All language subtitles for Karikaada 2026_track5_[ewo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,040 cc 2 00:01:45,540 --> 00:01:52,950 Earth is the only body in the cosmos that carries life. 3 00:01:55,580 --> 00:01:57,370 Among its countless species... 4 00:01:58,000 --> 00:02:12,250 …of birds and beasts, only humans possess the power to shape a unique way of living. 5 00:02:14,540 --> 00:02:16,000 But all of that, 6 00:02:16,370 --> 00:02:26,910 his choices, his debts, his unfinished stories, are bound to the breath in his body. 7 00:02:26,950 --> 00:02:28,500 As time rolls on, 8 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 his costumes may change… 9 00:02:32,910 --> 00:02:36,120 …but the mind behind the mask remains the same. 10 00:04:49,750 --> 00:04:52,450 Don’t drink it neat; it will scorch your insides. 11 00:04:55,660 --> 00:04:57,040 Did we meet before? ನಾವು ಮೊದಲು ಭೇಟಿಯಾಗಿದ್ದೆವಾ? 12 00:04:59,500 --> 00:05:00,870 Hmm… maybe. ಹ್ಮ್... ಇರಬಹುದು 13 00:05:01,790 --> 00:05:02,870 But I don’t remember. ಆದರೆ ನನಗೆ ನೆನಪಿಲ್ಲ 14 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 Thanks for the water. ನೀರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು 15 00:05:05,790 --> 00:05:06,200 Hmm. 16 00:05:08,660 --> 00:05:09,120 Bye. 17 00:05:21,870 --> 00:05:22,500 You?! 18 00:05:27,160 --> 00:05:27,370 Huh! 19 00:06:41,500 --> 00:06:43,160 [GROANS IN PAIN] 20 00:06:47,330 --> 00:06:48,910 Told you I don’t remember you. ನನಗೆ ನೀನು ನೆನಪಿಲ್ಲ ಅಂತ ಹೇಳಿದ್ದೆ. 21 00:06:49,500 --> 00:06:50,620 Don’t follow me again. ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಬೇಡ 22 00:07:02,080 --> 00:07:03,000 Oh, shit! 23 00:07:04,450 --> 00:07:05,750 Feels like I should drink again. ನಾನು ಮತ್ತೆ ಕುಡಿಯಬೇಕು ಅಂತ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ 24 00:08:43,200 --> 00:08:48,790 ♪♪ 25 00:08:49,040 --> 00:08:53,910 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 26 00:08:55,120 --> 00:08:59,950 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 27 00:09:01,000 --> 00:09:06,580 ♪ A thought that fused and grew inside this breathing nest ♪ 28 00:09:06,700 --> 00:09:12,200 ♪ You are the shining lamp in my tiny life ♪ 29 00:09:13,040 --> 00:09:19,080 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 30 00:09:19,160 --> 00:09:24,500 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 31 00:09:24,580 --> 00:09:30,700 ♪ Lullabies to you, my child ♪ 32 00:09:30,700 --> 00:09:36,700 ♪ I will sing lullabies to you, my dear child ♪ 33 00:09:36,700 --> 00:09:45,700 ♪ Lullabies to you, my child ♪ 34 00:09:46,040 --> 00:09:49,160 ♪ You are my lovely child ♪ 35 00:09:49,200 --> 00:10:05,790 ♪♪ 36 00:10:09,410 --> 00:10:10,870 –You could have taken this. –[SMIRKS] 37 00:10:13,540 --> 00:10:19,290 ♪ Vast dreams rest behind your smiling eyes ♪ 38 00:10:19,540 --> 00:10:25,120 ♪ I was first in line ♪ 39 00:10:25,500 --> 00:10:31,290 ♪ I became a seeker of your tender love ♪ 40 00:10:31,580 --> 00:10:36,250 ♪ Before me stood an amorous idol ♪ 41 00:10:36,580 --> 00:10:42,580 ♪ A wondrous form filled with your dearest love ♪ 42 00:10:42,660 --> 00:10:50,040 ♪ My baby, my sweetie, my cherished deity ♪ 43 00:10:52,080 --> 00:10:57,330 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 44 00:10:58,160 --> 00:11:04,910 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 45 00:11:04,950 --> 00:11:15,750 ♪♪ 46 00:11:15,750 --> 00:11:28,250 ♪ [VOCABLES] ♪ 47 00:11:28,700 --> 00:11:34,250 ♪ I built an altar in the sanctum of my eyes ♪ 48 00:11:34,660 --> 00:11:40,160 ♪ You are the sweet agua of the well of life, my child ♪ 49 00:11:40,700 --> 00:11:51,250 ♪ You’re the cluster of stars that filled this bouquet of flowers on a thorny, rusty path ♪ 50 00:11:51,500 --> 00:11:57,540 ♪ I wonder what life-debt I’m repaying now ♪ 51 00:11:57,620 --> 00:12:06,410 ♪ Blessed am I that my little child is my virtue ♪ 52 00:12:07,080 --> 00:12:11,830 ♪ Who are you? Who are you to me? ♪ 53 00:12:13,120 --> 00:12:17,790 ♪ A goddess who appeared before me ♪ 54 00:12:19,040 --> 00:12:24,790 ♪ A thought that fused and grew inside this breathing nest ♪ 55 00:12:25,200 --> 00:12:30,870 ♪ You are the shining lamp in my tiny life ♪ 56 00:12:31,120 --> 00:12:36,450 ♪ Lullabies to you ♪ 57 00:12:37,250 --> 00:12:42,910 ♪ Lullabies to you ♪ 58 00:12:49,700 --> 00:12:53,000 [LAUGHS] 59 00:13:19,700 --> 00:13:22,910 Why are you always buried in that drawing book? 60 00:13:22,950 --> 00:13:26,750 Mummy, I’m drawing my best memories. 61 00:13:26,950 --> 00:13:30,120 –Like what? –Me, you and dad. 62 00:13:30,330 --> 00:13:32,040 Our sweet family. 63 00:13:32,290 --> 00:13:33,950 [CHUCKLES] 64 00:14:21,660 --> 00:14:27,660 ♪ Lullabies to you, my father ♪ 65 00:14:27,700 --> 00:14:33,620 ♪ Come, I will sing lullabies to you too, my father ♪ 66 00:14:33,750 --> 00:14:42,830 ♪ Lullabies to you, my dear dad ♪ 67 00:14:43,200 --> 00:14:46,540 ♪ You are a lovely dad ♪ 68 00:14:46,580 --> 00:14:49,160 ♪♪ 69 00:14:59,080 --> 00:15:01,080 Bye, papa. –Bye, Gauri. 70 00:15:01,700 --> 00:15:02,950 –Careful. –Hmm… 71 00:15:03,450 --> 00:15:05,120 Hi, Gauri. –Hi. 72 00:15:09,160 --> 00:15:09,700 Hello. 73 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 Hi Prem, this is Raman. –Hey, Raman! 74 00:15:12,700 --> 00:15:15,790 We’re all waiting for you at Gold Rush, you have to come, Prem. 75 00:15:15,830 --> 00:15:17,250 No, I’m a bit busy. 76 00:15:17,580 --> 00:15:19,200 Hey! We’re all waiting. 77 00:15:19,200 --> 00:15:20,910 Poonam’s here from the US, you know. 78 00:15:21,120 --> 00:15:21,870 No escape. ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ 79 00:15:23,160 --> 00:15:25,330 –Fine, I’ll be there in five minutes.–Okay. 80 00:15:43,750 --> 00:15:45,290 Hi prem -Hi, Tom. 81 00:15:45,450 --> 00:15:46,330 Hi, Prem. 82 00:15:46,370 --> 00:15:47,080 How are you? ನೀವು ಹೇಗಿದ್ದೀರಿ? 83 00:15:47,160 --> 00:15:47,750 Fine. ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ. 84 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 Same colour, same cars. Congratulations. ಅದೇ ಬಣ್ಣ, ಅದೇ ಕಾರುಗಳು. ಅಭಿನಂದನೆಗಳು. 85 00:15:49,790 --> 00:15:51,200 But different girlfriends, huh! 86 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Hey! Your mindset hasn’t changed. 87 00:15:54,080 --> 00:15:56,330 If I lose it, it wounds our manhood. 88 00:15:56,830 --> 00:15:58,080 We’re all waiting here, 89 00:15:58,120 --> 00:15:59,000 where are you?! ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ?! 90 00:15:59,000 --> 00:15:59,830 Come soon. ಬೇಗ ಬಾ 91 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Hey, Prem! 92 00:16:01,790 --> 00:16:03,660 Hey, Esabel. –Haven’t seen you in ages. 93 00:16:03,950 --> 00:16:04,620 How are you? 94 00:16:04,620 --> 00:16:05,290 I’m fine. ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ. 95 00:16:05,410 --> 00:16:06,660 Talk, Rosy’s online. 96 00:16:06,660 --> 00:16:07,290 [IN UNISON] Hi. 97 00:16:07,330 --> 00:16:08,540 Hi Rosy, how are you? ಹಾಯ್ ರೋಸಿ, ಹೇಗಿದ್ದೀಯಾ? 98 00:16:08,660 --> 00:16:10,700 I’m great, how are you doing? 99 00:16:10,700 --> 00:16:11,200 Fine. ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ. 100 00:16:11,250 --> 00:16:14,000 –You didn’t come.–I was a bit busy today. 101 00:16:14,160 --> 00:16:15,160 Alright, let’s go, dude. 102 00:16:25,450 --> 00:16:26,830 [CHEERING IN UNISON] 103 00:16:31,160 --> 00:16:32,290 Do you know, Prem, 104 00:16:33,250 --> 00:16:36,410 I got married at 23 and now I have three children. 105 00:16:37,290 --> 00:16:38,870 I keep advising Michael, 106 00:16:38,910 --> 00:16:40,830 Marry, Michael. Marry. 107 00:16:40,830 --> 00:16:41,870 To get married. 108 00:16:41,870 --> 00:16:44,410 But he insists on becoming self-sufficient first. 109 00:16:44,660 --> 00:16:46,450 To be self-sufficient. 110 00:16:46,620 --> 00:16:49,250 He plans to marry only once he’s fully settled. 111 00:16:49,370 --> 00:16:51,620 But before he can settle down, 112 00:16:51,790 --> 00:16:53,410 everything in his life will stall. 113 00:16:53,410 --> 00:16:55,750 –Huh?! –[LAUGHS IN UNISON] 114 00:16:55,750 --> 00:16:57,160 You put that well, man. 115 00:17:00,750 --> 00:17:02,040 Guys, I’m getting late. ಸ್ನೇಹಿತರೆ, ನನಗೆ ತಡವಾಗುತ್ತಿದೆ. 116 00:17:02,160 --> 00:17:03,080 I have to pick up my daughter. ನಾನು ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು. 117 00:17:03,370 --> 00:17:04,660 I’ll leave. Take care, see you. ನಾನು ಹೊರಡುತ್ತೇನೆ, ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸು, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ. 118 00:17:04,660 --> 00:17:05,370 [IN UNISON] Bye. 119 00:17:05,370 --> 00:17:06,080 Bye. –Bye. 120 00:17:06,660 --> 00:17:07,250 We’ll meet again soon. 121 00:17:07,290 --> 00:17:08,750 See you, see you, bye. ಮತ್ತೆ ಸಿಗೋಣ, ಮತ್ತೆ ಸಿಗೋಣ, ಬೈ. 122 00:17:08,910 --> 00:17:10,040 Bye, dude. –See you, guys. –ಮತ್ತೆ ಸಿಗೋಣ, ಸ್ನೇಹಿತರೆ 123 00:17:11,620 --> 00:17:13,200 Hey, I’ll be back in a minute. 124 00:17:13,620 --> 00:17:15,040 Prem! Prem! Prem! Wait a minute. 125 00:17:15,290 --> 00:17:16,660 Hey, that’s mine. ಹೇ! ಇದು ನನ್ನದು. 126 00:17:17,080 --> 00:17:18,660 Prem, wait a minute. 127 00:17:18,830 --> 00:17:19,620 Why, man? 128 00:17:19,910 --> 00:17:20,290 Wait. 129 00:17:20,660 --> 00:17:23,000 Why, man? What made you start drinking so much? 130 00:17:23,000 --> 00:17:23,410 Take it. ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳು 131 00:17:23,410 --> 00:17:25,540 –I have my car. –This is my new car. ಇದು ನನ್ನ ಹೊಸ ಕಾರು. 132 00:17:25,910 --> 00:17:26,700 Let’s drive. ಬಾ ಚಾಲನೆ ಮಾಡೋಣ 133 00:17:26,700 --> 00:17:29,000 I’ve got my own vehicle. –Just try it once, man. 134 00:17:29,040 --> 00:17:30,290 Go, man. ಹೋಗು 135 00:17:30,620 --> 00:17:33,580 Enjoy! ಆನಂದಿಸು!–Fine, you take my car. 136 00:17:34,790 --> 00:17:35,370 Hey! 137 00:17:36,000 --> 00:17:38,290 Why are you pulling faces like a toad? 138 00:17:38,330 --> 00:17:39,040 Look there. 139 00:17:40,750 --> 00:17:41,790 Drink, baby… 140 00:17:42,540 --> 00:17:45,830 Drink, baby. He won’t take good care of you. 141 00:17:45,910 --> 00:17:48,450 Why do you care? The unmarried know their own suffering. 142 00:17:48,450 --> 00:17:51,080 You’re doing fine with three kids. 143 00:17:51,750 --> 00:17:55,120 Hey, the story ends after three kids. 144 00:17:55,200 --> 00:17:57,040 You’re still a bachelor. ನೀವು ಇನ್ನೂ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿ. 145 00:17:57,200 --> 00:17:59,870 Not just three, you can flirt with three hundred girls. 146 00:17:59,870 --> 00:18:00,330 Huh?! 147 00:18:00,330 --> 00:18:01,700 Smile now. 148 00:18:04,040 --> 00:18:07,290 Seeing that smile makes me fall for you. 149 00:18:07,370 --> 00:18:08,870 Won’t girls fall for it too? 150 00:18:09,250 --> 00:18:12,540 –[LAUGHS] –Enjoy, man, enjoy. ಆನಂದಿಸು! ಆನಂದಿಸು! 151 00:18:15,450 --> 00:18:17,330 Enjoy! ಆನಂದಿಸು! 152 00:18:20,870 --> 00:18:22,040 –Bye, Saanvi! –Bye, bye. 153 00:18:29,540 --> 00:18:30,910 Why are you late, papa? 154 00:18:31,000 --> 00:18:32,700 I thought you’d forgotten me. ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ 155 00:18:33,410 --> 00:18:33,750 [GASPS SHARPLY] 156 00:18:41,750 --> 00:18:43,370 How could I ever forget you? 157 00:18:57,580 --> 00:18:59,160 Papa! Papa! –Whoa! 158 00:18:59,160 --> 00:19:01,330 Open the door, let me out! –Such a deep bond between father and daughter. 159 00:19:01,540 --> 00:19:02,830 I want my dad! –Wow! 160 00:19:02,910 --> 00:19:03,910 [LAUGHS] 161 00:19:08,750 --> 00:19:10,250 Dad! Dad! 162 00:19:10,450 --> 00:19:11,370 Dad! 163 00:19:14,620 --> 00:19:17,290 Stop the car, I want my dad! –Shut up, shut the hell up! 164 00:19:20,160 --> 00:19:22,500 Stop the car, I want my dad! 165 00:19:26,830 --> 00:19:28,910 Dad! Dad! –Hello, sweet boy! 166 00:19:31,830 --> 00:19:35,330 Dad! Come, dad! –Come, come, come! [LAUGHS] 167 00:19:53,290 --> 00:19:53,950 Stop! 168 00:19:53,950 --> 00:19:55,790 Sit quiet, or I’ll throw you out. 169 00:19:55,790 --> 00:19:56,370 Ay! –[GASPS SHARPLY] 170 00:20:21,700 --> 00:20:22,700 Hey! Hey! 171 00:20:40,750 --> 00:20:41,120 Raman. 172 00:20:50,790 --> 00:20:51,830 Damn! Damn! Damn! 173 00:20:55,950 --> 00:20:57,250 Super! Go faster. 174 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Look. 175 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 See how my car is flying? 176 00:21:02,910 --> 00:21:04,790 Now watch my car’s power. 177 00:21:04,910 --> 00:21:05,450 Hmm. 178 00:21:08,450 --> 00:21:08,950 Drat! 179 00:21:09,790 --> 00:21:10,660 What on earth is this?! 180 00:21:11,450 --> 00:21:14,000 Hey, what are you doing back there? Come sit in front. 181 00:21:51,660 --> 00:21:52,830 Happy journey. 182 00:21:53,580 --> 00:21:54,870 [LAUGHS] 183 00:22:01,950 --> 00:22:02,290 [GASPS] 184 00:22:25,080 --> 00:22:29,870 [WHISTLES] 185 00:22:31,500 --> 00:22:41,750 [WHISTLES] 186 00:22:47,120 --> 00:22:47,790 Wow! 187 00:22:55,500 --> 00:22:58,290 If Lanka's there then its obvious for Ravana to exist. 188 00:22:58,750 --> 00:23:01,580 Rama must visit that Lanka. 189 00:23:02,450 --> 00:23:05,200 Rama must face Ravana. 190 00:23:07,370 --> 00:23:09,700 At such a beautiful time, 191 00:23:10,410 --> 00:23:12,450 the presence of Sita… 192 00:23:12,950 --> 00:23:13,950 Wow, wow! 193 00:23:14,200 --> 00:23:16,540 [LAUGHS] 194 00:23:17,580 --> 00:23:18,700 [LAUGHS] 195 00:23:37,500 --> 00:23:38,750 Do you remember now? 196 00:23:39,660 --> 00:23:40,870 No? 197 00:23:41,500 --> 00:23:44,830 Think back to memories from thirty years ago. 198 00:23:50,790 --> 00:23:51,790 [COUGHS] 199 00:23:52,120 --> 00:23:56,830 The flower-seller arrives singing a song, 200 00:23:59,080 --> 00:24:02,080 asking who needs fragrant flowers… 201 00:24:02,370 --> 00:24:06,580 …the flower-seller arrives singing a song. 202 00:24:07,870 --> 00:24:09,910 Sounds like you’ve heard it somewhere before, right? 203 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Did it come back to you? 204 00:24:17,500 --> 00:24:20,700 [LAUGHS] No. 205 00:24:21,370 --> 00:24:22,750 Not just thirty… 206 00:24:23,750 --> 00:24:25,870 [LAUGHS] 207 00:24:25,870 --> 00:24:26,290 Hey! 208 00:24:28,160 --> 00:24:29,540 Is it three hundred years? 209 00:24:30,330 --> 00:24:31,330 No. 210 00:24:32,160 --> 00:24:33,290 Step even further back. 211 00:24:33,290 --> 00:24:35,080 Then is it three thousand years? 212 00:24:36,000 --> 00:24:36,660 [GROANS ANGRILY] 213 00:25:10,950 --> 00:25:11,660 Seenanna. 214 00:25:12,250 --> 00:25:12,790 Hmm. 215 00:25:13,450 --> 00:25:14,250 What is it? 216 00:25:14,250 --> 00:25:15,450 There come, come, come, come. 217 00:25:15,500 --> 00:25:16,160 What, brother? –Come, come. 218 00:25:16,160 --> 00:25:17,000 By the lake. 219 00:25:17,000 --> 00:25:18,370 At least pay me. 220 00:25:18,370 --> 00:25:20,000 Ay! Put it on the tab. 221 00:25:20,000 --> 00:25:21,370 This has become a habit now. 222 00:25:23,290 --> 00:25:24,910 I married my elder daughter into Bilekahalli. 223 00:25:24,910 --> 00:25:26,830 Does shirt looks good? -Yes it is. 224 00:25:26,830 --> 00:25:27,540 At Gowda's house. 225 00:25:27,580 --> 00:25:28,870 You gave her into a good family. 226 00:25:29,000 --> 00:25:29,750 When will it be my turn? 227 00:25:32,700 --> 00:25:33,830 [ANKLETS CHIMING] 228 00:25:44,750 --> 00:25:45,950 What’s your name, dear? 229 00:25:47,200 --> 00:25:48,450 Subramanya. 230 00:25:48,620 --> 00:25:49,410 Which village? 231 00:25:49,580 --> 00:25:50,120 I’m fro–Subranna! 232 00:25:50,200 --> 00:25:50,580 Huh? 233 00:25:50,750 --> 00:25:51,910 Subranna. –What is it? 234 00:25:51,910 --> 00:25:53,040 Come quickly, brother. –Huh? 235 00:25:53,120 --> 00:25:54,000 I’ll be back. 236 00:25:54,700 --> 00:25:55,700 Come, let’s go. 237 00:25:57,080 --> 00:25:58,950 Make way, ladies. 238 00:25:59,000 --> 00:26:00,580 Come fast. –Coming, wait. 239 00:26:01,120 --> 00:26:01,750 Hop on. 240 00:26:02,000 --> 00:26:03,450 Come, come, come. –My slipper! 241 00:26:05,080 --> 00:26:05,580 Push, push! 242 00:26:05,790 --> 00:26:07,290 Push the cycle, push! 243 00:26:10,580 --> 00:26:12,120 How’s the boy, Krishnappa? 244 00:26:12,830 --> 00:26:13,910 A really good boy. 245 00:26:13,910 --> 00:26:14,620 Mm-hmm. 246 00:26:14,620 --> 00:26:16,330 He doesn’t quarrel with anyone. –Oh. 247 00:26:16,370 --> 00:26:20,120 Finding a boy like that among hundreds is impossible. 248 00:26:20,370 --> 00:26:24,000 Your daughter will live like a queen with him. 249 00:26:24,120 --> 00:26:27,250 Can you ever expect a boy like that to come to your house? 250 00:26:27,250 --> 00:26:29,790 That’s exactly why I’m here, talking it over with you. 251 00:26:30,200 --> 00:26:31,000 Still… 252 00:26:31,290 --> 00:26:32,660 Which village is the boy from, Krishnappa? 253 00:26:32,790 --> 00:26:34,330 Our Kalasapura. 254 00:26:34,790 --> 00:26:35,700 Yo! –Huh? 255 00:26:35,750 --> 00:26:36,910 First, get out. 256 00:26:37,040 --> 00:26:38,790 We’re not giving a girl to that village. 257 00:26:39,250 --> 00:26:40,450 Dear, are you crazy too? 258 00:26:40,790 --> 00:26:42,660 What’s wrong with my boy? 259 00:26:42,700 --> 00:26:44,910 My boy looks like a prince. 260 00:26:45,040 --> 00:26:45,750 Hey, Subbu! 261 00:26:46,410 --> 00:26:47,120 Hey, Subbu! 262 00:26:47,540 --> 00:26:48,450 Where’s Subbu? 263 00:26:48,450 --> 00:26:49,700 He ran away three days ago. 264 00:26:49,950 --> 00:26:51,700 A boy who runs off when there’s a match, 265 00:26:51,700 --> 00:26:53,790 will he behave after marriage? Shut up, man. 266 00:26:56,000 --> 00:26:58,080 How can you say he ran away? 267 00:26:59,790 --> 00:27:01,790 If a boy from Kalasapura runs away, it means… 268 00:27:18,750 --> 00:27:20,000 Get down. 269 00:27:23,200 --> 00:27:24,040 Huh?! 270 00:27:24,200 --> 00:27:24,910 Where is he? 271 00:27:25,040 --> 00:27:25,660 Hmm! 272 00:28:31,160 --> 00:28:32,080 Look, he’s here. 273 00:28:33,830 --> 00:28:34,290 Tent. 274 00:28:35,250 --> 00:28:35,580 Huh. 275 00:28:36,700 --> 00:28:37,660 Kulka, hmm. 276 00:28:38,200 --> 00:28:38,750 Hmm. 277 00:28:40,080 --> 00:28:41,120 Why did you push that? 278 00:29:17,830 --> 00:29:18,950 –Battery. –Huh? 279 00:29:19,500 --> 00:29:20,450 How was the girl? 280 00:29:20,700 --> 00:29:22,330 She looked like a big, juicy fruit. 281 00:29:22,410 --> 00:29:22,790 Oh! 282 00:29:22,790 --> 00:29:25,500 You know, the two of them would make a great couple. 283 00:29:25,580 --> 00:29:26,040 Huh?! 284 00:29:26,620 --> 00:29:28,790 They never even showed her to us. When did you see her? 285 00:29:28,830 --> 00:29:30,080 Damn you! 286 00:29:30,120 --> 00:29:31,620 Wasn’t she standing in the corner? 287 00:29:31,700 --> 00:29:33,250 In the corner?! –Huh? 288 00:29:35,080 --> 00:29:35,750 Oh! 289 00:29:38,120 --> 00:29:39,450 She was the girl’s aunt. 290 00:29:39,450 --> 00:29:40,410 [GASPS] 291 00:29:41,830 --> 00:29:42,700 Forget it. 292 00:29:42,910 --> 00:29:44,910 I got confused because her aunt was standing beside her. 293 00:29:45,080 --> 00:29:45,500 Ptui! 294 00:29:45,500 --> 00:29:47,750 Were your eyes full of crap?! –Shut up, man! 295 00:29:48,040 --> 00:29:49,790 Can’t you see properly –[SHUSHES] 296 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Battery. 297 00:30:11,290 --> 00:30:12,540 Ghusla, come on, guys. 298 00:30:44,620 --> 00:30:45,580 Kill the pig carefully. 299 00:30:45,620 --> 00:30:46,700 Ah! 300 00:30:50,080 --> 00:30:51,950 I don’t want the pig or its tail. 301 00:30:52,250 --> 00:30:53,040 Mother! 302 00:30:53,330 --> 00:30:54,330 Joleshwara! 303 00:31:20,790 --> 00:31:21,160 Drat! 304 00:31:57,450 --> 00:31:59,080 Will it weigh a hundred kilos, Kaada… 305 00:31:59,160 --> 00:32:00,000 Not that much. 306 00:32:00,450 --> 00:32:01,620 Maybe sixty or seventy kilos. 307 00:32:01,620 --> 00:32:02,200 Hey! 308 00:32:02,700 --> 00:32:03,450 Bravo, Kaada! 309 00:32:06,580 --> 00:32:07,790 Still a bummer… 310 00:32:08,000 --> 00:32:09,660 When they asked you to kill the pig, you almost hit me instead. 311 00:32:09,660 --> 00:32:10,950 Don't fret over it, I just missesd the aim. 312 00:32:11,200 --> 00:32:13,330 [LAUGHS] It’s huge. 313 00:32:13,330 --> 00:32:15,580 Kaada, let’s rub the spices. 314 00:32:15,830 --> 00:32:17,790 Rub them on the head and legs, give the rest back. 315 00:32:19,950 --> 00:32:20,450 Hey! 316 00:32:21,000 --> 00:32:21,410 Hmm. 317 00:32:23,500 --> 00:32:25,910 Why the hell has he come here now? 318 00:32:25,910 --> 00:32:26,950 Go on, I’ll catch up. 319 00:32:28,200 --> 00:32:30,120 Looks like you’ll eat half the pig yourself; lift it, man. 320 00:32:30,660 --> 00:32:31,120 Lift it. 321 00:32:36,370 --> 00:32:38,410 Hey, you keep hunting pigs, 322 00:32:38,410 --> 00:32:40,500 no one will give you a girl if you’re known as a pig-hunter. 323 00:32:40,660 --> 00:32:41,790 Listen to me. 324 00:32:41,950 --> 00:32:42,950 I don’t care, Shiva. 325 00:32:43,250 --> 00:32:44,750 What’s the use of marriage? 326 00:32:44,910 --> 00:32:46,120 Want a drink? 327 00:32:46,290 --> 00:32:46,910 I don’t. 328 00:32:47,290 --> 00:32:48,500 Have a heart, man. 329 00:32:50,500 --> 00:32:51,830 Wait, I’ll be right back. –Hey! 330 00:32:53,000 --> 00:32:53,410 Hey! 331 00:32:54,040 --> 00:32:55,950 Hey! Eat and go. 332 00:32:55,950 --> 00:32:57,580 Who would eat your lentil rice? 333 00:32:57,660 --> 00:32:59,870 Then marry the girl who cooks meat for you. 334 00:33:00,120 --> 00:33:02,040 Think about what your father said too. 335 00:33:02,040 --> 00:33:03,330 Ignore him, he’s always like this. 336 00:33:03,540 --> 00:33:05,450 He keeps nagging me to get married. 337 00:33:05,830 --> 00:33:07,040 You marry someone else. 338 00:33:07,120 --> 00:33:07,750 Ah! 339 00:33:08,200 --> 00:33:09,660 It's the only thing that's pending. 340 00:33:14,950 --> 00:33:16,580 Brother, give two bottles. 341 00:33:30,450 --> 00:33:38,450 ♪ [VOCABLES] ♪ 342 00:33:38,580 --> 00:33:47,660 ♪ [VOCABLES] ♪ 343 00:33:47,660 --> 00:33:57,500 ♪♪ 344 00:33:57,540 --> 00:34:06,000 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 345 00:34:06,580 --> 00:34:15,160 ♪ My lifelong buddies, let’s reach the skies in a drunken haze ♪ 346 00:34:15,540 --> 00:34:20,040 ♪ The sun is the vermilion of our spinning mother earth ♪ 347 00:34:20,040 --> 00:34:24,160 ♪ The moon is its ancient, glowing refuge ♪ 348 00:34:24,330 --> 00:34:28,830 ♪ They say liquor cures every pain ♪ 349 00:34:29,040 --> 00:34:33,040 ♪ Let’s drink and test it, come on, brothers ♪ 350 00:34:33,120 --> 00:34:37,620 ♪ Battery, Ghusla, Tent, Vaate, Kulka, Kanta ♪ 351 00:34:37,620 --> 00:34:42,040 ♪ Tent, pass the pitcher, let’s pour him a drink ♪ 352 00:34:42,080 --> 00:34:51,410 ♪ [VOCALIZING] ♪ 353 00:34:51,410 --> 00:35:00,290 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 354 00:35:00,450 --> 00:35:19,370 ♪♪ 355 00:35:19,450 --> 00:35:28,410 ♪ Listen, kid, here’s a secret: never crave another man’s food ♪ 356 00:35:28,450 --> 00:35:37,040 ♪ The taste of hard work is sweet too; don’t waste the meal before you ♪ 357 00:35:37,450 --> 00:35:46,080 ♪ Truth sleeps carefree on a rocky, thorny path ♪ 358 00:35:46,250 --> 00:35:55,370 ♪ Man, remember fortune is fleeting; life is facing joy and gloom alike ♪ 359 00:35:55,370 --> 00:36:03,950 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 360 00:36:04,410 --> 00:36:13,200 ♪ [VOCALIZING] ♪ 361 00:36:13,200 --> 00:36:32,370 ♪♪ 362 00:36:32,370 --> 00:36:41,040 ♪ Kid, do the impossible, let your hard work echo everywhere ♪ 363 00:36:41,250 --> 00:36:49,910 ♪ Don’t harm the home that fed you; food debt is beyond all debts ♪ 364 00:36:50,330 --> 00:36:58,910 ♪ Let’s honour our parents and bring smiles to their lips ♪ 365 00:36:59,290 --> 00:37:08,370 ♪ Their smiles brighten our lives; let’s walk with them till the end ♪ 366 00:37:08,370 --> 00:37:16,830 ♪ Dear friends, let’s raise a ladder to heaven and climb it fast ♪ 367 00:37:17,250 --> 00:37:25,790 ♪ My lifelong buddies, let’s reach the skies in a drunken haze ♪ 368 00:37:45,370 --> 00:37:45,660 [GASPS] 369 00:37:46,660 --> 00:37:46,950 Huh? 370 00:37:51,580 --> 00:37:52,450 What, man? 371 00:37:54,330 --> 00:37:54,830 Nothing. 372 00:37:56,040 --> 00:37:56,410 Hmm. 373 00:37:57,540 --> 00:37:58,870 Where’s Battery gone this long? 374 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 Hey, Battery!–Huh? 375 00:38:00,080 --> 00:38:00,790 Come soon! 376 00:38:00,790 --> 00:38:03,290 You come down first, your relatives all limped off. 377 00:38:03,290 --> 00:38:06,200 What’re they supposed to do when you loiter by the lake for hours? 378 00:38:06,250 --> 00:38:07,870 Shut up and come 379 00:38:10,330 --> 00:38:11,330 Yo, Pungani. –Huh? 380 00:38:11,660 --> 00:38:12,660 Fitted it properly everywhere? 381 00:38:12,700 --> 00:38:14,000 Yes, brother, I did. 382 00:38:14,580 --> 00:38:16,290 Good, cover it well with soil. –Hmm. 383 00:38:16,620 --> 00:38:18,040 Yo, Pungani. –Huh? 384 00:38:18,040 --> 00:38:20,410 If you catch one, it’s ours; if we catch one, it’s yours. 385 00:38:20,540 --> 00:38:21,250 Fine. 386 00:38:21,660 --> 00:38:23,160 Set the traps close together. 387 00:38:23,370 --> 00:38:23,950 Come. 388 00:38:25,750 --> 00:38:26,080 Take it. 389 00:38:27,000 --> 00:38:27,660 Drag it. 390 00:38:28,750 --> 00:38:29,370 Tie it tight. 391 00:38:32,330 --> 00:38:34,250 Hey, Battery, what are you up to? 392 00:38:34,540 --> 00:38:36,620 They’re off celebrating throughout the night. 393 00:38:37,120 --> 00:38:37,830 What the hell, man?! 394 00:38:50,450 --> 00:38:51,330 Kaada, the cops. 395 00:38:53,330 --> 00:38:54,790 Sir, it’s him, it’s him, sir. 396 00:38:57,620 --> 00:39:00,500 When we plotted to trap Pungani, he ran off. 397 00:39:01,500 --> 00:39:04,080 Even now last night’s gunshot is ringing in my ears, 398 00:39:04,620 --> 00:39:06,290 and you’re already tightening the wires. 399 00:39:06,330 --> 00:39:07,870 Who’s Kanta here? 400 00:39:07,950 --> 00:39:09,120 That’s… sir 401 00:39:09,120 --> 00:39:10,750 Just because we’re tying wires doesn’t mean we’re hunting pigs. 402 00:39:10,750 --> 00:39:11,080 Huh? 403 00:39:11,080 --> 00:39:12,040 It’s to scare them off. 404 00:39:12,370 --> 00:39:12,910 Huh. 405 00:39:13,000 --> 00:39:16,870 If I catch you red-handed, I’ll show you what fear looks like. 406 00:39:17,080 --> 00:39:19,120 They ruined half an acre. Will you pay for the damage? 407 00:39:19,120 --> 00:39:19,750 Will you? 408 00:39:20,500 --> 00:39:21,200 I will. 409 00:39:21,500 --> 00:39:22,540 Suresh. –Sir. 410 00:39:22,870 --> 00:39:23,700 Search. 411 00:39:23,870 --> 00:39:24,500 Okay, sir. ಸರಿ ಸರ್. 412 00:39:37,080 --> 00:39:38,080 Yo, Tent. 413 00:39:38,450 --> 00:39:40,410 Will they dig up three and half acres to look for it? 414 00:39:40,410 --> 00:39:41,750 Let them dig. 415 00:39:41,910 --> 00:39:43,200 Weeds will get cleared. 416 00:39:43,250 --> 00:39:46,040 As it is, we don’t find farmhands. –[LAUGHS IN UNISON] 417 00:39:46,160 --> 00:39:49,660 Even a vehicle has come to cart the weeds away. –[LAUGHS IN UNISON] 418 00:39:50,370 --> 00:39:52,500 Found nothing, sir. -You will not find. 419 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 [LAUGHS] 420 00:39:54,040 --> 00:39:56,540 Pity he didn’t find anything. –They never will. 421 00:39:57,620 --> 00:39:58,540 You lot will get caught. 422 00:39:59,450 --> 00:40:00,330 Where will you run? 423 00:40:00,620 --> 00:40:01,830 Catch us if you can. 424 00:40:02,080 --> 00:40:04,250 We’ll tell you ourselves once we catch one, sir. 425 00:40:05,790 --> 00:40:07,540 Sir, shall I get you some millet? 426 00:40:07,580 --> 00:40:09,830 Give him some. They’re leaving empty-handed. 427 00:40:09,870 --> 00:40:10,870 Kaada. –[LAUGHS] 428 00:40:28,410 --> 00:40:29,040 Tupaki. 429 00:40:30,700 --> 00:40:31,580 Hey, Tupaki! 430 00:40:34,330 --> 00:40:35,120 Yo, Tupaki! 431 00:41:11,450 --> 00:41:12,450 Isn’t Tupaki here? 432 00:41:12,950 --> 00:41:15,500 We’ve hung it on the wall. Come and take it. 433 00:41:15,790 --> 00:41:17,080 I didn’t mean that gun. 434 00:41:17,250 --> 00:41:17,910 Then? 435 00:41:18,080 --> 00:41:19,790 You stuttered T… Tupaki. 436 00:41:19,870 --> 00:41:20,870 I meant something else, leave it. 437 00:41:22,700 --> 00:41:23,200 Koo! 438 00:41:24,580 --> 00:41:25,120 Koo! 439 00:41:26,370 --> 00:41:26,870 Oye! 440 00:41:27,830 --> 00:41:29,540 So you don’t want the gun? 441 00:41:30,080 --> 00:41:30,540 No. 442 00:41:31,080 --> 00:41:33,870 He’s well named Kanthegowdru. 443 00:41:34,000 --> 00:41:35,750 From now on, call him Gowdru. 444 00:41:36,330 --> 00:41:37,790 Don’t you want to be called brinjal? –Oye! 445 00:41:38,040 --> 00:41:39,450 I’m talking to you. 446 00:41:41,830 --> 00:41:44,250 Come again calling me Tupaki and crap, 447 00:41:44,410 --> 00:41:45,660 I’ll kill you. 448 00:41:47,330 --> 00:41:47,580 [SMIRKS] 449 00:41:55,000 --> 00:41:55,370 Hmm. 450 00:42:00,450 --> 00:42:02,160 Hey, what took you so long? 451 00:42:02,290 --> 00:42:03,870 Had some work, man. 452 00:42:04,700 --> 00:42:06,200 Where’s Battery? –Huh! 453 00:42:06,830 --> 00:42:07,410 Look there. 454 00:42:07,790 --> 00:42:09,540 He’s flashing his torch at a locked house. 455 00:42:10,410 --> 00:42:11,660 Who the hell is that… 456 00:42:11,660 --> 00:42:14,450 Come, someone’s flashing a light at Ranga’s wife. 457 00:42:14,450 --> 00:42:14,830 Hey! 458 00:42:14,830 --> 00:42:15,830 Hey, Shyamanna, 459 00:42:15,830 --> 00:42:17,790 he’s running towards the road. 460 00:42:17,870 --> 00:42:18,950 Come, let’s borrow a betel leaf and nuts. 461 00:42:18,950 --> 00:42:20,950 You hop on, start the engine quick. 462 00:42:21,500 --> 00:42:22,450 Start it, man! 463 00:42:22,450 --> 00:42:24,000 Drive, man! –Drive! 464 00:42:24,040 --> 00:42:25,450 Switch off your torch. 465 00:42:26,750 --> 00:42:27,750 Yo, Battery. –Huh? 466 00:42:27,870 --> 00:42:29,080 Get married, man. 467 00:42:29,410 --> 00:42:30,660 You’ll stop roaming around flashing your light. 468 00:42:30,660 --> 00:42:32,750 [LAUGHS] Who’d give him a girl? 469 00:42:32,830 --> 00:42:35,000 If no one gives me a girl, I’ll kidnap your cousin. 470 00:42:35,040 --> 00:42:36,750 Why her, man? Why does everyone want her? 471 00:42:36,750 --> 00:42:37,250 Drive on. 472 00:42:37,250 --> 00:42:39,080 Just watch, I’ll marry you off to that Thimmi. 473 00:42:39,080 --> 00:42:39,830 Try it. 474 00:42:43,000 --> 00:42:46,660 Why did the bosses show up before the villagers today? 475 00:42:46,790 --> 00:42:49,120 After what that cop said, I couldn’t sit quiet at home. 476 00:42:50,910 --> 00:42:53,000 Won’t that officer be sleeping peacefully now? 477 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Let him sleep. 478 00:42:55,290 --> 00:42:58,040 Yeah, whether he sleeps or not, 479 00:42:58,080 --> 00:42:59,500 what’s it to us? –Huh. 480 00:42:59,540 --> 00:43:00,540 He shouldn’t sleep. 481 00:43:00,870 --> 00:43:01,410 Kaada. 482 00:43:01,950 --> 00:43:02,870 Shall we go hunt? 483 00:43:03,080 --> 00:43:03,830 Ghusla. –Brother. 484 00:43:03,870 --> 00:43:04,540 Grind the masala. 485 00:43:04,870 --> 00:43:08,040 Right, brother. –Do you ever obey when I say don’t drink? 486 00:43:16,500 --> 00:43:16,870 Hmm? 487 00:43:24,080 --> 00:43:24,580 One minute. 488 00:43:51,700 --> 00:43:52,750 [LAUGHS] 489 00:44:01,870 --> 00:44:03,000 Hey, Tent. –Huh? 490 00:44:03,330 --> 00:44:06,830 Our Kaada hunts without making a sound, right? 491 00:44:06,910 --> 00:44:08,830 Yeah, that’s how he is. 492 00:44:10,830 --> 00:44:11,120 [TSKS] 493 00:44:11,160 --> 00:44:11,450 Hey! 494 00:44:12,040 --> 00:44:13,200 You should have gone. 495 00:44:13,950 --> 00:44:16,080 What do I lack? 496 00:44:16,750 --> 00:44:18,200 Watch, I’ll go even now. 497 00:44:18,910 --> 00:44:19,540 Meow! 498 00:44:38,000 --> 00:44:38,370 [GASPS SHARPLY] 499 00:44:42,620 --> 00:44:43,790 What are you doing here at this hour? 500 00:44:45,370 --> 00:44:47,200 I came to pull out the weeds. 501 00:44:47,830 --> 00:44:49,000 If you want to pull them, do it in your own field. 502 00:44:49,330 --> 00:44:50,250 Why here? 503 00:44:50,540 --> 00:44:53,250 In my view, everything of yours belongs to me. 504 00:44:53,330 --> 00:44:54,040 Damn you! –[GASPS] 505 00:44:54,080 --> 00:44:54,540 Kaada! 506 00:44:55,790 --> 00:44:57,370 Hey, Kaada! –What, man? 507 00:44:59,750 --> 00:45:00,870 What are you doing there? 508 00:45:00,910 --> 00:45:02,580 It’s… it’s… 509 00:45:02,580 --> 00:45:04,410 I came to pull out the weeds. 510 00:45:05,160 --> 00:45:06,160 Shut up and come. 511 00:45:06,700 --> 00:45:07,870 He came to pluck weeds. 512 00:45:08,250 --> 00:45:10,160 You never came at the right time, 513 00:45:10,410 --> 00:45:11,910 now you want to pick them at mid night. 514 00:45:17,200 --> 00:45:17,700 [GASPS] 515 00:45:17,950 --> 00:45:19,450 Sounded like a woman’s voice, right? 516 00:45:19,500 --> 00:45:21,000 Yeah, your aunt’s daughter. –What?! 517 00:45:22,040 --> 00:45:23,500 Who else would show up now? 518 00:45:23,580 --> 00:45:24,080 Come, man. 519 00:45:24,620 --> 00:45:25,950 He thinks he heard a woman. 520 00:45:26,000 --> 00:45:27,660 Expecting angels to call you out? 521 00:45:27,950 --> 00:45:29,080 What are you mumbling? 522 00:45:29,290 --> 00:45:30,540 Nothing, move. 523 00:45:33,450 --> 00:45:41,450 [STREET SELLER CALLING OUT] 524 00:45:41,660 --> 00:45:42,700 Hairpins, brother. 525 00:45:42,750 --> 00:45:43,120 Koo! 526 00:45:43,120 --> 00:45:43,830 Wait, brother. 527 00:45:46,080 --> 00:45:47,500 What, darling?! 528 00:45:50,410 --> 00:45:51,080 Koo! 529 00:45:53,370 --> 00:45:54,080 Hey, Kaada! 530 00:45:54,450 --> 00:45:55,370 Hey! 531 00:45:56,660 --> 00:45:57,580 You rascal! 532 00:45:58,160 --> 00:46:00,450 Call me from behind again, I’ll break your spine. 533 00:46:02,290 --> 00:46:02,540 [SCOFFS] 534 00:46:06,450 --> 00:46:06,950 Koo! 535 00:46:11,410 --> 00:46:12,250 What, aunty? 536 00:46:12,290 --> 00:46:13,910 You two make a good pair. 537 00:46:14,200 --> 00:46:15,620 Don’t let him go. 538 00:46:15,660 --> 00:46:17,200 Marry him as soon as you can. 539 00:46:17,540 --> 00:46:27,910 ♪♪ 540 00:46:27,950 --> 00:46:39,160 ♪ [VOCABLES] ♪ 541 00:46:41,200 --> 00:46:46,370 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 542 00:46:46,500 --> 00:46:51,540 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 543 00:46:51,750 --> 00:46:56,700 ♪ This little exile of mine next door ♪ 544 00:46:57,000 --> 00:47:01,750 ♪ My love, you must erase it ♪ 545 00:47:02,370 --> 00:47:07,200 ♪ Near or far, wherever you are ♪ 546 00:47:07,290 --> 00:47:09,750 ♪ I crave this restless heart ♪ 547 00:47:09,910 --> 00:47:12,290 ♪ That heart must be yours ♪ 548 00:47:12,290 --> 00:47:17,120 ♪ Handsome honey, spread for me the magnolia of the skies ♪ 549 00:47:17,160 --> 00:47:21,790 ♪ I can’t live in this town without you ♪ 550 00:47:23,000 --> 00:47:28,080 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 551 00:47:28,250 --> 00:47:33,160 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 552 00:47:33,330 --> 00:47:58,950 ♪♪ 553 00:47:59,200 --> 00:48:06,620 ♪ These birds, these stars, this band of players, this humming tune ♪ 554 00:48:07,080 --> 00:48:14,870 ♪ The feast of worship, Ganga fasts, Gauri’s vows ♪ 555 00:48:15,080 --> 00:48:20,160 ♪ After the wedding drums, tie the sacred thread ♪ 556 00:48:20,410 --> 00:48:28,450 ♪ With three knots and Arundathi as witness, we became husband and wife ♪ 557 00:48:29,250 --> 00:48:35,870 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 558 00:48:36,040 --> 00:48:41,450 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 559 00:48:41,540 --> 00:48:43,830 ♪♪ 560 00:48:49,410 --> 00:48:51,950 Vaate, any good catch today? 561 00:48:52,080 --> 00:48:53,370 Nothing much, sister, 562 00:48:53,450 --> 00:48:55,540 just a tiny rabbit fell into the trap. 563 00:48:56,080 --> 00:48:58,870 When will your brother decide to hunt me instead? 564 00:48:59,580 --> 00:49:01,040 Hey, Vaate! –Coming! 565 00:49:01,540 --> 00:49:03,540 Ask my brother that yourself, sister. 566 00:49:03,750 --> 00:49:04,580 Come, you scoundrel. 567 00:49:06,580 --> 00:49:08,580 What business do you have with her? –Nothing. 568 00:49:08,830 --> 00:49:10,830 I tell you to do your work, but you just gossip around. 569 00:49:11,540 --> 00:49:13,750 Yeah, he has work, all right. 570 00:49:14,080 --> 00:49:16,620 Ruining school-going kids with hunting isn’t work enough. 571 00:49:16,620 --> 00:49:18,250 How many times should I say watch where you step? 572 00:49:18,250 --> 00:49:21,500 Sister, you shouldn’t wait to be hunted, 573 00:49:21,540 --> 00:49:23,580 we should turn into the prey instead. 574 00:49:23,580 --> 00:49:24,830 Hmph! Shut up and go. 575 00:49:24,910 --> 00:49:27,410 When I give good advice, you beat me up instead. 576 00:49:27,620 --> 00:49:30,410 ♪♪ 577 00:49:30,410 --> 00:49:40,450 ♪♪ 578 00:49:40,620 --> 00:49:48,200 ♪ This nectar has merged and settled, a debt of love fixated in the heart ♪ 579 00:49:48,370 --> 00:49:56,080 ♪ Don’t cling to those cravings, don’t suffer, let the path flow on ♪ 580 00:49:56,450 --> 00:50:01,750 ♪ Amid the clouds in your mind, hold tight to this little finger ♪ 581 00:50:01,830 --> 00:50:09,870 ♪ Let no third shadow fall between us, let love’s lightning always flash ♪ 582 00:50:10,040 --> 00:50:17,160 ♪ You… you’re my finest piece of gold. ♪ 583 00:50:17,370 --> 00:50:25,080 ♪ Now our bond of love shackled tightly. ♪ 584 00:50:32,750 --> 00:50:34,080 [HUMMING A TUNE] 585 00:50:34,200 --> 00:50:36,290 B–brother-in-law… 586 00:50:37,330 --> 00:50:38,330 You’re back now, brother-in-law? 587 00:50:38,370 --> 00:50:38,870 Yes. 588 00:50:38,950 --> 00:50:39,750 Why so late? 589 00:50:39,870 --> 00:50:40,910 Did something bad happen? 590 00:50:40,950 --> 00:50:42,160 Nothing has happened recently. 591 00:50:42,160 --> 00:50:42,870 Huh. 592 00:50:42,950 --> 00:50:43,910 Fine, brother-in-law. 593 00:50:43,950 --> 00:50:45,700 I’ve got some work, I’ll finish it and come back. 594 00:50:45,700 --> 00:50:47,250 To the temple? –Yes, brother-in-law. 595 00:50:47,330 --> 00:50:47,950 Go, go. 596 00:50:48,910 --> 00:50:49,950 Careful, careful. 597 00:50:50,290 --> 00:50:51,370 Brother-in-law’s here, brother-in-law’s here… 598 00:50:52,370 --> 00:50:54,700 The cat crossed our path, still no problem. [LAUGHS] 599 00:50:59,120 --> 00:51:02,330 Didn’t expect this moment to come so soon. 600 00:51:02,700 --> 00:51:04,200 Look, Gowdre. –Hmm. 601 00:51:04,790 --> 00:51:05,660 Think it through. 602 00:51:06,500 --> 00:51:07,950 She’s reached marriageable age. 603 00:51:08,790 --> 00:51:09,250 Right. 604 00:51:10,870 --> 00:51:11,870 I’ll think about it. 605 00:51:12,580 --> 00:51:13,790 –You may go. –Alright, Gowdre. 606 00:51:13,950 --> 00:51:14,450 I’ll take my leave. 607 00:51:22,700 --> 00:51:23,370 Hmm? 608 00:51:32,580 --> 00:51:33,200 Hmm! 609 00:51:41,500 --> 00:51:42,290 Uncle, 610 00:51:42,540 --> 00:51:44,910 sounds like they’re planning a grand party tonight. 611 00:51:45,910 --> 00:51:46,540 [GIGGLES SOFTLY] 612 00:51:48,910 --> 00:51:49,910 Tupaki, I’m leaving now. 613 00:52:03,080 --> 00:52:03,660 Hmm. 614 00:52:05,410 --> 00:52:08,750 Feels like a wave of love washed over me today. 615 00:52:09,040 --> 00:52:09,870 Huh! 616 00:52:10,160 --> 00:52:11,450 If he had that much love, 617 00:52:12,080 --> 00:52:16,040 he wouldn’t roam the streets like a loafer, wasting his time. 618 00:52:18,660 --> 00:52:21,120 Let’s tie him up at home with a rope, uncle. 619 00:52:21,790 --> 00:52:22,290 Yes. 620 00:52:22,830 --> 00:52:24,830 I’ll bring the rope. [GIGGLES] 621 00:52:25,620 --> 00:52:26,080 Hey. 622 00:52:28,250 --> 00:52:29,950 I’m thinking of marrying you to her. 623 00:52:34,370 --> 00:52:35,040 It’s… 624 00:52:36,290 --> 00:52:40,000 I don’t have such feelings for her, dad. 625 00:52:41,950 --> 00:52:42,450 Look, 626 00:52:43,540 --> 00:52:44,950 just listen to me this once. 627 00:52:45,750 --> 00:52:48,870 If you marry her, our daughter will be close by. 628 00:52:51,290 --> 00:52:55,290 I can’t find another girl as cultured and homely as her. 629 00:52:57,870 --> 00:52:58,580 Alright, dad. 630 00:52:59,540 --> 00:53:01,700 Your word is my command, dad. 631 00:53:07,500 --> 00:53:08,330 I don't know that. 632 00:53:08,330 --> 00:53:10,160 Don’t!-Where's my silk saree? -Don't worry, I'll get you one. 633 00:53:10,290 --> 00:53:11,290 You always say the same thing. 634 00:53:11,290 --> 00:53:11,790 Brother-in-law… 635 00:53:11,790 --> 00:53:12,700 You'll never buy me anything. 636 00:53:12,830 --> 00:53:13,700 Who the hell is he?! 637 00:53:13,750 --> 00:53:14,250 Hey, brother-in-law. 638 00:53:14,250 --> 00:53:15,910 How will I know that you'll buy me. 639 00:53:15,910 --> 00:53:17,330 Listen to me. 640 00:53:17,620 --> 00:53:18,410 I can't! 641 00:53:19,580 --> 00:53:20,580 You’re here? 642 00:53:21,620 --> 00:53:22,620 Hey, dear. 643 00:53:23,750 --> 00:53:25,450 I’ll go to Patel’s house. 644 00:53:25,500 --> 00:53:26,660 Hey, sit here. 645 00:53:27,410 --> 00:53:29,450 Hey, brother-in-law, come out! 646 00:53:31,580 --> 00:53:34,000 You came? –Who the hell is he? 647 00:53:34,410 --> 00:53:35,000 Come. 648 00:53:35,080 --> 00:53:36,000 Him? 649 00:53:36,000 --> 00:53:37,700 Yes. Come, come, come, come, come! 650 00:53:38,290 --> 00:53:39,450 Come on! 651 00:53:42,370 --> 00:53:44,160 Hey, what’s your name? 652 00:53:45,700 --> 00:53:47,200 What’s your name? 653 00:53:48,750 --> 00:53:49,790 Sundara. 654 00:53:50,160 --> 00:53:51,290 Sundara?! 655 00:53:51,750 --> 00:53:53,330 You look like a black buffalo! 656 00:53:53,330 --> 00:53:53,620 Huh?! 657 00:53:54,250 --> 00:53:55,540 You’re Sundara? 658 00:53:55,620 --> 00:53:56,080 Brother! 659 00:53:56,370 --> 00:53:57,290 Hey, shut up. ಹೇ, ಸುಮ್ಮನಿರು 660 00:53:58,540 --> 00:54:02,370 When I asked you to help that old woman, 661 00:54:02,660 --> 00:54:04,160 you squeaked like a puny mouse, 662 00:54:04,290 --> 00:54:05,580 like a rat squealing, 663 00:54:05,830 --> 00:54:07,700 you whined and hid inside. 664 00:54:07,750 --> 00:54:09,660 I told you so many times I wouldn’t come, 665 00:54:09,700 --> 00:54:10,910 will you never listen? 666 00:54:10,950 --> 00:54:12,830 You brag about your brother-in-law, 667 00:54:12,870 --> 00:54:14,370 sit and hear what he says now. 668 00:54:14,410 --> 00:54:16,200 Hey! Hey! –It’s my bad luck, that’s all. 669 00:54:16,660 --> 00:54:20,750 Brother-in-law, did you really say all that about me? 670 00:54:20,870 --> 00:54:21,790 Forgive me, brother-in-law. 671 00:54:21,790 --> 00:54:22,330 Forgive me. 672 00:54:22,500 --> 00:54:24,660 I never understood you. 673 00:54:24,790 --> 00:54:25,790 You are Sundara. 674 00:54:26,160 --> 00:54:28,830 I gave my sister in marriage to you. 675 00:54:29,080 --> 00:54:31,700 Won’t you give your sister in marriage to me? 676 00:54:31,790 --> 00:54:33,200 Take your hands off, you bloody bandicoot. 677 00:54:33,250 --> 00:54:34,250 Bandicoot?! 678 00:54:34,410 --> 00:54:36,080 You’re a downright drunk. 679 00:54:36,370 --> 00:54:38,200 Should I marry my sister to you? –Mm-hmm. 680 00:54:38,450 --> 00:54:39,450 Look at your face. 681 00:54:39,580 --> 00:54:41,620 Go sit by the door and scratch your mug. 682 00:54:41,830 --> 00:54:43,580 So, you won’t give her? –Nope. 683 00:54:43,620 --> 00:54:45,750 I earn to drink. 684 00:54:46,000 --> 00:54:48,160 You won’t give a girl to a man who earns? –Hey! 685 00:54:48,160 --> 00:54:49,910 I’ll get you married too. 686 00:54:49,950 --> 00:54:52,830 Not some other day, it’ll happen today. 687 00:54:52,870 --> 00:54:53,910 Right this moment. 688 00:54:54,160 --> 00:54:55,870 We don’t even need to search for a girl. 689 00:54:56,290 --> 00:54:58,620 There’s my brother-in-law’s sister, Sundari. 690 00:54:58,660 --> 00:55:00,040 Bloody bandicoot! 691 00:55:00,080 --> 00:55:01,160 You want my sister?! 692 00:55:01,200 --> 00:55:02,370 You want my sister?! –Son-in-law… 693 00:55:02,410 --> 00:55:03,870 I’ll kill you today! –Brother-in-law! 694 00:55:03,910 --> 00:55:05,200 My sister, you want my sister? 695 00:55:05,250 --> 00:55:06,910 You don’t even have a pound of flesh, 696 00:55:06,910 --> 00:55:07,910 and you want my sister? 697 00:55:09,250 --> 00:55:09,620 Come. 698 00:55:09,790 --> 00:55:12,410 Dear, if you behave like him what will people think? 699 00:55:12,450 --> 00:55:14,830 You barge into my house and try to throw me out? 700 00:55:15,120 --> 00:55:17,370 Come out if you’re really your father’s son. 701 00:55:17,580 --> 00:55:18,540 Come out! 702 00:55:18,540 --> 00:55:20,160 Come if you’re a man! –What?! 703 00:55:20,160 --> 00:55:20,950 Hey, what?! 704 00:55:21,040 --> 00:55:21,660 What’s your problem? 705 00:55:21,870 --> 00:55:23,290 –What’s your problem? –Tell me what your problem is! 706 00:55:23,290 --> 00:55:25,040 Only one of us walks away today. –Hey! 707 00:55:25,160 --> 00:55:26,000 Now what? 708 00:55:26,160 --> 00:55:27,540 Now what? –Leave my shirt. 709 00:55:27,580 --> 00:55:28,950 Come, I’ll ask your whole village. 710 00:55:29,000 --> 00:55:31,290 Aunt, you’ve seen how he drinks. 711 00:55:31,370 --> 00:55:32,620 Should I give him my sister? 712 00:55:33,040 --> 00:55:33,540 Should I? 713 00:55:33,950 --> 00:55:34,910 This one? 714 00:55:35,410 --> 00:55:37,410 Just three months ago she married her daughter off. 715 00:55:37,540 --> 00:55:39,950 The son-in-law always ends up passed out in the drain. 716 00:55:40,370 --> 00:55:41,120 Damn you! 717 00:55:41,120 --> 00:55:42,120 Sir. –Huh? 718 00:55:42,410 --> 00:55:44,250 You know his drinking habits. 719 00:55:44,450 --> 00:55:47,250 If I give my sister to him, am I not pushing her into a well? 720 00:55:47,290 --> 00:55:48,540 Would you give your daughter? 721 00:55:48,580 --> 00:55:49,580 Would you? -No. 722 00:55:49,830 --> 00:55:51,620 Oh, this great man… 723 00:55:51,950 --> 00:55:55,120 He bragged about finding a great groom for his girl, 724 00:55:55,160 --> 00:55:56,950 and she eloped with someone. 725 00:55:56,950 --> 00:55:57,290 Hey! 726 00:55:57,290 --> 00:55:59,000 What does her eloping have to do with me? 727 00:55:59,000 --> 00:56:00,080 Does that mean I’ll give you my sister? 728 00:56:00,080 --> 00:56:02,290 Ask me, ask me! -The drunkard seems to be hiked up! 729 00:56:02,870 --> 00:56:04,040 What’s all this racket? 730 00:56:04,370 --> 00:56:07,160 Isn’t there anyone to knock some sense into you? 731 00:56:07,500 --> 00:56:08,410 Boys, 732 00:56:08,500 --> 00:56:10,500 why are you wasting yourselves on drink, who knows? 733 00:56:10,660 --> 00:56:11,950 Go home quietly and sleep. 734 00:56:12,290 --> 00:56:12,750 Go. 735 00:56:12,790 --> 00:56:14,750 You rascals just come on the street and stir up trouble. 736 00:56:14,870 --> 00:56:16,040 Hey, big man. –Huh? 737 00:56:16,080 --> 00:56:16,700 Come here. 738 00:56:18,290 --> 00:56:19,000 What’s it with you? 739 00:56:19,660 --> 00:56:22,410 I can give my sister to him, 740 00:56:22,540 --> 00:56:25,120 but he won’t give his sister to me. 741 00:56:25,580 --> 00:56:27,410 Tell me, is that fair? 742 00:56:27,500 --> 00:56:30,330 You meet all kinds of people, you tell me. 743 00:56:31,040 --> 00:56:33,580 Go discuss your justice inside your house. 744 00:56:34,370 --> 00:56:35,370 Shut your arse and leave. 745 00:56:35,540 --> 00:56:37,950 Huh?–He’s lecturing me now! 746 00:56:38,000 --> 00:56:40,200 I came to guide these boys, 747 00:56:40,330 --> 00:56:40,950 hey! 748 00:56:40,950 --> 00:56:44,000 Ask whoever you want, I won’t give you my sister. 749 00:56:44,000 --> 00:56:44,950 What’s he saying, Krishnappa? 750 00:56:45,250 --> 00:56:47,750 He wants to get married. 751 00:56:48,040 --> 00:56:49,040 Then you should do it, no? 752 00:56:50,410 --> 00:56:52,000 He told me to shut my arse and leave. 753 00:56:52,200 --> 00:56:53,790 He said that to you, Krishnappa?! 754 00:56:54,080 --> 00:56:54,830 Yes, dear. 755 00:56:55,370 --> 00:56:56,580 Then shut it and leave. 756 00:56:57,540 --> 00:56:59,620 What insane fellows you all are(!) 757 00:57:00,160 --> 00:57:03,540 It’s better I beat myself with my own slippers than preach to you lot. 758 00:57:03,580 --> 00:57:05,700 Come on, guys. –He’s walking off without hitting himself. 759 00:57:05,700 --> 00:57:07,250 Are you giving your sister or not? 760 00:57:07,330 --> 00:57:09,200 Tell him, brother, tell him. 761 00:57:09,250 --> 00:57:10,040 Here he is. –Who? 762 00:57:10,200 --> 00:57:10,910 Stand up, man. 763 00:57:11,200 --> 00:57:12,120 Him?! 764 00:57:12,120 --> 00:57:13,000 Grab him, boys. 765 00:57:13,040 --> 00:57:14,910 Come on. –Shut up, you drunk. 766 00:57:14,950 --> 00:57:15,580 Let me go, guys! 767 00:57:15,700 --> 00:57:16,950 I have to drink blood today. 768 00:57:16,950 --> 00:57:19,700 Let go, I have to drink blood today! –Hopeless drunk! 769 00:57:20,330 --> 00:57:22,250 Is there a monkey dancing here? Go home, all of you. 770 00:57:23,500 --> 00:57:24,790 Sister, hear how he talks! 771 00:57:25,200 --> 00:57:26,830 I’ll drag him to the panchayat, I won’t spare him. 772 00:57:28,870 --> 00:57:30,450 What, man? –Give me four fritters. 773 00:57:30,500 --> 00:57:32,950 Fritters? You haven’t cleared the old tab. –Are they hot? 774 00:57:33,290 --> 00:57:34,290 Take them, they’re hot. 775 00:57:34,290 --> 00:57:35,200 Give me a biscuit too. 776 00:57:35,250 --> 00:57:36,250 A biscuit? –Yes. 777 00:57:36,580 --> 00:57:38,120 Here. –Put it on the tab. 778 00:57:39,370 --> 00:57:41,200 –What is it, dear? –Brother, one pack of fryums. 779 00:57:41,450 --> 00:57:42,830 Packet of fryums? –Hmm. 780 00:57:42,830 --> 00:57:44,950 Looks like the wind’s blowing this way. 781 00:57:44,950 --> 00:57:45,910 Seems like it. 782 00:57:46,620 --> 00:57:47,910 –Kanaka. –Huh? 783 00:57:47,950 --> 00:57:49,540 Is this the age to eat fryums? 784 00:57:49,790 --> 00:57:51,660 This is the age to crush fryums. 785 00:57:54,620 --> 00:57:55,750 [LAUGHS] 786 00:58:29,040 --> 00:58:30,790 Where has that man gone now? 787 00:58:31,370 --> 00:58:31,750 Damn! 788 00:58:32,660 --> 00:58:34,290 He gives them neither hay nor water, 789 00:58:35,080 --> 00:58:37,080 but eats his own meals on time. 790 00:58:55,540 --> 00:58:56,790 Oye, who’s that scoundrel? 791 00:59:01,330 --> 00:59:02,750 Ka –Why did you come? 792 00:59:07,700 --> 00:59:08,200 [GASPS] 793 00:59:28,700 --> 00:59:31,200 Who knows if this life will still be here tomorrow? 794 00:59:32,160 --> 00:59:35,580 Life finds meaning when we value the love of those who love us. 795 00:59:36,500 --> 00:59:38,660 Hey, I know what deserves value. Get lost. 796 00:59:48,700 --> 00:59:53,000 Drunken rogues, setting out to seize the police station itself. 797 00:59:53,200 --> 00:59:54,500 [HUMMING A TUNE] 798 00:59:55,830 --> 00:59:56,830 Greetings, brother. 799 01:00:01,160 --> 01:00:02,200 Gone deaf or what? 800 01:00:02,660 --> 01:00:03,450 I’ll say it louder. 801 01:00:04,120 --> 01:00:05,120 Greetings, brother. 802 01:00:10,830 --> 01:00:12,290 Greetings, brother. 803 01:00:14,910 --> 01:00:16,160 He doesn’t care for my greeting. 804 01:00:16,750 --> 01:00:18,330 He’s drunk early in the morning. 805 01:00:19,250 --> 01:00:22,410 At night he insults me, and in the morning he greets me. 806 01:00:22,870 --> 01:00:23,500 Mad fellow! 807 01:00:36,790 --> 01:00:37,290 Kaada. 808 01:00:38,370 --> 01:00:39,120 Hey, Kaada! 809 01:00:40,370 --> 01:00:41,540 Still sleeping? 810 01:00:42,540 --> 01:00:43,200 Hey, Kaada! 811 01:00:44,790 --> 01:00:47,910 O devi Kollapuradamma, save me, Mother. 812 01:00:48,000 --> 01:00:48,750 Get up and come. 813 01:00:52,580 --> 01:00:54,830 [GROANS AND STRETCHES] 814 01:00:55,330 --> 01:00:56,700 What’s with you so early? 815 01:00:57,370 --> 01:00:58,330 What is it, man? 816 01:00:58,660 --> 01:01:00,290 My friends have come from Mangalore. 817 01:01:00,330 --> 01:01:01,410 Come, let’s go hunting. 818 01:01:01,540 --> 01:01:03,000 Hunting? –Yes. 819 01:01:03,120 --> 01:01:04,330 Come quickly, man. 820 01:01:04,500 --> 01:01:05,540 That’s how he is. 821 01:01:06,120 --> 01:01:08,750 Won’t even let me use the toilet or wash my face. 822 01:01:31,040 --> 01:01:32,540 Hey, are you coming to die? 823 01:01:32,620 --> 01:01:34,790 Brother, the boss has chest pain. 824 01:01:34,830 --> 01:01:36,000 Sister asked me to bring you. 825 01:01:36,160 --> 01:01:37,160 What are you saying? 826 01:01:37,620 --> 01:01:38,790 Kaada, you go. 827 01:01:38,830 --> 01:01:39,700 I’ll see you this evening. 828 01:01:39,910 --> 01:01:40,910 The boys are at the gate. 829 01:01:41,200 --> 01:01:41,580 Alright. 830 01:01:42,330 --> 01:01:43,750 You go too. –Come on. 831 01:02:57,660 --> 01:02:58,120 Ranga… 832 01:02:59,370 --> 01:03:00,160 We have to go there. 833 01:03:02,410 --> 01:03:03,500 There? –Hmm. 834 01:03:03,580 --> 01:03:03,950 Huh. 835 01:03:47,080 --> 01:03:48,000 Hey, what? 836 01:03:50,660 --> 01:03:51,660 He’s acting all cocky now. 837 01:04:04,700 --> 01:04:05,080 Ranga. 838 01:04:17,290 --> 01:04:18,700 Come guys, come quickly. 839 01:05:36,910 --> 01:05:37,580 Shoot. 840 01:05:42,950 --> 01:05:44,160 Told you to shoot, what are you staring at? 841 01:05:44,370 --> 01:05:45,910 Did we have to come all the way here to hunt a single pig? 842 01:05:46,040 --> 01:05:47,250 We could have hunted in our own fields. 843 01:05:48,080 --> 01:05:49,410 You lot just stand and gape. 844 01:05:49,660 --> 01:05:50,540 Damn. 845 01:05:50,790 --> 01:05:52,290 What kind of useless scoundrels are you? 846 01:06:07,910 --> 01:06:11,000 [HUMMING A TUNE] 847 01:06:11,160 --> 01:06:12,410 Brother, shall I shoot? 848 01:06:12,620 --> 01:06:14,250 A wild boar must be hunted in a chase. 849 01:06:19,660 --> 01:06:20,250 [GRUNTS] 850 01:06:21,540 --> 01:06:22,120 [GASPS IN UNISON] 851 01:06:35,500 --> 01:06:35,910 [GROANS] 852 01:06:44,410 --> 01:06:45,700 [LAUGHS] 853 01:06:46,450 --> 01:06:48,500 Run, run! How far will you run? ಓಡು! ಓಡು! ಎಷ್ಟು ದೂರ ಓಡುತೀಯ? 854 01:06:49,250 --> 01:06:51,290 Run! Shoot him. ಓಡಿ! ಅವನನ್ನು ಶೂಟ್ ಮಾಡು 855 01:07:10,660 --> 01:07:11,290 Huh?! 856 01:07:14,450 --> 01:07:14,830 [GASPS] 857 01:07:39,830 --> 01:07:40,580 Argh! 858 01:07:41,000 --> 01:07:42,290 So, you’ve joined their gang too. 859 01:07:44,410 --> 01:07:46,160 Come, come, come, come! 860 01:07:47,910 --> 01:07:49,540 Come, come! 861 01:07:56,910 --> 01:08:00,160 Come, come, come, come, come, come! Come, come, come, come, come, come! 862 01:08:00,160 --> 01:08:00,700 [GRUNTS SHARPLY] 863 01:08:00,700 --> 01:08:02,290 [GROANS IN PAIN] 864 01:08:26,370 --> 01:08:26,790 Let’s go. 865 01:08:27,330 --> 01:08:29,910 ♪♪ 866 01:09:57,830 --> 01:10:00,410 [SCREAMS SHARPLY] 867 01:13:41,580 --> 01:13:43,580 If meat is roasting on the fire… 868 01:13:44,040 --> 01:13:46,040 …it means the hunt belongs to us. 869 01:13:46,500 --> 01:13:48,370 The hunt is ours, Cheta, 870 01:13:48,410 --> 01:13:50,250 even if we don’t lace it with sedative like you do. 871 01:13:50,580 --> 01:13:53,790 We brought it down with a gunshot. [LAUGHS] 872 01:13:54,500 --> 01:13:57,750 Ranga, Ranga, lord and master Ranga! 873 01:13:59,830 --> 01:14:01,080 Hey, Ghusla. –Brother. 874 01:14:01,250 --> 01:14:02,500 Bring brother the head. 875 01:14:03,160 --> 01:14:04,830 Let him taste it. –Alright, brother. 876 01:14:08,040 --> 01:14:09,330 [GRUNTS IN PAIN] 877 01:14:10,250 --> 01:14:10,870 [GASPS IN UNISON] 878 01:14:43,950 --> 01:14:45,160 Cheta, look there. 879 01:15:46,450 --> 01:15:48,330 Rangappa. –Huh?! 880 01:15:48,910 --> 01:15:52,250 Only hyenas snatch and feast on others’ hunt. 881 01:15:53,200 --> 01:15:56,330 Cheetahs hunt on the move and drink blood from a ripped-open chest. 882 01:15:56,580 --> 01:15:58,410 That is the clan this one belongs to. 883 01:15:58,750 --> 01:16:01,370 [SMIRKS] You boasted of felling him with one shot. 884 01:16:01,660 --> 01:16:05,330 But he stands there like a rampant, unshaken tusker in musth. 885 01:16:08,290 --> 01:16:10,620 How long will you stand there prattling? 886 01:16:12,120 --> 01:16:16,040 The picture isn’t over yet, my love. ಚಿತ್ರ ಇನ್ನೂ ಉಳಿದಿದೆ ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆ 887 01:16:16,160 --> 01:16:17,950 So, are you lot still busy plucking weeds? 888 01:16:17,950 --> 01:16:18,450 Come on. 889 01:17:22,200 --> 01:17:24,080 Ghusla, you’ve joined them too? 890 01:17:24,120 --> 01:17:24,830 Wretch. 891 01:17:27,370 --> 01:17:30,080 Don’t. [PANTING] –What did you say? 892 01:17:30,410 --> 01:17:31,250 Don’t. 893 01:17:31,540 --> 01:17:32,660 Run, run! ಓಡು! ಓಡು! 894 01:17:33,370 --> 01:17:34,750 –Will you run? –No. 895 01:17:35,160 --> 01:17:36,120 Will you run? 896 01:17:37,080 --> 01:17:38,790 Run! –[SCREAMS IN PAIN] 897 01:17:39,790 --> 01:17:40,700 Don’t! 898 01:17:41,750 --> 01:17:42,330 Don’t! 899 01:17:44,540 --> 01:17:45,370 Forgive me, brother. 900 01:17:46,790 --> 01:17:48,120 I’ll never do this again, brother. 901 01:17:50,200 --> 01:17:51,000 Spare me, brother. 902 01:17:52,290 --> 01:17:53,750 Brother… spare me. 903 01:18:15,200 --> 01:18:15,830 Spare me. 904 01:18:16,870 --> 01:18:17,250 Brother. 905 01:18:19,000 --> 01:18:19,500 Don’t. 906 01:18:20,410 --> 01:18:21,250 Forgive me, brother. 907 01:18:23,580 --> 01:18:24,580 You idiot. 908 01:18:25,290 --> 01:18:27,910 Told you, wild boar must be hunted in a chase. 909 01:18:28,290 --> 01:18:29,950 You came back without a hunt. 910 01:19:21,660 --> 01:19:22,830 Uncle. –Huh? 911 01:19:22,830 --> 01:19:24,870 Looks like you’ve broken his leg. 912 01:19:25,290 --> 01:19:27,540 Told him so many times not to roam about. 913 01:19:28,200 --> 01:19:29,410 Will he ever listen to elders? 914 01:19:29,790 --> 01:19:31,910 Off he goes hunting and comes back with broken limbs. 915 01:19:31,910 --> 01:19:32,290 Hey! 916 01:19:32,830 --> 01:19:34,160 This is all your cursing. 917 01:19:34,330 --> 01:19:36,450 Don’t do this, don’t do that, don’t go here, don’t go there. 918 01:19:36,790 --> 01:19:38,500 From now on, I’ll go only after telling you. 919 01:19:39,290 --> 01:19:41,250 Hmm… you will(!) you will(!). 920 01:19:41,370 --> 01:19:42,830 If you don’t fear us… 921 01:19:43,500 --> 01:19:46,000 Then marry me off and I’ll just stay here idling. 922 01:19:46,870 --> 01:19:48,750 That’s the only thing remaining now. 923 01:19:48,870 --> 01:19:50,450 Fix it soon, uncle. 924 01:19:50,450 --> 01:19:52,790 Hey, who will give a girl to this pig hunter? 925 01:19:53,040 --> 01:19:54,120 You keep quiet, dear. 926 01:19:54,830 --> 01:19:55,790 Let it be. 927 01:19:55,790 --> 01:19:56,950 How is the boss? 928 01:19:57,200 --> 01:19:58,500 What happened to him? 929 01:19:58,830 --> 01:20:00,120 He’s tough as a rock. 930 01:20:00,580 --> 01:20:02,290 First go eat. 931 01:20:02,330 --> 01:20:05,120 Brother, boss has chest pain. Sister asked me to bring you. 932 01:20:09,830 --> 01:20:11,080 Kaada. –Huh? 933 01:20:11,410 --> 01:20:14,080 Why is Tupaki acting so strange? 934 01:20:14,790 --> 01:20:15,790 Strange how? 935 01:20:16,950 --> 01:20:18,160 Don’t know exactly. 936 01:20:18,830 --> 01:20:20,450 He doesn’t respond when we talk to him. 937 01:20:21,250 --> 01:20:23,000 He can’t stand you. 938 01:20:23,660 --> 01:20:27,290 His attitude doesn’t sit right with me. –Why do you care? Move on. 939 01:20:27,290 --> 01:20:29,910 With you by my side, this beedi doesn’t even need a matchstick. 940 01:20:30,540 --> 01:20:31,540 Ay! 941 01:20:32,500 --> 01:20:34,250 Just speaking the truth. 942 01:20:35,200 --> 01:20:37,700 So is it because we hang around you that… 943 01:20:38,330 --> 01:20:39,830 Shut up, man. Nothing like that. 944 01:20:40,450 --> 01:20:41,330 Don’t know. 945 01:20:41,410 --> 01:20:43,200 Fine, if you find him, bring him in the evening. 946 01:20:43,200 --> 01:20:44,080 We’ll plan a drink together. 947 01:21:23,660 --> 01:21:24,910 Where are you going at this hour? 948 01:21:26,330 --> 01:21:27,500 Uncle, I… 949 01:21:28,540 --> 01:21:29,540 Uncle. 950 01:21:35,450 --> 01:21:36,290 Go to bed. 951 01:21:51,910 --> 01:21:52,540 Kanta. 952 01:21:53,250 --> 01:21:54,750 You’ve been dull for three days now. 953 01:21:55,910 --> 01:21:56,370 Huh? 954 01:21:58,540 --> 01:21:59,160 Hey. –Hmm? 955 01:22:04,540 --> 01:22:06,450 Kanta, answer me. 956 01:22:06,870 --> 01:22:07,370 Hmm. 957 01:22:08,040 --> 01:22:08,910 Come, go lie down. 958 01:22:09,830 --> 01:22:10,410 Dad. 959 01:22:12,000 --> 01:22:15,540 Feels like all your wishes and dreams will go unfulfilled. 960 01:22:23,870 --> 01:22:25,950 No one can be trusted, dad. 961 01:22:27,250 --> 01:22:29,370 No one can be trusted. 962 01:23:10,410 --> 01:23:11,540 Where did he go? 963 01:23:43,080 --> 01:23:45,580 Why are you shouting? 964 01:23:46,290 --> 01:23:50,330 My man is somewhere around here. 965 01:23:51,950 --> 01:23:54,660 I came here to shout one thing to him. 966 01:23:55,330 --> 01:23:56,750 Shall I say it? 967 01:23:59,200 --> 01:24:00,580 Listen. 968 01:24:00,870 --> 01:24:02,500 I have a wish. 969 01:24:02,790 --> 01:24:05,080 On the wall of my heart, 970 01:24:05,250 --> 01:24:08,790 I want to plaster it tight like cement slurry. 971 01:24:09,410 --> 01:24:11,790 But this fool only knows to love. 972 01:24:12,250 --> 01:24:15,700 No idea how to propose it. 973 01:24:16,410 --> 01:24:20,330 But I know his heart holds a tiny corner for me. 974 01:24:21,620 --> 01:24:23,040 There is a place, right? 975 01:24:24,540 --> 01:24:26,250 I’m asking you. 976 01:24:26,660 --> 01:24:28,330 There is a place, right? 977 01:24:29,450 --> 01:24:30,290 Alas! 978 01:24:30,620 --> 01:24:31,500 Look, look. 979 01:24:32,080 --> 01:24:36,080 Even after saying it again and again, he still turns up with a surprise. 980 01:24:36,290 --> 01:24:36,580 [SMIRKS] 981 01:24:43,160 --> 01:24:52,580 All this life needs is for my heart’s wish to find a place in your thoughts. 982 01:24:56,040 --> 01:25:01,330 ♪♪ 983 01:25:01,830 --> 01:25:06,750 ♪♪ 984 01:25:08,000 --> 01:25:13,500 ♪ Oh, my sweet, dripping honey ♪ 985 01:25:13,910 --> 01:25:19,580 ♪ With just a look, you slayed me via looks without a shred of mercy ♪ 986 01:25:19,870 --> 01:25:25,410 ♪ Soft as butter, you are like clear, sweet milk of fulll moon ♪ 987 01:25:25,620 --> 01:25:34,580 ♪ This butter has melted away in this sweltering heat ♪ 988 01:25:36,910 --> 01:25:42,620 ♪ In these times, when love songs play ♪ 989 01:25:42,700 --> 01:25:48,370 ♪ A gentle sweetness or a restless ache blooms in us ♪ 990 01:25:48,660 --> 01:25:54,370 ♪ Let’s carve the story of our first meeting into the pages of history ♪ 991 01:25:54,500 --> 01:26:04,790 ♪ A request my love, come hold me tight without delay, wrap me in your embrace ♪ 992 01:26:05,160 --> 01:26:10,290 ♪ My beloved is sweet as jaggery itself ♪ 993 01:26:10,910 --> 01:26:16,830 ♪ You’ve stolen my whole heart ♪ 994 01:26:17,040 --> 01:26:34,620 ♪♪ 995 01:26:35,000 --> 01:26:37,910 ♪ The moment I come to bond with you. ♪ 996 01:26:38,000 --> 01:26:40,870 ♪ This silver palanquin in my town stands ready to bring you to me ♪ 997 01:26:40,870 --> 01:26:43,750 ♪ This bouquet of flowers in the hands of sparkling stars ♪ 998 01:26:43,790 --> 01:26:47,540 ♪ Tinsel garlands adorning the sky ♪ 999 01:26:47,580 --> 01:26:53,200 ♪ I long to inscribe my name beside yours up in the heavens ♪ 1000 01:26:53,250 --> 01:26:58,910 ♪ Come, let me etch you forever as mine ♪ 1001 01:26:58,950 --> 01:27:07,330 ♪ Kanaka weds Kaada, Kaada weds Kanaka ♪ 1002 01:27:07,700 --> 01:27:13,370 ♪ In these times, when love songs play ♪ 1003 01:27:13,500 --> 01:27:19,040 ♪ A gentle sweetness or a restless ache blooms in us ♪ 1004 01:27:19,330 --> 01:27:25,250 ♪ Let’s carve the story of our first meeting into the pages of history ♪ 1005 01:27:25,250 --> 01:27:34,120 ♪ Come, hold me tight without delay, wrap me in your embrace ♪ 1006 01:27:34,120 --> 01:27:54,080 ♪♪ 1007 01:27:54,200 --> 01:27:59,910 ♪ Time of our love, this royal meeting of you and me ♪ 1008 01:28:00,000 --> 01:28:02,790 ♪ I’m off to my mother’s home, my dearest ♪ 1009 01:28:02,870 --> 01:28:06,200 ♪ Shall I bring you a precious gift? ♪ 1010 01:28:06,540 --> 01:28:12,330 ♪ Spring jasmine has lost its trail of scent ♪ 1011 01:28:12,450 --> 01:28:17,540 ♪ Oh lovely chick, let’s dive together into this dreamy, drunken dusk ♪ 1012 01:28:17,540 --> 01:28:26,750 ♪ Beloved, hold my hand, I’ll follow wherever you lead ♪ 1013 01:28:29,620 --> 01:28:35,160 ♪ In these times, when love songs play ♪ 1014 01:28:35,370 --> 01:28:40,870 ♪ A gentle sweetness or a restless ache blooms in us ♪ 1015 01:28:41,290 --> 01:28:46,790 ♪ Let’s carve the story of our first meeting into the pages of history ♪ 1016 01:28:47,080 --> 01:28:56,330 ♪ A request my love, come hold me tight without delay, wrap me in your embrace ♪ 1017 01:28:56,450 --> 01:28:58,160 [LAUGHS] 1018 01:29:01,370 --> 01:29:01,870 Damn you. 1019 01:29:05,660 --> 01:29:09,950 Seems you’ve finally understood what my heart was saying. 1020 01:29:11,660 --> 01:29:13,410 Shall we marry this Ugadi? 1021 01:29:14,330 --> 01:29:16,910 I can’t bear to wait any longer. 1022 01:29:17,830 --> 01:29:19,580 Never seen you like this before. 1023 01:29:22,290 --> 01:29:24,120 Are you joking? 1024 01:29:24,290 --> 01:29:26,450 No jokes, just speaking facts. 1025 01:29:26,580 --> 01:29:27,120 Hmm. 1026 01:29:27,450 --> 01:29:30,790 Those eyes that kept staring at me said everything, 1027 01:29:31,040 --> 01:29:33,620 as this heart likes you very much, Kanaka. 1028 01:29:33,790 --> 01:29:34,580 Enough. 1029 01:29:34,910 --> 01:29:37,160 This love and romance crap are not for me, Kanaka. 1030 01:29:37,290 --> 01:29:38,290 Why not? 1031 01:29:38,330 --> 01:29:39,160 Why so many questions? 1032 01:29:39,200 --> 01:29:40,290 You don’t need to know. 1033 01:29:40,290 --> 01:29:41,330 Just go home. 1034 01:29:46,370 --> 01:29:47,620 Will you marry me or not? 1035 01:29:48,160 --> 01:29:49,620 Answer me. 1036 01:29:50,040 --> 01:29:51,250 Don’t fool around. 1037 01:29:52,620 --> 01:29:54,750 Life isn’t some snack from a street stall 1038 01:29:54,950 --> 01:29:57,040 that you buy whenever you fancy. 1039 01:29:57,370 --> 01:29:59,370 Love doesn’t just spark anywhere and everywhere. 1040 01:29:59,500 --> 01:30:01,080 It has to spark here… in this heart. 1041 01:30:03,750 --> 01:30:04,160 Hmph. 1042 01:30:08,700 --> 01:30:13,660 When a woman comes in search of you in the dead of night, 1043 01:30:13,950 --> 01:30:16,700 isn’t it to ask for a love that’s pure? 1044 01:30:16,700 --> 01:30:19,500 Whether love is scorned or cherished doesn’t depend on pure or impure. 1045 01:30:21,040 --> 01:30:22,580 You have a heart too. 1046 01:30:23,580 --> 01:30:26,160 If one day love blooms in that heart, 1047 01:30:26,790 --> 01:30:29,250 if tears well up in your eyes, 1048 01:30:29,790 --> 01:30:31,000 that will be love as well. 1049 01:30:32,120 --> 01:30:35,080 Think it through and make a firm decision. 1050 01:30:37,120 --> 01:30:39,790 Otherwise, you’ll soon learn what my decision is. 1051 01:31:09,540 --> 01:31:10,120 [SNIFFLES] 1052 01:31:35,870 --> 01:31:36,370 Damn. 1053 01:31:40,250 --> 01:31:41,750 The hook is right here. 1054 01:31:44,120 --> 01:31:48,830 The game of decorating a grave will be such fun. 1055 01:31:57,910 --> 01:31:58,750 Greetings, brother. 1056 01:32:00,370 --> 01:32:03,700 Gowdre, time has come for your Kanaka to get her inheritance. 1057 01:32:03,870 --> 01:32:05,620 Soon find her a good husband. 1058 01:32:06,700 --> 01:32:08,700 These street dogs have started barking too much. 1059 01:32:10,580 --> 01:32:12,790 Before that dog dares to bark again, 1060 01:32:14,250 --> 01:32:17,200 it needs to be leashed… or put down. 1061 01:32:18,000 --> 01:32:21,910 He isn’t a head that will bow to threats, brother. 1062 01:32:24,950 --> 01:32:26,950 Before I’m laid down in a grave, 1063 01:32:28,290 --> 01:32:31,080 he should be rotting beneath this soil. 1064 01:32:31,790 --> 01:32:34,290 Send as many men as you like. 1065 01:32:35,370 --> 01:32:36,160 Alright, brother. 1066 01:32:39,290 --> 01:32:39,870 Dad. 1067 01:32:40,870 --> 01:32:43,200 They’ll only find dirt if they dig there. 1068 01:32:44,250 --> 01:32:48,910 Even his father has no idea what all he’s hidden and where. 1069 01:32:51,000 --> 01:32:52,870 Do whatever it takes, Malli. 1070 01:32:54,000 --> 01:32:57,040 He must not see the sunrise alive. 1071 01:32:58,250 --> 01:33:01,250 He must not. – Butchers earn more from a fat goat, Dad. 1072 01:33:02,540 --> 01:33:05,120 You don’t ask where or when. 1073 01:33:06,160 --> 01:33:07,000 Your target… 1074 01:33:08,450 --> 01:33:09,580 is his heart. 1075 01:33:56,200 --> 01:33:56,910 Hey! 1076 01:34:50,870 --> 01:34:51,330 Hmm. 1077 01:35:27,830 --> 01:35:28,870 Hey, George. 1078 01:35:29,830 --> 01:35:31,330 Quite the grand conspiracy, eh? 1079 01:35:32,410 --> 01:35:33,700 Across the borders of all seven hamlets, 1080 01:35:34,370 --> 01:35:36,500 I know one more wretch bomb-planter apart from me is you. 1081 01:35:36,500 --> 01:35:36,910 Come on. 1082 01:35:39,040 --> 01:35:40,410 Come on, step up bravely. 1083 01:35:40,910 --> 01:35:41,700 Otherwise… 1084 01:35:42,370 --> 01:35:44,250 go ask your father who brought you here, 1085 01:35:44,580 --> 01:35:46,250 whether he’s the only one you get to call father. 1086 01:35:48,750 --> 01:35:49,250 [GUNSHOT] 1087 01:35:50,410 --> 01:35:51,450 Come, pull over! 1088 01:35:51,540 --> 01:35:53,200 Start! Start you bummer! 1089 01:35:53,370 --> 01:35:54,620 He came, turn around. 1090 01:35:54,750 --> 01:35:56,370 Hey! Turn it right here. 1091 01:35:56,580 --> 01:35:57,160 Turn man! 1092 01:35:57,160 --> 01:35:58,290 Start! Start! Start! 1093 01:35:58,330 --> 01:35:59,790 Go! Go! Go! Go! 1094 01:36:01,120 --> 01:36:01,910 Go! Go! 1095 01:36:04,040 --> 01:36:05,290 Wait, you scoundrels! 1096 01:36:06,000 --> 01:36:14,370 [SCREAMING IN PAIN] 1097 01:36:26,500 --> 01:36:27,040 Damn! 1098 01:36:27,410 --> 01:36:27,910 Hey! 1099 01:36:28,200 --> 01:36:29,500 Spread word to the others. 1100 01:36:30,700 --> 01:36:31,450 Kaada. 1101 01:36:33,000 --> 01:36:34,160 He’s not just Kaada… 1102 01:36:37,620 --> 01:36:38,870 He’s Kari Kaada. 1103 01:37:11,450 --> 01:37:11,700 Hey! 1104 01:37:12,120 --> 01:37:13,290 Damn you! 1105 01:37:14,120 --> 01:37:15,620 She pestered me all night, 1106 01:37:15,950 --> 01:37:16,910 and she’s back again. 1107 01:37:17,250 --> 01:37:18,620 She’ll never get wise despite my many warning. 1108 01:37:36,250 --> 01:37:38,250 You shameless wretch. 1109 01:37:38,660 --> 01:37:39,040 [SMIRKS] 1110 01:37:45,080 --> 01:37:47,080 Other people stuff is really sweet to taste, really good to eat. 1111 01:37:47,790 --> 01:37:48,200 Ay. 1112 01:37:48,250 --> 01:37:48,870 Huh?! 1113 01:37:49,080 --> 01:37:50,660 Where’s Tupaki? 1114 01:37:51,000 --> 01:37:51,540 Ah! 1115 01:37:51,700 --> 01:37:53,080 It’s been three or four days. 1116 01:37:53,290 --> 01:37:54,700 No idea where he vanished. 1117 01:37:55,040 --> 01:37:56,160 He hasn’t gone home, I heard. 1118 01:37:56,370 --> 01:37:57,200 Yeah, man. 1119 01:37:57,330 --> 01:38:01,200 Even his father has been asking about Tupaki for three–four days. 1120 01:38:01,830 --> 01:38:02,830 He hasn’t gone home at all! 1121 01:38:03,540 --> 01:38:04,080 Ghusla. 1122 01:38:04,540 --> 01:38:05,450 He’s missing too. 1123 01:38:05,910 --> 01:38:07,910 No clue where the two of them went. 1124 01:38:08,450 --> 01:38:09,750 The fire’s ready. – Huh? 1125 01:38:09,790 --> 01:38:12,450 Let’s roast some meat and wash it down with liquor. 1126 01:38:12,700 --> 01:38:13,830 Huh? – Hmm. 1127 01:38:31,250 --> 01:38:31,750 Hey! 1128 01:38:32,700 --> 01:38:35,200 Were you born from me, or was I born from you? 1129 01:38:36,950 --> 01:38:39,250 Do I look like some weakling to you? 1130 01:38:40,950 --> 01:38:43,450 Because of him, my son is forced into hiding. 1131 01:38:44,290 --> 01:38:46,910 For my boy to return, his head has to roll. 1132 01:38:49,080 --> 01:38:49,660 I won’t spare him! 1133 01:38:50,580 --> 01:38:51,830 No matter who comes, I won’t leave it. 1134 01:38:52,410 --> 01:38:53,700 Even if you try to stop me, I won’t. 1135 01:38:53,700 --> 01:38:54,290 Dad. 1136 01:38:54,580 --> 01:38:55,790 – Calm down. – Hey! 1137 01:38:56,000 --> 01:38:57,290 Calm down, for what?! – Dad! 1138 01:38:58,000 --> 01:39:00,160 He’s toying with the doll of your house. 1139 01:39:00,540 --> 01:39:05,500 One small slip and your honour will be in pieces. 1140 01:39:07,700 --> 01:39:09,250 The elections are near anyway. 1141 01:39:10,040 --> 01:39:11,000 Call the Rathni. 1142 01:39:11,660 --> 01:39:13,000 You go do your campaigning. 1143 01:39:13,830 --> 01:39:15,540 I’ll host a feast for the village. 1144 01:39:16,660 --> 01:39:18,120 You handle the bloodshed. 1145 01:39:19,120 --> 01:39:21,120 When I wind the string and spin the top, 1146 01:39:22,870 --> 01:39:27,080 people should struggle to spot its true colours while it whirls. 1147 01:39:41,330 --> 01:39:44,330 ♪ [VOCABLES] ♪ 1148 01:39:44,450 --> 01:39:50,500 ♪♪ 1149 01:39:50,660 --> 01:39:56,950 ♪ [VOCABLES] ♪ 1150 01:39:57,080 --> 01:40:02,370 ♪ [VOCABLES] ♪ 1151 01:40:02,660 --> 01:40:06,620 ♪ [INTONING] Ratto... ♪ 1152 01:40:06,660 --> 01:40:09,250 ♪ Ratto, daughter of a monarch ♪ 1153 01:40:09,330 --> 01:40:14,040 ♪ [INTONING] Sow... ♪ 1154 01:40:14,080 --> 01:40:16,700 ♪ Daughter of Bheema ♪ 1155 01:40:16,950 --> 01:40:23,660 ♪ Ride out on a bullock cart, taking the tractor, holding onto cycle ♪ 1156 01:40:23,700 --> 01:40:30,000 ♪ You came running to see me, holding a lantern in your hand ♪ 1157 01:40:30,120 --> 01:40:36,370 ♪ Is this golden deer prettier, or is this lovely butterfly prettier? ♪ 1158 01:40:36,500 --> 01:40:39,660 ♪ If you let me go, you’ll lose me, I won’t stoop for loose change ♪ 1159 01:40:39,660 --> 01:40:42,580 ♪ If you have both, write it down and send it to me ♪ 1160 01:40:42,830 --> 01:40:49,250 ♪ Ratuni, you're a damsel born under a lucky Virgo star ♪ 1161 01:40:49,290 --> 01:40:57,910 ♪ Ratuni, who made us all turn rich ♪ 1162 01:40:58,910 --> 01:41:02,330 ♪♪ 1163 01:41:02,540 --> 01:41:05,290 ♪♪ 1164 01:41:05,330 --> 01:41:11,620 ♪♪ 1165 01:41:11,700 --> 01:41:18,450 ♪♪ 1166 01:41:18,540 --> 01:41:25,500 ♪♪ 1167 01:41:25,580 --> 01:41:31,620 ♪ What town’s rubber was used to make that waist? It bends and sways so freely ♪ 1168 01:41:32,000 --> 01:41:38,000 ♪ What gold mould did they use for those eyes and lips that shine so bright? ♪ 1169 01:41:38,290 --> 01:41:44,620 ♪ My body’s charged with Raichur current, as Vatsyayana himself once taught ♪ 1170 01:41:44,790 --> 01:41:50,750 ♪ The night will slip away, so come, my hero, let’s play a game of hide-and-seek ♪ 1171 01:41:50,870 --> 01:41:57,080 ♪ Ratuni, meet me at the Ayya's lake shore ♪ 1172 01:41:57,120 --> 01:42:06,370 ♪ Ratuni, come, let’s go watch a matinee together ♪ 1173 01:42:06,580 --> 01:42:13,200 ♪ Ride out on a bullock cart, taking the tractor, holding onto cycle ♪ 1174 01:42:13,330 --> 01:42:20,160 ♪ You came running to see me, holding a lantern in your hand ♪ 1175 01:42:20,250 --> 01:42:32,830 ♪ [VOCALIZING] ♪ 1176 01:42:32,910 --> 01:42:38,500 ♪♪ 1177 01:42:38,620 --> 01:42:46,000 ♪♪ 1178 01:42:46,330 --> 01:42:52,370 ♪ I came back winning a wrestling bout, go on, feel these strong biceps ♪ 1179 01:42:52,790 --> 01:42:58,790 ♪ Your beauty is so striking, no one could miss you in a crowd ♪ 1180 01:42:59,120 --> 01:43:05,450 ♪ Don’t brag about those big biceps, to me all are clouds that melt away ♪ 1181 01:43:05,620 --> 01:43:11,500 ♪ Come dance with me till we drench in sweat, let’s whirl together ♪ 1182 01:43:11,700 --> 01:43:18,080 ♪ Ratuni, meet me at the Ayya's lake shore ♪ 1183 01:43:18,120 --> 01:43:27,700 ♪ Ratuni, come, I’ll keep you company ♪ 1184 01:43:31,620 --> 01:43:32,790 In this whole world, 1185 01:43:32,870 --> 01:43:36,040 it seems only the two of you, father and son, drink together. 1186 01:43:36,080 --> 01:43:36,910 Ay! 1187 01:43:37,290 --> 01:43:38,580 Nothing like that, dear. 1188 01:43:39,410 --> 01:43:40,250 Kaada. 1189 01:43:41,790 --> 01:43:43,370 Hey, pig-hunter. 1190 01:43:43,580 --> 01:43:44,080 [CHUCKLES] 1191 01:43:44,120 --> 01:43:45,120 Look. 1192 01:43:45,870 --> 01:43:46,870 Don’t, Dad. 1193 01:43:47,200 --> 01:43:48,160 Don’t talk like that… 1194 01:43:48,540 --> 01:43:49,700 not in front of her. 1195 01:43:51,120 --> 01:43:52,410 If your mother were alive, 1196 01:43:53,120 --> 01:43:54,580 she’d be fed him with her own hands. 1197 01:43:55,200 --> 01:43:56,160 She’s gone. 1198 01:43:57,700 --> 01:44:01,330 He’s unlucky even for a morsel from her. 1199 01:44:01,870 --> 01:44:02,500 So… 1200 01:44:04,250 --> 01:44:05,580 I pour him a drink instead. 1201 01:44:06,830 --> 01:44:08,250 Kanaka. – Hmm? 1202 01:44:08,950 --> 01:44:12,750 Seeing my son like this makes me very happy. 1203 01:44:13,580 --> 01:44:14,370 You know why? 1204 01:44:15,370 --> 01:44:17,200 He drinks in front of me. 1205 01:44:17,950 --> 01:44:19,660 He eats in front of me. 1206 01:44:20,450 --> 01:44:22,250 He never hides anything. 1207 01:44:23,040 --> 01:44:24,330 Other boys… 1208 01:44:24,620 --> 01:44:28,750 they lie to their fathers that they don’t drink… 1209 01:44:29,000 --> 01:44:34,080 then hide in some corner and knock it back to the brim. 1210 01:44:34,790 --> 01:44:37,370 My Kaada isn’t like that. 1211 01:44:37,750 --> 01:44:44,370 All he needs is a girl who can love him like a mother. 1212 01:44:45,250 --> 01:44:46,040 [LAUGHS] 1213 01:44:46,910 --> 01:44:47,700 Ah! 1214 01:44:48,250 --> 01:44:49,290 I’ve found her. 1215 01:44:49,950 --> 01:44:50,660 Right here. 1216 01:44:52,330 --> 01:44:55,790 She’s here, walking around like moonlight itself. 1217 01:44:56,250 --> 01:44:58,660 Hey, hey, Shivappa… 1218 01:44:59,080 --> 01:45:00,290 You’re drunk. 1219 01:45:00,370 --> 01:45:01,870 Go on, go sleep it off. 1220 01:45:01,910 --> 01:45:03,080 Hey, Kaada… 1221 01:45:03,370 --> 01:45:04,870 She’s a lovely girl. 1222 01:45:05,080 --> 01:45:08,910 Kanaka cooked and brought us food all the way from the village. 1223 01:45:09,250 --> 01:45:10,910 Can’t you understand that? 1224 01:45:11,620 --> 01:45:12,410 Alright, Dad. 1225 01:45:12,950 --> 01:45:13,660 I get it. 1226 01:45:15,620 --> 01:45:16,700 So I have to eat now, right? 1227 01:45:18,870 --> 01:45:19,830 Come, wash your hands. 1228 01:45:20,580 --> 01:45:22,580 Who washes hands every day? 1229 01:45:23,370 --> 01:45:23,830 Pass it here, dear. 1230 01:45:24,160 --> 01:45:25,250 Wonderful(!) 1231 01:45:33,660 --> 01:45:35,290 You cook really well, dear. 1232 01:45:42,000 --> 01:45:43,330 Shivappa… 1233 01:45:44,450 --> 01:45:46,450 Looks like the prey has come to me. 1234 01:45:46,700 --> 01:45:47,870 we can eat it like a side dish. 1235 01:45:48,040 --> 01:45:49,370 Wait, I’ll be right back. 1236 01:45:49,870 --> 01:45:52,830 I don’t want that hunt, come on. 1237 01:45:53,000 --> 01:45:54,830 Wait, I’ll be back in a minute. 1238 01:47:42,250 --> 01:47:42,580 [GASPS] 1239 01:47:44,660 --> 01:47:44,950 [GASPS] 1240 01:47:46,790 --> 01:47:48,290 [GASPS] Hey! 1241 01:48:01,410 --> 01:48:04,750 [INDISTINCT CHATTER] 1242 01:48:07,200 --> 01:48:08,830 [INDISTINCT CHATTER] 1243 01:48:43,580 --> 01:48:45,750 I heard there was a loud blast at midnight. 1244 01:48:46,200 --> 01:48:48,910 By the time I returned from the city, you’ve finished everything. 1245 01:48:49,370 --> 01:48:51,790 So much has happened without us even knowing. 1246 01:48:53,700 --> 01:48:54,660 What will you have? 1247 01:48:56,580 --> 01:48:58,950 What is there to have in a mourning house? 1248 01:49:03,410 --> 01:49:06,580 If you resolve what no one in the village can resolve, 1249 01:49:06,870 --> 01:49:09,000 fortune will come to your doorstep. 1250 01:49:09,450 --> 01:49:11,370 He just mustn’t live, that’s all. 1251 01:49:11,830 --> 01:49:12,200 [SMIRKS] 1252 01:49:12,620 --> 01:49:16,200 What will I do with money when life can end in a second? 1253 01:49:16,870 --> 01:49:20,120 Do you think the police were appointed just to serve you? 1254 01:49:20,950 --> 01:49:21,750 Suffer. 1255 01:49:22,200 --> 01:49:25,330 Someone’s gone and dumped a proper curse on you, haven’t they? 1256 01:49:26,620 --> 01:49:28,330 I’ll say it again, Kanta… 1257 01:49:28,580 --> 01:49:31,910 you’re better off living quietly. 1258 01:49:32,500 --> 01:49:36,120 Otherwise, disaster will fall on you. 1259 01:49:55,750 --> 01:49:57,250 [WARNING SHOUTS] 1260 01:50:05,910 --> 01:50:07,040 His time was up. 1261 01:50:07,580 --> 01:50:08,790 He died some way or the other. 1262 01:50:08,910 --> 01:50:09,540 Leave it. 1263 01:50:10,330 --> 01:50:10,830 Dad… 1264 01:50:12,250 --> 01:50:13,790 Something’s happening behind me, Dad. 1265 01:50:14,700 --> 01:50:16,000 I can’t make sense of it. 1266 01:50:16,910 --> 01:50:17,410 Look… 1267 01:50:18,160 --> 01:50:21,120 Wars in this world start over just two things: 1268 01:50:21,370 --> 01:50:23,500 a woman… or land. 1269 01:50:24,620 --> 01:50:27,080 That woman could be the reason here. 1270 01:50:28,330 --> 01:50:31,700 Or that land inheritance might be the reason. 1271 01:50:32,750 --> 01:50:34,500 If your heart desires it, 1272 01:50:35,000 --> 01:50:37,580 let that woman become the lamp that lights this home. 1273 01:50:37,910 --> 01:50:39,500 Let that land be yours. 1274 01:50:40,200 --> 01:50:40,870 But… 1275 01:50:41,410 --> 01:50:43,410 let your decision be stone-hard. 1276 01:50:46,910 --> 01:50:49,870 Wars in this world start over just two things, 1277 01:50:50,120 --> 01:50:52,330 a woman… or land. 1278 01:50:52,500 --> 01:50:54,910 That woman could be the reason here… 1279 01:51:10,370 --> 01:51:10,870 Huh?! 1280 01:51:11,790 --> 01:51:13,290 I left the key here. 1281 01:51:35,200 --> 01:51:35,700 Oye! 1282 01:51:36,000 --> 01:51:36,450 [GASPS] 1283 01:51:36,620 --> 01:51:37,200 [LAUGHS] 1284 01:51:49,750 --> 01:51:50,910 Stop, Savi! 1285 01:51:51,660 --> 01:51:53,080 Don’t run, stop, Savi! 1286 01:51:53,660 --> 01:51:54,580 Hey, Savi! 1287 01:51:58,700 --> 01:51:59,200 [EXHALES] 1288 01:51:59,950 --> 01:52:01,040 What did you decide? 1289 01:52:01,410 --> 01:52:02,580 There’s nothing to decide, Savi. 1290 01:52:03,040 --> 01:52:04,000 Enough of this nonsense. 1291 01:52:04,330 --> 01:52:04,750 Give it here. 1292 01:52:04,910 --> 01:52:06,160 People will get the wrong idea. 1293 01:52:06,290 --> 01:52:08,700 Should I scream it out before they misunderstand? 1294 01:52:09,000 --> 01:52:11,290 That the two of us belong together? 1295 01:52:11,580 --> 01:52:12,830 That can’t happen in this life. 1296 01:52:13,120 --> 01:52:13,660 Why? 1297 01:52:13,870 --> 01:52:14,500 I mean… 1298 01:52:14,750 --> 01:52:16,620 my friend’s sister is like my own sister. 1299 01:52:19,000 --> 01:52:19,910 Give me the key. 1300 01:52:21,250 --> 01:52:22,370 Give it. 1301 01:52:22,660 --> 01:52:24,250 Stop pestering me now. 1302 01:52:26,000 --> 01:52:28,910 If I have to be your sister, I despise this life. 1303 01:52:29,410 --> 01:52:30,790 Shut up and go home. 1304 01:52:49,120 --> 01:52:49,500 [GASPS] 1305 01:52:50,700 --> 01:52:51,000 Hmm! 1306 01:53:14,500 --> 01:53:15,200 What now, boys? 1307 01:53:15,450 --> 01:53:16,580 Can’t digest your meal? 1308 01:53:16,750 --> 01:53:17,160 Hey… 1309 01:53:17,290 --> 01:53:19,160 You stuff yourselves with our food and cheat us. 1310 01:53:19,290 --> 01:53:20,450 How will it digest? 1311 01:53:20,750 --> 01:53:22,830 Did this body grew by eating your food? 1312 01:53:24,040 --> 01:53:24,830 Useless lot! 1313 01:53:25,330 --> 01:53:27,000 If you’re so full of pride and cocky… 1314 01:53:27,160 --> 01:53:28,950 let’s see whether your manhood stands or my courage stands. 1315 01:53:29,200 --> 01:53:29,950 Come. 1316 01:53:50,080 --> 01:53:50,750 Ay! 1317 01:54:05,290 --> 01:54:06,500 You want a girl? 1318 01:54:07,330 --> 01:54:09,330 Is it our family’s girl you’re after? 1319 01:54:09,500 --> 01:54:10,160 Come, then. 1320 01:54:37,500 --> 01:54:37,950 Don’t! 1321 01:54:38,540 --> 01:54:39,290 Let me go! 1322 01:54:42,830 --> 01:54:43,450 Let me go! 1323 01:54:52,870 --> 01:54:53,580 Girl… 1324 01:54:53,830 --> 01:54:54,500 Girl… 1325 01:54:54,700 --> 01:54:55,330 Ugh! 1326 01:54:55,660 --> 01:54:57,910 Because she’s my friend’s sister, I never even looked at her that way. 1327 01:54:58,120 --> 01:55:00,330 But you two strut around one me, 1328 01:55:00,330 --> 01:55:01,450 go and tell her this, 1329 01:55:01,540 --> 01:55:03,000 Kaada will be the one tying the knot on her. 1330 01:55:27,080 --> 01:55:29,540 That woman is the reason. 1331 01:55:30,660 --> 01:55:32,540 My friend’s sister is like my sister. 1332 01:55:33,500 --> 01:55:36,750 If she comes looking for you at midnight… 1333 01:55:36,870 --> 01:55:39,660 …isn’t it for a love that’s pure? 1334 01:55:40,450 --> 01:55:41,660 You want a girl? 1335 01:55:41,750 --> 01:55:43,620 Is it our family’s girl you’re after? 1336 01:55:44,790 --> 01:55:48,290 Or maybe that inheritance land is the reason. 1337 01:55:49,120 --> 01:55:51,750 Let that woman be the lamp that lights this house. 1338 01:55:52,200 --> 01:55:53,700 Let that land remain there. 1339 01:55:59,040 --> 01:56:00,540 Brother… there… 1340 01:56:01,910 --> 01:56:02,790 – Sister. – Hmm? 1341 01:56:02,790 --> 01:56:05,080 Dad brought two eggs last night. 1342 01:56:05,660 --> 01:56:07,040 She's right here. 1343 01:56:07,200 --> 01:56:08,250 Stop… stop the jeep. 1344 01:56:08,950 --> 01:56:10,080 What’s wrong with you?! 1345 01:56:10,200 --> 01:56:11,160 What did I tell you? 1346 01:56:11,250 --> 01:56:11,950 [SCREAMS IN PAIN] 1347 01:56:11,950 --> 01:56:13,160 Told you to stay at home, right? 1348 01:56:13,540 --> 01:56:14,540 Malli! – Come on. 1349 01:56:14,580 --> 01:56:16,080 Hey! You won’t get her. -Let go of me, Malli! 1350 01:56:16,290 --> 01:56:18,000 Even if I don’t get her, it's fine, Malli… 1351 01:56:18,160 --> 01:56:19,450 he mustn’t live. 1352 01:56:21,000 --> 01:56:22,790 Tch, let us at least get the property in the end. – Let me go! 1353 01:56:22,830 --> 01:56:23,040 Hey! 1354 01:56:23,450 --> 01:56:25,080 – Get in there! – Leave me, Uncle… Malli, please! 1355 01:56:25,120 --> 01:56:26,790 Are you off to disgrace our family?! 1356 01:56:26,830 --> 01:56:27,200 Open it. 1357 01:56:28,040 --> 01:56:28,540 Drive. 1358 01:56:30,950 --> 01:56:31,790 Vaate! 1359 01:56:31,910 --> 01:56:32,580 – Sister! – Vaate! 1360 01:56:32,580 --> 01:56:33,040 Sister! 1361 01:56:33,950 --> 01:56:34,620 Sister! 1362 01:57:45,410 --> 01:57:46,290 Kaada… 1363 01:58:59,700 --> 01:59:00,080 Brother! 1364 01:59:00,540 --> 01:59:00,870 Brother! 1365 01:59:02,000 --> 01:59:03,450 Brother, Kaada took Sister! 1366 01:59:08,040 --> 01:59:09,160 Where will he go? 1367 01:59:09,660 --> 01:59:10,950 He’ll definitely come there. 1368 01:59:12,950 --> 01:59:13,620 Hey George… 1369 01:59:14,500 --> 01:59:16,290 I’m assuming you’re truly your father’s son. 1370 01:59:16,500 --> 01:59:18,160 Tupaki, start the engine. 1371 01:59:23,580 --> 01:59:25,040 Drive, drive, drive! 1372 01:59:28,250 --> 01:59:39,250 ♪♪ 1373 01:59:39,330 --> 01:59:44,330 ♪ Swearing on us both, I can’t see any way to live ♪ 1374 01:59:44,620 --> 01:59:49,830 ♪ Without fear or doubt, stand tall as musth elephant while you face them ♪ 1375 01:59:50,000 --> 01:59:54,950 ♪ Let your fury make your enemies crumble ♪ 1376 01:59:55,250 --> 01:59:59,830 ♪ Bow only to the feet of Brahma ♪ 1377 01:59:59,870 --> 02:00:05,160 ♪ A road of thorns ahead, ashes hiding embers beneath ♪ 1378 02:00:05,160 --> 02:00:11,040 ♪ A poisoned blade pressed against your back ♪ 1379 02:00:11,160 --> 02:00:16,000 ♪ This path is yours, walk it with courage ♪ 1380 02:00:16,540 --> 02:00:21,580 ♪ The shadow of dark karma didn't spared even karna ♪ 1381 02:00:21,750 --> 02:00:27,580 ♪ Be steadfast like Sita and Rama ♪ 1382 02:00:29,580 --> 02:00:34,870 ♪ Kaada, Kari Kaada, see through love’s illusion and vengeance’s flame ♪ 1383 02:00:34,950 --> 02:00:40,000 ♪ Show the world Rama’s love and Ravana’s rage within you ♪ 1384 02:00:40,200 --> 02:00:45,450 ♪ Kaada, Kari Kaada, see through love’s illusion and vengeance’s flame ♪ 1385 02:00:45,620 --> 02:00:51,950 ♪ Show the world Rama’s love and Ravana’s rage within you ♪ 1386 02:00:52,080 --> 02:01:14,160 ♪ [VOCABLES] ♪ 1387 02:01:14,750 --> 02:01:19,870 [EXPLOSION] 1388 02:01:20,120 --> 02:01:25,250 ♪ Where is justice among these twisted men? ♪ 1389 02:01:25,410 --> 02:01:30,500 ♪ Your stride is mountains, your gaze a tiger’s glare ♪ 1390 02:01:30,750 --> 02:01:35,870 ♪ Walk on, uncaring of rock or hill in your way ♪ 1391 02:01:36,080 --> 02:01:41,910 ♪ O land where war never ends, keep to the path you chose ♪ 1392 02:01:59,910 --> 02:02:00,620 Go guys! 1393 02:02:13,450 --> 02:02:14,750 Kanaka, sit here. 1394 02:02:15,700 --> 02:02:16,910 K–Kaada… 1395 02:02:17,330 --> 02:02:17,910 Sit. 1396 02:02:20,790 --> 02:02:25,950 Never thought my cursed heart would drag you into all this, Kaada. 1397 02:02:26,370 --> 02:02:28,370 Even the sun and the moon face eclipses. 1398 02:02:28,660 --> 02:02:30,000 We’re no bigger than them. 1399 02:02:30,410 --> 02:02:31,540 You stay here, Kanaka. 1400 02:02:31,910 --> 02:02:33,370 I’ll go settle their scores and return. 1401 02:03:15,410 --> 02:03:16,500 Hey, look there. 1402 02:03:31,950 --> 02:03:32,370 Huh?! 1403 02:03:36,790 --> 02:03:37,540 [PIERCING SCREAMS] 1404 02:03:43,580 --> 02:03:45,410 Come on, he’s started his game. 1405 02:03:45,450 --> 02:03:45,910 Move! 1406 02:05:11,000 --> 02:05:11,830 Go! 1407 02:05:12,200 --> 02:05:13,200 He mustn’t survive! 1408 02:05:42,950 --> 02:05:43,410 Run! 1409 02:06:17,040 --> 02:06:17,580 Kaada! 1410 02:06:26,910 --> 02:06:27,450 Hit him! 1411 02:06:38,120 --> 02:06:38,660 Kaada! 1412 02:06:38,700 --> 02:06:39,790 Kanaka! 1413 02:06:41,750 --> 02:06:43,750 Don’t come out, Kanaka! 1414 02:07:08,250 --> 02:07:08,790 Malli… 1415 02:07:10,120 --> 02:07:10,700 Huh? 1416 02:07:19,500 --> 02:07:20,250 Kaada… 1417 02:07:24,950 --> 02:07:25,580 Kaada! 1418 02:07:27,250 --> 02:07:27,910 Kanaka… 1419 02:07:28,120 --> 02:07:29,450 Why did you come? 1420 02:07:36,660 --> 02:07:37,290 Come on. 1421 02:07:53,370 --> 02:07:54,080 Leave… 1422 02:07:56,750 --> 02:07:57,410 Go! 1423 02:08:04,120 --> 02:08:05,120 Kaada! 1424 02:08:41,410 --> 02:08:42,830 Do you remember? 1425 02:08:43,580 --> 02:08:44,790 Don’t you? 1426 02:08:45,450 --> 02:08:47,160 Thirty years ago… 1427 02:08:47,370 --> 02:08:48,910 Remember it. 1428 02:08:59,160 --> 02:09:00,120 Do you recall? 1429 02:10:40,080 --> 02:10:40,660 Gauri… 1430 02:10:42,540 --> 02:10:42,950 Gauri… 1431 02:11:51,790 --> 02:11:54,120 [OMINOUS MUSIC PLAYING] 1432 02:11:57,620 --> 02:11:59,250 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 1433 02:12:05,250 --> 02:12:06,040 Kaada! 1434 02:12:09,250 --> 02:12:10,790 Hey, hey, hey! 1435 02:12:15,910 --> 02:12:16,910 Alas… 1436 02:12:18,700 --> 02:12:21,410 [SOMBRE MUSIC PLAYING] 1437 02:12:26,910 --> 02:12:27,580 Kaada! 1438 02:12:28,080 --> 02:12:39,120 ♪ On this day I dreamt of a precious pearl pallanquin ♪ 1439 02:12:40,160 --> 02:12:48,200 ♪ On this day dark clouds covered my sky ♪ – Forgive me, Kaada… 1440 02:12:48,200 --> 02:12:48,700 Kanaka… 1441 02:12:48,750 --> 02:12:50,200 This is all because of me. 1442 02:12:50,450 --> 02:12:51,500 Don’t say that. 1443 02:12:51,790 --> 02:12:53,620 You’ll be alright. 1444 02:12:54,080 --> 02:12:55,500 You have a heart too. 1445 02:12:55,830 --> 02:12:58,620 If one day love blooms in that heart, 1446 02:12:59,120 --> 02:13:01,540 if tears gather in your eyes, 1447 02:13:02,290 --> 02:13:03,330 that is love too. 1448 02:13:04,160 --> 02:13:10,040 ♪ Leave him be, O Lord of death ♪ 1449 02:13:10,160 --> 02:13:15,660 ♪ Spare him, O Lord of death ♪ 1450 02:13:16,200 --> 02:13:27,410 ♪ On this day I dreamt of a precious pearl pallanquin ♪ 1451 02:13:28,120 --> 02:13:39,500 – Kanaka… ♪ On this day dark clouds covered my sky ♪ 1452 02:13:40,160 --> 02:13:46,120 Our love won't bloom in this life, Kaada. ♪ Like a flood in the misty rain ♪ 1453 02:13:46,500 --> 02:13:52,080 ♪ Hold me close and never leave this embrace ♪ If there's a next life, then I'll be born as your daughter 1454 02:13:52,250 --> 02:14:03,660 ♪ Morning dew fades away with the rising sun ♪ -KAADA! 1455 02:14:03,790 --> 02:14:09,580 ♪♪ 1456 02:14:09,830 --> 02:14:15,540 ♪ Has the annihilator came riding on the darkness? ♪ 1457 02:14:15,750 --> 02:14:22,250 ♪ Has that darkness brought the end with it? ♪ 1458 02:14:22,450 --> 02:14:28,290 I’ve waited for this chance for a very long time. ♪ When the heart begins to ache ♪ 1459 02:14:28,330 --> 02:14:31,540 My sister should have lived her life… ♪ This is how it ♪ 1460 02:14:31,830 --> 02:14:34,500 but she died young because of you. ♪ troubles ♪ 1461 02:14:34,830 --> 02:14:36,790 ♪ The heart desires… ♪ – Savi, wake up, dear… 1462 02:14:36,790 --> 02:14:40,330 ♪ when it rises ♪ – Wake up, Savi! 1463 02:14:40,790 --> 02:14:45,250 ♪ Why does it hurt so? ♪ – So many times… 1464 02:14:46,660 --> 02:14:52,370 I tried to finish you. ♪ As if to say I’ll end you ♪ 1465 02:14:52,910 --> 02:14:58,750 ♪ When the heart is spellbound ♪ Even though nothing's there between you two… 1466 02:14:59,200 --> 02:15:07,080 I framed you and plotted with Tupaki to kill you on the hill baiting you with a pig. 1467 02:15:07,330 --> 02:15:11,450 I framed you and sowed hatred between father and son. 1468 02:15:11,910 --> 02:15:12,620 Still… 1469 02:15:12,950 --> 02:15:15,330 you wretch… you survived. 1470 02:15:16,160 --> 02:15:17,370 Today… 1471 02:15:17,830 --> 02:15:19,660 with my own hands… 1472 02:15:21,700 --> 02:15:22,450 Seena… 1473 02:15:23,660 --> 02:15:27,750 Was it my fault to treat my friend’s sister as my own sister, Seena? 1474 02:15:29,580 --> 02:15:34,750 Was it my fault that she never understood my heart, Seena? 1475 02:15:34,910 --> 02:15:37,660 ♪ Who truly wishes you well in this whole world? ♪ 1476 02:15:37,660 --> 02:15:44,450 And seeing that, was it right to use that girl as I pleased, Seena? 1477 02:15:45,450 --> 02:15:46,790 Tell me, Seena. 1478 02:15:47,500 --> 02:15:48,500 Say something. 1479 02:15:48,540 --> 02:15:58,660 ♪ God! ♪ 1480 02:15:58,910 --> 02:16:08,290 ♪ An immense abundance… ♪ 1481 02:16:10,290 --> 02:16:12,250 You were with him all the time… 1482 02:16:12,950 --> 02:16:15,410 yet you never understood him. 1483 02:16:18,700 --> 02:16:19,950 Kaada! 1484 02:16:20,040 --> 02:16:29,540 ♪ Who truly wishes you well in this whole world? ♪ – Kaada! 1485 02:16:29,700 --> 02:16:34,330 – Kaada! ♪ In this world… ♪ 1486 02:16:34,330 --> 02:16:39,370 ♪ [VOCABLES] ♪ 1487 02:16:39,950 --> 02:16:46,080 ♪ [VOCABLES] ♪ 1488 02:16:46,830 --> 02:16:51,750 ♪♪ 1489 02:16:51,790 --> 02:16:57,620 ♪ Has the annihilator came riding on the darkness? ♪ 1490 02:16:57,830 --> 02:17:03,620 ♪ Has that darkness brought the end with it? ♪ 1491 02:17:03,620 --> 02:17:15,790 ♪ [VOCABLES] ♪ – ♪ Hail Kari Kaada ♪ 1492 02:17:15,790 --> 02:17:39,950 ♪ [VOCABLES] ♪ – ♪ Trip Kari Kaada ♪ 1493 02:17:40,000 --> 02:17:57,500 ♪ [VOCABLES] ♪ 1494 02:17:57,620 --> 02:18:04,120 ♪♪ 1495 02:18:04,160 --> 02:18:11,250 ♪ [VOCABLES] ♪ 1496 02:18:11,370 --> 02:18:15,950 ♪ ♪ 1497 02:18:16,040 --> 02:18:21,580 ♪ [VOCABLES] ♪ 1498 02:18:21,790 --> 02:18:27,330 ♪♪ 105679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.