All language subtitles for Volja.Sinovljeva.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ].de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:52,292 --> 00:00:55,292 Der letzte Krieg hatte die Welt zerstört. 4 00:00:56,959 --> 00:00:59,751 Feuer verschlang das Werk von Jahrhunderten. 5 00:01:02,667 --> 00:01:07,834 Alles, was Generationen aufgebaut hatten, ging in den Flammen zugrunde. 6 00:01:08,792 --> 00:01:12,084 Nach dem Feuer kam ein Regen. 7 00:01:17,501 --> 00:01:21,292 Regen wie Lava, der Erde und Menschen verbrannte. 8 00:01:29,376 --> 00:01:34,417 Jahre vergingen, doch der Feuerregen kehrte immer wieder zurück. 9 00:01:50,584 --> 00:01:54,042 Nur Spuren blieben von der alten Welt zurück. 10 00:01:54,542 --> 00:01:56,542 Auf wundersame Weise erhalten, 11 00:01:56,626 --> 00:02:00,084 um die Menschen an etwas Unvergängliches zu erinnern, 12 00:02:01,167 --> 00:02:03,751 an etwas, das für immer bestehen sollte. 13 00:02:04,626 --> 00:02:06,459 Etwas Unzerstörbares. 14 00:02:08,417 --> 00:02:10,792 Eine dieser Spuren 15 00:02:11,542 --> 00:02:14,834 war das Allsehende Schwert. 16 00:02:16,042 --> 00:02:21,376 Geschmiedet einst zu Ehren eines großen Helden, der aus der Ferne kam. 17 00:02:22,042 --> 00:02:26,917 Es vereinte auf sich die Kraft von Ost und West. 18 00:02:28,709 --> 00:02:33,126 Die Stärke beider Welten machte es zu einer perfekten Waffe. 19 00:02:33,334 --> 00:02:38,251 Doch nicht, weil es härter war als Stein oder Stahl, 20 00:02:39,084 --> 00:02:42,876 sondern weil es seinen Träger selbst auswählte. 21 00:02:45,084 --> 00:02:49,376 Das Allsehende Schwert suchte mit seinem Auge einen würdigen Krieger, 22 00:02:50,084 --> 00:02:52,084 und wenn es ihn fand, 23 00:02:52,542 --> 00:02:56,376 blieb es bis an sein Lebensende bei ihm. 24 00:02:58,167 --> 00:03:02,501 Jeder, der seine Macht erkannte, wusste: 25 00:03:03,292 --> 00:03:07,167 Es gibt keine größere Ehre, keinen größeren Segen, 26 00:03:07,501 --> 00:03:12,792 als wenn das Gesicht eines Helden sich im Auge seines Schwertes spiegelt. 27 00:04:45,084 --> 00:04:47,667 Wir verpassen uns e re Beute, wenn wir nicht bald losgehen! 28 00:04:48,876 --> 00:04:50,917 - Hast du nicht gehört? - Halt den Mund. 29 00:04:51,917 --> 00:04:53,417 Bitte sag, dass wir los müssen! 30 00:04:53,501 --> 00:04:54,709 Bitte tu es! 31 00:04:54,917 --> 00:04:56,126 Keine Sorge. 32 00:04:57,667 --> 00:05:00,542 Was, w e nn jemand sie gewarnt hat? 33 00:05:33,334 --> 00:05:34,459 Wasser, bitte! 34 00:05:37,042 --> 00:05:38,251 Wasser, bitte! 35 00:05:38,334 --> 00:05:40,251 Könnt Ihr dafür zahlen, Junge? 36 00:05:40,792 --> 00:05:41,959 Das können wir. 37 00:05:45,792 --> 00:05:47,501 Woher seid Ihr gekommen? 38 00:05:50,209 --> 00:05:51,501 Von weit her. 39 00:05:53,459 --> 00:05:56,167 - Und wo wollt Ihr hingehen? - Nirgendwohin. 40 00:05:56,251 --> 00:05:58,459 Kleiner, sei nicht frech, rede ordentlich! 41 00:05:58,792 --> 00:05:59,959 Wer ist das? 42 00:06:01,209 --> 00:06:02,459 Ein Guslar. 43 00:06:03,667 --> 00:06:05,417 - Was ist er für dich? - Gar nichts. 44 00:06:05,876 --> 00:06:08,292 Wir reisen zusammen, und er spielt auf der Gusle. 45 00:06:08,376 --> 00:06:11,001 Ich helfe ihm dabei, von Ort zu Ort zu kommen. 46 00:06:28,709 --> 00:06:31,084 Stimmt das, was der Junge da alles erzählt? 47 00:06:32,251 --> 00:06:33,667 Er kann dich nicht sehen. 48 00:06:33,751 --> 00:06:35,626 Na ja, aber hören kann er mich doch! 49 00:06:36,292 --> 00:06:38,959 - Hören ja, aber sprechen nicht. - Und warum spricht er nicht? 50 00:06:40,292 --> 00:06:42,209 Er spart seine Kraft für das Spielen. 51 00:06:42,501 --> 00:06:43,834 Davon lebt e r. 52 00:06:45,209 --> 00:06:47,292 Was ist mit ihm? Ist er durchnässt? 53 00:06:49,834 --> 00:06:52,042 - Lass mal sehen! - Nein, lieber nicht! 54 00:06:56,209 --> 00:06:57,667 Hier ist das Wasser. 55 00:06:58,626 --> 00:07:00,084 Langsam, Kleiner! 56 00:07:01,792 --> 00:07:05,167 Hier bei uns ist es üblich, dass man zuerst bezahlt. 57 00:07:08,542 --> 00:07:09,584 Wir bezahlen es ja! 58 00:07:12,126 --> 00:07:13,334 Na, dann her damit. 59 00:07:14,542 --> 00:07:15,917 Wir werden mit einem Lied bezahlen! 60 00:07:22,959 --> 00:07:24,251 Und was will er singen? 61 00:07:24,376 --> 00:07:25,751 Dein Guslar da? 62 00:07:29,209 --> 00:07:31,417 "Das Vermächtnis des Sohnes", singt der Guslar. 63 00:07:36,376 --> 00:07:37,876 Wovon redest du da, Junge? 64 00:07:37,959 --> 00:07:40,626 Hör mal, hab ich nicht gesagt, du sollst nicht frech sein? 65 00:07:43,834 --> 00:07:45,292 Wiederhol das, Junge. 66 00:07:46,917 --> 00:07:48,959 Was singt der Guslar für uns? 67 00:07:50,917 --> 00:07:52,376 "Das Vermächtnis d e s Sohnes". 68 00:07:56,709 --> 00:07:59,126 Weißt du, was ich darüber gehört habe? Dass das 69 00:07:59,667 --> 00:08:01,126 alles erfunden ist. 70 00:08:02,917 --> 00:08:04,959 Di e se G e schichte ist reine Fantasie. 71 00:08:05,501 --> 00:08:09,126 Ich habe gehört, dass sie vor lang e r Zeit untergegangen ist. 72 00:08:09,584 --> 00:08:11,584 Und dass niemand mehr daran glaubt. 73 00:08:12,376 --> 00:08:14,584 Jeder, der sie gehört hat, glaubt daran! 74 00:08:15,501 --> 00:08:17,834 Und hören konnte man sie nur vom Guslar. 75 00:08:18,209 --> 00:08:20,251 Er ist der Einzige, der sie kennt. 76 00:08:23,667 --> 00:08:24,876 Na bitte! 77 00:08:25,834 --> 00:08:27,667 Dann spiel für uns, Guslar! 78 00:08:28,126 --> 00:08:30,834 Wenn der Junge dich schon in den höchsten Tönen gelobt hat! 79 00:08:31,042 --> 00:08:33,209 Spiel die Gusle für uns alle. 80 00:08:59,626 --> 00:09:00,959 Kannst du es, 81 00:09:01,667 --> 00:09:03,042 Guslar? 82 00:09:06,334 --> 00:09:10,876 SWORD OF VENGEANCE 83 00:10:29,584 --> 00:10:30,792 Keine Bewegung! 84 00:10:38,917 --> 00:10:40,501 Lass die Waffe fallen. 85 00:10:51,042 --> 00:10:52,334 Los, vorwärts! 86 00:11:15,834 --> 00:11:16,917 Aufmachen! 87 00:11:47,334 --> 00:11:48,876 Ich habe ihn zufällig e rwischt. 88 00:11:48,959 --> 00:11:50,459 Er ist vor den Betrogenen geflüchtet. 89 00:11:51,542 --> 00:11:53,042 Ein Kopfgeldjäger? 90 00:11:53,584 --> 00:11:54,876 Vielleicht schon. 91 00:11:55,209 --> 00:11:56,667 Aber er sieht nicht danach aus. 92 00:11:58,251 --> 00:11:59,417 Lass mal sehen! 93 00:12:13,376 --> 00:12:14,626 Eine tiefe Wunde. 94 00:12:17,417 --> 00:12:18,792 Sag, wer du bist! 95 00:12:19,834 --> 00:12:21,501 Mein Name ist Jovan. 96 00:12:24,709 --> 00:12:26,251 Ich bin von den Kornmenschen. 97 00:12:26,667 --> 00:12:28,501 Davon habe ich noch nie gehört. 98 00:12:30,292 --> 00:12:31,626 Ich erinnere mich daran, 99 00:12:31,751 --> 00:12:34,501 dass dein verstorbener Mann mal von denen gesprochen hat. 100 00:12:34,876 --> 00:12:38,167 Die leben weit weg von hier irgendwo im Ödland. 101 00:12:39,209 --> 00:12:41,376 Aber das Letzte, was ich hörte, war, 102 00:12:41,876 --> 00:12:44,042 die Kornmenschen sind ausgelöscht worden. 103 00:12:44,126 --> 00:12:46,251 Es gibt sie nicht mehr. 104 00:12:50,167 --> 00:12:51,959 Was suchst du in dieser Gegend? 105 00:12:52,959 --> 00:12:54,417 Ich gehe in die Stadt. 106 00:12:55,376 --> 00:12:56,709 Was willst du da? 107 00:13:00,792 --> 00:13:02,501 Meine Schwester wiederfinden. 108 00:13:03,959 --> 00:13:05,792 Verabschiede dich von ihr. 109 00:13:08,042 --> 00:13:09,959 Ich verlange gar nichts von euch. 110 00:13:12,084 --> 00:13:13,959 Nur dass Ihr meine Wunde versorgt. 111 00:13:14,501 --> 00:13:15,959 Ich zahle es euch zurück. 112 00:13:21,334 --> 00:13:23,876 Der Mann ist von recht beachtlicher Größe. 113 00:13:27,292 --> 00:13:28,459 Los, aufstehen! 114 00:13:34,792 --> 00:13:38,709 Wenn wir ihn etwas waschen und Suna ihn herrichtet, 115 00:13:39,876 --> 00:13:41,584 dann könnte er vielleicht durchkommen. 116 00:13:45,459 --> 00:13:47,334 Ich denke, wir wollen es mit ihm versuchen. 117 00:13:51,292 --> 00:13:52,417 Einverstanden. 118 00:13:56,292 --> 00:13:57,917 Wir können dir helfen, aber nur 119 00:13:58,959 --> 00:14:00,792 w e nn du uns zuerst hilfst. 120 00:14:11,126 --> 00:14:14,376 Mama und Papa sind bald wieder bei dir! Verstehst du? 121 00:14:52,292 --> 00:14:54,959 Du hast großes Glück, es musste nicht genäht werden! 122 00:14:57,459 --> 00:14:58,917 Wie geht es deiner Schulter? 123 00:15:03,042 --> 00:15:05,834 Ihr könntet mir langsam verraten, was Ihr mit mir vorhabt! 124 00:15:05,959 --> 00:15:08,959 Wir müssen dich vorbereiten, weil du heiraten wirst! 125 00:15:10,667 --> 00:15:11,959 Was für eine Heirat? 126 00:15:16,626 --> 00:15:17,834 Ich will nicht heiraten. 127 00:15:17,917 --> 00:15:19,876 Du machst, was man dir sagt! 128 00:15:20,251 --> 00:15:21,876 Wenn das Ganze gut läuft, 129 00:15:22,501 --> 00:15:25,292 bekommst du ein Gewehr und vierzig Schuss Munition. 130 00:15:28,167 --> 00:15:30,251 Die Braut wählt unter mehreren Bewerbern aus. 131 00:15:30,584 --> 00:15:32,876 Dabei zählt alles, was du mitbringst: dein Angebot! 132 00:15:32,959 --> 00:15:37,834 Deine Größe, deine Statur, dein Aussehen, und ganz besonders deine Stärke! 133 00:15:38,542 --> 00:15:40,917 Wir wollen, dass du so gut wie möglich aussiehst! 134 00:15:49,584 --> 00:15:51,292 Und wer ist die anspruchsvolle Braut? 135 00:15:52,126 --> 00:15:54,126 Darüber mach dir kein e Gedanken! 136 00:15:55,876 --> 00:15:59,876 Mich interessiert nur das Gewehr, das Ihr versprochen habt, und die 40 Schuss! 137 00:16:06,751 --> 00:16:08,334 Du willst also in die Stadt? 138 00:16:12,292 --> 00:16:14,376 Ich hoffe, du findest deine Schwester da. 139 00:17:58,334 --> 00:17:59,917 Wer bist du, sag es! 140 00:18:12,584 --> 00:18:14,417 Versteck mich, ich bitte dich darum! 141 00:18:15,042 --> 00:18:17,751 Achtung, Achtung! Es folgt eine wichtige Mitteilung! 142 00:18:17,834 --> 00:18:20,876 Achtung, Achtung, es folgt eine wichtige Mitteilung! 143 00:18:25,792 --> 00:18:27,542 Ansage vom Turm! 144 00:18:28,292 --> 00:18:29,959 Der alte Herrscher wurde verletzt! 145 00:18:30,209 --> 00:18:33,542 Ich wiederhole: Der alte Herrscher wurde verletzt! 146 00:18:33,959 --> 00:18:35,959 Ansage vom Turm! 147 00:18:36,584 --> 00:18:38,792 Der alte Herrscher wurde verletzt! 148 00:18:47,209 --> 00:18:48,376 Fremder! 149 00:18:50,042 --> 00:18:51,167 Fremder! 150 00:18:51,709 --> 00:18:53,042 Steh auf. 151 00:18:54,209 --> 00:18:55,542 Was ist denn los? 152 00:18:55,626 --> 00:18:57,584 Der Despot ruft dich. Es ist dringend. 153 00:19:02,584 --> 00:19:04,459 Es steht nicht gut. Der Herrscher ist verletzt. 154 00:19:04,542 --> 00:19:05,542 Was ist? 155 00:19:05,626 --> 00:19:07,084 Sie sind in unseren Turm eingedrungen, Fremder. 156 00:19:07,167 --> 00:19:08,167 Wer denn? 157 00:19:08,251 --> 00:19:09,959 Ich w e iß es nicht, der Despot wartet. 158 00:19:13,376 --> 00:19:15,584 Zuerst sollen auf der Stelle 159 00:19:15,834 --> 00:19:19,417 alle Ein- und Ausgänge der Stadt geschlossen werden. 160 00:19:20,501 --> 00:19:24,667 Dann ruft Ihr sofort alle Wachleute, die gerade Dienst haben, zusammen. 161 00:19:25,459 --> 00:19:28,292 Und ebenfalls die Wachen, di e abgelöst wurden. 162 00:19:30,167 --> 00:19:31,376 Wie geht es ihm? 163 00:19:32,834 --> 00:19:34,626 Zwei Stichwunden in die Seite. 164 00:19:36,834 --> 00:19:38,042 Despot, 165 00:19:39,334 --> 00:19:42,417 vielleicht wollte jemand sich unseren Schatz unter den Nagel reißen. 166 00:19:46,709 --> 00:19:48,834 - Wer hat es getan? - Man weiß es nicht. 167 00:19:50,334 --> 00:19:52,126 Aber wir haben sein e n Komplizen gefangen. 168 00:19:52,959 --> 00:19:54,834 Bringt ihn her! Sofort! 169 00:19:57,501 --> 00:19:58,709 Alle abtreten. 170 00:19:59,876 --> 00:20:01,459 Los, schnell, Bewegung! 171 00:20:16,584 --> 00:20:20,292 Weißt du, was ich an euch "Verätzten" gar nicht gut leiden kann? 172 00:20:22,334 --> 00:20:24,084 Ich mag eure Masken nicht. 173 00:20:25,626 --> 00:20:27,542 Ich verstehe nicht, wieso Ihr sie tragt. 174 00:20:28,501 --> 00:20:30,084 Schämt Ihr euch für etwas? 175 00:20:31,751 --> 00:20:32,959 Despot, 176 00:20:33,626 --> 00:20:36,751 wir würd e n niemals wagen, Sie irgendwie zornig zu machen! 177 00:20:36,917 --> 00:20:39,251 Dann tu mir bitte einen Gefallen. 178 00:20:39,501 --> 00:20:42,834 Ich möchte, dass du deine Maske abnimmst. 179 00:20:42,959 --> 00:20:44,376 Ich will dich nur einmal sehen. 180 00:20:44,459 --> 00:20:47,251 Niemand von uns würde je gegen d e n Herrscher handeln, 181 00:20:47,334 --> 00:20:50,251 geschweige denn versuchen wollen, ihn zu töten, kein einziger von uns! 182 00:20:50,334 --> 00:20:52,626 Ich will dich nur ganz kurz sehen! Los. 183 00:20:52,709 --> 00:20:56,334 D e rjenige, der Ihren Vater verwundet hat, war keiner von den "Verätzten"! 184 00:21:01,709 --> 00:21:02,917 Ich glaube ihm! 185 00:21:03,667 --> 00:21:05,001 Ich glaube dir. 186 00:21:07,167 --> 00:21:10,417 Ich glaube, dass du die Wahrheit sagst, nichts als die Wahrheit. 187 00:21:11,584 --> 00:21:13,126 Aber es gibt ein Problem: 188 00:21:13,834 --> 00:21:15,626 Derjenige, der es getan hat, 189 00:21:16,751 --> 00:21:19,209 der trug genauso eine Maske wie du. 190 00:21:20,417 --> 00:21:21,792 Der Täter ist nicht hier, 191 00:21:22,917 --> 00:21:24,209 aber du bist hier. 192 00:21:26,584 --> 00:21:28,751 Also sag mir, 193 00:21:29,376 --> 00:21:31,292 was würdest du an meiner Stelle tun? 194 00:21:33,209 --> 00:21:34,417 Ich weiß es nicht. 195 00:21:36,292 --> 00:21:38,126 Es gibt jemanden, der es weiß. 196 00:21:38,959 --> 00:21:40,334 Nein, lass es sein! 197 00:21:43,501 --> 00:21:45,167 Der Mann hat nicht gestanden. 198 00:21:46,042 --> 00:21:48,251 - Er wird schon noch gestehen! - Wach e! 199 00:21:50,542 --> 00:21:51,876 Bring den Kerl raus. 200 00:22:02,167 --> 00:22:04,917 Und nie wieder wagst du es, 201 00:22:06,376 --> 00:22:09,376 eigenmächtig vor mir den Richter zu spielen! 202 00:22:17,292 --> 00:22:18,376 Verstanden. 203 00:22:38,334 --> 00:22:39,834 Hab keine Angst. 204 00:22:41,042 --> 00:22:42,626 Hier kann dir nichts passieren. 205 00:22:46,626 --> 00:22:48,417 Du bist keiner von den "Verätzten". 206 00:22:49,417 --> 00:22:52,167 Aber warum versteckst du dich dann hinter einer Maske? 207 00:22:59,251 --> 00:23:00,667 Wenn du willst, dass ich dir helfe, 208 00:23:00,751 --> 00:23:03,209 dann musst du anfangen zu reden, hast du verstanden? 209 00:23:06,376 --> 00:23:07,751 Das ist nicht gut! 210 00:23:09,084 --> 00:23:11,501 Kluger, hörst du? Das Lied ist nicht gut. 211 00:23:11,667 --> 00:23:14,334 Wir wissen alle, dass di e "Verätzten" den Herrscher getötet haben. 212 00:23:17,751 --> 00:23:19,417 Lass ihn weitermachen! 213 00:23:21,584 --> 00:23:22,709 Und, Guslar, 214 00:23:23,542 --> 00:23:24,667 sei vorsichtig. 215 00:23:25,709 --> 00:23:29,126 Du singst nicht für Wasser, sondern etwas viel Wertvolleres. 216 00:23:29,709 --> 00:23:33,376 Und damit wir uns verstehen: Wenn das Lied schlecht ist, 217 00:23:34,501 --> 00:23:36,959 werden eure Köpfe nicht auf euren Schultern bleiben. 218 00:23:39,334 --> 00:23:40,501 Spiel jetzt! 219 00:23:56,251 --> 00:24:00,209 Die "Verätzten" sind meinem Vater und mir immer treu ergeben gew e sen. 220 00:24:00,792 --> 00:24:05,001 Hätte irgendjemand ander e s diese Tat begangen, 221 00:24:05,459 --> 00:24:07,834 hätte ich es vielleicht verstehen können. 222 00:24:08,501 --> 00:24:10,167 Aber dass ausgerechnet die "Verätzten" 223 00:24:11,459 --> 00:24:14,251 die Hand beißen, die sie so großzügig füttert. 224 00:24:15,834 --> 00:24:20,417 Großer Despot, ich weiß nicht, wer unter der Maske war, 225 00:24:20,501 --> 00:24:23,334 aber es ist auf keinen Fall einer von den "Verätzten" gewesen. 226 00:24:24,209 --> 00:24:28,876 Meine Leute haben gesehen, wie der Attentäter geflohen ist. 227 00:24:29,084 --> 00:24:33,042 Und wie du weißt, kontrollieren wir den Süden nicht, sondern 228 00:24:33,542 --> 00:24:36,459 dort herrschen die "Blutköpfe". 229 00:24:47,834 --> 00:24:49,376 Bitte hör mich an! 230 00:24:49,959 --> 00:24:51,417 Es dauert nicht lange. 231 00:24:52,417 --> 00:24:53,417 Bitte! 232 00:24:58,876 --> 00:25:00,417 Was willst du hier? 233 00:25:02,709 --> 00:25:04,584 Meine Marija. 234 00:25:07,917 --> 00:25:09,501 Du bist noch immer wunderschön. 235 00:25:11,792 --> 00:25:13,126 Schöner als jemals. 236 00:25:14,626 --> 00:25:17,417 Was willst du hier? 237 00:25:19,126 --> 00:25:21,834 Ich habe kein Recht, irgendetwas von dir zu verlangen. 238 00:25:23,459 --> 00:25:25,251 Du hast mir schon alles geschenkt. 239 00:25:25,667 --> 00:25:28,334 Alles, außer dass wir eine Familie gegründet haben. 240 00:25:29,626 --> 00:25:31,126 Was willst du hier? 241 00:25:33,709 --> 00:25:36,959 Gib d e n Attentäter an d e n Despoten heraus! 242 00:25:37,959 --> 00:25:39,709 Deswegen bist du hi e r aufgetaucht? 243 00:25:39,792 --> 00:25:41,209 Marija. 244 00:25:46,626 --> 00:25:48,959 Wir wissen beide, dass er sich bei euch versteckt. 245 00:25:49,959 --> 00:25:51,751 Ich flehe dich wirklich an. 246 00:25:53,917 --> 00:25:55,709 Um unserer Erinnerungen willen. 247 00:25:56,417 --> 00:25:58,209 Du musst vernünftig sein! 248 00:25:58,626 --> 00:26:01,501 Der Despot wird nicht ruhen, bis er ihn hat. 249 00:26:03,042 --> 00:26:06,542 Wenn du ihn nicht auslieferst, schick doch jemand anderen! 250 00:26:11,334 --> 00:26:12,917 Dann schick irgendeinen Krüppel. 251 00:26:13,626 --> 00:26:14,792 Einen Elenden. 252 00:26:14,917 --> 00:26:17,709 Jemanden, d e r sowieso nicht mehr leben will, davon gibt es hier genug! 253 00:26:19,251 --> 00:26:22,834 Unschuldige werd e n nicht mehr getötet, das weißt du genau. 254 00:26:29,042 --> 00:26:30,251 Schönste. 255 00:26:31,876 --> 00:26:33,167 Bitte sei doch klug! 256 00:26:35,042 --> 00:26:37,042 Ich bitte dich. Sei vernünftig. 257 00:27:07,376 --> 00:27:08,459 Wir sind da. 258 00:27:09,376 --> 00:27:11,126 Wenn irgendetwas schiefläuft, 259 00:27:12,626 --> 00:27:14,042 gebe ich euch ein Zeichen. 260 00:28:01,209 --> 00:28:04,292 Heiratsvermittler und Freier, 261 00:28:04,542 --> 00:28:07,292 niemand von euch darf bewaffnet sein! 262 00:28:07,667 --> 00:28:09,459 Dreh dich um, dreh dich! 263 00:28:16,959 --> 00:28:18,834 Die Zukünftige soll hervortreten! 264 00:28:32,042 --> 00:28:33,667 Das ist Andelija! 265 00:28:34,459 --> 00:28:37,292 Hier und heute wird sie ihren Ehemann auswählen! 266 00:28:38,209 --> 00:28:40,334 Andelija, fang an! 267 00:29:16,876 --> 00:29:19,167 Ihr Bruder wird ihr dabei helfen, 268 00:29:19,834 --> 00:29:21,751 dass sie die richtige Wahl trifft! 269 00:29:34,709 --> 00:29:36,876 Ganz links in der e rsten Reihe, den will ich haben. 270 00:29:37,501 --> 00:29:38,876 Los, geh schon. 271 00:29:54,084 --> 00:29:55,334 Lass ihn lieg e n! 272 00:29:56,334 --> 00:29:58,959 Wenn er nicht einmal von allein wieder aufstehen kann, 273 00:29:59,126 --> 00:30:01,084 wäre e r kein guter Ehemann! 274 00:30:03,876 --> 00:30:05,834 Hey, wenn er mich so angreifen würde, dann.... 275 00:30:05,917 --> 00:30:08,667 Nein, nein! Wer zurückschlägt, ist sofort raus. 276 00:30:08,751 --> 00:30:10,834 Du musst es aushalten. Du musst! 277 00:30:55,959 --> 00:30:57,126 Entweder... oder! 278 00:30:57,709 --> 00:30:58,917 Wir stellen die Forderung: 279 00:30:59,001 --> 00:31:00,292 Entweder, oder! 280 00:31:01,209 --> 00:31:03,792 Nach dem alten Gesetz haben wir das Recht dazu! 281 00:31:05,209 --> 00:31:06,834 "Entweder... oder" wurde gefordert! 282 00:31:06,917 --> 00:31:11,167 Sollte der Freier den Schlag überleben, darf er die Braut mitnehmen! 283 00:31:25,584 --> 00:31:26,834 Was soll das heißen? 284 00:31:27,376 --> 00:31:29,626 Du musst dich jetzt hinknien! 285 00:31:30,667 --> 00:31:32,126 Wenn du den Schuss hörst, 286 00:31:32,626 --> 00:31:35,376 dann schnappst du dir die Braut und rennst zum Wagen! 287 00:31:38,334 --> 00:31:39,334 Los! 288 00:32:23,709 --> 00:32:24,834 Komm her! 289 00:32:46,751 --> 00:32:48,792 Ansage vom Turm! 290 00:32:49,417 --> 00:32:51,292 Der alte Herrscher ist tot! 291 00:32:51,584 --> 00:32:52,917 Ich wiederhole: 292 00:32:53,959 --> 00:32:55,792 Der alte Herrscher ist tot! 293 00:32:57,209 --> 00:32:58,626 Liefert seinen Mörder aus. 294 00:32:58,709 --> 00:33:02,459 Den Mörder des Vaters des Despoten! 295 00:33:03,459 --> 00:33:04,792 Ich wiederhole: 296 00:33:05,667 --> 00:33:08,834 Liefert den Mörder unseres Herrschers aus! 297 00:33:09,584 --> 00:33:14,042 Wer den Mörder ausliefert, der wird verschont! 298 00:33:14,584 --> 00:33:17,584 Wer den Mörder ausliefert, der wird verschont! 299 00:33:17,667 --> 00:33:19,751 Ich wiederhole... 300 00:33:24,209 --> 00:33:25,667 Du hast ihn ermordet. 301 00:33:28,501 --> 00:33:29,584 Ja. 302 00:33:30,251 --> 00:33:31,709 Wie bist du denn reingekommen? 303 00:33:32,251 --> 00:33:34,001 Niemand schafft es, da einzudringen! 304 00:33:34,709 --> 00:33:35,876 Aber ich schon! 305 00:33:50,792 --> 00:33:52,292 Wer hat dir das gegeben? 306 00:33:53,751 --> 00:33:55,667 Die Beerdigung des Herrschers wird mit den 307 00:33:55,751 --> 00:33:57,917 allerhöchsten Ehren der Stadt erfolgen! 308 00:34:38,459 --> 00:34:39,834 Großer Despot, 309 00:34:40,167 --> 00:34:43,751 ab heute bist du der neue Herrscher der Stadt! 310 00:34:44,501 --> 00:34:46,834 Ich gebe für die Stadt mein Leben! 311 00:34:48,667 --> 00:34:50,376 Die Stadt gehört mir. 312 00:34:50,959 --> 00:34:52,667 Und ich bin die Stadt. 313 00:34:56,626 --> 00:34:57,917 Auf die Stadt! 314 00:34:57,959 --> 00:34:59,126 Auf die Stadt. 315 00:35:36,751 --> 00:35:38,501 Du hast deinen Auftrag erfüllt! 316 00:35:39,209 --> 00:35:41,251 Und wir werden unser Wort halten. 317 00:35:42,376 --> 00:35:44,917 Was ist das hier? Was soll das alles heißen? 318 00:35:47,042 --> 00:35:48,667 Also si e hst du, Jovan, 319 00:35:49,209 --> 00:35:54,501 ich weiß nicht, welchen Tribut deine Kornmenschen der Stadt gezahlt haben. 320 00:35:55,251 --> 00:35:57,417 Aber unser Tribut ist grausam. 321 00:36:00,751 --> 00:36:02,251 Unsere V e rpflichtung lautet: 322 00:36:02,751 --> 00:36:06,251 alle paar Jahre muss jedes Paar an die Stadt ein 323 00:36:07,751 --> 00:36:09,209 kleines Kind abgeb e n. 324 00:36:09,959 --> 00:36:11,084 Ein Kind. 325 00:36:12,751 --> 00:36:16,751 Jede Familie gibt gewöhnlich ihr erstes Kind ab, um dem Gesetz zu gehorchen. 326 00:36:18,709 --> 00:36:21,292 Nur dann dürfen sie die anderen friedlich großziehen. 327 00:36:24,751 --> 00:36:27,042 Warum haben wir das dann alles getan? 328 00:36:29,792 --> 00:36:34,167 Suna und Vojkan schicken morgen ihr Kind in die Stadt. 329 00:36:34,667 --> 00:36:37,501 Sie hatten das Recht, eine Ersatzmutter zu finden. 330 00:36:38,084 --> 00:36:40,626 Eine Frau, die ein Kind zur Welt bringt, 331 00:36:40,959 --> 00:36:43,376 das sie anstelle ihr e s eigen e n abgeben. 332 00:36:45,501 --> 00:36:47,917 Aber wir haben die falsche Frau entführt. 333 00:36:48,042 --> 00:36:49,167 Ich wurde verkauft, 334 00:36:49,251 --> 00:36:51,417 sie haben mich eingeschleust, ich sollte die Braut spielen. 335 00:36:51,501 --> 00:36:54,167 Sie sagten, sie bringen mich um, wenn ich irgendwas dagegen tun würde! 336 00:36:54,251 --> 00:36:55,459 Eine Vergifterin! 337 00:36:55,542 --> 00:36:57,167 Ich bin nicht von denen! Hier! 338 00:36:58,584 --> 00:36:59,792 Sieh dir das an! 339 00:37:00,459 --> 00:37:01,876 Das ist von dem Feuerregen! 340 00:37:01,959 --> 00:37:03,501 Das ist normal, ihr wisst es! 341 00:37:03,709 --> 00:37:05,292 Viele Menschen haben so etwas! 342 00:37:05,501 --> 00:37:07,209 Es ist das Zeichen der Vergifter. 343 00:37:10,751 --> 00:37:12,626 Und wenn sie die Richtig e gewesen wäre? 344 00:37:35,917 --> 00:37:37,584 Was willst du denn noch? 345 00:37:37,792 --> 00:37:39,542 Hat man dich nicht bezahlt? 346 00:37:40,334 --> 00:37:41,667 Ich will die Frau. 347 00:37:41,751 --> 00:37:46,292 Und du weißt auch, wenn du mit ihr schläfst, dann könntest du sterben? 348 00:37:47,376 --> 00:37:48,959 Aber ich habe sie gewonnen. 349 00:37:50,209 --> 00:37:52,626 Ich kann mit ihr tun und lassen, was ich will. 350 00:37:54,626 --> 00:37:57,376 So eine ist nicht einmal fünf Kug e In wert. 351 00:38:01,417 --> 00:38:02,834 Ich gebe dir zehn. 352 00:38:06,626 --> 00:38:10,292 Ihr seid wirklich seltsame Leute, ihr Kornmenschen. 353 00:38:11,501 --> 00:38:13,042 Bringt sie zu ihm, 354 00:38:13,834 --> 00:38:15,876 wenn er sie unbedingt haben will. 355 00:38:28,584 --> 00:38:30,042 Du weißt, wo die Stadt ist! 356 00:38:30,834 --> 00:38:31,834 Weiß ich. 357 00:38:31,917 --> 00:38:33,376 Dann bringst du mich dahin. 358 00:38:33,751 --> 00:38:35,251 Das wird dich aber was kosten! 359 00:38:35,542 --> 00:38:37,334 Wenn wir ankommen, bist du frei. 360 00:38:56,626 --> 00:38:58,584 Hast du mal von den Brunnenhütern gehört? 361 00:38:59,126 --> 00:39:00,417 Habe ich nicht. 362 00:39:01,417 --> 00:39:03,126 Ich g e höre zu di e sem Volk. 363 00:39:04,376 --> 00:39:06,584 Wir hab e n die östlichen Brunnen bewacht. 364 00:39:07,042 --> 00:39:09,084 Und dann sind die Vergifter gekommen. 365 00:39:09,542 --> 00:39:11,417 Danach war alles zerstört. 366 00:39:13,167 --> 00:39:15,584 Wir hatten nichts mehr, was es zu bewachen gab. 367 00:39:16,167 --> 00:39:19,459 Und so sind wir in alle Himmelsrichtungen zerstreut worden. 368 00:39:22,084 --> 00:39:23,667 Hörst du mir überhaupt zu? 369 00:39:37,292 --> 00:39:40,042 So, ich will jetzt baden. 370 00:39:43,084 --> 00:39:44,251 Hier? Jetzt? 371 00:39:44,709 --> 00:39:47,126 Aber sicher, wieso nicht? Das Wasser ist sauber. 372 00:39:50,084 --> 00:39:51,542 Und wo bleibe ich so lange? 373 00:39:52,417 --> 00:39:55,126 Du kannst hierbleiben, du darfst mich nur nicht dabei beobachten! 374 00:40:09,292 --> 00:40:10,501 Nur damit du es weißt: 375 00:40:10,584 --> 00:40:13,626 Wenn du bei mir bleiben willst, musst du lernen, dich zu verteidigen! 376 00:40:14,959 --> 00:40:16,792 Ich kann mich sogar sehr gut verteidig e n. 377 00:40:16,876 --> 00:40:18,334 Nein, kannst du nicht. 378 00:40:19,459 --> 00:40:21,709 Und wie habe ich dann bis jetzt überlebt? 379 00:40:22,709 --> 00:40:26,126 Entweder du hattest Glück, oder du bist dem Falschen noch nicht begegnet. 380 00:41:25,417 --> 00:41:27,751 Wieso zweifelst du eigentlich so an mir? 381 00:42:03,376 --> 00:42:04,917 Lass uns doch mal reden! 382 00:42:05,334 --> 00:42:06,542 Ich muss j e tzt schlafen. 383 00:42:06,626 --> 00:42:08,667 Ja, und ich muss die ganze Zeit wachbl e iben. 384 00:42:11,167 --> 00:42:14,709 Ich kann nur zwei Dinge tun: Entweder ins Feuer starren oder in die Dunkelheit. 385 00:42:14,792 --> 00:42:17,084 Ich weiß nur nicht, was von beidem spannender ist. 386 00:42:17,292 --> 00:42:18,959 Dadurch sind wir sicher. 387 00:42:20,584 --> 00:42:22,167 Doch leider nicht ausgeschlafen. 388 00:42:31,501 --> 00:42:33,959 Wi e haben sie eigentlich gelebt, die Kornmenschen? 389 00:42:35,917 --> 00:42:37,542 Hast du Geschwister? 390 00:42:41,251 --> 00:42:44,292 Du erzählst gar nichts von dir, es ist irgendwie so, 391 00:42:45,251 --> 00:42:47,209 als hättet ihr gar nicht existiert. 392 00:42:57,709 --> 00:43:00,042 Die Kornmenschen haben wirklich existiert. 393 00:43:01,251 --> 00:43:04,459 Sie lebten im Gürtel der nördlichen Wüsten. 394 00:43:07,292 --> 00:43:11,167 Ihr Anführer hieß Aberdar. 395 00:43:14,584 --> 00:43:20,251 Sie wurden so genannt, weil sie das Korn hüteten, das Weizensaatgut. 396 00:43:20,792 --> 00:43:25,251 Nach dem Feuerregen war das Saatgut 397 00:43:25,959 --> 00:43:27,917 wertvoller als Gold. 398 00:43:28,667 --> 00:43:31,251 Denn aus dem Saatgut entstand neues Getreide 399 00:43:32,292 --> 00:43:34,167 und damit neues Leben. 400 00:43:36,834 --> 00:43:40,917 Aberdar hatte einen Sohn, Jovan, und eine Tochter, Marija. 401 00:43:44,959 --> 00:43:47,959 Durch eine Übereinkunft mit der weit entfernten Stadt 402 00:43:48,209 --> 00:43:51,084 lebten die Kornmenschen in Freiheit. 403 00:43:54,417 --> 00:43:58,501 Und diese Freiheit zog viele an. 404 00:44:01,626 --> 00:44:03,626 Ich behalte dich im Auge, Kleiner! 405 00:44:04,792 --> 00:44:06,084 Hast du verstanden? 406 00:44:07,751 --> 00:44:11,126 Aberdar nahm einen jungen Mann aus der Stadt bei sich auf. 407 00:44:11,417 --> 00:44:14,209 Sein Name war Tudin, der Fremde. 408 00:44:20,959 --> 00:44:26,667 Die Kornmenschen schützten ihre Freiheit mit dem Allsehenden Schwert. 409 00:44:36,459 --> 00:44:37,542 Jovan. 410 00:45:00,584 --> 00:45:05,292 Banden und wilde Stämme griffen die Kornmenschen immer wieder an, 411 00:45:05,584 --> 00:45:07,126 um ihnen alles zu nehmen. 412 00:45:08,792 --> 00:45:13,126 Aberdar wurde bei der Verteidigung seines Volkes schwer verletzt. 413 00:45:19,126 --> 00:45:21,876 Die neue Generation musste vorbereitet werden. 414 00:45:28,501 --> 00:45:32,084 Unter den Jungen stachen zwei besonders hervor: 415 00:45:32,167 --> 00:45:34,584 Jovan und sein Freund Bogdan. 416 00:45:34,667 --> 00:45:36,251 Werft eure Stöcke weg! 417 00:45:36,709 --> 00:45:37,917 Was glaubt Ihr, 418 00:45:38,459 --> 00:45:41,751 dass euch das Schwert eines Tages vielleicht aus Mitleid ansehen wird? 419 00:46:42,126 --> 00:46:43,459 Niemand ist zu Hause! 420 00:46:47,959 --> 00:46:50,626 Willst du, dass ich dir deine Zunge abbeiße? 421 00:46:59,667 --> 00:47:01,626 Die Jahre vergingen. 422 00:47:02,334 --> 00:47:04,834 Und die Stadt verlangte ein neues Abkommen. 423 00:47:05,876 --> 00:47:08,626 Ab sofort müsst Ihr die ganze Ernte eures eig e nen Weizensaatguts 424 00:47:08,709 --> 00:47:10,001 an die Stadt liefern. 425 00:47:10,084 --> 00:47:11,376 Aber 426 00:47:12,126 --> 00:47:14,501 es gibt Dinge im Leben, 427 00:47:15,917 --> 00:47:18,042 die man nie und nimmer unterschreibt. 428 00:47:19,751 --> 00:47:22,417 Was du aussäst, das wirst du e ines Tages ernten! 429 00:47:22,917 --> 00:47:25,417 Das solltest du besser wissen als jeder andere. 430 00:47:32,376 --> 00:47:34,542 Fr e iheit wird nicht leicht errungen, Jovan! 431 00:47:35,501 --> 00:47:37,084 Sklaverei ist leicht. 432 00:47:40,334 --> 00:47:42,459 Sie wollen uns sogar die Gräber nehmen, 433 00:47:42,542 --> 00:47:45,501 die wir noch nicht einmal geschaufelt haben, so weit ist es schon! 434 00:47:46,167 --> 00:47:48,917 Wie sollte ich dazu meine Zustimmung geben? 435 00:47:52,376 --> 00:47:54,126 Ein Krieg stand bevor. 436 00:47:55,792 --> 00:47:58,376 Jovan, der Einzige, der das verhindern kann, bist du! 437 00:47:58,792 --> 00:48:00,751 Marija war dagegen, 438 00:48:01,626 --> 00:48:05,501 aber Aberdar hatte seine Entscheidung bereits getroffen. 439 00:48:06,042 --> 00:48:07,792 Gleich morgen schon 440 00:48:08,376 --> 00:48:10,167 wird das Allsehende Schwert wählen. 441 00:49:25,751 --> 00:49:29,126 Jovan tat das, wozu ihn das Schwert auserwählt hatte. 442 00:49:57,042 --> 00:50:00,042 Aber auf jeden Acker wächst auch Unkraut. 443 00:50:07,667 --> 00:50:11,209 Der Fremde verbündete sich mit den Vasallen von der Stadt. 444 00:50:11,417 --> 00:50:12,626 Aber 445 00:50:13,251 --> 00:50:15,792 Aberdar duldete keinen Verrat. 446 00:50:16,959 --> 00:50:18,292 Los, verschwinde! 447 00:50:18,376 --> 00:50:19,376 Aberdar! 448 00:50:19,459 --> 00:50:22,001 Du gehst wieder zurück, woher du einst kamst! 449 00:50:22,417 --> 00:50:24,084 Das ist ein Fehler, Aberdar! 450 00:51:00,792 --> 00:51:02,626 Das Anwesen ist schwächer denn je. 451 00:51:04,209 --> 00:51:05,959 Jetzt kommt deine Gelegenheit. 452 00:51:29,376 --> 00:51:32,584 Jovan erreichte den Stützpunkt der Vasallen und war bereit, 453 00:51:32,667 --> 00:51:35,251 das zu tun, wofür ihn das Schwert erwählt hatte. 454 00:51:52,667 --> 00:51:54,709 Doch der Verrat des Fremden 455 00:51:55,709 --> 00:51:57,042 geschah rascher. 456 00:52:37,501 --> 00:52:40,459 Die Blutköpfe unter der Führung von Barjaktar 457 00:52:42,251 --> 00:52:43,792 überfielen das Anwesen. 458 00:53:03,042 --> 00:53:05,167 Die Kornmenschen verloren diesen Kampf. 459 00:53:05,584 --> 00:53:07,542 Aberdar wurde getötet. 460 00:53:08,376 --> 00:53:11,042 Ihre Häuser wurden bis auf die Grundmauern niedergebrannt. 461 00:53:11,251 --> 00:53:13,626 Aber das Volk der Kornmenschen verschwand nicht. 462 00:53:14,459 --> 00:53:17,292 Einige von ihnen überlebten den Angriff. 463 00:53:18,042 --> 00:53:19,542 Und sie lebten weiter, 464 00:53:20,334 --> 00:53:22,792 so wie ihre Ahnen es sie gelehrt hatten. 465 00:53:43,167 --> 00:53:44,417 Was ist denn so witzig? 466 00:53:44,876 --> 00:53:47,584 Na, was denen passiert ist, das finde ich lustig! 467 00:53:49,417 --> 00:53:50,501 Also, hat 468 00:53:51,251 --> 00:53:52,959 Barjaktar das Schwert an sich genommen? 469 00:53:53,751 --> 00:53:56,751 Das stimmt, das Schwert befindet sich in den Händen eines Übeltäters. 470 00:53:57,542 --> 00:54:00,292 Und viel e gute Menschen sind dadurch getötet worden. 471 00:54:01,667 --> 00:54:04,126 Aber genauso wie früher wartete das Schwert. 472 00:54:05,459 --> 00:54:07,542 Und dann, als die Zeit gekommen war, 473 00:54:08,334 --> 00:54:09,792 erwählte es einen Würdigen. 474 00:54:09,959 --> 00:54:11,126 Hey, Guslar, 475 00:54:12,959 --> 00:54:14,792 - sing ein Lied vom Schwert. - Na los, Kleiner. 476 00:54:14,876 --> 00:54:16,542 Und sag ihm, er soll sich etwas beeilen, 477 00:54:16,626 --> 00:54:18,584 wir müssen nicht jede Kl e inigkeit erfahren. 478 00:54:24,667 --> 00:54:27,626 Ihr werdet alles hören, was Ihr hören müsst. 479 00:54:52,417 --> 00:54:53,667 Jedes Jahr, 480 00:54:54,959 --> 00:54:58,459 wie es bei uns Tradition ist, versammelt sich unser Stamm 481 00:54:58,667 --> 00:55:01,126 und wählt die besten, neuen Leute für die Stadt aus! 482 00:55:01,376 --> 00:55:04,834 Heute habt ihr alle die Gelegenheit zu beweisen, wie tapfer ihr seid! 483 00:55:05,417 --> 00:55:10,626 Alle, die Kraft besitzen und große Geschicklichkeit, werden mit uns kommen. 484 00:55:11,501 --> 00:55:15,876 Ausschließlich werden alle nur innerhalb des Ringes kämpfen, verstanden? 485 00:55:16,751 --> 00:55:19,959 Falls jemand außerhalb des Ring e s kämpft, 486 00:55:20,334 --> 00:55:23,084 darf er auf der Stelle von meinen Leuten erschossen werden. 487 00:55:25,834 --> 00:55:28,792 Lasst uns nun das Turnier beginnen! 488 00:56:53,542 --> 00:56:54,709 Bravo, Junge! 489 00:56:56,667 --> 00:56:57,751 Bravo! 490 00:57:00,334 --> 00:57:01,876 Runter mit den Waffen, runter! 491 00:57:02,501 --> 00:57:05,751 Habt Ihr vergess e n, wer damals der Anführer der Blutköpfe war? 492 00:57:06,876 --> 00:57:08,542 Was willst du hier, Barjaktar? 493 00:57:09,709 --> 00:57:11,376 Der tapfere Zidar, 494 00:57:12,209 --> 00:57:13,667 euer neuer Anführer. 495 00:57:17,834 --> 00:57:20,834 Er war immer sehr mutig, nur hat er sich vom Kampf ferngehalten. 496 00:57:24,167 --> 00:57:26,584 Alles, was sie euch erzählen, 497 00:57:27,209 --> 00:57:28,501 ist eine Lüge! 498 00:57:31,084 --> 00:57:32,167 Alles Lüge! 499 00:57:33,042 --> 00:57:34,917 Ich war es, der die Blutköpfe anführte! 500 00:57:35,209 --> 00:57:37,959 Ich dachte, ich hätte die Macht, alles tun zu können! 501 00:57:38,709 --> 00:57:41,209 Doch in Wahrheit war ich nur ein Diener jedes Herrschers, 502 00:57:41,292 --> 00:57:43,626 der vom Turm aus di e Macht ausübte! 503 00:57:45,959 --> 00:57:47,042 Eine Frage: 504 00:57:47,626 --> 00:57:50,334 Was passiert, w e nn ich ihn außerhalb des Rings töte. Wird geschossen? 505 00:57:55,751 --> 00:57:58,417 Du brauchst keine Angst vor uns zu haben, Barjaktar! 506 00:58:00,042 --> 00:58:01,334 Ich habe keine Angst. 507 00:58:05,084 --> 00:58:08,084 Barjaktar! Barjaktar! Barjaktar... 508 00:58:13,626 --> 00:58:14,792 Weg hier! 509 00:58:30,042 --> 00:58:31,751 Hey, das ist mein Schwert! 510 00:58:33,709 --> 00:58:35,084 Was hast du da gesagt? 511 00:58:35,459 --> 00:58:36,584 Es gehört mir! 512 00:58:36,667 --> 00:58:38,334 Nein, bitte, bitte! Jovan! 513 00:58:42,084 --> 00:58:43,167 Aufhören! 514 00:58:44,542 --> 00:58:47,251 Er hat g e rade gesagt, das Schwert würde ihm gehören! 515 00:58:50,417 --> 00:58:51,542 Dieser hier! 516 00:58:54,584 --> 00:58:55,709 Wir werden kämpfen. 517 00:58:56,584 --> 00:58:57,959 Wenn ich gewinne, 518 00:58:58,959 --> 00:59:00,084 gibst du es zurück. 519 00:59:02,417 --> 00:59:03,709 Und was bi e test du an? 520 00:59:06,501 --> 00:59:07,626 Sie. 521 00:59:08,792 --> 00:59:10,834 Was redest du da? Bist du v e rrückt geworden? 522 00:59:14,501 --> 00:59:16,751 Sie ist es wert, sich für sie anzustrengen! 523 00:59:17,834 --> 00:59:18,876 Komm hierher! 524 00:59:18,959 --> 00:59:21,876 Das kommt nicht in Frage, das will ich nicht, das kannst du nicht mach e n! 525 00:59:21,959 --> 00:59:23,126 Nein, nein, nein! 526 00:59:23,209 --> 00:59:26,042 Wie kannst du es wagen? Ich bin nicht dein Eigentum, und ich sage "nein"! 527 00:59:26,126 --> 00:59:27,709 Mach dir keine Sorgen, ich schlage ihn. 528 00:59:28,751 --> 00:59:30,626 Ich wünsche mir, dass er dich umbringt! 529 00:59:56,376 --> 00:59:57,876 Die Musik darf nicht aufhören. 530 01:00:31,167 --> 01:00:32,167 Vorsicht! 531 01:00:46,584 --> 01:00:50,042 Ist hier vielleicht einer, der sein Schwert zurückhaben will? 532 01:00:56,834 --> 01:00:58,209 Nun gehörst du mir! 533 01:01:02,959 --> 01:01:04,126 Lass sie los! 534 01:01:47,126 --> 01:01:49,334 Ich habe gesagt, die Musik darf nicht aufhören. 535 01:02:07,126 --> 01:02:08,542 Du bist ein Idiot! 536 01:02:08,626 --> 01:02:09,917 Du bist ein 537 01:02:10,709 --> 01:02:11,751 Vollidiot! 538 01:02:59,959 --> 01:03:01,959 Marija von den Kornmenschen. 539 01:03:02,917 --> 01:03:04,292 Du erkennst mich wieder? 540 01:03:07,292 --> 01:03:10,417 Also, du weißt, wer der Mörder ist? 541 01:03:13,751 --> 01:03:14,834 Folg e mir. 542 01:03:53,959 --> 01:03:56,751 Die Frau von den Blutköpfen sagt, sie weiß, wer der Mörder ist. 543 01:04:00,584 --> 01:04:02,626 Hoher Despot, das ist Marija. 544 01:04:05,251 --> 01:04:06,501 Sprich zu mir. 545 01:04:08,126 --> 01:04:10,667 Despot, ich weiß, wer der Mörder ist. 546 01:04:10,751 --> 01:04:13,959 Doch ich verlange ein Tribunal vor dem Großen Rat für denjenigen! 547 01:04:15,584 --> 01:04:17,792 Dann muss der Große Rat einberufen werden. 548 01:04:18,959 --> 01:04:20,251 Ja, das ist mein Recht. 549 01:04:22,459 --> 01:04:23,959 Ruft den Rat zusammen. 550 01:04:24,501 --> 01:04:26,459 Despot, das könnte Tage, vielleicht Wochen dauern! 551 01:04:26,542 --> 01:04:28,959 Alle Mitglieder des Rates befinden sich schon im Turm. 552 01:04:29,751 --> 01:04:31,084 Ruf sie zusammen. 553 01:04:37,376 --> 01:04:40,709 Despot, der Mörder hat das hier bei sich getragen. 554 01:04:58,667 --> 01:05:00,084 Das ist ein Plan des Turms. 555 01:05:00,334 --> 01:05:03,501 Ein genauer Plan, wie man in die Gemächer des Herrschers gelangt. 556 01:05:03,834 --> 01:05:06,042 Und aller geheimen Eingänge des Turms! 557 01:05:17,667 --> 01:05:19,459 Woher hast du dieses Papier bekommen? 558 01:05:19,917 --> 01:05:22,709 Di e wahre Frage ist, wer kann so einen Plan zeichn e n? 559 01:05:24,334 --> 01:05:26,251 Ich, der Herold und der Fremde! 560 01:05:33,334 --> 01:05:34,459 Was tust du? 561 01:05:34,542 --> 01:05:36,042 Ich hab e der Frau vertraut. 562 01:05:37,167 --> 01:05:39,292 - Einer Frau, die ihr Volk verraten hat... - Fremder! 563 01:05:39,376 --> 01:05:40,834 ihr e Familie, mich und sich, Despot! 564 01:05:40,917 --> 01:05:42,709 - Verzeih mir bitte! - Es ist doch nicht deine Schuld. 565 01:05:42,792 --> 01:05:44,584 Oh doch, ich bin schuldig! 566 01:05:45,751 --> 01:05:47,209 Ich bin der Schuldige! 567 01:05:51,126 --> 01:05:52,376 Bitte v e rzeih! 568 01:05:58,709 --> 01:06:00,251 Ich habe es für dich getan, Liebste! 569 01:06:00,584 --> 01:06:01,959 Bleib an meiner Seite! 570 01:06:02,251 --> 01:06:03,584 Wir werden zusammen herrschen! 571 01:06:03,709 --> 01:06:05,376 Wir haben die Stadt, wir haben alles! 572 01:06:05,459 --> 01:06:07,334 Jeder wird erfahren, was du getan hast! 573 01:06:07,417 --> 01:06:09,876 Marija, bitte zwing mich nicht, etwas zu tun, das ich nicht will! 574 01:06:10,042 --> 01:06:11,626 Marija! Marija, bitte! 575 01:06:12,292 --> 01:06:13,542 Wir bleiben zusammen! 576 01:06:13,792 --> 01:06:15,042 Wir können alles haben! 577 01:06:15,167 --> 01:06:17,542 Dafür sind wir doch hierhergekommen, erinnerst du dich? 578 01:06:19,417 --> 01:06:20,667 Dann töte mich. 579 01:06:21,709 --> 01:06:23,376 Oder ich werde es überall erzählen! 580 01:06:27,667 --> 01:06:29,209 Warum tust du mir das an? 581 01:06:29,626 --> 01:06:31,542 Warum, meine Liebe? Warum bist du so verrückt? 582 01:06:31,626 --> 01:06:33,251 Warum bist du so verrückt? 583 01:06:39,376 --> 01:06:40,584 Wachen! 584 01:06:45,292 --> 01:06:46,417 Wachen! 585 01:06:46,584 --> 01:06:47,959 Wachen! 586 01:06:48,042 --> 01:06:49,126 Los, komm schnell! 587 01:06:51,334 --> 01:06:52,459 Beeilung, schneller! 588 01:07:05,834 --> 01:07:07,376 Sie hat ihn getötet! 589 01:07:09,667 --> 01:07:11,376 Sie hat ihn ermordet! 590 01:07:11,584 --> 01:07:13,042 Ihr müsst sie fangen! 591 01:07:19,042 --> 01:07:21,084 Und du! Willst du immer noch der Herold sein? 592 01:07:26,959 --> 01:07:28,667 Los, nehmt sie gefangen! 593 01:08:01,792 --> 01:08:03,084 Held, sei gegrüßt! 594 01:08:04,167 --> 01:08:05,334 Herzlichen Glückwunsch. 595 01:08:11,209 --> 01:08:12,501 Du kommst woher? 596 01:08:12,626 --> 01:08:13,876 Von sehr weit. 597 01:08:15,167 --> 01:08:18,792 Nach d e m, was du heute getan hast, wird man deinen Namen überall hören. 598 01:08:20,417 --> 01:08:21,751 Wie ist dein Name? 599 01:08:22,334 --> 01:08:23,501 Jovan. 600 01:08:24,126 --> 01:08:25,251 Jovan. 601 01:08:25,876 --> 01:08:27,792 Mein tapferer Junge, großer Jovan! 602 01:08:29,126 --> 01:08:31,376 Wärst du bereit, dich den Blutköpfen anzuschließen? 603 01:08:32,917 --> 01:08:35,376 Bei uns findest du alles, was ein Mann braucht: 604 01:08:36,126 --> 01:08:39,292 Ein Dach über dem Kopf und ehrenvolle Arbeit! 605 01:08:39,792 --> 01:08:41,959 All e s, was di e Stadt zu bieten hat. 606 01:08:45,834 --> 01:08:47,251 Wir werden morgen früh aufbrechen. 607 01:08:48,167 --> 01:08:50,959 Nun ruh dich aus. Du hast es dir verdient. 608 01:10:28,876 --> 01:10:29,959 Fremder. 609 01:10:30,417 --> 01:10:33,459 Ab heute wirst du der neue Herrscher der Stadt sein. 610 01:10:38,626 --> 01:10:40,501 Für die Stadt gebe ich mein Leben! 611 01:10:41,876 --> 01:10:44,126 Die Stadt gehört mir, und ich bin die Stadt! 612 01:11:18,042 --> 01:11:19,376 Wo ist das Schwert? 613 01:11:20,042 --> 01:11:21,251 Was? 614 01:11:23,084 --> 01:11:25,167 Wo ist das Schwert? Es hat doch zwischen uns gel e gen? 615 01:11:26,751 --> 01:11:28,042 Aber ich weiß es nicht! 616 01:11:29,792 --> 01:11:31,334 Wie kannst du das nicht wissen? 617 01:11:32,001 --> 01:11:33,209 Ich kann es dir nicht sagen! 618 01:11:33,292 --> 01:11:34,834 Siehst du? Und genau das meine ich! 619 01:11:35,209 --> 01:11:36,709 Du bist einfach unvorsichtig! 620 01:11:38,834 --> 01:11:40,084 Was, also jetzt bin ich schuld, 621 01:11:40,167 --> 01:11:42,501 dass dein Schwert verschwund e n ist, während du geschlafen hast? 622 01:11:42,584 --> 01:11:44,917 - Jemand hat es gestohlen! - Guten Morgen, wie geht es euch? 623 01:11:46,376 --> 01:11:47,459 Was ist denn? 624 01:11:47,584 --> 01:11:49,209 Irgendjemand hat das Schwert gestohlen! 625 01:11:49,334 --> 01:11:50,584 Es wurde gestohlen? 626 01:11:50,834 --> 01:11:52,417 Aber letzte Nacht hab e ich doch gesehen, dass... 627 01:11:52,501 --> 01:11:53,501 Was denn? 628 01:11:53,584 --> 01:11:58,126 Also hier ist ein Mann rumgelaufen, und der hatte das Schwert in der Hand. 629 01:11:58,209 --> 01:11:59,292 Und wer war das? 630 01:11:59,376 --> 01:12:01,501 Den Namen kenne ich leider nicht, junger Mann. 631 01:12:01,709 --> 01:12:02,959 Ich sah ihn aus dem Lager laufen, 632 01:12:03,084 --> 01:12:05,292 und er hat ein Schwert in seiner Hand getragen. 633 01:12:05,667 --> 01:12:07,834 Warum hast du ihn nicht aufgehalten oder mich geweckt? 634 01:12:07,917 --> 01:12:09,417 Ich kümmere mich um meine Sachen 635 01:12:09,501 --> 01:12:12,001 und mische mich nicht in fremde Angelegenheiten ein! 636 01:12:12,626 --> 01:12:15,709 Woher soll ich wissen, was ihr beide da drin getrieben habt? 637 01:12:16,042 --> 01:12:17,126 Hey! 638 01:12:17,417 --> 01:12:20,417 Allerdings, gegen ein kleines Entgelt könnte ich dich zu ihm führen, 639 01:12:20,501 --> 01:12:22,292 das ließe sich vielleicht einrichten. 640 01:12:22,959 --> 01:12:24,501 Du hast gesagt, du kennst ihn nicht! 641 01:12:24,584 --> 01:12:26,876 Den Namen weiß ich nicht, aber e s ist möglich, 642 01:12:27,376 --> 01:12:30,917 dass ich mich daran erinnern kann, woher der Mann gekommen ist, weißt du? 643 01:12:38,292 --> 01:12:39,542 Wohin, Jovan? 644 01:12:40,126 --> 01:12:41,542 Was ist mit unser e r Abmachung? 645 01:12:41,626 --> 01:12:43,334 Vergiss die Abmachung! 646 01:12:58,042 --> 01:12:59,334 So, wir sind da! 647 01:13:00,376 --> 01:13:02,209 Hier leben die Schwarzäugigen! 648 01:13:20,876 --> 01:13:22,084 Stehenbleiben! 649 01:13:23,959 --> 01:13:25,459 Legt sofort die Waffen hin! 650 01:13:41,376 --> 01:13:43,417 Ich mag diese Typen nicht so besonders! 651 01:13:54,334 --> 01:13:55,917 Kenne ich dich nicht? 652 01:13:56,959 --> 01:13:58,167 Jovan! 653 01:14:11,334 --> 01:14:12,667 Du lebst also noch! 654 01:14:16,084 --> 01:14:17,292 Was ist das da? 655 01:14:18,792 --> 01:14:20,626 Ich habe dir wirklich viel zu erzählen. 656 01:14:25,876 --> 01:14:27,792 Ich bedaure, dass es so ausgegangen ist. 657 01:14:31,959 --> 01:14:33,584 Ich habe seinen Körper hierhergetragen 658 01:14:34,792 --> 01:14:36,376 und ihm ein Grab geschaufelt. 659 01:14:39,292 --> 01:14:41,209 Ich hörte, du hast den Feind getötet. 660 01:14:44,209 --> 01:14:46,334 Ich wünschte mir, ich hätte es getan. 661 01:14:48,459 --> 01:14:50,251 Was ist aus dem Schwert geword e n? 662 01:14:53,251 --> 01:14:54,751 Deswegen bist du also hier? 663 01:14:57,459 --> 01:14:58,876 So ist es nun gekommen. 664 01:15:39,626 --> 01:15:41,501 Die gewöhnliche Ansage am Morgen? 665 01:15:41,751 --> 01:15:42,792 Ja. 666 01:15:42,876 --> 01:15:46,209 Nur du beginnst und endest mit diesem Fahndungsaufruf, 667 01:15:46,834 --> 01:15:49,167 und das jedes Mal bis auf Weiteres, klar? Verstanden? 668 01:15:50,042 --> 01:15:51,209 Ja, verstanden. 669 01:15:58,334 --> 01:16:00,334 Heutige Ansage vom Turm! 670 01:16:02,542 --> 01:16:05,626 Dringend gesucht wird Marija Sie ist ein Mitglied der Blutköpfe! 671 01:16:05,709 --> 01:16:07,501 Sie hat den Despoten getöt e t! 672 01:16:08,417 --> 01:16:10,751 Für jeden sachdienlichen Hinweis auf sie 673 01:16:11,251 --> 01:16:13,334 zahlt der Fremde eine Belohnung. 674 01:16:13,917 --> 01:16:15,084 Und zwar Gold. 675 01:16:15,334 --> 01:16:19,959 Derjenige, der die Mörderin, lebendig oder tot, zum Turm bringt, 676 01:16:20,084 --> 01:16:24,584 erhält neben dem Gold eine Anstellung im Turm! 677 01:16:25,334 --> 01:16:30,376 Und er und seine Familie werden ein privilegiertes Leben führen! 678 01:16:46,542 --> 01:16:48,417 Sie hat versucht, das Schwert zu stehlen! 679 01:16:49,167 --> 01:16:50,751 Ich habe es nicht gestohlen! 680 01:16:51,084 --> 01:16:52,292 Es gehört uns! 681 01:16:52,959 --> 01:16:54,834 - Dafür wirst du bezahlen. - Nein! 682 01:16:55,959 --> 01:16:57,959 Ich habe ihr gesagt, dass sie es tun soll. 683 01:16:59,417 --> 01:17:00,626 Was ist sie für dich? 684 01:17:01,417 --> 01:17:02,876 Sie ist meine Ehefrau. 685 01:17:05,626 --> 01:17:06,834 Bogdan. 686 01:17:11,042 --> 01:17:12,709 Das Schwert hat mich ausgewählt. 687 01:17:14,167 --> 01:17:15,667 Ich muss es zurückbekommen. 688 01:17:17,084 --> 01:17:19,584 Gib mir das Schwert und begleite mich in die Stadt. 689 01:17:20,167 --> 01:17:21,376 Wieso in die Stadt? 690 01:17:22,626 --> 01:17:23,959 Um Marija zu holen. 691 01:17:28,292 --> 01:17:29,959 Sie ist freiwillig dahin gegangen. 692 01:17:31,126 --> 01:17:32,626 Niemand hat sie entführt. 693 01:17:34,542 --> 01:17:35,959 Sie hat sich so entschieden. 694 01:17:38,084 --> 01:17:40,292 Ich gehe in die Stadt, mit dir oder ohne dich. 695 01:17:41,126 --> 01:17:42,709 Aber eines ist sicher: 696 01:17:44,501 --> 01:17:45,876 Ich werde das Schwert mitnehmen! 697 01:17:46,584 --> 01:17:48,042 Und wie willst du das erreichen? 698 01:17:48,209 --> 01:17:49,376 Wi e auch immer! 699 01:17:50,501 --> 01:17:52,667 Wenn es ern e ut wählen soll, dann soll es wählen! 700 01:17:59,917 --> 01:18:02,376 Das Schwert wählt niemals jemanden ein zweites Mal. 701 01:18:10,792 --> 01:18:11,959 Ich lasse die Stöcke bringen! 702 01:19:30,251 --> 01:19:31,334 Es ist genug! 703 01:21:36,126 --> 01:21:38,334 Hier sind wir also. Das ist die Stadt? 704 01:21:42,876 --> 01:21:45,126 Was ist denn? Bist du nicht schwer beeindruckt? 705 01:21:47,959 --> 01:21:50,167 So habe ich mir die Stadt aber nicht vorgest e Ilt. 706 01:21:51,917 --> 01:21:53,042 Ich auch nicht. 707 01:21:53,584 --> 01:21:57,292 Der Fremde bietet den größten Schatz der alten Welt 708 01:21:57,376 --> 01:22:01,626 als Belohnung für Informationen über Marija von den Blutköpfen an! 709 01:22:01,959 --> 01:22:03,459 Ich wiederhole! 710 01:22:19,959 --> 01:22:21,876 Dieser Mann fragt nach einer Arbeit bei uns. 711 01:22:23,042 --> 01:22:26,626 Was hast du für Fähigkeiten? Hast du irgendein Handwerk gelernt? 712 01:22:27,959 --> 01:22:29,417 Ich kann sehr viele Dinge. 713 01:22:29,501 --> 01:22:32,459 Krieger zur Verteidigung unserer Stadt sind immer gefragt. 714 01:22:32,667 --> 01:22:34,167 Hast du im Krieg gekämpft? 715 01:22:35,292 --> 01:22:37,417 - Ja. - Also, du bist sehr sparsam. 716 01:22:37,542 --> 01:22:41,209 Du brauchst keine Munition und kämpfst nur mit diesem Schwert? 717 01:22:43,209 --> 01:22:45,834 Es scheint so, als hättest du schon einiges erreicht im Leben. 718 01:22:47,584 --> 01:22:49,126 Ich habe den Barjaktar getötet. 719 01:22:54,876 --> 01:22:56,292 Ach, komm, das ist Unsinn. 720 01:22:56,751 --> 01:22:58,959 Mit diesem Schwert habe ich ihm den Kopf abgeschlagen. 721 01:22:59,084 --> 01:23:00,084 Du? 722 01:23:05,751 --> 01:23:09,792 Ich könnte genauso sagen, ich hätte deinen ganzen Stamm ausgerott e t. 723 01:23:11,167 --> 01:23:12,542 Und hast du das? 724 01:23:13,501 --> 01:23:14,667 Weißt du was? 725 01:23:15,126 --> 01:23:17,667 Dreh dich um und verschwinde! Und zwar schn e Il. 726 01:23:18,292 --> 01:23:21,167 In der Stadt bist du nicht willkommen. 727 01:23:27,959 --> 01:23:29,209 Hier ist jemand! 728 01:23:29,417 --> 01:23:30,959 Der hier hat also den Barjaktar getötet? 729 01:23:31,042 --> 01:23:32,376 Das sagt er jed e nfalls. 730 01:23:41,167 --> 01:23:43,501 Der Barjaktar hat meiner Mutter das Leben gerettet. 731 01:23:44,251 --> 01:23:47,126 Ich bin ihm etwas schuldig. Wenn du es warst, der ihn umgebracht hat, 732 01:23:47,209 --> 01:23:49,292 dann komm mit raus, damit wir das klären. 733 01:23:49,417 --> 01:23:50,459 Los jetzt. 734 01:23:50,542 --> 01:23:53,459 Wenn du es wirklich warst, dann wird er dich schon nicht lange quälen. 735 01:23:55,126 --> 01:23:57,876 Ich töte keinen Mann, der mir gar nichts getan hat. 736 01:23:58,417 --> 01:24:00,084 Na ja, dir hat er nichts getan. 737 01:24:00,542 --> 01:24:02,126 Nur vielleicht geht e r an sie ran. 738 01:24:07,792 --> 01:24:09,792 Wenn du sie anfasst, bist du deine Hand los! 739 01:24:45,501 --> 01:24:47,251 Wer Geschick und Kraft besitzt, 740 01:24:47,917 --> 01:24:50,126 ist bei unserem Stamm willkommen. 741 01:24:50,834 --> 01:24:52,167 Ab jetzt gehört Ihr zu uns. 742 01:26:21,334 --> 01:26:22,459 H e y, Guslar. 743 01:26:24,042 --> 01:26:25,292 Ich glaube dir. 744 01:26:26,876 --> 01:26:29,459 Und ich kenne einige Teile von diesem Lied! 745 01:26:31,042 --> 01:26:33,417 Aber du hast es nur ein bisschen anders gesungen. 746 01:26:34,334 --> 01:26:35,584 Kluger, 747 01:26:35,917 --> 01:26:37,251 du hast mich nicht richtig verstanden! 748 01:26:37,334 --> 01:26:39,251 Nein, du hast mich nicht richtig verstanden! 749 01:26:39,667 --> 01:26:43,709 Wir bleiben so lang e hier, bis ich gehört hab, was ich hören will. 750 01:26:44,626 --> 01:26:45,876 Ist das jetzt klar? 751 01:26:46,376 --> 01:26:47,501 Ist es. 752 01:26:47,959 --> 01:26:49,501 Wir machen es so, wie du sagst. 753 01:26:49,584 --> 01:26:51,501 Aber das wird sicher nur wieder Gerede. 754 01:26:54,751 --> 01:26:55,917 Gut. 755 01:26:56,292 --> 01:26:58,209 Jovan hat seine Schwester gesehen. 756 01:26:58,751 --> 01:27:00,167 Und was passierte dann? 757 01:27:12,876 --> 01:27:14,251 Der Guslar ist jetzt müde. 758 01:27:16,167 --> 01:27:17,417 Guslar, 759 01:27:17,959 --> 01:27:21,209 du hast off e nsichtlich vergessen, dass du hier um euer Leben spielst. 760 01:27:21,709 --> 01:27:23,501 Bisher hast du es gut gemacht, 761 01:27:23,751 --> 01:27:25,751 aber du solltest nicht müde werden, 762 01:27:26,209 --> 01:27:28,209 sonst würdest du nämlich nie mehr spielen. 763 01:27:29,792 --> 01:27:31,167 Er muss sich das Gesicht waschen. 764 01:28:12,834 --> 01:28:15,334 Die wissen nicht, was unter ihren Füßen ist. 765 01:29:03,834 --> 01:29:05,876 Er soll weitermachen, wo er aufgehört hat. 766 01:29:32,126 --> 01:29:33,417 So, weiter, komm! 767 01:30:03,334 --> 01:30:04,584 Fremder, 768 01:30:05,126 --> 01:30:07,709 di e "Verätzten" haben sie die ganze Zeit versteckt. 769 01:30:23,792 --> 01:30:25,042 Dein nächster Auftrag lautet... 770 01:30:25,126 --> 01:30:27,834 Ich finde die Verantwortlichen unter den "Verätzten" und bestrafe sie. 771 01:30:29,876 --> 01:30:31,542 Dein Auftrag lautet nicht, 772 01:30:32,626 --> 01:30:35,542 die Schuldigen unter den "Verätzten" aufzuspüren! 773 01:30:36,126 --> 01:30:38,417 Dein Auftrag lautet, sie alle auszurotten. 774 01:30:39,417 --> 01:30:40,876 Und zwar jeden Einzelnen. 775 01:30:41,917 --> 01:30:44,667 Wer nach deren Niederlage nicht bereit ist, seine Maske abzulegen 776 01:30:44,751 --> 01:30:46,792 oder die Stadt zu verlassen, wird getötet. 777 01:30:48,876 --> 01:30:50,459 D e r Turm wird dir dabei helfen. 778 01:30:51,459 --> 01:30:52,709 So wird es geschehen. 779 01:30:58,501 --> 01:30:59,626 Fremder. 780 01:31:01,501 --> 01:31:03,959 Das bedeutet Bürgerkrieg in unserer Stadt. 781 01:31:05,542 --> 01:31:07,417 Ja, genau, so nennt man es wohl. 782 01:31:09,917 --> 01:31:11,792 Ich würde sagen, das endet nicht gut. 783 01:31:15,334 --> 01:31:18,834 Schade, dass es im Turm keine Position "Prophet" gibt, 784 01:31:18,917 --> 01:31:20,792 ich würde dich sofort befördern. 785 01:31:22,042 --> 01:31:24,417 In der Stadt haben all e Zuflucht gefunden: 786 01:31:24,542 --> 01:31:26,876 Die einen, die anderen und di e dritten. 787 01:31:27,126 --> 01:31:30,334 Wer die Gesetze der Stadt achtet, den acht e t auch die Stadt. 788 01:31:31,584 --> 01:31:35,209 Wo sind eigentlich die Kinder, nach denen ich gefragt hatte? 789 01:31:38,417 --> 01:31:40,334 Die Gesetze der Stadt sollen verhindern, 790 01:31:40,459 --> 01:31:43,334 dass es üb e rhaupt zu so einem Krieg kommt. 791 01:31:47,459 --> 01:31:49,167 Und was sagen die Gesetze der Stadt, 792 01:31:49,251 --> 01:31:51,334 wenn man den Willen des Herrschers nicht achtet? 793 01:31:52,334 --> 01:31:56,667 Und was passiert mit den Kindern der Leute, die den Turm verraten? 794 01:32:15,709 --> 01:32:16,792 Ansage des Turms! 795 01:32:16,917 --> 01:32:21,167 Wegen unerlaubtem Versteckens der Mörderin unseres Despoten, 796 01:32:21,292 --> 01:32:23,167 erklärt der neue Herrscher, 797 01:32:24,334 --> 01:32:29,584 um die Stadt und die Menschen, die darin leben, zu schützen, 798 01:32:29,959 --> 01:32:33,876 dem Stamm der "Verätzten" heute einen erbarmungslosen Krieg 799 01:32:33,959 --> 01:32:35,667 bis zu deren Ausrottung! 800 01:32:36,834 --> 01:32:38,126 Ruf all e Männer zusammen. 801 01:32:38,376 --> 01:32:39,501 - Alle? - Alle. 802 01:32:39,584 --> 01:32:40,709 Verstanden. 803 01:32:42,126 --> 01:32:43,209 Ist das nicht der... 804 01:32:43,292 --> 01:32:45,917 Wir werden die "Verätzten" an den Mauern zusammentreiben. 805 01:32:48,292 --> 01:32:49,334 Das ist er! 806 01:32:49,417 --> 01:32:51,834 Ein Gebäude nach dem anderen wird gesäubert. 807 01:32:51,959 --> 01:32:54,084 - Er wird mir helfen. - Ist das klar? 808 01:32:54,167 --> 01:32:56,501 Jovan, die plan e n einen Krieg! 809 01:32:59,251 --> 01:33:00,542 Das nutzen wir für uns. 810 01:33:00,709 --> 01:33:02,459 Und macht es öffentlich bekannt: 811 01:33:02,584 --> 01:33:07,167 Wer den "Verätzt e n" hilft, wird für imm e r aus der Stadt verbannt. 812 01:33:08,501 --> 01:33:11,084 Hey, hey, hey, na, sieh einer an! 813 01:33:13,501 --> 01:33:15,334 Jovan, aus der Ferne! 814 01:33:17,417 --> 01:33:20,876 Mit dir an unserer Seite wird uns der Sieg sicher sein. 815 01:33:20,959 --> 01:33:22,584 Blutköpfe, hört zu! 816 01:33:24,959 --> 01:33:28,876 Das ist der Mann, der den ehrlosen Verräter mit s e inem Schwert getötet hat! 817 01:33:30,917 --> 01:33:35,042 Das hier ist Jovan, der den Barjaktar v e rnichtet hat! 818 01:33:43,042 --> 01:33:44,292 Weißt du, Marija, 819 01:33:44,376 --> 01:33:46,292 ich frage mich immer häufiger, 820 01:33:47,292 --> 01:33:49,001 was ich e igentlich 821 01:33:49,751 --> 01:33:53,251 hinterlasse, wenn ich der Welt eines Tages Lebewohl sage. 822 01:33:54,709 --> 01:34:00,751 Ich meine, all meine Macht über den Turm und über die ganze Stadt. 823 01:34:01,501 --> 01:34:03,709 Ohne Menschen ist das alles sinnlos. 824 01:34:25,084 --> 01:34:27,084 Nur du kannst mir ein Kind gebären. 825 01:34:28,417 --> 01:34:30,459 Wir beide wissen es, nur du kannst es! 826 01:34:36,209 --> 01:34:37,376 Tu mir den Gefallen. 827 01:34:39,167 --> 01:34:41,709 Und dann darfst du gehen, wohin auch immer du willst. 828 01:34:51,292 --> 01:34:52,542 Nur du kannst es. 829 01:35:07,167 --> 01:35:08,584 Wir, die Blutköpfe, 830 01:35:09,376 --> 01:35:11,584 wir sind schon seit sehr langer Z e it 831 01:35:11,667 --> 01:35:14,084 das einzige Syndikat in dieser Stadt gewesen! 832 01:35:14,167 --> 01:35:17,917 Wir haben uns immer als di e besten Bewacher unserer Herrscher erwiesen! 833 01:35:18,042 --> 01:35:21,709 Wir haben immer das getan, was der Turm von uns verlangt hat! 834 01:35:32,126 --> 01:35:33,209 Na los! 835 01:35:37,501 --> 01:35:42,126 Und jetzt will unser Herrscher, dass wir die Stadt von den "Verätzten" befreien! 836 01:35:48,126 --> 01:35:52,876 Heute ist der große Tag, an dem wir die "Verätzten" vernichten werden! 837 01:35:53,042 --> 01:35:55,626 Heute und für alle Zeit! 838 01:35:55,709 --> 01:35:57,126 Ja! 839 01:36:02,751 --> 01:36:05,834 Sie wollen uns endgültig aus der Stadt vertreiben. 840 01:36:06,542 --> 01:36:08,417 Sie wollen uns auslöschen. 841 01:36:09,626 --> 01:36:13,417 Sie sehen in uns nur eine üble Seuche. 842 01:36:13,959 --> 01:36:16,709 Aber wir werden uns zu wehren wissen! 843 01:36:20,126 --> 01:36:22,667 Diese Stadt ist unser Zuhause! 844 01:36:23,709 --> 01:36:29,417 Dieser Krieg wird der letzte Krieg sein für unsere Stadt! 845 01:36:36,626 --> 01:36:39,209 Macht euch bereit und verteidigt den Turm! 846 01:36:39,334 --> 01:36:40,751 Macht euch bereit und... 847 01:36:40,834 --> 01:36:42,376 Aufstehen, es ist soweit! 848 01:36:42,667 --> 01:36:46,709 Kommt schnell her! Verteidigt den Turm! 849 01:37:38,501 --> 01:37:42,084 Zieht euch in den Turm zurück! Zieht euch in den Turm zurück! 850 01:37:42,167 --> 01:37:43,834 Zieht euch in den Turm zurück! 851 01:38:26,959 --> 01:38:27,959 Kluger. 852 01:38:28,959 --> 01:38:30,376 Hör mir bitt e zu! 853 01:38:31,251 --> 01:38:32,417 Er lügt. 854 01:38:32,626 --> 01:38:34,084 Er ist e in dreckiger Lügner! 855 01:38:35,917 --> 01:38:37,542 Er erzählt nur, was ihm passt! 856 01:38:37,626 --> 01:38:40,084 Und wie ein Feigling verschweigt er die Wahrheit vor uns! 857 01:38:40,251 --> 01:38:42,709 Er spuckt! Er spuckt auf alles, was ihm gegen den Strich geht! 858 01:38:43,251 --> 01:38:44,626 Na, schön, Guslar. 859 01:38:48,209 --> 01:38:49,209 Mach weiter! 860 01:39:20,167 --> 01:39:21,376 Na los, weit e r geht's! 861 01:39:55,084 --> 01:39:57,334 Du darfst dich keinen Moment von mir entfernen! 862 01:39:57,417 --> 01:39:58,542 Nicht eine Sekunde. 863 01:39:58,626 --> 01:40:00,376 Du hast es gesehen, du hast es doch gesehen, 864 01:40:00,459 --> 01:40:02,417 ich kann genauso gut kämpfen wie du! 865 01:40:02,709 --> 01:40:04,084 Hey, Kornmensch! 866 01:40:06,376 --> 01:40:08,376 Oder gehörst du nun zu den Blutköpfen? 867 01:40:09,417 --> 01:40:10,876 Du weißt genau, wer ich bin. 868 01:40:10,959 --> 01:40:11,959 Ja. 869 01:40:13,959 --> 01:40:15,667 Und ich weiß auch, w e n du suchst. 870 01:40:24,501 --> 01:40:25,959 Du suchst nach deiner Schwester. 871 01:40:26,459 --> 01:40:29,584 Sie ist ganz oben im Turm. Der Fremde hält sie gefangen. 872 01:40:32,501 --> 01:40:34,001 Ich kann dich nach oben führen. 873 01:40:35,209 --> 01:40:36,376 Ich kann dir helfen. 874 01:40:37,167 --> 01:40:38,251 Schon gut. 875 01:40:39,417 --> 01:40:40,626 Ich schaffe es selbst. 876 01:40:47,209 --> 01:40:49,376 Kornmensch, hör mir zu! 877 01:40:50,084 --> 01:40:53,209 Die Menschen in dies e n Mauern dürfen sich nur mit einer Erlaubnis bewegen. 878 01:40:53,667 --> 01:40:56,751 Nur ich habe überall Zugang zu allen Stockwerken. 879 01:40:57,792 --> 01:40:59,334 Und was verlangst du dafür? 880 01:41:03,834 --> 01:41:05,251 Ich werde mit dir gehen. 881 01:41:05,751 --> 01:41:07,917 Deine Schwester wird dort gefangen gehalten, 882 01:41:09,751 --> 01:41:11,042 und mein e Kinder sind da. 883 01:41:12,084 --> 01:41:14,542 Der Fremde hält meine Kinder gefangen! 884 01:41:16,501 --> 01:41:17,584 Ich brauche dich! 885 01:41:22,751 --> 01:41:23,959 Dann führ uns dahin! 886 01:42:04,876 --> 01:42:07,251 Dies sind die neuen Wärter der Blutköpfe, ich bringe sie nach oben. 887 01:42:07,334 --> 01:42:08,542 Nein, warte! 888 01:42:09,917 --> 01:42:11,376 Haben die eine Erlaubnis? 889 01:42:11,917 --> 01:42:13,251 Die ist noch nicht ausgestellt. 890 01:42:14,751 --> 01:42:16,584 Dann darf ich sie nicht nach oben lassen! 891 01:42:16,667 --> 01:42:18,876 Willst du zu dem Fremd e n gehen und ihm sagen, 892 01:42:18,959 --> 01:42:21,209 dass seine Leute leider nicht rechtzeitig erscheinen, 893 01:42:21,292 --> 01:42:23,709 weil du seine Befehle sabotiert hast? 894 01:42:30,876 --> 01:42:31,959 Meinetwegen. 895 01:42:36,334 --> 01:42:39,584 Ich habe den Herold durchgelassen und zwei neue Blutköpfe. 896 01:42:41,751 --> 01:42:43,751 Dem Herold wurde die Erlaubnis entzogen. 897 01:42:43,959 --> 01:42:45,126 Ich wiederhole... 898 01:42:55,417 --> 01:42:57,542 Ich habe den Auftrag vom Fremden erhalten, 899 01:42:57,626 --> 01:42:59,167 ihm zwei neue Wächter zu besorgen! 900 01:43:49,209 --> 01:43:51,959 Wenn wir in Zukunft in dieser Stadt bleiben wollen, 901 01:43:52,084 --> 01:43:54,459 dann muss der Turm endgültig fallen. 902 01:43:56,126 --> 01:44:00,667 Und er wird nur fallen, wenn wir alles um ihn herum zerstören. 903 01:44:01,876 --> 01:44:05,459 Wenn die Stadt erst brennen muss, damit sie neu erst e hen kann, 904 01:44:05,542 --> 01:44:07,459 gibt es nur eins: 905 01:44:07,626 --> 01:44:09,501 Dann lasst sie brennen. 906 01:44:34,751 --> 01:44:36,959 Wir müss e n einen Aufzug finden, der funktioniert! 907 01:44:37,501 --> 01:44:40,334 Es gibt mehrere, aber nur einer von denen ist in Betrieb, 908 01:44:40,709 --> 01:44:42,167 damit sie die Kontrolle behalten. 909 01:44:43,376 --> 01:44:45,084 Wieso gehen wir denn nicht zu Fuß? 910 01:44:45,167 --> 01:44:47,542 Zu Fuß würden wir nie die oberste Etage erreichen! 911 01:44:55,917 --> 01:44:57,001 Jovan! 912 01:45:08,251 --> 01:45:09,459 Jovan! 913 01:45:10,042 --> 01:45:11,126 Andelija! 914 01:45:14,917 --> 01:45:16,167 Andelija! 915 01:45:18,792 --> 01:45:19,959 Andelija! 916 01:45:43,001 --> 01:45:44,209 Marija. 917 01:45:47,376 --> 01:45:49,667 Ich wollte nicht, dass es so endet, glaube mir doch! 918 01:45:52,376 --> 01:45:54,376 Aber unser Kind wird perfekt sein! 919 01:45:54,709 --> 01:45:56,667 Ein Vorbild für alle anderen Kinder! 920 01:45:56,792 --> 01:46:00,042 Es wird unsere Stadt in eine strahlende Zukunft führen! 921 01:46:07,209 --> 01:46:08,876 Wir haben sie im Turm gefangen. 922 01:46:09,667 --> 01:46:10,834 Wo genau war das? 923 01:46:10,917 --> 01:46:12,334 Sie ist im siebten Stock gewesen. 924 01:46:12,876 --> 01:46:14,542 Ein paar unserer Leute wurden getötet. 925 01:46:14,709 --> 01:46:15,876 Durch wen? 926 01:46:16,251 --> 01:46:18,376 Denjenig e n, der Barjaktar ermordet hat. 927 01:46:18,501 --> 01:46:19,709 Er heißt Jovan. 928 01:46:21,167 --> 01:46:22,459 Er führt ein Schwert. 929 01:46:28,959 --> 01:46:30,959 Und der Herold hat sich ihm angeschlossen. 930 01:46:35,376 --> 01:46:36,584 Erledige das! 931 01:46:42,792 --> 01:46:44,792 Und was ist dieser Jovan für dich? 932 01:46:46,417 --> 01:46:47,542 Mein Mann. 933 01:46:49,876 --> 01:46:52,834 Was haben du und dein Mann in meinem Haus zu suchen? 934 01:46:56,959 --> 01:46:58,209 Wie heißt du? 935 01:46:59,626 --> 01:47:00,709 Andelija. 936 01:47:00,917 --> 01:47:02,126 Dort ist Marija. 937 01:47:03,667 --> 01:47:05,042 Sie ist deine Schwägerin. 938 01:47:16,959 --> 01:47:19,459 Auf zum Turm! 939 01:49:11,167 --> 01:49:12,584 Meine zwei Söhne sind hier! 940 01:49:20,834 --> 01:49:22,542 - Papa! - Papa! 941 01:49:30,126 --> 01:49:31,834 Sie müssen ganz schnell weg von hier! 942 01:49:44,667 --> 01:49:45,959 Wie sieht es aus? 943 01:49:46,667 --> 01:49:48,084 Das Erdgeschoss ist gefallen. 944 01:49:49,042 --> 01:49:50,251 Sie kommen hoch. 945 01:49:51,834 --> 01:49:53,751 Schick alle Männer mit Schusswaffen 946 01:49:54,751 --> 01:49:56,542 in die unteren Stockwerke. 947 01:49:56,917 --> 01:49:59,501 Und m e ine persönliche Wache soll nach oben kommen! 948 01:50:01,501 --> 01:50:02,709 Öffnen! 949 01:50:07,834 --> 01:50:09,917 Die Familie muss leider umziehen! 950 01:52:24,209 --> 01:52:25,459 Jovan, hier! 951 01:52:53,792 --> 01:52:55,209 Sei gegrüßt, Jovan! 952 01:52:59,501 --> 01:53:00,792 Ich freue mich, dich zu sehen! 953 01:53:04,084 --> 01:53:06,501 Und ich bedaure, dass du als Feind zu mir kommst. 954 01:53:06,959 --> 01:53:09,084 Du hättest als Verwandter erscheinen können. 955 01:53:09,292 --> 01:53:10,751 Wir sind alle Verwandte. 956 01:53:13,167 --> 01:53:17,001 Eine kleine, glückliche, harmonische Familie. 957 01:53:21,042 --> 01:53:22,917 Weißt du, ich war imm e r davon überzeugt, 958 01:53:24,376 --> 01:53:26,834 dass die Familie, die man sich aufbaut, wichtiger ist, 959 01:53:26,917 --> 01:53:28,667 als die, aus der man stammt. 960 01:53:30,417 --> 01:53:32,167 Meine Pflegefamilie war großartig. 961 01:53:32,709 --> 01:53:36,251 Sie hat mich großgezog e n, versorgt und war mein Zuhause. 962 01:53:39,042 --> 01:53:41,501 Aber meine Träume ernähren sich nicht von G e treide. 963 01:53:43,167 --> 01:53:44,584 Lass die Frauen frei! 964 01:53:45,876 --> 01:53:47,417 Dafür ist es zu spät, Jovan. 965 01:56:19,584 --> 01:56:20,709 Guslar. 966 01:56:21,834 --> 01:56:24,959 Alles, was du uns vorgesungen hast, passi e rte genauso! 967 01:56:26,459 --> 01:56:28,334 Aber nun verschweigst du uns etwas! 968 01:56:30,584 --> 01:56:32,584 Letzten Endes hat er es überlebt! 969 01:56:33,751 --> 01:56:35,292 Der Wille des Sohnes. 970 01:56:35,626 --> 01:56:37,959 So geht es doch nicht zu Ende, habe ich recht? 971 01:56:47,459 --> 01:56:48,584 Spiel weiter! 972 01:56:50,501 --> 01:56:51,917 Los, damit sie es sehen! 973 01:56:54,251 --> 01:56:55,834 Was sollen wir denn s e hen? 974 01:56:56,084 --> 01:56:57,667 Es ist doch bloß eine Geschichte! 975 01:56:58,292 --> 01:56:59,584 Wie schade, Metzger. 976 01:57:00,376 --> 01:57:02,709 Ich dachte, wenigstens du würdest mich verstehen. 977 01:57:24,584 --> 01:57:26,334 Du hast überall gekämpft, richtig? 978 01:57:26,417 --> 01:57:27,834 Getötet, meinst du? 979 01:57:28,084 --> 01:57:29,084 Ja, überall. 980 01:57:29,167 --> 01:57:30,542 Du warst auch in der Stadt? 981 01:57:30,792 --> 01:57:31,876 Ja. 982 01:57:31,959 --> 01:57:33,376 Und du kanntest den Fremden? 983 01:57:33,459 --> 01:57:35,501 Bevor er die Herrschaft übernahm. 984 01:57:35,626 --> 01:57:37,667 Aber, sag mal, wie kannst du denn diesen Dingen, 985 01:57:37,751 --> 01:57:39,834 von denen uns dieser verfluchte Guslar hier vorsingt, 986 01:57:39,917 --> 01:57:41,751 auch nur irgendeinen Sinn abgewinn e n? 987 01:57:46,584 --> 01:57:48,501 Weil sein Gesang mich bewegt. 988 01:59:00,167 --> 01:59:01,292 Das ist Jovan. 989 01:59:01,376 --> 01:59:02,917 Jovan Aberdarević. 990 01:59:39,376 --> 01:59:40,792 Wohin willst du mit der Schaufel? 991 01:59:44,667 --> 01:59:45,751 Ist es hier? 992 01:59:48,917 --> 01:59:49,959 Was denn? 993 01:59:56,167 --> 01:59:58,167 Hör auf, in meiner Kneipe zu graben! 994 02:00:00,876 --> 02:00:02,251 Dies ist keine Kneipe! 995 02:00:08,542 --> 02:00:09,792 Das hier ist ein Grab. 996 02:00:34,584 --> 02:00:35,876 Er ist verrückt geworden. 997 02:00:36,501 --> 02:00:38,417 Das Vermächtnis hat ihn verführt. 998 02:01:05,876 --> 02:01:07,042 Das Schwert! 999 02:01:17,334 --> 02:01:18,834 Glaubst du seine Geschichte jetzt? 1000 02:01:19,417 --> 02:01:20,834 Wisst Ihr, wie wertvoll das ist? 1001 02:01:20,917 --> 02:01:24,334 Wir müssen für den Rest unser e s Lebens nie wieder arbeiten! 1002 02:01:30,209 --> 02:01:31,459 Lass es s e in! 1003 02:01:40,417 --> 02:01:42,042 Der Blinde soll das Schwert weglegen. 1004 02:01:42,209 --> 02:01:43,792 Sag ihm, er soll es weglegen. 1005 02:01:49,876 --> 02:01:51,584 - Lass uns gehen! - Hör zu! 1006 02:01:51,792 --> 02:01:54,751 Er soll es weglegen, oder ich werde euch alle umbringen! 1007 02:01:56,459 --> 02:01:57,709 Hörst du, was er gesagt hat? 1008 02:01:58,959 --> 02:02:00,876 Leg das Schwert weg, sonst töte ich den Jungen! 1009 02:02:16,584 --> 02:02:18,376 Das Schwert will nicht zu euch! 1010 02:02:31,834 --> 02:02:33,042 H e y, Gastwirt! 1011 02:02:35,084 --> 02:02:36,667 Gib dem Mann da Wasser! 1012 02:03:46,251 --> 02:03:48,792 Meine Familie hat gegen di e Stadt gekämpft. 1013 02:03:49,417 --> 02:03:51,209 Ich war auf beiden Seiten. 1014 02:03:51,542 --> 02:03:53,167 Ich habe den Tod gesehen. 1015 02:03:54,126 --> 02:03:56,292 Wenn Ihr wollt, dass ich über die Stadt herrsche, 1016 02:03:56,376 --> 02:03:58,584 dann müsst Ihr euch all e gründlich ändern. 1017 02:03:59,209 --> 02:04:02,042 Unsere Pflicht ist es, die Stadt für die zu bewahren, 1018 02:04:02,459 --> 02:04:04,792 die eines Tages nach uns kommen werd e n! 1019 02:04:05,501 --> 02:04:09,626 Es darf niemals mehr Blutköpfe geben und niemals mehr die "Verätzten"! 1020 02:04:09,751 --> 02:04:11,459 Nur Menschen werden hier leben! 1021 02:04:12,167 --> 02:04:13,917 Nur wir wollen wir sein! 1022 02:04:34,709 --> 02:04:37,959 Der letzte Krieg hatte die Welt zerstört. 1023 02:04:38,834 --> 02:04:44,667 Übrig blieb nur eine Ähre, um neues Leben entstehen zu lassen. 1024 02:04:46,459 --> 02:04:48,126 Und das Schwert unserer Vorfahren 1025 02:04:48,751 --> 02:04:51,292 blieb auch. Es sah und wählte aus. 1026 02:05:22,959 --> 02:05:24,876 Und wie jedes Mal 1027 02:05:25,834 --> 02:05:29,584 erwählte es denjenigen, den es seiner würdig hielt. 1028 02:05:32,751 --> 02:05:34,376 Es erwählte mich. 1029 02:05:35,084 --> 02:05:36,876 Wie damals meinen Vater. 1030 02:05:37,251 --> 02:05:38,876 Und wie dessen Vater. 1031 02:05:46,584 --> 02:05:48,584 Es wird immer weiter wählen. 1032 02:05:49,209 --> 02:05:50,376 Aber 1033 02:05:51,709 --> 02:05:54,834 dieses Lied ist ein anderes, 1034 02:05:55,667 --> 02:05:59,376 das eines Tages gesungen wird. 1035 02:06:01,126 --> 02:06:07,084 SWORD OF VENGEANCE 74410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.