Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,040
cc
2
00:01:45,540 --> 00:01:52,950
Earth is the only body in
the cosmos that carries life.
3
00:01:55,580 --> 00:01:57,370
Among its countless species...
4
00:01:58,000 --> 00:02:12,250
…of birds and beasts, only humans possess
the power to shape a unique way of living.
5
00:02:14,540 --> 00:02:16,000
But all of that,
6
00:02:16,370 --> 00:02:26,910
his choices, his debts, his unfinished
stories, are bound to the breath in his body.
7
00:02:26,950 --> 00:02:28,500
As time rolls on,
8
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
his costumes may change…
9
00:02:32,910 --> 00:02:36,120
…but the mind behind
the mask remains the same.
10
00:04:49,750 --> 00:04:52,450
Don’t drink it neat;
it will scorch your insides.
11
00:04:55,660 --> 00:04:57,040
Did we meet before?
ನಾವು ಮೊದಲು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದೆವಾ?
12
00:04:59,500 --> 00:05:00,870
Hmm… maybe.
ಹ್ಮ್... ಇರಬಹುದು
13
00:05:01,790 --> 00:05:02,870
But I don’t remember.
ಆದರೆ ನನಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲ
14
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Thanks for the water.
ನೀರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು
15
00:05:05,790 --> 00:05:06,200
Hmm.
16
00:05:08,660 --> 00:05:09,120
Bye.
17
00:05:21,870 --> 00:05:22,500
You?!
18
00:05:27,160 --> 00:05:27,370
Huh!
19
00:06:41,500 --> 00:06:43,160
[GROANS IN PAIN]
20
00:06:47,330 --> 00:06:48,910
Told you I don’t remember you.
ನನಗೆ ನೀನು ನೆನಪಿಲ್ಲ ಅಂತ ಹೇಳಿದ್ದೆ.
21
00:06:49,500 --> 00:06:50,620
Don’t follow me again.
ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡ
22
00:07:02,080 --> 00:07:03,000
Oh, shit!
23
00:07:04,450 --> 00:07:05,750
Feels like I should drink again.
ನಾನು ಮತ್ತೆ ಕುಡಿಯಬೇಕು ಅಂತ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ
24
00:08:43,200 --> 00:08:48,790
♪♪
25
00:08:49,040 --> 00:08:53,910
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
26
00:08:55,120 --> 00:08:59,950
♪ A goddess who appeared before me ♪
27
00:09:01,000 --> 00:09:06,580
♪ A thought that fused and grew
inside this breathing nest ♪
28
00:09:06,700 --> 00:09:12,200
♪ You are the shining lamp
in my tiny life ♪
29
00:09:13,040 --> 00:09:19,080
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
30
00:09:19,160 --> 00:09:24,500
♪ A goddess who appeared before me ♪
31
00:09:24,580 --> 00:09:30,700
♪ Lullabies to you, my child ♪
32
00:09:30,700 --> 00:09:36,700
♪ I will sing lullabies
to you, my dear child ♪
33
00:09:36,700 --> 00:09:45,700
♪ Lullabies to you, my child ♪
34
00:09:46,040 --> 00:09:49,160
♪ You are my lovely child ♪
35
00:09:49,200 --> 00:10:05,790
♪♪
36
00:10:09,410 --> 00:10:10,870
–You could have taken this.
–[SMIRKS]
37
00:10:13,540 --> 00:10:19,290
♪ Vast dreams rest
behind your smiling eyes ♪
38
00:10:19,540 --> 00:10:25,120
♪ I was first in line ♪
39
00:10:25,500 --> 00:10:31,290
♪ I became a seeker
of your tender love ♪
40
00:10:31,580 --> 00:10:36,250
♪ Before me stood an amorous idol ♪
41
00:10:36,580 --> 00:10:42,580
♪ A wondrous form filled
with your dearest love ♪
42
00:10:42,660 --> 00:10:50,040
♪ My baby, my sweetie, my cherished deity ♪
43
00:10:52,080 --> 00:10:57,330
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
44
00:10:58,160 --> 00:11:04,910
♪ A goddess who appeared before me ♪
45
00:11:04,950 --> 00:11:15,750
♪♪
46
00:11:15,750 --> 00:11:28,250
♪ [VOCABLES] ♪
47
00:11:28,700 --> 00:11:34,250
♪ I built an altar
in the sanctum of my eyes ♪
48
00:11:34,660 --> 00:11:40,160
♪ You are the sweet agua
of the well of life, my child ♪
49
00:11:40,700 --> 00:11:51,250
♪ You’re the cluster of stars that filled this
bouquet of flowers on a thorny, rusty path ♪
50
00:11:51,500 --> 00:11:57,540
♪ I wonder what life-debt
I’m repaying now ♪
51
00:11:57,620 --> 00:12:06,410
♪ Blessed am I that
my little child is my virtue ♪
52
00:12:07,080 --> 00:12:11,830
♪ Who are you? Who are you to me? ♪
53
00:12:13,120 --> 00:12:17,790
♪ A goddess who appeared before me ♪
54
00:12:19,040 --> 00:12:24,790
♪ A thought that fused and grew
inside this breathing nest ♪
55
00:12:25,200 --> 00:12:30,870
♪ You are the shining lamp
in my tiny life ♪
56
00:12:31,120 --> 00:12:36,450
♪ Lullabies to you ♪
57
00:12:37,250 --> 00:12:42,910
♪ Lullabies to you ♪
58
00:12:49,700 --> 00:12:53,000
[LAUGHS]
59
00:13:19,700 --> 00:13:22,910
Why are you always buried
in that drawing book?
60
00:13:22,950 --> 00:13:26,750
Mummy, I’m drawing my best memories.
61
00:13:26,950 --> 00:13:30,120
–Like what?
–Me, you and dad.
62
00:13:30,330 --> 00:13:32,040
Our sweet family.
63
00:13:32,290 --> 00:13:33,950
[CHUCKLES]
64
00:14:21,660 --> 00:14:27,660
♪ Lullabies to you, my father ♪
65
00:14:27,700 --> 00:14:33,620
♪ Come, I will sing lullabies
to you too, my father ♪
66
00:14:33,750 --> 00:14:42,830
♪ Lullabies to you, my dear dad ♪
67
00:14:43,200 --> 00:14:46,540
♪ You are a lovely dad ♪
68
00:14:46,580 --> 00:14:49,160
♪♪
69
00:14:59,080 --> 00:15:01,080
Bye, papa.
–Bye, Gauri.
70
00:15:01,700 --> 00:15:02,950
–Careful.
–Hmm…
71
00:15:03,450 --> 00:15:05,120
Hi, Gauri.
–Hi.
72
00:15:09,160 --> 00:15:09,700
Hello.
73
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
Hi Prem, this is Raman.
–Hey, Raman!
74
00:15:12,700 --> 00:15:15,790
We’re all waiting for you at
Gold Rush, you have to come, Prem.
75
00:15:15,830 --> 00:15:17,250
No, I’m a bit busy.
76
00:15:17,580 --> 00:15:19,200
Hey! We’re all waiting.
77
00:15:19,200 --> 00:15:20,910
Poonam’s here from the US, you know.
78
00:15:21,120 --> 00:15:21,870
No escape.
ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
79
00:15:23,160 --> 00:15:25,330
–Fine, I’ll be there in five minutes.–Okay.
80
00:15:43,750 --> 00:15:45,290
Hi prem
-Hi, Tom.
81
00:15:45,450 --> 00:15:46,330
Hi, Prem.
82
00:15:46,370 --> 00:15:47,080
How are you?
ನೀವು ಹೇಗಿದ್ದೀರಿ?
83
00:15:47,160 --> 00:15:47,750
Fine.
ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
84
00:15:47,750 --> 00:15:49,750
Same colour, same cars. Congratulations.
ಅದೇ ಬಣ್ಣ, ಅದೇ ಕಾರುಗಳು. ಅಭಿನಂದನೆಗಳು.
85
00:15:49,790 --> 00:15:51,200
But different girlfriends, huh!
86
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Hey! Your mindset hasn’t changed.
87
00:15:54,080 --> 00:15:56,330
If I lose it,
it wounds our manhood.
88
00:15:56,830 --> 00:15:58,080
We’re all waiting here,
89
00:15:58,120 --> 00:15:59,000
where are you?!
ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ?!
90
00:15:59,000 --> 00:15:59,830
Come soon.
ಬೇಗ ಬಾ
91
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Hey, Prem!
92
00:16:01,790 --> 00:16:03,660
Hey, Esabel.
–Haven’t seen you in ages.
93
00:16:03,950 --> 00:16:04,620
How are you?
94
00:16:04,620 --> 00:16:05,290
I’m fine.
ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
95
00:16:05,410 --> 00:16:06,660
Talk, Rosy’s online.
96
00:16:06,660 --> 00:16:07,290
[IN UNISON] Hi.
97
00:16:07,330 --> 00:16:08,540
Hi Rosy, how are you?
ಹಾಯ್ ರೋಸಿ, ಹೇಗಿದ್ದೀಯಾ?
98
00:16:08,660 --> 00:16:10,700
I’m great, how are you doing?
99
00:16:10,700 --> 00:16:11,200
Fine.
ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
100
00:16:11,250 --> 00:16:14,000
–You didn’t come.–I was a bit busy today.
101
00:16:14,160 --> 00:16:15,160
Alright, let’s go, dude.
102
00:16:25,450 --> 00:16:26,830
[CHEERING IN UNISON]
103
00:16:31,160 --> 00:16:32,290
Do you know, Prem,
104
00:16:33,250 --> 00:16:36,410
I got married at 23 and
now I have three children.
105
00:16:37,290 --> 00:16:38,870
I keep advising Michael,
106
00:16:38,910 --> 00:16:40,830
Marry, Michael. Marry.
107
00:16:40,830 --> 00:16:41,870
To get married.
108
00:16:41,870 --> 00:16:44,410
But he insists on becoming
self-sufficient first.
109
00:16:44,660 --> 00:16:46,450
To be self-sufficient.
110
00:16:46,620 --> 00:16:49,250
He plans to marry only
once he’s fully settled.
111
00:16:49,370 --> 00:16:51,620
But before he can settle down,
112
00:16:51,790 --> 00:16:53,410
everything in his life will stall.
113
00:16:53,410 --> 00:16:55,750
–Huh?!
–[LAUGHS IN UNISON]
114
00:16:55,750 --> 00:16:57,160
You put that well, man.
115
00:17:00,750 --> 00:17:02,040
Guys, I’m getting late.
ಸ್ನೇಹಿತರೆ, ನನಗೆ ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ.
116
00:17:02,160 --> 00:17:03,080
I have to pick up my daughter.
ನಾನು ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು.
117
00:17:03,370 --> 00:17:04,660
I’ll leave. Take care, see you.
ನಾನು ಹೊರಡುತ್ತೇನೆ, ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸು, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.
118
00:17:04,660 --> 00:17:05,370
[IN UNISON] Bye.
119
00:17:05,370 --> 00:17:06,080
Bye.
–Bye.
120
00:17:06,660 --> 00:17:07,250
We’ll meet again soon.
121
00:17:07,290 --> 00:17:08,750
See you, see you, bye.
ಮತ್ತೆ ಸಿಗೋಣ, ಮತ್ತೆ ಸಿಗೋಣ, ಬೈ.
122
00:17:08,910 --> 00:17:10,040
Bye, dude.
–See you, guys. –ಮತ್ತೆ ಸಿಗೋಣ, ಸ್ನೇಹಿತರೆ
123
00:17:11,620 --> 00:17:13,200
Hey, I’ll be back in a minute.
124
00:17:13,620 --> 00:17:15,040
Prem! Prem! Prem! Wait a minute.
125
00:17:15,290 --> 00:17:16,660
Hey, that’s mine.
ಹೇ! ಇದು ನನ್ನದು.
126
00:17:17,080 --> 00:17:18,660
Prem, wait a minute.
127
00:17:18,830 --> 00:17:19,620
Why, man?
128
00:17:19,910 --> 00:17:20,290
Wait.
129
00:17:20,660 --> 00:17:23,000
Why, man? What made you start
drinking so much?
130
00:17:23,000 --> 00:17:23,410
Take it.
ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳು
131
00:17:23,410 --> 00:17:25,540
–I have my car.
–This is my new car. ಇದು ನನ್ನ ಹೊಸ ಕಾರು.
132
00:17:25,910 --> 00:17:26,700
Let’s drive.
ಬಾ ಚಾಲನೆ ಮಾಡೋಣ
133
00:17:26,700 --> 00:17:29,000
I’ve got my own vehicle.
–Just try it once, man.
134
00:17:29,040 --> 00:17:30,290
Go, man.
ಹೋಗು
135
00:17:30,620 --> 00:17:33,580
Enjoy! ಆನಂದಿಸು!–Fine, you take my car.
136
00:17:34,790 --> 00:17:35,370
Hey!
137
00:17:36,000 --> 00:17:38,290
Why are you pulling faces like a toad?
138
00:17:38,330 --> 00:17:39,040
Look there.
139
00:17:40,750 --> 00:17:41,790
Drink, baby…
140
00:17:42,540 --> 00:17:45,830
Drink, baby.
He won’t take good care of you.
141
00:17:45,910 --> 00:17:48,450
Why do you care?
The unmarried know their own suffering.
142
00:17:48,450 --> 00:17:51,080
You’re doing fine with three kids.
143
00:17:51,750 --> 00:17:55,120
Hey, the story ends
after three kids.
144
00:17:55,200 --> 00:17:57,040
You’re still a bachelor.
ನೀವು ಇನ್ನೂ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ.
145
00:17:57,200 --> 00:17:59,870
Not just three, you can flirt
with three hundred girls.
146
00:17:59,870 --> 00:18:00,330
Huh?!
147
00:18:00,330 --> 00:18:01,700
Smile now.
148
00:18:04,040 --> 00:18:07,290
Seeing that smile
makes me fall for you.
149
00:18:07,370 --> 00:18:08,870
Won’t girls fall for it too?
150
00:18:09,250 --> 00:18:12,540
–[LAUGHS]
–Enjoy, man, enjoy. ಆನಂದಿಸು! ಆನಂದಿಸು!
151
00:18:15,450 --> 00:18:17,330
Enjoy!
ಆನಂದಿಸು!
152
00:18:20,870 --> 00:18:22,040
–Bye, Saanvi!
–Bye, bye.
153
00:18:29,540 --> 00:18:30,910
Why are you late, papa?
154
00:18:31,000 --> 00:18:32,700
I thought you’d forgotten me.
ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ
155
00:18:33,410 --> 00:18:33,750
[GASPS SHARPLY]
156
00:18:41,750 --> 00:18:43,370
How could I ever forget you?
157
00:18:57,580 --> 00:18:59,160
Papa! Papa!
–Whoa!
158
00:18:59,160 --> 00:19:01,330
Open the door, let me out!
–Such a deep bond between father and daughter.
159
00:19:01,540 --> 00:19:02,830
I want my dad!
–Wow!
160
00:19:02,910 --> 00:19:03,910
[LAUGHS]
161
00:19:08,750 --> 00:19:10,250
Dad! Dad!
162
00:19:10,450 --> 00:19:11,370
Dad!
163
00:19:14,620 --> 00:19:17,290
Stop the car, I want my dad!
–Shut up, shut the hell up!
164
00:19:20,160 --> 00:19:22,500
Stop the car, I want my dad!
165
00:19:26,830 --> 00:19:28,910
Dad! Dad!
–Hello, sweet boy!
166
00:19:31,830 --> 00:19:35,330
Dad! Come, dad!
–Come, come, come! [LAUGHS]
167
00:19:53,290 --> 00:19:53,950
Stop!
168
00:19:53,950 --> 00:19:55,790
Sit quiet, or I’ll throw you out.
169
00:19:55,790 --> 00:19:56,370
Ay!
–[GASPS SHARPLY]
170
00:20:21,700 --> 00:20:22,700
Hey! Hey!
171
00:20:40,750 --> 00:20:41,120
Raman.
172
00:20:50,790 --> 00:20:51,830
Damn! Damn! Damn!
173
00:20:55,950 --> 00:20:57,250
Super! Go faster.
174
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Look.
175
00:21:01,250 --> 00:21:02,750
See how my car is flying?
176
00:21:02,910 --> 00:21:04,790
Now watch my car’s power.
177
00:21:04,910 --> 00:21:05,450
Hmm.
178
00:21:08,450 --> 00:21:08,950
Drat!
179
00:21:09,790 --> 00:21:10,660
What on earth is this?!
180
00:21:11,450 --> 00:21:14,000
Hey, what are you doing back there?
Come sit in front.
181
00:21:51,660 --> 00:21:52,830
Happy journey.
182
00:21:53,580 --> 00:21:54,870
[LAUGHS]
183
00:22:01,950 --> 00:22:02,290
[GASPS]
184
00:22:25,080 --> 00:22:29,870
[WHISTLES]
185
00:22:31,500 --> 00:22:41,750
[WHISTLES]
186
00:22:47,120 --> 00:22:47,790
Wow!
187
00:22:55,500 --> 00:22:58,290
If Lanka's there then its
obvious for Ravana to exist.
188
00:22:58,750 --> 00:23:01,580
Rama must visit that Lanka.
189
00:23:02,450 --> 00:23:05,200
Rama must face Ravana.
190
00:23:07,370 --> 00:23:09,700
At such a beautiful time,
191
00:23:10,410 --> 00:23:12,450
the presence of Sita…
192
00:23:12,950 --> 00:23:13,950
Wow, wow!
193
00:23:14,200 --> 00:23:16,540
[LAUGHS]
194
00:23:17,580 --> 00:23:18,700
[LAUGHS]
195
00:23:37,500 --> 00:23:38,750
Do you remember now?
196
00:23:39,660 --> 00:23:40,870
No?
197
00:23:41,500 --> 00:23:44,830
Think back to memories
from thirty years ago.
198
00:23:50,790 --> 00:23:51,790
[COUGHS]
199
00:23:52,120 --> 00:23:56,830
The flower-seller arrives
singing a song,
200
00:23:59,080 --> 00:24:02,080
asking who needs fragrant flowers…
201
00:24:02,370 --> 00:24:06,580
…the flower-seller arrives
singing a song.
202
00:24:07,870 --> 00:24:09,910
Sounds like you’ve heard it
somewhere before, right?
203
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Did it come back to you?
204
00:24:17,500 --> 00:24:20,700
[LAUGHS] No.
205
00:24:21,370 --> 00:24:22,750
Not just thirty…
206
00:24:23,750 --> 00:24:25,870
[LAUGHS]
207
00:24:25,870 --> 00:24:26,290
Hey!
208
00:24:28,160 --> 00:24:29,540
Is it three hundred years?
209
00:24:30,330 --> 00:24:31,330
No.
210
00:24:32,160 --> 00:24:33,290
Step even further back.
211
00:24:33,290 --> 00:24:35,080
Then is it three thousand years?
212
00:24:36,000 --> 00:24:36,660
[GROANS ANGRILY]
213
00:25:10,950 --> 00:25:11,660
Seenanna.
214
00:25:12,250 --> 00:25:12,790
Hmm.
215
00:25:13,450 --> 00:25:14,250
What is it?
216
00:25:14,250 --> 00:25:15,450
There come, come, come, come.
217
00:25:15,500 --> 00:25:16,160
What, brother?
–Come, come.
218
00:25:16,160 --> 00:25:17,000
By the lake.
219
00:25:17,000 --> 00:25:18,370
At least pay me.
220
00:25:18,370 --> 00:25:20,000
Ay! Put it on the tab.
221
00:25:20,000 --> 00:25:21,370
This has become a habit now.
222
00:25:23,290 --> 00:25:24,910
I married my elder daughter
into Bilekahalli.
223
00:25:24,910 --> 00:25:26,830
Does shirt looks good?
-Yes it is.
224
00:25:26,830 --> 00:25:27,540
At Gowda's house.
225
00:25:27,580 --> 00:25:28,870
You gave her into a good family.
226
00:25:29,000 --> 00:25:29,750
When will it be my turn?
227
00:25:32,700 --> 00:25:33,830
[ANKLETS CHIMING]
228
00:25:44,750 --> 00:25:45,950
What’s your name, dear?
229
00:25:47,200 --> 00:25:48,450
Subramanya.
230
00:25:48,620 --> 00:25:49,410
Which village?
231
00:25:49,580 --> 00:25:50,120
I’m fro–Subranna!
232
00:25:50,200 --> 00:25:50,580
Huh?
233
00:25:50,750 --> 00:25:51,910
Subranna.
–What is it?
234
00:25:51,910 --> 00:25:53,040
Come quickly, brother.
–Huh?
235
00:25:53,120 --> 00:25:54,000
I’ll be back.
236
00:25:54,700 --> 00:25:55,700
Come, let’s go.
237
00:25:57,080 --> 00:25:58,950
Make way, ladies.
238
00:25:59,000 --> 00:26:00,580
Come fast.
–Coming, wait.
239
00:26:01,120 --> 00:26:01,750
Hop on.
240
00:26:02,000 --> 00:26:03,450
Come, come, come.
–My slipper!
241
00:26:05,080 --> 00:26:05,580
Push, push!
242
00:26:05,790 --> 00:26:07,290
Push the cycle, push!
243
00:26:10,580 --> 00:26:12,120
How’s the boy, Krishnappa?
244
00:26:12,830 --> 00:26:13,910
A really good boy.
245
00:26:13,910 --> 00:26:14,620
Mm-hmm.
246
00:26:14,620 --> 00:26:16,330
He doesn’t quarrel with anyone.
–Oh.
247
00:26:16,370 --> 00:26:20,120
Finding a boy like that
among hundreds is impossible.
248
00:26:20,370 --> 00:26:24,000
Your daughter will live
like a queen with him.
249
00:26:24,120 --> 00:26:27,250
Can you ever expect a boy like that
to come to your house?
250
00:26:27,250 --> 00:26:29,790
That’s exactly why I’m here,
talking it over with you.
251
00:26:30,200 --> 00:26:31,000
Still…
252
00:26:31,290 --> 00:26:32,660
Which village is the boy from,
Krishnappa?
253
00:26:32,790 --> 00:26:34,330
Our Kalasapura.
254
00:26:34,790 --> 00:26:35,700
Yo!
–Huh?
255
00:26:35,750 --> 00:26:36,910
First, get out.
256
00:26:37,040 --> 00:26:38,790
We’re not giving a girl
to that village.
257
00:26:39,250 --> 00:26:40,450
Dear, are you crazy too?
258
00:26:40,790 --> 00:26:42,660
What’s wrong with my boy?
259
00:26:42,700 --> 00:26:44,910
My boy looks like a prince.
260
00:26:45,040 --> 00:26:45,750
Hey, Subbu!
261
00:26:46,410 --> 00:26:47,120
Hey, Subbu!
262
00:26:47,540 --> 00:26:48,450
Where’s Subbu?
263
00:26:48,450 --> 00:26:49,700
He ran away three days ago.
264
00:26:49,950 --> 00:26:51,700
A boy who runs off
when there’s a match,
265
00:26:51,700 --> 00:26:53,790
will he behave after marriage?
Shut up, man.
266
00:26:56,000 --> 00:26:58,080
How can you say he ran away?
267
00:26:59,790 --> 00:27:01,790
If a boy from Kalasapura
runs away, it means…
268
00:27:18,750 --> 00:27:20,000
Get down.
269
00:27:23,200 --> 00:27:24,040
Huh?!
270
00:27:24,200 --> 00:27:24,910
Where is he?
271
00:27:25,040 --> 00:27:25,660
Hmm!
272
00:28:31,160 --> 00:28:32,080
Look, he’s here.
273
00:28:33,830 --> 00:28:34,290
Tent.
274
00:28:35,250 --> 00:28:35,580
Huh.
275
00:28:36,700 --> 00:28:37,660
Kulka, hmm.
276
00:28:38,200 --> 00:28:38,750
Hmm.
277
00:28:40,080 --> 00:28:41,120
Why did you push that?
278
00:29:17,830 --> 00:29:18,950
–Battery.
–Huh?
279
00:29:19,500 --> 00:29:20,450
How was the girl?
280
00:29:20,700 --> 00:29:22,330
She looked like a big, juicy fruit.
281
00:29:22,410 --> 00:29:22,790
Oh!
282
00:29:22,790 --> 00:29:25,500
You know, the two of them
would make a great couple.
283
00:29:25,580 --> 00:29:26,040
Huh?!
284
00:29:26,620 --> 00:29:28,790
They never even showed her to us.
When did you see her?
285
00:29:28,830 --> 00:29:30,080
Damn you!
286
00:29:30,120 --> 00:29:31,620
Wasn’t she standing in the corner?
287
00:29:31,700 --> 00:29:33,250
In the corner?!
–Huh?
288
00:29:35,080 --> 00:29:35,750
Oh!
289
00:29:38,120 --> 00:29:39,450
She was the girl’s aunt.
290
00:29:39,450 --> 00:29:40,410
[GASPS]
291
00:29:41,830 --> 00:29:42,700
Forget it.
292
00:29:42,910 --> 00:29:44,910
I got confused because
her aunt was standing beside her.
293
00:29:45,080 --> 00:29:45,500
Ptui!
294
00:29:45,500 --> 00:29:47,750
Were your eyes full of crap?!
–Shut up, man!
295
00:29:48,040 --> 00:29:49,790
Can’t you see properly
–[SHUSHES]
296
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Battery.
297
00:30:11,290 --> 00:30:12,540
Ghusla, come on, guys.
298
00:30:44,620 --> 00:30:45,580
Kill the pig carefully.
299
00:30:45,620 --> 00:30:46,700
Ah!
300
00:30:50,080 --> 00:30:51,950
I don’t want the pig or its tail.
301
00:30:52,250 --> 00:30:53,040
Mother!
302
00:30:53,330 --> 00:30:54,330
Joleshwara!
303
00:31:20,790 --> 00:31:21,160
Drat!
304
00:31:57,450 --> 00:31:59,080
Will it weigh a hundred kilos, Kaada…
305
00:31:59,160 --> 00:32:00,000
Not that much.
306
00:32:00,450 --> 00:32:01,620
Maybe sixty or seventy kilos.
307
00:32:01,620 --> 00:32:02,200
Hey!
308
00:32:02,700 --> 00:32:03,450
Bravo, Kaada!
309
00:32:06,580 --> 00:32:07,790
Still a bummer…
310
00:32:08,000 --> 00:32:09,660
When they asked you to kill the pig,
you almost hit me instead.
311
00:32:09,660 --> 00:32:10,950
Don't fret over it,
I just missesd the aim.
312
00:32:11,200 --> 00:32:13,330
[LAUGHS] It’s huge.
313
00:32:13,330 --> 00:32:15,580
Kaada, let’s rub the spices.
314
00:32:15,830 --> 00:32:17,790
Rub them on the head and legs,
give the rest back.
315
00:32:19,950 --> 00:32:20,450
Hey!
316
00:32:21,000 --> 00:32:21,410
Hmm.
317
00:32:23,500 --> 00:32:25,910
Why the hell has he come here now?
318
00:32:25,910 --> 00:32:26,950
Go on, I’ll catch up.
319
00:32:28,200 --> 00:32:30,120
Looks like you’ll eat
half the pig yourself; lift it, man.
320
00:32:30,660 --> 00:32:31,120
Lift it.
321
00:32:36,370 --> 00:32:38,410
Hey, you keep hunting pigs,
322
00:32:38,410 --> 00:32:40,500
no one will give you a girl
if you’re known as a pig-hunter.
323
00:32:40,660 --> 00:32:41,790
Listen to me.
324
00:32:41,950 --> 00:32:42,950
I don’t care, Shiva.
325
00:32:43,250 --> 00:32:44,750
What’s the use of marriage?
326
00:32:44,910 --> 00:32:46,120
Want a drink?
327
00:32:46,290 --> 00:32:46,910
I don’t.
328
00:32:47,290 --> 00:32:48,500
Have a heart, man.
329
00:32:50,500 --> 00:32:51,830
Wait, I’ll be right back.
–Hey!
330
00:32:53,000 --> 00:32:53,410
Hey!
331
00:32:54,040 --> 00:32:55,950
Hey! Eat and go.
332
00:32:55,950 --> 00:32:57,580
Who would eat your lentil rice?
333
00:32:57,660 --> 00:32:59,870
Then marry the girl
who cooks meat for you.
334
00:33:00,120 --> 00:33:02,040
Think about what your father said too.
335
00:33:02,040 --> 00:33:03,330
Ignore him, he’s always like this.
336
00:33:03,540 --> 00:33:05,450
He keeps nagging me to get married.
337
00:33:05,830 --> 00:33:07,040
You marry someone else.
338
00:33:07,120 --> 00:33:07,750
Ah!
339
00:33:08,200 --> 00:33:09,660
It's the only thing that's pending.
340
00:33:14,950 --> 00:33:16,580
Brother, give two bottles.
341
00:33:30,450 --> 00:33:38,450
♪ [VOCABLES] ♪
342
00:33:38,580 --> 00:33:47,660
♪ [VOCABLES] ♪
343
00:33:47,660 --> 00:33:57,500
♪♪
344
00:33:57,540 --> 00:34:06,000
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
345
00:34:06,580 --> 00:34:15,160
♪ My lifelong buddies, let’s
reach the skies in a drunken haze ♪
346
00:34:15,540 --> 00:34:20,040
♪ The sun is the vermilion
of our spinning mother earth ♪
347
00:34:20,040 --> 00:34:24,160
♪ The moon is its ancient,
glowing refuge ♪
348
00:34:24,330 --> 00:34:28,830
♪ They say liquor
cures every pain ♪
349
00:34:29,040 --> 00:34:33,040
♪ Let’s drink and test it,
come on, brothers ♪
350
00:34:33,120 --> 00:34:37,620
♪ Battery, Ghusla, Tent,
Vaate, Kulka, Kanta ♪
351
00:34:37,620 --> 00:34:42,040
♪ Tent, pass the pitcher,
let’s pour him a drink ♪
352
00:34:42,080 --> 00:34:51,410
♪ [VOCALIZING] ♪
353
00:34:51,410 --> 00:35:00,290
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
354
00:35:00,450 --> 00:35:19,370
♪♪
355
00:35:19,450 --> 00:35:28,410
♪ Listen, kid, here’s a secret:
never crave another man’s food ♪
356
00:35:28,450 --> 00:35:37,040
♪ The taste of hard work is sweet too;
don’t waste the meal before you ♪
357
00:35:37,450 --> 00:35:46,080
♪ Truth sleeps carefree
on a rocky, thorny path ♪
358
00:35:46,250 --> 00:35:55,370
♪ Man, remember fortune is fleeting;
life is facing joy and gloom alike ♪
359
00:35:55,370 --> 00:36:03,950
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
360
00:36:04,410 --> 00:36:13,200
♪ [VOCALIZING] ♪
361
00:36:13,200 --> 00:36:32,370
♪♪
362
00:36:32,370 --> 00:36:41,040
♪ Kid, do the impossible,
let your hard work echo everywhere ♪
363
00:36:41,250 --> 00:36:49,910
♪ Don’t harm the home that fed you;
food debt is beyond all debts ♪
364
00:36:50,330 --> 00:36:58,910
♪ Let’s honour our parents
and bring smiles to their lips ♪
365
00:36:59,290 --> 00:37:08,370
♪ Their smiles brighten our lives;
let’s walk with them till the end ♪
366
00:37:08,370 --> 00:37:16,830
♪ Dear friends, let’s raise a ladder
to heaven and climb it fast ♪
367
00:37:17,250 --> 00:37:25,790
♪ My lifelong buddies, let’s
reach the skies in a drunken haze ♪
368
00:37:45,370 --> 00:37:45,660
[GASPS]
369
00:37:46,660 --> 00:37:46,950
Huh?
370
00:37:51,580 --> 00:37:52,450
What, man?
371
00:37:54,330 --> 00:37:54,830
Nothing.
372
00:37:56,040 --> 00:37:56,410
Hmm.
373
00:37:57,540 --> 00:37:58,870
Where’s Battery gone this long?
374
00:37:59,080 --> 00:38:00,080
Hey, Battery!–Huh?
375
00:38:00,080 --> 00:38:00,790
Come soon!
376
00:38:00,790 --> 00:38:03,290
You come down first,
your relatives all limped off.
377
00:38:03,290 --> 00:38:06,200
What’re they supposed to do
when you loiter by the lake for hours?
378
00:38:06,250 --> 00:38:07,870
Shut up and come
379
00:38:10,330 --> 00:38:11,330
Yo, Pungani.
–Huh?
380
00:38:11,660 --> 00:38:12,660
Fitted it properly everywhere?
381
00:38:12,700 --> 00:38:14,000
Yes, brother, I did.
382
00:38:14,580 --> 00:38:16,290
Good, cover it well with soil.
–Hmm.
383
00:38:16,620 --> 00:38:18,040
Yo, Pungani.
–Huh?
384
00:38:18,040 --> 00:38:20,410
If you catch one, it’s ours;
if we catch one, it’s yours.
385
00:38:20,540 --> 00:38:21,250
Fine.
386
00:38:21,660 --> 00:38:23,160
Set the traps close together.
387
00:38:23,370 --> 00:38:23,950
Come.
388
00:38:25,750 --> 00:38:26,080
Take it.
389
00:38:27,000 --> 00:38:27,660
Drag it.
390
00:38:28,750 --> 00:38:29,370
Tie it tight.
391
00:38:32,330 --> 00:38:34,250
Hey, Battery, what are you up to?
392
00:38:34,540 --> 00:38:36,620
They’re off celebrating
throughout the night.
393
00:38:37,120 --> 00:38:37,830
What the hell, man?!
394
00:38:50,450 --> 00:38:51,330
Kaada, the cops.
395
00:38:53,330 --> 00:38:54,790
Sir, it’s him, it’s him, sir.
396
00:38:57,620 --> 00:39:00,500
When we plotted to trap Pungani,
he ran off.
397
00:39:01,500 --> 00:39:04,080
Even now last night’s gunshot
is ringing in my ears,
398
00:39:04,620 --> 00:39:06,290
and you’re already tightening the wires.
399
00:39:06,330 --> 00:39:07,870
Who’s Kanta here?
400
00:39:07,950 --> 00:39:09,120
That’s… sir
401
00:39:09,120 --> 00:39:10,750
Just because we’re tying wires
doesn’t mean we’re hunting pigs.
402
00:39:10,750 --> 00:39:11,080
Huh?
403
00:39:11,080 --> 00:39:12,040
It’s to scare them off.
404
00:39:12,370 --> 00:39:12,910
Huh.
405
00:39:13,000 --> 00:39:16,870
If I catch you red-handed,
I’ll show you what fear looks like.
406
00:39:17,080 --> 00:39:19,120
They ruined half an acre.
Will you pay for the damage?
407
00:39:19,120 --> 00:39:19,750
Will you?
408
00:39:20,500 --> 00:39:21,200
I will.
409
00:39:21,500 --> 00:39:22,540
Suresh.
–Sir.
410
00:39:22,870 --> 00:39:23,700
Search.
411
00:39:23,870 --> 00:39:24,500
Okay, sir.
ಸರಿ ಸರ್.
412
00:39:37,080 --> 00:39:38,080
Yo, Tent.
413
00:39:38,450 --> 00:39:40,410
Will they dig up three and half acres
to look for it?
414
00:39:40,410 --> 00:39:41,750
Let them dig.
415
00:39:41,910 --> 00:39:43,200
Weeds will get cleared.
416
00:39:43,250 --> 00:39:46,040
As it is, we don’t find farmhands.
–[LAUGHS IN UNISON]
417
00:39:46,160 --> 00:39:49,660
Even a vehicle has come
to cart the weeds away.
–[LAUGHS IN UNISON]
418
00:39:50,370 --> 00:39:52,500
Found nothing, sir.
-You will not find.
419
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
[LAUGHS]
420
00:39:54,040 --> 00:39:56,540
Pity he didn’t find anything.
–They never will.
421
00:39:57,620 --> 00:39:58,540
You lot will get caught.
422
00:39:59,450 --> 00:40:00,330
Where will you run?
423
00:40:00,620 --> 00:40:01,830
Catch us if you can.
424
00:40:02,080 --> 00:40:04,250
We’ll tell you ourselves
once we catch one, sir.
425
00:40:05,790 --> 00:40:07,540
Sir, shall I get you some millet?
426
00:40:07,580 --> 00:40:09,830
Give him some.
They’re leaving empty-handed.
427
00:40:09,870 --> 00:40:10,870
Kaada.
–[LAUGHS]
428
00:40:28,410 --> 00:40:29,040
Tupaki.
429
00:40:30,700 --> 00:40:31,580
Hey, Tupaki!
430
00:40:34,330 --> 00:40:35,120
Yo, Tupaki!
431
00:41:11,450 --> 00:41:12,450
Isn’t Tupaki here?
432
00:41:12,950 --> 00:41:15,500
We’ve hung it on the wall.
Come and take it.
433
00:41:15,790 --> 00:41:17,080
I didn’t mean that gun.
434
00:41:17,250 --> 00:41:17,910
Then?
435
00:41:18,080 --> 00:41:19,790
You stuttered T… Tupaki.
436
00:41:19,870 --> 00:41:20,870
I meant something else, leave it.
437
00:41:22,700 --> 00:41:23,200
Koo!
438
00:41:24,580 --> 00:41:25,120
Koo!
439
00:41:26,370 --> 00:41:26,870
Oye!
440
00:41:27,830 --> 00:41:29,540
So you don’t want the gun?
441
00:41:30,080 --> 00:41:30,540
No.
442
00:41:31,080 --> 00:41:33,870
He’s well named Kanthegowdru.
443
00:41:34,000 --> 00:41:35,750
From now on, call him Gowdru.
444
00:41:36,330 --> 00:41:37,790
Don’t you want to be called brinjal?
–Oye!
445
00:41:38,040 --> 00:41:39,450
I’m talking to you.
446
00:41:41,830 --> 00:41:44,250
Come again calling me Tupaki and crap,
447
00:41:44,410 --> 00:41:45,660
I’ll kill you.
448
00:41:47,330 --> 00:41:47,580
[SMIRKS]
449
00:41:55,000 --> 00:41:55,370
Hmm.
450
00:42:00,450 --> 00:42:02,160
Hey, what took you so long?
451
00:42:02,290 --> 00:42:03,870
Had some work, man.
452
00:42:04,700 --> 00:42:06,200
Where’s Battery?
–Huh!
453
00:42:06,830 --> 00:42:07,410
Look there.
454
00:42:07,790 --> 00:42:09,540
He’s flashing his torch
at a locked house.
455
00:42:10,410 --> 00:42:11,660
Who the hell is that…
456
00:42:11,660 --> 00:42:14,450
Come, someone’s flashing a light
at Ranga’s wife.
457
00:42:14,450 --> 00:42:14,830
Hey!
458
00:42:14,830 --> 00:42:15,830
Hey, Shyamanna,
459
00:42:15,830 --> 00:42:17,790
he’s running towards the road.
460
00:42:17,870 --> 00:42:18,950
Come, let’s borrow a betel leaf and nuts.
461
00:42:18,950 --> 00:42:20,950
You hop on, start the engine quick.
462
00:42:21,500 --> 00:42:22,450
Start it, man!
463
00:42:22,450 --> 00:42:24,000
Drive, man!
–Drive!
464
00:42:24,040 --> 00:42:25,450
Switch off your torch.
465
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
Yo, Battery.
–Huh?
466
00:42:27,870 --> 00:42:29,080
Get married, man.
467
00:42:29,410 --> 00:42:30,660
You’ll stop roaming around
flashing your light.
468
00:42:30,660 --> 00:42:32,750
[LAUGHS] Who’d give him a girl?
469
00:42:32,830 --> 00:42:35,000
If no one gives me a girl,
I’ll kidnap your cousin.
470
00:42:35,040 --> 00:42:36,750
Why her, man? Why does everyone want her?
471
00:42:36,750 --> 00:42:37,250
Drive on.
472
00:42:37,250 --> 00:42:39,080
Just watch, I’ll marry you off
to that Thimmi.
473
00:42:39,080 --> 00:42:39,830
Try it.
474
00:42:43,000 --> 00:42:46,660
Why did the bosses show up
before the villagers today?
475
00:42:46,790 --> 00:42:49,120
After what that cop said,
I couldn’t sit quiet at home.
476
00:42:50,910 --> 00:42:53,000
Won’t that officer
be sleeping peacefully now?
477
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Let him sleep.
478
00:42:55,290 --> 00:42:58,040
Yeah, whether he sleeps or not,
479
00:42:58,080 --> 00:42:59,500
what’s it to us?
–Huh.
480
00:42:59,540 --> 00:43:00,540
He shouldn’t sleep.
481
00:43:00,870 --> 00:43:01,410
Kaada.
482
00:43:01,950 --> 00:43:02,870
Shall we go hunt?
483
00:43:03,080 --> 00:43:03,830
Ghusla.
–Brother.
484
00:43:03,870 --> 00:43:04,540
Grind the masala.
485
00:43:04,870 --> 00:43:08,040
Right, brother.
–Do you ever obey when I say don’t drink?
486
00:43:16,500 --> 00:43:16,870
Hmm?
487
00:43:24,080 --> 00:43:24,580
One minute.
488
00:43:51,700 --> 00:43:52,750
[LAUGHS]
489
00:44:01,870 --> 00:44:03,000
Hey, Tent.
–Huh?
490
00:44:03,330 --> 00:44:06,830
Our Kaada hunts
without making a sound, right?
491
00:44:06,910 --> 00:44:08,830
Yeah, that’s how he is.
492
00:44:10,830 --> 00:44:11,120
[TSKS]
493
00:44:11,160 --> 00:44:11,450
Hey!
494
00:44:12,040 --> 00:44:13,200
You should have gone.
495
00:44:13,950 --> 00:44:16,080
What do I lack?
496
00:44:16,750 --> 00:44:18,200
Watch, I’ll go even now.
497
00:44:18,910 --> 00:44:19,540
Meow!
498
00:44:38,000 --> 00:44:38,370
[GASPS SHARPLY]
499
00:44:42,620 --> 00:44:43,790
What are you doing here at this hour?
500
00:44:45,370 --> 00:44:47,200
I came to pull out the weeds.
501
00:44:47,830 --> 00:44:49,000
If you want to pull them,
do it in your own field.
502
00:44:49,330 --> 00:44:50,250
Why here?
503
00:44:50,540 --> 00:44:53,250
In my view,
everything of yours belongs to me.
504
00:44:53,330 --> 00:44:54,040
Damn you!
–[GASPS]
505
00:44:54,080 --> 00:44:54,540
Kaada!
506
00:44:55,790 --> 00:44:57,370
Hey, Kaada!
–What, man?
507
00:44:59,750 --> 00:45:00,870
What are you doing there?
508
00:45:00,910 --> 00:45:02,580
It’s… it’s…
509
00:45:02,580 --> 00:45:04,410
I came to pull out the weeds.
510
00:45:05,160 --> 00:45:06,160
Shut up and come.
511
00:45:06,700 --> 00:45:07,870
He came to pluck weeds.
512
00:45:08,250 --> 00:45:10,160
You never came at the right time,
513
00:45:10,410 --> 00:45:11,910
now you want to
pick them at mid night.
514
00:45:17,200 --> 00:45:17,700
[GASPS]
515
00:45:17,950 --> 00:45:19,450
Sounded like a woman’s voice, right?
516
00:45:19,500 --> 00:45:21,000
Yeah, your aunt’s daughter.
–What?!
517
00:45:22,040 --> 00:45:23,500
Who else would show up now?
518
00:45:23,580 --> 00:45:24,080
Come, man.
519
00:45:24,620 --> 00:45:25,950
He thinks he heard a woman.
520
00:45:26,000 --> 00:45:27,660
Expecting angels to call you out?
521
00:45:27,950 --> 00:45:29,080
What are you mumbling?
522
00:45:29,290 --> 00:45:30,540
Nothing, move.
523
00:45:33,450 --> 00:45:41,450
[STREET SELLER CALLING OUT]
524
00:45:41,660 --> 00:45:42,700
Hairpins, brother.
525
00:45:42,750 --> 00:45:43,120
Koo!
526
00:45:43,120 --> 00:45:43,830
Wait, brother.
527
00:45:46,080 --> 00:45:47,500
What, darling?!
528
00:45:50,410 --> 00:45:51,080
Koo!
529
00:45:53,370 --> 00:45:54,080
Hey, Kaada!
530
00:45:54,450 --> 00:45:55,370
Hey!
531
00:45:56,660 --> 00:45:57,580
You rascal!
532
00:45:58,160 --> 00:46:00,450
Call me from behind again,
I’ll break your spine.
533
00:46:02,290 --> 00:46:02,540
[SCOFFS]
534
00:46:06,450 --> 00:46:06,950
Koo!
535
00:46:11,410 --> 00:46:12,250
What, aunty?
536
00:46:12,290 --> 00:46:13,910
You two make a good pair.
537
00:46:14,200 --> 00:46:15,620
Don’t let him go.
538
00:46:15,660 --> 00:46:17,200
Marry him as soon as you can.
539
00:46:17,540 --> 00:46:27,910
♪♪
540
00:46:27,950 --> 00:46:39,160
♪ [VOCABLES] ♪
541
00:46:41,200 --> 00:46:46,370
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
542
00:46:46,500 --> 00:46:51,540
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
543
00:46:51,750 --> 00:46:56,700
♪ This little exile of mine next door ♪
544
00:46:57,000 --> 00:47:01,750
♪ My love, you must erase it ♪
545
00:47:02,370 --> 00:47:07,200
♪ Near or far, wherever you are ♪
546
00:47:07,290 --> 00:47:09,750
♪ I crave this restless heart ♪
547
00:47:09,910 --> 00:47:12,290
♪ That heart must be yours ♪
548
00:47:12,290 --> 00:47:17,120
♪ Handsome honey, spread for me
the magnolia of the skies ♪
549
00:47:17,160 --> 00:47:21,790
♪ I can’t live in this town
without you ♪
550
00:47:23,000 --> 00:47:28,080
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
551
00:47:28,250 --> 00:47:33,160
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
552
00:47:33,330 --> 00:47:58,950
♪♪
553
00:47:59,200 --> 00:48:06,620
♪ These birds, these stars,
this band of players, this humming tune ♪
554
00:48:07,080 --> 00:48:14,870
♪ The feast of worship, Ganga fasts,
Gauri’s vows ♪
555
00:48:15,080 --> 00:48:20,160
♪ After the wedding drums,
tie the sacred thread ♪
556
00:48:20,410 --> 00:48:28,450
♪ With three knots and Arundathi as witness,
we became husband and wife ♪
557
00:48:29,250 --> 00:48:35,870
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
558
00:48:36,040 --> 00:48:41,450
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
559
00:48:41,540 --> 00:48:43,830
♪♪
560
00:48:49,410 --> 00:48:51,950
Vaate, any good catch today?
561
00:48:52,080 --> 00:48:53,370
Nothing much, sister,
562
00:48:53,450 --> 00:48:55,540
just a tiny rabbit
fell into the trap.
563
00:48:56,080 --> 00:48:58,870
When will your brother decide
to hunt me instead?
564
00:48:59,580 --> 00:49:01,040
Hey, Vaate!
–Coming!
565
00:49:01,540 --> 00:49:03,540
Ask my brother that yourself, sister.
566
00:49:03,750 --> 00:49:04,580
Come, you scoundrel.
567
00:49:06,580 --> 00:49:08,580
What business do you have with her?
–Nothing.
568
00:49:08,830 --> 00:49:10,830
I tell you to do your work,
but you just gossip around.
569
00:49:11,540 --> 00:49:13,750
Yeah, he has work, all right.
570
00:49:14,080 --> 00:49:16,620
Ruining school-going kids with hunting
isn’t work enough.
571
00:49:16,620 --> 00:49:18,250
How many times should I say
watch where you step?
572
00:49:18,250 --> 00:49:21,500
Sister, you shouldn’t wait
to be hunted,
573
00:49:21,540 --> 00:49:23,580
we should turn into the prey instead.
574
00:49:23,580 --> 00:49:24,830
Hmph! Shut up and go.
575
00:49:24,910 --> 00:49:27,410
When I give good advice,
you beat me up instead.
576
00:49:27,620 --> 00:49:30,410
♪♪
577
00:49:30,410 --> 00:49:40,450
♪♪
578
00:49:40,620 --> 00:49:48,200
♪ This nectar has merged and settled,
a debt of love fixated in the heart ♪
579
00:49:48,370 --> 00:49:56,080
♪ Don’t cling to those cravings,
don’t suffer, let the path flow on ♪
580
00:49:56,450 --> 00:50:01,750
♪ Amid the clouds in your mind,
hold tight to this little finger ♪
581
00:50:01,830 --> 00:50:09,870
♪ Let no third shadow fall between us,
let love’s lightning always flash ♪
582
00:50:10,040 --> 00:50:17,160
♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪
583
00:50:17,370 --> 00:50:25,080
♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪
584
00:50:32,750 --> 00:50:34,080
[HUMMING A TUNE]
585
00:50:34,200 --> 00:50:36,290
B–brother-in-law…
586
00:50:37,330 --> 00:50:38,330
You’re back now, brother-in-law?
587
00:50:38,370 --> 00:50:38,870
Yes.
588
00:50:38,950 --> 00:50:39,750
Why so late?
589
00:50:39,870 --> 00:50:40,910
Did something bad happen?
590
00:50:40,950 --> 00:50:42,160
Nothing has happened recently.
591
00:50:42,160 --> 00:50:42,870
Huh.
592
00:50:42,950 --> 00:50:43,910
Fine, brother-in-law.
593
00:50:43,950 --> 00:50:45,700
I’ve got some work,
I’ll finish it and come back.
594
00:50:45,700 --> 00:50:47,250
To the temple?
–Yes, brother-in-law.
595
00:50:47,330 --> 00:50:47,950
Go, go.
596
00:50:48,910 --> 00:50:49,950
Careful, careful.
597
00:50:50,290 --> 00:50:51,370
Brother-in-law’s here,
brother-in-law’s here…
598
00:50:52,370 --> 00:50:54,700
The cat crossed our path,
still no problem. [LAUGHS]
599
00:50:59,120 --> 00:51:02,330
Didn’t expect this moment
to come so soon.
600
00:51:02,700 --> 00:51:04,200
Look, Gowdre.
–Hmm.
601
00:51:04,790 --> 00:51:05,660
Think it through.
602
00:51:06,500 --> 00:51:07,950
She’s reached marriageable age.
603
00:51:08,790 --> 00:51:09,250
Right.
604
00:51:10,870 --> 00:51:11,870
I’ll think about it.
605
00:51:12,580 --> 00:51:13,790
–You may go.
–Alright, Gowdre.
606
00:51:13,950 --> 00:51:14,450
I’ll take my leave.
607
00:51:22,700 --> 00:51:23,370
Hmm?
608
00:51:32,580 --> 00:51:33,200
Hmm!
609
00:51:41,500 --> 00:51:42,290
Uncle,
610
00:51:42,540 --> 00:51:44,910
sounds like they’re planning
a grand party tonight.
611
00:51:45,910 --> 00:51:46,540
[GIGGLES SOFTLY]
612
00:51:48,910 --> 00:51:49,910
Tupaki, I’m leaving now.
613
00:52:03,080 --> 00:52:03,660
Hmm.
614
00:52:05,410 --> 00:52:08,750
Feels like a wave of love
washed over me today.
615
00:52:09,040 --> 00:52:09,870
Huh!
616
00:52:10,160 --> 00:52:11,450
If he had that much love,
617
00:52:12,080 --> 00:52:16,040
he wouldn’t roam the streets like a loafer,
wasting his time.
618
00:52:18,660 --> 00:52:21,120
Let’s tie him up at home
with a rope, uncle.
619
00:52:21,790 --> 00:52:22,290
Yes.
620
00:52:22,830 --> 00:52:24,830
I’ll bring the rope. [GIGGLES]
621
00:52:25,620 --> 00:52:26,080
Hey.
622
00:52:28,250 --> 00:52:29,950
I’m thinking of marrying you to her.
623
00:52:34,370 --> 00:52:35,040
It’s…
624
00:52:36,290 --> 00:52:40,000
I don’t have such feelings for her, dad.
625
00:52:41,950 --> 00:52:42,450
Look,
626
00:52:43,540 --> 00:52:44,950
just listen to me this once.
627
00:52:45,750 --> 00:52:48,870
If you marry her,
our daughter will be close by.
628
00:52:51,290 --> 00:52:55,290
I can’t find another girl
as cultured and homely as her.
629
00:52:57,870 --> 00:52:58,580
Alright, dad.
630
00:52:59,540 --> 00:53:01,700
Your word is my command, dad.
631
00:53:07,500 --> 00:53:08,330
I don't know that.
632
00:53:08,330 --> 00:53:10,160
Don’t!-Where's my silk saree? -Don't worry, I'll get you one.
633
00:53:10,290 --> 00:53:11,290
You always say the same thing.
634
00:53:11,290 --> 00:53:11,790
Brother-in-law…
635
00:53:11,790 --> 00:53:12,700
You'll never buy me anything.
636
00:53:12,830 --> 00:53:13,700
Who the hell is he?!
637
00:53:13,750 --> 00:53:14,250
Hey, brother-in-law.
638
00:53:14,250 --> 00:53:15,910
How will I know that you'll buy me.
639
00:53:15,910 --> 00:53:17,330
Listen to me.
640
00:53:17,620 --> 00:53:18,410
I can't!
641
00:53:19,580 --> 00:53:20,580
You’re here?
642
00:53:21,620 --> 00:53:22,620
Hey, dear.
643
00:53:23,750 --> 00:53:25,450
I’ll go to Patel’s house.
644
00:53:25,500 --> 00:53:26,660
Hey, sit here.
645
00:53:27,410 --> 00:53:29,450
Hey, brother-in-law, come out!
646
00:53:31,580 --> 00:53:34,000
You came?
–Who the hell is he?
647
00:53:34,410 --> 00:53:35,000
Come.
648
00:53:35,080 --> 00:53:36,000
Him?
649
00:53:36,000 --> 00:53:37,700
Yes. Come, come, come, come, come!
650
00:53:38,290 --> 00:53:39,450
Come on!
651
00:53:42,370 --> 00:53:44,160
Hey, what’s your name?
652
00:53:45,700 --> 00:53:47,200
What’s your name?
653
00:53:48,750 --> 00:53:49,790
Sundara.
654
00:53:50,160 --> 00:53:51,290
Sundara?!
655
00:53:51,750 --> 00:53:53,330
You look like a black buffalo!
656
00:53:53,330 --> 00:53:53,620
Huh?!
657
00:53:54,250 --> 00:53:55,540
You’re Sundara?
658
00:53:55,620 --> 00:53:56,080
Brother!
659
00:53:56,370 --> 00:53:57,290
Hey, shut up.
ಹೇ, ಸುಮ್ಮನಿರು
660
00:53:58,540 --> 00:54:02,370
When I asked you to help
that old woman,
661
00:54:02,660 --> 00:54:04,160
you squeaked like a puny mouse,
662
00:54:04,290 --> 00:54:05,580
like a rat squealing,
663
00:54:05,830 --> 00:54:07,700
you whined and hid inside.
664
00:54:07,750 --> 00:54:09,660
I told you so many times
I wouldn’t come,
665
00:54:09,700 --> 00:54:10,910
will you never listen?
666
00:54:10,950 --> 00:54:12,830
You brag about your brother-in-law,
667
00:54:12,870 --> 00:54:14,370
sit and hear what he says now.
668
00:54:14,410 --> 00:54:16,200
Hey! Hey!
–It’s my bad luck, that’s all.
669
00:54:16,660 --> 00:54:20,750
Brother-in-law, did you really
say all that about me?
670
00:54:20,870 --> 00:54:21,790
Forgive me, brother-in-law.
671
00:54:21,790 --> 00:54:22,330
Forgive me.
672
00:54:22,500 --> 00:54:24,660
I never understood you.
673
00:54:24,790 --> 00:54:25,790
You are Sundara.
674
00:54:26,160 --> 00:54:28,830
I gave my sister in marriage to you.
675
00:54:29,080 --> 00:54:31,700
Won’t you give your sister
in marriage to me?
676
00:54:31,790 --> 00:54:33,200
Take your hands off, you bloody bandicoot.
677
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
Bandicoot?!
678
00:54:34,410 --> 00:54:36,080
You’re a downright drunk.
679
00:54:36,370 --> 00:54:38,200
Should I marry my sister to you?
–Mm-hmm.
680
00:54:38,450 --> 00:54:39,450
Look at your face.
681
00:54:39,580 --> 00:54:41,620
Go sit by the door
and scratch your mug.
682
00:54:41,830 --> 00:54:43,580
So, you won’t give her?
–Nope.
683
00:54:43,620 --> 00:54:45,750
I earn to drink.
684
00:54:46,000 --> 00:54:48,160
You won’t give a girl
to a man who earns?
–Hey!
685
00:54:48,160 --> 00:54:49,910
I’ll get you married too.
686
00:54:49,950 --> 00:54:52,830
Not some other day,
it’ll happen today.
687
00:54:52,870 --> 00:54:53,910
Right this moment.
688
00:54:54,160 --> 00:54:55,870
We don’t even need
to search for a girl.
689
00:54:56,290 --> 00:54:58,620
There’s my brother-in-law’s
sister, Sundari.
690
00:54:58,660 --> 00:55:00,040
Bloody bandicoot!
691
00:55:00,080 --> 00:55:01,160
You want my sister?!
692
00:55:01,200 --> 00:55:02,370
You want my sister?!
–Son-in-law…
693
00:55:02,410 --> 00:55:03,870
I’ll kill you today!
–Brother-in-law!
694
00:55:03,910 --> 00:55:05,200
My sister, you want my sister?
695
00:55:05,250 --> 00:55:06,910
You don’t even have a pound of flesh,
696
00:55:06,910 --> 00:55:07,910
and you want my sister?
697
00:55:09,250 --> 00:55:09,620
Come.
698
00:55:09,790 --> 00:55:12,410
Dear, if you behave like him
what will people think?
699
00:55:12,450 --> 00:55:14,830
You barge into my house
and try to throw me out?
700
00:55:15,120 --> 00:55:17,370
Come out if you’re really
your father’s son.
701
00:55:17,580 --> 00:55:18,540
Come out!
702
00:55:18,540 --> 00:55:20,160
Come if you’re a man!
–What?!
703
00:55:20,160 --> 00:55:20,950
Hey, what?!
704
00:55:21,040 --> 00:55:21,660
What’s your problem?
705
00:55:21,870 --> 00:55:23,290
–What’s your problem?
–Tell me what your problem is!
706
00:55:23,290 --> 00:55:25,040
Only one of us
walks away today.
–Hey!
707
00:55:25,160 --> 00:55:26,000
Now what?
708
00:55:26,160 --> 00:55:27,540
Now what?
–Leave my shirt.
709
00:55:27,580 --> 00:55:28,950
Come, I’ll ask your whole village.
710
00:55:29,000 --> 00:55:31,290
Aunt, you’ve seen how he drinks.
711
00:55:31,370 --> 00:55:32,620
Should I give him my sister?
712
00:55:33,040 --> 00:55:33,540
Should I?
713
00:55:33,950 --> 00:55:34,910
This one?
714
00:55:35,410 --> 00:55:37,410
Just three months ago she
married her daughter off.
715
00:55:37,540 --> 00:55:39,950
The son-in-law always ends up
passed out in the drain.
716
00:55:40,370 --> 00:55:41,120
Damn you!
717
00:55:41,120 --> 00:55:42,120
Sir.
–Huh?
718
00:55:42,410 --> 00:55:44,250
You know his drinking habits.
719
00:55:44,450 --> 00:55:47,250
If I give my sister to him,
am I not pushing her into a well?
720
00:55:47,290 --> 00:55:48,540
Would you give your daughter?
721
00:55:48,580 --> 00:55:49,580
Would you?
-No.
722
00:55:49,830 --> 00:55:51,620
Oh, this great man…
723
00:55:51,950 --> 00:55:55,120
He bragged about finding
a great groom for his girl,
724
00:55:55,160 --> 00:55:56,950
and she eloped with someone.
725
00:55:56,950 --> 00:55:57,290
Hey!
726
00:55:57,290 --> 00:55:59,000
What does her eloping
have to do with me?
727
00:55:59,000 --> 00:56:00,080
Does that mean I’ll give you my sister?
728
00:56:00,080 --> 00:56:02,290
Ask me, ask me!
-The drunkard seems to be hiked up!
729
00:56:02,870 --> 00:56:04,040
What’s all this racket?
730
00:56:04,370 --> 00:56:07,160
Isn’t there anyone
to knock some sense into you?
731
00:56:07,500 --> 00:56:08,410
Boys,
732
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
why are you wasting yourselves
on drink, who knows?
733
00:56:10,660 --> 00:56:11,950
Go home quietly and sleep.
734
00:56:12,290 --> 00:56:12,750
Go.
735
00:56:12,790 --> 00:56:14,750
You rascals just come on the street
and stir up trouble.
736
00:56:14,870 --> 00:56:16,040
Hey, big man.
–Huh?
737
00:56:16,080 --> 00:56:16,700
Come here.
738
00:56:18,290 --> 00:56:19,000
What’s it with you?
739
00:56:19,660 --> 00:56:22,410
I can give my sister to him,
740
00:56:22,540 --> 00:56:25,120
but he won’t give his sister to me.
741
00:56:25,580 --> 00:56:27,410
Tell me, is that fair?
742
00:56:27,500 --> 00:56:30,330
You meet all kinds of people,
you tell me.
743
00:56:31,040 --> 00:56:33,580
Go discuss your justice
inside your house.
744
00:56:34,370 --> 00:56:35,370
Shut your arse and leave.
745
00:56:35,540 --> 00:56:37,950
Huh?–He’s lecturing me now!
746
00:56:38,000 --> 00:56:40,200
I came to guide these boys,
747
00:56:40,330 --> 00:56:40,950
hey!
748
00:56:40,950 --> 00:56:44,000
Ask whoever you want,
I won’t give you my sister.
749
00:56:44,000 --> 00:56:44,950
What’s he saying, Krishnappa?
750
00:56:45,250 --> 00:56:47,750
He wants to get married.
751
00:56:48,040 --> 00:56:49,040
Then you should do it, no?
752
00:56:50,410 --> 00:56:52,000
He told me to shut my arse and leave.
753
00:56:52,200 --> 00:56:53,790
He said that to you, Krishnappa?!
754
00:56:54,080 --> 00:56:54,830
Yes, dear.
755
00:56:55,370 --> 00:56:56,580
Then shut it and leave.
756
00:56:57,540 --> 00:56:59,620
What insane fellows you all are(!)
757
00:57:00,160 --> 00:57:03,540
It’s better I beat myself
with my own slippers than preach to you lot.
758
00:57:03,580 --> 00:57:05,700
Come on, guys.
–He’s walking off without hitting himself.
759
00:57:05,700 --> 00:57:07,250
Are you giving your sister or not?
760
00:57:07,330 --> 00:57:09,200
Tell him, brother, tell him.
761
00:57:09,250 --> 00:57:10,040
Here he is.
–Who?
762
00:57:10,200 --> 00:57:10,910
Stand up, man.
763
00:57:11,200 --> 00:57:12,120
Him?!
764
00:57:12,120 --> 00:57:13,000
Grab him, boys.
765
00:57:13,040 --> 00:57:14,910
Come on.
–Shut up, you drunk.
766
00:57:14,950 --> 00:57:15,580
Let me go, guys!
767
00:57:15,700 --> 00:57:16,950
I have to drink blood today.
768
00:57:16,950 --> 00:57:19,700
Let go, I have to drink blood today!
–Hopeless drunk!
769
00:57:20,330 --> 00:57:22,250
Is there a monkey dancing here?
Go home, all of you.
770
00:57:23,500 --> 00:57:24,790
Sister, hear how he talks!
771
00:57:25,200 --> 00:57:26,830
I’ll drag him to the panchayat,
I won’t spare him.
772
00:57:28,870 --> 00:57:30,450
What, man?
–Give me four fritters.
773
00:57:30,500 --> 00:57:32,950
Fritters? You haven’t cleared the old tab.
–Are they hot?
774
00:57:33,290 --> 00:57:34,290
Take them, they’re hot.
775
00:57:34,290 --> 00:57:35,200
Give me a biscuit too.
776
00:57:35,250 --> 00:57:36,250
A biscuit?
–Yes.
777
00:57:36,580 --> 00:57:38,120
Here.
–Put it on the tab.
778
00:57:39,370 --> 00:57:41,200
–What is it, dear?
–Brother, one pack of fryums.
779
00:57:41,450 --> 00:57:42,830
Packet of fryums?
–Hmm.
780
00:57:42,830 --> 00:57:44,950
Looks like the wind’s
blowing this way.
781
00:57:44,950 --> 00:57:45,910
Seems like it.
782
00:57:46,620 --> 00:57:47,910
–Kanaka.
–Huh?
783
00:57:47,950 --> 00:57:49,540
Is this the age to eat fryums?
784
00:57:49,790 --> 00:57:51,660
This is the age to crush fryums.
785
00:57:54,620 --> 00:57:55,750
[LAUGHS]
786
00:58:29,040 --> 00:58:30,790
Where has that man gone now?
787
00:58:31,370 --> 00:58:31,750
Damn!
788
00:58:32,660 --> 00:58:34,290
He gives them neither hay nor water,
789
00:58:35,080 --> 00:58:37,080
but eats his own meals on time.
790
00:58:55,540 --> 00:58:56,790
Oye, who’s that scoundrel?
791
00:59:01,330 --> 00:59:02,750
Ka
–Why did you come?
792
00:59:07,700 --> 00:59:08,200
[GASPS]
793
00:59:28,700 --> 00:59:31,200
Who knows if this life
will still be here tomorrow?
794
00:59:32,160 --> 00:59:35,580
Life finds meaning when we value
the love of those who love us.
795
00:59:36,500 --> 00:59:38,660
Hey, I know what deserves value. Get lost.
796
00:59:48,700 --> 00:59:53,000
Drunken rogues, setting out
to seize the police station itself.
797
00:59:53,200 --> 00:59:54,500
[HUMMING A TUNE]
798
00:59:55,830 --> 00:59:56,830
Greetings, brother.
799
01:00:01,160 --> 01:00:02,200
Gone deaf or what?
800
01:00:02,660 --> 01:00:03,450
I’ll say it louder.
801
01:00:04,120 --> 01:00:05,120
Greetings, brother.
802
01:00:10,830 --> 01:00:12,290
Greetings, brother.
803
01:00:14,910 --> 01:00:16,160
He doesn’t care for my greeting.
804
01:00:16,750 --> 01:00:18,330
He’s drunk early in the morning.
805
01:00:19,250 --> 01:00:22,410
At night he insults me,
and in the morning he greets me.
806
01:00:22,870 --> 01:00:23,500
Mad fellow!
807
01:00:36,790 --> 01:00:37,290
Kaada.
808
01:00:38,370 --> 01:00:39,120
Hey, Kaada!
809
01:00:40,370 --> 01:00:41,540
Still sleeping?
810
01:00:42,540 --> 01:00:43,200
Hey, Kaada!
811
01:00:44,790 --> 01:00:47,910
O devi Kollapuradamma, save me, Mother.
812
01:00:48,000 --> 01:00:48,750
Get up and come.
813
01:00:52,580 --> 01:00:54,830
[GROANS AND STRETCHES]
814
01:00:55,330 --> 01:00:56,700
What’s with you so early?
815
01:00:57,370 --> 01:00:58,330
What is it, man?
816
01:00:58,660 --> 01:01:00,290
My friends have come from Mangalore.
817
01:01:00,330 --> 01:01:01,410
Come, let’s go hunting.
818
01:01:01,540 --> 01:01:03,000
Hunting?
–Yes.
819
01:01:03,120 --> 01:01:04,330
Come quickly, man.
820
01:01:04,500 --> 01:01:05,540
That’s how he is.
821
01:01:06,120 --> 01:01:08,750
Won’t even let me use the toilet
or wash my face.
822
01:01:31,040 --> 01:01:32,540
Hey, are you coming to die?
823
01:01:32,620 --> 01:01:34,790
Brother, the boss has chest pain.
824
01:01:34,830 --> 01:01:36,000
Sister asked me to bring you.
825
01:01:36,160 --> 01:01:37,160
What are you saying?
826
01:01:37,620 --> 01:01:38,790
Kaada, you go.
827
01:01:38,830 --> 01:01:39,700
I’ll see you this evening.
828
01:01:39,910 --> 01:01:40,910
The boys are at the gate.
829
01:01:41,200 --> 01:01:41,580
Alright.
830
01:01:42,330 --> 01:01:43,750
You go too.
–Come on.
831
01:02:57,660 --> 01:02:58,120
Ranga…
832
01:02:59,370 --> 01:03:00,160
We have to go there.
833
01:03:02,410 --> 01:03:03,500
There?
–Hmm.
834
01:03:03,580 --> 01:03:03,950
Huh.
835
01:03:47,080 --> 01:03:48,000
Hey, what?
836
01:03:50,660 --> 01:03:51,660
He’s acting all cocky now.
837
01:04:04,700 --> 01:04:05,080
Ranga.
838
01:04:17,290 --> 01:04:18,700
Come guys, come quickly.
839
01:05:36,910 --> 01:05:37,580
Shoot.
840
01:05:42,950 --> 01:05:44,160
Told you to shoot, what are you staring at?
841
01:05:44,370 --> 01:05:45,910
Did we have to come all the way here
to hunt a single pig?
842
01:05:46,040 --> 01:05:47,250
We could have hunted in our own fields.
843
01:05:48,080 --> 01:05:49,410
You lot just stand and gape.
844
01:05:49,660 --> 01:05:50,540
Damn.
845
01:05:50,790 --> 01:05:52,290
What kind of useless scoundrels are you?
846
01:06:07,910 --> 01:06:11,000
[HUMMING A TUNE]
847
01:06:11,160 --> 01:06:12,410
Brother, shall I shoot?
848
01:06:12,620 --> 01:06:14,250
A wild boar must be hunted in a chase.
849
01:06:19,660 --> 01:06:20,250
[GRUNTS]
850
01:06:21,540 --> 01:06:22,120
[GASPS IN UNISON]
851
01:06:35,500 --> 01:06:35,910
[GROANS]
852
01:06:44,410 --> 01:06:45,700
[LAUGHS]
853
01:06:46,450 --> 01:06:48,500
Run, run! How far will you run?
ಓಡು! ಓಡು! ಎಷ್ಟು ದೂರ ಓಡುತೀಯ?
854
01:06:49,250 --> 01:06:51,290
Run! Shoot him.
ಓಡಿ! ಅವನನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡು
855
01:07:10,660 --> 01:07:11,290
Huh?!
856
01:07:14,450 --> 01:07:14,830
[GASPS]
857
01:07:39,830 --> 01:07:40,580
Argh!
858
01:07:41,000 --> 01:07:42,290
So, you’ve joined their gang too.
859
01:07:44,410 --> 01:07:46,160
Come, come, come, come!
860
01:07:47,910 --> 01:07:49,540
Come, come!
861
01:07:56,910 --> 01:08:00,160
Come, come, come, come, come, come!
Come, come, come, come, come, come!
862
01:08:00,160 --> 01:08:00,700
[GRUNTS SHARPLY]
863
01:08:00,700 --> 01:08:02,290
[GROANS IN PAIN]
864
01:08:26,370 --> 01:08:26,790
Let’s go.
865
01:08:27,330 --> 01:08:29,910
♪♪
866
01:09:57,830 --> 01:10:00,410
[SCREAMS SHARPLY]
867
01:13:41,580 --> 01:13:43,580
If meat is roasting on the fire…
868
01:13:44,040 --> 01:13:46,040
…it means the hunt belongs to us.
869
01:13:46,500 --> 01:13:48,370
The hunt is ours, Cheta,
870
01:13:48,410 --> 01:13:50,250
even if we don’t lace
it with sedative like you do.
871
01:13:50,580 --> 01:13:53,790
We brought it down with a gunshot. [LAUGHS]
872
01:13:54,500 --> 01:13:57,750
Ranga, Ranga, lord and master Ranga!
873
01:13:59,830 --> 01:14:01,080
Hey, Ghusla.
–Brother.
874
01:14:01,250 --> 01:14:02,500
Bring brother the head.
875
01:14:03,160 --> 01:14:04,830
Let him taste it.
–Alright, brother.
876
01:14:08,040 --> 01:14:09,330
[GRUNTS IN PAIN]
877
01:14:10,250 --> 01:14:10,870
[GASPS IN UNISON]
878
01:14:43,950 --> 01:14:45,160
Cheta, look there.
879
01:15:46,450 --> 01:15:48,330
Rangappa.
–Huh?!
880
01:15:48,910 --> 01:15:52,250
Only hyenas snatch and feast
on others’ hunt.
881
01:15:53,200 --> 01:15:56,330
Cheetahs hunt on the move
and drink blood from a ripped-open chest.
882
01:15:56,580 --> 01:15:58,410
That is the clan this one belongs to.
883
01:15:58,750 --> 01:16:01,370
[SMIRKS] You boasted
of felling him with one shot.
884
01:16:01,660 --> 01:16:05,330
But he stands there like
a rampant, unshaken tusker in musth.
885
01:16:08,290 --> 01:16:10,620
How long will you stand there prattling?
886
01:16:12,120 --> 01:16:16,040
The picture isn’t over yet, my love.
ಚಿತ್ರ ಇನ್ನೂ ಉಳಿದಿದೆ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆ
887
01:16:16,160 --> 01:16:17,950
So, are you lot still
busy plucking weeds?
888
01:16:17,950 --> 01:16:18,450
Come on.
889
01:17:22,200 --> 01:17:24,080
Ghusla, you’ve joined them too?
890
01:17:24,120 --> 01:17:24,830
Wretch.
891
01:17:27,370 --> 01:17:30,080
Don’t. [PANTING]
–What did you say?
892
01:17:30,410 --> 01:17:31,250
Don’t.
893
01:17:31,540 --> 01:17:32,660
Run, run!
ಓಡು! ಓಡು!
894
01:17:33,370 --> 01:17:34,750
–Will you run?
–No.
895
01:17:35,160 --> 01:17:36,120
Will you run?
896
01:17:37,080 --> 01:17:38,790
Run!
–[SCREAMS IN PAIN]
897
01:17:39,790 --> 01:17:40,700
Don’t!
898
01:17:41,750 --> 01:17:42,330
Don’t!
899
01:17:44,540 --> 01:17:45,370
Forgive me, brother.
900
01:17:46,790 --> 01:17:48,120
I’ll never do this again, brother.
901
01:17:50,200 --> 01:17:51,000
Spare me, brother.
902
01:17:52,290 --> 01:17:53,750
Brother… spare me.
903
01:18:15,200 --> 01:18:15,830
Spare me.
904
01:18:16,870 --> 01:18:17,250
Brother.
905
01:18:19,000 --> 01:18:19,500
Don’t.
906
01:18:20,410 --> 01:18:21,250
Forgive me, brother.
907
01:18:23,580 --> 01:18:24,580
You idiot.
908
01:18:25,290 --> 01:18:27,910
Told you, wild boar must
be hunted in a chase.
909
01:18:28,290 --> 01:18:29,950
You came back without a hunt.
910
01:19:21,660 --> 01:19:22,830
Uncle.
–Huh?
911
01:19:22,830 --> 01:19:24,870
Looks like you’ve broken his leg.
912
01:19:25,290 --> 01:19:27,540
Told him so many times not to roam about.
913
01:19:28,200 --> 01:19:29,410
Will he ever listen to elders?
914
01:19:29,790 --> 01:19:31,910
Off he goes hunting and
comes back with broken limbs.
915
01:19:31,910 --> 01:19:32,290
Hey!
916
01:19:32,830 --> 01:19:34,160
This is all your cursing.
917
01:19:34,330 --> 01:19:36,450
Don’t do this, don’t do that,
don’t go here, don’t go there.
918
01:19:36,790 --> 01:19:38,500
From now on,
I’ll go only after telling you.
919
01:19:39,290 --> 01:19:41,250
Hmm… you will(!) you will(!).
920
01:19:41,370 --> 01:19:42,830
If you don’t fear us…
921
01:19:43,500 --> 01:19:46,000
Then marry me off and
I’ll just stay here idling.
922
01:19:46,870 --> 01:19:48,750
That’s the only
thing remaining now.
923
01:19:48,870 --> 01:19:50,450
Fix it soon, uncle.
924
01:19:50,450 --> 01:19:52,790
Hey, who will give a girl
to this pig hunter?
925
01:19:53,040 --> 01:19:54,120
You keep quiet, dear.
926
01:19:54,830 --> 01:19:55,790
Let it be.
927
01:19:55,790 --> 01:19:56,950
How is the boss?
928
01:19:57,200 --> 01:19:58,500
What happened to him?
929
01:19:58,830 --> 01:20:00,120
He’s tough as a rock.
930
01:20:00,580 --> 01:20:02,290
First go eat.
931
01:20:02,330 --> 01:20:05,120
Brother, boss has chest pain.
Sister asked me to bring you.
932
01:20:09,830 --> 01:20:11,080
Kaada.
–Huh?
933
01:20:11,410 --> 01:20:14,080
Why is Tupaki acting so strange?
934
01:20:14,790 --> 01:20:15,790
Strange how?
935
01:20:16,950 --> 01:20:18,160
Don’t know exactly.
936
01:20:18,830 --> 01:20:20,450
He doesn’t respond
when we talk to him.
937
01:20:21,250 --> 01:20:23,000
He can’t stand you.
938
01:20:23,660 --> 01:20:27,290
His attitude doesn’t sit right with me.
–Why do you care? Move on.
939
01:20:27,290 --> 01:20:29,910
With you by my side, this beedi
doesn’t even need a matchstick.
940
01:20:30,540 --> 01:20:31,540
Ay!
941
01:20:32,500 --> 01:20:34,250
Just speaking the truth.
942
01:20:35,200 --> 01:20:37,700
So is it because we hang around you that…
943
01:20:38,330 --> 01:20:39,830
Shut up, man. Nothing like that.
944
01:20:40,450 --> 01:20:41,330
Don’t know.
945
01:20:41,410 --> 01:20:43,200
Fine, if you find him,
bring him in the evening.
946
01:20:43,200 --> 01:20:44,080
We’ll plan a drink together.
947
01:21:23,660 --> 01:21:24,910
Where are you going at this hour?
948
01:21:26,330 --> 01:21:27,500
Uncle, I…
949
01:21:28,540 --> 01:21:29,540
Uncle.
950
01:21:35,450 --> 01:21:36,290
Go to bed.
951
01:21:51,910 --> 01:21:52,540
Kanta.
952
01:21:53,250 --> 01:21:54,750
You’ve been dull for three days now.
953
01:21:55,910 --> 01:21:56,370
Huh?
954
01:21:58,540 --> 01:21:59,160
Hey.
–Hmm?
955
01:22:04,540 --> 01:22:06,450
Kanta, answer me.
956
01:22:06,870 --> 01:22:07,370
Hmm.
957
01:22:08,040 --> 01:22:08,910
Come, go lie down.
958
01:22:09,830 --> 01:22:10,410
Dad.
959
01:22:12,000 --> 01:22:15,540
Feels like all your wishes
and dreams will go unfulfilled.
960
01:22:23,870 --> 01:22:25,950
No one can be trusted, dad.
961
01:22:27,250 --> 01:22:29,370
No one can be trusted.
962
01:23:10,410 --> 01:23:11,540
Where did he go?
963
01:23:43,080 --> 01:23:45,580
Why are you shouting?
964
01:23:46,290 --> 01:23:50,330
My man is somewhere around here.
965
01:23:51,950 --> 01:23:54,660
I came here to shout
one thing to him.
966
01:23:55,330 --> 01:23:56,750
Shall I say it?
967
01:23:59,200 --> 01:24:00,580
Listen.
968
01:24:00,870 --> 01:24:02,500
I have a wish.
969
01:24:02,790 --> 01:24:05,080
On the wall of my heart,
970
01:24:05,250 --> 01:24:08,790
I want to plaster it tight
like cement slurry.
971
01:24:09,410 --> 01:24:11,790
But this fool only knows to love.
972
01:24:12,250 --> 01:24:15,700
No idea how to propose it.
973
01:24:16,410 --> 01:24:20,330
But I know his heart holds
a tiny corner for me.
974
01:24:21,620 --> 01:24:23,040
There is a place, right?
975
01:24:24,540 --> 01:24:26,250
I’m asking you.
976
01:24:26,660 --> 01:24:28,330
There is a place, right?
977
01:24:29,450 --> 01:24:30,290
Alas!
978
01:24:30,620 --> 01:24:31,500
Look, look.
979
01:24:32,080 --> 01:24:36,080
Even after saying it again and again,
he still turns up with a surprise.
980
01:24:36,290 --> 01:24:36,580
[SMIRKS]
981
01:24:43,160 --> 01:24:52,580
All this life needs is for my heart’s wish
to find a place in your thoughts.
982
01:24:56,040 --> 01:25:01,330
♪♪
983
01:25:01,830 --> 01:25:06,750
♪♪
984
01:25:08,000 --> 01:25:13,500
♪ Oh, my sweet, dripping honey ♪
985
01:25:13,910 --> 01:25:19,580
♪ With just a look, you slayed me
via looks without a shred of mercy ♪
986
01:25:19,870 --> 01:25:25,410
♪ Soft as butter, you are like
clear, sweet milk of fulll moon ♪
987
01:25:25,620 --> 01:25:34,580
♪ This butter has melted away
in this sweltering heat ♪
988
01:25:36,910 --> 01:25:42,620
♪ In these times, when love songs play ♪
989
01:25:42,700 --> 01:25:48,370
♪ A gentle sweetness or
a restless ache blooms in us ♪
990
01:25:48,660 --> 01:25:54,370
♪ Let’s carve the story of our first
meeting into the pages of history ♪
991
01:25:54,500 --> 01:26:04,790
♪ A request my love, come hold me tight
without delay, wrap me in your embrace ♪
992
01:26:05,160 --> 01:26:10,290
♪ My beloved is sweet
as jaggery itself ♪
993
01:26:10,910 --> 01:26:16,830
♪ You’ve stolen my whole heart ♪
994
01:26:17,040 --> 01:26:34,620
♪♪
995
01:26:35,000 --> 01:26:37,910
♪ The moment I come to bond with you. ♪
996
01:26:38,000 --> 01:26:40,870
♪ This silver palanquin in my town
stands ready to bring you to me ♪
997
01:26:40,870 --> 01:26:43,750
♪ This bouquet of flowers in
the hands of sparkling stars ♪
998
01:26:43,790 --> 01:26:47,540
♪ Tinsel garlands adorning the sky ♪
999
01:26:47,580 --> 01:26:53,200
♪ I long to inscribe my name beside yours
up in the heavens ♪
1000
01:26:53,250 --> 01:26:58,910
♪ Come, let me etch you forever as mine ♪
1001
01:26:58,950 --> 01:27:07,330
♪ Kanaka weds Kaada,
Kaada weds Kanaka ♪
1002
01:27:07,700 --> 01:27:13,370
♪ In these times, when love songs play ♪
1003
01:27:13,500 --> 01:27:19,040
♪ A gentle sweetness or
a restless ache blooms in us ♪
1004
01:27:19,330 --> 01:27:25,250
♪ Let’s carve the story of our first
meeting into the pages of history ♪
1005
01:27:25,250 --> 01:27:34,120
♪ Come, hold me tight without delay,
wrap me in your embrace ♪
1006
01:27:34,120 --> 01:27:54,080
♪♪
1007
01:27:54,200 --> 01:27:59,910
♪ Time of our love,
this royal meeting of you and me ♪
1008
01:28:00,000 --> 01:28:02,790
♪ I’m off to my mother’s home,
my dearest ♪
1009
01:28:02,870 --> 01:28:06,200
♪ Shall I bring you
a precious gift? ♪
1010
01:28:06,540 --> 01:28:12,330
♪ Spring jasmine has
lost its trail of scent ♪
1011
01:28:12,450 --> 01:28:17,540
♪ Oh lovely chick, let’s dive together
into this dreamy, drunken dusk ♪
1012
01:28:17,540 --> 01:28:26,750
♪ Beloved, hold my hand,
I’ll follow wherever you lead ♪
1013
01:28:29,620 --> 01:28:35,160
♪ In these times, when love songs play ♪
1014
01:28:35,370 --> 01:28:40,870
♪ A gentle sweetness or
a restless ache blooms in us ♪
1015
01:28:41,290 --> 01:28:46,790
♪ Let’s carve the story of our first
meeting into the pages of history ♪
1016
01:28:47,080 --> 01:28:56,330
♪ A request my love, come hold me tight
without delay, wrap me in your embrace ♪
1017
01:28:56,450 --> 01:28:58,160
[LAUGHS]
1018
01:29:01,370 --> 01:29:01,870
Damn you.
1019
01:29:05,660 --> 01:29:09,950
Seems you’ve finally understood
what my heart was saying.
1020
01:29:11,660 --> 01:29:13,410
Shall we marry this Ugadi?
1021
01:29:14,330 --> 01:29:16,910
I can’t bear to wait any longer.
1022
01:29:17,830 --> 01:29:19,580
Never seen you like this before.
1023
01:29:22,290 --> 01:29:24,120
Are you joking?
1024
01:29:24,290 --> 01:29:26,450
No jokes, just speaking facts.
1025
01:29:26,580 --> 01:29:27,120
Hmm.
1026
01:29:27,450 --> 01:29:30,790
Those eyes that kept staring at me
said everything,
1027
01:29:31,040 --> 01:29:33,620
as this heart likes you very much, Kanaka.
1028
01:29:33,790 --> 01:29:34,580
Enough.
1029
01:29:34,910 --> 01:29:37,160
This love and romance crap
are not for me, Kanaka.
1030
01:29:37,290 --> 01:29:38,290
Why not?
1031
01:29:38,330 --> 01:29:39,160
Why so many questions?
1032
01:29:39,200 --> 01:29:40,290
You don’t need to know.
1033
01:29:40,290 --> 01:29:41,330
Just go home.
1034
01:29:46,370 --> 01:29:47,620
Will you marry me or not?
1035
01:29:48,160 --> 01:29:49,620
Answer me.
1036
01:29:50,040 --> 01:29:51,250
Don’t fool around.
1037
01:29:52,620 --> 01:29:54,750
Life isn’t some snack from a street stall
1038
01:29:54,950 --> 01:29:57,040
that you buy whenever you fancy.
1039
01:29:57,370 --> 01:29:59,370
Love doesn’t just spark
anywhere and everywhere.
1040
01:29:59,500 --> 01:30:01,080
It has to spark here… in this heart.
1041
01:30:03,750 --> 01:30:04,160
Hmph.
1042
01:30:08,700 --> 01:30:13,660
When a woman comes in search of you
in the dead of night,
1043
01:30:13,950 --> 01:30:16,700
isn’t it to ask for a love that’s pure?
1044
01:30:16,700 --> 01:30:19,500
Whether love is scorned or cherished
doesn’t depend on pure or impure.
1045
01:30:21,040 --> 01:30:22,580
You have a heart too.
1046
01:30:23,580 --> 01:30:26,160
If one day love blooms in that heart,
1047
01:30:26,790 --> 01:30:29,250
if tears well up in your eyes,
1048
01:30:29,790 --> 01:30:31,000
that will be love as well.
1049
01:30:32,120 --> 01:30:35,080
Think it through and make a firm decision.
1050
01:30:37,120 --> 01:30:39,790
Otherwise, you’ll soon learn
what my decision is.
1051
01:31:09,540 --> 01:31:10,120
[SNIFFLES]
1052
01:31:35,870 --> 01:31:36,370
Damn.
1053
01:31:40,250 --> 01:31:41,750
The hook is right here.
1054
01:31:44,120 --> 01:31:48,830
The game of decorating a grave
will be such fun.
1055
01:31:57,910 --> 01:31:58,750
Greetings, brother.
1056
01:32:00,370 --> 01:32:03,700
Gowdre, time has come for your
Kanaka to get her inheritance.
1057
01:32:03,870 --> 01:32:05,620
Soon find her a good husband.
1058
01:32:06,700 --> 01:32:08,700
These street dogs have started
barking too much.
1059
01:32:10,580 --> 01:32:12,790
Before that dog dares to bark again,
1060
01:32:14,250 --> 01:32:17,200
it needs to be leashed… or put down.
1061
01:32:18,000 --> 01:32:21,910
He isn’t a head that
will bow to threats, brother.
1062
01:32:24,950 --> 01:32:26,950
Before I’m laid down in a grave,
1063
01:32:28,290 --> 01:32:31,080
he should be rotting beneath this soil.
1064
01:32:31,790 --> 01:32:34,290
Send as many men as you like.
1065
01:32:35,370 --> 01:32:36,160
Alright, brother.
1066
01:32:39,290 --> 01:32:39,870
Dad.
1067
01:32:40,870 --> 01:32:43,200
They’ll only find dirt if they dig there.
1068
01:32:44,250 --> 01:32:48,910
Even his father has no idea
what all he’s hidden and where.
1069
01:32:51,000 --> 01:32:52,870
Do whatever it takes, Malli.
1070
01:32:54,000 --> 01:32:57,040
He must not see the sunrise alive.
1071
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
He must not.
– Butchers earn more from a fat goat, Dad.
1072
01:33:02,540 --> 01:33:05,120
You don’t ask where or when.
1073
01:33:06,160 --> 01:33:07,000
Your target…
1074
01:33:08,450 --> 01:33:09,580
is his heart.
1075
01:33:56,200 --> 01:33:56,910
Hey!
1076
01:34:50,870 --> 01:34:51,330
Hmm.
1077
01:35:27,830 --> 01:35:28,870
Hey, George.
1078
01:35:29,830 --> 01:35:31,330
Quite the grand conspiracy, eh?
1079
01:35:32,410 --> 01:35:33,700
Across the borders of all seven hamlets,
1080
01:35:34,370 --> 01:35:36,500
I know one more wretch
bomb-planter apart from me is you.
1081
01:35:36,500 --> 01:35:36,910
Come on.
1082
01:35:39,040 --> 01:35:40,410
Come on, step up bravely.
1083
01:35:40,910 --> 01:35:41,700
Otherwise…
1084
01:35:42,370 --> 01:35:44,250
go ask your father who brought you here,
1085
01:35:44,580 --> 01:35:46,250
whether he’s the only one
you get to call father.
1086
01:35:48,750 --> 01:35:49,250
[GUNSHOT]
1087
01:35:50,410 --> 01:35:51,450
Come, pull over!
1088
01:35:51,540 --> 01:35:53,200
Start! Start you bummer!
1089
01:35:53,370 --> 01:35:54,620
He came, turn around.
1090
01:35:54,750 --> 01:35:56,370
Hey! Turn it right here.
1091
01:35:56,580 --> 01:35:57,160
Turn man!
1092
01:35:57,160 --> 01:35:58,290
Start! Start! Start!
1093
01:35:58,330 --> 01:35:59,790
Go! Go! Go! Go!
1094
01:36:01,120 --> 01:36:01,910
Go! Go!
1095
01:36:04,040 --> 01:36:05,290
Wait, you scoundrels!
1096
01:36:06,000 --> 01:36:14,370
[SCREAMING IN PAIN]
1097
01:36:26,500 --> 01:36:27,040
Damn!
1098
01:36:27,410 --> 01:36:27,910
Hey!
1099
01:36:28,200 --> 01:36:29,500
Spread word to the others.
1100
01:36:30,700 --> 01:36:31,450
Kaada.
1101
01:36:33,000 --> 01:36:34,160
He’s not just Kaada…
1102
01:36:37,620 --> 01:36:38,870
He’s Kari Kaada.
1103
01:37:11,450 --> 01:37:11,700
Hey!
1104
01:37:12,120 --> 01:37:13,290
Damn you!
1105
01:37:14,120 --> 01:37:15,620
She pestered me all night,
1106
01:37:15,950 --> 01:37:16,910
and she’s back again.
1107
01:37:17,250 --> 01:37:18,620
She’ll never get wise
despite my many warning.
1108
01:37:36,250 --> 01:37:38,250
You shameless wretch.
1109
01:37:38,660 --> 01:37:39,040
[SMIRKS]
1110
01:37:45,080 --> 01:37:47,080
Other people stuff is really
sweet to taste, really good to eat.
1111
01:37:47,790 --> 01:37:48,200
Ay.
1112
01:37:48,250 --> 01:37:48,870
Huh?!
1113
01:37:49,080 --> 01:37:50,660
Where’s Tupaki?
1114
01:37:51,000 --> 01:37:51,540
Ah!
1115
01:37:51,700 --> 01:37:53,080
It’s been three or four days.
1116
01:37:53,290 --> 01:37:54,700
No idea where he vanished.
1117
01:37:55,040 --> 01:37:56,160
He hasn’t gone home, I heard.
1118
01:37:56,370 --> 01:37:57,200
Yeah, man.
1119
01:37:57,330 --> 01:38:01,200
Even his father has been asking
about Tupaki for three–four days.
1120
01:38:01,830 --> 01:38:02,830
He hasn’t gone home at all!
1121
01:38:03,540 --> 01:38:04,080
Ghusla.
1122
01:38:04,540 --> 01:38:05,450
He’s missing too.
1123
01:38:05,910 --> 01:38:07,910
No clue where the two of them went.
1124
01:38:08,450 --> 01:38:09,750
The fire’s ready.
– Huh?
1125
01:38:09,790 --> 01:38:12,450
Let’s roast some meat
and wash it down with liquor.
1126
01:38:12,700 --> 01:38:13,830
Huh?
– Hmm.
1127
01:38:31,250 --> 01:38:31,750
Hey!
1128
01:38:32,700 --> 01:38:35,200
Were you born from me,
or was I born from you?
1129
01:38:36,950 --> 01:38:39,250
Do I look like some weakling to you?
1130
01:38:40,950 --> 01:38:43,450
Because of him,
my son is forced into hiding.
1131
01:38:44,290 --> 01:38:46,910
For my boy to return,
his head has to roll.
1132
01:38:49,080 --> 01:38:49,660
I won’t spare him!
1133
01:38:50,580 --> 01:38:51,830
No matter who comes, I won’t leave it.
1134
01:38:52,410 --> 01:38:53,700
Even if you try to stop me, I won’t.
1135
01:38:53,700 --> 01:38:54,290
Dad.
1136
01:38:54,580 --> 01:38:55,790
– Calm down.
– Hey!
1137
01:38:56,000 --> 01:38:57,290
Calm down, for what?!
– Dad!
1138
01:38:58,000 --> 01:39:00,160
He’s toying with the doll of your house.
1139
01:39:00,540 --> 01:39:05,500
One small slip and your honour
will be in pieces.
1140
01:39:07,700 --> 01:39:09,250
The elections are near anyway.
1141
01:39:10,040 --> 01:39:11,000
Call the Rathni.
1142
01:39:11,660 --> 01:39:13,000
You go do your campaigning.
1143
01:39:13,830 --> 01:39:15,540
I’ll host a feast for the village.
1144
01:39:16,660 --> 01:39:18,120
You handle the bloodshed.
1145
01:39:19,120 --> 01:39:21,120
When I wind the string
and spin the top,
1146
01:39:22,870 --> 01:39:27,080
people should struggle to spot
its true colours while it whirls.
1147
01:39:41,330 --> 01:39:44,330
♪ [VOCABLES] ♪
1148
01:39:44,450 --> 01:39:50,500
♪♪
1149
01:39:50,660 --> 01:39:56,950
♪ [VOCABLES] ♪
1150
01:39:57,080 --> 01:40:02,370
♪ [VOCABLES] ♪
1151
01:40:02,660 --> 01:40:06,620
♪ [INTONING] Ratto... ♪
1152
01:40:06,660 --> 01:40:09,250
♪ Ratto, daughter of a monarch ♪
1153
01:40:09,330 --> 01:40:14,040
♪ [INTONING] Sow... ♪
1154
01:40:14,080 --> 01:40:16,700
♪ Daughter of Bheema ♪
1155
01:40:16,950 --> 01:40:23,660
♪ Ride out on a bullock cart,
taking the tractor, holding onto cycle ♪
1156
01:40:23,700 --> 01:40:30,000
♪ You came running to see me,
holding a lantern in your hand ♪
1157
01:40:30,120 --> 01:40:36,370
♪ Is this golden deer prettier,
or is this lovely butterfly prettier? ♪
1158
01:40:36,500 --> 01:40:39,660
♪ If you let me go, you’ll lose me,
I won’t stoop for loose change ♪
1159
01:40:39,660 --> 01:40:42,580
♪ If you have both,
write it down and send it to me ♪
1160
01:40:42,830 --> 01:40:49,250
♪ Ratuni, you're a damsel
born under a lucky Virgo star ♪
1161
01:40:49,290 --> 01:40:57,910
♪ Ratuni, who made us all turn rich ♪
1162
01:40:58,910 --> 01:41:02,330
♪♪
1163
01:41:02,540 --> 01:41:05,290
♪♪
1164
01:41:05,330 --> 01:41:11,620
♪♪
1165
01:41:11,700 --> 01:41:18,450
♪♪
1166
01:41:18,540 --> 01:41:25,500
♪♪
1167
01:41:25,580 --> 01:41:31,620
♪ What town’s rubber was used to make
that waist? It bends and sways so freely ♪
1168
01:41:32,000 --> 01:41:38,000
♪ What gold mould did they use for
those eyes and lips that shine so bright? ♪
1169
01:41:38,290 --> 01:41:44,620
♪ My body’s charged with Raichur current,
as Vatsyayana himself once taught ♪
1170
01:41:44,790 --> 01:41:50,750
♪ The night will slip away, so come, my
hero, let’s play a game of hide-and-seek ♪
1171
01:41:50,870 --> 01:41:57,080
♪ Ratuni, meet me at
the Ayya's lake shore ♪
1172
01:41:57,120 --> 01:42:06,370
♪ Ratuni, come, let’s go
watch a matinee together ♪
1173
01:42:06,580 --> 01:42:13,200
♪ Ride out on a bullock cart,
taking the tractor, holding onto cycle ♪
1174
01:42:13,330 --> 01:42:20,160
♪ You came running to see me,
holding a lantern in your hand ♪
1175
01:42:20,250 --> 01:42:32,830
♪ [VOCALIZING] ♪
1176
01:42:32,910 --> 01:42:38,500
♪♪
1177
01:42:38,620 --> 01:42:46,000
♪♪
1178
01:42:46,330 --> 01:42:52,370
♪ I came back winning a wrestling bout,
go on, feel these strong biceps ♪
1179
01:42:52,790 --> 01:42:58,790
♪ Your beauty is so striking,
no one could miss you in a crowd ♪
1180
01:42:59,120 --> 01:43:05,450
♪ Don’t brag about those big biceps,
to me all are clouds that melt away ♪
1181
01:43:05,620 --> 01:43:11,500
♪ Come dance with me till we
drench in sweat, let’s whirl together ♪
1182
01:43:11,700 --> 01:43:18,080
♪ Ratuni, meet me at
the Ayya's lake shore ♪
1183
01:43:18,120 --> 01:43:27,700
♪ Ratuni, come,
I’ll keep you company ♪
1184
01:43:31,620 --> 01:43:32,790
In this whole world,
1185
01:43:32,870 --> 01:43:36,040
it seems only the two of you,
father and son, drink together.
1186
01:43:36,080 --> 01:43:36,910
Ay!
1187
01:43:37,290 --> 01:43:38,580
Nothing like that, dear.
1188
01:43:39,410 --> 01:43:40,250
Kaada.
1189
01:43:41,790 --> 01:43:43,370
Hey, pig-hunter.
1190
01:43:43,580 --> 01:43:44,080
[CHUCKLES]
1191
01:43:44,120 --> 01:43:45,120
Look.
1192
01:43:45,870 --> 01:43:46,870
Don’t, Dad.
1193
01:43:47,200 --> 01:43:48,160
Don’t talk like that…
1194
01:43:48,540 --> 01:43:49,700
not in front of her.
1195
01:43:51,120 --> 01:43:52,410
If your mother were alive,
1196
01:43:53,120 --> 01:43:54,580
she’d be fed him
with her own hands.
1197
01:43:55,200 --> 01:43:56,160
She’s gone.
1198
01:43:57,700 --> 01:44:01,330
He’s unlucky even for a morsel from her.
1199
01:44:01,870 --> 01:44:02,500
So…
1200
01:44:04,250 --> 01:44:05,580
I pour him a drink instead.
1201
01:44:06,830 --> 01:44:08,250
Kanaka.
– Hmm?
1202
01:44:08,950 --> 01:44:12,750
Seeing my son like this
makes me very happy.
1203
01:44:13,580 --> 01:44:14,370
You know why?
1204
01:44:15,370 --> 01:44:17,200
He drinks in front of me.
1205
01:44:17,950 --> 01:44:19,660
He eats in front of me.
1206
01:44:20,450 --> 01:44:22,250
He never hides anything.
1207
01:44:23,040 --> 01:44:24,330
Other boys…
1208
01:44:24,620 --> 01:44:28,750
they lie to their fathers
that they don’t drink…
1209
01:44:29,000 --> 01:44:34,080
then hide in some corner
and knock it back to the brim.
1210
01:44:34,790 --> 01:44:37,370
My Kaada isn’t like that.
1211
01:44:37,750 --> 01:44:44,370
All he needs is a girl
who can love him like a mother.
1212
01:44:45,250 --> 01:44:46,040
[LAUGHS]
1213
01:44:46,910 --> 01:44:47,700
Ah!
1214
01:44:48,250 --> 01:44:49,290
I’ve found her.
1215
01:44:49,950 --> 01:44:50,660
Right here.
1216
01:44:52,330 --> 01:44:55,790
She’s here, walking around
like moonlight itself.
1217
01:44:56,250 --> 01:44:58,660
Hey, hey, Shivappa…
1218
01:44:59,080 --> 01:45:00,290
You’re drunk.
1219
01:45:00,370 --> 01:45:01,870
Go on, go sleep it off.
1220
01:45:01,910 --> 01:45:03,080
Hey, Kaada…
1221
01:45:03,370 --> 01:45:04,870
She’s a lovely girl.
1222
01:45:05,080 --> 01:45:08,910
Kanaka cooked and brought us
food all the way from the village.
1223
01:45:09,250 --> 01:45:10,910
Can’t you understand that?
1224
01:45:11,620 --> 01:45:12,410
Alright, Dad.
1225
01:45:12,950 --> 01:45:13,660
I get it.
1226
01:45:15,620 --> 01:45:16,700
So I have to eat now, right?
1227
01:45:18,870 --> 01:45:19,830
Come, wash your hands.
1228
01:45:20,580 --> 01:45:22,580
Who washes hands every day?
1229
01:45:23,370 --> 01:45:23,830
Pass it here, dear.
1230
01:45:24,160 --> 01:45:25,250
Wonderful(!)
1231
01:45:33,660 --> 01:45:35,290
You cook really well, dear.
1232
01:45:42,000 --> 01:45:43,330
Shivappa…
1233
01:45:44,450 --> 01:45:46,450
Looks like the prey has come to me.
1234
01:45:46,700 --> 01:45:47,870
we can eat it like a side dish.
1235
01:45:48,040 --> 01:45:49,370
Wait, I’ll be right back.
1236
01:45:49,870 --> 01:45:52,830
I don’t want that hunt, come on.
1237
01:45:53,000 --> 01:45:54,830
Wait, I’ll be back in a minute.
1238
01:47:42,250 --> 01:47:42,580
[GASPS]
1239
01:47:44,660 --> 01:47:44,950
[GASPS]
1240
01:47:46,790 --> 01:47:48,290
[GASPS] Hey!
1241
01:48:01,410 --> 01:48:04,750
[INDISTINCT CHATTER]
1242
01:48:07,200 --> 01:48:08,830
[INDISTINCT CHATTER]
1243
01:48:43,580 --> 01:48:45,750
I heard there was a
loud blast at midnight.
1244
01:48:46,200 --> 01:48:48,910
By the time I returned from the city,
you’ve finished everything.
1245
01:48:49,370 --> 01:48:51,790
So much has happened
without us even knowing.
1246
01:48:53,700 --> 01:48:54,660
What will you have?
1247
01:48:56,580 --> 01:48:58,950
What is there to have
in a mourning house?
1248
01:49:03,410 --> 01:49:06,580
If you resolve what no one
in the village can resolve,
1249
01:49:06,870 --> 01:49:09,000
fortune will come to your doorstep.
1250
01:49:09,450 --> 01:49:11,370
He just mustn’t live, that’s all.
1251
01:49:11,830 --> 01:49:12,200
[SMIRKS]
1252
01:49:12,620 --> 01:49:16,200
What will I do with money
when life can end in a second?
1253
01:49:16,870 --> 01:49:20,120
Do you think the police
were appointed just to serve you?
1254
01:49:20,950 --> 01:49:21,750
Suffer.
1255
01:49:22,200 --> 01:49:25,330
Someone’s gone and dumped
a proper curse on you, haven’t they?
1256
01:49:26,620 --> 01:49:28,330
I’ll say it again, Kanta…
1257
01:49:28,580 --> 01:49:31,910
you’re better off living quietly.
1258
01:49:32,500 --> 01:49:36,120
Otherwise, disaster will fall on you.
1259
01:49:55,750 --> 01:49:57,250
[WARNING SHOUTS]
1260
01:50:05,910 --> 01:50:07,040
His time was up.
1261
01:50:07,580 --> 01:50:08,790
He died some way or the other.
1262
01:50:08,910 --> 01:50:09,540
Leave it.
1263
01:50:10,330 --> 01:50:10,830
Dad…
1264
01:50:12,250 --> 01:50:13,790
Something’s happening behind me, Dad.
1265
01:50:14,700 --> 01:50:16,000
I can’t make sense of it.
1266
01:50:16,910 --> 01:50:17,410
Look…
1267
01:50:18,160 --> 01:50:21,120
Wars in this world start
over just two things:
1268
01:50:21,370 --> 01:50:23,500
a woman… or land.
1269
01:50:24,620 --> 01:50:27,080
That woman could be the reason here.
1270
01:50:28,330 --> 01:50:31,700
Or that land inheritance
might be the reason.
1271
01:50:32,750 --> 01:50:34,500
If your heart desires it,
1272
01:50:35,000 --> 01:50:37,580
let that woman become the lamp
that lights this home.
1273
01:50:37,910 --> 01:50:39,500
Let that land be yours.
1274
01:50:40,200 --> 01:50:40,870
But…
1275
01:50:41,410 --> 01:50:43,410
let your decision be stone-hard.
1276
01:50:46,910 --> 01:50:49,870
Wars in this world start
over just two things,
1277
01:50:50,120 --> 01:50:52,330
a woman… or land.
1278
01:50:52,500 --> 01:50:54,910
That woman could be the reason here…
1279
01:51:10,370 --> 01:51:10,870
Huh?!
1280
01:51:11,790 --> 01:51:13,290
I left the key here.
1281
01:51:35,200 --> 01:51:35,700
Oye!
1282
01:51:36,000 --> 01:51:36,450
[GASPS]
1283
01:51:36,620 --> 01:51:37,200
[LAUGHS]
1284
01:51:49,750 --> 01:51:50,910
Stop, Savi!
1285
01:51:51,660 --> 01:51:53,080
Don’t run, stop, Savi!
1286
01:51:53,660 --> 01:51:54,580
Hey, Savi!
1287
01:51:58,700 --> 01:51:59,200
[EXHALES]
1288
01:51:59,950 --> 01:52:01,040
What did you decide?
1289
01:52:01,410 --> 01:52:02,580
There’s nothing to decide, Savi.
1290
01:52:03,040 --> 01:52:04,000
Enough of this nonsense.
1291
01:52:04,330 --> 01:52:04,750
Give it here.
1292
01:52:04,910 --> 01:52:06,160
People will get the wrong idea.
1293
01:52:06,290 --> 01:52:08,700
Should I scream it out
before they misunderstand?
1294
01:52:09,000 --> 01:52:11,290
That the two of us belong together?
1295
01:52:11,580 --> 01:52:12,830
That can’t happen in this life.
1296
01:52:13,120 --> 01:52:13,660
Why?
1297
01:52:13,870 --> 01:52:14,500
I mean…
1298
01:52:14,750 --> 01:52:16,620
my friend’s sister is like my own sister.
1299
01:52:19,000 --> 01:52:19,910
Give me the key.
1300
01:52:21,250 --> 01:52:22,370
Give it.
1301
01:52:22,660 --> 01:52:24,250
Stop pestering me now.
1302
01:52:26,000 --> 01:52:28,910
If I have to be your sister,
I despise this life.
1303
01:52:29,410 --> 01:52:30,790
Shut up and go home.
1304
01:52:49,120 --> 01:52:49,500
[GASPS]
1305
01:52:50,700 --> 01:52:51,000
Hmm!
1306
01:53:14,500 --> 01:53:15,200
What now, boys?
1307
01:53:15,450 --> 01:53:16,580
Can’t digest your meal?
1308
01:53:16,750 --> 01:53:17,160
Hey…
1309
01:53:17,290 --> 01:53:19,160
You stuff yourselves with our food
and cheat us.
1310
01:53:19,290 --> 01:53:20,450
How will it digest?
1311
01:53:20,750 --> 01:53:22,830
Did this body grew
by eating your food?
1312
01:53:24,040 --> 01:53:24,830
Useless lot!
1313
01:53:25,330 --> 01:53:27,000
If you’re so full of pride and cocky…
1314
01:53:27,160 --> 01:53:28,950
let’s see whether your manhood stands
or my courage stands.
1315
01:53:29,200 --> 01:53:29,950
Come.
1316
01:53:50,080 --> 01:53:50,750
Ay!
1317
01:54:05,290 --> 01:54:06,500
You want a girl?
1318
01:54:07,330 --> 01:54:09,330
Is it our family’s girl you’re after?
1319
01:54:09,500 --> 01:54:10,160
Come, then.
1320
01:54:37,500 --> 01:54:37,950
Don’t!
1321
01:54:38,540 --> 01:54:39,290
Let me go!
1322
01:54:42,830 --> 01:54:43,450
Let me go!
1323
01:54:52,870 --> 01:54:53,580
Girl…
1324
01:54:53,830 --> 01:54:54,500
Girl…
1325
01:54:54,700 --> 01:54:55,330
Ugh!
1326
01:54:55,660 --> 01:54:57,910
Because she’s my friend’s sister,
I never even looked at her that way.
1327
01:54:58,120 --> 01:55:00,330
But you two strut around one me,
1328
01:55:00,330 --> 01:55:01,450
go and tell her this,
1329
01:55:01,540 --> 01:55:03,000
Kaada will be the one
tying the knot on her.
1330
01:55:27,080 --> 01:55:29,540
That woman is the reason.
1331
01:55:30,660 --> 01:55:32,540
My friend’s sister is like my sister.
1332
01:55:33,500 --> 01:55:36,750
If she comes looking for you at midnight…
1333
01:55:36,870 --> 01:55:39,660
…isn’t it for a love that’s pure?
1334
01:55:40,450 --> 01:55:41,660
You want a girl?
1335
01:55:41,750 --> 01:55:43,620
Is it our family’s girl you’re after?
1336
01:55:44,790 --> 01:55:48,290
Or maybe that inheritance
land is the reason.
1337
01:55:49,120 --> 01:55:51,750
Let that woman be the lamp
that lights this house.
1338
01:55:52,200 --> 01:55:53,700
Let that land remain there.
1339
01:55:59,040 --> 01:56:00,540
Brother… there…
1340
01:56:01,910 --> 01:56:02,790
– Sister.
– Hmm?
1341
01:56:02,790 --> 01:56:05,080
Dad brought two eggs last night.
1342
01:56:05,660 --> 01:56:07,040
She's right here.
1343
01:56:07,200 --> 01:56:08,250
Stop… stop the jeep.
1344
01:56:08,950 --> 01:56:10,080
What’s wrong with you?!
1345
01:56:10,200 --> 01:56:11,160
What did I tell you?
1346
01:56:11,250 --> 01:56:11,950
[SCREAMS IN PAIN]
1347
01:56:11,950 --> 01:56:13,160
Told you to stay at home, right?
1348
01:56:13,540 --> 01:56:14,540
Malli!
– Come on.
1349
01:56:14,580 --> 01:56:16,080
Hey! You won’t get her.
-Let go of me, Malli!
1350
01:56:16,290 --> 01:56:18,000
Even if I don’t get her,
it's fine, Malli…
1351
01:56:18,160 --> 01:56:19,450
he mustn’t live.
1352
01:56:21,000 --> 01:56:22,790
Tch, let us at least get the property in the end.
– Let me go!
1353
01:56:22,830 --> 01:56:23,040
Hey!
1354
01:56:23,450 --> 01:56:25,080
– Get in there!
– Leave me, Uncle… Malli, please!
1355
01:56:25,120 --> 01:56:26,790
Are you off to disgrace our family?!
1356
01:56:26,830 --> 01:56:27,200
Open it.
1357
01:56:28,040 --> 01:56:28,540
Drive.
1358
01:56:30,950 --> 01:56:31,790
Vaate!
1359
01:56:31,910 --> 01:56:32,580
– Sister!
– Vaate!
1360
01:56:32,580 --> 01:56:33,040
Sister!
1361
01:56:33,950 --> 01:56:34,620
Sister!
1362
01:57:45,410 --> 01:57:46,290
Kaada…
1363
01:58:59,700 --> 01:59:00,080
Brother!
1364
01:59:00,540 --> 01:59:00,870
Brother!
1365
01:59:02,000 --> 01:59:03,450
Brother, Kaada took Sister!
1366
01:59:08,040 --> 01:59:09,160
Where will he go?
1367
01:59:09,660 --> 01:59:10,950
He’ll definitely come there.
1368
01:59:12,950 --> 01:59:13,620
Hey George…
1369
01:59:14,500 --> 01:59:16,290
I’m assuming you’re
truly your father’s son.
1370
01:59:16,500 --> 01:59:18,160
Tupaki, start the engine.
1371
01:59:23,580 --> 01:59:25,040
Drive, drive, drive!
1372
01:59:28,250 --> 01:59:39,250
♪♪
1373
01:59:39,330 --> 01:59:44,330
♪ Swearing on us both,
I can’t see any way to live ♪
1374
01:59:44,620 --> 01:59:49,830
♪ Without fear or doubt, stand tall as
musth elephant while you face them ♪
1375
01:59:50,000 --> 01:59:54,950
♪ Let your fury make
your enemies crumble ♪
1376
01:59:55,250 --> 01:59:59,830
♪ Bow only to the feet of Brahma ♪
1377
01:59:59,870 --> 02:00:05,160
♪ A road of thorns ahead,
ashes hiding embers beneath ♪
1378
02:00:05,160 --> 02:00:11,040
♪ A poisoned blade
pressed against your back ♪
1379
02:00:11,160 --> 02:00:16,000
♪ This path is yours,
walk it with courage ♪
1380
02:00:16,540 --> 02:00:21,580
♪ The shadow of dark karma
didn't spared even karna ♪
1381
02:00:21,750 --> 02:00:27,580
♪ Be steadfast like Sita and Rama ♪
1382
02:00:29,580 --> 02:00:34,870
♪ Kaada, Kari Kaada, see through
love’s illusion and vengeance’s flame ♪
1383
02:00:34,950 --> 02:00:40,000
♪ Show the world Rama’s love
and Ravana’s rage within you ♪
1384
02:00:40,200 --> 02:00:45,450
♪ Kaada, Kari Kaada, see through
love’s illusion and vengeance’s flame ♪
1385
02:00:45,620 --> 02:00:51,950
♪ Show the world Rama’s love
and Ravana’s rage within you ♪
1386
02:00:52,080 --> 02:01:14,160
♪ [VOCABLES] ♪
1387
02:01:14,750 --> 02:01:19,870
[EXPLOSION]
1388
02:01:20,120 --> 02:01:25,250
♪ Where is justice
among these twisted men? ♪
1389
02:01:25,410 --> 02:01:30,500
♪ Your stride is mountains,
your gaze a tiger’s glare ♪
1390
02:01:30,750 --> 02:01:35,870
♪ Walk on, uncaring of
rock or hill in your way ♪
1391
02:01:36,080 --> 02:01:41,910
♪ O land where war never ends,
keep to the path you chose ♪
1392
02:01:59,910 --> 02:02:00,620
Go guys!
1393
02:02:13,450 --> 02:02:14,750
Kanaka, sit here.
1394
02:02:15,700 --> 02:02:16,910
K–Kaada…
1395
02:02:17,330 --> 02:02:17,910
Sit.
1396
02:02:20,790 --> 02:02:25,950
Never thought my cursed heart
would drag you into all this, Kaada.
1397
02:02:26,370 --> 02:02:28,370
Even the sun and the moon face eclipses.
1398
02:02:28,660 --> 02:02:30,000
We’re no bigger than them.
1399
02:02:30,410 --> 02:02:31,540
You stay here, Kanaka.
1400
02:02:31,910 --> 02:02:33,370
I’ll go settle their scores and return.
1401
02:03:15,410 --> 02:03:16,500
Hey, look there.
1402
02:03:31,950 --> 02:03:32,370
Huh?!
1403
02:03:36,790 --> 02:03:37,540
[PIERCING SCREAMS]
1404
02:03:43,580 --> 02:03:45,410
Come on, he’s started his game.
1405
02:03:45,450 --> 02:03:45,910
Move!
1406
02:05:11,000 --> 02:05:11,830
Go!
1407
02:05:12,200 --> 02:05:13,200
He mustn’t survive!
1408
02:05:42,950 --> 02:05:43,410
Run!
1409
02:06:17,040 --> 02:06:17,580
Kaada!
1410
02:06:26,910 --> 02:06:27,450
Hit him!
1411
02:06:38,120 --> 02:06:38,660
Kaada!
1412
02:06:38,700 --> 02:06:39,790
Kanaka!
1413
02:06:41,750 --> 02:06:43,750
Don’t come out, Kanaka!
1414
02:07:08,250 --> 02:07:08,790
Malli…
1415
02:07:10,120 --> 02:07:10,700
Huh?
1416
02:07:19,500 --> 02:07:20,250
Kaada…
1417
02:07:24,950 --> 02:07:25,580
Kaada!
1418
02:07:27,250 --> 02:07:27,910
Kanaka…
1419
02:07:28,120 --> 02:07:29,450
Why did you come?
1420
02:07:36,660 --> 02:07:37,290
Come on.
1421
02:07:53,370 --> 02:07:54,080
Leave…
1422
02:07:56,750 --> 02:07:57,410
Go!
1423
02:08:04,120 --> 02:08:05,120
Kaada!
1424
02:08:41,410 --> 02:08:42,830
Do you remember?
1425
02:08:43,580 --> 02:08:44,790
Don’t you?
1426
02:08:45,450 --> 02:08:47,160
Thirty years ago…
1427
02:08:47,370 --> 02:08:48,910
Remember it.
1428
02:08:59,160 --> 02:09:00,120
Do you recall?
1429
02:10:40,080 --> 02:10:40,660
Gauri…
1430
02:10:42,540 --> 02:10:42,950
Gauri…
1431
02:11:51,790 --> 02:11:54,120
[OMINOUS MUSIC PLAYING]
1432
02:11:57,620 --> 02:11:59,250
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1433
02:12:05,250 --> 02:12:06,040
Kaada!
1434
02:12:09,250 --> 02:12:10,790
Hey, hey, hey!
1435
02:12:15,910 --> 02:12:16,910
Alas…
1436
02:12:18,700 --> 02:12:21,410
[SOMBRE MUSIC PLAYING]
1437
02:12:26,910 --> 02:12:27,580
Kaada!
1438
02:12:28,080 --> 02:12:39,120
♪ On this day I dreamt of a
precious pearl pallanquin ♪
1439
02:12:40,160 --> 02:12:48,200
♪ On this day dark clouds
covered my sky ♪
– Forgive me, Kaada…
1440
02:12:48,200 --> 02:12:48,700
Kanaka…
1441
02:12:48,750 --> 02:12:50,200
This is all because of me.
1442
02:12:50,450 --> 02:12:51,500
Don’t say that.
1443
02:12:51,790 --> 02:12:53,620
You’ll be alright.
1444
02:12:54,080 --> 02:12:55,500
You have a heart too.
1445
02:12:55,830 --> 02:12:58,620
If one day love blooms in that heart,
1446
02:12:59,120 --> 02:13:01,540
if tears gather in your eyes,
1447
02:13:02,290 --> 02:13:03,330
that is love too.
1448
02:13:04,160 --> 02:13:10,040
♪ Leave him be,
O Lord of death ♪
1449
02:13:10,160 --> 02:13:15,660
♪ Spare him, O Lord of death ♪
1450
02:13:16,200 --> 02:13:27,410
♪ On this day I dreamt of a
precious pearl pallanquin ♪
1451
02:13:28,120 --> 02:13:39,500
– Kanaka…
♪ On this day dark clouds
covered my sky ♪
1452
02:13:40,160 --> 02:13:46,120
Our love won't bloom in this life, Kaada.
♪ Like a flood in the misty rain ♪
1453
02:13:46,500 --> 02:13:52,080
♪ Hold me close and
never leave this embrace ♪
If there's a next life, then I'll be born as your daughter
1454
02:13:52,250 --> 02:14:03,660
♪ Morning dew fades away
with the rising sun ♪
-KAADA!
1455
02:14:03,790 --> 02:14:09,580
♪♪
1456
02:14:09,830 --> 02:14:15,540
♪ Has the annihilator came
riding on the darkness? ♪
1457
02:14:15,750 --> 02:14:22,250
♪ Has that darkness brought
the end with it? ♪
1458
02:14:22,450 --> 02:14:28,290
I’ve waited for this chance
for a very long time.
♪ When the heart begins to ache ♪
1459
02:14:28,330 --> 02:14:31,540
My sister should have lived her life…
♪ This is how it ♪
1460
02:14:31,830 --> 02:14:34,500
but she died young because of you.
♪ troubles ♪
1461
02:14:34,830 --> 02:14:36,790
♪ The heart desires… ♪
– Savi, wake up, dear…
1462
02:14:36,790 --> 02:14:40,330
♪ when it rises ♪
– Wake up, Savi!
1463
02:14:40,790 --> 02:14:45,250
♪ Why does it hurt so? ♪
– So many times…
1464
02:14:46,660 --> 02:14:52,370
I tried to finish you.
♪ As if to say I’ll end you ♪
1465
02:14:52,910 --> 02:14:58,750
♪ When the heart is spellbound ♪
Even though nothing's there between you two…
1466
02:14:59,200 --> 02:15:07,080
I framed you and plotted with Tupaki to
kill you on the hill baiting you with a pig.
1467
02:15:07,330 --> 02:15:11,450
I framed you and sowed hatred
between father and son.
1468
02:15:11,910 --> 02:15:12,620
Still…
1469
02:15:12,950 --> 02:15:15,330
you wretch… you survived.
1470
02:15:16,160 --> 02:15:17,370
Today…
1471
02:15:17,830 --> 02:15:19,660
with my own hands…
1472
02:15:21,700 --> 02:15:22,450
Seena…
1473
02:15:23,660 --> 02:15:27,750
Was it my fault to treat
my friend’s sister as my own sister, Seena?
1474
02:15:29,580 --> 02:15:34,750
Was it my fault that she never
understood my heart, Seena?
1475
02:15:34,910 --> 02:15:37,660
♪ Who truly wishes you well
in this whole world? ♪
1476
02:15:37,660 --> 02:15:44,450
And seeing that, was it right
to use that girl as I pleased, Seena?
1477
02:15:45,450 --> 02:15:46,790
Tell me, Seena.
1478
02:15:47,500 --> 02:15:48,500
Say something.
1479
02:15:48,540 --> 02:15:58,660
♪ God! ♪
1480
02:15:58,910 --> 02:16:08,290
♪ An immense abundance… ♪
1481
02:16:10,290 --> 02:16:12,250
You were with him all the time…
1482
02:16:12,950 --> 02:16:15,410
yet you never understood him.
1483
02:16:18,700 --> 02:16:19,950
Kaada!
1484
02:16:20,040 --> 02:16:29,540
♪ Who truly wishes you well
in this whole world? ♪
– Kaada!
1485
02:16:29,700 --> 02:16:34,330
– Kaada!
♪ In this world… ♪
1486
02:16:34,330 --> 02:16:39,370
♪ [VOCABLES] ♪
1487
02:16:39,950 --> 02:16:46,080
♪ [VOCABLES] ♪
1488
02:16:46,830 --> 02:16:51,750
♪♪
1489
02:16:51,790 --> 02:16:57,620
♪ Has the annihilator came
riding on the darkness? ♪
1490
02:16:57,830 --> 02:17:03,620
♪ Has that darkness
brought the end with it? ♪
1491
02:17:03,620 --> 02:17:15,790
♪ [VOCABLES] ♪
– ♪ Hail Kari Kaada ♪
1492
02:17:15,790 --> 02:17:39,950
♪ [VOCABLES] ♪
– ♪ Trip Kari Kaada ♪
1493
02:17:40,000 --> 02:17:57,500
♪ [VOCABLES] ♪
1494
02:17:57,620 --> 02:18:04,120
♪♪
1495
02:18:04,160 --> 02:18:11,250
♪ [VOCABLES] ♪
1496
02:18:11,370 --> 02:18:15,950
♪ ♪
1497
02:18:16,040 --> 02:18:21,580
♪ [VOCABLES] ♪
1498
02:18:21,790 --> 02:18:27,330
♪♪
105679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.