich für sie anzustrengen!
523
00:59:17,834 --> 00:59:18,876
Komm hierher!
524
00:59:18,959 --> 00:59:21,876
Das kommt nicht in Frage, das will
ich nicht, das kannst du nicht mach e n!
525
00:59:21,959 --> 00:59:23,126
Nein, nein, nein!
526
00:59:23,209 --> 00:59:26,042
Wie kannst du es wagen? Ich bin nicht
dein Eigentum, und ich sage "nein"!
527
00:59:26,126 --> 00:59:27,709
Mach dir keine Sorgen,
ich schlage ihn.
528
00:59:28,751 --> 00:59:30,626
Ich wünsche mir,
dass er dich umbringt!
529
00:59:56,376 --> 00:59:57,876
Die Musik darf nicht aufhören.
530
01:00:31,167 --> 01:00:32,167
Vorsicht!
531
01:00:46,584 --> 01:00:50,042
Ist hier vielleicht einer,
der sein Schwert zurückhaben will?
532
01:00:56,834 --> 01:00:58,209
Nun gehörst du mir!
533
01:01:02,959 --> 01:01:04,126
Lass sie los!
534
01:01:47,126 --> 01:01:49,334
Ich habe gesagt,
die Musik darf nicht aufhören.
535
01:02:07,126 --> 01:02:08,542
Du bist ein Idiot!
536
01:02:08,626 --> 01:02:09,917
Du bist ein
537
01:02:10,709 --> 01:02:11,751
Vollidiot!
538
01:02:59,959 --> 01:03:01,959
Marija von den Kornmenschen.
539
01:03:02,917 --> 01:03:04,292
Du erkennst mich wieder?
540
01:03:07,292 --> 01:03:10,417
Also, du weißt, wer der Mörder ist?
541
01:03:13,751 --> 01:03:14,834
Folg e mir.
542
01:03:53,959 --> 01:03:56,751
Die Frau von den Blutköpfen sagt,
sie weiß, wer der Mörder ist.
543
01:04:00,584 --> 01:04:02,626
Hoher Despot, das ist Marija.
544
01:04:05,251 --> 01:04:06,501
Sprich zu mir.
545
01:04:08,126 --> 01:04:10,667
Despot, ich weiß, wer der Mörder ist.
546
01:04:10,751 --> 01:04:13,959
Doch ich verlange ein Tribunal
vor dem Großen Rat für denjenigen!
547
01:04:15,584 --> 01:04:17,792
Dann muss der Große
Rat einberufen werden.
548
01:04:18,959 --> 01:04:20,251
Ja, das ist mein Recht.
549
01:04:22,459 --> 01:04:23,959
Ruft den Rat zusammen.
550
01:04:24,501 --> 01:04:26,459
Despot, das könnte Tage,
vielleicht Wochen dauern!
551
01:04:26,542 --> 01:04:28,959
Alle Mitglieder des Rates
befinden sich schon im Turm.
552
01:04:29,751 --> 01:04:31,084
Ruf sie zusammen.
553
01:04:37,376 --> 01:04:40,709
Despot, der Mörder hat das
hier bei sich getragen.
554
01:04:58,667 --> 01:05:00,084
Das ist ein Plan des Turms.
555
01:05:00,334 --> 01:05:03,501
Ein genauer Plan, wie man in die
Gemächer des Herrschers gelangt.
556
01:05:03,834 --> 01:05:06,042
Und aller geheimen Eingänge des Turms!
557
01:05:17,667 --> 01:05:19,459
Woher hast du dieses
Papier bekommen?
558
01:05:19,917 --> 01:05:22,709
Di e wahre Frage ist,
wer kann so einen Plan zeichn e n?
559
01:05:24,334 --> 01:05:26,251
Ich, der Herold und der Fremde!
560
01:05:33,334 --> 01:05:34,459
Was tust du?
561
01:05:34,542 --> 01:05:36,042
Ich hab e der Frau vertraut.
562
01:05:37,167 --> 01:05:39,292
- Einer Frau, die ihr Volk verraten hat...
- Fremder!
563
01:05:39,376 --> 01:05:40,834
ihr e Familie, mich und sich, Despot!
564
01:05:40,917 --> 01:05:42,709
- Verzeih mir bitte!
- Es ist doch nicht deine Schuld.
565
01:05:42,792 --> 01:05:44,584
Oh doch, ich bin schuldig!
566
01:05:45,751 --> 01:05:47,209
Ich bin der Schuldige!
567
01:05:51,126 --> 01:05:52,376
Bitte v e rzeih!
568
01:05:58,709 --> 01:06:00,251
Ich habe es für dich getan, Liebste!
569
01:06:00,584 --> 01:06:01,959
Bleib an meiner Seite!
570
01:06:02,251 --> 01:06:03,584
Wir werden zusammen herrschen!
571
01:06:03,709 --> 01:06:05,376
Wir haben die Stadt,
wir haben alles!
572
01:06:05,459 --> 01:06:07,334
Jeder wird erfahren,
was du getan hast!
573
01:06:07,417 --> 01:06:09,876
Marija, bitte zwing mich nicht,
etwas zu tun, das ich nicht will!
574
01:06:10,042 --> 01:06:11,626
Marija! Marija, bitte!
575
01:06:12,292 --> 01:06:13,542
Wir bleiben zusammen!
576
01:06:13,792 --> 01:06:15,042
Wir können alles haben!
577
01:06:15,167 --> 01:06:17,542
Dafür sind wir doch hierhergekommen,
erinnerst du dich?
578
01:06:19,417 --> 01:06:20,667
Dann töte mich.
579
01:06:21,709 --> 01:06:23,376
Oder ich werde es überall erzählen!
580
01:06:27,667 --> 01:06:29,209
Warum tust du mir das an?
581
01:06:29,626 --> 01:06:31,542
Warum, meine Liebe?
Warum bist du so verrückt?
582
01:06:31,626 --> 01:06:33,251
Warum bist du so verrückt?
583
01:06:39,376 --> 01:06:40,584
Wachen!
584
01:06:45,292 --> 01:06:46,417
Wachen!
585
01:06:46,584 --> 01:06:47,959
Wachen!
586
01:06:48,042 --> 01:06:49,126
Los, komm schnell!
587
01:06:51,334 --> 01:06:52,459
Beeilung, schneller!
588
01:07:05,834 --> 01:07:07,376
Sie hat ihn getötet!
589
01:07:09,667 --> 01:07:11,376
Sie hat ihn ermordet!
590
01:07:11,584 --> 01:07:13,042
Ihr müsst sie fangen!
591
01:07:19,042 --> 01:07:21,084
Und du!
Willst du immer noch der Herold sein?
592
01:07:26,959 --> 01:07:28,667
Los, nehmt sie gefangen!
593
01:08:01,792 --> 01:08:03,084
Held, sei gegrüßt!
594
01:08:04,167 --> 01:08:05,334
Herzlichen Glückwunsch.
595
01:08:11,209 --> 01:08:12,501
Du kommst woher?
596
01:08:12,626 --> 01:08:13,876
Von sehr weit.
597
01:08:15,167 --> 01:08:18,792
Nach d e m, was du heute getan hast,
wird man deinen Namen überall hören.
598
01:08:20,417 --> 01:08:21,751
Wie ist dein Name?
599
01:08:22,334 --> 01:08:23,501
Jovan.
600
01:08:24,126 --> 01:08:25,251
Jovan.
601
01:08:25,876 --> 01:08:27,792
Mein tapferer Junge, großer Jovan!
602
01:08:29,126 --> 01:08:31,376
Wärst du bereit,
dich den Blutköpfen anzuschließen?
603
01:08:32,917 --> 01:08:35,376
Bei uns findest du alles,
was ein Mann braucht:
604
01:08:36,126 --> 01:08:39,292
Ein Dach über dem Kopf
und ehrenvolle Arbeit!
605
01:08:39,792 --> 01:08:41,959
All e s, was di e Stadt zu bieten hat.
606
01:08:45,834 --> 01:08:47,251
Wir werden morgen
früh aufbrechen.
607
01:08:48,167 --> 01:08:50,959
Nun ruh dich aus.
Du hast es dir verdient.
608
01:10:28,876 --> 01:10:29,959
Fremder.
609
01:10:30,417 --> 01:10:33,459
Ab heute wirst du der
neue Herrscher der Stadt sein.
610
01:10:38,626 --> 01:10:40,501
Für die Stadt gebe ich mein Leben!
611
01:10:41,876 --> 01:10:44,126
Die Stadt gehört mir,
und ich bin die Stadt!
612
01:11:18,042 --> 01:11:19,376
Wo ist das Schwert?
613
01:11:20,042 --> 01:11:21,251
Was?
614
01:11:23,084 --> 01:11:25,167
Wo ist das Schwert?
Es hat doch zwischen uns gel e gen?
615
01:11:26,751 --> 01:11:28,042
Aber ich weiß es nicht!
616
01:11:29,792 --> 01:11:31,334
Wie kannst du das nicht wissen?
617
01:11:32,001 --> 01:11:33,209
Ich kann es dir nicht sagen!
618
01:11:33,292 --> 01:11:34,834
Siehst du?
Und genau das meine ich!
619
01:11:35,209 --> 01:11:36,709
Du bist einfach unvorsichtig!
620
01:11:38,834 --> 01:11:40,084
Was, also jetzt bin ich schuld,
621
01:11:40,167 --> 01:11:42,501
dass dein Schwert verschwund e n ist,
während du geschlafen hast?
622
01:11:42,584 --> 01:11:44,917
- Jemand hat es gestohlen!
- Guten Morgen, wie geht es euch?
623
01:11:46,376 --> 01:11:47,459
Was ist denn?
624
01:11:47,584 --> 01:11:49,209
Irgendjemand hat das
Schwert gestohlen!
625
01:11:49,334 --> 01:11:50,584
Es wurde gestohlen?
626
01:11:50,834 --> 01:11:52,417
Aber letzte Nacht hab e
ich doch gesehen, dass...
627
01:11:52,501 --> 01:11:53,501
Was denn?
628
01:11:53,584 --> 01:11:58,126
Also hier ist ein Mann rumgelaufen,
und der hatte das Schwert in der Hand.
629
01:11:58,209 --> 01:11:59,292
Und wer war das?
630
01:11:59,376 --> 01:12:01,501
Den Namen kenne ich leider nicht,
junger Mann.
631
01:12:01,709 --> 01:12:02,959
Ich sah ihn aus
dem Lager laufen,
632
01:12:03,084 --> 01:12:05,292
und er hat ein Schwert
in seiner Hand getragen.
633
01:12:05,667 --> 01:12:07,834
Warum hast du ihn nicht
aufgehalten oder mich geweckt?
634
01:12:07,917 --> 01:12:09,417
Ich kümmere mich um meine Sachen
635
01:12:09,501 --> 01:12:12,001
und mische mich nicht in
fremde Angelegenheiten ein!
636
01:12:12,626 --> 01:12:15,709
Woher soll ich wissen,
was ihr beide da drin getrieben habt?
637
01:12:16,042 --> 01:12:17,126
Hey!
638
01:12:17,417 --> 01:12:20,417
Allerdings, gegen ein kleines Entgelt
könnte ich dich zu ihm führen,
639
01:12:20,501 --> 01:12:22,292
das ließe sich vielleicht einrichten.
640
01:12:22,959 --> 01:12:24,501
Du hast gesagt,
du kennst ihn nicht!
641
01:12:24,584 --> 01:12:26,876
Den Namen weiß ich nicht,
aber e s ist möglich,
642
01:12:27,376 --> 01:12:30,917
dass ich mich daran erinnern kann,
woher der Mann gekommen ist, weißt du?
643
01:12:38,292 --> 01:12:39,542
Wohin, Jovan?
644
01:12:40,126 --> 01:12:41,542
Was ist mit unser e r Abmachung?
645
01:12:41,626 --> 01:12:43,334
Vergiss die Abmachung!
646
01:12:58,042 --> 01:12:59,334
So, wir sind da!
647
01:13:00,376 --> 01:13:02,209
Hier leben die Schwarzäugigen!
648
01:13:20,876 --> 01:13:22,084
Stehenbleiben!
649
01:13:23,959 --> 01:13:25,459
Legt sofort die Waffen hin!
650
01:13:41,376 --> 01:13:43,417
Ich mag diese Typen
nicht so besonders!
651
01:13:54,334 --> 01:13:55,917
Kenne ich dich nicht?
652
01:13:56,959 --> 01:13:58,167
Jovan!
653
01:14:11,334 --> 01:14:12,667
Du lebst also noch!
654
01:14:16,084 --> 01:14:17,292
Was ist das da?
655
01:14:18,792 --> 01:14:20,626
Ich habe dir wirklich viel zu erzählen.
656
01:14:25,876 --> 01:14:27,792
Ich bedaure,
dass es so ausgegangen ist.
657
01:14:31,959 --> 01:14:33,584
Ich habe seinen Körper hierhergetragen
658
01:14:34,792 --> 01:14:36,376
und ihm ein Grab geschaufelt.
659
01:14:39,292 --> 01:14:41,209
Ich hörte,
du hast den Feind getötet.
660
01:14:44,209 --> 01:14:46,334
Ich wünschte mir, ich hätte es getan.
661
01:14:48,459 --> 01:14:50,251
Was ist aus dem Schwert geword e n?
662
01:14:53,251 --> 01:14:54,751
Deswegen bist du also hier?
663
01:14:57,459 --> 01:14:58,876
So ist es nun gekommen.
664
01:15:39,626 --> 01:15:41,501
Die gewöhnliche Ansage am Morgen?
665
01:15:41,751 --> 01:15:42,792
Ja.
666
01:15:42,876 --> 01:15:46,209
Nur du beginnst und endest
mit diesem Fahndungsaufruf,
667
01:15:46,834 --> 01:15:49,167
und das jedes Mal bis auf Weiteres, klar?
Verstanden?
668
01:15:50,042 --> 01:15:51,209
Ja, verstanden.
669
01:15:58,334 --> 01:16:00,334
Heutige Ansage vom Turm!
670
01:16:02,542 --> 01:16:05,626
Dringend gesucht wird Marija
Sie ist ein Mitglied der Blutköpfe!
671
01:16:05,709 --> 01:16:07,501
Sie hat den Despoten getöt e t!
672
01:16:08,417 --> 01:16:10,751
Für jeden sachdienlichen
Hinweis auf sie
673
01:16:11,251 --> 01:16:13,334
zahlt der Fremde eine Belohnung.
674
01:16:13,917 --> 01:16:15,084
Und zwar Gold.
675
01:16:15,334 --> 01:16:19,959
Derjenige, der die Mörderin,
lebendig oder tot, zum Turm bringt,
676
01:16:20,084 --> 01:16:24,584
erhält neben dem Gold
eine Anstellung im Turm!
677
01:16:25,334 --> 01:16:30,376
Und er und seine Familie werden
ein privilegiertes Leben führen!
678
01:16:46,542 --> 01:16:48,417
Sie hat versucht, das Schwert zu stehlen!
679
01:16:49,167 --> 01:16:50,751
Ich habe es nicht gestohlen!
680
01:16:51,084 --> 01:16:52,292
Es gehört uns!
681
01:16:52,959 --> 01:16:54,834
- Dafür wirst du bezahlen.
- Nein!
682
01:16:55,959 --> 01:16:57,959
Ich habe ihr gesagt,
dass sie es tun soll.
683
01:16:59,417 --> 01:17:00,626
Was ist sie für dich?
684
01:17:01,417 --> 01:17:02,876
Sie ist meine Ehefrau.
685
01:17:05,626 --> 01:17:06,834
Bogdan.
686
01:17:11,042 --> 01:17:12,709
Das Schwert hat mich ausgewählt.
687
01:17:14,167 --> 01:17:15,667
Ich muss es zurückbekommen.
688
01:17:17,084 --> 01:17:19,584
Gib mir das Schwert und
begleite mich in die Stadt.
689
01:17:20,167 --> 01:17:21,376
Wieso in die Stadt?
690
01:17:22,626 --> 01:17:23,959
Um Marija zu holen.
691
01:17:28,292 --> 01:17:29,959
Sie ist freiwillig dahin gegangen.
692
01:17:31,126 --> 01:17:32,626
Niemand hat sie entführt.
693
01:17:34,542 --> 01:17:35,959
Sie hat sich so entschieden.
694
01:17:38,084 --> 01:17:40,292
Ich gehe in die Stadt,
mit dir oder ohne dich.
695
01:17:41,126 --> 01:17:42,709
Aber eines ist sicher:
696
01:17:44,501 --> 01:17:45,876
Ich werde das Schwert mitnehmen!
697
01:17:46,584 --> 01:17:48,042
Und wie willst du das erreichen?
698
01:17:48,209 --> 01:17:49,376
Wi e auch immer!
699
01:17:50,501 --> 01:17:52,667
Wenn es ern e ut wählen soll,
dann soll es wählen!
700
01:17:59,917 --> 01:18:02,376
Das Schwert wählt niemals
jemanden ein zweites Mal.
701
01:18:10,792 --> 01:18:11,959
Ich lasse die Stöcke bringen!
702
01:19:30,251 --> 01:19:31,334
Es ist genug!
703
01:21:36,126 --> 01:21:38,334
Hier sind wir also. Das ist die Stadt?
704
01:21:42,876 --> 01:21:45,126
Was ist denn?
Bist du nicht schwer beeindruckt?
705
01:21:47,959 --> 01:21:50,167
So habe ich mir die Stadt
aber nicht vorgest e Ilt.
706
01:21:51,917 --> 01:21:53,042
Ich auch nicht.
707
01:21:53,584 --> 01:21:57,292
Der Fremde bietet den
größten Schatz der alten Welt
708
01:21:57,376 --> 01:22:01,626
als Belohnung für Informationen
über Marija von den Blutköpfen an!
709
01:22:01,959 --> 01:22:03,459
Ich wiederhole!
710
01:22:19,959 --> 01:22:21,876
Dieser Mann fragt nach
einer Arbeit bei uns.
711
01:22:23,042 --> 01:22:26,626
Was hast du für Fähigkeiten?
Hast du irgendein Handwerk gelernt?
712
01:22:27,959 --> 01:22:29,417
Ich kann sehr viele Dinge.
713
01:22:29,501 --> 01:22:32,459
Krieger zur Verteidigung unserer
Stadt sind immer gefragt.
714
01:22:32,667 --> 01:22:34,167
Hast du im Krieg gekämpft?
715
01:22:35,292 --> 01:22:37,417
- Ja.
- Also, du bist sehr sparsam.
716
01:22:37,542 --> 01:22:41,209
Du brauchst keine Munition und
kämpfst nur mit diesem Schwert?
717
01:22:43,209 --> 01:22:45,834
Es scheint so, als hättest du
schon einiges erreicht im Leben.
718
01:22:47,584 --> 01:22:49,126
Ich habe den Barjaktar getötet.
719
01:22:54,876 --> 01:22:56,292
Ach, komm, das ist Unsinn.
720
01:22:56,751 --> 01:22:58,959
Mit diesem Schwert habe ich
ihm den Kopf abgeschlagen.
721
01:22:59,084 --> 01:23:00,084
Du?
722
01:23:05,751 --> 01:23:09,792
Ich könnte genauso sagen, ich hätte
deinen ganzen Stamm ausgerott e t.
723
01:23:11,167 --> 01:23:12,542
Und hast du das?
724
01:23:13,501 --> 01:23:14,667
Weißt du was?
725
01:23:15,126 --> 01:23:17,667
Dreh dich um und verschwinde!
Und zwar schn e Il.
726
01:23:18,292 --> 01:23:21,167
In der Stadt bist du nicht willkommen.
727
01:23:27,959 --> 01:23:29,209
Hier ist jemand!
728
01:23:29,417 --> 01:23:30,959
Der hier hat also den Barjaktar getötet?
729
01:23:31,042 --> 01:23:32,376
Das sagt er jed e nfalls.
730
01:23:41,167 --> 01:23:43,501
Der Barjaktar hat meiner
Mutter das Leben gerettet.
731
01:23:44,251 --> 01:23:47,126
Ich bin ihm etwas schuldig.
Wenn du es warst, der ihn umgebracht hat,
732
01:23:47,209 --> 01:23:49,292
dann komm mit raus,
damit wir das klären.
733
01:23:49,417 --> 01:23:50,459
Los jetzt.
734
01:23:50,542 --> 01:23:53,459
Wenn du es wirklich warst, dann
wird er dich schon nicht lange quälen.
735
01:23:55,126 --> 01:23:57,876
Ich töte keinen Mann,
der mir gar nichts getan hat.
736
01:23:58,417 --> 01:24:00,084
Na ja, dir hat er nichts getan.
737
01:24:00,542 --> 01:24:02,126
Nur vielleicht geht e r an sie ran.
738
01:24:07,792 --> 01:24:09,792
Wenn du sie anfasst,
bist du deine Hand los!
739
01:24:45,501 --> 01:24:47,251
Wer Geschick und Kraft besitzt,
740
01:24:47,917 --> 01:24:50,126
ist bei unserem Stamm willkommen.
741
01:24:50,834 --> 01:24:52,167
Ab jetzt gehört Ihr zu uns.
742
01:26:21,334 --> 01:26:22,459
H e y, Guslar.
743
01:26:24,042 --> 01:26:25,292
Ich glaube dir.
744
01:26:26,876 --> 01:26:29,459
Und ich kenne einige
Teile von diesem Lied!
745
01:26:31,042 --> 01:26:33,417
Aber du hast es nur ein
bisschen anders gesungen.
746
01:26:34,334 --> 01:26:35,584
Kluger,
747
01:26:35,917 --> 01:26:37,251
du hast mich nicht
richtig verstanden!
748
01:26:37,334 --> 01:26:39,251
Nein, du hast mich
nicht richtig verstanden!
749
01:26:39,667 --> 01:26:43,709
Wir bleiben so lang e hier,
bis ich gehört hab, was ich hören will.
750
01:26:44,626 --> 01:26:45,876
Ist das jetzt klar?
751
01:26:46,376 --> 01:26:47,501
Ist es.
752
01:26:47,959 --> 01:26:49,501
Wir machen es so, wie du sagst.
753
01:26:49,584 --> 01:26:51,501
Aber das wird sicher
nur wieder Gerede.
754
01:26:54,751 --> 01:26:55,917
Gut.
755
01:26:56,292 --> 01:26:58,209
Jovan hat seine Schwester gesehen.
756
01:26:58,751 --> 01:27:00,167
Und was passierte dann?
757
01:27:12,876 --> 01:27:14,251
Der Guslar ist jetzt müde.
758
01:27:16,167 --> 01:27:17,417
Guslar,
759
01:27:17,959 --> 01:27:21,209
du hast off e nsichtlich vergessen,
dass du hier um euer Leben spielst.
760
01:27:21,709 --> 01:27:23,501
Bisher hast du es gut gemacht,
761
01:27:23,751 --> 01:27:25,751
aber du solltest nicht müde werden,
762
01:27:26,209 --> 01:27:28,209
sonst würdest du nämlich
nie mehr spielen.
763
01:27:29,792 --> 01:27:31,167
Er muss sich das Gesicht waschen.
764
01:28:12,834 --> 01:28:15,334
Die wissen nicht,
was unter ihren Füßen ist.
765
01:29:03,834 --> 01:29:05,876
Er soll weitermachen,
wo er aufgehört hat.
766
01:29:32,126 --> 01:29:33,417
So, weiter, komm!
767
01:30:03,334 --> 01:30:04,584
Fremder,
768
01:30:05,126 --> 01:30:07,709
di e "Verätzten" haben
sie die ganze Zeit versteckt.
769
01:30:23,792 --> 01:30:25,042
Dein nächster Auftrag lautet...
770
01:30:25,126 --> 01:30:27,834
Ich finde die Verantwortlichen unter
den "Verätzten" und bestrafe sie.
771
01:30:29,876 --> 01:30:31,542
Dein Auftrag lautet nicht,
772
01:30:32,626 --> 01:30:35,542
die Schuldigen unter den
"Verätzten" aufzuspüren!
773
01:30:36,126 --> 01:30:38,417
Dein Auftrag lautet,
sie alle auszurotten.
774
01:30:39,417 --> 01:30:40,876
Und zwar jeden Einzelnen.
775
01:30:41,917 --> 01:30:44,667
Wer nach deren Niederlage nicht
bereit ist, seine Maske abzulegen
776
01:30:44,751 --> 01:30:46,792
oder die Stadt zu verlassen,
wird getötet.
777
01:30:48,876 --> 01:30:50,459
D e r Turm wird dir dabei helfen.
778
01:30:51,459 --> 01:30:52,709
So wird es geschehen.
779
01:30:58,501 --> 01:30:59,626
Fremder.
780
01:31:01,501 --> 01:31:03,959
Das bedeutet Bürgerkrieg
in unserer Stadt.
781
01:31:05,542 --> 01:31:07,417
Ja, genau, so nennt man es wohl.
782
01:31:09,917 --> 01:31:11,792
Ich würde sagen,
das endet nicht gut.
783
01:31:15,334 --> 01:31:18,834
Schade, dass es im Turm keine
Position "Prophet" gibt,
784
01:31:18,917 --> 01:31:20,792
ich würde dich sofort befördern.
785
01:31:22,042 --> 01:31:24,417
In der Stadt haben
all e Zuflucht gefunden:
786
01:31:24,542 --> 01:31:26,876
Die einen, die anderen und di e dritten.
787
01:31:27,126 --> 01:31:30,334
Wer die Gesetze der Stadt achtet,
den acht e t auch die Stadt.
788
01:31:31,584 --> 01:31:35,209
Wo sind eigentlich die Kinder,
nach denen ich gefragt hatte?
789
01:31:38,417 --> 01:31:40,334
Die Gesetze der Stadt
sollen verhindern,
790
01:31:40,459 --> 01:31:43,334
dass es üb e rhaupt zu
so einem Krieg kommt.
791
01:31:47,459 --> 01:31:49,167
Und was sagen die
Gesetze der Stadt,
792
01:31:49,251 --> 01:31:51,334
wenn man den Willen des
Herrschers nicht achtet?
793
01:31:52,334 --> 01:31:56,667
Und was passiert mit den Kindern
der Leute, die den Turm verraten?
794
01:32:15,709 --> 01:32:16,792
Ansage des Turms!
795
01:32:16,917 --> 01:32:21,167
Wegen unerlaubtem Versteckens
der Mörderin unseres Despoten,
796
01:32:21,292 --> 01:32:23,167
erklärt der neue Herrscher,
797
01:32:24,334 --> 01:32:29,584
um die Stadt und die Menschen,
die darin leben, zu schützen,
798
01:32:29,959 --> 01:32:33,876
dem Stamm der "Verätzten" heute
einen erbarmungslosen Krieg
799
01:32:33,959 --> 01:32:35,667
bis zu deren Ausrottung!
800
01:32:36,834 --> 01:32:38,126
Ruf all e Männer zusammen.
801
01:32:38,376 --> 01:32:39,501
- Alle?
- Alle.
802
01:32:39,584 --> 01:32:40,709
Verstanden.
803
01:32:42,126 --> 01:32:43,209
Ist das nicht der...
804
01:32:43,292 --> 01:32:45,917
Wir werden die "Verätzten" an
den Mauern zusammentreiben.
805
01:32:48,292 --> 01:32:49,334
Das ist er!
806
01:32:49,417 --> 01:32:51,834
Ein Gebäude nach dem
anderen wird gesäubert.
807
01:32:51,959 --> 01:32:54,084
- Er wird mir helfen.
- Ist das klar?
808
01:32:54,167 --> 01:32:56,501
Jovan, die plan e n einen Krieg!
809
01:32:59,251 --> 01:33:00,542
Das nutzen wir für uns.
810
01:33:00,709 --> 01:33:02,459
Und macht es öffentlich bekannt:
811
01:33:02,584 --> 01:33:07,167
Wer den "Verätzt e n" hilft,
wird für imm e r aus der Stadt verbannt.
812
01:33:08,501 --> 01:33:11,084
Hey, hey, hey, na, sieh einer an!
813
01:33:13,501 --> 01:33:15,334
Jovan, aus der Ferne!
814
01:33:17,417 --> 01:33:20,876
Mit dir an unserer Seite wird
uns der Sieg sicher sein.
815
01:33:20,959 --> 01:33:22,584
Blutköpfe, hört zu!
816
01:33:24,959 --> 01:33:28,876
Das ist der Mann, der den ehrlosen
Verräter mit s e inem Schwert getötet hat!
817
01:33:30,917 --> 01:33:35,042
Das hier ist Jovan,
der den Barjaktar v e rnichtet hat!
818
01:33:43,042 --> 01:33:44,292
Weißt du, Marija,
819
01:33:44,376 --> 01:33:46,292
ich frage mich immer häufiger,
820
01:33:47,292 --> 01:33:49,001
was ich e igentlich
821
01:33:49,751 --> 01:33:53,251
hinterlasse, wenn ich der Welt
eines Tages Lebewohl sage.
822
01:33:54,709 --> 01:34:00,751
Ich meine, all meine Macht über
den Turm und über die ganze Stadt.
823
01:34:01,501 --> 01:34:03,709
Ohne Menschen ist das alles sinnlos.
824
01:34:25,084 --> 01:34:27,084
Nur du kannst mir ein Kind gebären.
825
01:34:28,417 --> 01:34:30,459
Wir beide wissen es,
nur du kannst es!
826
01:34:36,209 --> 01:34:37,376
Tu mir den Gefallen.
827
01:34:39,167 --> 01:34:41,709
Und dann darfst du gehen,
wohin auch immer du willst.
828
01:34:51,292 --> 01:34:52,542
Nur du kannst es.
829
01:35:07,167 --> 01:35:08,584
Wir, die Blutköpfe,
830
01:35:09,376 --> 01:35:11,584
wir sind schon seit sehr langer Z e it
831
01:35:11,667 --> 01:35:14,084
das einzige Syndikat in
dieser Stadt gewesen!
832
01:35:14,167 --> 01:35:17,917
Wir haben uns immer als di e besten
Bewacher unserer Herrscher erwiesen!
833
01:35:18,042 --> 01:35:21,709
Wir haben immer das getan,
was der Turm von uns verlangt hat!
834
01:35:32,126 --> 01:35:33,209
Na los!
835
01:35:37,501 --> 01:35:42,126
Und jetzt will unser Herrscher, dass wir
die Stadt von den "Verätzten" befreien!
836
01:35:48,126 --> 01:35:52,876
Heute ist der große Tag, an dem wir
die "Verätzten" vernichten werden!
837
01:35:53,042 --> 01:35:55,626
Heute und für alle Zeit!
838
01:35:55,709 --> 01:35:57,126
Ja!
839
01:36:02,751 --> 01:36:05,834
Sie wollen uns endgültig
aus der Stadt vertreiben.
840
01:36:06,542 --> 01:36:08,417
Sie wollen uns auslöschen.
841
01:36:09,626 --> 01:36:13,417
Sie sehen in uns nur eine üble Seuche.
842
01:36:13,959 --> 01:36:16,709
Aber wir werden uns zu wehren wissen!
843
01:36:20,126 --> 01:36:22,667
Diese Stadt ist unser Zuhause!
844
01:36:23,709 --> 01:36:29,417
Dieser Krieg wird der letzte
Krieg sein für unsere Stadt!
845
01:36:36,626 --> 01:36:39,209
Macht euch bereit und
verteidigt den Turm!
846
01:36:39,334 --> 01:36:40,751
Macht euch bereit und...
847
01:36:40,834 --> 01:36:42,376
Aufstehen, es ist soweit!
848
01:36:42,667 --> 01:36:46,709
Kommt schnell her!
Verteidigt den Turm!
849
01:37:38,501 --> 01:37:42,084
Zieht euch in den Turm zurück!
Zieht euch in den Turm zurück!
850
01:37:42,167 --> 01:37:43,834
Zieht euch in den Turm zurück!
851
01:38:26,959 --> 01:38:27,959
Kluger.
852
01:38:28,959 --> 01:38:30,376
Hör mir bitt e zu!
853
01:38:31,251 --> 01:38:32,417
Er lügt.
854
01:38:32,626 --> 01:38:34,084
Er ist e in dreckiger Lügner!
855
01:38:35,917 --> 01:38:37,542
Er erzählt nur, was ihm passt!
856
01:38:37,626 --> 01:38:40,084
Und wie ein Feigling verschweigt
er die Wahrheit vor uns!
857
01:38:40,251 --> 01:38:42,709
Er spuckt! Er spuckt auf alles,
was ihm gegen den Strich geht!
858
01:38:43,251 --> 01:38:44,626
Na, schön, Guslar.
859
01:38:48,209 --> 01:38:49,209
Mach weiter!
860
01:39:20,167 --> 01:39:21,376
Na los, weit e r geht's!
861
01:39:55,084 --> 01:39:57,334
Du darfst dich keinen
Moment von mir entfernen!
862
01:39:57,417 --> 01:39:58,542
Nicht eine Sekunde.
863
01:39:58,626 --> 01:40:00,376
Du hast es gesehen,
du hast es doch gesehen,
864
01:40:00,459 --> 01:40:02,417
ich kann genauso
gut kämpfen wie du!
865
01:40:02,709 --> 01:40:04,084
Hey, Kornmensch!
866
01:40:06,376 --> 01:40:08,376
Oder gehörst du nun zu den Blutköpfen?
867
01:40:09,417 --> 01:40:10,876
Du weißt genau, wer ich bin.
868
01:40:10,959 --> 01:40:11,959
Ja.
869
01:40:13,959 --> 01:40:15,667
Und ich weiß auch, w e n du suchst.
870
01:40:24,501 --> 01:40:25,959
Du suchst nach deiner Schwester.
871
01:40:26,459 --> 01:40:29,584
Sie ist ganz oben im Turm.
Der Fremde hält sie gefangen.
872
01:40:32,501 --> 01:40:34,001
Ich kann dich nach oben führen.
873
01:40:35,209 --> 01:40:36,376
Ich kann dir helfen.
874
01:40:37,167 --> 01:40:38,251
Schon gut.
875
01:40:39,417 --> 01:40:40,626
Ich schaffe es selbst.
876
01:40:47,209 --> 01:40:49,376
Kornmensch, hör mir zu!
877
01:40:50,084 --> 01:40:53,209
Die Menschen in dies e n Mauern dürfen
sich nur mit einer Erlaubnis bewegen.
878
01:40:53,667 --> 01:40:56,751
Nur ich habe überall Zugang
zu allen Stockwerken.
879
01:40:57,792 --> 01:40:59,334
Und was verlangst du dafür?
880
01:41:03,834 --> 01:41:05,251
Ich werde mit dir gehen.
881
01:41:05,751 --> 01:41:07,917
Deine Schwester wird dort gefangen
gehalten,
882
01:41:09,751 --> 01:41:11,042
und mein e Kinder sind da.
883
01:41:12,084 --> 01:41:14,542
Der Fremde hält meine Kinder gefangen!
884
01:41:16,501 --> 01:41:17,584
Ich brauche dich!
885
01:41:22,751 --> 01:41:23,959
Dann führ uns dahin!
886
01:42:04,876 --> 01:42:07,251
Dies sind die neuen Wärter der Blutköpfe,
ich bringe sie nach oben.
887
01:42:07,334 --> 01:42:08,542
Nein, warte!
888
01:42:09,917 --> 01:42:11,376
Haben die eine Erlaubnis?
889
01:42:11,917 --> 01:42:13,251
Die ist noch nicht ausgestellt.
890
01:42:14,751 --> 01:42:16,584
Dann darf ich sie nicht nach oben lassen!
891
01:42:16,667 --> 01:42:18,876
Willst du zu dem Fremd e n
gehen und ihm sagen,
892
01:42:18,959 --> 01:42:21,209
dass seine Leute leider
nicht rechtzeitig erscheinen,
893
01:42:21,292 --> 01:42:23,709
weil du seine Befehle
sabotiert hast?
894
01:42:30,876 --> 01:42:31,959
Meinetwegen.
895
01:42:36,334 --> 01:42:39,584
Ich habe den Herold durchgelassen
und zwei neue Blutköpfe.
896
01:42:41,751 --> 01:42:43,751
Dem Herold wurde die
Erlaubnis entzogen.
897
01:42:43,959 --> 01:42:45,126
Ich wiederhole...
898
01:42:55,417 --> 01:42:57,542
Ich habe den Auftrag
vom Fremden erhalten,
899
01:42:57,626 --> 01:42:59,167
ihm zwei neue Wächter zu besorgen!
900
01:43:49,209 --> 01:43:51,959
Wenn wir in Zukunft in
dieser Stadt bleiben wollen,
901
01:43:52,084 --> 01:43:54,459
dann muss der Turm endgültig fallen.
902
01:43:56,126 --> 01:44:00,667
Und er wird nur fallen,
wenn wir alles um ihn herum zerstören.
903
01:44:01,876 --> 01:44:05,459
Wenn die Stadt erst brennen muss,
damit sie neu erst e hen kann,
904
01:44:05,542 --> 01:44:07,459
gibt es nur eins:
905
01:44:07,626 --> 01:44:09,501
Dann lasst sie brennen.
906
01:44:34,751 --> 01:44:36,959
Wir müss e n einen Aufzug finden,
der funktioniert!
907
01:44:37,501 --> 01:44:40,334
Es gibt mehrere,
aber nur einer von denen ist in Betrieb,
908
01:44:40,709 --> 01:44:42,167
damit sie die Kontrolle behalten.
909
01:44:43,376 --> 01:44:45,084
Wieso gehen wir denn nicht zu Fuß?
910
01:44:45,167 --> 01:44:47,542
Zu Fuß würden wir nie die
oberste Etage erreichen!
911
01:44:55,917 --> 01:44:57,001
Jovan!
912
01:45:08,251 --> 01:45:09,459
Jovan!
913
01:45:10,042 --> 01:45:11,126
Andelija!
914
01:45:14,917 --> 01:45:16,167
Andelija!
915
01:45:18,792 --> 01:45:19,959
Andelija!
916
01:45:43,001 --> 01:45:44,209
Marija.
917
01:45:47,376 --> 01:45:49,667
Ich wollte nicht,
dass es so endet, glaube mir doch!
918
01:45:52,376 --> 01:45:54,376
Aber unser Kind wird perfekt sein!
919
01:45:54,709 --> 01:45:56,667
Ein Vorbild für alle anderen Kinder!
920
01:45:56,792 --> 01:46:00,042
Es wird unsere Stadt in eine
strahlende Zukunft führen!
921
01:46:07,209 --> 01:46:08,876
Wir haben sie im Turm gefangen.
922
01:46:09,667 --> 01:46:10,834
Wo genau war das?
923
01:46:10,917 --> 01:46:12,334
Sie ist im siebten Stock gewesen.
924
01:46:12,876 --> 01:46:14,542
Ein paar unserer
Leute wurden getötet.
925
01:46:14,709 --> 01:46:15,876
Durch wen?
926
01:46:16,251 --> 01:46:18,376
Denjenig e n, der Barjaktar ermordet hat.
927
01:46:18,501 --> 01:46:19,709
Er heißt Jovan.
928
01:46:21,167 --> 01:46:22,459
Er führt ein Schwert.
929
01:46:28,959 --> 01:46:30,959
Und der Herold hat
sich ihm angeschlossen.
930
01:46:35,376 --> 01:46:36,584
Erledige das!
931
01:46:42,792 --> 01:46:44,792
Und was ist dieser Jovan für dich?
932
01:46:46,417 --> 01:46:47,542
Mein Mann.
933
01:46:49,876 --> 01:46:52,834
Was haben du und dein Mann
in meinem Haus zu suchen?
934
01:46:56,959 --> 01:46:58,209
Wie heißt du?
935
01:46:59,626 --> 01:47:00,709
Andelija.
936
01:47:00,917 --> 01:47:02,126
Dort ist Marija.
937
01:47:03,667 --> 01:47:05,042
Sie ist deine Schwägerin.
938
01:47:16,959 --> 01:47:19,459
Auf zum Turm!
939
01:49:11,167 --> 01:49:12,584
Meine zwei Söhne sind hier!
940
01:49:20,834 --> 01:49:22,542
- Papa!
- Papa!
941
01:49:30,126 --> 01:49:31,834
Sie müssen ganz schnell weg von hier!
942
01:49:44,667 --> 01:49:45,959
Wie sieht es aus?
943
01:49:46,667 --> 01:49:48,084
Das Erdgeschoss ist gefallen.
944
01:49:49,042 --> 01:49:50,251
Sie kommen hoch.
945
01:49:51,834 --> 01:49:53,751
Schick alle Männer mit Schusswaffen
946
01:49:54,751 --> 01:49:56,542
in die unteren Stockwerke.
947
01:49:56,917 --> 01:49:59,501
Und m e ine persönliche Wache
soll nach oben kommen!
948
01:50:01,501 --> 01:50:02,709
Öffnen!
949
01:50:07,834 --> 01:50:09,917
Die Familie muss leider umziehen!
950
01:52:24,209 --> 01:52:25,459
Jovan, hier!
951
01:52:53,792 --> 01:52:55,209
Sei gegrüßt, Jovan!
952
01:52:59,501 --> 01:53:00,792
Ich freue mich, dich zu sehen!
953
01:53:04,084 --> 01:53:06,501
Und ich bedaure,
dass du als Feind zu mir kommst.
954
01:53:06,959 --> 01:53:09,084
Du hättest als Verwandter
erscheinen können.
955
01:53:09,292 --> 01:53:10,751
Wir sind alle Verwandte.
956
01:53:13,167 --> 01:53:17,001
Eine kleine,
glückliche, harmonische Familie.
957
01:53:21,042 --> 01:53:22,917
Weißt du, ich war imm e r davon überzeugt,
958
01:53:24,376 --> 01:53:26,834
dass die Familie,
die man sich aufbaut, wichtiger ist,
959
01:53:26,917 --> 01:53:28,667
als die, aus der man stammt.
960
01:53:30,417 --> 01:53:32,167
Meine Pflegefamilie war großartig.
961
01:53:32,709 --> 01:53:36,251
Sie hat mich großgezog e n,
versorgt und war mein Zuhause.
962
01:53:39,042 --> 01:53:41,501
Aber meine Träume ernähren
sich nicht von G e treide.
963
01:53:43,167 --> 01:53:44,584
Lass die Frauen frei!
964
01:53:45,876 --> 01:53:47,417
Dafür ist es zu spät, Jovan.
965
01:56:19,584 --> 01:56:20,709
Guslar.
966
01:56:21,834 --> 01:56:24,959
Alles, was du uns vorgesungen hast,
passi e rte genauso!
967
01:56:26,459 --> 01:56:28,334
Aber nun verschweigst du uns etwas!
968
01:56:30,584 --> 01:56:32,584
Letzten Endes hat er es überlebt!
969
01:56:33,751 --> 01:56:35,292
Der Wille des Sohnes.
970
01:56:35,626 --> 01:56:37,959
So geht es doch nicht zu Ende,
habe ich recht?
971
01:56:47,459 --> 01:56:48,584
Spiel weiter!
972
01:56:50,501 --> 01:56:51,917
Los, damit sie es sehen!
973
01:56:54,251 --> 01:56:55,834
Was sollen wir denn s e hen?
974
01:56:56,084 --> 01:56:57,667
Es ist doch bloß eine Geschichte!
975
01:56:58,292 --> 01:56:59,584
Wie schade, Metzger.
976
01:57:00,376 --> 01:57:02,709
Ich dachte,
wenigstens du würdest mich verstehen.
977
01:57:24,584 --> 01:57:26,334
Du hast überall gekämpft, richtig?
978
01:57:26,417 --> 01:57:27,834
Getötet, meinst du?
979
01:57:28,084 --> 01:57:29,084
Ja, überall.
980
01:57:29,167 --> 01:57:30,542
Du warst auch in der Stadt?
981
01:57:30,792 --> 01:57:31,876
Ja.
982
01:57:31,959 --> 01:57:33,376
Und du kanntest den Fremden?
983
01:57:33,459 --> 01:57:35,501
Bevor er die Herrschaft übernahm.
984
01:57:35,626 --> 01:57:37,667
Aber, sag mal,
wie kannst du denn diesen Dingen,
985
01:57:37,751 --> 01:57:39,834
von denen uns dieser verfluchte
Guslar hier vorsingt,
986
01:57:39,917 --> 01:57:41,751
auch nur irgendeinen Sinn abgewinn e n?
987
01:57:46,584 --> 01:57:48,501
Weil sein Gesang mich bewegt.
988
01:59:00,167 --> 01:59:01,292
Das ist Jovan.
989
01:59:01,376 --> 01:59:02,917
Jovan Aberdarević.
990
01:59:39,376 --> 01:59:40,792
Wohin willst du mit der Schaufel?
991
01:59:44,667 --> 01:59:45,751
Ist es hier?
992
01:59:48,917 --> 01:59:49,959
Was denn?
993
01:59:56,167 --> 01:59:58,167
Hör auf, in meiner Kneipe zu graben!
994
02:00:00,876 --> 02:00:02,251
Dies ist keine Kneipe!
995
02:00:08,542 --> 02:00:09,792
Das hier ist ein Grab.
996
02:00:34,584 --> 02:00:35,876
Er ist verrückt geworden.
997
02:00:36,501 --> 02:00:38,417
Das Vermächtnis hat ihn verführt.
998
02:01:05,876 --> 02:01:07,042
Das Schwert!
999
02:01:17,334 --> 02:01:18,834
Glaubst du seine Geschichte jetzt?
1000
02:01:19,417 --> 02:01:20,834
Wisst Ihr, wie wertvoll das ist?
1001
02:01:20,917 --> 02:01:24,334
Wir müssen für den Rest unser e s
Lebens nie wieder arbeiten!
1002
02:01:30,209 --> 02:01:31,459
Lass es s e in!
1003
02:01:40,417 --> 02:01:42,042
Der Blinde soll das Schwert weglegen.
1004
02:01:42,209 --> 02:01:43,792
Sag ihm, er soll es weglegen.
1005
02:01:49,876 --> 02:01:51,584
- Lass uns gehen!
- Hör zu!
1006
02:01:51,792 --> 02:01:54,751
Er soll es weglegen,
oder ich werde euch alle umbringen!
1007
02:01:56,459 --> 02:01:57,709
Hörst du, was er gesagt hat?
1008
02:01:58,959 --> 02:02:00,876
Leg das Schwert weg,
sonst töte ich den Jungen!
1009
02:02:16,584 --> 02:02:18,376
Das Schwert will nicht zu euch!
1010
02:02:31,834 --> 02:02:33,042
H e y, Gastwirt!
1011
02:02:35,084 --> 02:02:36,667
Gib dem Mann da Wasser!
1012
02:03:46,251 --> 02:03:48,792
Meine Familie hat gegen
di e Stadt gekämpft.
1013
02:03:49,417 --> 02:03:51,209
Ich war auf beiden Seiten.
1014
02:03:51,542 --> 02:03:53,167
Ich habe den Tod gesehen.
1015
02:03:54,126 --> 02:03:56,292
Wenn Ihr wollt,
dass ich über die Stadt herrsche,
1016
02:03:56,376 --> 02:03:58,584
dann müsst Ihr euch
all e gründlich ändern.
1017
02:03:59,209 --> 02:04:02,042
Unsere Pflicht ist es,
die Stadt für die zu bewahren,
1018
02:04:02,459 --> 02:04:04,792
die eines Tages nach
uns kommen werd e n!
1019
02:04:05,501 --> 02:04:09,626
Es darf niemals mehr Blutköpfe geben
und niemals mehr die "Verätzten"!
1020
02:04:09,751 --> 02:04:11,459
Nur Menschen werden hier leben!
1021
02:04:12,167 --> 02:04:13,917
Nur wir wollen wir sein!
1022
02:04:34,709 --> 02:04:37,959
Der letzte Krieg hatte
die Welt zerstört.
1023
02:04:38,834 --> 02:04:44,667
Übrig blieb nur eine Ähre,
um neues Leben entstehen zu lassen.
1024
02:04:46,459 --> 02:04:48,126
Und das Schwert unserer Vorfahren
1025
02:04:48,751 --> 02:04:51,292
blieb auch. Es sah und wählte aus.
1026
02:05:22,959 --> 02:05:24,876
Und wie jedes Mal
1027
02:05:25,834 --> 02:05:29,584
erwählte es denjenigen,
den es seiner würdig hielt.
1028
02:05:32,751 --> 02:05:34,376
Es erwählte mich.
1029
02:05:35,084 --> 02:05:36,876
Wie damals meinen Vater.
1030
02:05:37,251 --> 02:05:38,876
Und wie dessen Vater.
1031
02:05:46,584 --> 02:05:48,584
Es wird immer weiter wählen.
1032
02:05:49,209 --> 02:05:50,376
Aber
1033
02:05:51,709 --> 02:05:54,834
dieses Lied ist ein anderes,
1034
02:05:55,667 --> 02:05:59,376
das eines Tages gesungen wird.
1035
02:06:01,126 --> 02:06:07,084
SWORD OF VENGEANCE
74410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.