All language subtitles for No, Your Majesty (2025)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,859 --> 00:00:05,164
Ranní světlo na našich zdech.
2
00:00:05,364 --> 00:00:07,403
Moje jméno zní tak vznešeně.
3
00:00:08,044 --> 00:00:11,872
Bratránku, mám fakt radost, že konečně
budeme studovat spolu.
4
00:00:12,433 --> 00:00:14,629
překlad a titulky: agnus
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,620
Jsem sirotek a nemám ani vindru.
6
00:00:17,740 --> 00:00:20,964
Ale dostal jsem šanci studovat
na Královské univerzitě.
7
00:00:21,399 --> 00:00:24,198
Je to moje jediná šance dostat se z chudoby.
8
00:00:24,494 --> 00:00:26,211
A já ji využiju.
9
00:00:33,015 --> 00:00:34,661
Seš slepej, nebo co?
10
00:00:37,094 --> 00:00:38,613
Moc se omlouvám.
11
00:00:38,733 --> 00:00:41,393
Ty jo, koukni na ten batoh.
12
00:00:41,513 --> 00:00:43,414
To ho našel v popelnici?
13
00:00:43,952 --> 00:00:46,159
To je fakt hadr po nějakým bezďákovi.
14
00:00:46,631 --> 00:00:48,490
Hej, vždyť se omluvil.
15
00:00:48,610 --> 00:00:50,150
Nevidělas, že to byla nehoda?
16
00:00:50,270 --> 00:00:52,029
Sestřenko, jdeme.
17
00:00:52,149 --> 00:00:54,109
Počkej, počkej, koukni na tohle.
18
00:00:54,228 --> 00:00:56,810
Tohle dávají na ples v sirotčinci?
19
00:00:57,647 --> 00:00:58,951
Nechte mě bejt.
20
00:00:59,071 --> 00:01:03,323
Vypadá to, že je čas ukázat tomu
lůzrovi jeho místo.
21
00:01:14,841 --> 00:01:18,449
Co to sakra je, barone Williame?
22
00:01:20,790 --> 00:01:23,004
Já nechtěl… promiňte.
23
00:01:29,550 --> 00:01:30,875
Moje boty.
24
00:01:30,995 --> 00:01:31,830
Co?
25
00:01:32,105 --> 00:01:33,025
Vylešti je.
26
00:01:35,265 --> 00:01:36,895
Co si o sobě myslí?
27
00:01:37,413 --> 00:01:39,873
Jsou tu všichni takový kreténi?
28
00:01:46,240 --> 00:01:48,097
Lásko, co se stalo?
29
00:01:49,281 --> 00:01:51,660
Nějakej žebrák mi zničil boty
a odmítl je vyčistit.
30
00:01:51,932 --> 00:01:53,434
Williame, no tak.
31
00:01:53,740 --> 00:01:57,650
Takový boty si zaslouží olízat.
Do čista.
32
00:01:58,126 --> 00:01:59,768
Tak do toho, žebráku.
33
00:01:59,888 --> 00:02:00,877
Lízej.
34
00:02:01,347 --> 00:02:02,331
Lízej.
35
00:02:02,451 --> 00:02:03,618
Lízej. Lízej.
36
00:02:05,676 --> 00:02:07,614
Lízej. Lízej.
37
00:02:21,334 --> 00:02:22,659
Je úplně hotovej.
38
00:02:22,779 --> 00:02:23,850
Je s ním konec.
39
00:02:26,684 --> 00:02:28,907
Víš vůbec, před kým stojíš?
40
00:02:29,027 --> 00:02:30,931
Jo… před nikým.
41
00:02:33,725 --> 00:02:34,862
Poslouchej.
42
00:02:35,135 --> 00:02:36,986
Pořád máš šanci to napravit.
43
00:02:37,317 --> 00:02:38,925
Prostě mi vyčisti boty.
44
00:02:40,250 --> 00:02:41,805
A já zapomenu, že existuješ.
45
00:02:41,924 --> 00:02:44,724
Tak ať ti ty boty vyčistí ona.
46
00:02:44,864 --> 00:02:45,603
Cože?
47
00:02:46,102 --> 00:02:49,155
- On se postavil baronovi.
- Ten žebrák ho právě setřel.
48
00:02:51,741 --> 00:02:53,421
Tohle už je přes čáru.
49
00:02:53,541 --> 00:02:58,433
- Seš baron, ale tohle…
- Jen já rozhoduju, co je přes čáru.
50
00:03:10,186 --> 00:03:12,585
Neboj se, bratránku.
Ochraním tě před ním.
51
00:03:12,705 --> 00:03:13,632
Susan.
52
00:03:14,024 --> 00:03:15,057
Vážně?
53
00:03:15,364 --> 00:03:17,883
Myslíš, že se neumím bránit sám?
54
00:03:18,263 --> 00:03:20,362
- Ale já…
- Tohle je můj problém.
55
00:03:23,263 --> 00:03:25,337
Máš pravdu.
Je to tvůj problém.
56
00:03:26,424 --> 00:03:28,301
A já tě zničím.
57
00:03:30,452 --> 00:03:31,959
Mrtvej žralok.
58
00:03:33,894 --> 00:03:35,158
Hned jsem zpátky.
59
00:03:35,278 --> 00:03:36,546
Přinesu ti kafe.
60
00:03:37,682 --> 00:03:39,616
Do prdele. Do prdele. Do prdele.
61
00:03:39,736 --> 00:03:40,476
Bože.
62
00:03:40,884 --> 00:03:41,814
Ne tady.
63
00:03:41,934 --> 00:03:43,043
Prosím, vydrž.
64
00:03:48,562 --> 00:03:50,503
Kdo si ten ubožák myslí, že je?
65
00:03:50,623 --> 00:03:52,387
Narveme mu hlavu do záchodu.
66
00:03:52,507 --> 00:03:54,126
Ukážeme mu, kam patří.
67
00:03:54,246 --> 00:03:55,046
Ne.
68
00:03:55,345 --> 00:03:56,556
To nestačí.
69
00:03:57,125 --> 00:03:59,250
Chci, aby litoval dne, kdy se narodil.
70
00:03:59,370 --> 00:04:02,139
Williame, fakt sis myslel,
že ti bude lízat boty?
71
00:04:02,921 --> 00:04:04,145
Nech ho bejt.
72
00:04:06,791 --> 00:04:08,065
Nechat ho bejt?
73
00:04:08,638 --> 00:04:09,786
Děláš si prdel?
74
00:04:11,941 --> 00:04:15,120
Myslím, že mám nápad,
jak mu dát pořádnou lekci.
75
00:04:20,450 --> 00:04:26,016
Bohužel současná trestní praxe
umožňuje mnoha pachatelům uniknout
76
00:04:26,395 --> 00:04:27,396
trestu.
77
00:04:27,516 --> 00:04:29,995
Takže… jaké je řešení?
78
00:04:30,115 --> 00:04:31,309
Jdeme na to.
79
00:04:36,908 --> 00:04:39,651
Musíme jít ještě dál,
hledat důkazy a…
80
00:04:39,771 --> 00:04:42,765
Počkej, tohle má bejt důkaz?
81
00:04:44,783 --> 00:04:47,558
Co je tohle za cirkus?
82
00:04:55,313 --> 00:04:57,887
Hej, kolik si účtuješ na hodinu, co?
83
00:04:58,007 --> 00:04:59,586
Tomu by nikdo nic nedal.
84
00:04:59,706 --> 00:05:01,834
Okamžitě s tím přestaňte!
85
00:05:05,224 --> 00:05:06,684
Hej, hej!
86
00:05:12,880 --> 00:05:14,535
Hej, Williame.
87
00:05:16,550 --> 00:05:17,700
Panebože.
88
00:05:17,820 --> 00:05:19,896
Tady máš korunu.
89
00:05:21,440 --> 00:05:22,880
Vaše Výsosti.
90
00:05:29,045 --> 00:05:30,332
Sám sis o to řekl.
91
00:05:32,300 --> 00:05:33,276
Stop!
92
00:05:34,695 --> 00:05:36,124
Do mé kanceláře!
93
00:05:36,244 --> 00:05:37,644
Vy oba!
94
00:05:43,191 --> 00:05:44,747
Jsi vyloučen, Jamesi.
95
00:05:45,779 --> 00:05:47,564
Tohle jsi chtěl slyšet?
96
00:05:47,684 --> 00:05:50,580
Protože přesně to se stane,
jestli se to bude opakovat.
97
00:05:50,700 --> 00:05:52,789
A stipendium tě pak nezachrání.
98
00:05:52,909 --> 00:05:55,168
Myslím, že bychom neměli čekat
na příště.
99
00:05:55,288 --> 00:06:00,578
A co se týče Vás, pane barone,
rvačky jsou na této akademii zakázány.
100
00:06:05,156 --> 00:06:06,840
Tak mě klidně potrestejte.
101
00:06:06,960 --> 00:06:08,836
Mám lepší nápad.
102
00:06:09,726 --> 00:06:15,377
Vašemu basketbalovému týmu chybí hráč,
takže vy dva budete v jednom týmu.
103
00:06:15,497 --> 00:06:16,393
Cože?
104
00:06:16,712 --> 00:06:18,751
Já… já nejsem zrovna…
105
00:06:18,871 --> 00:06:22,005
Já s tímhle bezdomoveckým odpadem hrát nebudu.
106
00:06:24,142 --> 00:06:25,568
Pane barone!
107
00:06:42,745 --> 00:06:45,205
To je celý tvoje vina, žebráku.
108
00:06:45,325 --> 00:06:46,642
Zničím tě.
109
00:06:46,762 --> 00:06:48,220
To už jsem slyšel.
110
00:06:52,121 --> 00:06:54,420
Dej ty svoje pracky pryč,
nebo…
111
00:06:54,931 --> 00:06:55,924
Nebo co?
112
00:06:56,202 --> 00:06:56,896
Co?
113
00:06:58,306 --> 00:07:00,349
Jsi slaboch, co, bratranče?
114
00:07:00,738 --> 00:07:02,297
- Jdi do…
- Kam?
115
00:07:02,775 --> 00:07:04,087
Kam, Jamesi?
116
00:07:04,843 --> 00:07:06,193
No tak, řekni to.
117
00:07:06,436 --> 00:07:07,791
Do háje.
118
00:07:11,006 --> 00:07:12,065
Víš co?
119
00:07:13,734 --> 00:07:18,832
Seš první, kdo si vysloužil
skutečnej trest za to, jakej jsi odpad.
120
00:07:19,652 --> 00:07:20,757
Za tu…
121
00:07:21,241 --> 00:07:22,548
Drzou hubu.
122
00:07:26,915 --> 00:07:28,594
Seš můj první.
123
00:07:41,978 --> 00:07:43,630
Odneseš to do čistírny.
124
00:07:43,924 --> 00:07:45,081
Co to sakra?
125
00:07:51,049 --> 00:07:52,104
Co to děláš?
126
00:07:52,224 --> 00:07:54,721
Budeš moje poslušná děvka.
127
00:07:54,841 --> 00:07:56,920
Jestli tu chceš zůstat.
128
00:07:57,040 --> 00:07:58,391
Tak tady to máš.
129
00:08:01,230 --> 00:08:03,480
Nebo sis představoval něco jinýho?
130
00:08:04,046 --> 00:08:05,092
Pejsku.
131
00:08:07,179 --> 00:08:08,116
Do prdele.
132
00:08:08,236 --> 00:08:11,401
Ten úchyl mě skoro nasral.
133
00:08:17,027 --> 00:08:18,439
Co tady děláš?
134
00:08:18,883 --> 00:08:20,003
Mám trénink.
135
00:08:20,123 --> 00:08:23,810
Jen jsem ti přišel připomenout,
že žádný tvůj trénink neexistuje.
136
00:08:24,141 --> 00:08:25,362
Jen můj…
137
00:08:25,793 --> 00:08:26,651
A náš.
138
00:08:26,771 --> 00:08:27,760
Jasně.
139
00:08:28,130 --> 00:08:33,159
Bohatej fracek se stříbrnou lžičkou
v hubě si sem přišel honit ego.
140
00:08:33,279 --> 00:08:34,668
Docela si dovoluješ.
141
00:08:35,028 --> 00:08:36,812
Co, pejsku?
142
00:08:37,733 --> 00:08:38,680
Hlídej…
143
00:08:39,544 --> 00:08:40,439
Si…
144
00:08:41,061 --> 00:08:42,008
Hubu.
145
00:08:43,205 --> 00:08:45,097
O mně nevíš vůbec nic.
146
00:08:45,459 --> 00:08:46,379
Prostě…
147
00:08:46,613 --> 00:08:47,444
mě…
148
00:08:47,594 --> 00:08:48,444
nech…
149
00:08:48,564 --> 00:08:49,371
Bejt.
150
00:08:49,491 --> 00:08:50,687
Jak bych mohl?
151
00:08:51,061 --> 00:08:52,637
Tys tu válku začal.
152
00:08:53,372 --> 00:08:56,375
Stačilo jen olízat moje boty.
153
00:08:58,481 --> 00:08:59,561
To je všechno?
154
00:08:59,681 --> 00:09:00,850
Víš co, pejsku?
155
00:09:00,970 --> 00:09:03,591
Jestli mi vezmeš míč,
tak přestanu.
156
00:09:04,153 --> 00:09:06,599
A můžeš v klidu dostudovat.
157
00:09:07,158 --> 00:09:08,854
Kolik ti zbývá let?
158
00:09:09,817 --> 00:09:11,053
Vyser si voko.
159
00:09:19,849 --> 00:09:20,631
Ups.
160
00:09:27,043 --> 00:09:30,331
Víš vůbec, co s tebou může udělat
budoucí soud v Kremveltu?
161
00:09:30,450 --> 00:09:32,242
Lízání mých bot
162
00:09:32,362 --> 00:09:34,434
by proti tomu byla dětská hra.
163
00:09:35,957 --> 00:09:37,514
Co tady vy dva děláte?
164
00:09:39,418 --> 00:09:41,476
Jen učím svoji novou hračku…
165
00:09:41,947 --> 00:09:43,199
způsobům.
166
00:09:45,446 --> 00:09:47,127
Nejsem tvoje hračka.
167
00:09:56,258 --> 00:09:58,190
Poslouchej, žebráku.
168
00:09:58,310 --> 00:09:59,410
William…
169
00:09:59,778 --> 00:10:00,884
Je můj.
170
00:10:01,792 --> 00:10:03,489
A jestli nepřestaneš…
171
00:10:05,752 --> 00:10:07,069
tak tě dorazím.
172
00:10:09,296 --> 00:10:10,208
Williame!
173
00:10:10,760 --> 00:10:12,010
Nedotýkej se ho.
174
00:10:14,194 --> 00:10:15,240
Je můj.
175
00:10:17,121 --> 00:10:17,865
Ale já…
176
00:10:17,984 --> 00:10:19,344
Můžeš jít.
177
00:10:21,782 --> 00:10:22,825
Jdeme.
178
00:10:26,574 --> 00:10:27,428
Cože?
179
00:10:28,135 --> 00:10:30,809
Ten žebrák mi právě sebral barona?
180
00:10:38,549 --> 00:10:41,795
Proč po mně takhle furt jdeš?
181
00:10:43,253 --> 00:10:45,657
Tak si buď baron, jak chceš,
a nech mě bejt.
182
00:10:45,777 --> 00:10:47,438
To ti fakt nedošlo?
183
00:10:48,612 --> 00:10:50,983
Dělám si, co chci.
184
00:10:52,781 --> 00:10:53,975
Nedotýkej se mě.
185
00:10:54,282 --> 00:10:56,193
Je mi jedno, že seš baron.
186
00:10:56,901 --> 00:11:00,286
Nedává ti to právo dělat si se mnou,
co chceš.
187
00:11:01,571 --> 00:11:03,080
Chceš říct…
188
00:11:03,200 --> 00:11:04,505
že se ti to nelíbí?
189
00:11:05,545 --> 00:11:06,723
Chceš říct…
190
00:11:07,001 --> 00:11:08,250
že seš hetero?
191
00:11:10,402 --> 00:11:12,488
Co je to sakra za otázku?
192
00:11:13,129 --> 00:11:14,392
Jasně, že jsem.
193
00:11:15,982 --> 00:11:18,355
To tě čeká hodně zajímavý zjištění.
194
00:11:19,340 --> 00:11:20,252
Jamesi.
195
00:11:35,999 --> 00:11:38,120
Je čas ukázat světu celej tvůj obraz.
196
00:11:53,933 --> 00:11:54,525
Hej!
197
00:11:54,645 --> 00:11:55,595
Co to děláš?
198
00:11:55,715 --> 00:11:56,484
Co děláš…
199
00:11:56,604 --> 00:11:57,944
v pánské šatně?
200
00:11:58,064 --> 00:12:00,600
Víš vůbec, čí jsem snoubenka?
201
00:12:01,328 --> 00:12:03,542
Můžu jít, kam se mi zachce.
202
00:12:03,925 --> 00:12:05,343
Mýlíš se, Lindo.
203
00:12:06,165 --> 00:12:07,600
A teď vypadni.
204
00:12:11,434 --> 00:12:12,279
Cože?
205
00:12:12,686 --> 00:12:14,369
Takže si taky chceš ze mě dělat prdel?
206
00:12:14,489 --> 00:12:16,272
Vypadám snad jako nějakej tyran?
207
00:12:17,823 --> 00:12:22,397
Vy bohatý fakani si vždycky
najdete důvod jak mě napadnout.
208
00:12:22,947 --> 00:12:23,984
Hlavně ty.
209
00:12:24,453 --> 00:12:27,025
Patříš k Williamově rodině.
210
00:12:27,491 --> 00:12:28,794
Jsme kámoši, jo.
211
00:12:28,914 --> 00:12:31,694
Ale nejsem jeho majetek.
212
00:12:32,843 --> 00:12:35,668
Hm… ty aspoň působíš normálně.
213
00:12:36,012 --> 00:12:40,081
Ty bys klidně mohl být Williamův kámoš.
214
00:12:40,435 --> 00:12:43,320
Znám Williama celej život.
215
00:12:43,440 --> 00:12:47,308
A bohužel… jeho krutost je prostě…
216
00:12:47,458 --> 00:12:48,931
Připomeň mi, Matthewe.
217
00:12:49,917 --> 00:12:51,296
Jsi v našem týmu?
218
00:12:52,794 --> 00:12:53,566
Ne.
219
00:12:53,686 --> 00:12:55,305
Tak vypadni.
220
00:12:56,694 --> 00:12:58,259
Zítra máme zápas.
221
00:12:59,126 --> 00:13:00,459
A já a můj…
222
00:13:01,597 --> 00:13:02,522
kamarád…
223
00:13:02,905 --> 00:13:04,371
se musíme připravit.
224
00:13:07,110 --> 00:13:08,144
Jasně.
225
00:13:46,318 --> 00:13:47,388
To je můj kluk.
226
00:13:47,795 --> 00:13:48,868
To je můj kluk.
227
00:14:00,555 --> 00:14:01,647
Promiň.
228
00:14:07,384 --> 00:14:08,573
Nechtěl jsem.
229
00:14:10,026 --> 00:14:11,645
Zatracenej balík.
230
00:14:16,822 --> 00:14:18,649
Jste nejlepší!
231
00:14:19,176 --> 00:14:21,041
Jste nejlepší!
232
00:14:23,870 --> 00:14:26,277
A je tady s námi James Taylor.
233
00:14:26,719 --> 00:14:28,886
Klíčový hráč našeho vítězství.
234
00:14:29,157 --> 00:14:32,561
Zaslouží si speciální pozornost.
235
00:14:45,927 --> 00:14:46,981
Pozor!
236
00:14:47,100 --> 00:14:49,403
Skutečný James Taylor!
237
00:14:49,523 --> 00:14:51,676
Ve svém přirozeném prostředí!
238
00:14:52,550 --> 00:14:53,818
Opatrně, lidi.
239
00:14:53,938 --> 00:14:55,030
Nevyděste ho.
240
00:14:56,165 --> 00:14:58,298
Pýcha naší univerzity.
241
00:14:58,418 --> 00:15:00,467
Našeho basketbalového týmu.
242
00:15:08,275 --> 00:15:10,152
Rozluč se s touhle akademií.
243
00:15:15,640 --> 00:15:17,640
Tohle není nutné natáčet, prosím.
244
00:15:18,959 --> 00:15:20,787
Promluvím si s vámi později.
245
00:15:21,866 --> 00:15:23,804
Pojďte prosím do mé kanceláře.
246
00:15:35,184 --> 00:15:36,693
Víte vy co?
247
00:15:37,570 --> 00:15:38,822
Vy všichni
248
00:15:39,418 --> 00:15:40,434
jste ubozí
249
00:15:41,128 --> 00:15:42,033
pitomci.
250
00:15:43,052 --> 00:15:44,612
Myslíte si, že peníze…
251
00:15:45,298 --> 00:15:46,699
nebo postavení…
252
00:15:47,472 --> 00:15:49,187
něco znamenají.
253
00:15:50,640 --> 00:15:52,114
Jediný, co máte…
254
00:15:53,747 --> 00:15:54,851
je zkaženost…
255
00:15:55,341 --> 00:15:56,415
uvnitř
256
00:15:56,535 --> 00:15:57,403
vás.
257
00:16:06,407 --> 00:16:07,315
Kam jdeš?
258
00:16:08,119 --> 00:16:10,609
Williame, seš fakt sračka.
259
00:16:10,729 --> 00:16:11,588
Cože?
260
00:16:12,673 --> 00:16:14,199
Zastáváš se toho pejska?
261
00:16:15,186 --> 00:16:17,099
Přiznej to. Chceš se změnit.
262
00:16:17,336 --> 00:16:18,492
Rád se podělím.
263
00:16:18,612 --> 00:16:20,102
Co je to sakra s tebou?
264
00:16:20,222 --> 00:16:21,980
Kdy se z tebe stal takovej idiot?
265
00:16:22,099 --> 00:16:22,811
Co?
266
00:16:24,879 --> 00:16:26,718
Možná jsem jím byl vždycky.
267
00:16:38,846 --> 00:16:40,677
Pěknej fór, tahle pitomost.
268
00:16:41,584 --> 00:16:43,375
Možná na něj něco vyšťourám.
269
00:16:44,094 --> 00:16:45,475
Bulvár by si smlsnul.
270
00:16:45,595 --> 00:16:47,944
Prosím tě, Susan.
Je to šlechtic.
271
00:16:48,349 --> 00:16:50,967
Tady jsem nikdo, ale jsem ve hře.
272
00:16:52,549 --> 00:16:54,483
- To je konec.
- Ne, není.
273
00:16:54,603 --> 00:16:55,484
Vzdáváš to?
274
00:16:55,604 --> 00:16:57,837
Neprošels tím svinstvem jen tak pro nic.
275
00:16:58,603 --> 00:16:59,955
Co mám jako dělat?
276
00:17:00,075 --> 00:17:03,396
Nalepit motýlka na banán, aby byl roztomilej?
277
00:17:03,516 --> 00:17:04,462
Přestaň.
278
00:17:05,327 --> 00:17:07,507
Ředitel je starý přítel rodiny.
279
00:17:08,023 --> 00:17:09,402
Něco vymyslím.
280
00:17:09,522 --> 00:17:11,056
Vlastně můžu…
281
00:17:11,786 --> 00:17:12,741
Vrátím se.
282
00:17:12,861 --> 00:17:14,141
Neptej se.
283
00:17:29,609 --> 00:17:30,645
Susan?
284
00:17:30,939 --> 00:17:32,149
To jsi ty?
285
00:17:32,985 --> 00:17:34,310
Dej mi minutku.
286
00:17:34,983 --> 00:17:37,428
Nejsem ten, koho jsi chtěl vidět, pejsku.
287
00:17:38,282 --> 00:17:39,262
Jedno místo.
288
00:17:39,382 --> 00:17:41,048
Tvoje prdel.
289
00:17:41,168 --> 00:17:43,361
Náš pejsek má zoubky.
290
00:17:43,481 --> 00:17:44,670
Tak prostě…
291
00:17:44,790 --> 00:17:46,209
Vypadni!
292
00:17:46,480 --> 00:17:49,034
Možná je to tvoje akademie.
293
00:17:49,154 --> 00:17:51,394
Ale já se ti nikdy nepodřídím.
294
00:17:52,745 --> 00:17:53,737
Klid, klid.
295
00:17:53,857 --> 00:17:55,213
Já jsem muž činu.
296
00:17:55,333 --> 00:17:57,202
Proto jsem tady. Vidíš?
297
00:17:58,677 --> 00:18:00,105
Můj rozražený ret…
298
00:18:00,225 --> 00:18:01,165
Další…
299
00:18:02,525 --> 00:18:04,644
důkaz tvýho okouzlujícího charakteru.
300
00:18:04,764 --> 00:18:06,882
Chceš, abych tě litoval?
301
00:18:08,342 --> 00:18:10,282
To bys chtěl?
302
00:18:10,726 --> 00:18:11,702
Bojím se…
303
00:18:11,822 --> 00:18:12,401
že…
304
00:18:12,521 --> 00:18:14,281
pro tebe mám…
305
00:18:14,401 --> 00:18:15,388
jiný plán.
306
00:18:16,926 --> 00:18:18,466
Klídek, Williame.
307
00:18:19,873 --> 00:18:21,248
Ale ne…
308
00:18:22,590 --> 00:18:24,609
Právě jsi mě pozvedl.
309
00:18:27,338 --> 00:18:30,429
Kvůli tobě jsem tomu parchantovi lízal boty, zlato.
310
00:18:31,036 --> 00:18:33,060
A za to zaplatíš.
311
00:18:37,621 --> 00:18:40,813
Ponížil jsi mě před všemi.
312
00:18:40,933 --> 00:18:44,726
A po tom všem chceš odškodnění?
313
00:18:47,550 --> 00:18:50,888
Smrdíš… po alkoholu?
314
00:18:55,228 --> 00:18:58,807
Kdyby ses s nikým nekamarádil,
nikdy by se to nestalo.
315
00:18:58,927 --> 00:18:59,745
Cože?
316
00:19:11,506 --> 00:19:12,616
Pusť mě!
317
00:19:19,686 --> 00:19:21,680
Ani náhodou, pejsku.
318
00:19:27,768 --> 00:19:30,147
Říkal jsem ti, že nejsem na kluky.
319
00:19:30,267 --> 00:19:31,445
To bych netvrdil.
320
00:19:31,565 --> 00:19:35,025
Ledaže by šlo o dvojitý odškodnění, pejsku.
321
00:19:35,145 --> 00:19:36,005
Dvojitý.
322
00:19:36,125 --> 00:19:37,985
Že to nechceš říct znovu?
323
00:19:38,104 --> 00:19:39,800
Pusť mě, hajzle.
324
00:19:42,465 --> 00:19:45,141
Všiml jsem si.
Co se ti stalo, pejsku?
325
00:19:46,041 --> 00:19:47,861
Děje se to pokaždý?
326
00:19:47,981 --> 00:19:48,990
Jamesi!
327
00:19:50,221 --> 00:19:51,425
Williame?
328
00:19:54,822 --> 00:19:56,144
Co to sakra…?
329
00:19:56,719 --> 00:19:57,610
Sakra!
330
00:20:04,430 --> 00:20:05,667
Co chceš?
331
00:20:06,056 --> 00:20:07,497
Podívej se na mě.
332
00:20:11,384 --> 00:20:13,479
- Tvoje ústa.
- Tvoje ústa.
333
00:20:13,803 --> 00:20:15,543
Já nesvádím. Konfrontuju.
334
00:20:15,663 --> 00:20:17,082
Nešeptám. Dělám divy.
335
00:20:17,202 --> 00:20:19,941
Každý tvůj krok je chyba ještě dřív, než ho uděláš.
336
00:20:20,061 --> 00:20:21,661
Žádný žár, žádný půvab.
337
00:20:21,821 --> 00:20:23,320
Jen se dívej, jen čekej.
338
00:20:23,440 --> 00:20:26,491
Nepotřebuju tvoji důvěru. Ovládám tě.
339
00:20:26,819 --> 00:20:28,896
Cítíš se malej? Dobře.
340
00:20:29,518 --> 00:20:31,700
To je ta dovednost.
341
00:20:33,097 --> 00:20:34,304
Jamesi.
342
00:20:36,917 --> 00:20:38,077
Cože?
343
00:20:43,557 --> 00:20:45,234
Kde to může bejt?
344
00:20:48,586 --> 00:20:50,322
Možná jsi to nechal v pokoji?
345
00:20:50,442 --> 00:20:51,074
Ne.
346
00:20:51,194 --> 00:20:53,841
Pamatuju si, že jsem to dal do batohu.
347
00:20:53,961 --> 00:20:54,710
Ahoj!
348
00:20:56,300 --> 00:20:58,722
Nehledáš… tohle?
349
00:21:00,491 --> 00:21:02,686
To je moje fleška.
350
00:21:03,798 --> 00:21:05,584
Přesně tak, miláčku.
351
00:21:05,704 --> 00:21:08,682
A za pět minut pan Harris
přestává přijímat projekty.
352
00:21:08,802 --> 00:21:12,529
Kdo ho neodevzdá, bude vyloučen.
353
00:21:12,649 --> 00:21:13,581
Automaticky.
354
00:21:13,701 --> 00:21:14,843
Tady to máš.
355
00:21:27,806 --> 00:21:31,348
Takže tohle je tvůj nejlepší kousek?
356
00:21:32,010 --> 00:21:33,108
Jak se mi vetřít?
357
00:21:33,228 --> 00:21:35,897
Seš tak ubohej, že si prostě
nemůžeme pomoct.
358
00:21:36,017 --> 00:21:36,849
Že, holky?
359
00:21:36,969 --> 00:21:38,158
Jo, přesně!
360
00:21:38,926 --> 00:21:42,867
Mimochodem, strhni ze zdi ten plakát.
361
00:21:42,987 --> 00:21:44,017
Pro jistotu.
362
00:21:44,137 --> 00:21:45,624
Ať se máš čím bránit.
363
00:21:45,916 --> 00:21:47,044
Až tě vyhodí.
364
00:21:47,306 --> 00:21:48,170
Dobře?
365
00:21:53,873 --> 00:21:55,078
Už nemáme čas.
366
00:21:55,198 --> 00:21:56,783
Vůbec nevím, co dělat.
367
00:21:56,903 --> 00:21:57,662
Je…
368
00:21:57,782 --> 00:21:58,942
jen jedna možnost.
369
00:21:59,062 --> 00:22:02,121
V noci proklouznu do rektorovy kanceláře
370
00:22:02,241 --> 00:22:04,560
a nahraju projekt na novou flešku.
371
00:22:04,680 --> 00:22:05,940
To myslíš vážně?
372
00:22:06,060 --> 00:22:08,019
To bude tvůj konec.
373
00:22:08,139 --> 00:22:10,018
Určitě tě vyloučí.
374
00:22:45,325 --> 00:22:47,546
Vniknutí a neoprávněný vstup.
375
00:22:48,993 --> 00:22:51,099
Dej mi jediný důvod…
376
00:22:51,695 --> 00:22:53,510
abych tě neudal.
377
00:22:54,150 --> 00:22:54,882
Co?
378
00:22:56,234 --> 00:22:58,819
Tak rád vidím, žes ztratil řeč.
379
00:23:00,287 --> 00:23:01,102
Takže…
380
00:23:02,740 --> 00:23:04,417
To neuděláš.
381
00:23:08,996 --> 00:23:10,509
Na tom nezáleží, co udělám.
382
00:23:10,629 --> 00:23:11,921
Je mi to jedno.
383
00:23:13,391 --> 00:23:15,485
Jenom mě zajímá…
384
00:23:17,601 --> 00:23:21,119
- Co chceš sakra dělat?
- Co chci dělat?
385
00:23:23,579 --> 00:23:24,627
Vezmi si to.
386
00:23:25,295 --> 00:23:26,647
Jestli to dokážeš.
387
00:23:29,797 --> 00:23:31,703
Vniknutí do rektorovy kanceláře.
388
00:23:31,823 --> 00:23:32,882
Zkontrolovat.
389
00:23:33,002 --> 00:23:34,683
Rozumím.
Jsem poblíž.
390
00:23:36,450 --> 00:23:38,192
Celý to divadlo je tvoje práce.
391
00:23:38,312 --> 00:23:41,013
A kvůli tobě sem poslali ochranku.
392
00:23:59,803 --> 00:24:03,862
Na tuláka ti buší srdce až podezřele rychle.
393
00:24:03,982 --> 00:24:05,314
Mám strach.
394
00:24:05,942 --> 00:24:07,277
Chytí mě.
395
00:24:10,658 --> 00:24:11,660
Vážně?
396
00:24:11,780 --> 00:24:14,440
Tak proč se ti ani netřesou ruce?
397
00:24:28,938 --> 00:24:30,325
Pořád máš strach?
398
00:24:32,833 --> 00:24:34,987
Kancelář je čistá.
Planý poplach.
399
00:24:38,355 --> 00:24:39,843
Zdá se to být v pořádku.
400
00:24:49,946 --> 00:24:51,573
Ani mi nepoděkuješ?
401
00:24:52,985 --> 00:24:55,218
Právě jsem ti zachránil život.
402
00:25:02,554 --> 00:25:04,196
Přemýšlel jsem…
403
00:25:05,215 --> 00:25:06,047
protože…
404
00:25:07,892 --> 00:25:09,861
Přemýšlel jsem…
405
00:25:11,355 --> 00:25:13,612
že bych raději byl vyloučen.
406
00:25:21,817 --> 00:25:23,377
Bohužel, Jamesi…
407
00:25:24,010 --> 00:25:25,663
to už nejde vzít zpět.
408
00:25:33,021 --> 00:25:34,308
Pane Taylore.
409
00:25:37,313 --> 00:25:39,336
Je vám to povědomé?
410
00:25:42,341 --> 00:25:43,101
Dobře.
411
00:25:46,950 --> 00:25:48,090
Váš projekt…
412
00:25:48,469 --> 00:25:52,927
je nejlepší studentská práce,
jakou jsem kdy viděl.
413
00:25:54,088 --> 00:25:54,727
Jak
414
00:25:54,847 --> 00:25:57,065
se k Vám vlastně dostal?
415
00:25:57,327 --> 00:25:59,070
Neplýtvejte mým časem.
416
00:26:00,306 --> 00:26:01,575
To je vše.
417
00:26:02,005 --> 00:26:03,264
Jděte do třídy.
418
00:26:07,910 --> 00:26:08,947
Děkuji.
419
00:26:17,720 --> 00:26:19,177
Williame?
420
00:26:21,359 --> 00:26:23,415
Tys to opravdu udělal?
421
00:26:29,988 --> 00:26:30,783
Co?
422
00:26:32,880 --> 00:26:34,548
Přiběhl jsi mi poděkovat?
423
00:26:34,668 --> 00:26:36,804
Nemáš ponětí,
424
00:26:36,924 --> 00:26:40,203
jak moc mám dost tvých her.
425
00:26:40,323 --> 00:26:43,822
Přišel jsem sem studovat, ale místo toho
426
00:26:43,942 --> 00:26:46,326
neustále přemýšlím, jak se nenechat vyhodit
427
00:26:46,446 --> 00:26:48,028
kvůli tobě.
428
00:26:48,940 --> 00:26:50,600
Takže na mě myslíš
429
00:26:50,720 --> 00:26:51,778
pořád.
430
00:26:52,531 --> 00:26:54,751
Na to, jak tě nenávidím.
431
00:26:59,167 --> 00:27:00,207
I tak
432
00:27:00,327 --> 00:27:02,266
jsou tvoje city ke mně
433
00:27:02,386 --> 00:27:04,167
tou nejlepší zprávou dneška.
434
00:27:07,132 --> 00:27:08,456
Jdi k čertu.
435
00:27:09,374 --> 00:27:11,358
Ani tě neposlouchám.
436
00:27:16,350 --> 00:27:18,230
Budeš poslouchat, pejsku.
437
00:27:24,764 --> 00:27:25,869
Pusť mě.
438
00:27:25,989 --> 00:27:28,328
Nechci nic slyšet.
439
00:27:28,448 --> 00:27:30,276
Ne. Budeš poslouchat.
440
00:27:30,950 --> 00:27:33,435
Protože s Lindou jsem nebyl čestný.
441
00:27:35,110 --> 00:27:39,024
Co jsi vlastně dělal
442
00:27:39,144 --> 00:27:40,984
v rektorově kanceláři?
443
00:27:41,104 --> 00:27:42,863
Věděl jsem, že se tam vloupáš.
444
00:27:43,369 --> 00:27:45,173
Tak jsem ti přišel krýt záda.
445
00:27:46,802 --> 00:27:47,642
Tys
446
00:27:47,762 --> 00:27:49,380
mě chtěl krýt?
447
00:27:49,901 --> 00:27:51,834
Proč tě to tak překvapuje?
448
00:27:53,370 --> 00:27:55,770
Ještě sis nevšiml, že mi na tobě záleží?
449
00:27:56,549 --> 00:27:57,618
Ne, ty seš…
450
00:27:57,738 --> 00:27:59,183
Ty máš původ.
451
00:27:59,303 --> 00:28:02,727
Já jsem chudej sirotek.
452
00:28:03,097 --> 00:28:05,118
A ty seš šlechtic.
453
00:28:05,936 --> 00:28:08,101
Musíš mě nenávidět.
454
00:28:08,475 --> 00:28:09,833
Seš si jistej?
455
00:28:14,983 --> 00:28:16,127
Poslyš.
456
00:28:17,227 --> 00:28:19,370
Nemyslel jsem, že to bude takhle.
457
00:28:20,402 --> 00:28:22,881
Jsem šlechtic a ty seš žebrák, ale…
458
00:28:24,205 --> 00:28:25,060
tys…
459
00:28:26,100 --> 00:28:28,218
mi byl pořád v hlavě.
460
00:28:56,498 --> 00:28:58,352
Nechtěl jsem tě vyděsit.
461
00:28:58,610 --> 00:28:59,894
Hledám Williama.
462
00:29:00,014 --> 00:29:01,306
Není tady.
463
00:29:01,953 --> 00:29:02,722
Aha.
464
00:29:03,320 --> 00:29:05,073
Máme otevřenej konflikt.
465
00:29:05,684 --> 00:29:07,274
Dlužím ti omluvu.
466
00:29:10,917 --> 00:29:13,457
Tvoji omluvu nepotřebuju.
467
00:29:25,636 --> 00:29:27,066
Jsi v pořádku?
468
00:29:29,954 --> 00:29:31,910
Co to sakra…?
469
00:29:33,357 --> 00:29:34,153
Je mi…
470
00:29:34,841 --> 00:29:35,945
je mi špatně.
471
00:29:37,725 --> 00:29:39,437
Za chvíli budeš veselej.
472
00:29:39,975 --> 00:29:41,265
Hodně veselej.
473
00:29:41,584 --> 00:29:43,079
Co se to se mnou děje?
474
00:29:47,320 --> 00:29:48,361
Hej, hej, hej.
475
00:29:48,481 --> 00:29:49,526
Klid, klid.
476
00:29:52,911 --> 00:29:54,153
Bude se ti to líbit.
477
00:29:54,273 --> 00:29:55,076
Slibuju.
478
00:29:57,560 --> 00:29:58,528
Williame.
479
00:29:59,148 --> 00:30:00,363
Tak William.
480
00:30:02,734 --> 00:30:03,777
Williame.
481
00:30:08,082 --> 00:30:09,292
Jo, chlapče.
482
00:30:09,412 --> 00:30:10,293
Jo… jo.
483
00:30:13,771 --> 00:30:14,768
Williame.
484
00:30:15,210 --> 00:30:16,311
On přijde.
485
00:30:19,385 --> 00:30:20,545
Jo, chlapče.
486
00:30:20,665 --> 00:30:21,609
Zabiju tě.
487
00:30:22,815 --> 00:30:23,746
Williame.
488
00:30:23,866 --> 00:30:24,844
Williame!
489
00:30:24,964 --> 00:30:25,982
Williame!
490
00:30:27,112 --> 00:30:28,553
Byl to jen vtip!
491
00:30:32,594 --> 00:30:33,317
Hej.
492
00:30:36,043 --> 00:30:37,134
Hej. Hej.
493
00:30:39,217 --> 00:30:40,711
Seš v pořádku?
494
00:30:40,831 --> 00:30:42,124
Nenávidím tě.
495
00:30:42,553 --> 00:30:43,676
Nenávidím tě.
496
00:30:44,191 --> 00:30:45,650
Taková fraška.
497
00:30:46,732 --> 00:30:48,464
Ale zatraceně sexy.
498
00:30:49,682 --> 00:30:50,369
Hej.
499
00:30:51,349 --> 00:30:52,714
Jsem poctěn, ale…
500
00:30:53,216 --> 00:30:54,465
to není…
501
00:30:54,585 --> 00:30:55,592
Proč…
502
00:30:55,899 --> 00:30:57,477
tě mám tak rád?
503
00:30:59,563 --> 00:31:00,741
Polib mě.
504
00:31:01,432 --> 00:31:03,159
Polib mě, Williame.
505
00:31:04,363 --> 00:31:05,304
Hej…
506
00:31:05,516 --> 00:31:06,806
Hej, uklidni se.
507
00:31:07,302 --> 00:31:08,283
Proč…
508
00:31:10,454 --> 00:31:11,259
proč…
509
00:31:11,496 --> 00:31:12,216
mě…
510
00:31:12,472 --> 00:31:13,717
svádíš?
511
00:31:14,779 --> 00:31:15,809
Prosím…
512
00:31:16,062 --> 00:31:17,235
nenáviď mě.
513
00:31:18,024 --> 00:31:19,201
Nenáviď mě, Williame.
514
00:31:19,746 --> 00:31:22,444
Jamesi… uklidni se, prosím.
515
00:31:24,493 --> 00:31:27,561
Nebo nebudu zodpovědný za to, co udělám.
516
00:31:30,412 --> 00:31:31,786
K čertu s tím.
517
00:31:49,257 --> 00:31:50,691
To ne.
518
00:32:04,228 --> 00:32:06,479
Neříkej mi, že jsem to udělal.
519
00:32:08,345 --> 00:32:09,569
Co udělal?
520
00:32:12,949 --> 00:32:13,812
Víš přece…
521
00:32:15,949 --> 00:32:16,620
to.
522
00:32:17,042 --> 00:32:18,108
Neslyším tě.
523
00:32:20,347 --> 00:32:21,818
Sex, Williame.
524
00:32:28,629 --> 00:32:30,220
Opravdu to chceš vědět?
525
00:32:32,235 --> 00:32:35,000
Víš… pořád to vidím.
526
00:32:35,120 --> 00:32:39,965
Jak jsi mě zasypával polibky
a skoro mě prosil, abych si tě vzal.
527
00:32:40,244 --> 00:32:41,176
Přímo tam.
528
00:32:41,439 --> 00:32:42,538
V šatně.
529
00:32:45,055 --> 00:32:46,548
Přestaň, Williame.
530
00:32:49,921 --> 00:32:50,880
Klid.
531
00:32:52,086 --> 00:32:53,629
Možná jsem hajzl.
532
00:32:53,749 --> 00:32:55,331
Ale nejsem násilník.
533
00:32:55,585 --> 00:32:59,685
Takže… tady mezi námi nic nebylo?
534
00:33:04,600 --> 00:33:05,653
Věř mi.
535
00:33:05,878 --> 00:33:10,330
Kdyby bylo… nikdy bychom na to nezapomněli.
536
00:33:12,205 --> 00:33:14,399
Myslím, že bys měl jít.
537
00:33:14,858 --> 00:33:17,667
Jen já rozhoduju, kdy odejdu.
538
00:33:21,792 --> 00:33:25,160
Nějak jsem tušila, že tu najdu svýho
drahýho snoubence.
539
00:33:26,647 --> 00:33:29,575
Jak se opovažuješ se na něj vůbec dívat!
540
00:33:30,443 --> 00:33:31,123
Hej!
541
00:33:31,243 --> 00:33:33,958
Ještě jsem neskončila s tímhle odpadem!
542
00:33:38,671 --> 00:33:40,699
Překračuješ hranici, Lindo.
543
00:33:41,080 --> 00:33:44,725
Podívej, já jen chci, aby to bylo… jako dřív.
544
00:33:45,529 --> 00:33:47,318
Jsem tvoje snoubenka, Williame.
545
00:33:47,841 --> 00:33:49,065
Miluju tě.
546
00:33:49,185 --> 00:33:50,322
Snoubenka?
547
00:33:51,536 --> 00:33:54,147
Byla to jen hloupá dohoda mezi našimi rodinami.
548
00:33:54,462 --> 00:33:56,422
Nikdy jsem tě nebral vážně.
549
00:33:57,635 --> 00:33:58,946
Ne, Williame.
550
00:33:59,831 --> 00:34:04,726
Na tohle jsem se připravovala od narození.
551
00:34:05,824 --> 00:34:07,432
Je mi tě líto.
552
00:34:11,165 --> 00:34:14,130
Neutečeš mi.
553
00:34:14,758 --> 00:34:16,550
Nevzdám se tě.
554
00:34:17,029 --> 00:34:18,630
Ani naší budoucnosti.
555
00:34:35,331 --> 00:34:36,705
Pusť mě.
556
00:34:36,992 --> 00:34:38,212
Ne tak zhurta.
557
00:34:38,332 --> 00:34:41,653
Až tě jeho lordstvo odkopne, znovu se potkáme.
558
00:34:42,041 --> 00:34:44,420
A pak tě nikdo nezachrání.
559
00:34:50,558 --> 00:34:51,888
Seš v pořádku?
560
00:34:53,247 --> 00:34:54,357
Jsem v pohodě.
561
00:34:54,477 --> 00:34:55,916
Co se stalo Donnymu?
562
00:34:56,036 --> 00:34:57,296
Neslyšel jsi?
563
00:34:57,416 --> 00:34:59,194
William ho zmlátil.
564
00:34:59,460 --> 00:35:02,414
Říká se, že možná vyhodí oba.
565
00:35:02,534 --> 00:35:03,449
Cože?
566
00:35:03,934 --> 00:35:05,833
Takže by mohli vyhodit Williama?
567
00:35:05,953 --> 00:35:07,507
To přece nejde.
568
00:35:08,108 --> 00:35:10,292
Proč se neusmíváš?
569
00:35:10,592 --> 00:35:11,891
Nenávidíš ho.
570
00:35:12,011 --> 00:35:12,651
No…
571
00:35:13,769 --> 00:35:15,433
Tedy… nenáviděl.
572
00:35:16,973 --> 00:35:18,177
Ale vyhazov?
573
00:35:18,297 --> 00:35:22,404
Zníš jak dvanáctiletá na koncertě Harryho Stylese.
574
00:35:24,025 --> 00:35:25,096
Počkej.
575
00:35:26,112 --> 00:35:28,648
Ty ses do něj fakt zamiloval?
576
00:35:38,403 --> 00:35:40,049
Jdeš pozdě, synu.
577
00:35:44,791 --> 00:35:50,220
Tvé chování na akademii poškozuje naši pověst.
578
00:35:50,849 --> 00:35:56,950
Tvůj jediný úkol v životě je nezostudit naše jméno.
579
00:35:57,366 --> 00:35:58,381
A ty?
580
00:35:58,501 --> 00:35:59,226
Ty…
581
00:35:59,676 --> 00:36:01,103
nezvládáš ani to.
582
00:36:01,356 --> 00:36:02,890
Volal mi pan Harris.
583
00:36:03,357 --> 00:36:04,808
Začal jsi rvačku.
584
00:36:05,165 --> 00:36:05,992
Jako…
585
00:36:06,496 --> 00:36:07,607
spratek.
586
00:36:09,261 --> 00:36:10,787
Říkal si o to.
587
00:36:12,672 --> 00:36:15,611
Jak se opovažuješ se obhajovat.
588
00:36:16,511 --> 00:36:18,948
Pane Waslessi Wakeline.
589
00:36:19,425 --> 00:36:21,128
Stejný jako tvoje matka.
590
00:36:21,459 --> 00:36:22,768
Jen jedna věc tě…
591
00:36:23,163 --> 00:36:24,398
může zachránit.
592
00:36:24,518 --> 00:36:27,401
Dnes jsem mluvil s Thompsonem.
593
00:36:28,037 --> 00:36:30,000
Konečně rozumné rozhodnutí.
594
00:36:30,553 --> 00:36:31,978
O čem to mluvíš?
595
00:36:32,460 --> 00:36:33,910
Mluvím o…
596
00:36:35,973 --> 00:36:36,957
Lindě.
597
00:36:37,994 --> 00:36:40,293
Lindě Thompsonové.
598
00:36:41,198 --> 00:36:43,108
Je čas na tvoji svatbu.
599
00:36:43,228 --> 00:36:44,823
Lindu si nevezmu.
600
00:36:45,172 --> 00:36:46,285
Když řeknu
601
00:36:46,512 --> 00:36:47,409
dýchej,
602
00:36:47,529 --> 00:36:48,594
dýcháš.
603
00:36:48,714 --> 00:36:50,332
Když řeknu jez, jíš.
604
00:36:50,673 --> 00:36:52,124
Když řeknu ožeň se,
605
00:36:52,993 --> 00:36:54,230
oženíš se.
606
00:36:54,870 --> 00:36:56,106
Rozuměl jsi?
607
00:36:56,226 --> 00:36:57,292
Ano.
608
00:36:58,584 --> 00:37:01,191
Takže mě svážeš stejně jako moji matku?
609
00:37:28,123 --> 00:37:30,215
Ukaž to svému žebrákovi.
610
00:37:33,702 --> 00:37:37,375
Jestli jsem takhle krutý ke svému vlastnímu synovi,
611
00:37:37,495 --> 00:37:40,449
ať si představí, co udělám jemu.
612
00:37:54,744 --> 00:37:57,053
Promiň, nechtěl jsem tě vyděsit.
613
00:38:00,060 --> 00:38:01,763
Doslechl jsem se…
614
00:38:04,287 --> 00:38:06,572
o tom vyhazovu…
615
00:38:06,936 --> 00:38:08,116
Williame, já…
616
00:38:08,366 --> 00:38:09,788
je mi to tak líto.
617
00:38:10,976 --> 00:38:12,094
Je to moje vina.
618
00:38:12,214 --> 00:38:13,641
Nepřeháněj.
619
00:38:14,064 --> 00:38:16,473
Já jsem ten, kdo Donnyho zmlátil.
620
00:38:16,593 --> 00:38:17,839
A věř mi…
621
00:38:18,472 --> 00:38:21,354
vyhazov je to nejmenší, co mě trápí.
622
00:38:22,611 --> 00:38:23,979
Tvoje tvář.
623
00:38:27,361 --> 00:38:30,079
Výchovná metoda
hraběte z Kremveldu.
624
00:38:30,199 --> 00:38:32,488
Není zrovna nadšený ze svýho
625
00:38:32,816 --> 00:38:34,430
nehodnýho dědice.
626
00:38:46,015 --> 00:38:47,260
To muselo bolet.
627
00:38:51,344 --> 00:38:53,241
Tak strašně jsem tě chtěl vidět.
628
00:38:53,727 --> 00:38:55,617
Už od prvního dne…
629
00:38:56,545 --> 00:38:58,760
Jsi mi byl jako kost v krku.
630
00:38:58,880 --> 00:38:59,564
Já…
631
00:38:59,684 --> 00:39:01,148
Já tomu nerozumím.
632
00:39:01,725 --> 00:39:03,076
Vysvětlím ti to.
633
00:39:11,410 --> 00:39:12,079
Já…
634
00:39:13,092 --> 00:39:15,069
Nevím, jak…
635
00:39:16,666 --> 00:39:17,530
Ukážu ti to.
636
00:39:45,650 --> 00:39:46,659
Jamesi!
637
00:39:47,575 --> 00:39:48,324
Ahoj.
638
00:39:48,444 --> 00:39:50,154
Volám ti už od rána.
639
00:39:50,273 --> 00:39:51,742
Proč jsi to nebral?
640
00:39:53,293 --> 00:39:54,372
Cos chtěla?
641
00:39:54,492 --> 00:39:56,044
Něco ti ukázat.
642
00:39:56,769 --> 00:40:00,691
Celej internet řeší
Williamovo zasnoubení s Lindou.
643
00:40:03,730 --> 00:40:04,563
Cože?
644
00:40:20,371 --> 00:40:21,970
Musíme si promluvit.
645
00:40:22,832 --> 00:40:23,980
Co chceš?
646
00:40:25,243 --> 00:40:27,136
Mám práci.
Nevidíš?
647
00:40:27,963 --> 00:40:29,602
Takže je to pravda?
648
00:40:30,604 --> 00:40:32,017
To všechno…
649
00:40:32,294 --> 00:40:34,540
byl jen další vtip?
650
00:40:35,706 --> 00:40:36,892
Vtip?
651
00:40:37,701 --> 00:40:39,914
Já si srandu nedělám, taťko.
652
00:40:40,034 --> 00:40:41,403
Dostals, cos dostal.
653
00:40:46,887 --> 00:40:48,836
Takže se fakt ženíš.
654
00:40:49,515 --> 00:40:50,536
Proč ne?
655
00:40:51,614 --> 00:40:53,109
Nebo sis myslel,
656
00:40:53,229 --> 00:40:55,981
že bych měl budoucnost s žebrákem jako ty?
657
00:40:58,919 --> 00:41:00,217
Chápu.
658
00:41:01,052 --> 00:41:01,732
Tak…
659
00:41:02,250 --> 00:41:03,448
Já půjdu.
660
00:41:13,201 --> 00:41:14,528
Dobrá práce.
661
00:41:14,844 --> 00:41:16,093
Uvidíme se.
662
00:41:16,698 --> 00:41:20,293
Udělal jsi přesně to,
co bylo potřeba.
663
00:41:20,696 --> 00:41:22,577
Takže se můžeš přestat bát.
664
00:41:23,523 --> 00:41:25,768
Kvůli tomu žebrákovi neumřu.
665
00:41:35,784 --> 00:41:37,209
Nenávidím tě.
666
00:41:42,686 --> 00:41:43,699
Promiň.
667
00:41:44,039 --> 00:41:45,478
Nevěděl jsem, že tu seš.
668
00:41:45,598 --> 00:41:47,218
Hele, nedáš si pivo?
669
00:41:47,338 --> 00:41:49,947
S Williamovými kámoši už nepiju.
670
00:41:50,067 --> 00:41:51,026
Jo, chápu.
671
00:41:51,146 --> 00:41:52,447
Ale já nejsem on.
672
00:41:53,003 --> 00:41:54,466
Poslouchej, Jamesi.
673
00:41:54,915 --> 00:41:56,481
Mám o tebe strach.
674
00:41:57,658 --> 00:41:58,983
Proč bys měl?
675
00:41:59,568 --> 00:42:00,615
Protože…
676
00:42:01,224 --> 00:42:02,751
Mám tě rád a…
677
00:42:03,822 --> 00:42:04,962
Nedotýkej se mě.
678
00:42:05,749 --> 00:42:07,502
Říkal jsem, nedotýkej se mě.
679
00:42:08,194 --> 00:42:09,606
Nedotýkej se mě.
680
00:42:24,356 --> 00:42:26,503
Nech mě bejt.
681
00:42:27,095 --> 00:42:28,075
Promiň.
682
00:42:28,195 --> 00:42:30,354
Jen jsem to chtěl naposledy zkusit.
683
00:42:30,474 --> 00:42:31,743
Nemyslel jsem to zle.
684
00:42:31,863 --> 00:42:32,991
Opravdu promiň.
685
00:42:33,111 --> 00:42:35,932
Ani tě nezajímá,
proč je William takovej?
686
00:42:36,052 --> 00:42:37,608
Je mi to jedno.
687
00:42:37,728 --> 00:42:39,001
Je to kvůli jeho otci.
688
00:42:39,121 --> 00:42:42,548
Řekl, že tě zničí,
pokud si William nevezme Lindu.
689
00:42:43,293 --> 00:42:44,589
Proč zrovna ji?
690
00:42:44,709 --> 00:42:46,369
Protože je Linda těhotná.
691
00:42:46,489 --> 00:42:48,134
S Williamovým dítětem.
692
00:42:49,668 --> 00:42:50,549
Cože?
693
00:43:05,735 --> 00:43:06,743
Jamesi…
694
00:43:08,460 --> 00:43:11,097
Asi jsem se opil, hlupáčku.
695
00:43:13,386 --> 00:43:14,875
Už tě vidím.
696
00:43:16,457 --> 00:43:17,239
No…
697
00:43:18,102 --> 00:43:19,888
Aspoň opilej to vidím jasně.
698
00:43:20,341 --> 00:43:22,807
Víš, pamatuju si naše první setkání.
699
00:43:22,927 --> 00:43:24,967
Poprvé v historii Kremveldu
700
00:43:25,087 --> 00:43:27,433
mi někdo řekl, ať jdu do háje.
701
00:43:29,439 --> 00:43:31,005
Přesně to jsem potřeboval.
702
00:43:31,125 --> 00:43:32,772
Od té chvíle jsem byl…
703
00:43:33,294 --> 00:43:34,935
odsouzen tě milovat.
704
00:43:36,446 --> 00:43:38,023
Proč to říkáš?
705
00:43:38,686 --> 00:43:39,853
Jak bych mohl?
706
00:43:39,973 --> 00:43:40,830
Já…
707
00:43:40,950 --> 00:43:42,281
Musel jsem…
708
00:43:43,115 --> 00:43:45,499
Musel jsem tě ochránit před tím parchantem.
709
00:43:49,516 --> 00:43:50,939
Přicházím o rozum.
710
00:43:52,364 --> 00:43:53,159
Já…
711
00:43:54,132 --> 00:43:56,074
Už slyším tvůj hlas.
712
00:44:04,607 --> 00:44:05,743
Doopravdy.
713
00:44:06,229 --> 00:44:07,136
Skutečně?
714
00:44:07,256 --> 00:44:08,421
Novej syn.
715
00:44:09,525 --> 00:44:12,855
Držím hlas, aby se netřásl.
716
00:44:12,975 --> 00:44:14,721
Říkám jen to, co smím.
717
00:44:14,841 --> 00:44:16,730
Opouštím to, co bolí.
718
00:44:16,850 --> 00:44:19,152
Každý krok dvakrát vážím.
719
00:44:20,155 --> 00:44:23,165
Poznal jsem cenu.
A zaplatil ji.
720
00:44:24,228 --> 00:44:25,937
Tvůj stín zůstává.
721
00:44:26,057 --> 00:44:27,617
Tvůj strach taky.
722
00:44:27,737 --> 00:44:31,416
Nikdy nepoužij to zatracené jméno.
723
00:44:31,536 --> 00:44:34,368
Každý má svůj vlastní řád.
724
00:44:35,200 --> 00:44:36,013
Věř mi.
725
00:44:36,133 --> 00:44:38,259
Nemusím nic říkat.
726
00:44:38,913 --> 00:44:42,312
Je způsob, jak říct to, co neříkám.
727
00:44:42,432 --> 00:44:46,620
Provází mě to každý den.
728
00:44:48,070 --> 00:44:50,710
Nemusím to křičet.
729
00:44:51,689 --> 00:44:54,468
Nemusím být slyšet.
730
00:44:54,588 --> 00:44:56,466
Je tam žár…
731
00:45:14,465 --> 00:45:15,367
Promiň.
732
00:45:17,288 --> 00:45:18,261
Žes mi…
733
00:45:18,411 --> 00:45:20,357
řekl úplně všechno?
734
00:45:21,260 --> 00:45:23,215
O hrůzách tvýho otce?
735
00:45:25,575 --> 00:45:27,359
Mrzí mě, že je to takhle.
736
00:45:28,202 --> 00:45:31,065
Protože kvůli tomu všemu ty musíš…
737
00:45:39,605 --> 00:45:40,526
Ven.
738
00:45:42,082 --> 00:45:43,003
Hned.
739
00:45:47,161 --> 00:45:49,091
Zklamal jsi mě.
740
00:45:51,341 --> 00:45:52,338
Synu.
741
00:46:00,184 --> 00:46:01,224
Promiň.
742
00:46:01,344 --> 00:46:02,714
Musíš jít.
743
00:46:12,276 --> 00:46:13,849
Já ho neopustím.
744
00:46:14,410 --> 00:46:15,681
Budeš muset.
745
00:46:16,808 --> 00:46:20,763
Nebo tě zbavím titulu i peněz.
746
00:46:20,883 --> 00:46:24,216
A pošlu ho makat jako guvernéra.
747
00:46:24,336 --> 00:46:26,167
Ať si vydělává sám.
748
00:46:37,403 --> 00:46:41,162
A mimochodem,
rozluč se i s trůnem.
749
00:46:42,261 --> 00:46:45,669
Budoucí hrabě si nemůže vzít nějakého…
750
00:46:46,588 --> 00:46:49,299
žebráka, co za minutu skončí na ulici.
751
00:46:53,968 --> 00:46:55,207
Vůbec mě neznáš.
752
00:46:55,327 --> 00:46:59,223
Jestli si myslíš,
že bych kvůli titulu opustil lásku.
753
00:47:04,242 --> 00:47:06,704
Naivní, tvrdohlavý idiot.
754
00:47:07,086 --> 00:47:09,585
Patříš mi úplně celý.
755
00:47:12,281 --> 00:47:14,765
A všechno bude, jak řeknu já.
756
00:47:23,069 --> 00:47:24,947
Vylučovací dokumenty jsou podepsané.
757
00:47:25,067 --> 00:47:26,548
Tvoje věci jsou sbalené.
758
00:47:26,668 --> 00:47:29,735
Musíš okamžitě opustit areál univerzity.
759
00:47:33,219 --> 00:47:34,746
Doktore Harrisi!
760
00:47:39,042 --> 00:47:40,788
Neztrácej čas, Taylore.
761
00:47:40,908 --> 00:47:43,933
Proti Jeho Výsosti z Kremveldu nemáš šanci.
762
00:47:44,053 --> 00:47:46,709
Jestli se vzepřeš,
udělá ti ze života peklo.
763
00:47:46,829 --> 00:47:47,751
Věř mi.
764
00:47:47,871 --> 00:47:50,082
Lidi jako on si nehrají.
765
00:48:01,729 --> 00:48:02,575
Jamesi!
766
00:48:03,165 --> 00:48:04,476
Mám plán.
767
00:48:06,085 --> 00:48:07,296
Kde je James?
768
00:48:09,182 --> 00:48:10,519
Co se stalo?
769
00:48:11,479 --> 00:48:13,343
Dostals, cos chtěl, Wille.
770
00:48:13,590 --> 00:48:15,974
Kvůli tobě ho vyloučili.
771
00:48:16,468 --> 00:48:17,848
A kvůli mojí rodině.
772
00:48:17,968 --> 00:48:19,811
Už s tím nic nenaděláme.
773
00:48:21,550 --> 00:48:23,811
Kde je James?
774
00:48:26,568 --> 00:48:28,358
Zničils tomu klukovi život.
775
00:48:28,478 --> 00:48:29,720
Došlo ti to?
776
00:48:30,387 --> 00:48:31,686
Víš, kde je?
777
00:48:32,578 --> 00:48:34,076
Odpověz mi!
778
00:48:34,358 --> 00:48:36,611
Teď je mu bez tebe líp.
779
00:48:40,024 --> 00:48:40,945
Přestaň!
780
00:48:41,527 --> 00:48:43,116
Jako kamarádi končíme.
781
00:48:43,563 --> 00:48:45,958
Wille! Zabiješ ho!
Přestaň!
782
00:48:46,706 --> 00:48:49,002
Řeknu ti, kde James je!
783
00:48:49,878 --> 00:48:52,867
Tak mluv, nebo přísahám Bohu,
že ho zabiju.
784
00:49:03,800 --> 00:49:05,356
Nech mě bejt.
785
00:49:11,114 --> 00:49:12,123
Jamesi!
786
00:49:14,485 --> 00:49:15,592
Otevři!
787
00:49:16,203 --> 00:49:17,653
Vím, že tam seš!
788
00:49:20,606 --> 00:49:23,822
Jestli ne, vyrazím ty zatracené dveře!
789
00:49:24,480 --> 00:49:25,655
Jamesi!
790
00:49:31,808 --> 00:49:34,307
Prošel jsem každý zatracený motel ve městě.
791
00:49:34,427 --> 00:49:36,147
Běž pryč, Wille.
792
00:49:36,266 --> 00:49:37,099
Běž.
793
00:49:37,528 --> 00:49:40,255
Jen to všechno zhoršuješ.
794
00:49:41,774 --> 00:49:43,389
Opravdu to chceš?
795
00:49:50,358 --> 00:49:51,418
Prosím.
796
00:49:53,251 --> 00:49:54,781
Vzdal jsem se všeho.
797
00:49:55,226 --> 00:49:56,942
Jen abych mohl být s tebou.
798
00:49:57,960 --> 00:49:58,753
Ne.
799
00:50:01,100 --> 00:50:04,876
Nemáš tušení, jak se cítím.
800
00:50:05,517 --> 00:50:06,336
Jamesi.
801
00:50:07,787 --> 00:50:08,796
Prosím.
802
00:50:08,916 --> 00:50:10,902
Dovol mi být s tebou.
803
00:50:11,891 --> 00:50:13,313
Udělám cokoli.
804
00:50:13,433 --> 00:50:15,080
Vím o tvým dítěti.
805
00:50:16,242 --> 00:50:16,949
Cože?
806
00:50:17,973 --> 00:50:19,533
Linda je těhotná, že?
807
00:50:19,653 --> 00:50:25,391
Kdybys kvůli mně opustil vlastní dítě,
nikdy bych si to neodpustil.
808
00:50:25,804 --> 00:50:28,190
Nikdy bych neopustil vlastní dítě.
809
00:50:28,310 --> 00:50:32,538
Udělám všechno pro to,
abych nebyl jako můj otec.
810
00:50:32,809 --> 00:50:34,008
Co tím myslíš?
811
00:50:34,128 --> 00:50:36,128
Budu otcem toho dítěte.
812
00:50:36,248 --> 00:50:38,791
Ale nebudu Lindin manžel.
813
00:50:41,984 --> 00:50:44,740
Rozhodl jsem se být s tebou, Jamesi.
814
00:50:44,860 --> 00:50:47,009
Víš vůbec, co říkáš?
815
00:50:49,044 --> 00:50:50,498
Bude to hřích.
816
00:50:50,618 --> 00:50:51,598
Milovat?
817
00:50:51,949 --> 00:50:52,818
Ano.
818
00:50:53,738 --> 00:50:54,257
Ano.
819
00:50:54,377 --> 00:50:55,352
Ano, sakra.
820
00:51:04,199 --> 00:51:05,599
Cítíš to taky?
821
00:51:06,407 --> 00:51:08,173
Řekni mi, že to máš stejně.
822
00:51:16,297 --> 00:51:17,649
Jen mi to řekni.
823
00:51:17,769 --> 00:51:20,912
Řekni, že to není nějakej tvůj vtip.
824
00:51:21,831 --> 00:51:23,345
Je to tak skutečný.
825
00:51:24,240 --> 00:51:26,094
Přivádíš mě k šílenství.
826
00:51:29,006 --> 00:51:30,485
Každým pohledem.
827
00:51:30,605 --> 00:51:32,033
Každým pohybem.
828
00:51:32,778 --> 00:51:34,076
Každým slovem.
829
00:51:35,386 --> 00:51:36,899
Miluju tě, Jamesi.
830
00:51:57,067 --> 00:51:58,018
Jamesi.
831
00:52:08,343 --> 00:52:10,433
Tohle je naposledy, co se vidíme.
832
00:52:10,553 --> 00:52:12,732
Nemám odvahu ti to říct do očí.
833
00:52:12,852 --> 00:52:14,384
Neopouštěj to kvůli mně.
834
00:52:15,175 --> 00:52:16,374
Je konec.
835
00:52:22,559 --> 00:52:23,459
Jamesi!
836
00:52:33,866 --> 00:52:37,744
Jsme si jistí, že je definitivně ze hry?
837
00:52:37,864 --> 00:52:44,542
Řekla jsem mu, že pokud nezmizí,
můj otec zničí otce Susan.
838
00:52:44,662 --> 00:52:49,161
James by pro své drahé sestřenice
udělal cokoli.
839
00:52:50,640 --> 00:52:51,840
Dobrá práce.
840
00:52:51,960 --> 00:52:54,321
Děkuji. Učím se od vás, Vaše Lordstvo.
841
00:52:54,623 --> 00:52:56,780
Ten nápad s těhotenstvím byl brilantní.
842
00:52:57,940 --> 00:52:58,836
Otče.
843
00:53:00,401 --> 00:53:01,857
Vrátíš mi Jamese.
844
00:53:07,477 --> 00:53:08,625
Opravdu?
845
00:53:10,101 --> 00:53:11,652
Mýlíš se, chlapče.
846
00:53:11,953 --> 00:53:12,676
Ne.
847
00:53:13,375 --> 00:53:14,599
Co je tohle?
848
00:53:17,914 --> 00:53:20,691
Roky jsem dělal jen to, cos chtěl.
849
00:53:20,811 --> 00:53:22,545
A to teď končí.
850
00:53:23,187 --> 00:53:24,839
V jednom máš pravdu.
851
00:53:25,089 --> 00:53:27,269
Jsem baron William z Kremveldu.
852
00:53:27,389 --> 00:53:29,730
Jsem budoucností téhle země.
853
00:53:30,408 --> 00:53:32,275
Ať se ti to líbí, nebo ne.
854
00:53:32,395 --> 00:53:33,372
Jsi si jistý?
855
00:53:33,492 --> 00:53:34,703
Až příliš.
856
00:53:35,679 --> 00:53:36,840
Opravdu?
857
00:53:39,390 --> 00:53:45,798
Konečně má můj syn odvahu
se mi otevřeně postavit.
858
00:53:47,241 --> 00:53:48,032
Tak?
859
00:53:48,152 --> 00:53:51,381
Jsem ochoten ti vyhovět za jedné podmínky.
860
00:53:51,800 --> 00:53:53,351
Neslyšel jsi mě.
861
00:53:54,585 --> 00:53:56,161
Žádné podmínky.
862
00:53:56,939 --> 00:53:58,317
Hezké, synu.
863
00:53:59,438 --> 00:54:00,725
Tak platí.
864
00:54:01,538 --> 00:54:02,457
Platí.
865
00:54:02,577 --> 00:54:03,991
Vaše Lordstvo.
866
00:54:05,616 --> 00:54:06,819
Počkat, co?
867
00:54:07,394 --> 00:54:08,629
Jak to myslíte?
868
00:54:10,480 --> 00:54:11,934
Co to sakra je?
869
00:54:12,054 --> 00:54:13,954
Měla jsem být hraběnka.
870
00:54:14,074 --> 00:54:15,653
Celej život mě na to připravovali.
871
00:54:15,773 --> 00:54:16,933
Od narození.
872
00:54:17,053 --> 00:54:18,346
Van Toulouse.
873
00:54:18,612 --> 00:54:20,400
Hraběnka Thompsonová.
874
00:54:25,355 --> 00:54:26,705
Budeš toho litovat.
875
00:54:27,789 --> 00:54:28,848
Barone.
876
00:54:39,819 --> 00:54:40,651
Ano.
877
00:54:41,474 --> 00:54:42,566
Sleduj číslo.
878
00:54:45,148 --> 00:54:49,576
Nechceš přece, aby tvoje drahá sestřenice
a její rodina skončily na ulici, že?
879
00:54:50,352 --> 00:54:52,563
Udělej správné rozhodnutí.
880
00:55:03,198 --> 00:55:03,798
Ne, ne.
881
00:55:03,918 --> 00:55:04,690
Proč?
882
00:55:04,938 --> 00:55:06,076
Nechte mě bejt.
883
00:55:06,196 --> 00:55:08,460
Řekl jsem, že se vším souhlasím.
884
00:55:22,572 --> 00:55:23,425
Tati.
885
00:55:24,946 --> 00:55:26,861
Dovol, abych ti ho představil.
886
00:55:27,224 --> 00:55:28,536
Tohle je James.
887
00:55:31,578 --> 00:55:32,878
Můj milovaný.
888
00:55:36,531 --> 00:55:37,930
Vítej v rodině.
889
00:55:38,463 --> 00:55:39,371
Jamesi.
890
00:55:48,968 --> 00:55:50,065
Nechápu to.
891
00:55:50,981 --> 00:55:52,495
To má bejt jako kamarád?
892
00:55:53,224 --> 00:55:53,854
Ne.
893
00:55:54,253 --> 00:55:55,439
Vůbec ne.
894
00:55:56,436 --> 00:55:57,591
Říkal jsem ti to.
895
00:55:57,711 --> 00:55:59,175
Vybral jsem si tebe.
896
00:55:59,857 --> 00:56:01,232
Tak tedy, chlapci.
897
00:56:02,171 --> 00:56:03,665
Máte mé požehnání.
898
00:56:03,785 --> 00:56:06,051
Ale vím, že ho nepotřebujete.
899
00:56:15,630 --> 00:56:16,585
Vážně?
900
00:56:16,705 --> 00:56:19,964
Williamův otec Jamese
znovu přijal na univerzitu?
901
00:56:20,084 --> 00:56:22,163
A vrátil Williamovi titul!
902
00:56:22,283 --> 00:56:23,443
Věříš tomu?
903
00:56:23,908 --> 00:56:26,481
Tak kde je ten šťastný pár?
904
00:56:26,802 --> 00:56:27,954
Nemám tušení.
905
00:56:28,797 --> 00:56:29,939
Ale vím jedno.
906
00:56:30,059 --> 00:56:31,958
Jestli ten baron ublíží mému bratranci…
907
00:56:32,078 --> 00:56:33,781
bude mít co dělat se mnou.
908
00:56:37,415 --> 00:56:38,718
Nebuď smutnej.
909
00:56:38,838 --> 00:56:40,317
Až se James stane baronem…
910
00:56:40,437 --> 00:56:43,734
určitě se o tobě zmíní ve svých pamětech.
911
00:56:56,028 --> 00:56:57,401
Promiň, já jen…
912
00:56:57,521 --> 00:56:58,907
Něco je špatně?
913
00:56:59,721 --> 00:57:00,841
Já prostě…
914
00:57:00,991 --> 00:57:04,106
nemůžu přestat myslet na to,
že je Linda tam někde venku.
915
00:57:05,282 --> 00:57:06,340
Těhotná.
916
00:57:09,798 --> 00:57:11,019
Myslím to vážně.
917
00:57:11,139 --> 00:57:12,086
Ne, ne, ne.
918
00:57:12,828 --> 00:57:13,888
Já jen…
919
00:57:14,620 --> 00:57:16,679
Zapomněl jsem, že to ještě nevíš.
920
00:57:17,323 --> 00:57:19,997
Ukázalo se, že Linda nikdy těhotná nebyla.
921
00:57:22,113 --> 00:57:23,123
Mrcha.
922
00:57:23,974 --> 00:57:25,313
Jamesi Taylore.
923
00:57:25,433 --> 00:57:27,770
Hlídal bych si slovník.
924
00:57:28,288 --> 00:57:30,610
Na tom tvém chování ještě zapracujeme.
925
00:57:32,387 --> 00:57:33,964
Něco pro tebe mám.
926
00:57:47,045 --> 00:57:48,366
Nemůžu uvěřit…
927
00:57:48,886 --> 00:57:50,865
Hrál jsi to na tvrďáka?
928
00:57:52,424 --> 00:57:55,523
Sledoval jsem tvoje úspěchy a…
929
00:57:55,818 --> 00:57:59,223
Jak si mohli dovolit přijít
o takový talent?
930
00:58:00,582 --> 00:58:01,503
Opravdu?
931
00:58:02,322 --> 00:58:04,754
Jen mi řekni, že mě miluješ.
932
00:58:09,113 --> 00:58:09,945
Víš…
933
00:58:11,209 --> 00:58:12,874
když se nedokážeš…
934
00:58:13,585 --> 00:58:15,200
dostat ke svému životu…
935
00:58:15,827 --> 00:58:17,487
kvůli někomu…
936
00:58:18,337 --> 00:58:21,135
a uvnitř tě to spaluje…
937
00:58:22,386 --> 00:58:23,812
to je láska.
938
00:58:26,168 --> 00:58:27,039
Ty…
939
00:58:28,324 --> 00:58:29,358
Miluju tě.
940
00:58:29,809 --> 00:58:30,736
Miluju tě.
941
00:58:30,856 --> 00:58:31,738
Sakra.
58687