All language subtitles for No, Your Majesty (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,859 --> 00:00:05,164 Ranní světlo na našich zdech. 2 00:00:05,364 --> 00:00:07,403 Moje jméno zní tak vznešeně. 3 00:00:08,044 --> 00:00:11,872 Bratránku, mám fakt radost, že konečně budeme studovat spolu. 4 00:00:12,433 --> 00:00:14,629 překlad a titulky: agnus 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,620 Jsem sirotek a nemám ani vindru. 6 00:00:17,740 --> 00:00:20,964 Ale dostal jsem šanci studovat na Královské univerzitě. 7 00:00:21,399 --> 00:00:24,198 Je to moje jediná šance dostat se z chudoby. 8 00:00:24,494 --> 00:00:26,211 A já ji využiju. 9 00:00:33,015 --> 00:00:34,661 Seš slepej, nebo co? 10 00:00:37,094 --> 00:00:38,613 Moc se omlouvám. 11 00:00:38,733 --> 00:00:41,393 Ty jo, koukni na ten batoh. 12 00:00:41,513 --> 00:00:43,414 To ho našel v popelnici? 13 00:00:43,952 --> 00:00:46,159 To je fakt hadr po nějakým bezďákovi. 14 00:00:46,631 --> 00:00:48,490 Hej, vždyť se omluvil. 15 00:00:48,610 --> 00:00:50,150 Nevidělas, že to byla nehoda? 16 00:00:50,270 --> 00:00:52,029 Sestřenko, jdeme. 17 00:00:52,149 --> 00:00:54,109 Počkej, počkej, koukni na tohle. 18 00:00:54,228 --> 00:00:56,810 Tohle dávají na ples v sirotčinci? 19 00:00:57,647 --> 00:00:58,951 Nechte mě bejt. 20 00:00:59,071 --> 00:01:03,323 Vypadá to, že je čas ukázat tomu lůzrovi jeho místo. 21 00:01:14,841 --> 00:01:18,449 Co to sakra je, barone Williame? 22 00:01:20,790 --> 00:01:23,004 Já nechtěl… promiňte. 23 00:01:29,550 --> 00:01:30,875 Moje boty. 24 00:01:30,995 --> 00:01:31,830 Co? 25 00:01:32,105 --> 00:01:33,025 Vylešti je. 26 00:01:35,265 --> 00:01:36,895 Co si o sobě myslí? 27 00:01:37,413 --> 00:01:39,873 Jsou tu všichni takový kreténi? 28 00:01:46,240 --> 00:01:48,097 Lásko, co se stalo? 29 00:01:49,281 --> 00:01:51,660 Nějakej žebrák mi zničil boty a odmítl je vyčistit. 30 00:01:51,932 --> 00:01:53,434 Williame, no tak. 31 00:01:53,740 --> 00:01:57,650 Takový boty si zaslouží olízat. Do čista. 32 00:01:58,126 --> 00:01:59,768 Tak do toho, žebráku. 33 00:01:59,888 --> 00:02:00,877 Lízej. 34 00:02:01,347 --> 00:02:02,331 Lízej. 35 00:02:02,451 --> 00:02:03,618 Lízej. Lízej. 36 00:02:05,676 --> 00:02:07,614 Lízej. Lízej. 37 00:02:21,334 --> 00:02:22,659 Je úplně hotovej. 38 00:02:22,779 --> 00:02:23,850 Je s ním konec. 39 00:02:26,684 --> 00:02:28,907 Víš vůbec, před kým stojíš? 40 00:02:29,027 --> 00:02:30,931 Jo… před nikým. 41 00:02:33,725 --> 00:02:34,862 Poslouchej. 42 00:02:35,135 --> 00:02:36,986 Pořád máš šanci to napravit. 43 00:02:37,317 --> 00:02:38,925 Prostě mi vyčisti boty. 44 00:02:40,250 --> 00:02:41,805 A já zapomenu, že existuješ. 45 00:02:41,924 --> 00:02:44,724 Tak ať ti ty boty vyčistí ona. 46 00:02:44,864 --> 00:02:45,603 Cože? 47 00:02:46,102 --> 00:02:49,155 - On se postavil baronovi. - Ten žebrák ho právě setřel. 48 00:02:51,741 --> 00:02:53,421 Tohle už je přes čáru. 49 00:02:53,541 --> 00:02:58,433 - Seš baron, ale tohle… - Jen já rozhoduju, co je přes čáru. 50 00:03:10,186 --> 00:03:12,585 Neboj se, bratránku. Ochraním tě před ním. 51 00:03:12,705 --> 00:03:13,632 Susan. 52 00:03:14,024 --> 00:03:15,057 Vážně? 53 00:03:15,364 --> 00:03:17,883 Myslíš, že se neumím bránit sám? 54 00:03:18,263 --> 00:03:20,362 - Ale já… - Tohle je můj problém. 55 00:03:23,263 --> 00:03:25,337 Máš pravdu. Je to tvůj problém. 56 00:03:26,424 --> 00:03:28,301 A já tě zničím. 57 00:03:30,452 --> 00:03:31,959 Mrtvej žralok. 58 00:03:33,894 --> 00:03:35,158 Hned jsem zpátky. 59 00:03:35,278 --> 00:03:36,546 Přinesu ti kafe. 60 00:03:37,682 --> 00:03:39,616 Do prdele. Do prdele. Do prdele. 61 00:03:39,736 --> 00:03:40,476 Bože. 62 00:03:40,884 --> 00:03:41,814 Ne tady. 63 00:03:41,934 --> 00:03:43,043 Prosím, vydrž. 64 00:03:48,562 --> 00:03:50,503 Kdo si ten ubožák myslí, že je? 65 00:03:50,623 --> 00:03:52,387 Narveme mu hlavu do záchodu. 66 00:03:52,507 --> 00:03:54,126 Ukážeme mu, kam patří. 67 00:03:54,246 --> 00:03:55,046 Ne. 68 00:03:55,345 --> 00:03:56,556 To nestačí. 69 00:03:57,125 --> 00:03:59,250 Chci, aby litoval dne, kdy se narodil. 70 00:03:59,370 --> 00:04:02,139 Williame, fakt sis myslel, že ti bude lízat boty? 71 00:04:02,921 --> 00:04:04,145 Nech ho bejt. 72 00:04:06,791 --> 00:04:08,065 Nechat ho bejt? 73 00:04:08,638 --> 00:04:09,786 Děláš si prdel? 74 00:04:11,941 --> 00:04:15,120 Myslím, že mám nápad, jak mu dát pořádnou lekci. 75 00:04:20,450 --> 00:04:26,016 Bohužel současná trestní praxe umožňuje mnoha pachatelům uniknout 76 00:04:26,395 --> 00:04:27,396 trestu. 77 00:04:27,516 --> 00:04:29,995 Takže… jaké je řešení? 78 00:04:30,115 --> 00:04:31,309 Jdeme na to. 79 00:04:36,908 --> 00:04:39,651 Musíme jít ještě dál, hledat důkazy a… 80 00:04:39,771 --> 00:04:42,765 Počkej, tohle má bejt důkaz? 81 00:04:44,783 --> 00:04:47,558 Co je tohle za cirkus? 82 00:04:55,313 --> 00:04:57,887 Hej, kolik si účtuješ na hodinu, co? 83 00:04:58,007 --> 00:04:59,586 Tomu by nikdo nic nedal. 84 00:04:59,706 --> 00:05:01,834 Okamžitě s tím přestaňte! 85 00:05:05,224 --> 00:05:06,684 Hej, hej! 86 00:05:12,880 --> 00:05:14,535 Hej, Williame. 87 00:05:16,550 --> 00:05:17,700 Panebože. 88 00:05:17,820 --> 00:05:19,896 Tady máš korunu. 89 00:05:21,440 --> 00:05:22,880 Vaše Výsosti. 90 00:05:29,045 --> 00:05:30,332 Sám sis o to řekl. 91 00:05:32,300 --> 00:05:33,276 Stop! 92 00:05:34,695 --> 00:05:36,124 Do mé kanceláře! 93 00:05:36,244 --> 00:05:37,644 Vy oba! 94 00:05:43,191 --> 00:05:44,747 Jsi vyloučen, Jamesi. 95 00:05:45,779 --> 00:05:47,564 Tohle jsi chtěl slyšet? 96 00:05:47,684 --> 00:05:50,580 Protože přesně to se stane, jestli se to bude opakovat. 97 00:05:50,700 --> 00:05:52,789 A stipendium tě pak nezachrání. 98 00:05:52,909 --> 00:05:55,168 Myslím, že bychom neměli čekat na příště. 99 00:05:55,288 --> 00:06:00,578 A co se týče Vás, pane barone, rvačky jsou na této akademii zakázány. 100 00:06:05,156 --> 00:06:06,840 Tak mě klidně potrestejte. 101 00:06:06,960 --> 00:06:08,836 Mám lepší nápad. 102 00:06:09,726 --> 00:06:15,377 Vašemu basketbalovému týmu chybí hráč, takže vy dva budete v jednom týmu. 103 00:06:15,497 --> 00:06:16,393 Cože? 104 00:06:16,712 --> 00:06:18,751 Já… já nejsem zrovna… 105 00:06:18,871 --> 00:06:22,005 Já s tímhle bezdomoveckým odpadem hrát nebudu. 106 00:06:24,142 --> 00:06:25,568 Pane barone! 107 00:06:42,745 --> 00:06:45,205 To je celý tvoje vina, žebráku. 108 00:06:45,325 --> 00:06:46,642 Zničím tě. 109 00:06:46,762 --> 00:06:48,220 To už jsem slyšel. 110 00:06:52,121 --> 00:06:54,420 Dej ty svoje pracky pryč, nebo… 111 00:06:54,931 --> 00:06:55,924 Nebo co? 112 00:06:56,202 --> 00:06:56,896 Co? 113 00:06:58,306 --> 00:07:00,349 Jsi slaboch, co, bratranče? 114 00:07:00,738 --> 00:07:02,297 - Jdi do… - Kam? 115 00:07:02,775 --> 00:07:04,087 Kam, Jamesi? 116 00:07:04,843 --> 00:07:06,193 No tak, řekni to. 117 00:07:06,436 --> 00:07:07,791 Do háje. 118 00:07:11,006 --> 00:07:12,065 Víš co? 119 00:07:13,734 --> 00:07:18,832 Seš první, kdo si vysloužil skutečnej trest za to, jakej jsi odpad. 120 00:07:19,652 --> 00:07:20,757 Za tu… 121 00:07:21,241 --> 00:07:22,548 Drzou hubu. 122 00:07:26,915 --> 00:07:28,594 Seš můj první. 123 00:07:41,978 --> 00:07:43,630 Odneseš to do čistírny. 124 00:07:43,924 --> 00:07:45,081 Co to sakra? 125 00:07:51,049 --> 00:07:52,104 Co to děláš? 126 00:07:52,224 --> 00:07:54,721 Budeš moje poslušná děvka. 127 00:07:54,841 --> 00:07:56,920 Jestli tu chceš zůstat. 128 00:07:57,040 --> 00:07:58,391 Tak tady to máš. 129 00:08:01,230 --> 00:08:03,480 Nebo sis představoval něco jinýho? 130 00:08:04,046 --> 00:08:05,092 Pejsku. 131 00:08:07,179 --> 00:08:08,116 Do prdele. 132 00:08:08,236 --> 00:08:11,401 Ten úchyl mě skoro nasral. 133 00:08:17,027 --> 00:08:18,439 Co tady děláš? 134 00:08:18,883 --> 00:08:20,003 Mám trénink. 135 00:08:20,123 --> 00:08:23,810 Jen jsem ti přišel připomenout, že žádný tvůj trénink neexistuje. 136 00:08:24,141 --> 00:08:25,362 Jen můj… 137 00:08:25,793 --> 00:08:26,651 A náš. 138 00:08:26,771 --> 00:08:27,760 Jasně. 139 00:08:28,130 --> 00:08:33,159 Bohatej fracek se stříbrnou lžičkou v hubě si sem přišel honit ego. 140 00:08:33,279 --> 00:08:34,668 Docela si dovoluješ. 141 00:08:35,028 --> 00:08:36,812 Co, pejsku? 142 00:08:37,733 --> 00:08:38,680 Hlídej… 143 00:08:39,544 --> 00:08:40,439 Si… 144 00:08:41,061 --> 00:08:42,008 Hubu. 145 00:08:43,205 --> 00:08:45,097 O mně nevíš vůbec nic. 146 00:08:45,459 --> 00:08:46,379 Prostě… 147 00:08:46,613 --> 00:08:47,444 mě… 148 00:08:47,594 --> 00:08:48,444 nech… 149 00:08:48,564 --> 00:08:49,371 Bejt. 150 00:08:49,491 --> 00:08:50,687 Jak bych mohl? 151 00:08:51,061 --> 00:08:52,637 Tys tu válku začal. 152 00:08:53,372 --> 00:08:56,375 Stačilo jen olízat moje boty. 153 00:08:58,481 --> 00:08:59,561 To je všechno? 154 00:08:59,681 --> 00:09:00,850 Víš co, pejsku? 155 00:09:00,970 --> 00:09:03,591 Jestli mi vezmeš míč, tak přestanu. 156 00:09:04,153 --> 00:09:06,599 A můžeš v klidu dostudovat. 157 00:09:07,158 --> 00:09:08,854 Kolik ti zbývá let? 158 00:09:09,817 --> 00:09:11,053 Vyser si voko. 159 00:09:19,849 --> 00:09:20,631 Ups. 160 00:09:27,043 --> 00:09:30,331 Víš vůbec, co s tebou může udělat budoucí soud v Kremveltu? 161 00:09:30,450 --> 00:09:32,242 Lízání mých bot 162 00:09:32,362 --> 00:09:34,434 by proti tomu byla dětská hra. 163 00:09:35,957 --> 00:09:37,514 Co tady vy dva děláte? 164 00:09:39,418 --> 00:09:41,476 Jen učím svoji novou hračku… 165 00:09:41,947 --> 00:09:43,199 způsobům. 166 00:09:45,446 --> 00:09:47,127 Nejsem tvoje hračka. 167 00:09:56,258 --> 00:09:58,190 Poslouchej, žebráku. 168 00:09:58,310 --> 00:09:59,410 William… 169 00:09:59,778 --> 00:10:00,884 Je můj. 170 00:10:01,792 --> 00:10:03,489 A jestli nepřestaneš… 171 00:10:05,752 --> 00:10:07,069 tak tě dorazím. 172 00:10:09,296 --> 00:10:10,208 Williame! 173 00:10:10,760 --> 00:10:12,010 Nedotýkej se ho. 174 00:10:14,194 --> 00:10:15,240 Je můj. 175 00:10:17,121 --> 00:10:17,865 Ale já… 176 00:10:17,984 --> 00:10:19,344 Můžeš jít. 177 00:10:21,782 --> 00:10:22,825 Jdeme. 178 00:10:26,574 --> 00:10:27,428 Cože? 179 00:10:28,135 --> 00:10:30,809 Ten žebrák mi právě sebral barona? 180 00:10:38,549 --> 00:10:41,795 Proč po mně takhle furt jdeš? 181 00:10:43,253 --> 00:10:45,657 Tak si buď baron, jak chceš, a nech mě bejt. 182 00:10:45,777 --> 00:10:47,438 To ti fakt nedošlo? 183 00:10:48,612 --> 00:10:50,983 Dělám si, co chci. 184 00:10:52,781 --> 00:10:53,975 Nedotýkej se mě. 185 00:10:54,282 --> 00:10:56,193 Je mi jedno, že seš baron. 186 00:10:56,901 --> 00:11:00,286 Nedává ti to právo dělat si se mnou, co chceš. 187 00:11:01,571 --> 00:11:03,080 Chceš říct… 188 00:11:03,200 --> 00:11:04,505 že se ti to nelíbí? 189 00:11:05,545 --> 00:11:06,723 Chceš říct… 190 00:11:07,001 --> 00:11:08,250 že seš hetero? 191 00:11:10,402 --> 00:11:12,488 Co je to sakra za otázku? 192 00:11:13,129 --> 00:11:14,392 Jasně, že jsem. 193 00:11:15,982 --> 00:11:18,355 To tě čeká hodně zajímavý zjištění. 194 00:11:19,340 --> 00:11:20,252 Jamesi. 195 00:11:35,999 --> 00:11:38,120 Je čas ukázat světu celej tvůj obraz. 196 00:11:53,933 --> 00:11:54,525 Hej! 197 00:11:54,645 --> 00:11:55,595 Co to děláš? 198 00:11:55,715 --> 00:11:56,484 Co děláš… 199 00:11:56,604 --> 00:11:57,944 v pánské šatně? 200 00:11:58,064 --> 00:12:00,600 Víš vůbec, čí jsem snoubenka? 201 00:12:01,328 --> 00:12:03,542 Můžu jít, kam se mi zachce. 202 00:12:03,925 --> 00:12:05,343 Mýlíš se, Lindo. 203 00:12:06,165 --> 00:12:07,600 A teď vypadni. 204 00:12:11,434 --> 00:12:12,279 Cože? 205 00:12:12,686 --> 00:12:14,369 Takže si taky chceš ze mě dělat prdel? 206 00:12:14,489 --> 00:12:16,272 Vypadám snad jako nějakej tyran? 207 00:12:17,823 --> 00:12:22,397 Vy bohatý fakani si vždycky najdete důvod jak mě napadnout. 208 00:12:22,947 --> 00:12:23,984 Hlavně ty. 209 00:12:24,453 --> 00:12:27,025 Patříš k Williamově rodině. 210 00:12:27,491 --> 00:12:28,794 Jsme kámoši, jo. 211 00:12:28,914 --> 00:12:31,694 Ale nejsem jeho majetek. 212 00:12:32,843 --> 00:12:35,668 Hm… ty aspoň působíš normálně. 213 00:12:36,012 --> 00:12:40,081 Ty bys klidně mohl být Williamův kámoš. 214 00:12:40,435 --> 00:12:43,320 Znám Williama celej život. 215 00:12:43,440 --> 00:12:47,308 A bohužel… jeho krutost je prostě… 216 00:12:47,458 --> 00:12:48,931 Připomeň mi, Matthewe. 217 00:12:49,917 --> 00:12:51,296 Jsi v našem týmu? 218 00:12:52,794 --> 00:12:53,566 Ne. 219 00:12:53,686 --> 00:12:55,305 Tak vypadni. 220 00:12:56,694 --> 00:12:58,259 Zítra máme zápas. 221 00:12:59,126 --> 00:13:00,459 A já a můj… 222 00:13:01,597 --> 00:13:02,522 kamarád… 223 00:13:02,905 --> 00:13:04,371 se musíme připravit. 224 00:13:07,110 --> 00:13:08,144 Jasně. 225 00:13:46,318 --> 00:13:47,388 To je můj kluk. 226 00:13:47,795 --> 00:13:48,868 To je můj kluk. 227 00:14:00,555 --> 00:14:01,647 Promiň. 228 00:14:07,384 --> 00:14:08,573 Nechtěl jsem. 229 00:14:10,026 --> 00:14:11,645 Zatracenej balík. 230 00:14:16,822 --> 00:14:18,649 Jste nejlepší! 231 00:14:19,176 --> 00:14:21,041 Jste nejlepší! 232 00:14:23,870 --> 00:14:26,277 A je tady s námi James Taylor. 233 00:14:26,719 --> 00:14:28,886 Klíčový hráč našeho vítězství. 234 00:14:29,157 --> 00:14:32,561 Zaslouží si speciální pozornost. 235 00:14:45,927 --> 00:14:46,981 Pozor! 236 00:14:47,100 --> 00:14:49,403 Skutečný James Taylor! 237 00:14:49,523 --> 00:14:51,676 Ve svém přirozeném prostředí! 238 00:14:52,550 --> 00:14:53,818 Opatrně, lidi. 239 00:14:53,938 --> 00:14:55,030 Nevyděste ho. 240 00:14:56,165 --> 00:14:58,298 Pýcha naší univerzity. 241 00:14:58,418 --> 00:15:00,467 Našeho basketbalového týmu. 242 00:15:08,275 --> 00:15:10,152 Rozluč se s touhle akademií. 243 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 Tohle není nutné natáčet, prosím. 244 00:15:18,959 --> 00:15:20,787 Promluvím si s vámi později. 245 00:15:21,866 --> 00:15:23,804 Pojďte prosím do mé kanceláře. 246 00:15:35,184 --> 00:15:36,693 Víte vy co? 247 00:15:37,570 --> 00:15:38,822 Vy všichni 248 00:15:39,418 --> 00:15:40,434 jste ubozí 249 00:15:41,128 --> 00:15:42,033 pitomci. 250 00:15:43,052 --> 00:15:44,612 Myslíte si, že peníze… 251 00:15:45,298 --> 00:15:46,699 nebo postavení… 252 00:15:47,472 --> 00:15:49,187 něco znamenají. 253 00:15:50,640 --> 00:15:52,114 Jediný, co máte… 254 00:15:53,747 --> 00:15:54,851 je zkaženost… 255 00:15:55,341 --> 00:15:56,415 uvnitř 256 00:15:56,535 --> 00:15:57,403 vás. 257 00:16:06,407 --> 00:16:07,315 Kam jdeš? 258 00:16:08,119 --> 00:16:10,609 Williame, seš fakt sračka. 259 00:16:10,729 --> 00:16:11,588 Cože? 260 00:16:12,673 --> 00:16:14,199 Zastáváš se toho pejska? 261 00:16:15,186 --> 00:16:17,099 Přiznej to. Chceš se změnit. 262 00:16:17,336 --> 00:16:18,492 Rád se podělím. 263 00:16:18,612 --> 00:16:20,102 Co je to sakra s tebou? 264 00:16:20,222 --> 00:16:21,980 Kdy se z tebe stal takovej idiot? 265 00:16:22,099 --> 00:16:22,811 Co? 266 00:16:24,879 --> 00:16:26,718 Možná jsem jím byl vždycky. 267 00:16:38,846 --> 00:16:40,677 Pěknej fór, tahle pitomost. 268 00:16:41,584 --> 00:16:43,375 Možná na něj něco vyšťourám. 269 00:16:44,094 --> 00:16:45,475 Bulvár by si smlsnul. 270 00:16:45,595 --> 00:16:47,944 Prosím tě, Susan. Je to šlechtic. 271 00:16:48,349 --> 00:16:50,967 Tady jsem nikdo, ale jsem ve hře. 272 00:16:52,549 --> 00:16:54,483 - To je konec. - Ne, není. 273 00:16:54,603 --> 00:16:55,484 Vzdáváš to? 274 00:16:55,604 --> 00:16:57,837 Neprošels tím svinstvem jen tak pro nic. 275 00:16:58,603 --> 00:16:59,955 Co mám jako dělat? 276 00:17:00,075 --> 00:17:03,396 Nalepit motýlka na banán, aby byl roztomilej? 277 00:17:03,516 --> 00:17:04,462 Přestaň. 278 00:17:05,327 --> 00:17:07,507 Ředitel je starý přítel rodiny. 279 00:17:08,023 --> 00:17:09,402 Něco vymyslím. 280 00:17:09,522 --> 00:17:11,056 Vlastně můžu… 281 00:17:11,786 --> 00:17:12,741 Vrátím se. 282 00:17:12,861 --> 00:17:14,141 Neptej se. 283 00:17:29,609 --> 00:17:30,645 Susan? 284 00:17:30,939 --> 00:17:32,149 To jsi ty? 285 00:17:32,985 --> 00:17:34,310 Dej mi minutku. 286 00:17:34,983 --> 00:17:37,428 Nejsem ten, koho jsi chtěl vidět, pejsku. 287 00:17:38,282 --> 00:17:39,262 Jedno místo. 288 00:17:39,382 --> 00:17:41,048 Tvoje prdel. 289 00:17:41,168 --> 00:17:43,361 Náš pejsek má zoubky. 290 00:17:43,481 --> 00:17:44,670 Tak prostě… 291 00:17:44,790 --> 00:17:46,209 Vypadni! 292 00:17:46,480 --> 00:17:49,034 Možná je to tvoje akademie. 293 00:17:49,154 --> 00:17:51,394 Ale já se ti nikdy nepodřídím. 294 00:17:52,745 --> 00:17:53,737 Klid, klid. 295 00:17:53,857 --> 00:17:55,213 Já jsem muž činu. 296 00:17:55,333 --> 00:17:57,202 Proto jsem tady. Vidíš? 297 00:17:58,677 --> 00:18:00,105 Můj rozražený ret… 298 00:18:00,225 --> 00:18:01,165 Další… 299 00:18:02,525 --> 00:18:04,644 důkaz tvýho okouzlujícího charakteru. 300 00:18:04,764 --> 00:18:06,882 Chceš, abych tě litoval? 301 00:18:08,342 --> 00:18:10,282 To bys chtěl? 302 00:18:10,726 --> 00:18:11,702 Bojím se… 303 00:18:11,822 --> 00:18:12,401 že… 304 00:18:12,521 --> 00:18:14,281 pro tebe mám… 305 00:18:14,401 --> 00:18:15,388 jiný plán. 306 00:18:16,926 --> 00:18:18,466 Klídek, Williame. 307 00:18:19,873 --> 00:18:21,248 Ale ne… 308 00:18:22,590 --> 00:18:24,609 Právě jsi mě pozvedl. 309 00:18:27,338 --> 00:18:30,429 Kvůli tobě jsem tomu parchantovi lízal boty, zlato. 310 00:18:31,036 --> 00:18:33,060 A za to zaplatíš. 311 00:18:37,621 --> 00:18:40,813 Ponížil jsi mě před všemi. 312 00:18:40,933 --> 00:18:44,726 A po tom všem chceš odškodnění? 313 00:18:47,550 --> 00:18:50,888 Smrdíš… po alkoholu? 314 00:18:55,228 --> 00:18:58,807 Kdyby ses s nikým nekamarádil, nikdy by se to nestalo. 315 00:18:58,927 --> 00:18:59,745 Cože? 316 00:19:11,506 --> 00:19:12,616 Pusť mě! 317 00:19:19,686 --> 00:19:21,680 Ani náhodou, pejsku. 318 00:19:27,768 --> 00:19:30,147 Říkal jsem ti, že nejsem na kluky. 319 00:19:30,267 --> 00:19:31,445 To bych netvrdil. 320 00:19:31,565 --> 00:19:35,025 Ledaže by šlo o dvojitý odškodnění, pejsku. 321 00:19:35,145 --> 00:19:36,005 Dvojitý. 322 00:19:36,125 --> 00:19:37,985 Že to nechceš říct znovu? 323 00:19:38,104 --> 00:19:39,800 Pusť mě, hajzle. 324 00:19:42,465 --> 00:19:45,141 Všiml jsem si. Co se ti stalo, pejsku? 325 00:19:46,041 --> 00:19:47,861 Děje se to pokaždý? 326 00:19:47,981 --> 00:19:48,990 Jamesi! 327 00:19:50,221 --> 00:19:51,425 Williame? 328 00:19:54,822 --> 00:19:56,144 Co to sakra…? 329 00:19:56,719 --> 00:19:57,610 Sakra! 330 00:20:04,430 --> 00:20:05,667 Co chceš? 331 00:20:06,056 --> 00:20:07,497 Podívej se na mě. 332 00:20:11,384 --> 00:20:13,479 - Tvoje ústa. - Tvoje ústa. 333 00:20:13,803 --> 00:20:15,543 Já nesvádím. Konfrontuju. 334 00:20:15,663 --> 00:20:17,082 Nešeptám. Dělám divy. 335 00:20:17,202 --> 00:20:19,941 Každý tvůj krok je chyba ještě dřív, než ho uděláš. 336 00:20:20,061 --> 00:20:21,661 Žádný žár, žádný půvab. 337 00:20:21,821 --> 00:20:23,320 Jen se dívej, jen čekej. 338 00:20:23,440 --> 00:20:26,491 Nepotřebuju tvoji důvěru. Ovládám tě. 339 00:20:26,819 --> 00:20:28,896 Cítíš se malej? Dobře. 340 00:20:29,518 --> 00:20:31,700 To je ta dovednost. 341 00:20:33,097 --> 00:20:34,304 Jamesi. 342 00:20:36,917 --> 00:20:38,077 Cože? 343 00:20:43,557 --> 00:20:45,234 Kde to může bejt? 344 00:20:48,586 --> 00:20:50,322 Možná jsi to nechal v pokoji? 345 00:20:50,442 --> 00:20:51,074 Ne. 346 00:20:51,194 --> 00:20:53,841 Pamatuju si, že jsem to dal do batohu. 347 00:20:53,961 --> 00:20:54,710 Ahoj! 348 00:20:56,300 --> 00:20:58,722 Nehledáš… tohle? 349 00:21:00,491 --> 00:21:02,686 To je moje fleška. 350 00:21:03,798 --> 00:21:05,584 Přesně tak, miláčku. 351 00:21:05,704 --> 00:21:08,682 A za pět minut pan Harris přestává přijímat projekty. 352 00:21:08,802 --> 00:21:12,529 Kdo ho neodevzdá, bude vyloučen. 353 00:21:12,649 --> 00:21:13,581 Automaticky. 354 00:21:13,701 --> 00:21:14,843 Tady to máš. 355 00:21:27,806 --> 00:21:31,348 Takže tohle je tvůj nejlepší kousek? 356 00:21:32,010 --> 00:21:33,108 Jak se mi vetřít? 357 00:21:33,228 --> 00:21:35,897 Seš tak ubohej, že si prostě nemůžeme pomoct. 358 00:21:36,017 --> 00:21:36,849 Že, holky? 359 00:21:36,969 --> 00:21:38,158 Jo, přesně! 360 00:21:38,926 --> 00:21:42,867 Mimochodem, strhni ze zdi ten plakát. 361 00:21:42,987 --> 00:21:44,017 Pro jistotu. 362 00:21:44,137 --> 00:21:45,624 Ať se máš čím bránit. 363 00:21:45,916 --> 00:21:47,044 Až tě vyhodí. 364 00:21:47,306 --> 00:21:48,170 Dobře? 365 00:21:53,873 --> 00:21:55,078 Už nemáme čas. 366 00:21:55,198 --> 00:21:56,783 Vůbec nevím, co dělat. 367 00:21:56,903 --> 00:21:57,662 Je… 368 00:21:57,782 --> 00:21:58,942 jen jedna možnost. 369 00:21:59,062 --> 00:22:02,121 V noci proklouznu do rektorovy kanceláře 370 00:22:02,241 --> 00:22:04,560 a nahraju projekt na novou flešku. 371 00:22:04,680 --> 00:22:05,940 To myslíš vážně? 372 00:22:06,060 --> 00:22:08,019 To bude tvůj konec. 373 00:22:08,139 --> 00:22:10,018 Určitě tě vyloučí. 374 00:22:45,325 --> 00:22:47,546 Vniknutí a neoprávněný vstup. 375 00:22:48,993 --> 00:22:51,099 Dej mi jediný důvod… 376 00:22:51,695 --> 00:22:53,510 abych tě neudal. 377 00:22:54,150 --> 00:22:54,882 Co? 378 00:22:56,234 --> 00:22:58,819 Tak rád vidím, žes ztratil řeč. 379 00:23:00,287 --> 00:23:01,102 Takže… 380 00:23:02,740 --> 00:23:04,417 To neuděláš. 381 00:23:08,996 --> 00:23:10,509 Na tom nezáleží, co udělám. 382 00:23:10,629 --> 00:23:11,921 Je mi to jedno. 383 00:23:13,391 --> 00:23:15,485 Jenom mě zajímá… 384 00:23:17,601 --> 00:23:21,119 - Co chceš sakra dělat? - Co chci dělat? 385 00:23:23,579 --> 00:23:24,627 Vezmi si to. 386 00:23:25,295 --> 00:23:26,647 Jestli to dokážeš. 387 00:23:29,797 --> 00:23:31,703 Vniknutí do rektorovy kanceláře. 388 00:23:31,823 --> 00:23:32,882 Zkontrolovat. 389 00:23:33,002 --> 00:23:34,683 Rozumím. Jsem poblíž. 390 00:23:36,450 --> 00:23:38,192 Celý to divadlo je tvoje práce. 391 00:23:38,312 --> 00:23:41,013 A kvůli tobě sem poslali ochranku. 392 00:23:59,803 --> 00:24:03,862 Na tuláka ti buší srdce až podezřele rychle. 393 00:24:03,982 --> 00:24:05,314 Mám strach. 394 00:24:05,942 --> 00:24:07,277 Chytí mě. 395 00:24:10,658 --> 00:24:11,660 Vážně? 396 00:24:11,780 --> 00:24:14,440 Tak proč se ti ani netřesou ruce? 397 00:24:28,938 --> 00:24:30,325 Pořád máš strach? 398 00:24:32,833 --> 00:24:34,987 Kancelář je čistá. Planý poplach. 399 00:24:38,355 --> 00:24:39,843 Zdá se to být v pořádku. 400 00:24:49,946 --> 00:24:51,573 Ani mi nepoděkuješ? 401 00:24:52,985 --> 00:24:55,218 Právě jsem ti zachránil život. 402 00:25:02,554 --> 00:25:04,196 Přemýšlel jsem… 403 00:25:05,215 --> 00:25:06,047 protože… 404 00:25:07,892 --> 00:25:09,861 Přemýšlel jsem… 405 00:25:11,355 --> 00:25:13,612 že bych raději byl vyloučen. 406 00:25:21,817 --> 00:25:23,377 Bohužel, Jamesi… 407 00:25:24,010 --> 00:25:25,663 to už nejde vzít zpět. 408 00:25:33,021 --> 00:25:34,308 Pane Taylore. 409 00:25:37,313 --> 00:25:39,336 Je vám to povědomé? 410 00:25:42,341 --> 00:25:43,101 Dobře. 411 00:25:46,950 --> 00:25:48,090 Váš projekt… 412 00:25:48,469 --> 00:25:52,927 je nejlepší studentská práce, jakou jsem kdy viděl. 413 00:25:54,088 --> 00:25:54,727 Jak 414 00:25:54,847 --> 00:25:57,065 se k Vám vlastně dostal? 415 00:25:57,327 --> 00:25:59,070 Neplýtvejte mým časem. 416 00:26:00,306 --> 00:26:01,575 To je vše. 417 00:26:02,005 --> 00:26:03,264 Jděte do třídy. 418 00:26:07,910 --> 00:26:08,947 Děkuji. 419 00:26:17,720 --> 00:26:19,177 Williame? 420 00:26:21,359 --> 00:26:23,415 Tys to opravdu udělal? 421 00:26:29,988 --> 00:26:30,783 Co? 422 00:26:32,880 --> 00:26:34,548 Přiběhl jsi mi poděkovat? 423 00:26:34,668 --> 00:26:36,804 Nemáš ponětí, 424 00:26:36,924 --> 00:26:40,203 jak moc mám dost tvých her. 425 00:26:40,323 --> 00:26:43,822 Přišel jsem sem studovat, ale místo toho 426 00:26:43,942 --> 00:26:46,326 neustále přemýšlím, jak se nenechat vyhodit 427 00:26:46,446 --> 00:26:48,028 kvůli tobě. 428 00:26:48,940 --> 00:26:50,600 Takže na mě myslíš 429 00:26:50,720 --> 00:26:51,778 pořád. 430 00:26:52,531 --> 00:26:54,751 Na to, jak tě nenávidím. 431 00:26:59,167 --> 00:27:00,207 I tak 432 00:27:00,327 --> 00:27:02,266 jsou tvoje city ke mně 433 00:27:02,386 --> 00:27:04,167 tou nejlepší zprávou dneška. 434 00:27:07,132 --> 00:27:08,456 Jdi k čertu. 435 00:27:09,374 --> 00:27:11,358 Ani tě neposlouchám. 436 00:27:16,350 --> 00:27:18,230 Budeš poslouchat, pejsku. 437 00:27:24,764 --> 00:27:25,869 Pusť mě. 438 00:27:25,989 --> 00:27:28,328 Nechci nic slyšet. 439 00:27:28,448 --> 00:27:30,276 Ne. Budeš poslouchat. 440 00:27:30,950 --> 00:27:33,435 Protože s Lindou jsem nebyl čestný. 441 00:27:35,110 --> 00:27:39,024 Co jsi vlastně dělal 442 00:27:39,144 --> 00:27:40,984 v rektorově kanceláři? 443 00:27:41,104 --> 00:27:42,863 Věděl jsem, že se tam vloupáš. 444 00:27:43,369 --> 00:27:45,173 Tak jsem ti přišel krýt záda. 445 00:27:46,802 --> 00:27:47,642 Tys 446 00:27:47,762 --> 00:27:49,380 mě chtěl krýt? 447 00:27:49,901 --> 00:27:51,834 Proč tě to tak překvapuje? 448 00:27:53,370 --> 00:27:55,770 Ještě sis nevšiml, že mi na tobě záleží? 449 00:27:56,549 --> 00:27:57,618 Ne, ty seš… 450 00:27:57,738 --> 00:27:59,183 Ty máš původ. 451 00:27:59,303 --> 00:28:02,727 Já jsem chudej sirotek. 452 00:28:03,097 --> 00:28:05,118 A ty seš šlechtic. 453 00:28:05,936 --> 00:28:08,101 Musíš mě nenávidět. 454 00:28:08,475 --> 00:28:09,833 Seš si jistej? 455 00:28:14,983 --> 00:28:16,127 Poslyš. 456 00:28:17,227 --> 00:28:19,370 Nemyslel jsem, že to bude takhle. 457 00:28:20,402 --> 00:28:22,881 Jsem šlechtic a ty seš žebrák, ale… 458 00:28:24,205 --> 00:28:25,060 tys… 459 00:28:26,100 --> 00:28:28,218 mi byl pořád v hlavě. 460 00:28:56,498 --> 00:28:58,352 Nechtěl jsem tě vyděsit. 461 00:28:58,610 --> 00:28:59,894 Hledám Williama. 462 00:29:00,014 --> 00:29:01,306 Není tady. 463 00:29:01,953 --> 00:29:02,722 Aha. 464 00:29:03,320 --> 00:29:05,073 Máme otevřenej konflikt. 465 00:29:05,684 --> 00:29:07,274 Dlužím ti omluvu. 466 00:29:10,917 --> 00:29:13,457 Tvoji omluvu nepotřebuju. 467 00:29:25,636 --> 00:29:27,066 Jsi v pořádku? 468 00:29:29,954 --> 00:29:31,910 Co to sakra…? 469 00:29:33,357 --> 00:29:34,153 Je mi… 470 00:29:34,841 --> 00:29:35,945 je mi špatně. 471 00:29:37,725 --> 00:29:39,437 Za chvíli budeš veselej. 472 00:29:39,975 --> 00:29:41,265 Hodně veselej. 473 00:29:41,584 --> 00:29:43,079 Co se to se mnou děje? 474 00:29:47,320 --> 00:29:48,361 Hej, hej, hej. 475 00:29:48,481 --> 00:29:49,526 Klid, klid. 476 00:29:52,911 --> 00:29:54,153 Bude se ti to líbit. 477 00:29:54,273 --> 00:29:55,076 Slibuju. 478 00:29:57,560 --> 00:29:58,528 Williame. 479 00:29:59,148 --> 00:30:00,363 Tak William. 480 00:30:02,734 --> 00:30:03,777 Williame. 481 00:30:08,082 --> 00:30:09,292 Jo, chlapče. 482 00:30:09,412 --> 00:30:10,293 Jo… jo. 483 00:30:13,771 --> 00:30:14,768 Williame. 484 00:30:15,210 --> 00:30:16,311 On přijde. 485 00:30:19,385 --> 00:30:20,545 Jo, chlapče. 486 00:30:20,665 --> 00:30:21,609 Zabiju tě. 487 00:30:22,815 --> 00:30:23,746 Williame. 488 00:30:23,866 --> 00:30:24,844 Williame! 489 00:30:24,964 --> 00:30:25,982 Williame! 490 00:30:27,112 --> 00:30:28,553 Byl to jen vtip! 491 00:30:32,594 --> 00:30:33,317 Hej. 492 00:30:36,043 --> 00:30:37,134 Hej. Hej. 493 00:30:39,217 --> 00:30:40,711 Seš v pořádku? 494 00:30:40,831 --> 00:30:42,124 Nenávidím tě. 495 00:30:42,553 --> 00:30:43,676 Nenávidím tě. 496 00:30:44,191 --> 00:30:45,650 Taková fraška. 497 00:30:46,732 --> 00:30:48,464 Ale zatraceně sexy. 498 00:30:49,682 --> 00:30:50,369 Hej. 499 00:30:51,349 --> 00:30:52,714 Jsem poctěn, ale… 500 00:30:53,216 --> 00:30:54,465 to není… 501 00:30:54,585 --> 00:30:55,592 Proč… 502 00:30:55,899 --> 00:30:57,477 tě mám tak rád? 503 00:30:59,563 --> 00:31:00,741 Polib mě. 504 00:31:01,432 --> 00:31:03,159 Polib mě, Williame. 505 00:31:04,363 --> 00:31:05,304 Hej… 506 00:31:05,516 --> 00:31:06,806 Hej, uklidni se. 507 00:31:07,302 --> 00:31:08,283 Proč… 508 00:31:10,454 --> 00:31:11,259 proč… 509 00:31:11,496 --> 00:31:12,216 mě… 510 00:31:12,472 --> 00:31:13,717 svádíš? 511 00:31:14,779 --> 00:31:15,809 Prosím… 512 00:31:16,062 --> 00:31:17,235 nenáviď mě. 513 00:31:18,024 --> 00:31:19,201 Nenáviď mě, Williame. 514 00:31:19,746 --> 00:31:22,444 Jamesi… uklidni se, prosím. 515 00:31:24,493 --> 00:31:27,561 Nebo nebudu zodpovědný za to, co udělám. 516 00:31:30,412 --> 00:31:31,786 K čertu s tím. 517 00:31:49,257 --> 00:31:50,691 To ne. 518 00:32:04,228 --> 00:32:06,479 Neříkej mi, že jsem to udělal. 519 00:32:08,345 --> 00:32:09,569 Co udělal? 520 00:32:12,949 --> 00:32:13,812 Víš přece… 521 00:32:15,949 --> 00:32:16,620 to. 522 00:32:17,042 --> 00:32:18,108 Neslyším tě. 523 00:32:20,347 --> 00:32:21,818 Sex, Williame. 524 00:32:28,629 --> 00:32:30,220 Opravdu to chceš vědět? 525 00:32:32,235 --> 00:32:35,000 Víš… pořád to vidím. 526 00:32:35,120 --> 00:32:39,965 Jak jsi mě zasypával polibky a skoro mě prosil, abych si tě vzal. 527 00:32:40,244 --> 00:32:41,176 Přímo tam. 528 00:32:41,439 --> 00:32:42,538 V šatně. 529 00:32:45,055 --> 00:32:46,548 Přestaň, Williame. 530 00:32:49,921 --> 00:32:50,880 Klid. 531 00:32:52,086 --> 00:32:53,629 Možná jsem hajzl. 532 00:32:53,749 --> 00:32:55,331 Ale nejsem násilník. 533 00:32:55,585 --> 00:32:59,685 Takže… tady mezi námi nic nebylo? 534 00:33:04,600 --> 00:33:05,653 Věř mi. 535 00:33:05,878 --> 00:33:10,330 Kdyby bylo… nikdy bychom na to nezapomněli. 536 00:33:12,205 --> 00:33:14,399 Myslím, že bys měl jít. 537 00:33:14,858 --> 00:33:17,667 Jen já rozhoduju, kdy odejdu. 538 00:33:21,792 --> 00:33:25,160 Nějak jsem tušila, že tu najdu svýho drahýho snoubence. 539 00:33:26,647 --> 00:33:29,575 Jak se opovažuješ se na něj vůbec dívat! 540 00:33:30,443 --> 00:33:31,123 Hej! 541 00:33:31,243 --> 00:33:33,958 Ještě jsem neskončila s tímhle odpadem! 542 00:33:38,671 --> 00:33:40,699 Překračuješ hranici, Lindo. 543 00:33:41,080 --> 00:33:44,725 Podívej, já jen chci, aby to bylo… jako dřív. 544 00:33:45,529 --> 00:33:47,318 Jsem tvoje snoubenka, Williame. 545 00:33:47,841 --> 00:33:49,065 Miluju tě. 546 00:33:49,185 --> 00:33:50,322 Snoubenka? 547 00:33:51,536 --> 00:33:54,147 Byla to jen hloupá dohoda mezi našimi rodinami. 548 00:33:54,462 --> 00:33:56,422 Nikdy jsem tě nebral vážně. 549 00:33:57,635 --> 00:33:58,946 Ne, Williame. 550 00:33:59,831 --> 00:34:04,726 Na tohle jsem se připravovala od narození. 551 00:34:05,824 --> 00:34:07,432 Je mi tě líto. 552 00:34:11,165 --> 00:34:14,130 Neutečeš mi. 553 00:34:14,758 --> 00:34:16,550 Nevzdám se tě. 554 00:34:17,029 --> 00:34:18,630 Ani naší budoucnosti. 555 00:34:35,331 --> 00:34:36,705 Pusť mě. 556 00:34:36,992 --> 00:34:38,212 Ne tak zhurta. 557 00:34:38,332 --> 00:34:41,653 Až tě jeho lordstvo odkopne, znovu se potkáme. 558 00:34:42,041 --> 00:34:44,420 A pak tě nikdo nezachrání. 559 00:34:50,558 --> 00:34:51,888 Seš v pořádku? 560 00:34:53,247 --> 00:34:54,357 Jsem v pohodě. 561 00:34:54,477 --> 00:34:55,916 Co se stalo Donnymu? 562 00:34:56,036 --> 00:34:57,296 Neslyšel jsi? 563 00:34:57,416 --> 00:34:59,194 William ho zmlátil. 564 00:34:59,460 --> 00:35:02,414 Říká se, že možná vyhodí oba. 565 00:35:02,534 --> 00:35:03,449 Cože? 566 00:35:03,934 --> 00:35:05,833 Takže by mohli vyhodit Williama? 567 00:35:05,953 --> 00:35:07,507 To přece nejde. 568 00:35:08,108 --> 00:35:10,292 Proč se neusmíváš? 569 00:35:10,592 --> 00:35:11,891 Nenávidíš ho. 570 00:35:12,011 --> 00:35:12,651 No… 571 00:35:13,769 --> 00:35:15,433 Tedy… nenáviděl. 572 00:35:16,973 --> 00:35:18,177 Ale vyhazov? 573 00:35:18,297 --> 00:35:22,404 Zníš jak dvanáctiletá na koncertě Harryho Stylese. 574 00:35:24,025 --> 00:35:25,096 Počkej. 575 00:35:26,112 --> 00:35:28,648 Ty ses do něj fakt zamiloval? 576 00:35:38,403 --> 00:35:40,049 Jdeš pozdě, synu. 577 00:35:44,791 --> 00:35:50,220 Tvé chování na akademii poškozuje naši pověst. 578 00:35:50,849 --> 00:35:56,950 Tvůj jediný úkol v životě je nezostudit naše jméno. 579 00:35:57,366 --> 00:35:58,381 A ty? 580 00:35:58,501 --> 00:35:59,226 Ty… 581 00:35:59,676 --> 00:36:01,103 nezvládáš ani to. 582 00:36:01,356 --> 00:36:02,890 Volal mi pan Harris. 583 00:36:03,357 --> 00:36:04,808 Začal jsi rvačku. 584 00:36:05,165 --> 00:36:05,992 Jako… 585 00:36:06,496 --> 00:36:07,607 spratek. 586 00:36:09,261 --> 00:36:10,787 Říkal si o to. 587 00:36:12,672 --> 00:36:15,611 Jak se opovažuješ se obhajovat. 588 00:36:16,511 --> 00:36:18,948 Pane Waslessi Wakeline. 589 00:36:19,425 --> 00:36:21,128 Stejný jako tvoje matka. 590 00:36:21,459 --> 00:36:22,768 Jen jedna věc tě… 591 00:36:23,163 --> 00:36:24,398 může zachránit. 592 00:36:24,518 --> 00:36:27,401 Dnes jsem mluvil s Thompsonem. 593 00:36:28,037 --> 00:36:30,000 Konečně rozumné rozhodnutí. 594 00:36:30,553 --> 00:36:31,978 O čem to mluvíš? 595 00:36:32,460 --> 00:36:33,910 Mluvím o… 596 00:36:35,973 --> 00:36:36,957 Lindě. 597 00:36:37,994 --> 00:36:40,293 Lindě Thompsonové. 598 00:36:41,198 --> 00:36:43,108 Je čas na tvoji svatbu. 599 00:36:43,228 --> 00:36:44,823 Lindu si nevezmu. 600 00:36:45,172 --> 00:36:46,285 Když řeknu 601 00:36:46,512 --> 00:36:47,409 dýchej, 602 00:36:47,529 --> 00:36:48,594 dýcháš. 603 00:36:48,714 --> 00:36:50,332 Když řeknu jez, jíš. 604 00:36:50,673 --> 00:36:52,124 Když řeknu ožeň se, 605 00:36:52,993 --> 00:36:54,230 oženíš se. 606 00:36:54,870 --> 00:36:56,106 Rozuměl jsi? 607 00:36:56,226 --> 00:36:57,292 Ano. 608 00:36:58,584 --> 00:37:01,191 Takže mě svážeš stejně jako moji matku? 609 00:37:28,123 --> 00:37:30,215 Ukaž to svému žebrákovi. 610 00:37:33,702 --> 00:37:37,375 Jestli jsem takhle krutý ke svému vlastnímu synovi, 611 00:37:37,495 --> 00:37:40,449 ať si představí, co udělám jemu. 612 00:37:54,744 --> 00:37:57,053 Promiň, nechtěl jsem tě vyděsit. 613 00:38:00,060 --> 00:38:01,763 Doslechl jsem se… 614 00:38:04,287 --> 00:38:06,572 o tom vyhazovu… 615 00:38:06,936 --> 00:38:08,116 Williame, já… 616 00:38:08,366 --> 00:38:09,788 je mi to tak líto. 617 00:38:10,976 --> 00:38:12,094 Je to moje vina. 618 00:38:12,214 --> 00:38:13,641 Nepřeháněj. 619 00:38:14,064 --> 00:38:16,473 Já jsem ten, kdo Donnyho zmlátil. 620 00:38:16,593 --> 00:38:17,839 A věř mi… 621 00:38:18,472 --> 00:38:21,354 vyhazov je to nejmenší, co mě trápí. 622 00:38:22,611 --> 00:38:23,979 Tvoje tvář. 623 00:38:27,361 --> 00:38:30,079 Výchovná metoda hraběte z Kremveldu. 624 00:38:30,199 --> 00:38:32,488 Není zrovna nadšený ze svýho 625 00:38:32,816 --> 00:38:34,430 nehodnýho dědice. 626 00:38:46,015 --> 00:38:47,260 To muselo bolet. 627 00:38:51,344 --> 00:38:53,241 Tak strašně jsem tě chtěl vidět. 628 00:38:53,727 --> 00:38:55,617 Už od prvního dne… 629 00:38:56,545 --> 00:38:58,760 Jsi mi byl jako kost v krku. 630 00:38:58,880 --> 00:38:59,564 Já… 631 00:38:59,684 --> 00:39:01,148 Já tomu nerozumím. 632 00:39:01,725 --> 00:39:03,076 Vysvětlím ti to. 633 00:39:11,410 --> 00:39:12,079 Já… 634 00:39:13,092 --> 00:39:15,069 Nevím, jak… 635 00:39:16,666 --> 00:39:17,530 Ukážu ti to. 636 00:39:45,650 --> 00:39:46,659 Jamesi! 637 00:39:47,575 --> 00:39:48,324 Ahoj. 638 00:39:48,444 --> 00:39:50,154 Volám ti už od rána. 639 00:39:50,273 --> 00:39:51,742 Proč jsi to nebral? 640 00:39:53,293 --> 00:39:54,372 Cos chtěla? 641 00:39:54,492 --> 00:39:56,044 Něco ti ukázat. 642 00:39:56,769 --> 00:40:00,691 Celej internet řeší Williamovo zasnoubení s Lindou. 643 00:40:03,730 --> 00:40:04,563 Cože? 644 00:40:20,371 --> 00:40:21,970 Musíme si promluvit. 645 00:40:22,832 --> 00:40:23,980 Co chceš? 646 00:40:25,243 --> 00:40:27,136 Mám práci. Nevidíš? 647 00:40:27,963 --> 00:40:29,602 Takže je to pravda? 648 00:40:30,604 --> 00:40:32,017 To všechno… 649 00:40:32,294 --> 00:40:34,540 byl jen další vtip? 650 00:40:35,706 --> 00:40:36,892 Vtip? 651 00:40:37,701 --> 00:40:39,914 Já si srandu nedělám, taťko. 652 00:40:40,034 --> 00:40:41,403 Dostals, cos dostal. 653 00:40:46,887 --> 00:40:48,836 Takže se fakt ženíš. 654 00:40:49,515 --> 00:40:50,536 Proč ne? 655 00:40:51,614 --> 00:40:53,109 Nebo sis myslel, 656 00:40:53,229 --> 00:40:55,981 že bych měl budoucnost s žebrákem jako ty? 657 00:40:58,919 --> 00:41:00,217 Chápu. 658 00:41:01,052 --> 00:41:01,732 Tak… 659 00:41:02,250 --> 00:41:03,448 Já půjdu. 660 00:41:13,201 --> 00:41:14,528 Dobrá práce. 661 00:41:14,844 --> 00:41:16,093 Uvidíme se. 662 00:41:16,698 --> 00:41:20,293 Udělal jsi přesně to, co bylo potřeba. 663 00:41:20,696 --> 00:41:22,577 Takže se můžeš přestat bát. 664 00:41:23,523 --> 00:41:25,768 Kvůli tomu žebrákovi neumřu. 665 00:41:35,784 --> 00:41:37,209 Nenávidím tě. 666 00:41:42,686 --> 00:41:43,699 Promiň. 667 00:41:44,039 --> 00:41:45,478 Nevěděl jsem, že tu seš. 668 00:41:45,598 --> 00:41:47,218 Hele, nedáš si pivo? 669 00:41:47,338 --> 00:41:49,947 S Williamovými kámoši už nepiju. 670 00:41:50,067 --> 00:41:51,026 Jo, chápu. 671 00:41:51,146 --> 00:41:52,447 Ale já nejsem on. 672 00:41:53,003 --> 00:41:54,466 Poslouchej, Jamesi. 673 00:41:54,915 --> 00:41:56,481 Mám o tebe strach. 674 00:41:57,658 --> 00:41:58,983 Proč bys měl? 675 00:41:59,568 --> 00:42:00,615 Protože… 676 00:42:01,224 --> 00:42:02,751 Mám tě rád a… 677 00:42:03,822 --> 00:42:04,962 Nedotýkej se mě. 678 00:42:05,749 --> 00:42:07,502 Říkal jsem, nedotýkej se mě. 679 00:42:08,194 --> 00:42:09,606 Nedotýkej se mě. 680 00:42:24,356 --> 00:42:26,503 Nech mě bejt. 681 00:42:27,095 --> 00:42:28,075 Promiň. 682 00:42:28,195 --> 00:42:30,354 Jen jsem to chtěl naposledy zkusit. 683 00:42:30,474 --> 00:42:31,743 Nemyslel jsem to zle. 684 00:42:31,863 --> 00:42:32,991 Opravdu promiň. 685 00:42:33,111 --> 00:42:35,932 Ani tě nezajímá, proč je William takovej? 686 00:42:36,052 --> 00:42:37,608 Je mi to jedno. 687 00:42:37,728 --> 00:42:39,001 Je to kvůli jeho otci. 688 00:42:39,121 --> 00:42:42,548 Řekl, že tě zničí, pokud si William nevezme Lindu. 689 00:42:43,293 --> 00:42:44,589 Proč zrovna ji? 690 00:42:44,709 --> 00:42:46,369 Protože je Linda těhotná. 691 00:42:46,489 --> 00:42:48,134 S Williamovým dítětem. 692 00:42:49,668 --> 00:42:50,549 Cože? 693 00:43:05,735 --> 00:43:06,743 Jamesi… 694 00:43:08,460 --> 00:43:11,097 Asi jsem se opil, hlupáčku. 695 00:43:13,386 --> 00:43:14,875 Už tě vidím. 696 00:43:16,457 --> 00:43:17,239 No… 697 00:43:18,102 --> 00:43:19,888 Aspoň opilej to vidím jasně. 698 00:43:20,341 --> 00:43:22,807 Víš, pamatuju si naše první setkání. 699 00:43:22,927 --> 00:43:24,967 Poprvé v historii Kremveldu 700 00:43:25,087 --> 00:43:27,433 mi někdo řekl, ať jdu do háje. 701 00:43:29,439 --> 00:43:31,005 Přesně to jsem potřeboval. 702 00:43:31,125 --> 00:43:32,772 Od té chvíle jsem byl… 703 00:43:33,294 --> 00:43:34,935 odsouzen tě milovat. 704 00:43:36,446 --> 00:43:38,023 Proč to říkáš? 705 00:43:38,686 --> 00:43:39,853 Jak bych mohl? 706 00:43:39,973 --> 00:43:40,830 Já… 707 00:43:40,950 --> 00:43:42,281 Musel jsem… 708 00:43:43,115 --> 00:43:45,499 Musel jsem tě ochránit před tím parchantem. 709 00:43:49,516 --> 00:43:50,939 Přicházím o rozum. 710 00:43:52,364 --> 00:43:53,159 Já… 711 00:43:54,132 --> 00:43:56,074 Už slyším tvůj hlas. 712 00:44:04,607 --> 00:44:05,743 Doopravdy. 713 00:44:06,229 --> 00:44:07,136 Skutečně? 714 00:44:07,256 --> 00:44:08,421 Novej syn. 715 00:44:09,525 --> 00:44:12,855 Držím hlas, aby se netřásl. 716 00:44:12,975 --> 00:44:14,721 Říkám jen to, co smím. 717 00:44:14,841 --> 00:44:16,730 Opouštím to, co bolí. 718 00:44:16,850 --> 00:44:19,152 Každý krok dvakrát vážím. 719 00:44:20,155 --> 00:44:23,165 Poznal jsem cenu. A zaplatil ji. 720 00:44:24,228 --> 00:44:25,937 Tvůj stín zůstává. 721 00:44:26,057 --> 00:44:27,617 Tvůj strach taky. 722 00:44:27,737 --> 00:44:31,416 Nikdy nepoužij to zatracené jméno. 723 00:44:31,536 --> 00:44:34,368 Každý má svůj vlastní řád. 724 00:44:35,200 --> 00:44:36,013 Věř mi. 725 00:44:36,133 --> 00:44:38,259 Nemusím nic říkat. 726 00:44:38,913 --> 00:44:42,312 Je způsob, jak říct to, co neříkám. 727 00:44:42,432 --> 00:44:46,620 Provází mě to každý den. 728 00:44:48,070 --> 00:44:50,710 Nemusím to křičet. 729 00:44:51,689 --> 00:44:54,468 Nemusím být slyšet. 730 00:44:54,588 --> 00:44:56,466 Je tam žár… 731 00:45:14,465 --> 00:45:15,367 Promiň. 732 00:45:17,288 --> 00:45:18,261 Žes mi… 733 00:45:18,411 --> 00:45:20,357 řekl úplně všechno? 734 00:45:21,260 --> 00:45:23,215 O hrůzách tvýho otce? 735 00:45:25,575 --> 00:45:27,359 Mrzí mě, že je to takhle. 736 00:45:28,202 --> 00:45:31,065 Protože kvůli tomu všemu ty musíš… 737 00:45:39,605 --> 00:45:40,526 Ven. 738 00:45:42,082 --> 00:45:43,003 Hned. 739 00:45:47,161 --> 00:45:49,091 Zklamal jsi mě. 740 00:45:51,341 --> 00:45:52,338 Synu. 741 00:46:00,184 --> 00:46:01,224 Promiň. 742 00:46:01,344 --> 00:46:02,714 Musíš jít. 743 00:46:12,276 --> 00:46:13,849 Já ho neopustím. 744 00:46:14,410 --> 00:46:15,681 Budeš muset. 745 00:46:16,808 --> 00:46:20,763 Nebo tě zbavím titulu i peněz. 746 00:46:20,883 --> 00:46:24,216 A pošlu ho makat jako guvernéra. 747 00:46:24,336 --> 00:46:26,167 Ať si vydělává sám. 748 00:46:37,403 --> 00:46:41,162 A mimochodem, rozluč se i s trůnem. 749 00:46:42,261 --> 00:46:45,669 Budoucí hrabě si nemůže vzít nějakého… 750 00:46:46,588 --> 00:46:49,299 žebráka, co za minutu skončí na ulici. 751 00:46:53,968 --> 00:46:55,207 Vůbec mě neznáš. 752 00:46:55,327 --> 00:46:59,223 Jestli si myslíš, že bych kvůli titulu opustil lásku. 753 00:47:04,242 --> 00:47:06,704 Naivní, tvrdohlavý idiot. 754 00:47:07,086 --> 00:47:09,585 Patříš mi úplně celý. 755 00:47:12,281 --> 00:47:14,765 A všechno bude, jak řeknu já. 756 00:47:23,069 --> 00:47:24,947 Vylučovací dokumenty jsou podepsané. 757 00:47:25,067 --> 00:47:26,548 Tvoje věci jsou sbalené. 758 00:47:26,668 --> 00:47:29,735 Musíš okamžitě opustit areál univerzity. 759 00:47:33,219 --> 00:47:34,746 Doktore Harrisi! 760 00:47:39,042 --> 00:47:40,788 Neztrácej čas, Taylore. 761 00:47:40,908 --> 00:47:43,933 Proti Jeho Výsosti z Kremveldu nemáš šanci. 762 00:47:44,053 --> 00:47:46,709 Jestli se vzepřeš, udělá ti ze života peklo. 763 00:47:46,829 --> 00:47:47,751 Věř mi. 764 00:47:47,871 --> 00:47:50,082 Lidi jako on si nehrají. 765 00:48:01,729 --> 00:48:02,575 Jamesi! 766 00:48:03,165 --> 00:48:04,476 Mám plán. 767 00:48:06,085 --> 00:48:07,296 Kde je James? 768 00:48:09,182 --> 00:48:10,519 Co se stalo? 769 00:48:11,479 --> 00:48:13,343 Dostals, cos chtěl, Wille. 770 00:48:13,590 --> 00:48:15,974 Kvůli tobě ho vyloučili. 771 00:48:16,468 --> 00:48:17,848 A kvůli mojí rodině. 772 00:48:17,968 --> 00:48:19,811 Už s tím nic nenaděláme. 773 00:48:21,550 --> 00:48:23,811 Kde je James? 774 00:48:26,568 --> 00:48:28,358 Zničils tomu klukovi život. 775 00:48:28,478 --> 00:48:29,720 Došlo ti to? 776 00:48:30,387 --> 00:48:31,686 Víš, kde je? 777 00:48:32,578 --> 00:48:34,076 Odpověz mi! 778 00:48:34,358 --> 00:48:36,611 Teď je mu bez tebe líp. 779 00:48:40,024 --> 00:48:40,945 Přestaň! 780 00:48:41,527 --> 00:48:43,116 Jako kamarádi končíme. 781 00:48:43,563 --> 00:48:45,958 Wille! Zabiješ ho! Přestaň! 782 00:48:46,706 --> 00:48:49,002 Řeknu ti, kde James je! 783 00:48:49,878 --> 00:48:52,867 Tak mluv, nebo přísahám Bohu, že ho zabiju. 784 00:49:03,800 --> 00:49:05,356 Nech mě bejt. 785 00:49:11,114 --> 00:49:12,123 Jamesi! 786 00:49:14,485 --> 00:49:15,592 Otevři! 787 00:49:16,203 --> 00:49:17,653 Vím, že tam seš! 788 00:49:20,606 --> 00:49:23,822 Jestli ne, vyrazím ty zatracené dveře! 789 00:49:24,480 --> 00:49:25,655 Jamesi! 790 00:49:31,808 --> 00:49:34,307 Prošel jsem každý zatracený motel ve městě. 791 00:49:34,427 --> 00:49:36,147 Běž pryč, Wille. 792 00:49:36,266 --> 00:49:37,099 Běž. 793 00:49:37,528 --> 00:49:40,255 Jen to všechno zhoršuješ. 794 00:49:41,774 --> 00:49:43,389 Opravdu to chceš? 795 00:49:50,358 --> 00:49:51,418 Prosím. 796 00:49:53,251 --> 00:49:54,781 Vzdal jsem se všeho. 797 00:49:55,226 --> 00:49:56,942 Jen abych mohl být s tebou. 798 00:49:57,960 --> 00:49:58,753 Ne. 799 00:50:01,100 --> 00:50:04,876 Nemáš tušení, jak se cítím. 800 00:50:05,517 --> 00:50:06,336 Jamesi. 801 00:50:07,787 --> 00:50:08,796 Prosím. 802 00:50:08,916 --> 00:50:10,902 Dovol mi být s tebou. 803 00:50:11,891 --> 00:50:13,313 Udělám cokoli. 804 00:50:13,433 --> 00:50:15,080 Vím o tvým dítěti. 805 00:50:16,242 --> 00:50:16,949 Cože? 806 00:50:17,973 --> 00:50:19,533 Linda je těhotná, že? 807 00:50:19,653 --> 00:50:25,391 Kdybys kvůli mně opustil vlastní dítě, nikdy bych si to neodpustil. 808 00:50:25,804 --> 00:50:28,190 Nikdy bych neopustil vlastní dítě. 809 00:50:28,310 --> 00:50:32,538 Udělám všechno pro to, abych nebyl jako můj otec. 810 00:50:32,809 --> 00:50:34,008 Co tím myslíš? 811 00:50:34,128 --> 00:50:36,128 Budu otcem toho dítěte. 812 00:50:36,248 --> 00:50:38,791 Ale nebudu Lindin manžel. 813 00:50:41,984 --> 00:50:44,740 Rozhodl jsem se být s tebou, Jamesi. 814 00:50:44,860 --> 00:50:47,009 Víš vůbec, co říkáš? 815 00:50:49,044 --> 00:50:50,498 Bude to hřích. 816 00:50:50,618 --> 00:50:51,598 Milovat? 817 00:50:51,949 --> 00:50:52,818 Ano. 818 00:50:53,738 --> 00:50:54,257 Ano. 819 00:50:54,377 --> 00:50:55,352 Ano, sakra. 820 00:51:04,199 --> 00:51:05,599 Cítíš to taky? 821 00:51:06,407 --> 00:51:08,173 Řekni mi, že to máš stejně. 822 00:51:16,297 --> 00:51:17,649 Jen mi to řekni. 823 00:51:17,769 --> 00:51:20,912 Řekni, že to není nějakej tvůj vtip. 824 00:51:21,831 --> 00:51:23,345 Je to tak skutečný. 825 00:51:24,240 --> 00:51:26,094 Přivádíš mě k šílenství. 826 00:51:29,006 --> 00:51:30,485 Každým pohledem. 827 00:51:30,605 --> 00:51:32,033 Každým pohybem. 828 00:51:32,778 --> 00:51:34,076 Každým slovem. 829 00:51:35,386 --> 00:51:36,899 Miluju tě, Jamesi. 830 00:51:57,067 --> 00:51:58,018 Jamesi. 831 00:52:08,343 --> 00:52:10,433 Tohle je naposledy, co se vidíme. 832 00:52:10,553 --> 00:52:12,732 Nemám odvahu ti to říct do očí. 833 00:52:12,852 --> 00:52:14,384 Neopouštěj to kvůli mně. 834 00:52:15,175 --> 00:52:16,374 Je konec. 835 00:52:22,559 --> 00:52:23,459 Jamesi! 836 00:52:33,866 --> 00:52:37,744 Jsme si jistí, že je definitivně ze hry? 837 00:52:37,864 --> 00:52:44,542 Řekla jsem mu, že pokud nezmizí, můj otec zničí otce Susan. 838 00:52:44,662 --> 00:52:49,161 James by pro své drahé sestřenice udělal cokoli. 839 00:52:50,640 --> 00:52:51,840 Dobrá práce. 840 00:52:51,960 --> 00:52:54,321 Děkuji. Učím se od vás, Vaše Lordstvo. 841 00:52:54,623 --> 00:52:56,780 Ten nápad s těhotenstvím byl brilantní. 842 00:52:57,940 --> 00:52:58,836 Otče. 843 00:53:00,401 --> 00:53:01,857 Vrátíš mi Jamese. 844 00:53:07,477 --> 00:53:08,625 Opravdu? 845 00:53:10,101 --> 00:53:11,652 Mýlíš se, chlapče. 846 00:53:11,953 --> 00:53:12,676 Ne. 847 00:53:13,375 --> 00:53:14,599 Co je tohle? 848 00:53:17,914 --> 00:53:20,691 Roky jsem dělal jen to, cos chtěl. 849 00:53:20,811 --> 00:53:22,545 A to teď končí. 850 00:53:23,187 --> 00:53:24,839 V jednom máš pravdu. 851 00:53:25,089 --> 00:53:27,269 Jsem baron William z Kremveldu. 852 00:53:27,389 --> 00:53:29,730 Jsem budoucností téhle země. 853 00:53:30,408 --> 00:53:32,275 Ať se ti to líbí, nebo ne. 854 00:53:32,395 --> 00:53:33,372 Jsi si jistý? 855 00:53:33,492 --> 00:53:34,703 Až příliš. 856 00:53:35,679 --> 00:53:36,840 Opravdu? 857 00:53:39,390 --> 00:53:45,798 Konečně má můj syn odvahu se mi otevřeně postavit. 858 00:53:47,241 --> 00:53:48,032 Tak? 859 00:53:48,152 --> 00:53:51,381 Jsem ochoten ti vyhovět za jedné podmínky. 860 00:53:51,800 --> 00:53:53,351 Neslyšel jsi mě. 861 00:53:54,585 --> 00:53:56,161 Žádné podmínky. 862 00:53:56,939 --> 00:53:58,317 Hezké, synu. 863 00:53:59,438 --> 00:54:00,725 Tak platí. 864 00:54:01,538 --> 00:54:02,457 Platí. 865 00:54:02,577 --> 00:54:03,991 Vaše Lordstvo. 866 00:54:05,616 --> 00:54:06,819 Počkat, co? 867 00:54:07,394 --> 00:54:08,629 Jak to myslíte? 868 00:54:10,480 --> 00:54:11,934 Co to sakra je? 869 00:54:12,054 --> 00:54:13,954 Měla jsem být hraběnka. 870 00:54:14,074 --> 00:54:15,653 Celej život mě na to připravovali. 871 00:54:15,773 --> 00:54:16,933 Od narození. 872 00:54:17,053 --> 00:54:18,346 Van Toulouse. 873 00:54:18,612 --> 00:54:20,400 Hraběnka Thompsonová. 874 00:54:25,355 --> 00:54:26,705 Budeš toho litovat. 875 00:54:27,789 --> 00:54:28,848 Barone. 876 00:54:39,819 --> 00:54:40,651 Ano. 877 00:54:41,474 --> 00:54:42,566 Sleduj číslo. 878 00:54:45,148 --> 00:54:49,576 Nechceš přece, aby tvoje drahá sestřenice a její rodina skončily na ulici, že? 879 00:54:50,352 --> 00:54:52,563 Udělej správné rozhodnutí. 880 00:55:03,198 --> 00:55:03,798 Ne, ne. 881 00:55:03,918 --> 00:55:04,690 Proč? 882 00:55:04,938 --> 00:55:06,076 Nechte mě bejt. 883 00:55:06,196 --> 00:55:08,460 Řekl jsem, že se vším souhlasím. 884 00:55:22,572 --> 00:55:23,425 Tati. 885 00:55:24,946 --> 00:55:26,861 Dovol, abych ti ho představil. 886 00:55:27,224 --> 00:55:28,536 Tohle je James. 887 00:55:31,578 --> 00:55:32,878 Můj milovaný. 888 00:55:36,531 --> 00:55:37,930 Vítej v rodině. 889 00:55:38,463 --> 00:55:39,371 Jamesi. 890 00:55:48,968 --> 00:55:50,065 Nechápu to. 891 00:55:50,981 --> 00:55:52,495 To má bejt jako kamarád? 892 00:55:53,224 --> 00:55:53,854 Ne. 893 00:55:54,253 --> 00:55:55,439 Vůbec ne. 894 00:55:56,436 --> 00:55:57,591 Říkal jsem ti to. 895 00:55:57,711 --> 00:55:59,175 Vybral jsem si tebe. 896 00:55:59,857 --> 00:56:01,232 Tak tedy, chlapci. 897 00:56:02,171 --> 00:56:03,665 Máte mé požehnání. 898 00:56:03,785 --> 00:56:06,051 Ale vím, že ho nepotřebujete. 899 00:56:15,630 --> 00:56:16,585 Vážně? 900 00:56:16,705 --> 00:56:19,964 Williamův otec Jamese znovu přijal na univerzitu? 901 00:56:20,084 --> 00:56:22,163 A vrátil Williamovi titul! 902 00:56:22,283 --> 00:56:23,443 Věříš tomu? 903 00:56:23,908 --> 00:56:26,481 Tak kde je ten šťastný pár? 904 00:56:26,802 --> 00:56:27,954 Nemám tušení. 905 00:56:28,797 --> 00:56:29,939 Ale vím jedno. 906 00:56:30,059 --> 00:56:31,958 Jestli ten baron ublíží mému bratranci… 907 00:56:32,078 --> 00:56:33,781 bude mít co dělat se mnou. 908 00:56:37,415 --> 00:56:38,718 Nebuď smutnej. 909 00:56:38,838 --> 00:56:40,317 Až se James stane baronem… 910 00:56:40,437 --> 00:56:43,734 určitě se o tobě zmíní ve svých pamětech. 911 00:56:56,028 --> 00:56:57,401 Promiň, já jen… 912 00:56:57,521 --> 00:56:58,907 Něco je špatně? 913 00:56:59,721 --> 00:57:00,841 Já prostě… 914 00:57:00,991 --> 00:57:04,106 nemůžu přestat myslet na to, že je Linda tam někde venku. 915 00:57:05,282 --> 00:57:06,340 Těhotná. 916 00:57:09,798 --> 00:57:11,019 Myslím to vážně. 917 00:57:11,139 --> 00:57:12,086 Ne, ne, ne. 918 00:57:12,828 --> 00:57:13,888 Já jen… 919 00:57:14,620 --> 00:57:16,679 Zapomněl jsem, že to ještě nevíš. 920 00:57:17,323 --> 00:57:19,997 Ukázalo se, že Linda nikdy těhotná nebyla. 921 00:57:22,113 --> 00:57:23,123 Mrcha. 922 00:57:23,974 --> 00:57:25,313 Jamesi Taylore. 923 00:57:25,433 --> 00:57:27,770 Hlídal bych si slovník. 924 00:57:28,288 --> 00:57:30,610 Na tom tvém chování ještě zapracujeme. 925 00:57:32,387 --> 00:57:33,964 Něco pro tebe mám. 926 00:57:47,045 --> 00:57:48,366 Nemůžu uvěřit… 927 00:57:48,886 --> 00:57:50,865 Hrál jsi to na tvrďáka? 928 00:57:52,424 --> 00:57:55,523 Sledoval jsem tvoje úspěchy a… 929 00:57:55,818 --> 00:57:59,223 Jak si mohli dovolit přijít o takový talent? 930 00:58:00,582 --> 00:58:01,503 Opravdu? 931 00:58:02,322 --> 00:58:04,754 Jen mi řekni, že mě miluješ. 932 00:58:09,113 --> 00:58:09,945 Víš… 933 00:58:11,209 --> 00:58:12,874 když se nedokážeš… 934 00:58:13,585 --> 00:58:15,200 dostat ke svému životu… 935 00:58:15,827 --> 00:58:17,487 kvůli někomu… 936 00:58:18,337 --> 00:58:21,135 a uvnitř tě to spaluje… 937 00:58:22,386 --> 00:58:23,812 to je láska. 938 00:58:26,168 --> 00:58:27,039 Ty… 939 00:58:28,324 --> 00:58:29,358 Miluju tě. 940 00:58:29,809 --> 00:58:30,736 Miluju tě. 941 00:58:30,856 --> 00:58:31,738 Sakra. 58687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.