Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,935 --> 00:01:46,814
J'ai d�but� mon existence
� l'hiver de 1795.
2
00:01:46,940 --> 00:01:49,316
Un corps vivant,
mais sans �me.
3
00:01:49,442 --> 00:01:50,692
Rapi�c�...
4
00:01:51,111 --> 00:01:54,696
... survolt� et ressuscit� de force
par un homme fou.
5
00:01:55,323 --> 00:01:58,283
Horrifi� par sa cr�ation,
il a essay� de me d�truire.
6
00:02:00,036 --> 00:02:01,787
Mais j'ai surv�cu.
7
00:02:01,913 --> 00:02:03,956
Et j'ai r�ussi � le retrouver.
8
00:02:05,625 --> 00:02:08,418
Elizabeth !
9
00:02:08,545 --> 00:02:11,380
Une vie pour une vie.
C'est ce que je voulais.
10
00:02:11,506 --> 00:02:14,341
J'ai pris celle de sa nouvelle �pouse
bien-aim�e.
11
00:02:17,220 --> 00:02:19,888
Il m'a poursuivi dans le Grand Nord.
12
00:02:20,014 --> 00:02:21,932
J'�tais insensible au froid.
13
00:02:23,143 --> 00:02:24,768
Mais pas lui.
14
00:02:53,798 --> 00:02:57,009
Je l'ai enterr�
dans son cimeti�re familial.
15
00:02:57,886 --> 00:02:59,845
C'est plus que ce qu'il m�ritait.
16
00:03:01,264 --> 00:03:03,974
Je pensais que c'�tait la fin,
17
00:03:04,100 --> 00:03:08,020
mais en fait,
ce n'�tait que le d�but.
18
00:03:31,920 --> 00:03:33,712
On vous attendait.
19
00:03:36,883 --> 00:03:39,760
- Vous allez venir avec nous.
- Ah...
20
00:04:27,600 --> 00:04:29,851
Naberius veut qu'on le ram�ne vivant !
21
00:05:01,301 --> 00:05:03,051
C'�tait le dernier d'entre eux.
22
00:05:06,514 --> 00:05:09,391
- Que penses-tu que c'�tait ?
- Aucune id�e.
23
00:05:10,101 --> 00:05:12,352
Je n'ai jamais vu un humain
tuer un d�mon,
24
00:05:12,478 --> 00:05:14,062
et avec autant de force.
25
00:05:16,774 --> 00:05:20,527
Il y a tr�s longtemps que je n'ai pas vu
de d�mons si loin au nord.
26
00:05:20,653 --> 00:05:22,696
Il devait avoir quelque chose
de sp�cial celui-l�,
27
00:05:22,822 --> 00:05:24,948
quelque chose que Naberius convoitait.
28
00:05:35,585 --> 00:05:37,502
"Victor Frankenstein."
29
00:05:46,971 --> 00:05:48,347
Les rumeurs sont vraies.
30
00:05:50,683 --> 00:05:53,018
C'est vivant.
31
00:05:54,729 --> 00:05:56,271
C'est vivant !
32
00:05:56,397 --> 00:05:59,983
- Chut !
- Votre Majest� !
33
00:06:08,534 --> 00:06:11,078
Ce n'est rien d'autre
qu'une b�te sauvage, Votre Majest�.
34
00:06:11,204 --> 00:06:12,996
D�truisez-la et qu'on en finisse.
35
00:06:18,002 --> 00:06:21,129
Alors, vous �tes dot� de raison.
36
00:06:21,255 --> 00:06:24,257
O� suis-je ?
Comment je suis arriv� ici ?
37
00:06:24,384 --> 00:06:26,635
Les cr�atures qui vous ont attaqu�,
que voulaient-elles ?
38
00:06:26,761 --> 00:06:29,304
- Je sais pas !
- On les a entendues parler de Naberius.
39
00:06:29,430 --> 00:06:31,098
On dirait
qu'il veut cette chose vivante.
40
00:06:31,224 --> 00:06:33,809
Si Naberius tient
� la garder en vie...
41
00:06:33,935 --> 00:06:35,977
c'est une raison de plus de la d�truire.
42
00:06:36,104 --> 00:06:38,021
- Non !
- Gideon.
43
00:07:10,054 --> 00:07:11,221
Cet �tre.
44
00:07:12,140 --> 00:07:13,849
Pas cette "chose".
45
00:07:15,768 --> 00:07:18,812
Mon nom est Leonore, reine sup�rieure
de l'Ordre des Gargouilles.
46
00:07:18,938 --> 00:07:21,231
Voici Gideon,
mon plus fid�le guerrier.
47
00:07:22,233 --> 00:07:24,776
Vous avez �t� attaqu�
par quatre d�mons
48
00:07:24,902 --> 00:07:28,238
sous les ordres d'un prince des t�n�bres
appel� Naberius.
49
00:07:28,364 --> 00:07:32,242
Heureusement, Ophir et Keziah
�taient de garde dans les parages.
50
00:07:32,368 --> 00:07:35,454
Ils ont r�alis� qui vous �tiez
et vous ont amen� ici.
51
00:07:37,039 --> 00:07:39,082
Dans notre maison.
52
00:07:49,552 --> 00:07:53,680
L'Ordre des Gargouilles a �t� institu�
par un d�cret du grand archange Michael.
53
00:07:53,806 --> 00:07:56,933
Il est de notre devoir sacr�
de combattre les hordes de d�mons.
54
00:07:57,059 --> 00:08:00,061
666 l�gions de cr�atures
des enfers,
55
00:08:00,188 --> 00:08:02,856
d�cha�n�es par Satan
apr�s sa chute du firmament.
56
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
Les humains nous voient
comme de simples d�corations.
57
00:08:07,069 --> 00:08:09,529
Ils ne savent pas,
ils ne se doutent m�me pas
58
00:08:09,655 --> 00:08:12,949
de la guerre brutale et invisible qui
fait rage tous les jours autour d'eux.
59
00:08:14,410 --> 00:08:18,121
Une guerre qui pourrait un jour d�cider
du sort m�me de l'humanit�.
60
00:08:20,124 --> 00:08:22,167
Vous avez �t� entra�n�
dans cette guerre.
61
00:08:26,506 --> 00:08:28,465
Je n'ai que faire du monde
des humains.
62
00:08:28,591 --> 00:08:31,259
Oui, nous connaissons votre histoire.
63
00:08:31,385 --> 00:08:33,136
Rejet� par votre propre cr�ateur.
64
00:08:33,262 --> 00:08:35,096
Solitaire et perdu.
65
00:08:35,223 --> 00:08:37,224
Vous pouvez �tre le bienvenu ici.
66
00:08:38,726 --> 00:08:40,852
Jusqu'� ce qu'on d�couvre
ce que Naberius vous veut.
67
00:08:40,978 --> 00:08:42,521
Je vous demande donc
de rester avec nous,
68
00:08:42,647 --> 00:08:45,482
en s�curit�,
� l'int�rieur de ces murs sacr�s.
69
00:08:46,359 --> 00:08:47,859
Je vais mon propre chemin.
70
00:08:48,361 --> 00:08:51,655
Votre Majest�, cette chose a assassin�
la femme de Victor Frankenstein.
71
00:08:51,781 --> 00:08:53,240
C'�tait sous le coup de la passion,
72
00:08:53,866 --> 00:08:57,118
motiv� par des �motions qu'on ne lui
a jamais appris � ma�triser.
73
00:08:57,245 --> 00:09:00,080
Il est peut-�tre plus humain
qu'il ne le r�alise.
74
00:09:03,125 --> 00:09:05,585
Je crois savoir que Frankenstein
ne vous a jamais nomm�.
75
00:09:05,711 --> 00:09:09,673
J'aimerais vous appeler Adam.
76
00:09:11,384 --> 00:09:15,470
Je vous promets une chose, Adam :
Chacun de nous a un but supr�me.
77
00:09:15,596 --> 00:09:17,847
Le v�tre ne s'est pas encore r�v�l�.
C'est tout.
78
00:09:21,435 --> 00:09:24,062
Ce ne sont que quelques-uns
des scapulaires de nos fr�res
79
00:09:24,188 --> 00:09:25,188
et s�urs tomb�s au combat.
80
00:09:25,982 --> 00:09:27,023
Nous �tions toujours moins nombreux
lors des batailles.
81
00:09:27,149 --> 00:09:29,568
Et apr�s plusieurs victoires
durement acquises,
82
00:09:29,694 --> 00:09:31,361
nos forces ont d�clin�.
83
00:09:31,487 --> 00:09:34,197
Mais les d�mons, eux,
restent encore tr�s forts.
84
00:09:35,449 --> 00:09:36,825
Pour vous aider � survivre
contre eux,
85
00:09:37,159 --> 00:09:39,119
la reine a demand�
qu'on vous fournisse des armes.
86
00:09:43,541 --> 00:09:46,376
On ne peut descendre les d�mons
que par des rites sacramentaux.
87
00:09:47,211 --> 00:09:48,628
Des objets b�nis,
88
00:09:48,754 --> 00:09:51,881
comme un crucifix
ou de l'eau b�nite.
89
00:09:52,633 --> 00:09:54,718
N'importe quel objet
peut �tre rendu sacramentel
90
00:09:54,844 --> 00:09:57,846
en le marquant du symbole sacr�
de l'Ordre des Gargouilles.
91
00:10:01,434 --> 00:10:04,144
- Descendu ?
- Quand un d�mon est tu�,
92
00:10:04,270 --> 00:10:06,479
son esprit descend en enfer,
93
00:10:06,606 --> 00:10:08,940
o� il demeure prisonnier
pour l'�ternit�.
94
00:10:09,066 --> 00:10:11,151
Comment descend-on une gargouille ?
95
00:10:11,277 --> 00:10:13,695
Nous sommes des �tres b�nis
de lumi�re et de bont�.
96
00:10:13,821 --> 00:10:15,155
On s'�l�ve.
97
00:10:15,698 --> 00:10:18,575
Et seulement aux mains
de cr�atures impies et d�nu�es d'�me.
98
00:10:29,587 --> 00:10:30,587
Ne prends pas celles-l�.
99
00:10:31,672 --> 00:10:34,215
Elles sont �mouss�es, encombrantes
et bien trop lourdes � manier.
100
00:10:46,395 --> 00:10:48,229
Adam, tu es plus fort,
101
00:10:48,356 --> 00:10:50,732
plus rapide et plus endurant
que tout �tre humain.
102
00:10:51,901 --> 00:10:53,860
Ces dons pourraient te servir
103
00:10:53,986 --> 00:10:56,071
dans une guerre
dans laquelle tu es d�j� engag�.
104
00:11:10,920 --> 00:11:12,796
Peu importe le nombre de d�mons
qu'il a descendus,
105
00:11:14,215 --> 00:11:15,924
vous auriez d� me laisser
le d�truire.
106
00:11:16,050 --> 00:11:18,510
Je ne suis pas inconsciente
des risques.
107
00:11:18,636 --> 00:11:21,304
Mais les faits sont l� :
Adam est vivant,
108
00:11:21,931 --> 00:11:23,473
et toute vie est sacr�e.
109
00:11:23,808 --> 00:11:26,226
- Il n'est pas n� humainement.
- Et nous non plus, Gideon.
110
00:11:28,145 --> 00:11:29,771
Tiens.
111
00:11:31,315 --> 00:11:32,982
Enferme-le dans la vo�te.
112
00:11:33,109 --> 00:11:36,069
Il ne doit jamais tomber
dans les griffes de Naberius.
113
00:11:36,195 --> 00:11:38,113
Mais ce n'est qu'un livre,
Votre Majest�.
114
00:11:38,239 --> 00:11:39,948
Cet ouvrage prouve que Dieu
115
00:11:40,074 --> 00:11:42,409
n'est plus le seul cr�ateur
de l'humanit�.
116
00:11:54,171 --> 00:11:55,630
Adam ?
117
00:11:55,756 --> 00:11:57,966
Si jamais tu changes d'avis,
118
00:11:58,092 --> 00:12:00,135
tu trouveras toujours refuge ici.
119
00:12:04,932 --> 00:12:06,808
Faire confiance
aux autres
120
00:12:06,934 --> 00:12:08,977
est une erreur
qu'on ne fait qu'une seule fois.
121
00:12:09,645 --> 00:12:11,771
Alors, j'ai d�cid� de rechercher
les coins
122
00:12:11,897 --> 00:12:13,898
les plus recul�s de la Terre ;
123
00:12:14,024 --> 00:12:17,944
l� o� aucun humain,
d�mon ou gargouille ne me retrouverait.
124
00:12:18,070 --> 00:12:21,239
Tant d'ann�es ont pass�
que j'en ai perdu la notion du temps,
125
00:12:21,365 --> 00:12:24,534
pourtant je n'ai pas vieilli
et ne suis pas mort comme un humain ;
126
00:12:24,660 --> 00:12:28,413
la mal�diction finale
de Victor Frankenstein.
127
00:12:29,290 --> 00:12:32,333
Je croyais que les d�mons de Naberius
m'avaient oubli�.
128
00:12:33,419 --> 00:12:35,420
Mais j'avais tort.
129
00:12:39,717 --> 00:12:42,010
Et j'ai d�vers�
130
00:12:42,136 --> 00:12:43,553
toute ma rage sur eux.
131
00:12:59,153 --> 00:13:01,404
Je m'�tais cach� assez longtemps.
132
00:13:03,491 --> 00:13:07,035
Maintenant j'allais pourchasser
ceux qui me pourchassaient.
133
00:13:09,455 --> 00:13:12,582
Je suis revenu � l'endroit m�me
que j'avais quitt� il y a si longtemps.
134
00:13:14,543 --> 00:13:17,879
Le monde des humains avait chang�
pendant ma longue absence.
135
00:13:19,632 --> 00:13:22,467
Mais certaines choses
n'avaient pas chang�.
136
00:13:26,180 --> 00:13:28,473
Si les d�mons pouvaient me trouver
dans la nature sauvage,
137
00:13:28,599 --> 00:13:30,475
ce n'�tait qu'une question de temps
138
00:13:30,601 --> 00:13:31,810
avant qu'ils ne me retrouvent ici.
139
00:13:32,520 --> 00:13:35,563
Voil� pourquoi il me fallait
les trouver en premier.
140
00:14:13,477 --> 00:14:16,396
Naberius, o� est-il ?
141
00:14:17,565 --> 00:14:18,565
Police !
142
00:14:19,817 --> 00:14:22,610
D�posez votre arme !
143
00:15:21,253 --> 00:15:23,254
Bonsoir, monsieur Wessex.
144
00:15:24,340 --> 00:15:27,258
O� est-ce que la vie commence
et o� est-ce qu'elle finit ?
145
00:15:27,384 --> 00:15:29,385
L'exp�rience de ce soir
repr�sente l'aboutissement
146
00:15:29,511 --> 00:15:31,846
- de trois ann�es de travail...
- Le temps est pr�cieux, docteur Wade.
147
00:15:31,972 --> 00:15:34,015
Je vous demanderais
de ne pas gaspiller le mien.
148
00:15:35,935 --> 00:15:38,227
Commencez la s�quence
de r�animation.
149
00:15:40,105 --> 00:15:42,023
Amplificateurs d'attaches r�gl�s.
150
00:15:42,149 --> 00:15:44,192
G�n�rateurs d'impulsions calibr�s.
151
00:15:44,318 --> 00:15:46,235
C�bles I, C, D
dans le ventricule droit.
152
00:15:46,362 --> 00:15:49,072
Niveau d'�nergie fix� � trois joules.
153
00:15:49,198 --> 00:15:51,491
� noter que le c�ur du sujet
est actuellement en dormance.
154
00:15:54,787 --> 00:15:58,331
Allumage du courant
dans 3, 2... 1.
155
00:15:58,457 --> 00:16:00,416
Pr�t pour la d�charge.
156
00:16:02,169 --> 00:16:04,045
Spasmes musculaires
157
00:16:04,171 --> 00:16:06,673
dans le haut du torse
et les jambes, tout va bien.
158
00:16:06,799 --> 00:16:08,675
D�tection d'activit� �lectrique
intracellulaire
159
00:16:08,801 --> 00:16:11,678
- dans les deux oreillettes.
- Nous sommes dans les ventricules.
160
00:16:11,804 --> 00:16:13,096
Battement auriculaire.
Attention aux extrasystoles.
161
00:16:13,514 --> 00:16:15,848
Extrasystoles irr�guli�res d�marr�es
comme pr�vu.
162
00:16:19,645 --> 00:16:22,480
Fibrillation ventriculaire.
Sujet en arr�t cardiaque.
163
00:16:22,606 --> 00:16:24,315
Augmentez le courant � 50 joules.
164
00:16:24,441 --> 00:16:26,651
Courant port� � 50.
Le pouls est erratique.
165
00:16:26,777 --> 00:16:28,486
- Il n'y a pas de d�fibrillation.
- Doublez-le.
166
00:16:28,612 --> 00:16:30,071
Courant augment� � 100.
167
00:16:30,197 --> 00:16:32,198
Les pulsations diminuent !
Terra !
168
00:16:32,324 --> 00:16:34,367
- �a fait rien, doublez-le encore !
- Non, je peux pas !
169
00:16:34,493 --> 00:16:36,369
- J'ai dit : "Doublez-le !"
- �a va le tuer !
170
00:16:36,495 --> 00:16:38,454
- Il est mort d�j� !
- 200 joules.
171
00:16:40,374 --> 00:16:41,833
Je t'en prie...
172
00:17:05,482 --> 00:17:06,774
Y a un battement.
173
00:17:09,820 --> 00:17:11,404
Passez en mode de survie.
174
00:17:11,530 --> 00:17:13,239
Mode de survie activ�.
175
00:17:13,365 --> 00:17:14,991
Rythme sinusal �tabli.
176
00:17:18,787 --> 00:17:20,288
Il respire.
177
00:17:33,886 --> 00:17:36,262
Monsieur, nous avons un probl�me.
178
00:17:39,808 --> 00:17:42,810
- Tu en es certain ?
- Non, monsieur.
179
00:17:42,936 --> 00:17:45,563
Mais c'�tait une attaque forte
et rapide,
180
00:17:45,689 --> 00:17:47,273
comme celle une gargouille.
181
00:17:47,399 --> 00:17:50,068
Il a descendu sept d'entre nous.
182
00:17:50,194 --> 00:17:51,861
J'ai r�ussi � le combattre.
183
00:17:51,987 --> 00:17:54,906
Je pense que je l'ai bless�.
Je pense qu'il est bless�.
184
00:17:56,075 --> 00:17:59,994
Il a descendu sept d�mons,
185
00:18:00,621 --> 00:18:04,082
pourtant, toi,
tu t'es �chapp� ?
186
00:18:04,583 --> 00:18:06,334
Eh bien, j'ai pens�
que vous aimeriez le savoir.
187
00:18:06,460 --> 00:18:10,296
Oh oui !
Tu as... pr�sum�.
188
00:18:10,422 --> 00:18:13,591
Tu as pr�sum� savoir
ce que je voulais.
189
00:18:16,386 --> 00:18:18,221
Eh bien, �tant donn�
que �a fait si longtemps
190
00:18:18,347 --> 00:18:20,389
que vous pourchassez
cette cr�ature...
191
00:18:20,516 --> 00:18:23,893
Et tu as pens� que je voulais
que tu me parles de la cr�ature
192
00:18:24,019 --> 00:18:27,063
au lieu de la capturer,
c'est �a ?
193
00:18:27,189 --> 00:18:29,398
C'est le choix que tu as fait ?
194
00:18:30,192 --> 00:18:32,276
Oui.
195
00:18:32,945 --> 00:18:34,779
Int�ressant.
196
00:18:40,244 --> 00:18:42,537
Je ne veux plus jamais...
197
00:18:42,663 --> 00:18:45,706
que tu pr�sumes savoir
ce que je veux.
198
00:18:47,126 --> 00:18:49,252
Est-ce que c'est clair ?
199
00:18:50,462 --> 00:18:53,464
Pardonnez-moi...
200
00:18:53,590 --> 00:18:56,843
Prince Naberius.
201
00:19:23,954 --> 00:19:26,080
Ophir, si tu crois...
202
00:19:35,340 --> 00:19:39,343
Non !
203
00:19:40,053 --> 00:19:41,929
Quand allez-vous passer...
204
00:19:42,055 --> 00:19:43,848
� l'�tape finale ?
205
00:19:43,974 --> 00:19:47,727
Euh, monsieur Wessex,
nos corps sont les organismes vivants
206
00:19:47,853 --> 00:19:49,061
les plus complexes de l'univers.
207
00:19:49,396 --> 00:19:52,064
Animer un simple rat
est une chose, mais...
208
00:19:52,191 --> 00:19:54,442
un humain,
c'est encore hors de port�e.
209
00:19:54,568 --> 00:19:55,860
Ah oui ?
210
00:19:55,986 --> 00:19:58,321
Que savez-vous d'un scientifique
211
00:19:58,447 --> 00:20:00,865
du nom de Victor Frankenstein ?
212
00:20:01,950 --> 00:20:04,118
Frankenstein est un mythe.
213
00:20:04,244 --> 00:20:06,871
Une histoire d'horreur
pour effrayer les enfants.
214
00:20:06,997 --> 00:20:09,790
Tous les scientifiques
sont sceptiques, docteur Wade.
215
00:20:09,917 --> 00:20:12,001
Cependant, j'ai suppos�
qu'une scientifique
216
00:20:12,127 --> 00:20:14,086
dans votre domaine particulier
se serait demand�
217
00:20:14,213 --> 00:20:17,381
si de telles histoires auraient pu
avoir un fond de v�rit�.
218
00:20:17,507 --> 00:20:20,092
L'�lectricit� ne pouvait pas
�tre contr�l�e � la fin du 18e si�cle.
219
00:20:20,219 --> 00:20:21,636
Encore moins canalis�e vers...
220
00:20:21,762 --> 00:20:23,930
un cobaye humain.
221
00:20:24,056 --> 00:20:26,849
Et o� est-il all� ?
Pourquoi a-t-il disparu ?
222
00:20:26,975 --> 00:20:28,684
S'il a vraiment anim�
un cadavre humain,
223
00:20:28,810 --> 00:20:31,562
pourquoi ne pas partager son savoir
avec le reste du monde
224
00:20:31,688 --> 00:20:33,689
pour sauver des vies,
traiter la paralysie ?
225
00:20:33,815 --> 00:20:37,693
Peut-�tre qu'il n'�tait pas aussi
magnanime que vous, docteur.
226
00:20:37,819 --> 00:20:39,237
Tous les savants tiennent un registre.
227
00:20:39,613 --> 00:20:40,947
M�me quand leurs exp�riences
finissent en �chec.
228
00:20:41,073 --> 00:20:43,074
Mais il doit y avoir
au moins une trace
229
00:20:43,200 --> 00:20:44,784
de son travail quelque part.
230
00:20:44,910 --> 00:20:47,119
Des croquis ou un cahier de notes.
231
00:20:47,246 --> 00:20:48,246
Quelque chose.
232
00:20:48,789 --> 00:20:50,456
C'est pas parce
qu'on ne l'a pas d�couverte
233
00:20:50,582 --> 00:20:52,708
qu'une chose n'existe pas.
234
00:20:53,961 --> 00:20:58,047
Mais si Frankenstein avait exist�,
235
00:20:58,173 --> 00:21:01,008
s'il avait vraiment anim� un humain,
236
00:21:01,134 --> 00:21:03,886
est-ce que �a vous aiderait
de l'�tudier ?
237
00:21:04,012 --> 00:21:05,930
Bien... oui.
238
00:21:06,056 --> 00:21:07,473
Absolument.
239
00:21:07,599 --> 00:21:09,433
Mais monsieur Wessex,
240
00:21:09,559 --> 00:21:11,644
il aurait s�rement pas moins
de 200 ans aujourd'hui.
241
00:21:11,770 --> 00:21:15,064
On ne trouverait
qu'un amas de petits os bris�s.
242
00:21:15,190 --> 00:21:18,609
C'est le premier et le seul
de son genre, docteur Wade.
243
00:21:18,735 --> 00:21:23,072
Qui peut affirmer combien d'ann�es
un tel sujet peut vivre ?
244
00:21:36,086 --> 00:21:39,171
Notre guerre en est une que l'on m�ne
dans l'ombre.
245
00:21:39,298 --> 00:21:41,799
Ce n'est pas un champ de bataille ouvert
pour votre bon plaisir.
246
00:21:41,925 --> 00:21:43,634
Je descendais des d�mons, non ?
247
00:21:43,760 --> 00:21:46,137
N'allez pas pr�tendre
que vous le faites pour nous
248
00:21:46,263 --> 00:21:47,430
ou pour le genre humain !
249
00:21:47,931 --> 00:21:50,182
Vous ne le faites que
pour vous-m�me, Adam.
250
00:21:51,935 --> 00:21:54,186
Saviez-vous qu'un humain a �t� tu�
ce soir dans cette ruelle ?
251
00:21:54,313 --> 00:21:55,938
Je n'ai pas tu� cet homme.
252
00:21:56,064 --> 00:21:58,190
C'est � cause de vos actions
qu'il a �t� tu�.
253
00:21:58,984 --> 00:22:00,651
Je serai plus prudent
la prochaine fois.
254
00:22:00,777 --> 00:22:02,737
Il n'y aura pas de prochaine fois.
255
00:22:02,863 --> 00:22:05,156
Vous resterez ici jusqu'�
ce que la reine d�cide de votre sort.
256
00:22:05,282 --> 00:22:07,533
Vous pouvez pas me garder ici,
Leonore.
257
00:22:07,659 --> 00:22:10,619
Je ne peux pas risquer de vous
rel�cher dans les rues de cette cit�.
258
00:22:10,746 --> 00:22:14,206
Ma vie m'appartient,
et vous ne me la prendrez pas.
259
00:22:14,333 --> 00:22:17,251
Votre vie ne vous a pas �t� accord�e
par la gr�ce de Dieu !
260
00:22:17,377 --> 00:22:19,462
Elle a �t� fabriqu�e
dans un laboratoire !
261
00:22:19,588 --> 00:22:22,673
Tant que vous ne l'utiliserez pas � bon
escient, je ferai tout ce qui s'impose.
262
00:22:22,799 --> 00:22:24,383
Alors vous ne valez pas mieux
que Naberius !
263
00:22:30,098 --> 00:22:31,557
Quand je vous ai rencontr�,
264
00:22:31,683 --> 00:22:33,601
ma premi�re pens�e �tait
de vous d�truire.
265
00:22:35,312 --> 00:22:38,481
Mais ensuite,
j'ai regard� dans vos yeux,
266
00:22:38,607 --> 00:22:40,524
et vous savez ce que j'y ai vu ?
267
00:22:41,276 --> 00:22:42,443
Pas une �me,
268
00:22:42,569 --> 00:22:45,154
mais le potentiel d'une �me.
269
00:22:45,280 --> 00:22:46,781
Maintenant,
tout ce que je vois,
270
00:22:46,907 --> 00:22:48,783
c'est l'obscurit�.
271
00:22:53,372 --> 00:22:55,039
Je ne connais rien d'autre.
272
00:22:57,584 --> 00:22:59,794
Je ne suis pas un humain.
273
00:22:59,920 --> 00:23:02,171
Ni une gargouille.
274
00:23:02,923 --> 00:23:04,590
Ni un d�mon.
275
00:23:09,304 --> 00:23:11,263
Je ne suis comme aucun autre.
276
00:23:19,564 --> 00:23:20,898
Ophir ?
277
00:23:27,239 --> 00:23:29,615
Quel est ton plan pour enlever
la cr�ature de la cath�drale ?
278
00:23:29,741 --> 00:23:31,909
Les gargouilles vont la prot�ger
comme une des leurs.
279
00:23:32,035 --> 00:23:34,120
Oui, je n'en doute pas
un seul instant.
280
00:23:34,246 --> 00:23:36,747
Nos pertes vont �tre �lev�es,
mais n�cessaires.
281
00:23:36,873 --> 00:23:40,876
Zuriel, aucune de mes l�gions
n'ont jamais eu un commandant
282
00:23:41,002 --> 00:23:43,003
aussi digne que toi.
283
00:23:43,130 --> 00:23:47,341
Se seraient-elles sacrifi�es
si volontiers avec tant de courage
284
00:23:47,467 --> 00:23:49,176
pour un autre que toi ?
285
00:23:49,970 --> 00:23:53,431
Tu sais ce que cela signifie
pour eux.
286
00:23:53,557 --> 00:23:56,016
Ne l'oublie pas, d'accord ?
287
00:23:56,143 --> 00:23:57,893
Maintenant...
288
00:23:58,019 --> 00:24:01,397
rapporte-moi le monstre
de Frankenstein !
289
00:24:17,038 --> 00:24:19,874
Les d�mons se rassemblent
autour de la cath�drale.
290
00:24:20,000 --> 00:24:22,334
- Combien ?
- Une cinquantaine.
291
00:24:49,988 --> 00:24:53,616
Par la puissance de Dieu,
descendez Satan
292
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
et tous les esprits malsains
en enfer.
293
00:25:26,191 --> 00:25:27,900
Prot�gez la cr�ature !
294
00:25:29,694 --> 00:25:31,487
- Allons !
- Ophir !
295
00:26:00,100 --> 00:26:02,601
Ne faites pas de quartiers.
296
00:26:02,727 --> 00:26:04,520
Emmenez-en le plus possible
avec vous.
297
00:26:04,646 --> 00:26:06,897
Vous �tes notre derni�re ligne
de d�fense.
298
00:26:08,858 --> 00:26:11,485
Ceci est votre devoir sacr�.
299
00:26:42,309 --> 00:26:43,726
Par ici.
300
00:26:46,938 --> 00:26:49,273
Ophir, donne-moi une arme !
301
00:26:49,399 --> 00:26:51,066
Laisse-moi me battre pour ma vie !
302
00:27:49,209 --> 00:27:51,335
- Ah !
- Non !
303
00:28:53,815 --> 00:28:55,607
Keziah.
304
00:28:55,734 --> 00:28:57,818
- Je vais faire ce que je peux.
- Non !
305
00:28:58,611 --> 00:29:00,654
Je veux �tre avec Ophir.
306
00:29:00,780 --> 00:29:02,573
C'�tait interdit par l'Ordre.
307
00:29:03,491 --> 00:29:05,576
�a ne le sera plus maintenant.
308
00:29:25,138 --> 00:29:27,598
Vite, allez aider les autres.
309
00:29:47,327 --> 00:29:50,120
- O� est Naberius ?
- Elles s'attendent � te voir.
310
00:29:50,246 --> 00:29:52,790
Qu'est-ce que tu veux dire
"elles s'attendent � me voir" ?
311
00:29:52,916 --> 00:29:55,918
On savait que les gargouilles
feraient tout en leur pouvoir
312
00:29:56,044 --> 00:29:58,629
pour te tenir � l'�cart
de Naberius.
313
00:30:00,757 --> 00:30:02,841
Mais dans le feu de l'action,
314
00:30:02,967 --> 00:30:05,886
elles ont oubli� de prot�ger...
315
00:30:06,012 --> 00:30:07,721
... leur plus grand tr�sor.
316
00:30:08,723 --> 00:30:10,557
Tout ce qu'on a eu � faire,
c'est d'attirer Gideon
317
00:30:10,683 --> 00:30:12,226
et les autres � l'ext�rieur.
318
00:30:12,352 --> 00:30:13,852
Celle-l� a un message pour toi.
319
00:30:14,521 --> 00:30:15,854
De la part de Zuriel.
320
00:30:19,317 --> 00:30:22,319
Dis-moi o� Zuriel l'a emmen�e.
321
00:30:22,445 --> 00:30:24,613
Qu'est-ce que t'en as � foutre ?
322
00:30:25,949 --> 00:30:27,866
Tu vas aller � son secours ?
323
00:30:31,162 --> 00:30:32,496
Elle t'a enferm� !
324
00:30:33,998 --> 00:30:35,749
Elle te m�prise.
325
00:30:35,875 --> 00:30:38,377
Tu n'es rien d'autre pour elle
326
00:30:38,503 --> 00:30:41,004
qu'une autre immense erreur humaine !
327
00:30:48,555 --> 00:30:49,930
O� est-elle ?
328
00:30:50,056 --> 00:30:52,307
Au Th��tre Walton !
329
00:30:52,433 --> 00:30:56,144
Gideon doit t'emmener l�-bas
en �change de Leonore.
330
00:31:08,408 --> 00:31:10,325
Descends en douleur, d�mon.
331
00:31:48,197 --> 00:31:51,408
La lumi�re te berce
et elle te prot�ge.
332
00:31:52,118 --> 00:31:53,827
Monsieur ?
333
00:31:57,874 --> 00:31:59,541
Quels sont vos ordres ?
334
00:32:02,462 --> 00:32:04,338
- Je vous supplie de reconsid�rer...
- On n'a plus de temps.
335
00:32:04,464 --> 00:32:06,173
Les objets dans la vo�te sont sacr�s.
336
00:32:06,299 --> 00:32:08,216
Vous ne pouvez enlever
ou remplacer quoi que ce soit.
337
00:32:08,343 --> 00:32:09,885
J'en prends l'enti�re responsabilit�.
338
00:32:10,470 --> 00:32:12,512
Vous n'�tes pas autoris� � faire �a.
Aucun d'entre nous ne l'est.
339
00:32:12,639 --> 00:32:14,431
La reine l'a express�ment interdit.
340
00:32:14,557 --> 00:32:16,934
L'autorit� n'est pas le probl�me.
C'est dangereux.
341
00:32:17,060 --> 00:32:19,478
- Vous devez le savoir.
- Bien s�r, je le sais !
342
00:32:19,604 --> 00:32:22,814
Mais Leonore est le chef spirituel
de l'Ordre tout entier.
343
00:32:22,941 --> 00:32:25,317
Notre seul lien direct
avec les archanges.
344
00:32:26,194 --> 00:32:29,237
Sans elle, nous ne sommes
que de mis�rables justiciers
345
00:32:29,364 --> 00:32:31,365
sans le moindre espoir de renfort.
346
00:32:33,409 --> 00:32:34,785
C'est �a que vous voulez ?
347
00:33:39,225 --> 00:33:41,059
Mon Dieu, pardonne-moi.
348
00:34:01,497 --> 00:34:03,707
Ne t'approche pas, Gideon !
349
00:34:04,125 --> 00:34:05,584
Votre Majest�.
350
00:34:05,710 --> 00:34:07,753
- Tu n'aurais pas d� venir.
- Tes armes !
351
00:34:09,672 --> 00:34:11,506
Je ne suis pas arm�.
352
00:34:11,632 --> 00:34:13,133
Tel que vous l'avez demand�.
353
00:34:13,468 --> 00:34:17,095
- O� est la cr�ature de Frankenstein ?
- Je ne sais plus.
354
00:34:17,221 --> 00:34:19,306
Elle s'�tait d�j� enfuie
quand je suis retourn� � la cath�drale.
355
00:34:19,432 --> 00:34:21,808
- Oh...
- Attendez !
356
00:34:24,145 --> 00:34:25,604
Je vous ai apport� autre chose.
357
00:34:25,730 --> 00:34:28,315
Gideon, non !
358
00:34:29,275 --> 00:34:31,026
C'est le journal scientifique
personnel
359
00:34:31,152 --> 00:34:32,486
de Victor Frankenstein.
360
00:34:32,612 --> 00:34:34,571
On l'a retrouv� sur son corps
361
00:34:34,697 --> 00:34:37,240
le soir o� on a sauv� la cr�ature,
il y a 200 ans.
362
00:34:37,366 --> 00:34:40,660
Il indique en d�tail
363
00:34:40,787 --> 00:34:44,414
comment Victor Frankenstein
a �labor�,
364
00:34:44,540 --> 00:34:46,875
et ensuite construit sa monstrueuse
abomination.
365
00:34:48,544 --> 00:34:51,505
Et je prie pour qu'il puisse sauver
ma reine aujourd'hui.
366
00:34:52,131 --> 00:34:55,175
Gideon, je t'ordonne de sortir
ce journal d'ici imm�diatement
367
00:34:55,301 --> 00:34:57,135
et de me laisser m'�lever.
368
00:36:12,003 --> 00:36:14,713
On vient juste de recevoir celui-l�.
369
00:36:14,839 --> 00:36:16,423
La morgue nous l'a vendu.
370
00:36:16,549 --> 00:36:18,008
Le foie est fini,
371
00:36:18,134 --> 00:36:20,135
mais les autres organes
ont l'air corrects.
372
00:36:22,555 --> 00:36:24,681
Rangez-le avec le reste.
373
00:36:27,727 --> 00:36:29,144
Qu'est-ce que c'est ?
374
00:36:29,687 --> 00:36:31,855
On dirait le compte rendu manuscrit
de Victor Frankenstein,
375
00:36:31,981 --> 00:36:34,274
expliquant comment il a ramen�
ses cr�atures � la vie.
376
00:36:34,400 --> 00:36:36,985
C'est encore mieux pour nous.
377
00:36:37,945 --> 00:36:39,070
Vous r�alisez
que c'est la seule chose
378
00:36:39,405 --> 00:36:41,364
dont on a besoin
pour ramener nos disparus ?
379
00:36:41,490 --> 00:36:43,742
Nous laisserons les humains
en d�cider.
380
00:37:59,110 --> 00:38:01,403
Vous avez demand� la cr�ature
de Frankenstein.
381
00:38:01,529 --> 00:38:04,572
Voici quelque chose
de beaucoup plus... �difiant.
382
00:38:07,159 --> 00:38:08,702
- Frankenstein ?
- Vous avez dit
383
00:38:08,828 --> 00:38:10,537
qu'il devait y avoir
un carnet de notes.
384
00:38:10,663 --> 00:38:13,290
- Et o� avez-vous trouv� �a ?
- Il est authentique ?
385
00:38:13,416 --> 00:38:15,041
� vous de me le dire.
386
00:38:34,312 --> 00:38:36,271
On en a perdu 16.
387
00:38:36,981 --> 00:38:38,440
Tous de bons guerriers.
388
00:38:39,150 --> 00:38:40,358
On aurait jamais d� l'enfermer ici.
389
00:38:40,860 --> 00:38:43,153
C'est la faute � cette cr�ature,
pas la v�tre.
390
00:38:43,279 --> 00:38:44,195
Si elle n'�tait pas revenue...
391
00:38:44,864 --> 00:38:46,281
J'ai eu tort de lui avoir cach�
le manuscrit.
392
00:38:46,407 --> 00:38:47,991
Tout ce que vous faites
est pour le bien de l'humanit�.
393
00:38:48,117 --> 00:38:50,118
Il n'y a rien de mal � �a.
394
00:38:50,244 --> 00:38:52,495
Cependant, maintenant que cette chose
est au courant de l'existence du...
395
00:38:52,621 --> 00:38:54,372
Dis-moi pourquoi tu l'appelles encore
comme �a ?
396
00:38:54,498 --> 00:38:57,417
Maintenant qu'il sait,
que voulez-vous faire d'autre ?
397
00:38:59,920 --> 00:39:00,879
Trouve Adam !
398
00:39:01,547 --> 00:39:02,881
Appelle toutes les gargouilles
disponibles.
399
00:39:03,007 --> 00:39:04,924
Poste-les sur chaque toit.
400
00:39:05,051 --> 00:39:08,386
Et si on le trouve,
on le ram�ne encore ici ?
401
00:39:09,096 --> 00:39:11,473
Combien devra-t-on en sacrifier
pour le prot�ger ?
402
00:39:12,224 --> 00:39:15,268
Alors, mettons un terme � tout �a
en privant Naberius de son troph�e,
403
00:39:15,394 --> 00:39:16,644
comme on aurait d� le faire jadis !
404
00:39:16,979 --> 00:39:19,522
Dieu n'a peut-�tre pas mis Adam
sur cette terre,
405
00:39:19,648 --> 00:39:23,234
mais il lui a permis de vivre plus
de 200 ans contre vents et mar�es.
406
00:39:23,361 --> 00:39:25,945
Ce n'est pas � toi ni � moi de d�fier
la volont� divine.
407
00:39:27,406 --> 00:39:29,574
Mais t�t ou tard, Votre Majest�...
408
00:39:30,743 --> 00:39:32,744
vous n'aurez pas le choix.
409
00:39:37,708 --> 00:39:40,168
Ah... Des anguilles.
410
00:39:40,294 --> 00:39:41,628
Qu'est-ce que vous dites ?
411
00:39:42,546 --> 00:39:44,422
Des anguilles �lectriques, voil�
o� il trouvait son courant � l'�poque.
412
00:39:44,548 --> 00:39:46,049
Vous savez que c'est un poisson.
413
00:39:46,550 --> 00:39:49,386
Six anguilles �lectriques
qui g�n�rent 500 volts chacune.
414
00:39:49,512 --> 00:39:52,555
�a fait 3 000 volts.
Assez pour tuer un �l�phant.
415
00:39:55,476 --> 00:39:57,477
Combien de temps
il maintenait la charge ?
416
00:39:57,603 --> 00:39:59,771
Trois impulsions de 5 secondes.
417
00:40:00,981 --> 00:40:02,690
�a fait 15 000 joules !
418
00:40:02,817 --> 00:40:05,026
Combien de temps la chose
pouvait tenir ?
419
00:40:06,612 --> 00:40:09,572
Imaginez toute cette �nergie
circulant dans ses veines,
420
00:40:09,698 --> 00:40:11,449
soutenant son syst�me nerveux,
421
00:40:11,575 --> 00:40:14,285
son c�ur et... ses poumons.
422
00:40:14,412 --> 00:40:15,995
S'il a surv�cu en venant au monde...
423
00:40:17,623 --> 00:40:18,790
dans ce cas...
424
00:40:19,208 --> 00:40:21,167
qu'est-ce qu'il va falloir
pour le tuer ?
425
00:40:43,190 --> 00:40:45,024
Regardez ses yeux.
426
00:40:47,528 --> 00:40:48,695
La fa�on dont ils vous fixent.
427
00:40:49,613 --> 00:40:52,490
�a d�montre un certain niveau
d'intelligence.
428
00:40:52,616 --> 00:40:56,161
Peut-�tre que Victor Frankenstein
les a seulement dessin�s comme �a.
429
00:40:56,287 --> 00:40:58,496
J'aimerais revoir notre formule
de reproduction cellulaire.
430
00:40:58,622 --> 00:41:00,498
Je pense qu'on a rat� quelque chose.
431
00:41:41,916 --> 00:41:44,000
Ne le touchez pas !
432
00:41:44,752 --> 00:41:48,087
Je m'excuse pour l'attitude z�l�e
de notre s�curit�.
433
00:41:48,214 --> 00:41:52,467
Peut-�tre que si vous aviez
tout simplement frapp� � la porte,
434
00:41:52,593 --> 00:41:55,845
cette malencontreuse maladresse
aurait pu �tre �vit�e.
435
00:41:56,847 --> 00:41:58,014
Qui �tes-vous ?
436
00:41:58,140 --> 00:42:00,308
Charles Wessex.
437
00:42:01,268 --> 00:42:04,521
Et vous... devez �tre Frankenstein.
438
00:42:04,647 --> 00:42:06,439
Je m'appelle Adam.
439
00:42:06,565 --> 00:42:09,484
Nous sommes tous les fils
de nos p�res, n'est-ce pas ?
440
00:42:09,610 --> 00:42:12,987
Nier qui nous sommes veut dire
que nous sommes perdus...
441
00:42:13,113 --> 00:42:14,739
mon cher.
442
00:42:15,616 --> 00:42:17,534
Je suis un artisan.
443
00:42:17,660 --> 00:42:20,161
Un partisan du progr�s.
444
00:42:20,287 --> 00:42:21,704
Tout comme votre p�re,
445
00:42:22,122 --> 00:42:25,208
je cherche � d�crypter
les rouages mortels de la vie.
446
00:42:25,334 --> 00:42:27,752
Voici le Dr Wade.
447
00:42:27,878 --> 00:42:29,921
C'est une des plus �minentes
sp�cialistes
448
00:42:30,047 --> 00:42:32,674
- en �lectrophysiologie au monde.
- Salut.
449
00:42:33,592 --> 00:42:34,801
Je me suis appliqu�
450
00:42:35,302 --> 00:42:37,428
� tenter de reproduire
l'incroyable r�alisation
451
00:42:37,555 --> 00:42:40,890
de Victor Frankenstein
depuis un bon moment.
452
00:42:41,016 --> 00:42:43,268
Ce que... ce que j'ai lu
dans son journal m'a �t�...
453
00:42:43,394 --> 00:42:44,852
extr�mement utile.
454
00:42:45,938 --> 00:42:47,647
Soyez raisonnable, Adam.
455
00:42:47,773 --> 00:42:50,483
Vous �tes un miracle vivant.
456
00:42:50,609 --> 00:42:54,028
Vous d�tenez les r�ponses
que tant de personnes cherchent.
457
00:42:54,154 --> 00:42:56,739
Je cherche mes propres r�ponses.
458
00:42:56,865 --> 00:42:59,993
Bien entendu.
Restez avec nous.
459
00:43:01,203 --> 00:43:03,454
Aidez-nous � comprendre les travaux
de votre p�re et,
460
00:43:03,581 --> 00:43:06,916
ensemble, nous trouverons ces r�ponses
et plus encore.
461
00:43:11,755 --> 00:43:13,590
Oui...
462
00:43:14,425 --> 00:43:17,385
Victor Frankenstein vous a donn� la vie,
463
00:43:17,511 --> 00:43:20,263
mais il n'a pas r�ussi
� vous redonner votre �me.
464
00:43:20,681 --> 00:43:22,056
C'est �a ?
465
00:44:11,857 --> 00:44:15,026
Aucune trace de la cr�ature.
Elle pourrait �tre n'importe o�.
466
00:44:15,152 --> 00:44:18,363
Elle va se trouver un repaire s�r,
o� elle pourra �tudier le journal,
467
00:44:18,489 --> 00:44:19,447
- puis il r�appara�tra ici.
- R�appara�tra ?
468
00:44:20,449 --> 00:44:22,533
Je suis � la poursuite de la cr�ature
depuis plus de 200 ans.
469
00:44:22,660 --> 00:44:24,327
Elle r�appara�tra.
470
00:44:24,453 --> 00:44:26,788
- Pourquoi ?
- Monsieur Wessex !
471
00:44:26,914 --> 00:44:28,039
Des r�ponses.
472
00:44:29,083 --> 00:44:30,875
Que puis-je faire pour vous,
docteur ?
473
00:44:31,001 --> 00:44:33,294
Eh bien, pouvez-vous commencer
par m'expliquer ce qui se passe ?
474
00:44:33,420 --> 00:44:35,755
Il y a eu effraction.
Une affaire de s�curit�, sans plus.
475
00:44:35,881 --> 00:44:36,964
Sauf votre respect, monsieur,
476
00:44:37,383 --> 00:44:39,050
mais la cr�ature de Frankenstein
est en vie.
477
00:44:39,176 --> 00:44:41,594
- Allez vous reposer un peu chez vous.
- Qui �tes-vous, au juste ?
478
00:44:41,720 --> 00:44:44,097
Cet homme travaille pour moi.
479
00:44:44,223 --> 00:44:46,099
Comme une ligne de s�curit�
additionnelle, en quelque sorte.
480
00:44:46,225 --> 00:44:49,060
Votre ligne de s�curit� additionnelle
vient de balayer les espoirs
481
00:44:49,186 --> 00:44:51,020
que j'avais d'analyser
cette cr�ature.
482
00:44:51,146 --> 00:44:53,439
Avez-vous entendu ce qu'elle a dit ?
Elle veut des r�ponses !
483
00:44:53,565 --> 00:44:55,900
Je suis la seule qui aurait peut-�tre pu
lui en fournir,
484
00:44:56,026 --> 00:44:58,695
- la seule au monde !
- Vous avez peut-�tre raison.
485
00:44:58,821 --> 00:45:00,113
Vous avez l'air fatigu�e, docteur.
486
00:45:00,531 --> 00:45:03,825
Il est tard. Vous devriez vraiment aller
vous reposer.
487
00:45:03,951 --> 00:45:05,785
Me reposer ? Monsieur Wessex...
488
00:45:05,911 --> 00:45:07,995
Nous avons perdu la cr�ature
et le journal, docteur.
489
00:45:08,122 --> 00:45:10,123
- Que pouvez-vous faire de plus ce soir ?
- Mais...
490
00:45:10,249 --> 00:45:14,085
Je vous aviserai dans l'�ventualit�
o� on retrouve l'un ou l'autre.
491
00:45:14,211 --> 00:45:15,586
Rentrez chez vous, docteur !
492
00:45:22,344 --> 00:45:25,096
Ce que je note ne sont pas
les visions d'un fou.
493
00:45:25,222 --> 00:45:27,014
- Mes m�thodes...
- Mes m�thodes,
494
00:45:27,141 --> 00:45:29,016
mon raisonnement
sont �tablis scientifiquement.
495
00:45:29,143 --> 00:45:31,018
R�ussir � d�couvrir ce qui cause
496
00:45:31,145 --> 00:45:32,812
et engendre la vie.
497
00:45:33,147 --> 00:45:35,314
Un cimeti�re m'a fourni
le peu de mati�re premi�re
498
00:45:35,441 --> 00:45:37,066
dont j'avais besoin.
499
00:45:37,192 --> 00:45:39,026
J'ai r�uni mes instruments...
500
00:45:39,695 --> 00:45:43,489
et franchi les fronti�res utopiques
de la vie et de la mort !
501
00:45:50,497 --> 00:45:51,956
Merci.
502
00:46:06,346 --> 00:46:08,890
Comment es-tu s�r
qu'elle reviendra pour elle ?
503
00:46:09,016 --> 00:46:12,518
La cr�ature a besoin de quelqu'un
pour donner un sens au journal.
504
00:46:12,644 --> 00:46:14,520
Seulement elle peut le faire.
505
00:46:32,372 --> 00:46:34,582
Prochain arr�t,
centre-ville.
506
00:47:03,570 --> 00:47:05,029
Je vous ferai aucun mal.
507
00:47:14,665 --> 00:47:16,874
Venez avec moi.
508
00:47:20,420 --> 00:47:21,921
- Pourquoi vous me suivez ?
- � quelle �tape en �tes-vous
509
00:47:22,047 --> 00:47:24,006
de la r�animation
d'un corps humain ?
510
00:47:24,132 --> 00:47:27,426
- J'ai... Je ne peux pas vous dire �a.
- �a vous aiderait �a ?
511
00:47:28,595 --> 00:47:31,222
Eh bien, j'ai pas encore eu
la chance de le finir.
512
00:47:31,348 --> 00:47:34,892
- Et si vous m'�tudiez, moi ?
- L�-bas � l'institut ?
513
00:47:35,018 --> 00:47:37,770
Non. Pas l�-bas.
Quelque part loin de l�-bas.
514
00:47:37,896 --> 00:47:40,523
Mais tout mon �quipement
et mes notes, mes recherches...
515
00:47:40,649 --> 00:47:42,525
Vous ne savez pas
pour qui vous travaillez.
516
00:47:42,651 --> 00:47:45,069
- M. Wessex ?
- Il n'est pas celui que vous croyez.
517
00:47:45,737 --> 00:47:47,780
Il y a une guerre.
518
00:47:47,906 --> 00:47:49,615
Une guerre que les humains ignorent.
519
00:47:49,741 --> 00:47:51,742
Elle fait rage depuis des si�cles.
520
00:47:51,869 --> 00:47:54,036
Elle pourrait signifier
la fin de l'humanit�.
521
00:47:54,162 --> 00:47:55,955
Mais... entre qui ?
522
00:47:56,081 --> 00:47:57,665
Les gargouilles et les d�mons.
523
00:47:57,791 --> 00:48:00,126
Je crois que votre patron
est un prince d�mon,
524
00:48:00,252 --> 00:48:03,087
- appel� Naberius.
- Un prince d�mon ? Quoi ?
525
00:48:03,213 --> 00:48:05,715
Il est � ma poursuite
depuis plus de 200 ans.
526
00:48:06,884 --> 00:48:08,843
Et je crois savoir pourquoi.
527
00:48:08,969 --> 00:48:11,220
On ne peut pas rester dans la rue.
528
00:48:17,686 --> 00:48:18,936
Venez.
529
00:48:24,234 --> 00:48:27,570
Naberius stocke des cadavres humains
dans le sous-sol de l'Institut Wessex.
530
00:48:27,696 --> 00:48:28,571
Des cadavres ?
531
00:48:29,615 --> 00:48:31,449
Non, on est encore tr�s loin
des essais sur les humains.
532
00:48:31,575 --> 00:48:32,992
J'ai vu les corps.
533
00:48:33,118 --> 00:48:34,660
Il y en a suffisamment
pour animer
534
00:48:34,786 --> 00:48:36,245
toute une arm�e de monstres
comme moi.
535
00:48:39,541 --> 00:48:42,960
Euh, quel est votre pr�nom d�j� ?
Adam ?
536
00:48:43,086 --> 00:48:45,630
C'est le nom
que la reine gargouille m'a donn�.
537
00:48:45,756 --> 00:48:48,132
�coutez, je comprends
que vous avez probablement subi
538
00:48:48,258 --> 00:48:50,343
de graves l�sions c�r�brales
pendant la r�animation,
539
00:48:50,469 --> 00:48:51,886
�tant donn� le niveau...
540
00:48:52,012 --> 00:48:54,639
Tout �a est vrai !
Tout est vrai !
541
00:48:55,474 --> 00:48:57,350
Je suis d�sol�e...
542
00:48:57,476 --> 00:49:00,019
mais je ne crois pas aux gargouilles
et aux d�mons.
543
00:49:00,145 --> 00:49:01,228
Frankenstein !
544
00:49:05,609 --> 00:49:07,860
Nom d'un chien !
545
00:49:07,986 --> 00:49:09,195
Courez.
546
00:49:25,045 --> 00:49:26,462
C'est ce soir que �a finit.
547
00:50:45,000 --> 00:50:47,251
J'ai vu les cadavres.
548
00:50:48,462 --> 00:50:50,337
Vous ne les contr�lerez jamais.
549
00:50:50,464 --> 00:50:54,508
Le contr�le n'a jamais �t�
le probl�me.
550
00:50:54,634 --> 00:50:58,387
Il y a des millions d'esprits
de d�mons captifs en enfer,
551
00:50:58,513 --> 00:51:01,307
qui attendent la chance de poss�der
un corps humain
552
00:51:01,433 --> 00:51:03,559
et de revenir dans notre monde.
553
00:51:06,396 --> 00:51:08,731
Qu'est-ce que �a a
� voir avec moi ?
554
00:51:08,857 --> 00:51:11,400
Par tous les diables,
en quoi tout �a me concerne ?
555
00:51:12,778 --> 00:51:14,862
Tu n'as pas d'�me, toi.
556
00:51:14,988 --> 00:51:17,073
Et l'esprit d'un d�mon
557
00:51:17,199 --> 00:51:20,409
ne peut que poss�der un corps
qui n'a pas d'�me.
558
00:51:20,535 --> 00:51:22,495
Non. Non !
559
00:51:27,793 --> 00:51:31,170
Et tu sais pourquoi
c'est si bien d'avoir le journal ?
560
00:51:31,296 --> 00:51:34,715
Parce que je n'ai plus besoin
de te ramener vivant.
561
00:51:35,592 --> 00:51:37,802
J'ai besoin de lui vivant !
562
00:51:37,928 --> 00:51:39,845
Je dois l'�tudier !
563
00:51:40,430 --> 00:51:41,847
Le ramener au labo et...
564
00:51:42,224 --> 00:51:44,517
Vous pourrez lire le carnet
et �tudier son cadavre.
565
00:51:44,643 --> 00:51:47,895
Son cadavre ne me montrera pas
comment ses organes fonctionnent,
566
00:51:48,021 --> 00:51:49,438
comment ils r�agissent aux tests.
567
00:51:50,524 --> 00:51:52,441
Laissez-moi le ramener au labo
o� je pourrai...
568
00:51:52,567 --> 00:51:55,277
o� je pourrai l'ouvrir
tout en le gardant en vie,
569
00:51:55,403 --> 00:51:57,154
pendant que je r�alise mes tests
pour M. Wessex.
570
00:51:58,323 --> 00:51:59,907
Vous pourrez le d�truire
quand j'aurai termin�.
571
00:52:18,051 --> 00:52:19,468
Le journal...
572
00:52:33,275 --> 00:52:35,359
�a va.
573
00:52:35,485 --> 00:52:37,695
Je vais vous enlever
votre manteau, OK ?
574
00:52:37,821 --> 00:52:39,822
- Regardez dans le placard.
- OK.
575
00:52:41,867 --> 00:52:43,075
OK...
576
00:53:04,848 --> 00:53:06,056
Asseyez-vous.
577
00:53:10,812 --> 00:53:12,271
Asseyez-vous, s'il vous pla�t.
578
00:53:13,231 --> 00:53:15,065
�a va aller.
579
00:53:16,610 --> 00:53:18,819
Maintenant, �a ira.
Allez, asseyez-vous.
580
00:53:43,011 --> 00:53:45,512
On ne peut pas rester ici
trop longtemps.
581
00:53:45,639 --> 00:53:47,264
Arr�tez de bouger,
s'il vous pla�t.
582
00:53:47,390 --> 00:53:49,892
Les d�mons vont nous chercher partout.
583
00:53:52,103 --> 00:53:54,855
On doit rejoindre Leonore.
La reine des gargouilles.
584
00:53:56,358 --> 00:53:58,400
Elle est la seule � pouvoir nous aider,
maintenant.
585
00:53:58,526 --> 00:54:01,237
Vous avez vu cette chose, hein ?
Vous avez vu ce que c'�tait.
586
00:54:01,363 --> 00:54:03,113
Je ne sais pas ce que j'ai vu.
587
00:54:03,240 --> 00:54:05,574
Ils vont venir pour vous.
588
00:54:05,700 --> 00:54:08,494
- Ils ont besoin... de votre aide.
- De mon aide pour faire quoi ?
589
00:54:08,620 --> 00:54:10,704
R�animer une arm�e de cadavres
pour conqu�rir le monde ?
590
00:54:10,830 --> 00:54:13,540
- Des corps poss�d�s par des d�mons.
- �a n'arrivera pas, je vous dis.
591
00:54:13,667 --> 00:54:16,126
La premi�re chose qu'ils feront...
592
00:54:16,253 --> 00:54:17,920
sera d'an�antir
l'Ordre de Gargouilles.
593
00:54:18,046 --> 00:54:21,173
Il en reste si peu
qu'elles n'auront aucune chance.
594
00:54:21,299 --> 00:54:25,135
Puis Naberius d�clarera la guerre
aux humains...
595
00:54:27,973 --> 00:54:29,390
en tuera la plupart
596
00:54:29,516 --> 00:54:31,934
et r�duira le reste � l'esclavage.
597
00:54:32,060 --> 00:54:33,852
Votre monde sera fini.
598
00:54:40,860 --> 00:54:42,528
Et qu'est-ce que vous ferez ?
599
00:54:49,286 --> 00:54:50,911
�a n'a rien � voir avec moi.
600
00:54:51,454 --> 00:54:54,164
Non, c'est faux. Vous faites partie
de ce monde autant que n'importe qui.
601
00:54:54,291 --> 00:54:57,167
Non, je suis diff�rent.
602
00:54:57,294 --> 00:54:58,877
Vous n'�tes pas si diff�rent.
603
00:54:59,212 --> 00:55:02,423
Je suis une douzaine d'organes
recycl�s provenant de huit cadavres.
604
00:55:03,925 --> 00:55:05,342
Je suis un monstre.
605
00:55:08,847 --> 00:55:10,973
On est un monstre seulement
si on agit comme tel.
606
00:55:25,322 --> 00:55:27,072
Je n'ai jamais eu
607
00:55:27,198 --> 00:55:29,742
� remercier un humain
pour quoi que ce soit auparavant.
608
00:55:32,370 --> 00:55:34,997
Il faut croire
qu'on peut �tre utile, parfois.
609
00:55:45,800 --> 00:55:47,009
Adam...
610
00:56:09,866 --> 00:56:11,700
Le journal n'est pas ici, monsieur.
611
00:56:31,554 --> 00:56:33,013
Comment vous sentez-vous ?
612
00:56:33,139 --> 00:56:35,808
Ah, j'ai connu pire.
613
00:56:48,113 --> 00:56:50,572
Qu'est-il arriv�
� Victor Frankenstein ?
614
00:56:51,699 --> 00:56:54,284
On dit qu'il a disparu apr�s...
615
00:56:54,411 --> 00:56:55,994
la mort de sa femme.
616
00:57:06,631 --> 00:57:07,923
J'ai tu� sa femme.
617
00:57:11,845 --> 00:57:13,512
Il me poursuivait.
618
00:57:16,516 --> 00:57:18,183
Je l'aurais tu� aussi.
619
00:57:19,102 --> 00:57:20,894
Mais il est mort de froid.
620
00:57:22,105 --> 00:57:24,231
Je le d�testais.
621
00:57:27,152 --> 00:57:29,736
Avez-vous tu�
quelqu'un d'autre depuis ?
622
00:57:31,322 --> 00:57:32,990
Non. Que des d�mons.
623
00:57:37,704 --> 00:57:39,163
J'ai fini de le lire.
624
00:57:41,166 --> 00:57:45,002
On dirait qu'il a fait
des progr�s significatifs apr�s vous.
625
00:57:45,128 --> 00:57:48,088
Je veux dire sa science
est encore �tonnamment
626
00:57:48,214 --> 00:57:50,674
loin des sentiers battus, mais...
627
00:57:52,469 --> 00:57:54,553
je crois �tre capable
de la reproduire.
628
00:57:54,679 --> 00:57:56,638
Peut-�tre m�me de l'am�liorer.
629
00:57:59,767 --> 00:58:02,811
Frankenstein avait promis
de vous faire une compagne, c'est exact ?
630
00:58:04,522 --> 00:58:06,732
Une promesse qu'il n'a pas tenue.
631
00:58:07,650 --> 00:58:09,485
C'est pour �a
que vous �tes venu � moi ?
632
00:58:11,279 --> 00:58:12,863
Vous aimeriez que ce soit moi
633
00:58:12,989 --> 00:58:15,240
qui tienne la promesse
de Victor Frankenstein ?
634
00:58:24,167 --> 00:58:25,626
- Carl !
- J'ai eu votre message.
635
00:58:26,127 --> 00:58:27,794
- Je pensais que vous dormiez d�j�.
- Carl, �coutez-moi.
636
00:58:27,921 --> 00:58:30,088
Je veux que vous quittiez Wessex
maintenant et que...
637
00:58:30,215 --> 00:58:31,381
Quitter ?
638
00:58:31,799 --> 00:58:34,051
Et que vous veniez me rejoindre
� la gare.
639
00:58:34,177 --> 00:58:35,802
J'ai encore un tas de donn�es
� traiter.
640
00:58:35,929 --> 00:58:38,514
Carl, s'il vous pla�t.
C'est important, croyez-moi.
641
00:58:38,640 --> 00:58:40,641
C'est au sujet du journal.
642
00:58:40,767 --> 00:58:42,351
D'accord, j'arrive dans 20 minutes.
643
00:58:42,477 --> 00:58:44,394
OK. Au revoir.
644
00:58:47,690 --> 00:58:49,983
Vous n'auriez pas d� faire �a.
645
00:58:50,109 --> 00:58:52,486
Oui, mais il conna�t aussi bien
que moi le proc�d� de r�animation.
646
00:58:52,612 --> 00:58:55,822
Si ce que vous dites est vrai,
alors, il est en danger lui aussi.
647
00:58:55,949 --> 00:58:58,367
On n'a pas besoin de cet homme.
648
00:58:58,493 --> 00:59:00,702
�a n'a rien � voir avec vos besoins.
649
00:59:00,828 --> 00:59:03,622
J'y vais avec vous.
Pour vous prot�ger.
650
00:59:03,748 --> 00:59:05,707
Allez plut�t parler
� la reine des gargouilles.
651
00:59:05,833 --> 00:59:07,626
- Je vous retrouve ici dans une heure.
- Terra !
652
00:59:07,752 --> 00:59:09,628
Comme �a vous pourrez
vous prot�ger vous-m�me.
653
00:59:09,754 --> 00:59:11,171
Vous faites bien �a.
654
00:59:15,134 --> 00:59:16,593
Tenez.
655
00:59:33,403 --> 00:59:34,528
Carl !
656
00:59:34,654 --> 00:59:36,280
Je suis d�sol�.
657
00:59:36,406 --> 00:59:39,157
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Ils m'ont oblig�.
658
00:59:39,284 --> 00:59:41,868
J'avais pas le choix.
Ils m'ont forc� � le faire.
659
00:59:44,831 --> 00:59:46,623
Derri�re vous !
660
00:59:51,087 --> 00:59:53,797
Du travail vous attend,
docteur Wade.
661
00:59:55,008 --> 00:59:56,133
Quoi ?
662
01:00:07,812 --> 01:00:09,062
Lib�rez-le.
663
01:00:13,985 --> 01:00:16,320
- Vous m'avez menti.
- Oui, c'est vrai.
664
01:00:16,446 --> 01:00:18,905
Mais j'avais le devoir sup�rieur
de prot�ger la race humaine.
665
01:00:19,032 --> 01:00:20,866
Est-ce que vous comprenez
ce que ce journal est pour moi ?
666
01:00:20,992 --> 01:00:24,453
C'est le compte rendu
de tout ce que j'ai subi.
667
01:00:24,579 --> 01:00:26,079
C'est qui je suis.
668
01:00:27,332 --> 01:00:28,582
C'est ce que je suis.
669
01:00:29,042 --> 01:00:30,959
Vous �tes un �tre solitaire,
unique,
670
01:00:31,085 --> 01:00:34,046
rejet� � la fois par votre cr�ateur
et par le reste de l'humanit�.
671
01:00:34,172 --> 01:00:36,840
Et il en r�sulte
que vous �tes rempli de rage.
672
01:00:36,966 --> 01:00:39,301
Vous n'avez pas besoin d'un livre
pour vous dire �a.
673
01:00:40,219 --> 01:00:41,803
Naberius a trouv� une fa�on
de rappeler
674
01:00:41,929 --> 01:00:43,597
tous les d�mons
que vous avez descendus.
675
01:00:43,723 --> 01:00:46,266
- Quoi ?
- La possession...
676
01:00:46,392 --> 01:00:47,768
des corps sans �me.
677
01:00:47,894 --> 01:00:50,354
Et si les morts qui n'ont pas d'�me,
678
01:00:50,480 --> 01:00:53,148
� quoi sert-il de poss�der
un cadavre ?
679
01:00:53,274 --> 01:00:54,650
� rien.
680
01:00:56,986 --> 01:00:58,987
Sauf si on peut animer ce cadavre.
681
01:00:59,113 --> 01:01:02,199
Naberius pr�pare son coup
depuis des si�cles.
682
01:01:02,325 --> 01:01:04,493
Et Victor Frankenstein
l'a rendu possible.
683
01:01:04,619 --> 01:01:07,245
- Comment savez-vous tout �a ?
- J'ai vu les cadavres.
684
01:01:08,414 --> 01:01:10,540
Il y en a des dizaines
de milliers au moins.
685
01:01:10,667 --> 01:01:13,335
- O� �a ?
- Nous sommes vos amis, Adam.
686
01:01:13,461 --> 01:01:15,921
On n'essaiera jamais plus
de vous contr�ler.
687
01:01:16,047 --> 01:01:18,173
Mais si vous avez le journal
de Victor Frankenstein,
688
01:01:18,299 --> 01:01:21,051
vous savez maintenant
qu'il doit absolument �tre d�truit.
689
01:01:21,177 --> 01:01:23,303
Ma situation a chang�.
690
01:01:25,682 --> 01:01:28,100
J'ai quelqu'un avec moi,
maintenant.
691
01:01:28,226 --> 01:01:31,103
Un humain.
Une scientifique.
692
01:01:31,813 --> 01:01:34,272
Je dois la... prot�ger.
693
01:01:34,399 --> 01:01:37,359
Qu'est-ce que vous voulez
que l'on fasse pour vous ?
694
01:01:37,485 --> 01:01:40,987
Sortez-nous d'ici. Ensuite,
je vous indiquerai o� le trouver.
695
01:01:50,415 --> 01:01:52,666
R�cup�rez votre amie,
revenez ici,
696
01:01:52,792 --> 01:01:55,001
et nous vous conduirons
l� o� vous voudrez.
697
01:01:56,421 --> 01:01:58,714
J'ai fait bien trop d'erreurs avec vous,
Adam.
698
01:01:58,840 --> 01:02:00,674
Je n'en ferai pas une autre.
699
01:02:08,558 --> 01:02:12,185
Vous laissez vos �motions l'emporter
sur votre devoir sacr�, ma reine !
700
01:02:12,311 --> 01:02:13,353
Suis-le, Gideon.
701
01:02:13,771 --> 01:02:15,814
Aussit�t que tu auras le journal
en vue...
702
01:02:17,692 --> 01:02:18,900
d�truis Adam.
703
01:03:25,259 --> 01:03:26,468
Terra ?
704
01:05:25,421 --> 01:05:26,546
Rappelle-toi.
705
01:05:26,672 --> 01:05:28,757
Je n'ai pas d'�me.
706
01:05:28,883 --> 01:05:31,176
Dieu t'infligera la damnation.
707
01:05:31,302 --> 01:05:33,011
Il l'a d�j� fait.
708
01:06:35,449 --> 01:06:37,075
Je sais qui vous �tes.
709
01:06:38,119 --> 01:06:40,120
Je sais ce vous voulez
que je fasse aussi.
710
01:06:42,790 --> 01:06:44,374
Et je refuse de le faire.
711
01:06:45,960 --> 01:06:47,752
Je pr�f�re encore mourir.
712
01:06:57,972 --> 01:06:59,764
Carl !
713
01:07:02,560 --> 01:07:04,853
Carl ! Ah...
714
01:07:11,485 --> 01:07:13,486
On le ram�ne � la vie ?
715
01:07:13,612 --> 01:07:15,405
Montrez-moi comment.
716
01:08:27,561 --> 01:08:29,187
Tr�s bien.
717
01:08:29,313 --> 01:08:31,773
Excellent, docteur Wade.
718
01:09:57,651 --> 01:09:59,027
Ma reine !
719
01:09:59,153 --> 01:10:00,945
On a retrouv� la cr�ature.
720
01:11:32,204 --> 01:11:34,622
Monsieur ? Elle est ici.
721
01:11:37,376 --> 01:11:39,335
"Il", monsieur,
722
01:11:39,461 --> 01:11:41,129
et non la chose.
723
01:12:15,831 --> 01:12:17,332
C'est le bon endroit.
724
01:12:20,044 --> 01:12:21,919
Il nous a conduits ici.
725
01:12:25,007 --> 01:12:27,091
Laissez-le-moi !
726
01:13:37,579 --> 01:13:38,788
Naberius !
727
01:13:39,790 --> 01:13:41,207
Frankenstein !
728
01:13:41,333 --> 01:13:44,043
Trop gentil � vous de r�appara�tre.
729
01:13:44,169 --> 01:13:46,045
Je suis revenu pour vous d�truire.
730
01:13:46,171 --> 01:13:47,713
Vous et cet endroit.
731
01:13:47,840 --> 01:13:51,467
L'Ordre des Gargouilles doit survivre
732
01:13:51,593 --> 01:13:53,177
et l'humanit� avec lui.
733
01:13:54,763 --> 01:13:58,141
Vous ne pourrez pas me supprimer.
734
01:13:58,267 --> 01:14:00,893
J'ai beaucoup d'autres endroits
comme celui-ci
735
01:14:01,019 --> 01:14:03,646
dans le monde entier.
736
01:14:03,772 --> 01:14:05,231
Et pour ce qui est de l'Ordre
737
01:14:05,357 --> 01:14:07,358
et de l'humanit�...
738
01:14:07,484 --> 01:14:11,112
Rien ne pourra
emp�cher leur disparition,
739
01:14:11,238 --> 01:14:14,115
et surtout pas un monstre
tel que vous !
740
01:14:34,928 --> 01:14:36,053
Trop tard, docteur Wade.
741
01:14:36,180 --> 01:14:38,264
On a d�j� tout ce qu'il nous faut.
742
01:14:38,390 --> 01:14:39,974
On a plus besoin de vous.
743
01:14:54,031 --> 01:14:56,449
Je suis un prince d�mon !
744
01:14:56,575 --> 01:14:59,619
Et toi, tu vas t'agenouiller
devant moi !
745
01:15:17,596 --> 01:15:19,472
Je sais ce que tu veux, Adam.
746
01:15:19,598 --> 01:15:21,974
Ce que tu as toujours voulu.
747
01:15:22,100 --> 01:15:25,353
Je vais en faire des centaines
comme toi.
748
01:15:26,355 --> 01:15:28,773
Des milliers.
749
01:15:28,899 --> 01:15:32,568
J'accumule des corps humains
depuis des si�cles.
750
01:15:32,694 --> 01:15:34,070
Chacun d'entre eux
751
01:15:34,196 --> 01:15:36,614
abritera l'esprit des l�gions
de d�mons,
752
01:15:36,740 --> 01:15:39,867
que je vais enfin ramener
de l'enfer !
753
01:15:39,993 --> 01:15:42,411
Tu seras le premier.
754
01:15:42,538 --> 01:15:44,705
Tu seras un des n�tres.
755
01:15:45,582 --> 01:15:49,001
Et tu ne seras plus... seul.
756
01:16:25,163 --> 01:16:27,039
Votre Majest�,
d�s l'instant o� ils se r�veillent,
757
01:16:27,165 --> 01:16:28,624
ils peuvent �tre poss�d�s !
758
01:16:28,750 --> 01:16:31,794
D�truisez-les.
D�truisez-les tous !
759
01:17:52,626 --> 01:17:56,170
- Ah !
- Sois le bienvenu, mon fils.
760
01:17:56,296 --> 01:17:59,840
Tu as pris possession
d'un corps vraiment remarquable.
761
01:18:02,969 --> 01:18:05,471
Je ne suis pas ton fils.
762
01:18:09,142 --> 01:18:12,395
Et ce corps... est � moi.
763
01:18:12,521 --> 01:18:14,689
Non, c'est impossible !
764
01:18:16,316 --> 01:18:18,234
Tu as une �me ! Non !
765
01:20:44,214 --> 01:20:45,256
Gideon...
766
01:20:45,882 --> 01:20:48,843
- Je sais.
- Alors... pourquoi m'avez-vous sauv� ?
767
01:20:49,845 --> 01:20:52,346
Parce que tu as finalement trouv�
ton but supr�me.
768
01:21:04,609 --> 01:21:06,402
O� est le journal ?
769
01:21:06,528 --> 01:21:09,321
Je n'en ai plus besoin maintenant.
770
01:21:24,588 --> 01:21:27,590
On ne choisit pas la vie
qui nous est donn�e,
771
01:21:28,258 --> 01:21:31,093
mais chacun d'entre nous
a le droit de d�fendre la sienne.
772
01:21:32,929 --> 01:21:35,723
J'ai combattu pour d�fendre ma vie.
773
01:21:35,849 --> 01:21:39,018
Et quand les forces de l'obscurit�
reviendront,
774
01:21:39,144 --> 01:21:41,186
sachez que je serai toujours l�,
775
01:21:41,313 --> 01:21:43,522
pr�t � me battre
pour d�fendre la v�tre.
776
01:21:46,109 --> 01:21:49,486
Moi, le bourreau d'une horde
de d�mons.
777
01:21:50,739 --> 01:21:53,198
Moi, le fils de mon p�re.
778
01:21:56,286 --> 01:21:59,079
Moi, Frankenstein.
61444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.