All language subtitles for Engrenages.S03E02.dvrip.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:11,160 --> 00:00:12,752 Anteriormente en espiral... 2 00:00:15,400 --> 00:00:17,231 ¿Quién podría hacer un trabajo tan limpio? 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,073 Una persona con un buen conocimiento anatómico. 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,264 Un cirujano, un médico, un veterinario, un carnicero... 5 00:00:22,277 --> 00:00:24,392 Es decir, un experto forense. 6 00:00:27,320 --> 00:00:30,278 Su perro mordió y mató 7 00:00:30,360 --> 00:00:34,876 a un niño de ocho años de edad, que estaba en el carnaval de Villedieu. 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,565 Me aseguraré de que todos los involucrados, desde 9 00:00:37,578 --> 00:00:40,193 el consejo hasta el el guía de perros, 10 00:00:40,280 --> 00:00:41,918 sean considerados responsables del accidente. 11 00:00:42,600 --> 00:00:45,478 Karine quería conocer a un hombre, y... 12 00:00:45,880 --> 00:00:47,836 Bueno, solíamos bromear sobre ello. 13 00:00:47,920 --> 00:00:49,069 Dice que no conoce al hombre 14 00:00:49,160 --> 00:00:51,993 que esta gravando teniendo relaciones sexuales con su amiga. 15 00:00:52,080 --> 00:00:53,718 Porque ese hombre es mi padre. 16 00:00:53,800 --> 00:00:56,837 - ¡Yo no he hecho nada a esa chica! - Excepto desvirgarla 17 00:00:56,920 --> 00:00:59,832 Acaban de informarnos que ha desaparecido otra chica en la zona, Célia Moreau, 19. 18 00:00:59,920 --> 00:01:02,718 Le dije a Célia que no me gustaba su enorme novio negro 19 00:01:02,800 --> 00:01:03,789 ¿Qué novio negro enorme? 20 00:01:07,240 --> 00:01:10,710 ¡Vamos, Tyson, despierta, hombre! ¿Dónde está Célia, ¿dónde está? 21 00:01:10,800 --> 00:01:14,839 ¡Vamos, por el amor de Dios! Dios, el hijo de puta apesta a alcohol 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,876 ¿Qué se puede esperar, con todo esto? 23 00:01:18,240 --> 00:01:19,878 Muy bien, vamos Tintin, vamos a moverlo 24 00:01:19,960 --> 00:01:22,110 - ¡Vamos, levántate.! - ¡Vamos! 25 00:01:22,200 --> 00:01:23,952 Basta de esta mierda. ¿Dónde está Célia? 26 00:01:24,440 --> 00:01:27,113 - ¿Dónde está? - Joder, ¿qué es toda esa sangre? 27 00:01:27,200 --> 00:01:29,111 Muy bien, es suficiente, vamos a llevarlo a la comisaría 28 00:01:29,200 --> 00:01:30,315 - oso! -Ve, ahora. 29 00:01:30,400 --> 00:01:32,994 - Echeme una mano! - Sácalo. Hay... 30 00:01:33,080 --> 00:01:34,195 - Nana. - Abrazalo, abrazalo... 31 00:01:34,280 --> 00:01:35,446 Sí, Laure? 32 00:01:35,459 --> 00:01:36,635 Nana, recoge a todos los inmigrantes ilegales 33 00:01:36,720 --> 00:01:37,903 Bueno, me reuniré contigo cuando haya terminado.. 34 00:01:37,916 --> 00:01:39,109 No, quédate con el equipo IJ 35 00:01:39,200 --> 00:01:41,555 - y ayuda con los informes. - Lo haré. 36 00:01:43,480 --> 00:01:44,469 Verá, 37 00:01:45,160 --> 00:01:48,038 Tendrá un respiro, que no le hará ningún daño 38 00:01:49,280 --> 00:01:50,269 Tintín... 39 00:01:53,960 --> 00:01:55,632 - ¿Qué es eso? - Mierda,eso es 40 00:01:57,920 --> 00:01:59,512 Esa es la discoteca que Karine describió en su diario 41 00:01:59,600 --> 00:02:00,919 Mierda.. 42 00:02:01,000 --> 00:02:03,833 Ese hijo de puta mató a las dos... 43 00:02:42,360 --> 00:02:43,588 va... va... va... 44 00:02:43,680 --> 00:02:47,798 Despejar el camino, por favor. 45 00:02:47,880 --> 00:02:49,029 Por favor. 46 00:02:49,600 --> 00:02:52,160 ¿Ha cogido el asesino, capitán? 47 00:02:52,240 --> 00:02:54,071 ¿Algún comentario, por favor? 48 00:02:54,480 --> 00:02:55,469 Va. 49 00:02:55,560 --> 00:02:57,676 Increíble... ¿Quién diablos alertó a esos buitres? 50 00:02:57,760 --> 00:03:00,672 Alguien debe haber hecho un llamada en medio de la noche. 51 00:03:02,560 --> 00:03:05,233 Bueno, Gilou, Teddy Bear, cuida de él. 52 00:03:05,320 --> 00:03:06,639 Pongase unos guantes, no quiero problemas 53 00:03:06,720 --> 00:03:08,199 ¿Cómo va a firmar su orden de detención? 54 00:03:08,280 --> 00:03:09,872 ¡No va a firmar nada! Míralo ahora, 55 00:03:09,960 --> 00:03:11,632 si su nivel de alcohol es demasiado alto, no podemos continuar 56 00:03:11,720 --> 00:03:13,278 ¡Joder con el procedimiento! 57 00:03:13,360 --> 00:03:15,430 - ¿No es un control en carretera, ¿no? - Entonces, ¿qué es lo que quieres hacer 58 00:03:15,840 --> 00:03:17,114 ¿Qué quieres hacer? Comprueba que... 59 00:03:17,200 --> 00:03:18,952 Venga, levántate. 60 00:03:22,760 --> 00:03:23,875 ¡Vamos! 61 00:03:24,560 --> 00:03:27,950 ¡Gilou suave! Gracias. 62 00:03:28,760 --> 00:03:31,558 Recoge sus cosas y envialas al laboratorio. 63 00:03:31,640 --> 00:03:34,200 Despues, comprueba las llamadas y mensajes de su móvil. 64 00:03:34,280 --> 00:03:36,157 ¿Quién es el imbécil que informó los periodistas 65 00:03:36,240 --> 00:03:37,229 ¡Fui yo! 66 00:03:37,960 --> 00:03:40,315 - Ven a mi oficina. - Voy a matarlo 67 00:03:40,840 --> 00:03:42,398 Bueno.. 68 00:03:47,360 --> 00:03:49,920 Les dije a los periodistas y al director que estoy muy cabreado 69 00:03:50,000 --> 00:03:52,594 por la falte de progreso en este caso. 70 00:03:54,360 --> 00:03:56,476 - Tyson ha dicho algo? - Todavía no. 71 00:03:56,560 --> 00:03:59,233 Mira, aquí tenemos víctimas con familias involucradas, 72 00:03:59,320 --> 00:04:01,390 así que no podemos escatimar en procedimiento 73 00:04:01,480 --> 00:04:03,994 Asegúrese qaue Tyson no se caiga por las escaleras, por ejemplo 74 00:04:05,320 --> 00:04:07,436 me aseguraré de ello 75 00:04:07,960 --> 00:04:10,030 Como a Gilou le gusta tanto patear culos, 76 00:04:10,600 --> 00:04:12,477 tendrá la oportunidad cuando trabaja en el BRI 77 00:04:13,840 --> 00:04:15,193 Esta es su solicitud de transferencia. 78 00:04:15,280 --> 00:04:17,919 Añada unareferencia favorable y obedeceré al director 79 00:04:20,760 --> 00:04:23,194 Ese hijo de puta no se pondrá de pie 80 00:04:23,280 --> 00:04:24,793 Estara sobrio en un rato 81 00:04:26,040 --> 00:04:27,917 ¡Despierta ya! 82 00:04:28,000 --> 00:04:30,355 Tienes que vomitar. ¡Vamos, vomita! 83 00:04:31,600 --> 00:04:33,875 Hey, echa la pota, he dicho! 84 00:04:35,240 --> 00:04:37,834 Ya veras, estoy seguro de que está por venir. Vamos, arrojalo ahora 85 00:04:39,520 --> 00:04:42,080 ¿Ves?, no fue tan difícil, ¿verdad? ¡Sigue! 86 00:04:43,040 --> 00:04:44,917 Bien, ahora ¿quéqué tal un buen masaje?, ¿Te gustaría eso? 87 00:04:45,000 --> 00:04:46,194 ¿Listo? Vamos... 88 00:04:54,040 --> 00:04:55,029 ¿Qué coño es eso? 89 00:04:56,160 --> 00:04:57,229 ¡ Voy a matarte! 90 00:04:57,320 --> 00:05:00,869 - Sí, claro, ¡vas a matarme! Hijos de puta! 91 00:05:00,960 --> 00:05:01,995 -¡ Primero dinos donde esta Célia! 92 00:05:30,760 --> 00:05:37,359 OPINl0N DEL LIDER DEL GRUPO. No tiene el perfil necesario 93 00:05:44,520 --> 00:05:45,555 ¿Qué es tan urgente 94 00:05:45,640 --> 00:05:47,835 Acabo de recibir una llamada telefónica de Pietro Comina. 95 00:05:48,480 --> 00:05:49,993 Está en funcionamiento, 96 00:05:50,080 --> 00:05:52,230 la policía está detrás de él por atraco a una camioneta blindada. 97 00:05:52,320 --> 00:05:53,389 ¿Es un cliente suyo? 98 00:05:53,480 --> 00:05:55,948 También es suyo. Somos socios, recuerde 99 00:05:56,040 --> 00:05:59,396 Estará al mediodía en un café en Denfert 100 00:05:59,480 --> 00:06:00,993 Necesita dinero en efectivo. 101 00:06:01,800 --> 00:06:02,789 Por favor, dele esto. 102 00:06:04,000 --> 00:06:05,149 Así que cree que soy estúpida 103 00:06:05,240 --> 00:06:06,406 Sabe que corro el riesgo de ser inhabilitada 104 00:06:06,419 --> 00:06:07,595 si me pillan. ¿Por qué no va usted? 105 00:06:07,680 --> 00:06:10,194 No puedo, voy a estar en el juzgado toda la mañana 106 00:06:10,280 --> 00:06:11,474 ¿Es mi socia o no? 107 00:06:13,440 --> 00:06:14,998 Lo ha calculado todo ¿verdad? 108 00:06:15,080 --> 00:06:17,674 Se cita con él al mediodia sabiendo que no puede ir 109 00:06:18,760 --> 00:06:21,399 Joséphine, es la única en la puedo confiar. 110 00:06:25,520 --> 00:06:27,158 Deme una buena razón para ayudar a ese tipo. 111 00:06:27,240 --> 00:06:29,276 Su padre ha sido un gran aliado en el negocio durante mucho tiempo 112 00:06:29,360 --> 00:06:32,318 Le debo nuestro mayor cliente. 113 00:06:32,400 --> 00:06:34,038 Ahí tiene una buena razón 114 00:06:40,840 --> 00:06:41,829 Maldita sea. 115 00:06:45,840 --> 00:06:47,558 Una vez que Tyson este en la cárcel, es demasiado tarde 116 00:06:47,640 --> 00:06:50,200 Así que si sabe algo, si cree que ha hecho daño a Célia, tiene que decirnoslo. 117 00:06:50,280 --> 00:06:52,430 - No lo sé, señor. No se. - ¿y? 118 00:06:52,520 --> 00:06:54,670 Dice que conoce a Célia, pero que no la vio ayer 119 00:06:54,760 --> 00:06:56,557 Y no voy a decir nada acerca de Tyson?.. 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,073 Al igual que todos los otros inmigrantes ilegales, está aterrorizado 121 00:06:58,560 --> 00:07:00,949 Tyson les saca dinero. Le pagan alquiler en la clínica. 122 00:07:02,280 --> 00:07:04,111 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Célia? 123 00:07:04,200 --> 00:07:05,918 No lo sé, señora, hace mucho tiempo. No sé 124 00:07:06,800 --> 00:07:09,997 Bueno, tengo la identidad de Tyson. Su nombre es David Sambala 125 00:07:11,360 --> 00:07:13,476 Vinó de Togo con visa de turista. 126 00:07:13,560 --> 00:07:15,516 Ha estado aquí ilegalmente durante dos años, 127 00:07:15,600 --> 00:07:17,830 No tiene antecedentes penales 128 00:07:17,920 --> 00:07:19,319 Gracias. 129 00:07:20,440 --> 00:07:21,793 - Ven conmigo. - Escuche, señor. 130 00:07:21,880 --> 00:07:22,869 ¡Por ahí! 131 00:07:24,560 --> 00:07:27,074 Sopla, más fuerte, más fuerte, más fuerte, vamos, vamos. 132 00:07:28,000 --> 00:07:30,560 - Muy bien, buen chico. - Te dije que no te movieras. 133 00:07:31,160 --> 00:07:33,355 - ¡No te muevas! - 0.60, que es 1,20 gramos 134 00:07:33,440 --> 00:07:34,589 No es nada para un joven como él, ¿verdad ? 135 00:07:34,680 --> 00:07:36,750 Sí, pero es más que suficiente para una detención 136 00:07:36,840 --> 00:07:39,115 Su abogado estará aquí en dos horas, habrá que dejarlo entonces 137 00:07:39,200 --> 00:07:40,872 - Como quieras. - ¿Entiendes francés? 138 00:07:40,960 --> 00:07:42,678 - Lo entiende, ¿verdad? - Sí, entiendo francés 139 00:07:42,760 --> 00:07:44,671 Bueno.. A partir de las 03 a.m. de esta mañana está detenido por la policía 140 00:07:44,760 --> 00:07:47,354 como sospechoso del secuestro de Célia Moreau. ¿La conoces? 141 00:07:47,440 --> 00:07:49,317 ¿Sabes quien es Célia Moreau, o no? 142 00:07:49,400 --> 00:07:50,719 Vamos, vamos. 143 00:07:59,120 --> 00:08:00,553 Escucha, Tyson, 144 00:08:03,360 --> 00:08:05,112 no nos interesa la extorsión en la clínica, OK 145 00:08:06,160 --> 00:08:08,958 O si está aquí ilegalmente. Lo que queremos es saber es dónde esta Célia 146 00:08:09,440 --> 00:08:10,429 ¿Dónde está Célia? 147 00:08:11,400 --> 00:08:12,389 Ella me dejó. 148 00:08:13,080 --> 00:08:14,399 - Hace una semana. - Ya lo sabemos. 149 00:08:14,480 --> 00:08:17,233 Si ha roto, ¿por qué estás acosarla por teléfono 150 00:08:18,080 --> 00:08:20,230 ¿Por qué le has llamado más de 100 veces en una semana? 151 00:08:20,320 --> 00:08:22,550 Porque la amo. Ella está en mi corazón 152 00:08:23,280 --> 00:08:24,269 Oh, ya veo... 153 00:08:24,520 --> 00:08:26,238 Es por eso que envías mensajes de texto nauseabundos 154 00:08:26,560 --> 00:08:28,915 El día antes de su desaparición, enviaste éste por ejemplo... 155 00:08:29,000 --> 00:08:30,353 "Hoy voy a imponer el temor y el miedo 156 00:08:30,440 --> 00:08:32,556 " sobre todas las naciones que están bajo el cielo. " 157 00:08:33,040 --> 00:08:34,758 - ¿Qué significa eso - Es de la Biblia 158 00:08:36,400 --> 00:08:38,356 De Deuteronomio 159 00:08:38,440 --> 00:08:40,510 le envié eso cuando estaba muy enfadado. 160 00:08:40,600 --> 00:08:41,589 Sí 161 00:08:42,320 --> 00:08:43,992 Estabas muy enojado 162 00:08:44,680 --> 00:08:46,716 Así que la secuestras, y luego la matas 163 00:08:46,800 --> 00:08:48,836 Mierda, No he matado a Célia 164 00:08:48,920 --> 00:08:51,388 Es mi diosa y no está muerta 165 00:08:51,480 --> 00:08:53,550 ¿De quién es la sangre que tenías encima? 166 00:08:53,640 --> 00:08:55,153 Y la sangre en la clínica 168 00:09:00,480 --> 00:09:01,993 Pollos 169 00:09:02,080 --> 00:09:04,150 Le pregunté a un hombre santo qwue podía hacer para que Celia volviera. 170 00:09:04,240 --> 00:09:05,832 Hemos sacrificado pollos. 171 00:09:05,920 --> 00:09:07,148 ¿Dónde están esos pollos? 172 00:09:07,240 --> 00:09:08,389 Nos los comimos, después del sacrificio. 173 00:09:10,160 --> 00:09:12,594 Estaba muy triste. Y bebimos mucho también. 174 00:09:12,680 --> 00:09:15,717 ¿Y esa camiseta en tu cama? ¿Eres habitual en Le Grand Duc? 175 00:09:16,880 --> 00:09:18,711 Voy allí a veces para tomar unas copas. 176 00:09:18,800 --> 00:09:21,075 - ¿Es ahí donde conociste a Celia? - No lo recuerdo 177 00:09:22,320 --> 00:09:25,153 ¿ Le suena el nombre de Karine Lavergne ? 178 00:09:25,240 --> 00:09:27,834 Tambien es una habitual en Le Grand Duc. ¿Crees que es posible que la haya visto? 179 00:09:27,920 --> 00:09:30,115 ¿De qué estás hablando? No conozco a ninguna Karine 180 00:09:35,760 --> 00:09:38,115 ¿ No la conoces? ¿De verdad? 181 00:09:39,200 --> 00:09:41,236 ¿Nunca has oído ese nombre antes? 182 00:09:45,000 --> 00:09:46,274 - ¿Así que nnunca? - ¿Qué coño 183 00:09:46,360 --> 00:09:48,157 Ahora, echa un vistazo!. Mira eso. 184 00:09:48,240 --> 00:09:51,232 Así que, ¿tuviste tu venganza? 185 00:09:51,320 --> 00:09:53,470 Porque ella te dejó, ¿verdad? 186 00:09:53,560 --> 00:09:55,152 E incluso eso no fue suficiente 187 00:09:55,240 --> 00:09:57,629 ¿La secuestraste, y la escondiste. ¿Dónde está ahora? 188 00:09:58,680 --> 00:10:00,477 - ¿Dónde está ella? - Respondele. 189 00:10:05,960 --> 00:10:07,916 Quiero saber dónde estabas la noche del martes , 190 00:10:08,000 --> 00:10:09,672 cuando Karine desapareció. 191 00:10:09,760 --> 00:10:11,352 Y también ayer a las 8 am, 192 00:10:11,440 --> 00:10:12,998 donde estabas a las 8 am de ayer? 193 00:10:14,080 --> 00:10:15,354 responde ahora o te golpeare en la cara 194 00:10:16,360 --> 00:10:19,079 El martes por la noche, estaba en ese club, Le Grand Duc... 195 00:10:20,280 --> 00:10:21,759 Durante toda la noche del martes. 196 00:10:21,840 --> 00:10:23,637 Y ayer por la mañana, estaba allí de nuevo. 197 00:10:24,840 --> 00:10:26,796 El problema es que el club está cerrado a las 8 am. 198 00:10:26,880 --> 00:10:28,757 No, hubo una fiesta privada 199 00:10:29,600 --> 00:10:30,589 Si. 200 00:10:32,040 --> 00:10:34,474 ya, así que vas de cuenado en cuando, 201 00:10:34,560 --> 00:10:36,869 y luego vasr allí dos veces seguidas. 202 00:10:37,960 --> 00:10:40,315 En la noche del crimen, y la mañana cuando Célia desapareció. 203 00:10:43,440 --> 00:10:45,237 - ¿Puedes probarlo? - Adelante, responde. 204 00:10:45,320 --> 00:10:46,833 - Te ha hecho una pregunta. - ¿Alguien te vio? 205 00:10:46,920 --> 00:10:47,909 ¡Vamos, responde!. 206 00:10:49,000 --> 00:10:50,035 ¡Responde ahora! 207 00:10:50,960 --> 00:10:52,951 ¡ No me toques! ¡No me toques ! 208 00:10:54,680 --> 00:10:55,669 Escúchame con atención. 209 00:10:55,760 --> 00:10:58,274 No eres el fuerte aquí, ¿Lo sabes? 210 00:10:58,360 --> 00:11:01,272 No te muevas o te romperé la cara ¿Me escuchas? 211 00:11:01,360 --> 00:11:02,475 -Apoyate en mi, agárrate fuerte. - ¿Me oyes? 212 00:11:02,560 --> 00:11:04,073 - ¿Estás bien? - Estoy bien, estoy bien 213 00:11:07,360 --> 00:11:09,112 ¿Qué es lo que miras.? 214 00:11:10,680 --> 00:11:12,910 estoy bien, estoy bien... bien 215 00:11:15,720 --> 00:11:17,836 Ve al baño, un poco de agua te ayudará. 216 00:11:20,440 --> 00:11:22,431 Vete a casa. Llevas levantada toda la noche, estas agotada. 217 00:11:29,880 --> 00:11:31,472 No quiero ir a casa 218 00:11:32,640 --> 00:11:34,596 No puedo soportarlo más 219 00:11:35,680 --> 00:11:37,671 No la siento como mi casa . 220 00:11:39,320 --> 00:11:41,197 solo estoy bien cuando estoy en el trabajo 221 00:11:41,840 --> 00:11:43,717 A diferencia de ti. 222 00:11:46,800 --> 00:11:48,677 No te preocupes, no te dejaré caer 223 00:11:49,880 --> 00:11:53,555 No me voy hasta que haya clasificado esto.¿De acuerdo? 224 00:11:59,680 --> 00:12:02,114 ¿Piensas que estás listo para el BRI ? 225 00:12:03,480 --> 00:12:05,311 tendría que dejar de fumar, 226 00:12:05,400 --> 00:12:07,282 abandonar el alcohol, hacer ejercicio un poco... 227 00:12:07,295 --> 00:12:09,188 Bien, volvamos 228 00:12:10,360 --> 00:12:11,634 Hago abdominales. 229 00:12:13,800 --> 00:12:15,358 - Hola Marianne. - Hola, Su Señoría. 230 00:12:16,560 --> 00:12:18,869 Sra. Dejean, la esposa del gerente de de la empresa de seguridad 231 00:12:18,960 --> 00:12:21,918 de Villedieu acaba de llamar. 232 00:12:22,600 --> 00:12:24,318 Su esposo no puede obedecer la citación. 233 00:12:24,400 --> 00:12:26,391 Ha tenido un accidente de coche y ahora está en el hospital 234 00:12:26,480 --> 00:12:28,391 ¿Es en serio? 235 00:12:28,480 --> 00:12:31,517 Está Herido, pero despierto. Puede hablar 236 00:12:32,400 --> 00:12:34,038 Según lo que el doctor me dijo por teléfono 237 00:12:34,120 --> 00:12:37,954 parece más el resultado de una paliza que de un accidente de coche. 238 00:12:39,400 --> 00:12:42,392 Bueno, entonces, advierte Dejean y a su abogado que nos encontraremos allí. 239 00:12:43,200 --> 00:12:45,077 - ¿En qué hospital se encuentra? - En el Pompidou. 240 00:12:46,120 --> 00:12:48,554 Igual que tu madre. 241 00:12:54,880 --> 00:12:57,348 - Señoría, hola. - Hola. 242 00:12:58,040 --> 00:13:00,190 Señora. 243 00:13:00,280 --> 00:13:02,840 Por favor, siéntese. 244 00:13:05,120 --> 00:13:07,395 Espero que esto no vaya a durar mucho tiempo, 245 00:13:07,480 --> 00:13:08,959 ya que mi cliente está muy conmocionado.. 246 00:13:10,280 --> 00:13:13,670 ¿Qué le ha pasado, Sr. Dejean? 247 00:13:13,760 --> 00:13:15,398 Bueno, yo. .. 248 00:13:15,480 --> 00:13:21,316 gire para evitara un gato y mi coche se fue contra un árbol. 249 00:13:21,960 --> 00:13:24,918 - ¿Ha hecho parte de accidente? - ¿Con el gato? 250 00:13:25,840 --> 00:13:27,751 Si conoce al dueño del gato, 251 00:13:27,840 --> 00:13:31,355 podría haber redactado un informe, para reclamar los daños de su seguro. 252 00:13:31,440 --> 00:13:35,353 Pero era un gato callejero. Es decir, es el gato de nadie 253 00:13:36,680 --> 00:13:39,114 El coche está casi para siniestro total... Bueno... 254 00:13:44,480 --> 00:13:50,396 Hablando de animales, ¿por qué su empresa, Cosecure, 255 00:13:50,480 --> 00:13:53,438 trabajó con un perro enfermo? 256 00:13:53,520 --> 00:13:58,310 El perro e3ral responsabilidad del adiestrador de perros, el Sr. Brunet. 257 00:13:58,400 --> 00:14:01,039 Por lo tanto mi cliente no puede hacerse responsable de su salud. 258 00:14:01,120 --> 00:14:04,669 Por el contrario,su cliente es responsable de lo que hacen sus empleados. 259 00:14:04,760 --> 00:14:06,990 Dado que contrató el Sr. Brunet, 260 00:14:07,080 --> 00:14:09,992 debería haberlo declarado a las autoridades, que no lo hizo 261 00:14:10,080 --> 00:14:13,277 Mi empresa tiene graves dificultades financieras, Su Señoría. 262 00:14:13,360 --> 00:14:17,239 Hay alrededor de diez empresas de seguridad en Villedieu , 263 00:14:17,320 --> 00:14:18,389 la competencia es muy fuerte 264 00:14:18,480 --> 00:14:19,754 Y ya no puedo hacer frente a eso 265 00:14:19,840 --> 00:14:22,832 ¿Por qué hay tantas empresas de seguridad 266 00:14:22,920 --> 00:14:25,115 En una ciudad de 60.000 habitantes? 267 00:14:25,200 --> 00:14:27,555 Dado que el Consejo anima a a establecerse allí y... 268 00:14:27,640 --> 00:14:30,074 - ¿Por qué medios? - Señoría, 269 00:14:30,160 --> 00:14:32,037 mi cliente esta agotado. 270 00:14:32,120 --> 00:14:34,270 Él sólo ha admitido su error respecto a su empleado. 271 00:14:34,360 --> 00:14:35,554 Ya tienes lo que querías. 272 00:14:36,480 --> 00:14:37,913 ¿Podemos ahora poner fin a esta entrevista? 273 00:14:39,240 --> 00:14:40,514 Por supuesto, señor. 274 00:14:41,440 --> 00:14:44,796 Sr. Dejean, está acusado de empleo sumergido 275 00:14:44,880 --> 00:14:46,757 Por favor, firme aquí, y vamos a dejar 276 00:14:52,160 --> 00:14:53,149 Por favor... 277 00:15:02,480 --> 00:15:04,357 Hay algo raro en él. 278 00:15:04,440 --> 00:15:07,193 Exactamente, Su Señoría. ¿Por qué lo ha dejado tan rapido? 279 00:15:07,280 --> 00:15:08,599 Estaba a punto de hablar. 280 00:15:08,680 --> 00:15:11,478 Su abogado no le hubiera dejado 281 00:15:11,720 --> 00:15:14,154 Me centraré en su punto débil. 282 00:15:18,880 --> 00:15:21,838 Gracias, Marianne, podemos volver a los tribunales. 283 00:15:52,560 --> 00:15:55,233 Disculpe. Soy el señor Roban, 284 00:15:55,320 --> 00:15:57,788 Alguien me dejó un mensaje sobre mi madre. 285 00:15:57,880 --> 00:15:59,154 Sí, fui yo. 286 00:15:59,240 --> 00:16:01,959 Su madre estaba muy agitada y he tenido que sedarla. 287 00:16:02,040 --> 00:16:03,075 Venga conmigo. 288 00:16:05,960 --> 00:16:08,030 No reaccionará, , pero puede hablar con ella 289 00:16:08,120 --> 00:16:10,111 Puede oírle. 290 00:17:29,600 --> 00:17:32,831 Martin Roban, deje su mensaje, gracias 291 00:17:35,960 --> 00:17:37,439 Hola Martin, soy François 292 00:17:40,560 --> 00:17:43,313 Ven a ver a mamá en el hospital. Sigue preguntando por ti. 293 00:17:45,000 --> 00:17:45,989 Sé que... 294 00:17:47,560 --> 00:17:51,155 Que no te preocupes por ella, , pero al menos podrías fingir un poco 295 00:17:51,240 --> 00:17:53,390 Puede que no tenga mucho tiempo. 296 00:18:16,240 --> 00:18:18,356 - Hola. ¿Trabaja aquí? - Sí. 297 00:18:18,440 --> 00:18:19,725 - ¿Esta el encargadoí? 298 00:18:19,738 --> 00:18:21,034 - En la parte de atrás, detrás de las puertas 299 00:18:21,120 --> 00:18:22,109 OK.. 300 00:18:23,120 --> 00:18:24,838 Está bien, activar el sonido completo. 301 00:18:24,920 --> 00:18:26,353 Sí, sigue adelante. 302 00:18:26,840 --> 00:18:29,115 ¿Qué es esta mierda... ? 303 00:18:30,280 --> 00:18:32,191 Hola, señor, somos de la policía. ¿Es el gerente? 304 00:18:32,280 --> 00:18:34,350 Sí, ¿cuál es el problema? 305 00:18:34,680 --> 00:18:37,069 El Sr. Sambala afirma que es un Habitual en su club. ¿Lo conoce? 306 00:18:37,160 --> 00:18:38,639 No, no, no lo conozco 307 00:18:38,720 --> 00:18:40,312 ¿Qué? estuve aquí la otra noche 308 00:18:40,400 --> 00:18:41,753 y por la mañana en el lock-in! 309 00:18:41,840 --> 00:18:43,637 No, nunca se ha estado aquí 310 00:18:44,200 --> 00:18:45,599 ¿Qué ha hecho? 311 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 Es sospechoso de haber secuestrado y matado a dos niñas, 312 00:18:49,040 --> 00:18:51,235 Karine Lavergne y Célia Moreau. 313 00:18:51,320 --> 00:18:52,594 Ambas vinieron a su club. 314 00:18:53,480 --> 00:18:55,948 Una esta muerta, la otra desaparecida 315 00:18:56,640 --> 00:18:58,631 Tuvó un romance con él. ¿Le suena? 316 00:18:59,840 --> 00:19:02,195 No, pero... 317 00:19:02,280 --> 00:19:03,804 - Sí, creo que la he visto. 318 00:19:03,817 --> 00:19:05,352 - Yo estaba aquí cuando desaparecieron 319 00:19:05,440 --> 00:19:07,078 ¿Dígales, jefe! 320 00:19:09,200 --> 00:19:12,397 ¿Jefe? ¿Qué significa eso? ¿Pluriempleo?? 321 00:19:13,280 --> 00:19:15,396 Es por eso que no voy a decir nada 322 00:19:16,000 --> 00:19:17,319 ¿Qué es lo que hace, ¿es un gorila? 323 00:19:18,800 --> 00:19:19,994 Joder, Tyson, 324 00:19:20,080 --> 00:19:21,433 ¡Te dije que no te acercases a los clientes! 325 00:19:21,520 --> 00:19:24,193 ¡ Bien hecho! ¡sete vas a volver a tu país ahora! 326 00:19:24,280 --> 00:19:26,236 ¿Mantiene registros de asistencia para sus empleados? 327 00:19:26,320 --> 00:19:27,389 Sí, en mi oficina. 328 00:19:27,480 --> 00:19:28,754 Bien, muestremelos. Vamos a echar un vistazo 329 00:19:29,400 --> 00:19:31,038 Tenemos que saber si él estuvo aquí ayer por la mañan, el martes por la noche y. 330 00:19:31,120 --> 00:19:33,395 - No puedo creerlo. - Vamos 331 00:19:34,040 --> 00:19:35,996 Ya hemos perdido un día entero en un maldito caso de pluriempleo 332 00:19:36,080 --> 00:19:37,559 ¿No podías habernoslo dicho? 333 00:19:37,640 --> 00:19:40,552 Tenías miedo de perder tu trabajo, ¿es eso? Mierda... 334 00:19:42,760 --> 00:19:44,273 ¡Mientras tanto, Célia se esta muriendo! 335 00:19:44,600 --> 00:19:47,194 No, la encontraran, Estoy seguro de que la van a encontrar 336 00:19:48,440 --> 00:19:52,228 Olvídalo, estuvo aquí el martes de 22:00 hasta las 10h. 337 00:19:52,320 --> 00:19:53,992 Vale. Muy bien, vamos 338 00:20:03,440 --> 00:20:04,429 ¿Qué es eso? 339 00:20:04,520 --> 00:20:06,556 los archivos para la audiencia de mañana para el correccional. 340 00:20:07,520 --> 00:20:09,636 Y se supone que debo ocuparme de ellos 341 00:20:09,720 --> 00:20:11,676 Creo que sí. He ​​visto su nombre en el registro. 342 00:20:12,160 --> 00:20:14,754 Eso es ridículo. No puedo leer todos esos archivos para entonces 343 00:20:15,920 --> 00:20:19,037 Sr. Fiscal, para un hombre tan experimentado como usted 344 00:20:19,120 --> 00:20:21,429 en casos penales, delitos de tráfico de es un pedazo de pastel! 345 00:21:40,640 --> 00:21:42,119 Gracias Szabo 346 00:21:43,760 --> 00:21:44,988 De nada 347 00:21:50,440 --> 00:21:51,589 Policía! 348 00:21:57,240 --> 00:21:58,389 Tiene un arma 349 00:21:58,720 --> 00:22:00,551 - ¡Policía! - ¡No te muevas! 350 00:22:01,760 --> 00:22:03,955 ¡Sus manos, en sus manos...! ¡Levántate! 351 00:22:26,120 --> 00:22:27,599 ¡Adelante! 352 00:22:32,280 --> 00:22:33,395 François. 353 00:22:35,160 --> 00:22:37,799 Acabo de enterarme de sus problemas, ¿Cómo se siente? 354 00:22:42,560 --> 00:22:43,549 ¿Qué está pasando en! 355 00:22:44,680 --> 00:22:46,955 Machard quería deshacerse de mí por un tiempo. 356 00:22:47,040 --> 00:22:49,474 Me negué a darle detalles de su investigación, y lo utilizó 357 00:22:55,280 --> 00:22:57,111 No puede dejar que lo haga 358 00:22:57,960 --> 00:23:00,349 Es necesario pedir a la Fiscalía General que le apoye 359 00:23:03,000 --> 00:23:05,753 No, no quiero estar en deuda con gente así 360 00:23:06,800 --> 00:23:08,916 No hacerlo va a arruinar su carrera. 361 00:23:09,880 --> 00:23:10,869 Sabes François, yo. .. 362 00:23:13,440 --> 00:23:15,237 solía creer. 363 00:23:16,200 --> 00:23:17,758 creía en la justicia. 364 00:23:18,920 --> 00:23:20,956 Lo han arreglado para que me desanime 365 00:23:21,520 --> 00:23:23,192 No es sólo Machard 366 00:23:23,280 --> 00:23:26,192 ¡Los fiscales son un grupo de esclavos de su jerarquía! 367 00:23:26,280 --> 00:23:28,840 Son todos corruptos hasta la médula, cada uno de ellos 368 00:23:31,680 --> 00:23:34,433 No se equivoque. Machard quiere hundirle, y lo hará 369 00:23:34,520 --> 00:23:35,635 Igual que lo hizo conmigo. 370 00:23:37,280 --> 00:23:40,113 - Es sólo una cuestión de tiempo. - Lo sé 371 00:23:44,040 --> 00:23:45,917 No se rinda, Pierre 372 00:23:46,440 --> 00:23:47,919 No 373 00:23:49,080 --> 00:23:50,672 lo perdera... todo 374 00:23:52,200 --> 00:23:54,395 Pero ya lo he perdido, François 375 00:23:56,600 --> 00:23:58,272 ya lo he perdido 376 00:24:02,800 --> 00:24:04,279 ¿Y? 377 00:24:05,640 --> 00:24:07,198 Acabo de visitar a Comina bajo custodia. 378 00:24:07,280 --> 00:24:09,236 Ese idiota está convencido que le hemos entregado a la policía. 379 00:24:10,880 --> 00:24:12,871 ¿Qué error cometiste que delató a BRB ? 380 00:24:12,960 --> 00:24:15,520 No digas tonterías. Nadie me siguió hasta la cafetería. 381 00:24:15,600 --> 00:24:18,273 Esperé a Comina y le di el dinero, eso es todo 382 00:24:18,360 --> 00:24:19,349 Eso es imposible 383 00:24:19,440 --> 00:24:21,829 Nadie aparte de usted y yo sabía de esto. 384 00:24:21,920 --> 00:24:23,558 Y si yo no llame a la policía, ¿quién lo hizo? 385 00:24:23,640 --> 00:24:25,073 ¿Qué sé yo? Quizás le estaban grabando 386 00:24:26,080 --> 00:24:28,719 Tenía un nuevo teléfono y una tarjeta SIM nueva, hay algo más. 387 00:24:28,800 --> 00:24:31,598 Deja de acusarme. ¿Por qué habría de hacerlo? 388 00:24:32,480 --> 00:24:35,153 No queria hacer el recado 389 00:24:35,240 --> 00:24:37,151 Y puedo imaginarla haciendo ese tipo de truco como venganza. 390 00:24:37,240 --> 00:24:38,229 Excepto que yo no lo hice 391 00:24:38,320 --> 00:24:39,844 Así que si sólo nosotros dos lo sabíamos, 392 00:24:39,857 --> 00:24:41,392 solo tu puedes haberle delatado 393 00:24:43,360 --> 00:24:45,032 Le dije que su padre era importante para mí. 394 00:24:45,120 --> 00:24:46,388 ¿Cree que soy lo suficientemente estúpido como 395 00:24:46,401 --> 00:24:47,680 para actuar en contra de mis intereses? 396 00:24:47,760 --> 00:24:49,637 No sé cuáles son sus intereses 397 00:24:49,720 --> 00:24:51,392 Solko me ha contado la mitad de la historia 398 00:24:51,480 --> 00:24:53,675 ¿Por qué sigo aquí si no puede confiar en mí? 399 00:24:53,760 --> 00:24:54,749 A veces me lo pregunto. 400 00:24:57,920 --> 00:24:59,638 He puesto al equipo de USIT a cargo de Tyson 401 00:24:59,720 --> 00:25:01,597 Lo peor que se puede esperar es que le deporten 402 00:25:01,680 --> 00:25:03,079 como a los inmigrantes ilegales a los que ha extorsionado. 403 00:25:03,160 --> 00:25:04,388 Saldra algo bueno de todo ello 404 00:25:06,720 --> 00:25:09,712 Le he pedido al director de Le Grand Duc una lista de todos los empleados, 405 00:25:09,800 --> 00:25:13,110 el archivo de VIPS y las cuentas. Vamos a comprobarlo todo 406 00:25:13,200 --> 00:25:14,758 Eso nos mantendrá ocupados por lo menos tres semanas 407 00:25:14,840 --> 00:25:17,149 Si Célia está encerrado en algún lugar, puede estar tanto bien, como muerta 408 00:25:17,240 --> 00:25:19,196 Se que tu posición como jefe de la brigada criminal está en juego, 409 00:25:19,280 --> 00:25:21,236 Pero no puedo hacer pruebas sólo para hacerte feliz 410 00:25:21,320 --> 00:25:22,514 Dile eso al director. 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,756 Hemos trabajado sin parar durante las últimas 48 horas 412 00:25:25,840 --> 00:25:28,070 No se trata de obedecer las órdenes del director ... 413 00:25:28,160 --> 00:25:29,673 Si no hubieras hablado con los periodistas, 414 00:25:30,440 --> 00:25:32,317 - no nos estaría meando encima... - Stop, por favor 415 00:25:32,400 --> 00:25:35,392 Las dos niñas fueron secuestradas en el mismo barrio.. 416 00:25:35,480 --> 00:25:37,630 La primera, Karine, la encontramos en esa misma zona. 417 00:25:38,480 --> 00:25:39,799 Puede ser una coincidencia. 418 00:25:39,880 --> 00:25:42,314 El asesino probablemente vive o trabaja por allí. 419 00:25:43,600 --> 00:25:46,478 Vamos a visitar la zona, He ​​pedido un equipo más grande 420 00:25:46,560 --> 00:25:49,711 Bueno. Llámame tan pronto como sepa algo más 421 00:25:49,800 --> 00:25:51,677 - Su Señoría. - Comisionado. 422 00:26:01,640 --> 00:26:04,757 Laure, debe tratar de calmarse un poco. 423 00:26:26,080 --> 00:26:28,196 Aún no tenemos ninguna noticia de Célia 424 00:26:28,280 --> 00:26:30,430 Tyson habló, no está involucrado 425 00:26:30,520 --> 00:26:33,193 ella sigue viva entonces 426 00:26:33,280 --> 00:26:34,918 No es un buen lugar para traer su hermanita 427 00:26:35,000 --> 00:26:36,115 Sí, lo sé. 428 00:26:36,200 --> 00:26:38,168 Mi madre está en el trabajo, y por lo general 429 00:26:38,181 --> 00:26:40,159 en ese momento Célia está con ella 430 00:26:40,200 --> 00:26:41,872 Vete a casa. Te llamaré tan pronto como tenga noticias, OK 431 00:26:41,920 --> 00:26:42,909 Laure! 432 00:26:45,640 --> 00:26:47,915 Tenemos un testigo, estaba paseando a su perro por el Marne. 433 00:26:48,000 --> 00:26:50,958 Vió pasar un chica que coincide con la descripción de Célia 434 00:26:58,080 --> 00:27:00,640 Sí, es ella. La reconozco 435 00:27:00,720 --> 00:27:02,950 La veo a menudo por la zona. 436 00:27:03,040 --> 00:27:06,271 Ayer por la mañana la vi corriendo a mi lado por el río. 437 00:27:06,360 --> 00:27:09,432 Luego se fue hacia abajo calle Evette y la perdí de vista. 438 00:27:09,840 --> 00:27:11,273 ¿A qué hora fue eso? 439 00:27:11,360 --> 00:27:14,796 Oh, debe haber sido alrededor de las 8 am, que es cuando paseo a mi perro. 440 00:27:16,240 --> 00:27:18,834 - ¿Notó algo más? - Sí, en realidad! 441 00:27:18,920 --> 00:27:22,310 Tres minutos más tarde, una camioneta blanca salió de esa calle. 442 00:27:22,400 --> 00:27:26,518 El conductor parecía con prisa,paso sobre un cono de tráfico y no se detuvo 443 00:27:26,600 --> 00:27:28,238 ¿Vio su su cara? 444 00:27:28,320 --> 00:27:30,834 No, lo siento, no pude verle 445 00:27:30,920 --> 00:27:33,115 Ni siquiera sé si era un hombre o una mujer 446 00:27:33,200 --> 00:27:34,918 ¿Qué me puede decir sobre la camioneta, ¿Anotó el numero de matricula? 447 00:27:35,000 --> 00:27:36,149 Bueno, no... 448 00:27:36,240 --> 00:27:37,229 ¿O la marca, tal vez? 449 00:27:37,400 --> 00:27:39,197 Oh, no, yo no podría decirle cual era... 450 00:27:40,080 --> 00:27:42,958 Pero era blanco, estoy segura de eso 451 00:27:43,720 --> 00:27:45,676 OK 452 00:27:45,760 --> 00:27:47,591 Gracias, señora. 453 00:27:49,680 --> 00:27:52,558 - No olvide su bolso! - Gracias 454 00:27:53,200 --> 00:27:54,713 - Que tenga un buen día. - Adiós, señor. 455 00:27:56,360 --> 00:27:58,874 Vale,, vamos a seguir este rastro 456 00:27:59,840 --> 00:28:02,229 Tintin, vosotros dos debeis iros, ella está completamente agotada 457 00:28:02,320 --> 00:28:04,197 Sí, tiene razón 458 00:28:06,480 --> 00:28:09,597 Hey, Laure, nos haremos vcargo de investigarlo, no es necesario que vengas 459 00:28:09,680 --> 00:28:11,159 Está bien, vamos a ir con el equipo IJ... 460 00:28:13,480 --> 00:28:15,835 ¿He oído bien? 461 00:28:15,920 --> 00:28:17,239 ¿Me esta dejando de lado? 462 00:28:17,320 --> 00:28:19,197 No, en absoluto, simplemente no queremos que tenga un derrame cerebral 463 00:28:19,280 --> 00:28:20,918 antes de cerrar el caso, eso es todo 464 00:28:21,000 --> 00:28:22,752 hasta luego. 465 00:28:27,560 --> 00:28:29,278 muy amable de su parte ¿verdad? 466 00:28:56,320 --> 00:28:58,038 Nadia, 467 00:28:58,120 --> 00:29:00,759 ¿Podría conseguir las cintas del circuito cerrado de televisión? 468 00:29:00,840 --> 00:29:03,035 - Si tenemos suerte veremos la furgoneta. - OK 469 00:29:03,120 --> 00:29:05,190 voy a dar la vuelta al edificio 470 00:29:27,440 --> 00:29:29,396 - Hola, ¿cómo estás..? - ¿Qué estás haciendo aquí? 471 00:29:29,480 --> 00:29:30,708 ¿No puede ver esto? ¿Es propiedad privada? 472 00:29:30,800 --> 00:29:31,994 Policía. 473 00:29:32,080 --> 00:29:33,559 ¿Qué quieren ahora? 474 00:29:33,640 --> 00:29:36,074 - ¿Vive usted en la zona? - Sí, vivo aquí. 475 00:29:50,760 --> 00:29:52,193 Hola Laure, Tintin al habla. 476 00:29:52,280 --> 00:29:54,396 Creo que acabo de encontrar la segunda zapatilla de entrenamiento de Karine 477 00:29:54,480 --> 00:29:57,074 Estoy en la calle Colmar, cerca de la calle Evette en un terreno baldío 478 00:29:57,160 --> 00:29:58,991 Sí, estoy esperando 479 00:30:04,720 --> 00:30:05,709 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 480 00:30:06,320 --> 00:30:09,153 Señora, usted y su esposo 481 00:30:09,240 --> 00:30:11,674 son los codirectores de Cosecure. 482 00:30:12,520 --> 00:30:15,193 Como tal, comparten las mismas responsabilidades. 483 00:30:16,200 --> 00:30:18,919 También puedo acusarla de trabajo encubierto. 484 00:30:22,280 --> 00:30:24,032 ¿Qué sería de sus hijos? 485 00:30:25,240 --> 00:30:29,279 ¿Mis hijos? ¿Quiere decir que me los van a quitar? 486 00:30:31,960 --> 00:30:35,032 Puedo ver que ambos padres pasaron de ellos 487 00:30:35,680 --> 00:30:37,875 tenemos a su marido 488 00:30:39,600 --> 00:30:42,160 Sus hijos tienen nueve y 13 años de edad. 489 00:30:44,160 --> 00:30:45,639 Una vez que sean ambos detenidos, 490 00:30:48,040 --> 00:30:50,110 serán remitidos a los servicios sociales. 491 00:30:53,960 --> 00:30:56,554 Sus métodos son despreciables. 492 00:30:58,480 --> 00:31:00,391 ¿Qué sabe de los negocios de su marido? 493 00:31:11,600 --> 00:31:16,071 Durante años, Cosecure... 494 00:31:17,360 --> 00:31:19,635 Ha tenido negocios con el consejo, 495 00:31:20,680 --> 00:31:23,114 a cambio de pagos sustanciales. 496 00:31:23,200 --> 00:31:25,953 Pero todas las empresas de Villedieu hacen lo mismo. 497 00:31:26,040 --> 00:31:28,270 - ¿Tiene pruebas de ello? - Por supuesto que no, 498 00:31:28,360 --> 00:31:31,033 pero todo el mundo lo sabe. 499 00:31:31,120 --> 00:31:32,394 No entiendo 500 00:31:32,480 --> 00:31:33,913 Si usted ha firmado acuerdos de negocios, 501 00:31:34,000 --> 00:31:36,878 ¿cómo es que su empresa está en graves problemas? 502 00:31:38,160 --> 00:31:42,039 Dado que el Consejo usa cada vez menos los servicios de seguridad. 503 00:31:45,080 --> 00:31:49,790 La mayor parte del negocio ha ido a la Vigi-Express, 504 00:31:50,240 --> 00:31:53,835 Una empresa de seguridad cuyo gerente es un buen amigo del alcalde. 505 00:31:55,520 --> 00:31:57,829 Pero segumosr pagando. 506 00:31:59,000 --> 00:32:01,798 Más aún, ahora que las elecciones al consejo se están acercando. 507 00:32:03,080 --> 00:32:06,231 Supongo que usted y su marido han tenido suficiente. 508 00:32:07,520 --> 00:32:11,479 ¿Ël ha intentado contarme cual era la situación? 509 00:32:12,480 --> 00:32:14,550 Sí, quería decirselo, pero ahora... 510 00:32:16,320 --> 00:32:18,788 Por eso que lo golpearon. Muy bien 511 00:32:20,360 --> 00:32:22,032 Voy a entrar en acción. 512 00:32:23,240 --> 00:32:25,470 Por favor, firme su declaración. 513 00:32:47,320 --> 00:32:49,754 Va a proteger a mi familia, ¿verdad? 514 00:32:49,840 --> 00:32:53,799 La mejor manera de asegurar su seguridad es presentar una denuncia. 515 00:32:53,880 --> 00:32:55,632 Presentar una queja... 516 00:32:58,200 --> 00:33:00,316 Pero ¿qué cree? 517 00:33:00,400 --> 00:33:03,710 Ab esas personas no les importa un bledo su justicia mierda 518 00:33:10,080 --> 00:33:12,326 Por favor, registre la detención como permanente, 519 00:33:12,339 --> 00:33:14,596 asi los fiscales no pueden verla, 520 00:33:15,320 --> 00:33:17,788 Y Machard no conocerá tampoco esta declaración. 521 00:33:20,320 --> 00:33:23,949 Tmbien, por favor redacte un borrador de citación a la atención de Didier Courcelles 522 00:33:24,040 --> 00:33:25,951 el alcalde de Villedieu. 523 00:33:31,720 --> 00:33:33,233 Es el mismo, no hay duda al respecto 524 00:33:34,440 --> 00:33:35,429 ¿Interrogó a ese tipo? 525 00:33:35,520 --> 00:33:38,193 Sí, perol no sabe nada, pasó la semana en casa de su hermana 526 00:33:38,280 --> 00:33:39,793 Teddy Bear comprobado, al menos tres testigos pueden confirmar eso. 527 00:33:39,880 --> 00:33:41,313 - ¿Cuál es su nombre? - Franck < 528 00:33:42,400 --> 00:33:44,356 Nana, lleva eso al laboratorio. 529 00:33:49,560 --> 00:33:51,687 Hola Franck, ¿has visto a esa chica? El zapato 530 00:33:51,700 --> 00:33:53,838 que acabamos de encontrar le pertenece. 531 00:33:56,040 --> 00:33:58,315 - He encontrado el zapato en el jardín. - ¿Lo hiciste? 532 00:33:59,040 --> 00:34:00,519 Cualquiera podría haberlo tirado allí. 533 00:34:00,840 --> 00:34:02,831 Nadie respeta nada, Ya sabes. 534 00:34:03,400 --> 00:34:06,551 Por eso duermo aquí. Este lugar pertenece a mis compañeros y yo. 535 00:34:06,640 --> 00:34:09,757 Es donde nos gusta venir y relajarnos. Es nuestro centro de ocio 536 00:34:09,840 --> 00:34:11,990 Sí, drogarse Seguro que es un gran placer, ¿no? 537 00:34:12,080 --> 00:34:14,116 Entonces, ¿ tiene que relajarse después del trabajo? 538 00:34:14,200 --> 00:34:15,189 Así que tiene un puesto de trabajo 539 00:34:15,960 --> 00:34:17,518 Sí, señor, yo trabajo. 540 00:34:17,600 --> 00:34:20,114 Encuentro muebles, y los restauro 541 00:34:20,200 --> 00:34:22,111 y luego los vendo. Yo soy un anticuario 542 00:34:22,200 --> 00:34:24,714 ¿Dónde los restaura? 543 00:34:24,800 --> 00:34:26,995 Justo detrás de usted, ahí en San Justin 544 00:34:29,240 --> 00:34:32,038 El hombre sin hogar que encontró a Karine es un habitual en San Justin 545 00:34:35,080 --> 00:34:37,230 Vamos Franck, apague el porro, 546 00:34:37,320 --> 00:34:39,276 y llevenos al taller. Vamos 547 00:34:39,360 --> 00:34:41,112 - A esta hora del día? - ¡Sí! 548 00:34:41,200 --> 00:34:42,713 Sí, ahora... 549 00:34:42,800 --> 00:34:44,119 Es demasiado tarde 550 00:34:44,200 --> 00:34:45,952 No hay nadie en este momento. Está cerrado 551 00:34:47,000 --> 00:34:48,479 ¿Cree que trabajamos por la noche también? 552 00:34:51,240 --> 00:34:53,959 Hay un gerente, ¿verdad? ¿Tienes número de teléfono del gerente? 553 00:34:54,680 --> 00:34:57,956 ¿Qué número? No tengo ningún número, Yo ni siquiera tengo teléfono 554 00:34:58,040 --> 00:34:59,792 ¡Debe haber alguien que nos pueda abrir ese lugar! 555 00:34:59,880 --> 00:35:01,279 Basta, está diciendo que está cerrado por hoy 556 00:35:01,360 --> 00:35:04,352 Entonces, vamos a estaraquí a primera hora mañana, ¿OK? 557 00:35:04,440 --> 00:35:05,759 ¿Qué pasa con Célia, entonces? 558 00:35:07,880 --> 00:35:09,677 Mañana estará muerta 559 00:36:28,920 --> 00:36:30,717 Mierda... 560 00:36:54,240 --> 00:36:55,912 Deten el mal humor. 561 00:36:56,000 --> 00:36:57,638 Espero que no lo muestres cuando estes en la corte 562 00:36:57,720 --> 00:37:00,757 No te preocupes, Voy a tener mi mejor comportamiento 563 00:37:00,840 --> 00:37:03,149 Sabe que soy una gran farsante 564 00:37:13,080 --> 00:37:14,433 Hey, Szabo! 565 00:37:42,000 --> 00:37:43,831 ¿Qué coño es eso? 566 00:37:43,920 --> 00:37:45,353 Salgamos de aquí 567 00:37:59,600 --> 00:38:02,717 Damas, caballeros, hola. ¿Quién es el director? 568 00:38:02,800 --> 00:38:04,916 ¿El director? Por ahí... 569 00:38:10,000 --> 00:38:12,560 - Hola, caballeros. - Hola. 570 00:38:13,160 --> 00:38:15,037 - ¿Quién es el jefe? - Yo 571 00:38:15,800 --> 00:38:18,030 Estamos investigando dos desapariciones y asesinatos 572 00:38:18,120 --> 00:38:20,509 y creemos que la gente de su taller puede haber visto algo.. 573 00:38:20,600 --> 00:38:21,589 Sí, ya veo, por supuesto... 574 00:38:21,680 --> 00:38:22,607 Hay un delito, así que las personas sin hogar son sospechosas 575 00:38:22,620 --> 00:38:23,557 todos los sospechosos, a la derecha 576 00:38:23,800 --> 00:38:25,756 Eso no es lo que dije. Sólo estoy buscando testigos 577 00:38:25,840 --> 00:38:27,671 No estoy buscando el lugar, o detener a alguien 578 00:38:27,760 --> 00:38:29,512 todo lo que necesito es una lista 579 00:38:29,600 --> 00:38:31,113 con los nombres de las personas que vienen al taller. 580 00:38:31,200 --> 00:38:33,191 No te voy a dar ninguna lista 581 00:38:33,280 --> 00:38:34,952 Pero puede buscar aqui si quieres. 582 00:38:35,040 --> 00:38:37,918 - Eso llevaría horas. - Su llamada. O eso, o se van. 583 00:38:39,640 --> 00:38:42,552 Señor, creo que puede haber entendido mal mis intenciones. Me explico. 584 00:38:42,640 --> 00:38:43,629 Gilou... 585 00:38:45,640 --> 00:38:48,154 - ¿Te conozco? - Bueno, sí, creo que sí. 586 00:38:49,600 --> 00:38:51,033 Soy José 587 00:38:51,120 --> 00:38:52,917 Era un camarero en el Balto, en la plaza Pigalle. 588 00:38:53,000 --> 00:38:55,719 Oh, sí! Mierda... ¿Cómo estás? 589 00:38:55,800 --> 00:38:58,792 ¡Dios sabe cuántas noches pasaste allí bebiendo estúpido! 590 00:38:59,720 --> 00:39:01,233 No te hubiera reconocido... 591 00:39:01,320 --> 00:39:04,596 Llevo en la calle tres años, eso te cambia, ya sabes 592 00:39:05,040 --> 00:39:07,554 Mi esposa me dejó, ¿qué podía hacer? 593 00:39:07,640 --> 00:39:09,517 Eso me hizo caer. 594 00:39:10,240 --> 00:39:12,151 Hey, lo siento por molestarte, 595 00:39:12,240 --> 00:39:15,118 pero una chica ha sido asesinada, y otra está desaparecida. 596 00:39:15,200 --> 00:39:18,351 No tenemos nada en contra de usted, solo, necesitamos información, ves... 597 00:39:18,440 --> 00:39:21,398 Sí, lo sé, le he oído allí, pero bueno... 598 00:39:21,480 --> 00:39:23,675 Si quiere, puedo conseguirle la lista. 599 00:39:23,760 --> 00:39:25,591 - ¿Lo harías? - Sí, claro. 600 00:39:25,680 --> 00:39:27,477 - Es por aquí. . - Gracias 601 00:39:31,800 --> 00:39:35,031 Si fueran sus hijos los que huibieran desaparecido, tal vez colaboraría más 602 00:39:35,120 --> 00:39:37,714 alcanzaría a las fibras de su corazón? ¡Tipico de la Policía! 603 00:39:37,800 --> 00:39:38,789 ¿En serio? 604 00:39:39,560 --> 00:39:41,357 - ¿Qué estás haciendo? !. - Solo estoy empezando, gilipollas 605 00:39:41,440 --> 00:39:43,670 vuelvo con mi equipo a saquear todo el lugar 606 00:39:43,760 --> 00:39:45,557 Si encuentro a alguien que tenga algo que ver con mi caso, 607 00:39:45,640 --> 00:39:47,039 me aseguraré de que le acusen decómplice de asesinato. Lo tengo 608 00:39:47,120 --> 00:39:48,314 ¿Qué quiere hacer? 609 00:39:48,400 --> 00:39:49,549 ¿Quiere golpearme? ¿Eso es todo? 610 00:39:49,640 --> 00:39:50,993 - Quiero la lista! - ¿Quiere golpearme? 611 00:39:51,080 --> 00:39:52,399 ¿No lo entiende? 612 00:39:52,480 --> 00:39:54,152 Oh, cálmate! 613 00:39:54,520 --> 00:39:55,953 ¿De acuerdo? 614 00:39:56,120 --> 00:39:58,588 Capitán, déjalo en paz. 615 00:40:01,480 --> 00:40:03,311 Echa un vistazo. 616 00:40:04,880 --> 00:40:07,110 ¿Cuál es el problema contigo? 617 00:40:07,200 --> 00:40:09,350 Estoy bien, tenía el control, sólo quería intimidarlo 618 00:40:09,440 --> 00:40:10,839 ¿Qué? 619 00:40:10,920 --> 00:40:12,717 Te estoy diciendo que tengo el control, ¡No me fastidies! 620 00:40:12,800 --> 00:40:13,835 no estás en condiciones de darme lecciones 621 00:40:13,920 --> 00:40:16,354 ¿Qué, qué controlas? ¡Para Nada! 622 00:40:16,440 --> 00:40:18,908 Te vi durmiendo en tu coche esta mañana. ¿Qué pasa? 623 00:40:20,440 --> 00:40:22,351 ¿Qué está pasando? 624 00:40:24,480 --> 00:40:28,234 - No me dejes sola, Gilou. - Todavía estoy aquí 625 00:40:37,160 --> 00:40:40,391 Sra. Perret, déjeme recordarle los cargos en su contra.. 626 00:40:40,480 --> 00:40:43,284 El 18 de septiembre de 2009, alrededor de la medianoche, 627 00:40:43,297 --> 00:40:46,112 acababa de salir de la casa de sus amigos 628 00:40:46,200 --> 00:40:48,156 en Neuilly-sur-Seine, 629 00:40:48,240 --> 00:40:50,515 cuando fueron sometidos a una prueba de alcohol . 630 00:40:50,600 --> 00:40:55,151 El resultado mostró un indice de 0.59mg de alcohol puro en la respiración. 631 00:40:56,440 --> 00:40:58,476 ¿Qué nos puede contar acerca de las circunstancias? 632 00:40:58,560 --> 00:41:01,279 Me invitaron a una fiesta dada en mi honor. 633 00:41:01,360 --> 00:41:03,590 Los anfitriones habían abierto sus mejores botellas para la ocasión. 634 00:41:03,680 --> 00:41:05,671 No veo cómo no podría tomar un par de copas 635 00:41:06,840 --> 00:41:11,311 Sra. Perret, necesitamos que especifique lo que tomo. 636 00:41:11,400 --> 00:41:12,799 Eso es imposible 637 00:41:12,880 --> 00:41:16,316 Lo que soplé no funcionaba correctamente 638 00:41:16,400 --> 00:41:18,038 Sra. Perret, el oficial 639 00:41:18,120 --> 00:41:21,908 le dió a soplar un alcoholimetro que funcionaba correctamente. 640 00:41:22,000 --> 00:41:24,150 Además, estoy seguro que su abogado le dijó que dijera eso.... 641 00:41:24,240 --> 00:41:27,118 El dispositivo está diseñado para acreditar a los que beben vino barato 642 00:41:28,440 --> 00:41:31,557 No creo que un Premier Grand Cru de Pauillac 643 00:41:31,640 --> 00:41:34,757 haga exactamente lo mismo efecto que cualquier vino barato adulterado vulgar! 644 00:41:34,840 --> 00:41:36,319 Lamentablemente es así, señora Perret. 645 00:41:36,400 --> 00:41:39,312 Permítanme asegurarles que la impugnación de la infracción 646 00:41:39,400 --> 00:41:43,279 no resiste al escrutinio 647 00:41:43,360 --> 00:41:44,713 Pierre? 648 00:41:44,800 --> 00:41:46,916 Sr. Fiscal, ahora espero su acusación 649 00:41:49,040 --> 00:41:50,758 Estoy llamando a la aplicación de la ley. 650 00:41:54,640 --> 00:41:56,119 El siguiente caso, por favor. 651 00:41:56,200 --> 00:42:01,911 Número de caso 9. Sr. Albert Carvin y la víctima, la señora Sylvie Gousset. 652 00:42:05,680 --> 00:42:08,319 Admito que rompí su espejo retrovisor. 653 00:42:08,400 --> 00:42:11,631 Pero se paro para aparcar delante de mí. 654 00:42:11,760 --> 00:42:16,356 Lo que me hizo enojar, por supuesto, y hablé sin pensar. 655 00:42:16,440 --> 00:42:19,432 A saber, "Vete a la mierda, perra!" 656 00:42:22,000 --> 00:42:23,638 A grandes rasgos, sí. 657 00:42:24,800 --> 00:42:27,837 Sr. Fiscal, ahora espero su acusación . 658 00:42:27,920 --> 00:42:30,753 Solicito aplicación de la ley. 659 00:42:34,120 --> 00:42:35,109 El siguiente caso, por favor. 660 00:42:35,200 --> 00:42:39,273 Sr. Ivan Dupuis y la víctima el Sr. Youssef Djamal. 661 00:42:46,280 --> 00:42:48,271 Sr. Fiscal, ahora espero su acusación . 662 00:42:50,240 --> 00:42:51,912 Solicito aplicación de la ley. 663 00:42:54,280 --> 00:42:56,350 Bueno, la próxima caso, por favor. 664 00:42:56,440 --> 00:43:00,797 Sr. Yves Cornec, y la víctima la señora Gwenaëlle Cornec. 665 00:43:02,880 --> 00:43:04,438 Solicito aplicación de la ley. 666 00:43:04,520 --> 00:43:05,873 El siguiente caso, por favor. 667 00:43:05,960 --> 00:43:07,632 Número de caso 15. 668 00:43:08,320 --> 00:43:11,278 Sr. Fiscal, ahora espero su acusación . 669 00:43:21,560 --> 00:43:23,437 Sr. Fiscal, puede hablar ahora. 670 00:43:32,960 --> 00:43:34,837 Sr. Fiscal... 671 00:43:38,360 --> 00:43:40,874 Señoras y señores, la audiencia se aplaza. 672 00:44:22,920 --> 00:44:24,319 - Hola, Marianne. - Su Señoría. 673 00:44:27,120 --> 00:44:30,795 El alcalde de Villedieu ha respondido a mi carta? 674 00:44:30,880 --> 00:44:33,189 Ni él ni a su administración han contestado. 675 00:44:33,280 --> 00:44:36,238 Obviamente el Sr. Courcelles no quiere a hablar con usted, señoría 676 00:44:42,640 --> 00:44:44,471 Ah, Su Señoría. 677 00:44:44,560 --> 00:44:47,154 - ¿Cómo estás? - Muy bien, señor Fiscal. 678 00:44:49,120 --> 00:44:53,159 He escuchado sobre el caso triste del carnaval de Villedieu. 679 00:44:53,240 --> 00:44:55,356 ¿De verdad piensa involucrar al alcalde en esto? 680 00:44:55,440 --> 00:44:58,477 No, yo no lo implico, sin embargo me gustaría oírle o 681 00:44:58,560 --> 00:44:59,788 Intenta contener su vehemencia. 682 00:44:59,880 --> 00:45:02,440 Como usted sabe, es un gran amigo del Presidente de la República 683 00:45:02,520 --> 00:45:04,107 Y como todo el mundo sabe, el Presidente no 684 00:45:04,120 --> 00:45:05,717 le gusta que sus amigos sean molestados 685 00:45:05,800 --> 00:45:09,156 Gracias por tu consejo 686 00:45:09,240 --> 00:45:10,912 es muy agradable, Su Señoría. 687 00:45:11,000 --> 00:45:13,116 - Adiós. - Adiós. 688 00:45:23,200 --> 00:45:25,430 Por favor envíe al Sr. Courcelles una citación 689 00:45:25,520 --> 00:45:26,725 en la que conste la obligación comparecer. 690 00:45:26,738 --> 00:45:27,954 Me reuniré con él mañana a 15:00. 691 00:45:28,400 --> 00:45:30,311 La convocatoria debe ser entregada personalmente dos oficiales. 692 00:45:31,040 --> 00:45:32,871 - ¿Está seguro? - Por supuesto. 693 00:45:53,400 --> 00:45:54,992 Puedo entrar? 694 00:46:01,600 --> 00:46:04,273 He oído lo que pasó. ¿Cómo está? 695 00:46:06,400 --> 00:46:10,029 El arma del asesino llegó tan cerca como a cuatro centímetros de mi cara 696 00:46:12,480 --> 00:46:14,710 Estaba seguro de que iba a morir. 697 00:46:17,520 --> 00:46:20,353 Szabo recibió tres balas, ninguna le dio en organos vitales. 698 00:46:22,240 --> 00:46:23,593 Los malos nunca mueren. 699 00:46:31,520 --> 00:46:34,557 ¿Cree que puede tener que ver con el ladrón que fue detenido? 700 00:46:35,280 --> 00:46:37,714 Supongo que pensó que le habiamos entregado 701 00:46:39,760 --> 00:46:42,354 ¿Qué sabe de Comina? 702 00:46:42,440 --> 00:46:44,158 He oído hablar de algunas grabaciones mientras estaba en la corte 703 00:46:45,120 --> 00:46:46,269 Así es como el BRB le consiguió 704 00:46:48,880 --> 00:46:49,869 ¿Así que Szabo estaba siendo grabado? 705 00:46:54,120 --> 00:46:56,634 ¿Por qué me está diciendo esto? ¿Cuál es su interés en eso? 706 00:46:57,920 --> 00:46:59,797 Ninguno..Sólo se lo digo porque me cae bien 707 00:47:01,040 --> 00:47:02,917 Sólo espero que haya aprendido una lección 708 00:47:03,000 --> 00:47:05,036 Deje Szabo atrás, ese tipo es un ladrón. 709 00:47:05,120 --> 00:47:07,236 Está perdiendo su talento con él 710 00:47:07,320 --> 00:47:09,231 ¿ Y usted piensa que no está perdiendo el suyo con infracciones de tráfico? 711 00:47:10,120 --> 00:47:12,031 Voy a renuncir a la fiscalía . 712 00:47:12,120 --> 00:47:15,715 Tonterías, nadie se da por vencido en la fiscalía. 713 00:47:17,520 --> 00:47:18,509 He tomado mi decisión 714 00:47:18,600 --> 00:47:20,716 Y creo que tambien es momento de que usted haga lo mismo 715 00:47:23,560 --> 00:47:25,790 Gracias por el consejo. Tomaré una pastilla para dormir 716 00:47:29,160 --> 00:47:31,355 Cierre la puerta al salir. 717 00:47:35,480 --> 00:47:37,277 Goodbye. 718 00:48:32,360 --> 00:48:34,026 - Por supuesto que me haré cargo de su perro. 719 00:48:34,039 --> 00:48:35,716 - Gracias 720 00:49:17,640 --> 00:49:18,709 Wow.! 721 00:49:19,720 --> 00:49:20,789 Hay que ir! 722 00:49:23,000 --> 00:49:25,309 - ¿Qué es eso? - Se trata de una tarta de manzana 723 00:49:25,760 --> 00:49:27,034 Mi esposa la ha hecho para nosotros. 724 00:49:27,120 --> 00:49:28,473 Sabe que estamos teniendo unos días dificilies, así que... 725 00:49:28,920 --> 00:49:31,309 - ¡Qué amable! - Es realmente muy amables de su parte 726 00:49:31,400 --> 00:49:33,038 Tal vez debes vigilar a tu esposa un poco más. 727 00:49:33,120 --> 00:49:35,236 Hacer una tarta de manzana puede significar que necesita ser perdonada por algo. 728 00:49:37,440 --> 00:49:40,477 O eso, o que todo está bien y estamos enamorados 729 00:49:40,560 --> 00:49:42,232 Oh sí, claro, no te crees nada de eso 730 00:49:42,800 --> 00:49:45,360 Bien, tengo los resultados de la autopsia de Karine 731 00:49:45,960 --> 00:49:49,270 No hay rastros de esperma. No podemos confirmar si fue violada 732 00:49:49,360 --> 00:49:50,475 Sin embargo, encontramos rastros de cloroformo, 733 00:49:50,560 --> 00:49:52,437 lo que significa que la dejo inconsciente antes de secuestrarla. 734 00:49:53,040 --> 00:49:54,029 ¿Qué pasa con la lona? 735 00:49:54,120 --> 00:49:58,352 El análisis no reveló nada. No hay ADN ni huellas a excepción de las de Karine. 736 00:49:58,440 --> 00:50:00,317 Y ¿qué pasa con la lista de San Justin 737 00:50:00,400 --> 00:50:03,756 He encontrado dos tipos con antecedentes de delitos sexuales 738 00:50:03,840 --> 00:50:05,671 Bueno,el primero murió hace seis meses, 739 00:50:05,760 --> 00:50:08,638 pero el segundo dejó San Justin tres días antes de que mataran a Karine 740 00:50:10,400 --> 00:50:11,389 Su nombre es Gilbert Boulin. 741 00:50:12,600 --> 00:50:15,717 Gilbert Boulin, detenido por violación, asalto sexual e indecencia pública. 742 00:50:15,800 --> 00:50:18,109 Fue ingresado en varias ocasiones en un hospital mental. Perfil Interesante! 743 00:50:18,200 --> 00:50:22,159 Sí. He hablado con el SAMU social lo conocen y lo han llevado ellos. 744 00:50:22,240 --> 00:50:24,708 Un médico me dijo que por lo general se queda cerca de los railes del ferrocarril, 745 00:50:24,800 --> 00:50:26,552 cerca del antiguo almacén cerca de Porte de la Villette. 746 00:50:27,360 --> 00:50:28,952 ¿No es donde encontramos el cuerpo de Karine? 747 00:50:29,040 --> 00:50:30,075 Sí. 748 00:50:30,320 --> 00:50:32,515 Necesitaremos refuerzos, vamos 749 00:50:32,600 --> 00:50:33,669 Ok. 750 00:50:35,840 --> 00:50:40,675 Squale, coge a todo tu equipo, Alex, Dany, a los almacenes de la Villette! 751 00:50:41,720 --> 00:50:43,438 Tu, corta con la mierda de mi esposa! 752 00:50:46,840 --> 00:50:48,637 Pero me gusta tu mujer! 753 00:50:48,720 --> 00:50:50,358 Mira, estoy comiendo incluso algo de su pastel 754 00:51:05,480 --> 00:51:07,755 No tiene el perfil necesario 755 00:51:34,440 --> 00:51:35,998 Ok, Squale y su equipo , repartiros en la planta baja. 756 00:51:36,080 --> 00:51:37,115 Todos los demás, vamos arriba 757 00:51:37,200 --> 00:51:38,189 Bueno. 758 00:51:50,000 --> 00:51:52,070 Mierda, es enorme 759 00:51:52,560 --> 00:51:54,915 Sí, podría estar en cualquier parte. 760 00:51:56,320 --> 00:51:57,309 Bueno. 761 00:51:58,280 --> 00:52:00,236 Ustedes dos, ir con oso de peluche y buscar en esa dirección. 762 00:52:09,800 --> 00:52:10,789 ¿Qué pasa, Gilou? 763 00:52:12,280 --> 00:52:13,269 ¿Te pasa algo? 764 00:52:14,800 --> 00:52:17,268 Leí tu referencia en mi solicitud de transferencia. 765 00:52:17,360 --> 00:52:18,679 Te hace gracia,, ¿verdad? 766 00:52:21,200 --> 00:52:23,191 Basta, no me he presentado aún 767 00:52:23,280 --> 00:52:24,679 Estoy trabajando durammente para ti en este caso, 768 00:52:24,760 --> 00:52:25,829 y así es como me das las gracias 769 00:52:25,920 --> 00:52:28,115 - Siempre se trata de ti ¿verdad? - De acuerdo, Gilou, ¡Para! 770 00:52:28,200 --> 00:52:30,873 ¡Metete en tus asuntos! ¡Metete en tus propios asuntos! 771 00:52:31,520 --> 00:52:33,476 Ya he tenido suficiente de ti 772 00:52:33,560 --> 00:52:35,278 Todos me fgastidian 773 00:52:38,800 --> 00:52:41,394 Ven aquí. ¡Vamos! 774 00:53:11,280 --> 00:53:13,111 Está bien, sube. 775 00:54:28,200 --> 00:54:29,679 Oh. Célia. 62373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.