Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:04:03,876 --> 00:04:05,378
Put this on.
4
00:04:08,581 --> 00:04:11,351
What will you wear?
I have this.
5
00:04:15,088 --> 00:04:17,223
Are you from Caracas?
6
00:04:19,792 --> 00:04:21,159
Why do you ask?
7
00:04:21,160 --> 00:04:24,496
I thought you might have seen
something of the revolution.
8
00:04:24,497 --> 00:04:26,798
Yesterday, we heard the rebels
were sacking the town
9
00:04:26,799 --> 00:04:29,068
and assassinating
many government officials.
10
00:04:31,237 --> 00:04:34,373
Assassinating doesn't seem
like quite the right word.
11
00:04:34,374 --> 00:04:36,509
It's too dignified.
12
00:04:38,511 --> 00:04:40,379
They shoot them in their beds
13
00:04:40,380 --> 00:04:42,981
and then they burn
their houses down.
14
00:04:42,982 --> 00:04:46,084
We saw the glow in the sky.
15
00:04:46,085 --> 00:04:48,655
It seemed as if the whole
horizon had caught fire.
16
00:04:52,325 --> 00:04:54,594
If you're running away,
if you're looking for refuge...
17
00:04:56,396 --> 00:04:58,897
No, I'm not running away,
Father.
18
00:04:58,898 --> 00:05:00,832
Yesterday I was,
but today I'm not.
19
00:05:00,833 --> 00:05:03,635
Today, I know where
I'm going and what I must do.
20
00:05:03,636 --> 00:05:05,138
And then I'll be back.
21
00:05:06,606 --> 00:05:09,107
They'll see me again.
22
00:05:30,997 --> 00:05:34,099
Good afternoon, Sir.
Good afternoon.
23
00:05:34,100 --> 00:05:36,668
Come in, come in, Sir.
Don Panta at your service.
24
00:05:36,669 --> 00:05:39,905
You're from Caracas, aren't you?
I could smell the city on you.
25
00:05:39,906 --> 00:05:41,773
What news
of the revolution?
26
00:05:41,774 --> 00:05:43,575
I'd like to go
into the interior.
27
00:05:43,576 --> 00:05:44,943
Certainly you do.
28
00:05:44,944 --> 00:05:47,512
I didn't think you wanted
to settle down in Manipuri.
29
00:05:47,513 --> 00:05:48,880
Oh, my wives, Sir.
30
00:05:48,881 --> 00:05:53,085
Not beautiful, perhaps,
but serviceable.
31
00:05:53,086 --> 00:05:55,454
How much are these?
Patience, patience.
32
00:05:55,455 --> 00:05:58,024
You will need much more
than a poncho out there.
33
00:06:01,828 --> 00:06:04,196
What's all this?
For barter.
34
00:06:04,197 --> 00:06:06,298
Barter with whom?
The Indians.
35
00:06:06,299 --> 00:06:09,067
That is,
the corruptible ones.
36
00:06:09,068 --> 00:06:11,670
What could I buy with this?
Oh, many things.
37
00:06:11,671 --> 00:06:13,238
Guidance, food, shelter.
38
00:06:13,239 --> 00:06:17,443
A momentary reprieve from the
headshrinker's primitive art.
39
00:06:18,678 --> 00:06:21,347
And what happens
if I run out?
40
00:06:23,149 --> 00:06:26,485
Then you have nothing to tempt
them with but your own courage.
41
00:06:26,486 --> 00:06:31,490
Courage? They, uh, find
that tempting, do they?
42
00:06:31,491 --> 00:06:33,658
They worship courage.
43
00:06:33,659 --> 00:06:37,028
They judge a man
by his staying powers.
44
00:06:37,029 --> 00:06:38,898
To stand as motionless
as bronze.
45
00:06:41,200 --> 00:06:45,638
To sit or lie still
for half a day.
46
00:06:47,407 --> 00:06:50,343
To endure pain without wincing.
47
00:06:53,846 --> 00:06:56,448
To pour words out of
your mouth like water
48
00:06:56,449 --> 00:07:00,318
without taking a breath
or stumbling over a word.
49
00:07:00,319 --> 00:07:03,122
To do this
is to prove yourself a man.
50
00:07:04,657 --> 00:07:07,926
I suppose I can hire a guide
over there where the canoes are.
51
00:07:07,927 --> 00:07:10,896
Yes, but you'll need a map.
52
00:07:10,897 --> 00:07:12,130
Not elegant, perhaps.
53
00:07:13,866 --> 00:07:17,869
But serviceable,
like my wives.
54
00:07:19,806 --> 00:07:22,607
We found this on the body of
an impetuous political refugee
55
00:07:22,608 --> 00:07:24,910
who was foolish enough
to listen to the natives
56
00:07:24,911 --> 00:07:28,480
chatter about gold
and a lost village. Tobacco?
57
00:07:28,481 --> 00:07:31,283
We'll never know whether
he saw the gold or the village.
58
00:07:31,284 --> 00:07:34,186
It was his head he lost,
poor fellow.
59
00:07:34,187 --> 00:07:35,987
That reminds me.
I'll need a razor.
60
00:07:35,988 --> 00:07:39,324
Hmm, razor,
61
00:07:39,325 --> 00:07:41,159
tobacco, soap.
62
00:07:41,160 --> 00:07:45,864
Some dried beef till you've shot
your first wild pig.
63
00:07:45,865 --> 00:07:47,433
How much do I owe you?
64
00:07:49,202 --> 00:07:50,403
How much have you got?
65
00:07:55,241 --> 00:07:57,209
Not enough.
It's all I've got.
66
00:07:57,210 --> 00:08:00,512
Ah, it's terribly embarrassing,
but I've noticed
67
00:08:00,513 --> 00:08:02,614
my wives admiring
the buttons on your jacket.
68
00:08:02,615 --> 00:08:04,617
They are silver,
aren't they?
69
00:08:06,152 --> 00:08:09,055
Anything else?
Go with God.
70
00:08:14,427 --> 00:08:16,928
The man with the map,
where was his body found?
71
00:08:16,929 --> 00:08:19,998
On the bank of the Cuyuni River.
It's marked on the map.
72
00:08:19,999 --> 00:08:22,033
He felt the gold was
around there someplace?
73
00:08:22,034 --> 00:08:23,302
He was sure of it.
74
00:09:28,568 --> 00:09:30,303
What is it?
Why are we stopping?
75
00:09:36,142 --> 00:09:38,711
No. What are you afraid of,
a few red feathers?
76
00:09:50,289 --> 00:09:51,557
Come on back here.
77
00:12:20,272 --> 00:12:22,541
Lucky for me
you happened to be here.
78
00:12:30,583 --> 00:12:32,051
Or is it?
79
00:14:07,713 --> 00:14:10,281
It's just presents.
80
00:14:10,282 --> 00:14:12,418
Presents, for everybody.
81
00:14:29,201 --> 00:14:30,736
Thank you.
82
00:14:33,105 --> 00:14:34,572
I only wanted to open that
83
00:14:34,573 --> 00:14:37,475
because I got
some presents for you.
84
00:14:37,476 --> 00:14:40,078
I've got some beads and some--
85
00:14:40,079 --> 00:14:41,613
It's just some presents,
that's all.
86
00:14:45,651 --> 00:14:47,352
Well, what we do now?
87
00:14:47,353 --> 00:14:50,856
I am here as a friend,
do you understand?
88
00:14:51,957 --> 00:14:53,758
Friend.
89
00:14:53,759 --> 00:14:55,560
I hope you're
not gonna kill me
90
00:14:55,561 --> 00:14:58,898
because I'm not ready to die
yet. I've got too much to do.
91
00:15:00,432 --> 00:15:02,600
You don't understand anything
I'm saying, do you?
92
00:15:02,601 --> 00:15:05,703
I'm saying that I've got
to live. I've got to outwit you,
93
00:15:05,704 --> 00:15:08,106
so I can find
the source of that gold
94
00:15:08,107 --> 00:15:09,909
you're wearing
around your neck.
95
00:15:11,677 --> 00:15:14,712
I'm told you admire courage
and fortitude.
96
00:15:14,713 --> 00:15:18,783
Well, I'm gonna try
to impress you with mine.
97
00:15:18,784 --> 00:15:21,619
I'm not gonna move
from this spot.
98
00:15:21,620 --> 00:15:25,023
I'm gonna stand here and pour
words until one of us drops.
99
00:15:25,024 --> 00:15:28,126
Anything that comes to mind.
Story of my life, if you'd like.
100
00:15:28,127 --> 00:15:32,230
If you could understand it you'd
know why I need this gold badly.
101
00:15:32,231 --> 00:15:36,301
My name is Abel.
Abel Guevez de Argensola.
102
00:15:36,302 --> 00:15:39,370
I was born in the city
of Caracas in the year 1872,
103
00:15:39,371 --> 00:15:41,172
the son of the minister of war.
104
00:15:41,173 --> 00:15:43,641
Correction, the late
minister of war.
105
00:15:43,642 --> 00:15:46,678
He was killed
by a pack of savages.
106
00:15:46,679 --> 00:15:48,379
Not your kind. Civilized ones,
107
00:15:48,380 --> 00:15:50,783
with uniforms
and honorable names...
108
00:15:54,887 --> 00:15:57,088
He was betrayed
109
00:15:57,089 --> 00:16:01,559
in the parliament,
in the ministry.
110
00:16:01,560 --> 00:16:04,629
Even on his own staff
there were traitors.
111
00:16:04,630 --> 00:16:05,931
I know who they are.
112
00:16:07,433 --> 00:16:09,534
That's what keeps me
standing here.
113
00:16:09,535 --> 00:16:12,603
I can endure anything if I know
I can see them again
114
00:16:12,604 --> 00:16:14,840
just one more time.
115
00:16:16,709 --> 00:16:19,611
He said that revenge
is very expensive.
116
00:16:21,046 --> 00:16:23,214
It will take a lot of gold
117
00:16:23,215 --> 00:16:26,184
to buy the kind
of revenge I want.
118
00:16:26,185 --> 00:16:31,156
But the sun's going down
and I've outlasted the sun.
119
00:16:33,158 --> 00:16:35,927
I've outlasted the flies.
120
00:16:35,928 --> 00:16:39,932
I've even-- I've even outlasted
your foul odor.
121
00:16:41,767 --> 00:16:44,469
Right now, I'd--
122
00:16:44,470 --> 00:16:48,774
I'd trade my immortal soul
for one taste of cold water.
123
00:16:55,914 --> 00:16:58,316
But don't look at it.
124
00:16:58,317 --> 00:16:59,617
I'm not hungry.
125
00:16:59,618 --> 00:17:02,955
Don't think about it.
Think of something else.
126
00:17:08,894 --> 00:17:10,996
I'm alright. I'm alright.
127
00:17:13,032 --> 00:17:16,901
I'm still on my feet.
I'm still talking.
128
00:17:16,902 --> 00:17:18,637
Never give up. Never.
129
00:17:19,838 --> 00:17:23,741
Until I've shown
I'm stronger than you are.
130
00:17:23,742 --> 00:17:27,179
You are not stronger
but you are brave.
131
00:17:32,384 --> 00:17:34,185
You understand me?
132
00:17:34,186 --> 00:17:39,090
I am eight year with
missionary when small.
133
00:17:39,091 --> 00:17:41,426
Your people
134
00:17:41,427 --> 00:17:43,394
aren't gonna kill me?
135
00:17:43,395 --> 00:17:45,263
Only if my father say.
136
00:17:45,264 --> 00:17:48,032
Your father?
Father, chief.
137
00:17:48,033 --> 00:17:50,269
His name called Runi.
138
00:17:51,837 --> 00:17:56,008
Well, tell him I'm a friend.
139
00:17:57,409 --> 00:17:58,644
Here.
140
00:17:59,845 --> 00:18:01,947
Do you know
what this is?
141
00:18:18,497 --> 00:18:21,599
Give this to Runi.
Tell him--
142
00:18:21,600 --> 00:18:24,802
Tell him that this white man
is his friend.
143
00:18:24,803 --> 00:18:28,206
Tell him I would like
to stay here and hunt with him.
144
00:18:49,094 --> 00:18:50,695
My father
has trust for you.
145
00:18:50,696 --> 00:18:53,765
If you do no harm to us,
we do none to you.
146
00:18:56,135 --> 00:18:57,503
That's fair enough.
147
00:19:27,432 --> 00:19:29,400
How much of this belongs
to your tribe?
148
00:19:29,401 --> 00:19:31,003
What the eye can see.
149
00:19:32,271 --> 00:19:34,907
You must be very rich,
all this land
150
00:19:36,708 --> 00:19:38,843
and gold.
151
00:19:38,844 --> 00:19:43,114
We have no gold.
Only Runi has gold.
152
00:19:43,115 --> 00:19:45,383
You mean there's
no gold around here anywhere?
153
00:19:45,384 --> 00:19:46,450
What about Runi's necklace?
154
00:19:46,451 --> 00:19:48,921
Where did that come from?
Only Runi know.
155
00:20:04,269 --> 00:20:07,039
Is that where you hunt?
That green forest over there?
156
00:20:08,507 --> 00:20:10,942
No.
Well, why not?
157
00:20:10,943 --> 00:20:12,577
It looks like
a perfect place.
158
00:20:12,578 --> 00:20:15,047
Runi forbid it.
Runi does?
159
00:20:17,182 --> 00:20:18,450
I wonder why?
160
00:20:19,918 --> 00:20:22,854
Runi forbid it.
It is enough.
161
00:20:28,594 --> 00:20:31,829
Runi, you old pirate,
162
00:20:31,830 --> 00:20:33,398
what are you hiding
over there?
163
00:25:01,266 --> 00:25:02,234
Who is it?
164
00:25:03,702 --> 00:25:06,103
Who is it?
165
00:25:17,215 --> 00:25:19,851
Was that you?
166
00:28:58,303 --> 00:28:59,804
That's not very funny, you know.
167
00:29:15,453 --> 00:29:18,188
Alright, how long do I have
to stand here like this?
168
00:29:18,189 --> 00:29:19,624
Am I a prisoner?
169
00:29:22,727 --> 00:29:26,630
My father wishes
you to know
170
00:29:26,631 --> 00:29:27,865
of his son.
171
00:29:27,866 --> 00:29:29,933
My brother.
Alright.
172
00:29:29,934 --> 00:29:33,671
He is older son,
favorite of my father.
173
00:29:35,006 --> 00:29:39,210
He goes one time into forest
to hunt bird for eating.
174
00:29:40,512 --> 00:29:44,648
When he sent arrow into air,
the daughter of Didi
175
00:29:44,649 --> 00:29:47,084
catches it in hand
176
00:29:47,085 --> 00:29:50,355
and sends it back
into his heart.
177
00:29:51,890 --> 00:29:53,657
He's dead.
178
00:29:53,658 --> 00:29:55,459
Kua-Ko, you were educated
by missionaries.
179
00:29:55,460 --> 00:29:56,660
Christians
don't believe in--
180
00:29:56,661 --> 00:29:58,295
My father believe
you have magic,
181
00:29:58,296 --> 00:30:01,064
so that evil spirits
cannot harm you.
182
00:30:03,067 --> 00:30:06,137
He calls you
bravest of warrior.
183
00:30:11,276 --> 00:30:13,044
He call you
184
00:30:15,213 --> 00:30:18,348
his son.
185
00:30:18,349 --> 00:30:20,617
What's he saying?
Draw your weapon.
186
00:30:20,618 --> 00:30:22,019
What?
Draw gun.
187
00:30:25,990 --> 00:30:29,893
What does he want?
Tomorrow, return to forest,
188
00:30:29,894 --> 00:30:31,830
kill daughter of Didi.
189
00:30:33,264 --> 00:30:35,933
Kill. Kill.
190
00:32:29,547 --> 00:32:31,649
I've got to talk to you.
191
00:32:32,951 --> 00:32:36,554
I've-- I have to warn you.
You're in great danger.
192
00:32:48,933 --> 00:32:49,968
Oh, my God.
193
00:32:57,108 --> 00:32:58,776
Coral snake.
194
00:33:00,211 --> 00:33:01,279
I'm gonna die.
195
00:33:03,581 --> 00:33:05,984
Oh, God, help me. Help me.
196
00:33:38,016 --> 00:33:39,917
The dead man is alive again.
197
00:33:51,095 --> 00:33:52,596
How long have I been here?
198
00:33:52,597 --> 00:33:56,867
A young man's first fear,
"What have I missed?"
199
00:33:56,868 --> 00:33:59,536
You have escaped
two days of life...
200
00:33:59,537 --> 00:34:02,839
have missed nothing.
201
00:34:02,840 --> 00:34:06,476
But I'd have been sorry
to see you die.
202
00:34:06,477 --> 00:34:10,748
Sorry, but not inconsolable.
Your boots are a perfect fit.
203
00:34:14,619 --> 00:34:16,720
Keep them.
204
00:34:16,721 --> 00:34:19,656
I owe you that
for saving my life.
205
00:34:19,657 --> 00:34:22,894
Oh, no, not Nuflo,
my granddaughter, Rima.
206
00:34:26,964 --> 00:34:31,535
This child, who cannot stand
the sight of blood
207
00:34:31,536 --> 00:34:35,072
drove your own dagger
into the flesh of your leg,
208
00:34:35,073 --> 00:34:38,041
sucked the snake's venom
out of your veins.
209
00:34:38,042 --> 00:34:41,379
She looks gentle, but let me
tell you, she can be fierce.
210
00:34:45,483 --> 00:34:48,753
See how she sits,
guarding your possessions.
211
00:34:50,488 --> 00:34:52,790
Begrudging her poor,
old grandfather
212
00:34:54,125 --> 00:34:56,526
a bit of your precious tobacco.
213
00:34:56,527 --> 00:34:57,762
Please, help yourself.
214
00:35:05,903 --> 00:35:08,004
Bless you.
215
00:35:08,005 --> 00:35:10,874
May the god of bad habits
bless you.
216
00:35:10,875 --> 00:35:12,709
I wanna thank you.
217
00:35:12,710 --> 00:35:15,413
Won't you come closer?
Please?
218
00:35:52,750 --> 00:35:56,920
It's raining.
For two days and two nights.
219
00:35:56,921 --> 00:36:00,490
Is it alright?
You mean for her?
220
00:36:00,491 --> 00:36:02,726
The rain is her friend.
221
00:36:02,727 --> 00:36:06,931
Everything in nature
is a friend to that child.
222
00:36:10,168 --> 00:36:12,003
How very kind you are.
223
00:36:14,438 --> 00:36:17,941
A gentleman, I believe.
224
00:36:17,942 --> 00:36:20,410
Yes.
225
00:36:20,411 --> 00:36:22,546
You know, your accent
provokes me to ask
226
00:36:22,547 --> 00:36:25,015
what you're doing here
in this wilderness
227
00:36:25,016 --> 00:36:27,851
so far from the city
of Caracas?
228
00:36:27,852 --> 00:36:31,254
I came to warn the girl
of her danger.
229
00:36:31,255 --> 00:36:32,656
What danger?
230
00:36:32,657 --> 00:36:35,292
Oh, you mean those murderous,
thieving, little savages
231
00:36:35,293 --> 00:36:37,627
who make their camp
across the savannah.
232
00:36:37,628 --> 00:36:39,663
I take it you don't
love your neighbor.
233
00:36:39,664 --> 00:36:41,998
I know them, Sir.
How should I love them?
234
00:36:41,999 --> 00:36:44,734
They would gladly burn
this hut to the ground
235
00:36:44,735 --> 00:36:47,604
and murder me
and my poor little grandchild.
236
00:36:47,605 --> 00:36:49,139
Then why
do you stay here?
237
00:36:49,140 --> 00:36:51,708
If you know she's in danger,
why don't you leave?
238
00:36:51,709 --> 00:36:55,178
This place
is our protection.
239
00:36:55,179 --> 00:36:57,781
They're afraid
to enter here.
240
00:37:01,619 --> 00:37:03,954
And do you know what
they're afraid of?
241
00:37:03,955 --> 00:37:05,288
That child.
242
00:37:05,289 --> 00:37:08,225
How long can you
depend on this fear of theirs?
243
00:37:08,226 --> 00:37:10,026
Don't you suppose
they'll find some way
244
00:37:10,027 --> 00:37:12,729
to get at her sooner or later?
245
00:37:12,730 --> 00:37:14,899
Why did you really come here?
246
00:37:17,168 --> 00:37:18,102
Why did you?
247
00:37:29,981 --> 00:37:33,150
Wait, wait,
I wanna-- I wanna talk to you.
248
00:37:38,556 --> 00:37:40,958
I can't keep up with you.
249
00:37:44,428 --> 00:37:48,132
I'm too tired to follow you
around anymore.
250
00:37:52,903 --> 00:37:54,772
My leg hurts.
251
00:38:03,581 --> 00:38:05,216
I really am in pain.
252
00:38:17,795 --> 00:38:19,630
I think you're
two different people.
253
00:38:21,198 --> 00:38:24,467
Back there you're like
a little gray mouse.
254
00:38:24,468 --> 00:38:26,503
You move around that hut
without a sound,
255
00:38:26,504 --> 00:38:28,505
spinning and making bread, but--
256
00:38:28,506 --> 00:38:31,275
But out here in the wood...
257
00:38:32,376 --> 00:38:33,377
who are you?
258
00:38:38,149 --> 00:38:40,383
You don't have to do that.
It doesn't hurt.
259
00:38:40,384 --> 00:38:42,687
I only said that,
so you'd come to me.
260
00:38:44,522 --> 00:38:45,790
No, please, don't go.
261
00:38:47,091 --> 00:38:49,360
Stay with me a while,
won't you?
262
00:38:52,129 --> 00:38:54,765
Is Nuflo really
your grandfather?
263
00:38:59,670 --> 00:39:00,971
Where is your mother?
264
00:39:12,650 --> 00:39:13,984
My mother is dead.
265
00:39:15,186 --> 00:39:19,055
Her body is in the earth
and turned to dust.
266
00:39:19,056 --> 00:39:20,958
Like that.
267
00:39:23,961 --> 00:39:26,696
Her soul is up there where
the stars and angels are,
268
00:39:26,697 --> 00:39:29,232
grandfather says.
269
00:39:29,233 --> 00:39:31,801
But I know
that she's here with me
270
00:39:31,802 --> 00:39:33,871
so near
that I talk to her.
271
00:39:35,573 --> 00:39:37,707
You talk to your mother?
272
00:39:37,708 --> 00:39:40,110
I tell her everything.
273
00:39:40,111 --> 00:39:44,114
In the daytime in the woods,
I point things out to her.
274
00:39:44,115 --> 00:39:46,649
At night when I
lie down, I say,
275
00:39:46,650 --> 00:39:49,619
"It's time to go
to sleep, Mother.
276
00:39:49,620 --> 00:39:52,790
Do not be afraid.
I'm holding you."
277
00:39:56,927 --> 00:39:59,563
You speak to your father,
don't you?
278
00:40:01,265 --> 00:40:02,699
My father?
279
00:40:02,700 --> 00:40:06,469
When you were sick,
you said words in your sleep.
280
00:40:06,470 --> 00:40:08,506
I sat in the dark, listening.
281
00:40:10,141 --> 00:40:11,776
What did I say?
282
00:40:14,245 --> 00:40:17,847
You said,
"Father, I love you."
283
00:40:17,848 --> 00:40:20,151
You said it twice,
"I love you."
284
00:40:21,452 --> 00:40:23,319
Anything else?
285
00:40:23,320 --> 00:40:25,556
Another time you cried,
"The house."
286
00:40:30,094 --> 00:40:32,029
The house.
287
00:40:37,368 --> 00:40:40,637
Tears came out
of your closed eyes.
288
00:40:40,638 --> 00:40:44,441
Did I frighten you?
Yes.
289
00:40:44,442 --> 00:40:46,576
I prayed for you.
290
00:40:46,577 --> 00:40:49,746
To that picture of the man
with his heart on the outside
291
00:40:49,747 --> 00:40:51,315
and the light
all around it.
292
00:40:53,317 --> 00:40:55,051
And do you believe
in him, Rima?
293
00:40:55,052 --> 00:40:56,954
In there, I do.
294
00:40:59,023 --> 00:41:00,758
Out here...
295
00:41:07,531 --> 00:41:08,866
I believe in everything.
296
00:41:10,568 --> 00:41:12,102
Every leaf, every flower.
297
00:41:14,371 --> 00:41:16,574
Birds, the air.
298
00:41:20,911 --> 00:41:24,181
Just a feeling that I have
I cannot explain.
299
00:42:22,006 --> 00:42:24,007
He limps.
300
00:42:24,008 --> 00:42:27,143
The way our friend used to
when he first arrived.
301
00:42:27,144 --> 00:42:29,813
As soon as his leg mends,
he'll be leaving us.
302
00:42:35,119 --> 00:42:36,620
Rima?
303
00:42:37,788 --> 00:42:39,623
Look.
304
00:42:43,360 --> 00:42:45,828
I still can't walk
on it too well.
305
00:43:32,176 --> 00:43:33,777
What is it?
306
00:43:34,979 --> 00:43:37,547
It's called the Hata flower.
307
00:43:37,548 --> 00:43:41,417
It blooms for the space
of a moon and then disappears.
308
00:43:41,418 --> 00:43:43,119
Yet it never dies.
309
00:43:43,120 --> 00:43:45,888
That very moment it blooms again
in another place
310
00:43:45,889 --> 00:43:48,359
in another part
of the forest.
311
00:43:52,997 --> 00:43:56,466
If you look in this place
tomorrow and it is gone,
312
00:43:56,467 --> 00:43:58,568
you must not be sad
313
00:43:58,569 --> 00:44:01,939
because you know it still
exists, not very far away.
314
00:44:03,173 --> 00:44:04,475
That's a beautiful legend.
315
00:44:05,943 --> 00:44:07,711
Legend?
316
00:44:09,346 --> 00:44:11,881
A legend is a story
that is handed down
317
00:44:11,882 --> 00:44:15,719
from generation to generation
until people come to believe it.
318
00:44:21,458 --> 00:44:23,560
You do not believe it.
319
00:44:26,563 --> 00:44:28,766
You do not believe
anything, do you?
320
00:44:32,670 --> 00:44:34,638
I believe
in what I have to do.
321
00:45:23,954 --> 00:45:29,393
♪ They say that love
Is a fragile thing ♪
322
00:45:31,028 --> 00:45:34,197
♪ A linnet's wing ♪
323
00:45:34,198 --> 00:45:38,235
♪ A magic ring made of gold ♪
324
00:45:43,974 --> 00:45:48,979
♪ They say that love
Is a bird in flight ♪
325
00:45:50,180 --> 00:45:53,216
♪ A gleam of light ♪
326
00:45:53,217 --> 00:45:58,322
♪ A star too bright to behold ♪
327
00:46:03,360 --> 00:46:07,998
♪ Tell me, tell me ♪
328
00:46:10,067 --> 00:46:13,804
♪ Tell me
Oh, child of the moon ♪
329
00:46:16,140 --> 00:46:18,675
♪ Is it as they say? ♪
330
00:46:20,144 --> 00:46:25,282
♪ Must love slip away
Too soon? ♪
331
00:46:32,055 --> 00:46:33,657
♪ Tell me ♪
332
00:46:35,225 --> 00:46:37,294
♪ Rima ♪
333
00:46:39,663 --> 00:46:44,368
♪ Where are
The meadows of June? ♪
334
00:46:45,402 --> 00:46:49,739
♪ Speaking with her eyes ♪
335
00:46:49,740 --> 00:46:53,977
♪ Softly she replies ♪
336
00:46:57,748 --> 00:47:01,818
♪ I know a place ♪
337
00:47:01,819 --> 00:47:06,823
♪ Were green mansions are ♪
338
00:47:06,824 --> 00:47:09,792
♪ As near or far ♪
339
00:47:09,793 --> 00:47:13,997
♪ As any star up above ♪
340
00:47:19,703 --> 00:47:25,576
♪ And in this land
Of eternal spring ♪
341
00:47:27,110 --> 00:47:32,816
♪ Where hummingbirds
Can learn to sing ♪
342
00:47:36,753 --> 00:47:39,656
♪ Green grow ♪
343
00:47:40,924 --> 00:47:45,696
♪ The mansions of love ♪
344
00:48:12,122 --> 00:48:15,224
Where'd you get that, Rima?
The shuttle?
345
00:48:15,225 --> 00:48:18,294
My grandfather
made it for me.
346
00:48:18,295 --> 00:48:19,562
I cried all night once
347
00:48:19,563 --> 00:48:22,231
because he wouldn't tell me
about my mother.
348
00:48:22,232 --> 00:48:23,567
He gave me this.
349
00:48:24,968 --> 00:48:27,970
Where does the old man go
when he goes on his walks?
350
00:48:27,971 --> 00:48:30,741
I do not know.
I never follow him.
351
00:48:34,578 --> 00:48:35,579
Can I--?
352
00:48:42,019 --> 00:48:44,421
What is it?
It's gold.
353
00:49:41,111 --> 00:49:42,312
I've caught you.
354
00:49:45,382 --> 00:49:47,450
So you followed me, huh?
355
00:49:47,451 --> 00:49:51,787
Trailed me through the forest
like a bloodhound.
356
00:49:51,788 --> 00:49:55,791
Alright, you caught me
eating meat.
357
00:49:55,792 --> 00:49:58,595
You know the child's
concern for animals.
358
00:50:00,230 --> 00:50:03,332
I come here,
so I won't offend her.
359
00:50:03,333 --> 00:50:05,701
I'm an old man.
360
00:50:05,702 --> 00:50:08,671
I need red meat
to keep my strength up
361
00:50:08,672 --> 00:50:12,208
so that I could look after
my poor grandchild.
362
00:50:12,209 --> 00:50:14,076
I suppose now
you'll tell her?
363
00:50:14,077 --> 00:50:16,679
That depends
on how much you tell me.
364
00:50:16,680 --> 00:50:19,648
You're well enough to leave.
365
00:50:19,649 --> 00:50:21,784
Get out. Leave us alone.
366
00:50:21,785 --> 00:50:23,986
Go back to your thieving
savages.
367
00:50:23,987 --> 00:50:26,990
I'm sure
they're waiting for you.
368
00:50:27,758 --> 00:50:28,825
Hmm?
369
00:50:33,430 --> 00:50:34,998
Forget it, my friend.
370
00:50:53,450 --> 00:50:55,018
I know you're there.
371
00:51:23,013 --> 00:51:25,749
Would you mind telling me
how you got here?
372
00:51:27,918 --> 00:51:31,253
That house you spoke of in
your sleep, did you live there?
373
00:51:31,254 --> 00:51:32,688
Yes.
374
00:51:32,689 --> 00:51:35,758
When you said that word,
I remembered something.
375
00:51:35,759 --> 00:51:39,095
I remembered
I lived in a house once.
376
00:51:39,096 --> 00:51:42,565
It wasn't anything like
our hut in the forest.
377
00:51:42,566 --> 00:51:45,367
There was a road
with houses on both sides
378
00:51:45,368 --> 00:51:47,838
and trees, many trees.
379
00:51:51,041 --> 00:51:53,310
And there was a church
380
00:51:54,444 --> 00:51:58,447
with a bell,
with a beautiful sound.
381
00:51:58,448 --> 00:52:01,250
And when it would ring,
my mother would take my hand
382
00:52:01,251 --> 00:52:03,385
and we would walk there
together.
383
00:52:03,386 --> 00:52:06,822
What was the name
of this place, Rima?
384
00:52:06,823 --> 00:52:08,991
I do not remember.
385
00:52:08,992 --> 00:52:11,795
I have asked my grandfather,
but he will not tell me.
386
00:52:13,263 --> 00:52:14,964
He says he has forgotten.
387
00:52:14,965 --> 00:52:17,500
Your grandfather's
getting old, Rima.
388
00:52:17,501 --> 00:52:20,570
What will you do when he goes
away to join your mother?
389
00:52:25,609 --> 00:52:27,777
You are with me.
390
00:52:29,779 --> 00:52:32,181
Well, when I go away, then.
391
00:52:32,182 --> 00:52:34,116
But this is not my home.
392
00:52:34,117 --> 00:52:36,553
I come from far away.
393
00:52:43,894 --> 00:52:44,928
Look.
394
00:52:58,975 --> 00:53:00,911
Go on,
oh, lovely little thing.
395
00:53:03,780 --> 00:53:06,016
Not half as lovely
as you, Rima.
396
00:53:08,685 --> 00:53:11,021
When I look at
that hummingbird, I see you
397
00:53:13,557 --> 00:53:16,058
standing still
in the sunlight
398
00:53:16,059 --> 00:53:18,361
and slipping away
like a shadow.
399
00:53:20,297 --> 00:53:24,066
You are like all the beautiful
things in this wood.
400
00:53:24,067 --> 00:53:27,703
The flower, the butterfly,
401
00:53:27,704 --> 00:53:31,007
the birds singing far away
in the shadows of the trees,
402
00:53:32,542 --> 00:53:35,111
the soft, green leaves.
403
00:53:36,646 --> 00:53:39,883
When I look at Rima,
I see them all.
404
00:53:49,292 --> 00:53:50,860
Is it you?
405
00:54:04,140 --> 00:54:05,642
Is it?
406
00:54:20,156 --> 00:54:22,591
{\an8}Oh, Mother.
407
00:54:22,592 --> 00:54:25,895
{\an8}Hear me.
Hear Rima, your child.
408
00:54:30,066 --> 00:54:33,402
It's about the young man
who came to our forest.
409
00:54:33,403 --> 00:54:35,704
When Abel had been
for some time with us,
410
00:54:35,705 --> 00:54:38,007
a strange thing happened.
411
00:54:38,008 --> 00:54:42,545
I was no longer Rima,
although Rima still.
412
00:54:43,747 --> 00:54:44,880
In the small pool
413
00:54:44,881 --> 00:54:47,816
my reflection gazed back
at me in the same way
414
00:54:47,817 --> 00:54:51,287
but inside,
I was different.
415
00:54:51,288 --> 00:54:54,256
At first it came from his eyes
looking into mine
416
00:54:54,257 --> 00:54:55,457
and filling me
417
00:54:55,458 --> 00:54:59,194
as the lightning fills
the clouds at sunset.
418
00:54:59,195 --> 00:55:02,298
Then it no longer came
from his eyes only.
419
00:55:02,299 --> 00:55:04,933
Whenever I would see him,
even from a distance,
420
00:55:04,934 --> 00:55:09,038
when I heard his voice and--
and most of all
421
00:55:09,039 --> 00:55:14,009
when he touched my forehead
with his lips.
422
00:55:14,010 --> 00:55:17,579
When he is out of sight, I can't
rest until I see him again,
423
00:55:17,580 --> 00:55:21,384
yet when I do,
I tremble in his presence.
424
00:55:23,219 --> 00:55:25,421
Mother, take my hand,
425
00:55:25,422 --> 00:55:29,124
lead me safely to our home,
to our people,
426
00:55:29,125 --> 00:55:33,395
to the oldest and wisest
woman in the village,
427
00:55:33,396 --> 00:55:36,498
for I must ask her
who I am,
428
00:55:36,499 --> 00:55:38,968
what it is I am seeking.
429
00:55:40,770 --> 00:55:46,508
And the meaning of this strange
and wondrous feeling
430
00:55:46,509 --> 00:55:50,613
that has driven all peace
and quietness from my heart.
431
00:56:06,796 --> 00:56:07,797
Look.
432
00:56:11,234 --> 00:56:14,503
Wait till I catch my breath.
The air is so thin up here.
433
00:56:14,504 --> 00:56:18,240
You see those mountains?
They're called the Vahanas.
434
00:56:18,241 --> 00:56:21,210
The waterfall is Kaieteur
and the river Guaypero.
435
00:56:21,211 --> 00:56:23,645
It comes out
of those hills over there.
436
00:56:23,646 --> 00:56:26,215
That's as far as we can see
from up here.
437
00:56:26,216 --> 00:56:28,250
The world is larger
than that, isn't it?
438
00:56:28,251 --> 00:56:29,685
Oh, yes, much larger.
439
00:56:29,686 --> 00:56:32,755
You can only see a small
portion of it from one spot.
440
00:56:32,756 --> 00:56:34,823
Do you know it all?
All the world?
441
00:56:34,824 --> 00:56:36,925
No, it's much too large.
442
00:56:36,926 --> 00:56:39,061
Then tell me
what you know.
443
00:56:39,062 --> 00:56:42,264
What's over there? And there?
444
00:56:42,265 --> 00:56:46,201
A wilderness.
A blank on the map.
445
00:56:46,202 --> 00:56:48,537
The Indians call it Riolama.
446
00:56:48,538 --> 00:56:51,540
They say it's the wildest
country north of the Amazon.
447
00:56:51,541 --> 00:56:54,810
There's savage animals there
and diseased swamps.
448
00:56:54,811 --> 00:56:57,013
Riolama.
449
00:56:58,681 --> 00:57:00,616
Riolama. That's the name
of the village.
450
00:57:00,617 --> 00:57:03,185
Your mother's village?
Are you sure?
451
00:57:03,186 --> 00:57:04,621
I remember now.
452
00:57:05,722 --> 00:57:09,258
There is where I was born.
453
00:57:09,259 --> 00:57:10,760
It is my name too.
454
00:57:12,028 --> 00:57:15,164
Rima?
No, not Rima.
455
00:57:15,165 --> 00:57:17,399
Riolama.
456
00:57:17,400 --> 00:57:19,969
It was long to say,
so they called me Rima.
457
00:57:25,141 --> 00:57:27,743
He knew it all the time,
that old man.
458
00:57:27,744 --> 00:57:31,079
He knew the village was near
and we could go there.
459
00:57:31,080 --> 00:57:34,149
It's further than
it looks, Rima.
460
00:57:34,150 --> 00:57:37,719
Twice as far would have seemed
only a little way to me.
461
00:57:37,720 --> 00:57:39,688
He knew that.
462
00:57:39,689 --> 00:57:42,158
He's been lying to me
all these years.
463
00:57:44,127 --> 00:57:47,162
You knew.
You knew and you lied.
464
00:57:47,163 --> 00:57:48,598
Traitor.
465
00:57:49,966 --> 00:57:51,100
Traitor.
466
00:57:55,505 --> 00:57:57,140
Nuflo?
467
00:58:00,210 --> 00:58:01,344
Nuflo?
468
00:58:07,283 --> 00:58:09,786
Stay back.
What are you doing in there?
469
00:58:12,222 --> 00:58:14,723
My curse on you.
470
00:58:14,724 --> 00:58:17,159
My curse on the snake
that bit you
471
00:58:17,160 --> 00:58:19,561
and lacked the venom
to kill you.
472
00:58:19,562 --> 00:58:22,498
You've stolen
the child's heart from me,
473
00:58:22,499 --> 00:58:26,069
turned her into a demon
to persecute me.
474
00:58:28,338 --> 00:58:31,073
You thought to escape me,
to hide yourself in the forest.
475
00:58:31,074 --> 00:58:33,308
Rima, child, have mercy.
476
00:58:33,309 --> 00:58:36,645
I can't go with you to Riolama.
I'm too old.
477
00:58:36,646 --> 00:58:39,114
It's too dangerous.
Tell her I can't go.
478
00:58:39,115 --> 00:58:40,482
You lie!
479
00:58:40,483 --> 00:58:42,751
Just as you lied
about Riolama.
480
00:58:42,752 --> 00:58:45,554
I now know the truth,
take me to my mother's people.
481
00:58:45,555 --> 00:58:47,556
No, no, no.
No, I would die.
482
00:58:47,557 --> 00:58:49,091
I would die
of the hardship.
483
00:58:49,092 --> 00:58:50,893
Let me die here
where I've lived.
484
00:58:50,894 --> 00:58:53,462
At least let me die
in a place I know.
485
00:58:53,463 --> 00:58:55,264
So now you want to
kill yourself?
486
00:58:55,265 --> 00:58:59,268
Wait first till you hear what
will happen to you after death.
487
00:58:59,269 --> 00:59:02,104
Oh, Mother, listen. This old
man has deceived me cruelly.
488
00:59:02,105 --> 00:59:04,306
No! It's not true.
I love her.
489
00:59:04,307 --> 00:59:06,074
Now he threatens
to kill himself.
490
00:59:06,075 --> 00:59:07,109
No!
491
00:59:07,110 --> 00:59:09,144
I want you to watch
for his coming.
492
00:59:09,145 --> 00:59:12,481
He's a sly old man with a white
beard and a wrinkled face
493
00:59:12,482 --> 00:59:14,616
who will try to slip
in unobserved.
494
00:59:14,617 --> 00:59:16,285
Point him out
to the angels.
495
00:59:16,286 --> 00:59:20,422
Tell them, "This is Nuflo,
the old man who lied to Rima."
496
00:59:20,423 --> 00:59:22,457
Take him and singe
his wings with fire
497
00:59:22,458 --> 00:59:24,259
so that he cannot
escape by flying.
498
00:59:24,260 --> 00:59:25,527
Don't listen to her.
499
00:59:25,528 --> 00:59:28,330
Then shut him up in a dark cave
forever and ever.
500
00:59:28,331 --> 00:59:32,334
Rima! Please, take it back.
501
00:59:32,335 --> 00:59:35,604
Tell her you didn't mean it.
I'll do whatever you say.
502
00:59:35,605 --> 00:59:40,309
I'll take you wherever you want,
only, please, take it back.
503
00:59:40,310 --> 00:59:42,345
Please.
504
00:59:46,215 --> 00:59:49,284
Very well.
I forgive you.
505
00:59:49,285 --> 00:59:52,821
But now take me to Riolama.
No!
506
00:59:52,822 --> 00:59:55,257
You haven't told her
507
00:59:55,258 --> 00:59:58,828
if I should die on the way,
what will become of my soul.
508
01:00:03,499 --> 01:00:06,802
Oh, Mother, hear me, for I have
something fresh to say.
509
01:00:06,803 --> 01:00:08,604
Grandfather's
asked my forgiveness
510
01:00:08,605 --> 01:00:11,073
and promised to take me
to our village.
511
01:00:11,074 --> 01:00:12,908
Therefore, should he die
on the way,
512
01:00:12,909 --> 01:00:14,710
instruct the angels
to let him in
513
01:00:14,711 --> 01:00:16,412
and to hold nothing
against him.
514
01:00:28,224 --> 01:00:30,726
Why did you lie about Riolama?
515
01:00:30,727 --> 01:00:32,427
What are you hiding?
516
01:00:34,731 --> 01:00:37,699
You'd like to come with us,
wouldn't you?
517
01:00:37,700 --> 01:00:41,203
You're curious
about that village.
518
01:00:41,204 --> 01:00:45,041
You think you'll find the gold
you've been searching for.
519
01:00:46,843 --> 01:00:51,546
Well, you're wrong,
my young adventurer.
520
01:00:51,547 --> 01:00:54,317
You won't find
what you're looking for.
521
01:00:55,985 --> 01:00:57,719
Neither will she.
522
01:00:57,720 --> 01:00:59,655
Nevertheless,
you're gonna take her.
523
01:00:59,656 --> 01:01:01,990
She's in danger
and she wants to go.
524
01:01:01,991 --> 01:01:04,993
If you love her, you'll do this.
Love.
525
01:01:04,994 --> 01:01:06,695
What do you know
of love?
526
01:01:06,696 --> 01:01:09,998
I tell you the child is in
far greater danger from you
527
01:01:09,999 --> 01:01:12,000
than from the Indians.
528
01:01:12,001 --> 01:01:15,137
You've robbed her
of her happiness,
529
01:01:15,138 --> 01:01:17,139
destroyed her
peace of mind.
530
01:01:17,140 --> 01:01:20,008
What more do you
want of her?
531
01:01:20,009 --> 01:01:21,110
Get out!
532
01:01:22,679 --> 01:01:23,613
Get out...
533
01:01:25,682 --> 01:01:29,152
before you destroy
her completely.
534
01:02:26,409 --> 01:02:27,543
Hello, Kua-Ko.
535
01:02:34,951 --> 01:02:37,053
My father wait for you.
536
01:02:38,454 --> 01:02:40,389
Many day he wait.
537
01:02:54,704 --> 01:02:56,571
You kill Didi?
538
01:02:56,572 --> 01:02:58,006
Tell him, uh--
539
01:02:58,007 --> 01:03:00,342
Tell him I entered
the forbidden forest
540
01:03:00,343 --> 01:03:04,012
and I faced the evil spirit,
just the way he wanted me to.
541
01:03:06,616 --> 01:03:11,019
I couldn't. I was bitten by
a coral snake on the first day.
542
01:03:11,020 --> 01:03:13,488
Bite of coral snake kill.
543
01:03:13,489 --> 01:03:17,159
Exactly. She--
She brought me back to life.
544
01:03:17,160 --> 01:03:20,395
And how could I kill anyone
with a power like that?
545
01:03:31,407 --> 01:03:33,208
What did you tell him?
You lied.
546
01:03:33,209 --> 01:03:35,310
You lie. You lie
about girl in forest.
547
01:03:35,311 --> 01:03:39,047
No, it's true. The only reason
she let me come out of there
548
01:03:39,048 --> 01:03:42,118
alive was to warn you, you must
never enter her forest again.
549
01:03:43,753 --> 01:03:46,888
My father has trust
for you no more.
550
01:03:46,889 --> 01:03:50,058
You are not brave.
Tonight, I prove I am brave.
551
01:03:50,059 --> 01:03:53,595
I am one to rid forest
of spirit.
552
01:03:53,596 --> 01:03:57,333
Tonight, prove courage
and test of Marake.
553
01:04:03,639 --> 01:04:07,342
KUA-KO:
Ants, wasps bite my flesh.
I make no cry.
554
01:04:07,343 --> 01:04:10,445
Tomorrow, I go into forest.
I kill daughter of Didi.
555
01:04:10,446 --> 01:04:12,080
Have you forgotten
your own brother?
556
01:04:12,081 --> 01:04:14,350
The way she turned
his arrow against him?
557
01:04:16,419 --> 01:04:17,620
You killed him,
didn't you?
558
01:04:21,090 --> 01:04:22,257
He was the favorite.
559
01:04:22,258 --> 01:04:25,160
You killed your brother
and blamed it on her.
560
01:04:25,161 --> 01:04:28,496
Runi, listen to me.
Kua-Ko murdered your son.
561
01:04:28,497 --> 01:04:29,866
You've got to understand.
562
01:04:31,534 --> 01:04:34,370
Kua-Ko, uh--
Kua-Ko "kapok." Kua-Ko...
563
01:04:40,343 --> 01:04:43,979
I'm warning you, Kua-Ko.
Kua-Ko, don't harm the girl.
564
01:04:43,980 --> 01:04:46,616
Have you forgotten your
Bible lessons? Cain? Judas?
565
01:07:48,364 --> 01:07:51,032
At dawn,
I go like quick cat.
566
01:07:51,033 --> 01:07:53,802
Like quick, fierce,
hunting leopard.
567
01:07:53,803 --> 01:07:56,271
Like sly monkey.
568
01:07:56,272 --> 01:07:58,673
Swift, silent, into forest.
569
01:07:58,674 --> 01:08:02,043
Kill, kill daughter
of water spirit.
570
01:08:02,044 --> 01:08:04,212
Kill bird
that walked like woman.
571
01:08:04,213 --> 01:08:07,015
Fire, fire kill
evil spirit.
572
01:08:07,016 --> 01:08:08,483
Fire.
573
01:11:04,693 --> 01:11:07,629
You can stop suffering,
it's not Rima.
574
01:11:07,630 --> 01:11:09,430
I thought
we were rid of you.
575
01:11:09,431 --> 01:11:11,466
Pack whatever you need.
We're going to Riolama.
576
01:11:11,467 --> 01:11:13,534
No, no, I can't.
I'm sick.
577
01:11:13,535 --> 01:11:15,637
I'll never make it.
Oh, yes, you will.
578
01:11:15,638 --> 01:11:17,939
No, no, no.
Stop whining, get on your feet.
579
01:11:17,940 --> 01:11:20,575
I'm taking Rima to Riolama
and you're coming along
580
01:11:20,576 --> 01:11:21,843
to show us the way.
581
01:11:21,844 --> 01:11:23,311
You're wasting your time.
582
01:11:23,312 --> 01:11:26,047
I tell you there's no gold
in that village.
583
01:11:26,048 --> 01:11:29,384
Do you think I care about gold
when her life is in danger?
584
01:11:29,385 --> 01:11:30,918
I've just been
with the Indians.
585
01:11:30,919 --> 01:11:33,588
They're coming into the forest
to hunt her.
586
01:11:33,589 --> 01:11:35,456
Indians?
You can either come with us
587
01:11:35,457 --> 01:11:38,259
and save your worthless neck
or stay here and welcome them.
588
01:11:38,260 --> 01:11:40,061
Take your choice.
589
01:11:40,062 --> 01:11:41,629
Indians.
590
01:11:48,637 --> 01:11:49,605
Hurry. Get in.
591
01:11:50,939 --> 01:11:53,074
Hurry up.
Here.
592
01:11:53,075 --> 01:11:56,712
Come on, Goroso.
Come on. Come on, Goroso.
593
01:11:59,381 --> 01:12:01,550
Hurry, Rima, hurry.
594
01:13:37,379 --> 01:13:39,013
He has no skull.
595
01:13:39,014 --> 01:13:40,882
Headhunters.
We'll all be killed.
596
01:13:40,883 --> 01:13:42,683
It may have been here
for years.
597
01:13:42,684 --> 01:13:46,354
You think so?
Look at those ants.
598
01:13:46,355 --> 01:13:48,323
They look like
they've just finished dining.
599
01:13:50,592 --> 01:13:53,628
We can't go any further
or we'll be murdered.
600
01:13:53,629 --> 01:13:56,264
Let's circle back and
find a way out to Manipuri.
601
01:13:56,265 --> 01:13:58,000
We must go.
602
01:14:12,881 --> 01:14:14,882
Listen.
603
01:14:14,883 --> 01:14:15,884
Shh.
604
01:14:20,522 --> 01:14:22,757
Grab the dog.
Keep his mouth shut.
605
01:15:01,230 --> 01:15:03,798
Quiet, Goroso. Quiet.
606
01:15:11,740 --> 01:15:13,742
Grab him. Grab him.
Stop his barking.
607
01:16:08,463 --> 01:16:09,764
Grandfather!
608
01:16:09,765 --> 01:16:11,033
Goroso.
609
01:16:28,317 --> 01:16:29,284
Come on.
610
01:17:12,361 --> 01:17:14,795
I've been here before.
611
01:17:14,796 --> 01:17:17,598
Oh, no.
You only imagine it.
612
01:17:17,599 --> 01:17:18,934
No, I have.
613
01:17:20,168 --> 01:17:23,405
There's a cave up there
where those trees are.
614
01:17:34,783 --> 01:17:36,051
Where are we?
615
01:17:37,586 --> 01:17:41,255
I tell you, I don't know.
I'm lost.
616
01:17:41,256 --> 01:17:42,790
I'll cut some wood for fire.
617
01:17:42,791 --> 01:17:45,192
Looks like a good place
to spend the night.
618
01:17:45,193 --> 01:17:46,461
No.
619
01:17:48,730 --> 01:17:49,698
No.
620
01:17:51,299 --> 01:17:52,634
No.
621
01:18:35,744 --> 01:18:38,413
Wake up. It's almost dawn.
622
01:18:47,089 --> 01:18:48,556
You were talking in your sleep.
623
01:18:48,557 --> 01:18:50,491
Where is she?
624
01:18:50,492 --> 01:18:53,027
Where has she gone?
Answer me.
625
01:18:53,028 --> 01:18:54,863
She's gone down below.
626
01:18:56,965 --> 01:19:00,768
She went to look
for the village?
627
01:19:00,769 --> 01:19:02,838
Yes.
Will she find it?
628
01:19:07,075 --> 01:19:10,645
If she goes around to the other
side of the mountain, she will.
629
01:19:12,748 --> 01:19:15,015
It lies at the foot
of the cliff.
630
01:19:15,016 --> 01:19:16,283
Why didn't you tell her?
631
01:19:16,284 --> 01:19:18,319
I couldn't.
She'd make me take her there.
632
01:19:18,320 --> 01:19:21,322
I can't go back
to that village.
633
01:19:21,323 --> 01:19:22,523
Promise you'll help me.
634
01:19:22,524 --> 01:19:24,825
Don't let her force me
to enter the village.
635
01:19:24,826 --> 01:19:26,161
Why not?
636
01:19:27,496 --> 01:19:29,363
I can't tell you.
637
01:19:29,364 --> 01:19:31,398
Well,
then I can't help you.
638
01:19:34,870 --> 01:19:38,573
She recognized the very air.
639
01:19:41,443 --> 01:19:44,378
She even remembered
the cave.
640
01:19:44,379 --> 01:19:46,248
Was she here before?
641
01:19:48,216 --> 01:19:49,584
I brought her here.
642
01:19:51,219 --> 01:19:54,556
She was only 4-years-old.
643
01:19:56,024 --> 01:20:00,328
When I was a young man,
I fell in with bad companions.
644
01:20:01,763 --> 01:20:06,433
By the time I was 40,
I had sunk to
645
01:20:06,434 --> 01:20:09,970
ranging the countryside
with a gang of ruffians.
646
01:20:09,971 --> 01:20:11,472
Oh, I flattered myself.
647
01:20:11,473 --> 01:20:14,175
I was the least offensive
of the lot.
648
01:20:14,176 --> 01:20:16,510
I never killed anyone.
649
01:20:16,511 --> 01:20:19,513
Never stole, except to live.
650
01:20:19,514 --> 01:20:22,316
Did you steal the gold
from Riolama?
651
01:20:22,317 --> 01:20:25,821
It was to be simple theft
and flight.
652
01:20:28,590 --> 01:20:30,791
It was a massacre.
653
01:20:30,792 --> 01:20:32,726
They killed...
654
01:20:32,727 --> 01:20:36,131
They killed and pillaged
and raped.
655
01:20:38,834 --> 01:20:41,236
I ran away. I ran up here.
656
01:20:47,843 --> 01:20:50,377
On the trail,
I stumbled across a woman.
657
01:20:50,378 --> 01:20:52,614
She'd been wounded.
658
01:20:55,383 --> 01:20:59,153
With her was a child,
659
01:20:59,154 --> 01:21:01,223
a little girl.
660
01:21:02,691 --> 01:21:06,261
I brought them up here
to tend her wound.
661
01:21:11,967 --> 01:21:15,971
She died in my arms,
where I'm sitting now.
662
01:21:19,107 --> 01:21:22,811
She died blessing me...
663
01:21:25,313 --> 01:21:27,849
that saintly woman.
664
01:21:32,153 --> 01:21:36,224
I swore to her
I'd look after her little girl.
665
01:21:38,026 --> 01:21:39,694
I kept my promise.
666
01:21:43,698 --> 01:21:47,301
I've paid for my part
in that nightmare.
667
01:21:47,302 --> 01:21:50,505
I can't go back to the village.
668
01:21:54,876 --> 01:21:56,611
You will go to the village.
669
01:22:00,048 --> 01:22:03,284
You will face them.
670
01:22:03,285 --> 01:22:06,855
They will punish you
for what you did to her.
671
01:22:11,393 --> 01:22:12,560
Mother.
672
01:22:14,162 --> 01:22:16,697
Mother?
I was against it, child.
673
01:22:16,698 --> 01:22:19,266
I tried to stop them.
674
01:22:19,267 --> 01:22:22,569
I do not believe you.
You are lying again.
675
01:22:22,570 --> 01:22:26,274
I tried to help your mother.
I swear it.
676
01:22:28,443 --> 01:22:30,245
Mother, you died here.
677
01:22:33,815 --> 01:22:36,650
In this cave.
My child, please, listen.
678
01:22:36,651 --> 01:22:39,820
In this lonely place.
679
01:22:39,821 --> 01:22:41,923
Rima, I--
680
01:22:43,858 --> 01:22:46,527
Don't touch me.
I cannot bear it.
681
01:22:46,528 --> 01:22:49,097
I cannot bear
to look at you.
682
01:22:50,732 --> 01:22:53,335
I'll never live with
you again. Never!
683
01:23:05,046 --> 01:23:06,247
Put this around you.
684
01:23:08,116 --> 01:23:09,851
I'll go after her.
685
01:23:11,920 --> 01:23:13,421
It'll be alright.
686
01:23:56,664 --> 01:23:58,166
No.
687
01:25:00,929 --> 01:25:02,430
Mother?
688
01:25:05,700 --> 01:25:07,302
Mother?
689
01:26:40,128 --> 01:26:41,729
Rima, you've come back to me.
690
01:26:43,898 --> 01:26:46,800
The shadow is gone
from your eyes
691
01:26:46,801 --> 01:26:49,437
and they're looking at me
with love.
692
01:26:52,941 --> 01:26:56,210
When you prayed to your mother
in the wood,
693
01:26:56,211 --> 01:26:59,647
opening all the secrets
of your heart, I understood.
694
01:27:02,817 --> 01:27:06,053
I was searching
for something too.
695
01:27:06,054 --> 01:27:10,225
I came here in hate and anger,
searching for revenge.
696
01:27:11,859 --> 01:27:13,828
Instead, I found love.
697
01:27:17,432 --> 01:27:19,834
Your people are lost, Rima,
but I am here.
698
01:27:21,603 --> 01:27:23,370
And I know what you feel,
699
01:27:23,371 --> 01:27:26,441
even if you have no words
to tell it.
700
01:27:33,114 --> 01:27:35,916
I do have words
to tell it
701
01:27:35,917 --> 01:27:38,152
and I wish
to speak them.
702
01:27:43,057 --> 01:27:46,194
It is love I feel.
I know it now.
703
01:27:49,464 --> 01:27:51,465
But in the forest,
704
01:27:51,466 --> 01:27:54,669
I was like the hummingbird
we saw together...
705
01:27:56,504 --> 01:28:00,241
darting here and there,
never quiet...
706
01:28:03,011 --> 01:28:05,680
trying to still the tumult
in my heart.
707
01:28:08,383 --> 01:28:12,452
That is why I longed
to come to Riolama,
708
01:28:12,453 --> 01:28:15,922
to find someone
who might help me understand
709
01:28:15,923 --> 01:28:20,261
this strange
and wonderful confusion.
710
01:28:45,186 --> 01:28:47,288
How sweet it is to love.
711
01:28:49,857 --> 01:28:54,261
To awake and find myself
in your arms,
712
01:28:54,262 --> 01:28:57,165
your dear eyes
looking into mine.
713
01:29:02,103 --> 01:29:03,404
What peace.
714
01:29:05,206 --> 01:29:07,374
And now you're happy, Rima?
715
01:29:07,375 --> 01:29:08,976
Now, there is no more fear?
716
01:29:10,278 --> 01:29:11,878
No more.
717
01:29:11,879 --> 01:29:15,248
Not now
that you are with me.
718
01:29:15,249 --> 01:29:17,884
I'll always be with you.
719
01:29:17,885 --> 01:29:19,620
You'll never be alone again.
720
01:29:41,709 --> 01:29:43,044
Grandfather,
where is he?
721
01:29:44,946 --> 01:29:46,681
He's gone, Rima.
722
01:29:49,951 --> 01:29:53,554
I drove him away.
I hurt him so.
723
01:29:56,691 --> 01:30:00,027
I must find him
and tell him...
724
01:30:01,696 --> 01:30:04,465
We'll look for him
as soon as it's light.
725
01:30:12,407 --> 01:30:15,776
Poor Grandfather.
He lived only for me
726
01:30:15,777 --> 01:30:18,211
and now he's lost me.
727
01:30:18,212 --> 01:30:21,348
And not because
of Mother
728
01:30:21,349 --> 01:30:22,817
but because of you.
729
01:30:25,520 --> 01:30:27,288
You.
730
01:31:46,601 --> 01:31:47,902
Rima?
731
01:31:59,747 --> 01:32:01,415
Rima.
732
01:33:09,450 --> 01:33:10,851
Grandfather.
733
01:33:13,754 --> 01:33:15,622
Grandfather.
734
01:33:19,760 --> 01:33:23,230
Child, you came back.
735
01:33:24,565 --> 01:33:27,602
Yes. I'm going
to take care of you.
736
01:33:28,869 --> 01:33:30,304
I'm so ashamed.
737
01:33:32,139 --> 01:33:35,009
I love you.
I love you.
738
01:33:39,780 --> 01:33:41,482
The gold...
739
01:33:43,417 --> 01:33:45,419
is for you.
740
01:33:48,623 --> 01:33:51,157
Rima, child,
741
01:33:51,158 --> 01:33:52,860
listen.
742
01:33:55,896 --> 01:33:58,399
I think your mother's near.
743
01:34:00,468 --> 01:34:03,237
She must not think
badly of me.
744
01:34:04,772 --> 01:34:07,241
Tell her I kept my promise.
745
01:34:08,609 --> 01:34:10,144
Tell her I--
746
01:37:25,372 --> 01:37:28,375
Abel. Abel.
747
01:38:26,100 --> 01:38:27,101
Rima?
748
01:38:29,236 --> 01:38:30,638
Rima?
749
01:38:39,179 --> 01:38:41,547
She is dead.
750
01:38:41,548 --> 01:38:42,715
You're lying.
751
01:38:42,716 --> 01:38:44,351
The old man too.
752
01:38:46,153 --> 01:38:47,320
I don't believe you.
753
01:38:47,321 --> 01:38:50,523
We burn her alive.
We burn her in great tree.
754
01:38:50,524 --> 01:38:52,392
Our evil spirit go with smoke.
755
01:38:52,393 --> 01:38:54,862
Nothing left of her but ashes.
756
01:38:56,363 --> 01:38:58,632
Rima.
She is dead.
757
01:39:00,868 --> 01:39:02,236
Rima!
758
01:40:55,449 --> 01:40:56,483
Rima?
759
01:40:57,951 --> 01:40:59,219
Rima, answer me!
760
01:41:30,717 --> 01:41:32,252
Rima.
761
01:41:34,054 --> 01:41:35,521
No.
762
01:41:48,168 --> 01:41:50,838
You do not believe in
anything, do you?
763
01:41:54,541 --> 01:41:57,743
Why do you kill me
in your mind?
764
01:41:57,744 --> 01:42:01,081
Why do you bury me
in your heart?
765
01:42:08,822 --> 01:42:11,257
It is called the Hata flower.
766
01:42:11,258 --> 01:42:14,861
It blooms for the space
of a moon and then disappears.
767
01:42:14,862 --> 01:42:17,296
Yet it never dies.
768
01:42:17,297 --> 01:42:20,032
At that very moment, it blooms
again in another place
769
01:42:20,033 --> 01:42:22,569
in another part
of the forest.
770
01:42:29,176 --> 01:42:32,445
If you look in this place
tomorrow and it is gone
771
01:42:32,446 --> 01:42:35,548
you must not be sad
772
01:42:35,549 --> 01:42:38,519
because you know it still
exist, not very far away.
52100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.