All language subtitles for I,.Frankenstein.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,935 --> 00:01:46,814 J'ai d�but� mon existence � l'hiver de 1795. 2 00:01:46,940 --> 00:01:49,316 Un corps vivant, mais sans �me. 3 00:01:49,442 --> 00:01:50,692 Rapi�c�... 4 00:01:51,111 --> 00:01:54,696 ... survolt� et ressuscit� de force par un homme fou. 5 00:01:55,323 --> 00:01:58,283 Horrifi� par sa cr�ation, il a essay� de me d�truire. 6 00:02:00,036 --> 00:02:01,787 Mais j'ai surv�cu. 7 00:02:01,913 --> 00:02:03,956 Et j'ai r�ussi � le retrouver. 8 00:02:05,625 --> 00:02:08,418 Elizabeth ! 9 00:02:08,545 --> 00:02:11,380 Une vie pour une vie. C'est ce que je voulais. 10 00:02:11,506 --> 00:02:14,341 J'ai pris celle de sa nouvelle �pouse bien-aim�e. 11 00:02:17,220 --> 00:02:19,888 Il m'a poursuivi dans le Grand Nord. 12 00:02:20,014 --> 00:02:21,932 J'�tais insensible au froid. 13 00:02:23,143 --> 00:02:24,768 Mais pas lui. 14 00:02:53,798 --> 00:02:57,009 Je l'ai enterr� dans son cimeti�re familial. 15 00:02:57,886 --> 00:02:59,845 C'est plus que ce qu'il m�ritait. 16 00:03:01,264 --> 00:03:03,974 Je pensais que c'�tait la fin, 17 00:03:04,100 --> 00:03:08,020 mais en fait, ce n'�tait que le d�but. 18 00:03:31,920 --> 00:03:33,712 On vous attendait. 19 00:03:36,883 --> 00:03:39,760 - Vous allez venir avec nous. - Ah... 20 00:04:27,600 --> 00:04:29,851 Naberius veut qu'on le ram�ne vivant ! 21 00:05:01,301 --> 00:05:03,051 C'�tait le dernier d'entre eux. 22 00:05:06,514 --> 00:05:09,391 - Que penses-tu que c'�tait ? - Aucune id�e. 23 00:05:10,101 --> 00:05:12,352 Je n'ai jamais vu un humain tuer un d�mon, 24 00:05:12,478 --> 00:05:14,062 et avec autant de force. 25 00:05:16,774 --> 00:05:20,527 Il y a tr�s longtemps que je n'ai pas vu de d�mons si loin au nord. 26 00:05:20,653 --> 00:05:22,696 Il devait avoir quelque chose de sp�cial celui-l�, 27 00:05:22,822 --> 00:05:24,948 quelque chose que Naberius convoitait. 28 00:05:35,585 --> 00:05:37,502 "Victor Frankenstein." 29 00:05:46,971 --> 00:05:48,347 Les rumeurs sont vraies. 30 00:05:50,683 --> 00:05:53,018 C'est vivant. 31 00:05:54,729 --> 00:05:56,271 C'est vivant ! 32 00:05:56,397 --> 00:05:59,983 - Chut ! - Votre Majest� ! 33 00:06:08,534 --> 00:06:11,078 Ce n'est rien d'autre qu'une b�te sauvage, Votre Majest�. 34 00:06:11,204 --> 00:06:12,996 D�truisez-la et qu'on en finisse. 35 00:06:18,002 --> 00:06:21,129 Alors, vous �tes dot� de raison. 36 00:06:21,255 --> 00:06:24,257 O� suis-je ? Comment je suis arriv� ici ? 37 00:06:24,384 --> 00:06:26,635 Les cr�atures qui vous ont attaqu�, que voulaient-elles ? 38 00:06:26,761 --> 00:06:29,304 - Je sais pas ! - On les a entendues parler de Naberius. 39 00:06:29,430 --> 00:06:31,098 On dirait qu'il veut cette chose vivante. 40 00:06:31,224 --> 00:06:33,809 Si Naberius tient � la garder en vie... 41 00:06:33,935 --> 00:06:35,977 c'est une raison de plus de la d�truire. 42 00:06:36,104 --> 00:06:38,021 - Non ! - Gideon. 43 00:07:10,054 --> 00:07:11,221 Cet �tre. 44 00:07:12,140 --> 00:07:13,849 Pas cette "chose". 45 00:07:15,768 --> 00:07:18,812 Mon nom est Leonore, reine sup�rieure de l'Ordre des Gargouilles. 46 00:07:18,938 --> 00:07:21,231 Voici Gideon, mon plus fid�le guerrier. 47 00:07:22,233 --> 00:07:24,776 Vous avez �t� attaqu� par quatre d�mons 48 00:07:24,902 --> 00:07:28,238 sous les ordres d'un prince des t�n�bres appel� Naberius. 49 00:07:28,364 --> 00:07:32,242 Heureusement, Ophir et Keziah �taient de garde dans les parages. 50 00:07:32,368 --> 00:07:35,454 Ils ont r�alis� qui vous �tiez et vous ont amen� ici. 51 00:07:37,039 --> 00:07:39,082 Dans notre maison. 52 00:07:49,552 --> 00:07:53,680 L'Ordre des Gargouilles a �t� institu� par un d�cret du grand archange Michael. 53 00:07:53,806 --> 00:07:56,933 Il est de notre devoir sacr� de combattre les hordes de d�mons. 54 00:07:57,059 --> 00:08:00,061 666 l�gions de cr�atures des enfers, 55 00:08:00,188 --> 00:08:02,856 d�cha�n�es par Satan apr�s sa chute du firmament. 56 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 Les humains nous voient comme de simples d�corations. 57 00:08:07,069 --> 00:08:09,529 Ils ne savent pas, ils ne se doutent m�me pas 58 00:08:09,655 --> 00:08:12,949 de la guerre brutale et invisible qui fait rage tous les jours autour d'eux. 59 00:08:14,410 --> 00:08:18,121 Une guerre qui pourrait un jour d�cider du sort m�me de l'humanit�. 60 00:08:20,124 --> 00:08:22,167 Vous avez �t� entra�n� dans cette guerre. 61 00:08:26,506 --> 00:08:28,465 Je n'ai que faire du monde des humains. 62 00:08:28,591 --> 00:08:31,259 Oui, nous connaissons votre histoire. 63 00:08:31,385 --> 00:08:33,136 Rejet� par votre propre cr�ateur. 64 00:08:33,262 --> 00:08:35,096 Solitaire et perdu. 65 00:08:35,223 --> 00:08:37,224 Vous pouvez �tre le bienvenu ici. 66 00:08:38,726 --> 00:08:40,852 Jusqu'� ce qu'on d�couvre ce que Naberius vous veut. 67 00:08:40,978 --> 00:08:42,521 Je vous demande donc de rester avec nous, 68 00:08:42,647 --> 00:08:45,482 en s�curit�, � l'int�rieur de ces murs sacr�s. 69 00:08:46,359 --> 00:08:47,859 Je vais mon propre chemin. 70 00:08:48,361 --> 00:08:51,655 Votre Majest�, cette chose a assassin� la femme de Victor Frankenstein. 71 00:08:51,781 --> 00:08:53,240 C'�tait sous le coup de la passion, 72 00:08:53,866 --> 00:08:57,118 motiv� par des �motions qu'on ne lui a jamais appris � ma�triser. 73 00:08:57,245 --> 00:09:00,080 Il est peut-�tre plus humain qu'il ne le r�alise. 74 00:09:03,125 --> 00:09:05,585 Je crois savoir que Frankenstein ne vous a jamais nomm�. 75 00:09:05,711 --> 00:09:09,673 J'aimerais vous appeler Adam. 76 00:09:11,384 --> 00:09:15,470 Je vous promets une chose, Adam : Chacun de nous a un but supr�me. 77 00:09:15,596 --> 00:09:17,847 Le v�tre ne s'est pas encore r�v�l�. C'est tout. 78 00:09:21,435 --> 00:09:24,062 Ce ne sont que quelques-uns des scapulaires de nos fr�res 79 00:09:24,188 --> 00:09:25,188 et s�urs tomb�s au combat. 80 00:09:25,982 --> 00:09:27,023 Nous �tions toujours moins nombreux lors des batailles. 81 00:09:27,149 --> 00:09:29,568 Et apr�s plusieurs victoires durement acquises, 82 00:09:29,694 --> 00:09:31,361 nos forces ont d�clin�. 83 00:09:31,487 --> 00:09:34,197 Mais les d�mons, eux, restent encore tr�s forts. 84 00:09:35,449 --> 00:09:36,825 Pour vous aider � survivre contre eux, 85 00:09:37,159 --> 00:09:39,119 la reine a demand� qu'on vous fournisse des armes. 86 00:09:43,541 --> 00:09:46,376 On ne peut descendre les d�mons que par des rites sacramentaux. 87 00:09:47,211 --> 00:09:48,628 Des objets b�nis, 88 00:09:48,754 --> 00:09:51,881 comme un crucifix ou de l'eau b�nite. 89 00:09:52,633 --> 00:09:54,718 N'importe quel objet peut �tre rendu sacramentel 90 00:09:54,844 --> 00:09:57,846 en le marquant du symbole sacr� de l'Ordre des Gargouilles. 91 00:10:01,434 --> 00:10:04,144 - Descendu ? - Quand un d�mon est tu�, 92 00:10:04,270 --> 00:10:06,479 son esprit descend en enfer, 93 00:10:06,606 --> 00:10:08,940 o� il demeure prisonnier pour l'�ternit�. 94 00:10:09,066 --> 00:10:11,151 Comment descend-on une gargouille ? 95 00:10:11,277 --> 00:10:13,695 Nous sommes des �tres b�nis de lumi�re et de bont�. 96 00:10:13,821 --> 00:10:15,155 On s'�l�ve. 97 00:10:15,698 --> 00:10:18,575 Et seulement aux mains de cr�atures impies et d�nu�es d'�me. 98 00:10:29,587 --> 00:10:30,587 Ne prends pas celles-l�. 99 00:10:31,672 --> 00:10:34,215 Elles sont �mouss�es, encombrantes et bien trop lourdes � manier. 100 00:10:46,395 --> 00:10:48,229 Adam, tu es plus fort, 101 00:10:48,356 --> 00:10:50,732 plus rapide et plus endurant que tout �tre humain. 102 00:10:51,901 --> 00:10:53,860 Ces dons pourraient te servir 103 00:10:53,986 --> 00:10:56,071 dans une guerre dans laquelle tu es d�j� engag�. 104 00:11:10,920 --> 00:11:12,796 Peu importe le nombre de d�mons qu'il a descendus, 105 00:11:14,215 --> 00:11:15,924 vous auriez d� me laisser le d�truire. 106 00:11:16,050 --> 00:11:18,510 Je ne suis pas inconsciente des risques. 107 00:11:18,636 --> 00:11:21,304 Mais les faits sont l� : Adam est vivant, 108 00:11:21,931 --> 00:11:23,473 et toute vie est sacr�e. 109 00:11:23,808 --> 00:11:26,226 - Il n'est pas n� humainement. - Et nous non plus, Gideon. 110 00:11:28,145 --> 00:11:29,771 Tiens. 111 00:11:31,315 --> 00:11:32,982 Enferme-le dans la vo�te. 112 00:11:33,109 --> 00:11:36,069 Il ne doit jamais tomber dans les griffes de Naberius. 113 00:11:36,195 --> 00:11:38,113 Mais ce n'est qu'un livre, Votre Majest�. 114 00:11:38,239 --> 00:11:39,948 Cet ouvrage prouve que Dieu 115 00:11:40,074 --> 00:11:42,409 n'est plus le seul cr�ateur de l'humanit�. 116 00:11:54,171 --> 00:11:55,630 Adam ? 117 00:11:55,756 --> 00:11:57,966 Si jamais tu changes d'avis, 118 00:11:58,092 --> 00:12:00,135 tu trouveras toujours refuge ici. 119 00:12:04,932 --> 00:12:06,808 Faire confiance aux autres 120 00:12:06,934 --> 00:12:08,977 est une erreur qu'on ne fait qu'une seule fois. 121 00:12:09,645 --> 00:12:11,771 Alors, j'ai d�cid� de rechercher les coins 122 00:12:11,897 --> 00:12:13,898 les plus recul�s de la Terre ; 123 00:12:14,024 --> 00:12:17,944 l� o� aucun humain, d�mon ou gargouille ne me retrouverait. 124 00:12:18,070 --> 00:12:21,239 Tant d'ann�es ont pass� que j'en ai perdu la notion du temps, 125 00:12:21,365 --> 00:12:24,534 pourtant je n'ai pas vieilli et ne suis pas mort comme un humain ; 126 00:12:24,660 --> 00:12:28,413 la mal�diction finale de Victor Frankenstein. 127 00:12:29,290 --> 00:12:32,333 Je croyais que les d�mons de Naberius m'avaient oubli�. 128 00:12:33,419 --> 00:12:35,420 Mais j'avais tort. 129 00:12:39,717 --> 00:12:42,010 Et j'ai d�vers� 130 00:12:42,136 --> 00:12:43,553 toute ma rage sur eux. 131 00:12:59,153 --> 00:13:01,404 Je m'�tais cach� assez longtemps. 132 00:13:03,491 --> 00:13:07,035 Maintenant j'allais pourchasser ceux qui me pourchassaient. 133 00:13:09,455 --> 00:13:12,582 Je suis revenu � l'endroit m�me que j'avais quitt� il y a si longtemps. 134 00:13:14,543 --> 00:13:17,879 Le monde des humains avait chang� pendant ma longue absence. 135 00:13:19,632 --> 00:13:22,467 Mais certaines choses n'avaient pas chang�. 136 00:13:26,180 --> 00:13:28,473 Si les d�mons pouvaient me trouver dans la nature sauvage, 137 00:13:28,599 --> 00:13:30,475 ce n'�tait qu'une question de temps 138 00:13:30,601 --> 00:13:31,810 avant qu'ils ne me retrouvent ici. 139 00:13:32,520 --> 00:13:35,563 Voil� pourquoi il me fallait les trouver en premier. 140 00:14:13,477 --> 00:14:16,396 Naberius, o� est-il ? 141 00:14:17,565 --> 00:14:18,565 Police ! 142 00:14:19,817 --> 00:14:22,610 D�posez votre arme ! 143 00:15:21,253 --> 00:15:23,254 Bonsoir, monsieur Wessex. 144 00:15:24,340 --> 00:15:27,258 O� est-ce que la vie commence et o� est-ce qu'elle finit ? 145 00:15:27,384 --> 00:15:29,385 L'exp�rience de ce soir repr�sente l'aboutissement 146 00:15:29,511 --> 00:15:31,846 - de trois ann�es de travail... - Le temps est pr�cieux, docteur Wade. 147 00:15:31,972 --> 00:15:34,015 Je vous demanderais de ne pas gaspiller le mien. 148 00:15:35,935 --> 00:15:38,227 Commencez la s�quence de r�animation. 149 00:15:40,105 --> 00:15:42,023 Amplificateurs d'attaches r�gl�s. 150 00:15:42,149 --> 00:15:44,192 G�n�rateurs d'impulsions calibr�s. 151 00:15:44,318 --> 00:15:46,235 C�bles I, C, D dans le ventricule droit. 152 00:15:46,362 --> 00:15:49,072 Niveau d'�nergie fix� � trois joules. 153 00:15:49,198 --> 00:15:51,491 � noter que le c�ur du sujet est actuellement en dormance. 154 00:15:54,787 --> 00:15:58,331 Allumage du courant dans 3, 2... 1. 155 00:15:58,457 --> 00:16:00,416 Pr�t pour la d�charge. 156 00:16:02,169 --> 00:16:04,045 Spasmes musculaires 157 00:16:04,171 --> 00:16:06,673 dans le haut du torse et les jambes, tout va bien. 158 00:16:06,799 --> 00:16:08,675 D�tection d'activit� �lectrique intracellulaire 159 00:16:08,801 --> 00:16:11,678 - dans les deux oreillettes. - Nous sommes dans les ventricules. 160 00:16:11,804 --> 00:16:13,096 Battement auriculaire. Attention aux extrasystoles. 161 00:16:13,514 --> 00:16:15,848 Extrasystoles irr�guli�res d�marr�es comme pr�vu. 162 00:16:19,645 --> 00:16:22,480 Fibrillation ventriculaire. Sujet en arr�t cardiaque. 163 00:16:22,606 --> 00:16:24,315 Augmentez le courant � 50 joules. 164 00:16:24,441 --> 00:16:26,651 Courant port� � 50. Le pouls est erratique. 165 00:16:26,777 --> 00:16:28,486 - Il n'y a pas de d�fibrillation. - Doublez-le. 166 00:16:28,612 --> 00:16:30,071 Courant augment� � 100. 167 00:16:30,197 --> 00:16:32,198 Les pulsations diminuent ! Terra ! 168 00:16:32,324 --> 00:16:34,367 - �a fait rien, doublez-le encore ! - Non, je peux pas ! 169 00:16:34,493 --> 00:16:36,369 - J'ai dit : "Doublez-le !" - �a va le tuer ! 170 00:16:36,495 --> 00:16:38,454 - Il est mort d�j� ! - 200 joules. 171 00:16:40,374 --> 00:16:41,833 Je t'en prie... 172 00:17:05,482 --> 00:17:06,774 Y a un battement. 173 00:17:09,820 --> 00:17:11,404 Passez en mode de survie. 174 00:17:11,530 --> 00:17:13,239 Mode de survie activ�. 175 00:17:13,365 --> 00:17:14,991 Rythme sinusal �tabli. 176 00:17:18,787 --> 00:17:20,288 Il respire. 177 00:17:33,886 --> 00:17:36,262 Monsieur, nous avons un probl�me. 178 00:17:39,808 --> 00:17:42,810 - Tu en es certain ? - Non, monsieur. 179 00:17:42,936 --> 00:17:45,563 Mais c'�tait une attaque forte et rapide, 180 00:17:45,689 --> 00:17:47,273 comme celle une gargouille. 181 00:17:47,399 --> 00:17:50,068 Il a descendu sept d'entre nous. 182 00:17:50,194 --> 00:17:51,861 J'ai r�ussi � le combattre. 183 00:17:51,987 --> 00:17:54,906 Je pense que je l'ai bless�. Je pense qu'il est bless�. 184 00:17:56,075 --> 00:17:59,994 Il a descendu sept d�mons, 185 00:18:00,621 --> 00:18:04,082 pourtant, toi, tu t'es �chapp� ? 186 00:18:04,583 --> 00:18:06,334 Eh bien, j'ai pens� que vous aimeriez le savoir. 187 00:18:06,460 --> 00:18:10,296 Oh oui ! Tu as... pr�sum�. 188 00:18:10,422 --> 00:18:13,591 Tu as pr�sum� savoir ce que je voulais. 189 00:18:16,386 --> 00:18:18,221 Eh bien, �tant donn� que �a fait si longtemps 190 00:18:18,347 --> 00:18:20,389 que vous pourchassez cette cr�ature... 191 00:18:20,516 --> 00:18:23,893 Et tu as pens� que je voulais que tu me parles de la cr�ature 192 00:18:24,019 --> 00:18:27,063 au lieu de la capturer, c'est �a ? 193 00:18:27,189 --> 00:18:29,398 C'est le choix que tu as fait ? 194 00:18:30,192 --> 00:18:32,276 Oui. 195 00:18:32,945 --> 00:18:34,779 Int�ressant. 196 00:18:40,244 --> 00:18:42,537 Je ne veux plus jamais... 197 00:18:42,663 --> 00:18:45,706 que tu pr�sumes savoir ce que je veux. 198 00:18:47,126 --> 00:18:49,252 Est-ce que c'est clair ? 199 00:18:50,462 --> 00:18:53,464 Pardonnez-moi... 200 00:18:53,590 --> 00:18:56,843 Prince Naberius. 201 00:19:23,954 --> 00:19:26,080 Ophir, si tu crois... 202 00:19:35,340 --> 00:19:39,343 Non ! 203 00:19:40,053 --> 00:19:41,929 Quand allez-vous passer... 204 00:19:42,055 --> 00:19:43,848 � l'�tape finale ? 205 00:19:43,974 --> 00:19:47,727 Euh, monsieur Wessex, nos corps sont les organismes vivants 206 00:19:47,853 --> 00:19:49,061 les plus complexes de l'univers. 207 00:19:49,396 --> 00:19:52,064 Animer un simple rat est une chose, mais... 208 00:19:52,191 --> 00:19:54,442 un humain, c'est encore hors de port�e. 209 00:19:54,568 --> 00:19:55,860 Ah oui ? 210 00:19:55,986 --> 00:19:58,321 Que savez-vous d'un scientifique 211 00:19:58,447 --> 00:20:00,865 du nom de Victor Frankenstein ? 212 00:20:01,950 --> 00:20:04,118 Frankenstein est un mythe. 213 00:20:04,244 --> 00:20:06,871 Une histoire d'horreur pour effrayer les enfants. 214 00:20:06,997 --> 00:20:09,790 Tous les scientifiques sont sceptiques, docteur Wade. 215 00:20:09,917 --> 00:20:12,001 Cependant, j'ai suppos� qu'une scientifique 216 00:20:12,127 --> 00:20:14,086 dans votre domaine particulier se serait demand� 217 00:20:14,213 --> 00:20:17,381 si de telles histoires auraient pu avoir un fond de v�rit�. 218 00:20:17,507 --> 00:20:20,092 L'�lectricit� ne pouvait pas �tre contr�l�e � la fin du 18e si�cle. 219 00:20:20,219 --> 00:20:21,636 Encore moins canalis�e vers... 220 00:20:21,762 --> 00:20:23,930 un cobaye humain. 221 00:20:24,056 --> 00:20:26,849 Et o� est-il all� ? Pourquoi a-t-il disparu ? 222 00:20:26,975 --> 00:20:28,684 S'il a vraiment anim� un cadavre humain, 223 00:20:28,810 --> 00:20:31,562 pourquoi ne pas partager son savoir avec le reste du monde 224 00:20:31,688 --> 00:20:33,689 pour sauver des vies, traiter la paralysie ? 225 00:20:33,815 --> 00:20:37,693 Peut-�tre qu'il n'�tait pas aussi magnanime que vous, docteur. 226 00:20:37,819 --> 00:20:39,237 Tous les savants tiennent un registre. 227 00:20:39,613 --> 00:20:40,947 M�me quand leurs exp�riences finissent en �chec. 228 00:20:41,073 --> 00:20:43,074 Mais il doit y avoir au moins une trace 229 00:20:43,200 --> 00:20:44,784 de son travail quelque part. 230 00:20:44,910 --> 00:20:47,119 Des croquis ou un cahier de notes. 231 00:20:47,246 --> 00:20:48,246 Quelque chose. 232 00:20:48,789 --> 00:20:50,456 C'est pas parce qu'on ne l'a pas d�couverte 233 00:20:50,582 --> 00:20:52,708 qu'une chose n'existe pas. 234 00:20:53,961 --> 00:20:58,047 Mais si Frankenstein avait exist�, 235 00:20:58,173 --> 00:21:01,008 s'il avait vraiment anim� un humain, 236 00:21:01,134 --> 00:21:03,886 est-ce que �a vous aiderait de l'�tudier ? 237 00:21:04,012 --> 00:21:05,930 Bien... oui. 238 00:21:06,056 --> 00:21:07,473 Absolument. 239 00:21:07,599 --> 00:21:09,433 Mais monsieur Wessex, 240 00:21:09,559 --> 00:21:11,644 il aurait s�rement pas moins de 200 ans aujourd'hui. 241 00:21:11,770 --> 00:21:15,064 On ne trouverait qu'un amas de petits os bris�s. 242 00:21:15,190 --> 00:21:18,609 C'est le premier et le seul de son genre, docteur Wade. 243 00:21:18,735 --> 00:21:23,072 Qui peut affirmer combien d'ann�es un tel sujet peut vivre ? 244 00:21:36,086 --> 00:21:39,171 Notre guerre en est une que l'on m�ne dans l'ombre. 245 00:21:39,298 --> 00:21:41,799 Ce n'est pas un champ de bataille ouvert pour votre bon plaisir. 246 00:21:41,925 --> 00:21:43,634 Je descendais des d�mons, non ? 247 00:21:43,760 --> 00:21:46,137 N'allez pas pr�tendre que vous le faites pour nous 248 00:21:46,263 --> 00:21:47,430 ou pour le genre humain ! 249 00:21:47,931 --> 00:21:50,182 Vous ne le faites que pour vous-m�me, Adam. 250 00:21:51,935 --> 00:21:54,186 Saviez-vous qu'un humain a �t� tu� ce soir dans cette ruelle ? 251 00:21:54,313 --> 00:21:55,938 Je n'ai pas tu� cet homme. 252 00:21:56,064 --> 00:21:58,190 C'est � cause de vos actions qu'il a �t� tu�. 253 00:21:58,984 --> 00:22:00,651 Je serai plus prudent la prochaine fois. 254 00:22:00,777 --> 00:22:02,737 Il n'y aura pas de prochaine fois. 255 00:22:02,863 --> 00:22:05,156 Vous resterez ici jusqu'� ce que la reine d�cide de votre sort. 256 00:22:05,282 --> 00:22:07,533 Vous pouvez pas me garder ici, Leonore. 257 00:22:07,659 --> 00:22:10,619 Je ne peux pas risquer de vous rel�cher dans les rues de cette cit�. 258 00:22:10,746 --> 00:22:14,206 Ma vie m'appartient, et vous ne me la prendrez pas. 259 00:22:14,333 --> 00:22:17,251 Votre vie ne vous a pas �t� accord�e par la gr�ce de Dieu ! 260 00:22:17,377 --> 00:22:19,462 Elle a �t� fabriqu�e dans un laboratoire ! 261 00:22:19,588 --> 00:22:22,673 Tant que vous ne l'utiliserez pas � bon escient, je ferai tout ce qui s'impose. 262 00:22:22,799 --> 00:22:24,383 Alors vous ne valez pas mieux que Naberius ! 263 00:22:30,098 --> 00:22:31,557 Quand je vous ai rencontr�, 264 00:22:31,683 --> 00:22:33,601 ma premi�re pens�e �tait de vous d�truire. 265 00:22:35,312 --> 00:22:38,481 Mais ensuite, j'ai regard� dans vos yeux, 266 00:22:38,607 --> 00:22:40,524 et vous savez ce que j'y ai vu ? 267 00:22:41,276 --> 00:22:42,443 Pas une �me, 268 00:22:42,569 --> 00:22:45,154 mais le potentiel d'une �me. 269 00:22:45,280 --> 00:22:46,781 Maintenant, tout ce que je vois, 270 00:22:46,907 --> 00:22:48,783 c'est l'obscurit�. 271 00:22:53,372 --> 00:22:55,039 Je ne connais rien d'autre. 272 00:22:57,584 --> 00:22:59,794 Je ne suis pas un humain. 273 00:22:59,920 --> 00:23:02,171 Ni une gargouille. 274 00:23:02,923 --> 00:23:04,590 Ni un d�mon. 275 00:23:09,304 --> 00:23:11,263 Je ne suis comme aucun autre. 276 00:23:19,564 --> 00:23:20,898 Ophir ? 277 00:23:27,239 --> 00:23:29,615 Quel est ton plan pour enlever la cr�ature de la cath�drale ? 278 00:23:29,741 --> 00:23:31,909 Les gargouilles vont la prot�ger comme une des leurs. 279 00:23:32,035 --> 00:23:34,120 Oui, je n'en doute pas un seul instant. 280 00:23:34,246 --> 00:23:36,747 Nos pertes vont �tre �lev�es, mais n�cessaires. 281 00:23:36,873 --> 00:23:40,876 Zuriel, aucune de mes l�gions n'ont jamais eu un commandant 282 00:23:41,002 --> 00:23:43,003 aussi digne que toi. 283 00:23:43,130 --> 00:23:47,341 Se seraient-elles sacrifi�es si volontiers avec tant de courage 284 00:23:47,467 --> 00:23:49,176 pour un autre que toi ? 285 00:23:49,970 --> 00:23:53,431 Tu sais ce que cela signifie pour eux. 286 00:23:53,557 --> 00:23:56,016 Ne l'oublie pas, d'accord ? 287 00:23:56,143 --> 00:23:57,893 Maintenant... 288 00:23:58,019 --> 00:24:01,397 rapporte-moi le monstre de Frankenstein ! 289 00:24:17,038 --> 00:24:19,874 Les d�mons se rassemblent autour de la cath�drale. 290 00:24:20,000 --> 00:24:22,334 - Combien ? - Une cinquantaine. 291 00:24:49,988 --> 00:24:53,616 Par la puissance de Dieu, descendez Satan 292 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 et tous les esprits malsains en enfer. 293 00:25:26,191 --> 00:25:27,900 Prot�gez la cr�ature ! 294 00:25:29,694 --> 00:25:31,487 - Allons ! - Ophir ! 295 00:26:00,100 --> 00:26:02,601 Ne faites pas de quartiers. 296 00:26:02,727 --> 00:26:04,520 Emmenez-en le plus possible avec vous. 297 00:26:04,646 --> 00:26:06,897 Vous �tes notre derni�re ligne de d�fense. 298 00:26:08,858 --> 00:26:11,485 Ceci est votre devoir sacr�. 299 00:26:42,309 --> 00:26:43,726 Par ici. 300 00:26:46,938 --> 00:26:49,273 Ophir, donne-moi une arme ! 301 00:26:49,399 --> 00:26:51,066 Laisse-moi me battre pour ma vie ! 302 00:27:49,209 --> 00:27:51,335 - Ah ! - Non ! 303 00:28:53,815 --> 00:28:55,607 Keziah. 304 00:28:55,734 --> 00:28:57,818 - Je vais faire ce que je peux. - Non ! 305 00:28:58,611 --> 00:29:00,654 Je veux �tre avec Ophir. 306 00:29:00,780 --> 00:29:02,573 C'�tait interdit par l'Ordre. 307 00:29:03,491 --> 00:29:05,576 �a ne le sera plus maintenant. 308 00:29:25,138 --> 00:29:27,598 Vite, allez aider les autres. 309 00:29:47,327 --> 00:29:50,120 - O� est Naberius ? - Elles s'attendent � te voir. 310 00:29:50,246 --> 00:29:52,790 Qu'est-ce que tu veux dire "elles s'attendent � me voir" ? 311 00:29:52,916 --> 00:29:55,918 On savait que les gargouilles feraient tout en leur pouvoir 312 00:29:56,044 --> 00:29:58,629 pour te tenir � l'�cart de Naberius. 313 00:30:00,757 --> 00:30:02,841 Mais dans le feu de l'action, 314 00:30:02,967 --> 00:30:05,886 elles ont oubli� de prot�ger... 315 00:30:06,012 --> 00:30:07,721 ... leur plus grand tr�sor. 316 00:30:08,723 --> 00:30:10,557 Tout ce qu'on a eu � faire, c'est d'attirer Gideon 317 00:30:10,683 --> 00:30:12,226 et les autres � l'ext�rieur. 318 00:30:12,352 --> 00:30:13,852 Celle-l� a un message pour toi. 319 00:30:14,521 --> 00:30:15,854 De la part de Zuriel. 320 00:30:19,317 --> 00:30:22,319 Dis-moi o� Zuriel l'a emmen�e. 321 00:30:22,445 --> 00:30:24,613 Qu'est-ce que t'en as � foutre ? 322 00:30:25,949 --> 00:30:27,866 Tu vas aller � son secours ? 323 00:30:31,162 --> 00:30:32,496 Elle t'a enferm� ! 324 00:30:33,998 --> 00:30:35,749 Elle te m�prise. 325 00:30:35,875 --> 00:30:38,377 Tu n'es rien d'autre pour elle 326 00:30:38,503 --> 00:30:41,004 qu'une autre immense erreur humaine ! 327 00:30:48,555 --> 00:30:49,930 O� est-elle ? 328 00:30:50,056 --> 00:30:52,307 Au Th��tre Walton ! 329 00:30:52,433 --> 00:30:56,144 Gideon doit t'emmener l�-bas en �change de Leonore. 330 00:31:08,408 --> 00:31:10,325 Descends en douleur, d�mon. 331 00:31:48,197 --> 00:31:51,408 La lumi�re te berce et elle te prot�ge. 332 00:31:52,118 --> 00:31:53,827 Monsieur ? 333 00:31:57,874 --> 00:31:59,541 Quels sont vos ordres ? 334 00:32:02,462 --> 00:32:04,338 - Je vous supplie de reconsid�rer... - On n'a plus de temps. 335 00:32:04,464 --> 00:32:06,173 Les objets dans la vo�te sont sacr�s. 336 00:32:06,299 --> 00:32:08,216 Vous ne pouvez enlever ou remplacer quoi que ce soit. 337 00:32:08,343 --> 00:32:09,885 J'en prends l'enti�re responsabilit�. 338 00:32:10,470 --> 00:32:12,512 Vous n'�tes pas autoris� � faire �a. Aucun d'entre nous ne l'est. 339 00:32:12,639 --> 00:32:14,431 La reine l'a express�ment interdit. 340 00:32:14,557 --> 00:32:16,934 L'autorit� n'est pas le probl�me. C'est dangereux. 341 00:32:17,060 --> 00:32:19,478 - Vous devez le savoir. - Bien s�r, je le sais ! 342 00:32:19,604 --> 00:32:22,814 Mais Leonore est le chef spirituel de l'Ordre tout entier. 343 00:32:22,941 --> 00:32:25,317 Notre seul lien direct avec les archanges. 344 00:32:26,194 --> 00:32:29,237 Sans elle, nous ne sommes que de mis�rables justiciers 345 00:32:29,364 --> 00:32:31,365 sans le moindre espoir de renfort. 346 00:32:33,409 --> 00:32:34,785 C'est �a que vous voulez ? 347 00:33:39,225 --> 00:33:41,059 Mon Dieu, pardonne-moi. 348 00:34:01,497 --> 00:34:03,707 Ne t'approche pas, Gideon ! 349 00:34:04,125 --> 00:34:05,584 Votre Majest�. 350 00:34:05,710 --> 00:34:07,753 - Tu n'aurais pas d� venir. - Tes armes ! 351 00:34:09,672 --> 00:34:11,506 Je ne suis pas arm�. 352 00:34:11,632 --> 00:34:13,133 Tel que vous l'avez demand�. 353 00:34:13,468 --> 00:34:17,095 - O� est la cr�ature de Frankenstein ? - Je ne sais plus. 354 00:34:17,221 --> 00:34:19,306 Elle s'�tait d�j� enfuie quand je suis retourn� � la cath�drale. 355 00:34:19,432 --> 00:34:21,808 - Oh... - Attendez ! 356 00:34:24,145 --> 00:34:25,604 Je vous ai apport� autre chose. 357 00:34:25,730 --> 00:34:28,315 Gideon, non ! 358 00:34:29,275 --> 00:34:31,026 C'est le journal scientifique personnel 359 00:34:31,152 --> 00:34:32,486 de Victor Frankenstein. 360 00:34:32,612 --> 00:34:34,571 On l'a retrouv� sur son corps 361 00:34:34,697 --> 00:34:37,240 le soir o� on a sauv� la cr�ature, il y a 200 ans. 362 00:34:37,366 --> 00:34:40,660 Il indique en d�tail 363 00:34:40,787 --> 00:34:44,414 comment Victor Frankenstein a �labor�, 364 00:34:44,540 --> 00:34:46,875 et ensuite construit sa monstrueuse abomination. 365 00:34:48,544 --> 00:34:51,505 Et je prie pour qu'il puisse sauver ma reine aujourd'hui. 366 00:34:52,131 --> 00:34:55,175 Gideon, je t'ordonne de sortir ce journal d'ici imm�diatement 367 00:34:55,301 --> 00:34:57,135 et de me laisser m'�lever. 368 00:36:12,003 --> 00:36:14,713 On vient juste de recevoir celui-l�. 369 00:36:14,839 --> 00:36:16,423 La morgue nous l'a vendu. 370 00:36:16,549 --> 00:36:18,008 Le foie est fini, 371 00:36:18,134 --> 00:36:20,135 mais les autres organes ont l'air corrects. 372 00:36:22,555 --> 00:36:24,681 Rangez-le avec le reste. 373 00:36:27,727 --> 00:36:29,144 Qu'est-ce que c'est ? 374 00:36:29,687 --> 00:36:31,855 On dirait le compte rendu manuscrit de Victor Frankenstein, 375 00:36:31,981 --> 00:36:34,274 expliquant comment il a ramen� ses cr�atures � la vie. 376 00:36:34,400 --> 00:36:36,985 C'est encore mieux pour nous. 377 00:36:37,945 --> 00:36:39,070 Vous r�alisez que c'est la seule chose 378 00:36:39,405 --> 00:36:41,364 dont on a besoin pour ramener nos disparus ? 379 00:36:41,490 --> 00:36:43,742 Nous laisserons les humains en d�cider. 380 00:37:59,110 --> 00:38:01,403 Vous avez demand� la cr�ature de Frankenstein. 381 00:38:01,529 --> 00:38:04,572 Voici quelque chose de beaucoup plus... �difiant. 382 00:38:07,159 --> 00:38:08,702 - Frankenstein ? - Vous avez dit 383 00:38:08,828 --> 00:38:10,537 qu'il devait y avoir un carnet de notes. 384 00:38:10,663 --> 00:38:13,290 - Et o� avez-vous trouv� �a ? - Il est authentique ? 385 00:38:13,416 --> 00:38:15,041 � vous de me le dire. 386 00:38:34,312 --> 00:38:36,271 On en a perdu 16. 387 00:38:36,981 --> 00:38:38,440 Tous de bons guerriers. 388 00:38:39,150 --> 00:38:40,358 On aurait jamais d� l'enfermer ici. 389 00:38:40,860 --> 00:38:43,153 C'est la faute � cette cr�ature, pas la v�tre. 390 00:38:43,279 --> 00:38:44,195 Si elle n'�tait pas revenue... 391 00:38:44,864 --> 00:38:46,281 J'ai eu tort de lui avoir cach� le manuscrit. 392 00:38:46,407 --> 00:38:47,991 Tout ce que vous faites est pour le bien de l'humanit�. 393 00:38:48,117 --> 00:38:50,118 Il n'y a rien de mal � �a. 394 00:38:50,244 --> 00:38:52,495 Cependant, maintenant que cette chose est au courant de l'existence du... 395 00:38:52,621 --> 00:38:54,372 Dis-moi pourquoi tu l'appelles encore comme �a ? 396 00:38:54,498 --> 00:38:57,417 Maintenant qu'il sait, que voulez-vous faire d'autre ? 397 00:38:59,920 --> 00:39:00,879 Trouve Adam ! 398 00:39:01,547 --> 00:39:02,881 Appelle toutes les gargouilles disponibles. 399 00:39:03,007 --> 00:39:04,924 Poste-les sur chaque toit. 400 00:39:05,051 --> 00:39:08,386 Et si on le trouve, on le ram�ne encore ici ? 401 00:39:09,096 --> 00:39:11,473 Combien devra-t-on en sacrifier pour le prot�ger ? 402 00:39:12,224 --> 00:39:15,268 Alors, mettons un terme � tout �a en privant Naberius de son troph�e, 403 00:39:15,394 --> 00:39:16,644 comme on aurait d� le faire jadis ! 404 00:39:16,979 --> 00:39:19,522 Dieu n'a peut-�tre pas mis Adam sur cette terre, 405 00:39:19,648 --> 00:39:23,234 mais il lui a permis de vivre plus de 200 ans contre vents et mar�es. 406 00:39:23,361 --> 00:39:25,945 Ce n'est pas � toi ni � moi de d�fier la volont� divine. 407 00:39:27,406 --> 00:39:29,574 Mais t�t ou tard, Votre Majest�... 408 00:39:30,743 --> 00:39:32,744 vous n'aurez pas le choix. 409 00:39:37,708 --> 00:39:40,168 Ah... Des anguilles. 410 00:39:40,294 --> 00:39:41,628 Qu'est-ce que vous dites ? 411 00:39:42,546 --> 00:39:44,422 Des anguilles �lectriques, voil� o� il trouvait son courant � l'�poque. 412 00:39:44,548 --> 00:39:46,049 Vous savez que c'est un poisson. 413 00:39:46,550 --> 00:39:49,386 Six anguilles �lectriques qui g�n�rent 500 volts chacune. 414 00:39:49,512 --> 00:39:52,555 �a fait 3 000 volts. Assez pour tuer un �l�phant. 415 00:39:55,476 --> 00:39:57,477 Combien de temps il maintenait la charge ? 416 00:39:57,603 --> 00:39:59,771 Trois impulsions de 5 secondes. 417 00:40:00,981 --> 00:40:02,690 �a fait 15 000 joules ! 418 00:40:02,817 --> 00:40:05,026 Combien de temps la chose pouvait tenir ? 419 00:40:06,612 --> 00:40:09,572 Imaginez toute cette �nergie circulant dans ses veines, 420 00:40:09,698 --> 00:40:11,449 soutenant son syst�me nerveux, 421 00:40:11,575 --> 00:40:14,285 son c�ur et... ses poumons. 422 00:40:14,412 --> 00:40:15,995 S'il a surv�cu en venant au monde... 423 00:40:17,623 --> 00:40:18,790 dans ce cas... 424 00:40:19,208 --> 00:40:21,167 qu'est-ce qu'il va falloir pour le tuer ? 425 00:40:43,190 --> 00:40:45,024 Regardez ses yeux. 426 00:40:47,528 --> 00:40:48,695 La fa�on dont ils vous fixent. 427 00:40:49,613 --> 00:40:52,490 �a d�montre un certain niveau d'intelligence. 428 00:40:52,616 --> 00:40:56,161 Peut-�tre que Victor Frankenstein les a seulement dessin�s comme �a. 429 00:40:56,287 --> 00:40:58,496 J'aimerais revoir notre formule de reproduction cellulaire. 430 00:40:58,622 --> 00:41:00,498 Je pense qu'on a rat� quelque chose. 431 00:41:41,916 --> 00:41:44,000 Ne le touchez pas ! 432 00:41:44,752 --> 00:41:48,087 Je m'excuse pour l'attitude z�l�e de notre s�curit�. 433 00:41:48,214 --> 00:41:52,467 Peut-�tre que si vous aviez tout simplement frapp� � la porte, 434 00:41:52,593 --> 00:41:55,845 cette malencontreuse maladresse aurait pu �tre �vit�e. 435 00:41:56,847 --> 00:41:58,014 Qui �tes-vous ? 436 00:41:58,140 --> 00:42:00,308 Charles Wessex. 437 00:42:01,268 --> 00:42:04,521 Et vous... devez �tre Frankenstein. 438 00:42:04,647 --> 00:42:06,439 Je m'appelle Adam. 439 00:42:06,565 --> 00:42:09,484 Nous sommes tous les fils de nos p�res, n'est-ce pas ? 440 00:42:09,610 --> 00:42:12,987 Nier qui nous sommes veut dire que nous sommes perdus... 441 00:42:13,113 --> 00:42:14,739 mon cher. 442 00:42:15,616 --> 00:42:17,534 Je suis un artisan. 443 00:42:17,660 --> 00:42:20,161 Un partisan du progr�s. 444 00:42:20,287 --> 00:42:21,704 Tout comme votre p�re, 445 00:42:22,122 --> 00:42:25,208 je cherche � d�crypter les rouages mortels de la vie. 446 00:42:25,334 --> 00:42:27,752 Voici le Dr Wade. 447 00:42:27,878 --> 00:42:29,921 C'est une des plus �minentes sp�cialistes 448 00:42:30,047 --> 00:42:32,674 - en �lectrophysiologie au monde. - Salut. 449 00:42:33,592 --> 00:42:34,801 Je me suis appliqu� 450 00:42:35,302 --> 00:42:37,428 � tenter de reproduire l'incroyable r�alisation 451 00:42:37,555 --> 00:42:40,890 de Victor Frankenstein depuis un bon moment. 452 00:42:41,016 --> 00:42:43,268 Ce que... ce que j'ai lu dans son journal m'a �t�... 453 00:42:43,394 --> 00:42:44,852 extr�mement utile. 454 00:42:45,938 --> 00:42:47,647 Soyez raisonnable, Adam. 455 00:42:47,773 --> 00:42:50,483 Vous �tes un miracle vivant. 456 00:42:50,609 --> 00:42:54,028 Vous d�tenez les r�ponses que tant de personnes cherchent. 457 00:42:54,154 --> 00:42:56,739 Je cherche mes propres r�ponses. 458 00:42:56,865 --> 00:42:59,993 Bien entendu. Restez avec nous. 459 00:43:01,203 --> 00:43:03,454 Aidez-nous � comprendre les travaux de votre p�re et, 460 00:43:03,581 --> 00:43:06,916 ensemble, nous trouverons ces r�ponses et plus encore. 461 00:43:11,755 --> 00:43:13,590 Oui... 462 00:43:14,425 --> 00:43:17,385 Victor Frankenstein vous a donn� la vie, 463 00:43:17,511 --> 00:43:20,263 mais il n'a pas r�ussi � vous redonner votre �me. 464 00:43:20,681 --> 00:43:22,056 C'est �a ? 465 00:44:11,857 --> 00:44:15,026 Aucune trace de la cr�ature. Elle pourrait �tre n'importe o�. 466 00:44:15,152 --> 00:44:18,363 Elle va se trouver un repaire s�r, o� elle pourra �tudier le journal, 467 00:44:18,489 --> 00:44:19,447 - puis il r�appara�tra ici. - R�appara�tra ? 468 00:44:20,449 --> 00:44:22,533 Je suis � la poursuite de la cr�ature depuis plus de 200 ans. 469 00:44:22,660 --> 00:44:24,327 Elle r�appara�tra. 470 00:44:24,453 --> 00:44:26,788 - Pourquoi ? - Monsieur Wessex ! 471 00:44:26,914 --> 00:44:28,039 Des r�ponses. 472 00:44:29,083 --> 00:44:30,875 Que puis-je faire pour vous, docteur ? 473 00:44:31,001 --> 00:44:33,294 Eh bien, pouvez-vous commencer par m'expliquer ce qui se passe ? 474 00:44:33,420 --> 00:44:35,755 Il y a eu effraction. Une affaire de s�curit�, sans plus. 475 00:44:35,881 --> 00:44:36,964 Sauf votre respect, monsieur, 476 00:44:37,383 --> 00:44:39,050 mais la cr�ature de Frankenstein est en vie. 477 00:44:39,176 --> 00:44:41,594 - Allez vous reposer un peu chez vous. - Qui �tes-vous, au juste ? 478 00:44:41,720 --> 00:44:44,097 Cet homme travaille pour moi. 479 00:44:44,223 --> 00:44:46,099 Comme une ligne de s�curit� additionnelle, en quelque sorte. 480 00:44:46,225 --> 00:44:49,060 Votre ligne de s�curit� additionnelle vient de balayer les espoirs 481 00:44:49,186 --> 00:44:51,020 que j'avais d'analyser cette cr�ature. 482 00:44:51,146 --> 00:44:53,439 Avez-vous entendu ce qu'elle a dit ? Elle veut des r�ponses ! 483 00:44:53,565 --> 00:44:55,900 Je suis la seule qui aurait peut-�tre pu lui en fournir, 484 00:44:56,026 --> 00:44:58,695 - la seule au monde ! - Vous avez peut-�tre raison. 485 00:44:58,821 --> 00:45:00,113 Vous avez l'air fatigu�e, docteur. 486 00:45:00,531 --> 00:45:03,825 Il est tard. Vous devriez vraiment aller vous reposer. 487 00:45:03,951 --> 00:45:05,785 Me reposer ? Monsieur Wessex... 488 00:45:05,911 --> 00:45:07,995 Nous avons perdu la cr�ature et le journal, docteur. 489 00:45:08,122 --> 00:45:10,123 - Que pouvez-vous faire de plus ce soir ? - Mais... 490 00:45:10,249 --> 00:45:14,085 Je vous aviserai dans l'�ventualit� o� on retrouve l'un ou l'autre. 491 00:45:14,211 --> 00:45:15,586 Rentrez chez vous, docteur ! 492 00:45:22,344 --> 00:45:25,096 Ce que je note ne sont pas les visions d'un fou. 493 00:45:25,222 --> 00:45:27,014 - Mes m�thodes... - Mes m�thodes, 494 00:45:27,141 --> 00:45:29,016 mon raisonnement sont �tablis scientifiquement. 495 00:45:29,143 --> 00:45:31,018 R�ussir � d�couvrir ce qui cause 496 00:45:31,145 --> 00:45:32,812 et engendre la vie. 497 00:45:33,147 --> 00:45:35,314 Un cimeti�re m'a fourni le peu de mati�re premi�re 498 00:45:35,441 --> 00:45:37,066 dont j'avais besoin. 499 00:45:37,192 --> 00:45:39,026 J'ai r�uni mes instruments... 500 00:45:39,695 --> 00:45:43,489 et franchi les fronti�res utopiques de la vie et de la mort ! 501 00:45:50,497 --> 00:45:51,956 Merci. 502 00:46:06,346 --> 00:46:08,890 Comment es-tu s�r qu'elle reviendra pour elle ? 503 00:46:09,016 --> 00:46:12,518 La cr�ature a besoin de quelqu'un pour donner un sens au journal. 504 00:46:12,644 --> 00:46:14,520 Seulement elle peut le faire. 505 00:46:32,372 --> 00:46:34,582 Prochain arr�t, centre-ville. 506 00:47:03,570 --> 00:47:05,029 Je vous ferai aucun mal. 507 00:47:14,665 --> 00:47:16,874 Venez avec moi. 508 00:47:20,420 --> 00:47:21,921 - Pourquoi vous me suivez ? - � quelle �tape en �tes-vous 509 00:47:22,047 --> 00:47:24,006 de la r�animation d'un corps humain ? 510 00:47:24,132 --> 00:47:27,426 - J'ai... Je ne peux pas vous dire �a. - �a vous aiderait �a ? 511 00:47:28,595 --> 00:47:31,222 Eh bien, j'ai pas encore eu la chance de le finir. 512 00:47:31,348 --> 00:47:34,892 - Et si vous m'�tudiez, moi ? - L�-bas � l'institut ? 513 00:47:35,018 --> 00:47:37,770 Non. Pas l�-bas. Quelque part loin de l�-bas. 514 00:47:37,896 --> 00:47:40,523 Mais tout mon �quipement et mes notes, mes recherches... 515 00:47:40,649 --> 00:47:42,525 Vous ne savez pas pour qui vous travaillez. 516 00:47:42,651 --> 00:47:45,069 - M. Wessex ? - Il n'est pas celui que vous croyez. 517 00:47:45,737 --> 00:47:47,780 Il y a une guerre. 518 00:47:47,906 --> 00:47:49,615 Une guerre que les humains ignorent. 519 00:47:49,741 --> 00:47:51,742 Elle fait rage depuis des si�cles. 520 00:47:51,869 --> 00:47:54,036 Elle pourrait signifier la fin de l'humanit�. 521 00:47:54,162 --> 00:47:55,955 Mais... entre qui ? 522 00:47:56,081 --> 00:47:57,665 Les gargouilles et les d�mons. 523 00:47:57,791 --> 00:48:00,126 Je crois que votre patron est un prince d�mon, 524 00:48:00,252 --> 00:48:03,087 - appel� Naberius. - Un prince d�mon ? Quoi ? 525 00:48:03,213 --> 00:48:05,715 Il est � ma poursuite depuis plus de 200 ans. 526 00:48:06,884 --> 00:48:08,843 Et je crois savoir pourquoi. 527 00:48:08,969 --> 00:48:11,220 On ne peut pas rester dans la rue. 528 00:48:17,686 --> 00:48:18,936 Venez. 529 00:48:24,234 --> 00:48:27,570 Naberius stocke des cadavres humains dans le sous-sol de l'Institut Wessex. 530 00:48:27,696 --> 00:48:28,571 Des cadavres ? 531 00:48:29,615 --> 00:48:31,449 Non, on est encore tr�s loin des essais sur les humains. 532 00:48:31,575 --> 00:48:32,992 J'ai vu les corps. 533 00:48:33,118 --> 00:48:34,660 Il y en a suffisamment pour animer 534 00:48:34,786 --> 00:48:36,245 toute une arm�e de monstres comme moi. 535 00:48:39,541 --> 00:48:42,960 Euh, quel est votre pr�nom d�j� ? Adam ? 536 00:48:43,086 --> 00:48:45,630 C'est le nom que la reine gargouille m'a donn�. 537 00:48:45,756 --> 00:48:48,132 �coutez, je comprends que vous avez probablement subi 538 00:48:48,258 --> 00:48:50,343 de graves l�sions c�r�brales pendant la r�animation, 539 00:48:50,469 --> 00:48:51,886 �tant donn� le niveau... 540 00:48:52,012 --> 00:48:54,639 Tout �a est vrai ! Tout est vrai ! 541 00:48:55,474 --> 00:48:57,350 Je suis d�sol�e... 542 00:48:57,476 --> 00:49:00,019 mais je ne crois pas aux gargouilles et aux d�mons. 543 00:49:00,145 --> 00:49:01,228 Frankenstein ! 544 00:49:05,609 --> 00:49:07,860 Nom d'un chien ! 545 00:49:07,986 --> 00:49:09,195 Courez. 546 00:49:25,045 --> 00:49:26,462 C'est ce soir que �a finit. 547 00:50:45,000 --> 00:50:47,251 J'ai vu les cadavres. 548 00:50:48,462 --> 00:50:50,337 Vous ne les contr�lerez jamais. 549 00:50:50,464 --> 00:50:54,508 Le contr�le n'a jamais �t� le probl�me. 550 00:50:54,634 --> 00:50:58,387 Il y a des millions d'esprits de d�mons captifs en enfer, 551 00:50:58,513 --> 00:51:01,307 qui attendent la chance de poss�der un corps humain 552 00:51:01,433 --> 00:51:03,559 et de revenir dans notre monde. 553 00:51:06,396 --> 00:51:08,731 Qu'est-ce que �a a � voir avec moi ? 554 00:51:08,857 --> 00:51:11,400 Par tous les diables, en quoi tout �a me concerne ? 555 00:51:12,778 --> 00:51:14,862 Tu n'as pas d'�me, toi. 556 00:51:14,988 --> 00:51:17,073 Et l'esprit d'un d�mon 557 00:51:17,199 --> 00:51:20,409 ne peut que poss�der un corps qui n'a pas d'�me. 558 00:51:20,535 --> 00:51:22,495 Non. Non ! 559 00:51:27,793 --> 00:51:31,170 Et tu sais pourquoi c'est si bien d'avoir le journal ? 560 00:51:31,296 --> 00:51:34,715 Parce que je n'ai plus besoin de te ramener vivant. 561 00:51:35,592 --> 00:51:37,802 J'ai besoin de lui vivant ! 562 00:51:37,928 --> 00:51:39,845 Je dois l'�tudier ! 563 00:51:40,430 --> 00:51:41,847 Le ramener au labo et... 564 00:51:42,224 --> 00:51:44,517 Vous pourrez lire le carnet et �tudier son cadavre. 565 00:51:44,643 --> 00:51:47,895 Son cadavre ne me montrera pas comment ses organes fonctionnent, 566 00:51:48,021 --> 00:51:49,438 comment ils r�agissent aux tests. 567 00:51:50,524 --> 00:51:52,441 Laissez-moi le ramener au labo o� je pourrai... 568 00:51:52,567 --> 00:51:55,277 o� je pourrai l'ouvrir tout en le gardant en vie, 569 00:51:55,403 --> 00:51:57,154 pendant que je r�alise mes tests pour M. Wessex. 570 00:51:58,323 --> 00:51:59,907 Vous pourrez le d�truire quand j'aurai termin�. 571 00:52:18,051 --> 00:52:19,468 Le journal... 572 00:52:33,275 --> 00:52:35,359 �a va. 573 00:52:35,485 --> 00:52:37,695 Je vais vous enlever votre manteau, OK ? 574 00:52:37,821 --> 00:52:39,822 - Regardez dans le placard. - OK. 575 00:52:41,867 --> 00:52:43,075 OK... 576 00:53:04,848 --> 00:53:06,056 Asseyez-vous. 577 00:53:10,812 --> 00:53:12,271 Asseyez-vous, s'il vous pla�t. 578 00:53:13,231 --> 00:53:15,065 �a va aller. 579 00:53:16,610 --> 00:53:18,819 Maintenant, �a ira. Allez, asseyez-vous. 580 00:53:43,011 --> 00:53:45,512 On ne peut pas rester ici trop longtemps. 581 00:53:45,639 --> 00:53:47,264 Arr�tez de bouger, s'il vous pla�t. 582 00:53:47,390 --> 00:53:49,892 Les d�mons vont nous chercher partout. 583 00:53:52,103 --> 00:53:54,855 On doit rejoindre Leonore. La reine des gargouilles. 584 00:53:56,358 --> 00:53:58,400 Elle est la seule � pouvoir nous aider, maintenant. 585 00:53:58,526 --> 00:54:01,237 Vous avez vu cette chose, hein ? Vous avez vu ce que c'�tait. 586 00:54:01,363 --> 00:54:03,113 Je ne sais pas ce que j'ai vu. 587 00:54:03,240 --> 00:54:05,574 Ils vont venir pour vous. 588 00:54:05,700 --> 00:54:08,494 - Ils ont besoin... de votre aide. - De mon aide pour faire quoi ? 589 00:54:08,620 --> 00:54:10,704 R�animer une arm�e de cadavres pour conqu�rir le monde ? 590 00:54:10,830 --> 00:54:13,540 - Des corps poss�d�s par des d�mons. - �a n'arrivera pas, je vous dis. 591 00:54:13,667 --> 00:54:16,126 La premi�re chose qu'ils feront... 592 00:54:16,253 --> 00:54:17,920 sera d'an�antir l'Ordre de Gargouilles. 593 00:54:18,046 --> 00:54:21,173 Il en reste si peu qu'elles n'auront aucune chance. 594 00:54:21,299 --> 00:54:25,135 Puis Naberius d�clarera la guerre aux humains... 595 00:54:27,973 --> 00:54:29,390 en tuera la plupart 596 00:54:29,516 --> 00:54:31,934 et r�duira le reste � l'esclavage. 597 00:54:32,060 --> 00:54:33,852 Votre monde sera fini. 598 00:54:40,860 --> 00:54:42,528 Et qu'est-ce que vous ferez ? 599 00:54:49,286 --> 00:54:50,911 �a n'a rien � voir avec moi. 600 00:54:51,454 --> 00:54:54,164 Non, c'est faux. Vous faites partie de ce monde autant que n'importe qui. 601 00:54:54,291 --> 00:54:57,167 Non, je suis diff�rent. 602 00:54:57,294 --> 00:54:58,877 Vous n'�tes pas si diff�rent. 603 00:54:59,212 --> 00:55:02,423 Je suis une douzaine d'organes recycl�s provenant de huit cadavres. 604 00:55:03,925 --> 00:55:05,342 Je suis un monstre. 605 00:55:08,847 --> 00:55:10,973 On est un monstre seulement si on agit comme tel. 606 00:55:25,322 --> 00:55:27,072 Je n'ai jamais eu 607 00:55:27,198 --> 00:55:29,742 � remercier un humain pour quoi que ce soit auparavant. 608 00:55:32,370 --> 00:55:34,997 Il faut croire qu'on peut �tre utile, parfois. 609 00:55:45,800 --> 00:55:47,009 Adam... 610 00:56:09,866 --> 00:56:11,700 Le journal n'est pas ici, monsieur. 611 00:56:31,554 --> 00:56:33,013 Comment vous sentez-vous ? 612 00:56:33,139 --> 00:56:35,808 Ah, j'ai connu pire. 613 00:56:48,113 --> 00:56:50,572 Qu'est-il arriv� � Victor Frankenstein ? 614 00:56:51,699 --> 00:56:54,284 On dit qu'il a disparu apr�s... 615 00:56:54,411 --> 00:56:55,994 la mort de sa femme. 616 00:57:06,631 --> 00:57:07,923 J'ai tu� sa femme. 617 00:57:11,845 --> 00:57:13,512 Il me poursuivait. 618 00:57:16,516 --> 00:57:18,183 Je l'aurais tu� aussi. 619 00:57:19,102 --> 00:57:20,894 Mais il est mort de froid. 620 00:57:22,105 --> 00:57:24,231 Je le d�testais. 621 00:57:27,152 --> 00:57:29,736 Avez-vous tu� quelqu'un d'autre depuis ? 622 00:57:31,322 --> 00:57:32,990 Non. Que des d�mons. 623 00:57:37,704 --> 00:57:39,163 J'ai fini de le lire. 624 00:57:41,166 --> 00:57:45,002 On dirait qu'il a fait des progr�s significatifs apr�s vous. 625 00:57:45,128 --> 00:57:48,088 Je veux dire sa science est encore �tonnamment 626 00:57:48,214 --> 00:57:50,674 loin des sentiers battus, mais... 627 00:57:52,469 --> 00:57:54,553 je crois �tre capable de la reproduire. 628 00:57:54,679 --> 00:57:56,638 Peut-�tre m�me de l'am�liorer. 629 00:57:59,767 --> 00:58:02,811 Frankenstein avait promis de vous faire une compagne, c'est exact ? 630 00:58:04,522 --> 00:58:06,732 Une promesse qu'il n'a pas tenue. 631 00:58:07,650 --> 00:58:09,485 C'est pour �a que vous �tes venu � moi ? 632 00:58:11,279 --> 00:58:12,863 Vous aimeriez que ce soit moi 633 00:58:12,989 --> 00:58:15,240 qui tienne la promesse de Victor Frankenstein ? 634 00:58:24,167 --> 00:58:25,626 - Carl ! - J'ai eu votre message. 635 00:58:26,127 --> 00:58:27,794 - Je pensais que vous dormiez d�j�. - Carl, �coutez-moi. 636 00:58:27,921 --> 00:58:30,088 Je veux que vous quittiez Wessex maintenant et que... 637 00:58:30,215 --> 00:58:31,381 Quitter ? 638 00:58:31,799 --> 00:58:34,051 Et que vous veniez me rejoindre � la gare. 639 00:58:34,177 --> 00:58:35,802 J'ai encore un tas de donn�es � traiter. 640 00:58:35,929 --> 00:58:38,514 Carl, s'il vous pla�t. C'est important, croyez-moi. 641 00:58:38,640 --> 00:58:40,641 C'est au sujet du journal. 642 00:58:40,767 --> 00:58:42,351 D'accord, j'arrive dans 20 minutes. 643 00:58:42,477 --> 00:58:44,394 OK. Au revoir. 644 00:58:47,690 --> 00:58:49,983 Vous n'auriez pas d� faire �a. 645 00:58:50,109 --> 00:58:52,486 Oui, mais il conna�t aussi bien que moi le proc�d� de r�animation. 646 00:58:52,612 --> 00:58:55,822 Si ce que vous dites est vrai, alors, il est en danger lui aussi. 647 00:58:55,949 --> 00:58:58,367 On n'a pas besoin de cet homme. 648 00:58:58,493 --> 00:59:00,702 �a n'a rien � voir avec vos besoins. 649 00:59:00,828 --> 00:59:03,622 J'y vais avec vous. Pour vous prot�ger. 650 00:59:03,748 --> 00:59:05,707 Allez plut�t parler � la reine des gargouilles. 651 00:59:05,833 --> 00:59:07,626 - Je vous retrouve ici dans une heure. - Terra ! 652 00:59:07,752 --> 00:59:09,628 Comme �a vous pourrez vous prot�ger vous-m�me. 653 00:59:09,754 --> 00:59:11,171 Vous faites bien �a. 654 00:59:15,134 --> 00:59:16,593 Tenez. 655 00:59:33,403 --> 00:59:34,528 Carl ! 656 00:59:34,654 --> 00:59:36,280 Je suis d�sol�. 657 00:59:36,406 --> 00:59:39,157 - Qu'est-ce que vous dites ? - Ils m'ont oblig�. 658 00:59:39,284 --> 00:59:41,868 J'avais pas le choix. Ils m'ont forc� � le faire. 659 00:59:44,831 --> 00:59:46,623 Derri�re vous ! 660 00:59:51,087 --> 00:59:53,797 Du travail vous attend, docteur Wade. 661 00:59:55,008 --> 00:59:56,133 Quoi ? 662 01:00:07,812 --> 01:00:09,062 Lib�rez-le. 663 01:00:13,985 --> 01:00:16,320 - Vous m'avez menti. - Oui, c'est vrai. 664 01:00:16,446 --> 01:00:18,905 Mais j'avais le devoir sup�rieur de prot�ger la race humaine. 665 01:00:19,032 --> 01:00:20,866 Est-ce que vous comprenez ce que ce journal est pour moi ? 666 01:00:20,992 --> 01:00:24,453 C'est le compte rendu de tout ce que j'ai subi. 667 01:00:24,579 --> 01:00:26,079 C'est qui je suis. 668 01:00:27,332 --> 01:00:28,582 C'est ce que je suis. 669 01:00:29,042 --> 01:00:30,959 Vous �tes un �tre solitaire, unique, 670 01:00:31,085 --> 01:00:34,046 rejet� � la fois par votre cr�ateur et par le reste de l'humanit�. 671 01:00:34,172 --> 01:00:36,840 Et il en r�sulte que vous �tes rempli de rage. 672 01:00:36,966 --> 01:00:39,301 Vous n'avez pas besoin d'un livre pour vous dire �a. 673 01:00:40,219 --> 01:00:41,803 Naberius a trouv� une fa�on de rappeler 674 01:00:41,929 --> 01:00:43,597 tous les d�mons que vous avez descendus. 675 01:00:43,723 --> 01:00:46,266 - Quoi ? - La possession... 676 01:00:46,392 --> 01:00:47,768 des corps sans �me. 677 01:00:47,894 --> 01:00:50,354 Et si les morts qui n'ont pas d'�me, 678 01:00:50,480 --> 01:00:53,148 � quoi sert-il de poss�der un cadavre ? 679 01:00:53,274 --> 01:00:54,650 � rien. 680 01:00:56,986 --> 01:00:58,987 Sauf si on peut animer ce cadavre. 681 01:00:59,113 --> 01:01:02,199 Naberius pr�pare son coup depuis des si�cles. 682 01:01:02,325 --> 01:01:04,493 Et Victor Frankenstein l'a rendu possible. 683 01:01:04,619 --> 01:01:07,245 - Comment savez-vous tout �a ? - J'ai vu les cadavres. 684 01:01:08,414 --> 01:01:10,540 Il y en a des dizaines de milliers au moins. 685 01:01:10,667 --> 01:01:13,335 - O� �a ? - Nous sommes vos amis, Adam. 686 01:01:13,461 --> 01:01:15,921 On n'essaiera jamais plus de vous contr�ler. 687 01:01:16,047 --> 01:01:18,173 Mais si vous avez le journal de Victor Frankenstein, 688 01:01:18,299 --> 01:01:21,051 vous savez maintenant qu'il doit absolument �tre d�truit. 689 01:01:21,177 --> 01:01:23,303 Ma situation a chang�. 690 01:01:25,682 --> 01:01:28,100 J'ai quelqu'un avec moi, maintenant. 691 01:01:28,226 --> 01:01:31,103 Un humain. Une scientifique. 692 01:01:31,813 --> 01:01:34,272 Je dois la... prot�ger. 693 01:01:34,399 --> 01:01:37,359 Qu'est-ce que vous voulez que l'on fasse pour vous ? 694 01:01:37,485 --> 01:01:40,987 Sortez-nous d'ici. Ensuite, je vous indiquerai o� le trouver. 695 01:01:50,415 --> 01:01:52,666 R�cup�rez votre amie, revenez ici, 696 01:01:52,792 --> 01:01:55,001 et nous vous conduirons l� o� vous voudrez. 697 01:01:56,421 --> 01:01:58,714 J'ai fait bien trop d'erreurs avec vous, Adam. 698 01:01:58,840 --> 01:02:00,674 Je n'en ferai pas une autre. 699 01:02:08,558 --> 01:02:12,185 Vous laissez vos �motions l'emporter sur votre devoir sacr�, ma reine ! 700 01:02:12,311 --> 01:02:13,353 Suis-le, Gideon. 701 01:02:13,771 --> 01:02:15,814 Aussit�t que tu auras le journal en vue... 702 01:02:17,692 --> 01:02:18,900 d�truis Adam. 703 01:03:25,259 --> 01:03:26,468 Terra ? 704 01:05:25,421 --> 01:05:26,546 Rappelle-toi. 705 01:05:26,672 --> 01:05:28,757 Je n'ai pas d'�me. 706 01:05:28,883 --> 01:05:31,176 Dieu t'infligera la damnation. 707 01:05:31,302 --> 01:05:33,011 Il l'a d�j� fait. 708 01:06:35,449 --> 01:06:37,075 Je sais qui vous �tes. 709 01:06:38,119 --> 01:06:40,120 Je sais ce vous voulez que je fasse aussi. 710 01:06:42,790 --> 01:06:44,374 Et je refuse de le faire. 711 01:06:45,960 --> 01:06:47,752 Je pr�f�re encore mourir. 712 01:06:57,972 --> 01:06:59,764 Carl ! 713 01:07:02,560 --> 01:07:04,853 Carl ! Ah... 714 01:07:11,485 --> 01:07:13,486 On le ram�ne � la vie ? 715 01:07:13,612 --> 01:07:15,405 Montrez-moi comment. 716 01:08:27,561 --> 01:08:29,187 Tr�s bien. 717 01:08:29,313 --> 01:08:31,773 Excellent, docteur Wade. 718 01:09:57,651 --> 01:09:59,027 Ma reine ! 719 01:09:59,153 --> 01:10:00,945 On a retrouv� la cr�ature. 720 01:11:32,204 --> 01:11:34,622 Monsieur ? Elle est ici. 721 01:11:37,376 --> 01:11:39,335 "Il", monsieur, 722 01:11:39,461 --> 01:11:41,129 et non la chose. 723 01:12:15,831 --> 01:12:17,332 C'est le bon endroit. 724 01:12:20,044 --> 01:12:21,919 Il nous a conduits ici. 725 01:12:25,007 --> 01:12:27,091 Laissez-le-moi ! 726 01:13:37,579 --> 01:13:38,788 Naberius ! 727 01:13:39,790 --> 01:13:41,207 Frankenstein ! 728 01:13:41,333 --> 01:13:44,043 Trop gentil � vous de r�appara�tre. 729 01:13:44,169 --> 01:13:46,045 Je suis revenu pour vous d�truire. 730 01:13:46,171 --> 01:13:47,713 Vous et cet endroit. 731 01:13:47,840 --> 01:13:51,467 L'Ordre des Gargouilles doit survivre 732 01:13:51,593 --> 01:13:53,177 et l'humanit� avec lui. 733 01:13:54,763 --> 01:13:58,141 Vous ne pourrez pas me supprimer. 734 01:13:58,267 --> 01:14:00,893 J'ai beaucoup d'autres endroits comme celui-ci 735 01:14:01,019 --> 01:14:03,646 dans le monde entier. 736 01:14:03,772 --> 01:14:05,231 Et pour ce qui est de l'Ordre 737 01:14:05,357 --> 01:14:07,358 et de l'humanit�... 738 01:14:07,484 --> 01:14:11,112 Rien ne pourra emp�cher leur disparition, 739 01:14:11,238 --> 01:14:14,115 et surtout pas un monstre tel que vous ! 740 01:14:34,928 --> 01:14:36,053 Trop tard, docteur Wade. 741 01:14:36,180 --> 01:14:38,264 On a d�j� tout ce qu'il nous faut. 742 01:14:38,390 --> 01:14:39,974 On a plus besoin de vous. 743 01:14:54,031 --> 01:14:56,449 Je suis un prince d�mon ! 744 01:14:56,575 --> 01:14:59,619 Et toi, tu vas t'agenouiller devant moi ! 745 01:15:17,596 --> 01:15:19,472 Je sais ce que tu veux, Adam. 746 01:15:19,598 --> 01:15:21,974 Ce que tu as toujours voulu. 747 01:15:22,100 --> 01:15:25,353 Je vais en faire des centaines comme toi. 748 01:15:26,355 --> 01:15:28,773 Des milliers. 749 01:15:28,899 --> 01:15:32,568 J'accumule des corps humains depuis des si�cles. 750 01:15:32,694 --> 01:15:34,070 Chacun d'entre eux 751 01:15:34,196 --> 01:15:36,614 abritera l'esprit des l�gions de d�mons, 752 01:15:36,740 --> 01:15:39,867 que je vais enfin ramener de l'enfer ! 753 01:15:39,993 --> 01:15:42,411 Tu seras le premier. 754 01:15:42,538 --> 01:15:44,705 Tu seras un des n�tres. 755 01:15:45,582 --> 01:15:49,001 Et tu ne seras plus... seul. 756 01:16:25,163 --> 01:16:27,039 Votre Majest�, d�s l'instant o� ils se r�veillent, 757 01:16:27,165 --> 01:16:28,624 ils peuvent �tre poss�d�s ! 758 01:16:28,750 --> 01:16:31,794 D�truisez-les. D�truisez-les tous ! 759 01:17:52,626 --> 01:17:56,170 - Ah ! - Sois le bienvenu, mon fils. 760 01:17:56,296 --> 01:17:59,840 Tu as pris possession d'un corps vraiment remarquable. 761 01:18:02,969 --> 01:18:05,471 Je ne suis pas ton fils. 762 01:18:09,142 --> 01:18:12,395 Et ce corps... est � moi. 763 01:18:12,521 --> 01:18:14,689 Non, c'est impossible ! 764 01:18:16,316 --> 01:18:18,234 Tu as une �me ! Non ! 765 01:20:44,214 --> 01:20:45,256 Gideon... 766 01:20:45,882 --> 01:20:48,843 - Je sais. - Alors... pourquoi m'avez-vous sauv� ? 767 01:20:49,845 --> 01:20:52,346 Parce que tu as finalement trouv� ton but supr�me. 768 01:21:04,609 --> 01:21:06,402 O� est le journal ? 769 01:21:06,528 --> 01:21:09,321 Je n'en ai plus besoin maintenant. 770 01:21:24,588 --> 01:21:27,590 On ne choisit pas la vie qui nous est donn�e, 771 01:21:28,258 --> 01:21:31,093 mais chacun d'entre nous a le droit de d�fendre la sienne. 772 01:21:32,929 --> 01:21:35,723 J'ai combattu pour d�fendre ma vie. 773 01:21:35,849 --> 01:21:39,018 Et quand les forces de l'obscurit� reviendront, 774 01:21:39,144 --> 01:21:41,186 sachez que je serai toujours l�, 775 01:21:41,313 --> 01:21:43,522 pr�t � me battre pour d�fendre la v�tre. 776 01:21:46,109 --> 01:21:49,486 Moi, le bourreau d'une horde de d�mons. 777 01:21:50,739 --> 01:21:53,198 Moi, le fils de mon p�re. 778 01:21:56,286 --> 01:21:59,079 Moi, Frankenstein. 61444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.