Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,007
Dã-mi drumul, Aziz, te rog!
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,601
I-au dat foc.
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,087
- De viu?
- E cu atât mai distractiv.
4
00:00:13,280 --> 00:00:17,251
- Îþi vom percheziþiona atelierul.
- Ieºiþi afarã.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,962
- Bastonul era ilegal.
- Rahatul va da în ventilator.
6
00:00:23,160 --> 00:00:27,324
Cazul nu poate fi judecat.
E vorba de bãtaie.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,524
Josephine Karlsson mã acuzã de violenþã.
8
00:00:30,720 --> 00:00:32,802
- De ce?
- E la modã sã acuzi poliþiºtii.
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,651
- N-am nevoie de nimeni.
- Puneþi-mã la încercare.
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,281
Am fãcut puþin trafic,
dar Rachid mi-a dat drogurile.
11
00:00:39,480 --> 00:00:41,847
- Arestaþi-l pe Rachid.
- Cum? Îi înscenãm ceva?
12
00:00:42,040 --> 00:00:43,929
Cât m-ar costa 50 grame?
13
00:00:44,120 --> 00:00:46,009
Îþi poþi permite 50 grame?
14
00:00:46,200 --> 00:00:47,850
Sã mergem.
15
00:00:48,560 --> 00:00:50,528
Þi-ai lãsat mobilul pornit?
16
00:00:52,120 --> 00:00:54,327
- Dã-mi-l!
- Ai înnebunit?
17
00:00:54,520 --> 00:00:56,010
Am pierdut contactul!
18
00:00:58,400 --> 00:01:02,849
L-am pierdut la Pont de Bagnolet.
Ne întâlnim pe strada urmãtoare.
19
00:01:06,520 --> 00:01:09,603
Mergi cãtre Bagnolet.
În jurul primãriei.
20
00:01:09,800 --> 00:01:12,565
Rãmâi în Paris. Tu ieºi pe centurã.
21
00:01:12,760 --> 00:01:16,765
Daþi maºina în urmãrire.
Mergem cãtre Croix de Chavaux.
22
00:01:16,960 --> 00:01:18,325
Haideþi, bãieþi!
23
00:01:33,040 --> 00:01:35,805
Poftim 50 grame.
Dã-mi banii. Rapid!
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,968
Vreau s-o încerc mai întâi.
25
00:01:45,080 --> 00:01:47,731
Ce naiba faci?
Grãbeºte-te.
26
00:01:47,920 --> 00:01:50,366
Bine, calmeazã-te...
27
00:01:52,240 --> 00:01:53,571
Haide...
28
00:01:56,080 --> 00:01:57,241
5000...
29
00:02:07,120 --> 00:02:08,963
- Stai.
- Lasã-mã.
30
00:02:09,160 --> 00:02:10,764
Telefonul meu!
31
00:02:10,960 --> 00:02:13,167
Ce dracu faci?!
32
00:02:15,520 --> 00:02:17,045
Jigodie...
33
00:02:18,360 --> 00:02:19,725
Rahat!
34
00:02:26,720 --> 00:02:28,848
Ce naiba...
Dã-mi drumul!
35
00:02:47,600 --> 00:02:49,728
- Dobitocule!
- Gura!
36
00:02:54,120 --> 00:02:55,804
- Nu miºca!
- Nu miºc.
37
00:02:56,000 --> 00:02:58,082
- Nu miºca.
- Nu miºc!
38
00:02:58,280 --> 00:03:00,567
- Sunt poliþist.
- Sigur...
39
00:03:00,760 --> 00:03:02,410
Sunt de-ai voºtri.
40
00:03:02,600 --> 00:03:06,446
- Ticãlosule!
- Ai încurcat-o, Rachid.
41
00:03:06,640 --> 00:03:07,687
Destul...
44
00:03:39,521 --> 00:03:41,521
Thanks to www.MY-SUBS.com
45
00:03:44,920 --> 00:03:47,048
- Mi-am fãcut griji.
- Ce drãguþ!
46
00:03:47,240 --> 00:03:49,322
- Pot sã te sãrut?
- Unde?
47
00:03:49,520 --> 00:03:51,841
Pe obrãjori.
48
00:03:52,040 --> 00:03:54,168
Mã exciþi!
49
00:03:55,080 --> 00:03:57,367
Cred cã ºi Rachid vrea ceva de bãut.
50
00:03:57,560 --> 00:03:59,927
Ce-ai crezut, Rachid?
51
00:04:01,840 --> 00:04:04,127
De unde iei drogurile?
52
00:04:04,320 --> 00:04:07,369
Întreabã-l pe gunoiul
care v-a dat pontul.
53
00:04:07,560 --> 00:04:09,608
Cum poþi da heroinã copiilor?
54
00:04:09,800 --> 00:04:13,168
Nu eu le dau, ci bãiatul ãla.
55
00:04:13,360 --> 00:04:15,601
Aveai întâmplãtor niºte droguri, nu?
56
00:04:15,800 --> 00:04:17,484
N-o sã mã credeþi...
57
00:04:17,680 --> 00:04:20,604
Ai dreptate, nu te credem.
58
00:04:20,800 --> 00:04:23,371
Unde locuieºti, Rachid?
59
00:04:24,080 --> 00:04:25,320
La mama.
60
00:04:25,520 --> 00:04:27,761
- Terminã cu prostiile!
- La mama!
61
00:04:27,960 --> 00:04:30,691
Acolo locuiesc acum.
Mi-am învãþat lecþia.
62
00:04:30,880 --> 00:04:33,167
- Las-o moartã.
- Du-l în celulã.
63
00:04:33,360 --> 00:04:34,725
Haide, prietene.
64
00:04:34,920 --> 00:04:38,402
O sã tragi un pui de somn
ca la mama acasã.
65
00:04:39,200 --> 00:04:42,090
Mulþumim cã ne-ai lãsat
sã te prindem în flagrant.
66
00:04:48,560 --> 00:04:49,561
Szabo!
67
00:04:49,760 --> 00:04:51,410
E un client.
68
00:04:51,600 --> 00:04:53,728
Unul foarte nerespectuos.
69
00:04:53,920 --> 00:04:56,366
Ce mai faci?
70
00:05:04,720 --> 00:05:06,563
E drãguþã.
71
00:05:07,680 --> 00:05:11,571
- Te culci cu ea?
- Citeºte ziarele ºi vei afla.
72
00:05:26,440 --> 00:05:29,842
- Cu ce te ocupi?
- Fac manichiura.
73
00:05:39,440 --> 00:05:40,726
E muzicã bunã.
74
00:05:40,920 --> 00:05:43,491
- Eu pun doar muzica mea.
- Haide...
75
00:05:43,680 --> 00:05:46,445
- Cine te crezi? Pune muzica asta!
- Dispari.
76
00:05:47,000 --> 00:05:50,004
Iar îºi impune muzica...
77
00:05:54,800 --> 00:05:56,609
Hai sã plecãm.
78
00:05:58,040 --> 00:06:01,442
Nu te rãzbuna pe mine
fiindcã muzica ta e de rahat.
79
00:06:01,640 --> 00:06:04,041
Ce-ai spus, târâturã?
80
00:06:04,240 --> 00:06:05,605
Le place muzica mea.
81
00:06:05,800 --> 00:06:09,327
Dar clubul ãsta e plin de fiþoºi
din înalta societate.
82
00:06:23,320 --> 00:06:26,608
De ce m-ai adus aici?
83
00:06:27,840 --> 00:06:30,730
Nu mã deranjeazã persoanele needucate
ºi vulgare.
84
00:06:30,920 --> 00:06:33,730
N-am nicio problemã sã primesc
un client ca Aziz.
85
00:06:37,680 --> 00:06:38,647
Da.
86
00:06:39,240 --> 00:06:41,368
- Eºti gata, Pierre?
- Da.
87
00:06:41,560 --> 00:06:43,085
Ai vãzut ziarul?
88
00:06:43,280 --> 00:06:46,682
"Oamenii legii: noii procurori"
Tu eºti ãsta?
89
00:06:46,880 --> 00:06:50,680
Karine Fontaine e o ziaristã bunã.
Þi-e prietenã?
90
00:06:50,880 --> 00:06:53,406
Nu. Voia un procuror necunoscut.
91
00:06:53,600 --> 00:06:55,887
Acum nu mai eºti necunoscut.
92
00:06:56,480 --> 00:06:58,801
Ce pozã mare...
93
00:06:59,000 --> 00:07:03,801
"Ne confruntãm zilnic cu apatia
poliþiei ºi a justiþiei."
94
00:07:04,520 --> 00:07:07,888
O pozã pe prima paginã
îþi va aduce mulþi prieteni.
95
00:07:08,080 --> 00:07:11,721
Invidia e specificã acestei instituþii.
96
00:07:11,920 --> 00:07:13,081
Vii?
97
00:07:23,680 --> 00:07:27,680
Pe scurt, v-aþi cunoscut pe net
acum trei ani,
98
00:07:27,880 --> 00:07:29,928
v-aþi plãcut, v-aþi cãsãtorit,
99
00:07:30,120 --> 00:07:33,203
aþi cumpãrat un atelier foto
în Rue de Crimee.
100
00:07:33,400 --> 00:07:35,323
Cu banii mei.
101
00:07:35,520 --> 00:07:36,965
Vã rog...
102
00:07:37,160 --> 00:07:41,449
Acuzaþiile de lipsire de libertate ºi viol
cu circumstanþe agravante
103
00:07:41,640 --> 00:07:44,325
l-ar putea costa pe soþul dvs
15 ani de închisoare.
104
00:07:44,520 --> 00:07:46,682
Sã lãsãm meschinãriile.
105
00:07:46,880 --> 00:07:50,043
Spuneþi-mi despre cãsnicia de trei ani
106
00:07:50,240 --> 00:07:52,891
care pãrea sã fi început atât de bine.
107
00:07:53,880 --> 00:07:58,568
Aºa a fost, dar, dupã un an,
a început sã mã ducã prin cluburi.
108
00:07:58,760 --> 00:08:00,922
Ce fel de cluburi?
109
00:08:01,120 --> 00:08:02,929
Unde se fãcea schimb de parteneri.
110
00:08:03,120 --> 00:08:06,886
În care? La Paradis? La 22?
111
00:08:07,080 --> 00:08:08,969
Mai mult la 22.
112
00:08:11,960 --> 00:08:14,964
Deci fãceaþi schimb de parteneri.
113
00:08:15,160 --> 00:08:17,128
Nu vã deranja?
114
00:08:17,320 --> 00:08:21,166
Am fãcut-o ca sã-i fiu pe plac.
Nu-mi plãcea sã mã culc cu boºorogi.
115
00:08:21,360 --> 00:08:23,681
Sunt uimit, domnule judecãtor.
116
00:08:23,880 --> 00:08:28,249
Ceea ce alte cupluri fac în secret,
noi facem pe faþã, cinstit.
117
00:08:28,440 --> 00:08:31,967
Când o vedeam cu alt bãrbat,
o doream mai tare.
118
00:08:32,160 --> 00:08:35,130
- Avea orgasm ºi mã fãcea sã am ºi eu.
- M-am prefãcut!
119
00:08:37,920 --> 00:08:39,445
Doamnã Soltes...
120
00:08:39,640 --> 00:08:43,884
Nu putem acuza un bãrbat cã nu a observat
cã simulaþi orgasmul,
121
00:08:44,080 --> 00:08:46,890
am bãga la puºcãrie jumãtate din planetã.
122
00:08:47,080 --> 00:08:52,844
Domnule judecãtor, acuzaþiile acestea
sunt extrem de grave.
123
00:08:53,040 --> 00:08:56,681
Fii atent. Ai grijã ce declari presei.
124
00:08:56,880 --> 00:08:59,167
Jigodia aia va înfunda puºcãria.
125
00:09:00,040 --> 00:09:03,886
Mai întâi, avem grijã
sã n-o înfunzi tu, bine?
126
00:09:04,080 --> 00:09:06,731
Un dobitoc mi-a pocnit maºina.
127
00:09:06,920 --> 00:09:10,720
Îmi pare rãu, Aziz,
sunt prea ocupat acum.
128
00:09:12,080 --> 00:09:13,491
Uite...
129
00:09:14,280 --> 00:09:16,567
Asta trebuie terminatã pânã desearã.
130
00:09:20,280 --> 00:09:22,965
N-am timp.
131
00:09:32,280 --> 00:09:34,487
Acum n-o sã mai fie gata pânã desearã.
132
00:09:34,680 --> 00:09:36,648
Te poþi ocupa de a mea.
133
00:09:58,600 --> 00:09:59,806
Da?
134
00:10:08,040 --> 00:10:13,843
Dupã medierea dinaintea divorþului,
a vrut sã discutãm.
135
00:10:14,720 --> 00:10:18,042
Mi-a propus sã mergem la niºte prieteni.
136
00:10:18,240 --> 00:10:19,765
N-am înþeles de ce.
137
00:10:19,960 --> 00:10:23,089
Din nou, n-aþi vrut, dar aþi fãcut-o.
138
00:10:23,280 --> 00:10:27,604
Clienta mea e timidã ºi dvs o acuzaþi...
139
00:10:27,800 --> 00:10:30,167
Nu acuz pe nimeni.
140
00:10:30,360 --> 00:10:32,647
Încerc doar sã înþeleg.
141
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
Continuaþi, vã rog.
142
00:10:37,960 --> 00:10:41,965
Casa era izolatã, era într-o pãdure.
143
00:10:42,160 --> 00:10:44,970
Ne-a întâmpinat un cuplu
de vârsta soþului meu.
144
00:10:45,160 --> 00:10:48,369
- Familia Leroux.
- Nu-i cunoºteam.
145
00:10:49,280 --> 00:10:50,930
Am bãut ceva.
146
00:10:51,120 --> 00:10:53,122
Apoi, bãrbatul mi-a spus
147
00:10:53,320 --> 00:10:56,164
cã sunt o ticãloasã
fiindcã îmi pãrãsesc soþul
148
00:10:56,360 --> 00:10:59,250
ºi cã ºtie el cum sã se poarte
cu ticãloasele.
149
00:11:00,440 --> 00:11:02,249
Am încercat sã plec.
150
00:11:04,560 --> 00:11:06,961
Atunci m-au lovit.
151
00:11:08,840 --> 00:11:11,844
M-au dus într-o camerã la etaj.
152
00:11:13,120 --> 00:11:14,690
Apoi...
153
00:11:14,880 --> 00:11:17,531
Apoi m-au dezbrãcat.
154
00:11:18,280 --> 00:11:19,884
M-au agãþat de grindã.
155
00:11:20,680 --> 00:11:23,126
V-au agãþat de grindã?
Cum?
156
00:11:24,840 --> 00:11:26,649
Cu un cârlig...
157
00:11:26,840 --> 00:11:30,128
Nu ºtiu. Plângeam în hohote.
158
00:11:30,320 --> 00:11:32,402
Apoi...
159
00:11:32,600 --> 00:11:34,284
Ei...
160
00:11:34,480 --> 00:11:36,847
Din consideraþie pentru clienta mea,
161
00:11:37,040 --> 00:11:41,409
nu putem lua detaliile abuzului
din declaraþia datã?
162
00:11:41,600 --> 00:11:44,649
Sã avem puþinã consideraþie, atunci.
163
00:11:46,320 --> 00:11:49,961
- Ce fãcea doamna Leroux?
- Filma.
164
00:11:50,160 --> 00:11:52,527
E un nonsens, dle judecãtor.
165
00:11:56,480 --> 00:11:58,562
Apoi...
166
00:11:58,760 --> 00:12:02,207
Cum aþi scãpat?
Aþi fugit goalã prin pãdure?
167
00:12:03,760 --> 00:12:05,728
Eram prea speriatã.
168
00:12:09,920 --> 00:12:13,129
Soþul meu a scos o armã
169
00:12:14,840 --> 00:12:17,047
ºi mi-a zis cã mã omoarã
dacã fug.
170
00:12:17,240 --> 00:12:20,923
De parcã era nevoie de armã,
când erau trei contra unu.
171
00:12:21,120 --> 00:12:24,522
Nu ºtiu de ce mi-au fãcut asta.
172
00:12:24,720 --> 00:12:27,291
Nu vã pot rãspunde la întrebãri.
173
00:12:31,040 --> 00:12:33,566
Concentraþi-vã, vã rog.
174
00:12:37,200 --> 00:12:39,328
Cum s-a terminat?
175
00:12:40,320 --> 00:12:43,688
Am plecat din casa aceea
cu soþul meu.
176
00:12:45,280 --> 00:12:47,886
Dupã vreo...
177
00:12:48,760 --> 00:12:50,888
... douã zile, cred.
178
00:12:51,720 --> 00:12:54,803
M-a lãsat într-o parcare
de pe autostradã.
179
00:12:55,000 --> 00:12:57,446
Am venit acasã fãcând autostopul.
180
00:12:59,760 --> 00:13:05,009
Aþi declarat cã v-aþi aruncat
hainele pline de sânge,
181
00:13:05,640 --> 00:13:08,211
cã v-aþi încuiat în camerã
douã sãptãmâni
182
00:13:08,400 --> 00:13:11,847
ºi n-aþi rãspuns la telefon
pânã v-a gãsit o prietenã.
183
00:13:12,040 --> 00:13:15,487
Dupã ºase luni, v-aþi hotãrât
sã depuneþi plângere.
184
00:13:16,400 --> 00:13:18,767
De ce abia acum?
185
00:13:22,320 --> 00:13:25,085
Vreau sã plãteascã pentru asta.
186
00:13:25,280 --> 00:13:27,123
Altfel, ar fi prea uºor.
187
00:13:29,320 --> 00:13:30,890
Foarte bine.
188
00:13:34,200 --> 00:13:37,124
Aveþi întrebãri, domnilor?
189
00:13:38,160 --> 00:13:39,844
- Nu.
- Nici eu.
190
00:13:40,040 --> 00:13:43,123
- Confruntarea s-a încheiat.
- Mulþumesc.
191
00:13:43,320 --> 00:13:47,564
Deci, clientul meu a fost exonerat
de acuzaþiile rãuvoitoare.
192
00:13:47,760 --> 00:13:50,969
E prematur sã credeþi asta.
Încã nu m-am hotãrât.
193
00:13:51,160 --> 00:13:54,323
M-aº bucura sã îi sunaþi
pe soþii Leroux, dacã doriþi.
194
00:13:54,920 --> 00:13:58,641
Voi face chiar mai mult, dle Soltes.
195
00:13:59,840 --> 00:14:02,366
Rachid Abderamane lucreazã
pentru clientul meu,
196
00:14:02,560 --> 00:14:05,530
dar nu trebuie sã se ºtie
de legãtura dintre ei.
197
00:14:06,720 --> 00:14:09,291
De ce a fost arestat?
198
00:14:13,800 --> 00:14:16,451
Trafic de droguri, l-au prins în flagrant.
199
00:14:18,240 --> 00:14:20,811
Vei fi avocatul lui din oficiu.
200
00:14:21,600 --> 00:14:24,444
Fã sã parã cã erai acolo
din întâmplare.
201
00:14:24,640 --> 00:14:27,928
Dacã m-ai sunat
pentru un alt caz de 300 euro,
202
00:14:28,120 --> 00:14:30,009
nu trebuia sã te deranjezi.
203
00:14:30,200 --> 00:14:33,170
Onorariul e doar de faþadã.
204
00:14:33,360 --> 00:14:37,570
Vei primi suma care se dã de obicei
pentru astfel de cazuri.
205
00:14:39,280 --> 00:14:42,170
3000 euro când începe procesul.
206
00:14:45,480 --> 00:14:49,971
Vei vedea, n-o sã regreþi cã m-ai ales.
207
00:14:55,360 --> 00:15:00,207
E nevoie de trei ore ºi de o temperaturã
de 2500 grade sã ajungi cenuºã.
208
00:15:00,400 --> 00:15:01,890
Asta nu-i cenuºã.
209
00:15:02,080 --> 00:15:06,244
Nasul s-a desprins singur,
trãsãturile feþei au dispãrut,
210
00:15:06,440 --> 00:15:10,570
poziþia fetalã corespunde însã
unei arderi lente.
211
00:15:11,160 --> 00:15:12,605
Uitã-te aici.
212
00:15:21,480 --> 00:15:25,201
Încã mai existã þesut muscular
pe oase.
213
00:15:26,520 --> 00:15:28,204
Adicã?
214
00:15:28,400 --> 00:15:31,290
S-a copt, ca ºi când ar fi fost în cuptor.
215
00:15:31,480 --> 00:15:33,847
Muºchii s-au retractat,
216
00:15:34,040 --> 00:15:36,441
temperatura i-a fãcut sã se deshidrateze.
217
00:15:36,640 --> 00:15:42,247
Când a luat foc tancul de benzinã,
s-au produs flãcãri mari în jurul capului.
218
00:15:42,640 --> 00:15:45,166
Se pare cã mâinile au ars mai repede.
219
00:15:48,920 --> 00:15:51,651
Fiindcã îi lipsesc câteva degete?
220
00:15:52,240 --> 00:15:53,366
Nu.
221
00:15:53,560 --> 00:15:58,043
Rãnile sunt deja calcifiate.
Sunt vechi. Din copilãrie, cred.
222
00:15:58,240 --> 00:16:00,846
Asta, împreunã cu ADN-ul,
ne vor spune cine era.
223
00:16:01,040 --> 00:16:02,690
Mai e ceva.
224
00:16:02,880 --> 00:16:05,645
Uitã-te la faþa lui.
225
00:16:08,720 --> 00:16:12,008
- Nu are.
- Ba are.
226
00:16:12,200 --> 00:16:14,680
Uitã-te în jurul gurii.
227
00:16:14,880 --> 00:16:21,326
Sunt niºte bucãþi metalice
în anumite locuri.
228
00:16:21,520 --> 00:16:23,488
Pare sã fi avut piercing.
229
00:16:23,680 --> 00:16:26,286
Chiar asta a avut.
230
00:16:31,480 --> 00:16:34,450
- Poate cã...
- Ia sã vedem.
231
00:16:38,400 --> 00:16:40,164
Are prea multe.
232
00:16:43,320 --> 00:16:46,005
Jacky Meloni, strada Envierges.
233
00:16:46,200 --> 00:16:47,565
Un gãinar.
234
00:16:47,760 --> 00:16:51,207
Arestat de mai multe ori
lângã liceul Voltaire.
235
00:16:51,400 --> 00:16:53,368
Lui Rachid o sã-i placã.
236
00:16:53,560 --> 00:16:56,040
Îþi place?
237
00:16:56,240 --> 00:16:58,004
Îl ºtii pe tip?
238
00:16:58,200 --> 00:16:59,850
Ce-i cu mizeria asta?
239
00:17:00,040 --> 00:17:02,964
Jacky Meloni înainte...
240
00:17:03,160 --> 00:17:04,366
... ºi dupã.
241
00:17:04,560 --> 00:17:07,564
Îl aprovizionai cu droguri, te-a înºelat
ºi l-ai "prãjit".
242
00:17:07,760 --> 00:17:10,684
De ce sã fac aºa ceva?
Nu-l cunoºteam.
243
00:17:10,880 --> 00:17:14,680
Vindea droguri la liceul Voltaire
ºi la ºcoala asta.
244
00:17:14,880 --> 00:17:18,089
Uitã-te! Doamna inspector îþi aratã ceva!
245
00:17:18,280 --> 00:17:20,567
ªtim cã tu îl aprovizionai pe Adrien.
246
00:17:20,760 --> 00:17:21,727
Deci?
247
00:17:21,920 --> 00:17:24,491
Se pare cã îi aprovizionai pe amândoi.
248
00:17:24,680 --> 00:17:27,729
- Ce tot vorbeºti acolo?
- Despre traficul fãcut de tine!
249
00:17:27,920 --> 00:17:29,843
Le vindeai heroinã copiilor cu bani.
250
00:17:30,040 --> 00:17:33,567
- Tu l-ai ars ºi pe tipul ãla.
- Ai încurcat-o pentru asta.
251
00:17:33,760 --> 00:17:35,569
Nu. N-aveþi nicio dovadã.
252
00:17:35,760 --> 00:17:39,287
Încercaþi sã-mi puneþi asta în spate.
253
00:17:39,480 --> 00:17:40,766
Fir-ar sã fie!
254
00:17:40,960 --> 00:17:42,564
Terminã cu prostiile!
255
00:17:44,920 --> 00:17:46,843
Neîndemânaticule...
256
00:17:47,040 --> 00:17:49,520
Nu ºtiu ce-a pãþit.
257
00:17:49,720 --> 00:17:53,486
Are stãri de hipoglicemie.
Trebuie sã-i dãm zahãr.
258
00:17:53,680 --> 00:17:55,921
- Mai vrei zahãr?
- Te simþi mai bine?
259
00:17:56,120 --> 00:17:57,281
Stai jos.
260
00:17:57,480 --> 00:17:59,881
Aveþi grijã sã nu cadã prea des.
261
00:18:00,480 --> 00:18:01,891
Aþi auzit?
262
00:18:02,080 --> 00:18:04,481
Putem discuta o clipã?
263
00:18:04,680 --> 00:18:06,630
Au venit cei de la Afaceri Interne.
264
00:18:08,800 --> 00:18:10,131
Vin imediat.
265
00:18:20,480 --> 00:18:22,323
Doamnã inspector...
266
00:18:23,480 --> 00:18:26,643
De ce nu aþi cerut îngrijiri medicale
267
00:18:26,840 --> 00:18:30,049
pentru actele de violenþã
la care aþi fost supusã?
268
00:18:30,240 --> 00:18:33,562
N-aveam nimic. Nici Morales,
deºi susþine contrariul.
269
00:18:34,280 --> 00:18:38,729
Mi-ar fi plãcut sã las baltã ancheta
ºi sã-mi iau concediu de boalã.
270
00:18:38,920 --> 00:18:42,208
Era mai important decât un tip
ars de viu într-o maºinã.
271
00:18:42,400 --> 00:18:47,770
Existã neconcordanþe între raportul dvs
ºi declaraþia acuzatorului.
272
00:18:52,840 --> 00:18:55,571
Se referã la un baston telescopic
273
00:18:55,760 --> 00:18:58,809
pe care se pare cã l-aþi scos
din buzunar.
274
00:18:59,280 --> 00:19:01,806
N-am niciun baston telescopic.
275
00:19:02,680 --> 00:19:06,082
Tatãl dlui Morales
confirmã declaraþia fiului sãu.
276
00:19:06,280 --> 00:19:07,964
Minte.
277
00:19:09,280 --> 00:19:13,001
Ce sã fac cu un baston telescopic?
Nu sunt niciodatã singurã.
278
00:19:54,920 --> 00:19:59,130
Porþi astfel de pantofi?
- Nu, doar mã uit la ei.
279
00:20:06,200 --> 00:20:07,884
Droguri.
280
00:20:10,560 --> 00:20:15,168
N-am avut timp sã le distrug.
Hârtiile sunt pe biroul lui Gillou.
281
00:20:30,160 --> 00:20:33,403
Nu cred cã aveþi autorizaþie
pentru aºa ceva.
282
00:20:43,640 --> 00:20:47,486
Pãmântul se va învârti în continuare,
chiar dacã ai gândit cu voce tare.
283
00:20:47,680 --> 00:20:50,365
Mi-ai distorsionat complet cele spuse.
284
00:20:50,560 --> 00:20:52,528
ªi acum o fac?
285
00:20:52,720 --> 00:20:54,722
Ai memorie scurtã.
286
00:20:54,920 --> 00:20:58,402
"Apatie, blocaje birocratice..."
Au fost cuvintele tale.
287
00:20:58,600 --> 00:21:01,729
N-am vorbit niciodatã
despre ºtergerea graniþelor.
288
00:21:04,200 --> 00:21:09,684
"Violenta poliþiei arata ºtergerea
graniþelor dintre poliþiºti ºi infractori."
289
00:21:09,880 --> 00:21:12,087
N-am spus aºa ceva.
290
00:21:12,280 --> 00:21:16,365
Ai fost mai blând, mai criptic.
291
00:21:17,320 --> 00:21:20,330
Uite, Pierre...
292
00:21:20,520 --> 00:21:25,970
Ai carismã, ai personalitate.
E o schimbare faþã de mediocrii ceilalþi.
293
00:21:26,160 --> 00:21:28,208
Îmi place sã spun ce am pe suflet, dar...
294
00:21:28,400 --> 00:21:30,482
Iar bârfeºti poliþia?
295
00:21:32,240 --> 00:21:33,651
Mã scuzaþi.
296
00:21:33,840 --> 00:21:35,604
Laure...
297
00:21:36,360 --> 00:21:40,206
Am vorbit despre curãþenia în poliþie,
dar nu în felul ãsta.
298
00:21:40,400 --> 00:21:44,405
Nu mã intereseazã articolul.
Sunt anchetatã.
299
00:21:45,720 --> 00:21:48,690
O sã vãd ce pot face.
300
00:21:49,160 --> 00:21:52,528
Asta ai spus ieri. De data asta, fã-o!
301
00:22:11,600 --> 00:22:14,763
- Ce-i?
- E Pierre Clement.
302
00:22:14,960 --> 00:22:17,281
E un articol întreg despre el.
303
00:22:17,480 --> 00:22:20,927
Nu ºtiu ce credeþi dvs,
dar mie mi se pare tare chipeº.
304
00:22:39,080 --> 00:22:40,570
Intrã.
305
00:22:45,360 --> 00:22:49,688
Deci, Clement, flirtezi cu presa?
306
00:22:49,880 --> 00:22:52,804
Îmi cer scuze. M-a numit "procuror".
307
00:22:53,000 --> 00:22:56,243
I-am spus clar cã sunt "procuror adjunct".
308
00:22:56,440 --> 00:23:00,889
- Maine va apãrea erata.
- Nu citeºte nimeni erata.
309
00:23:01,080 --> 00:23:04,323
Ai venit sã vezi dacã am citit ziarul?
310
00:23:07,960 --> 00:23:10,804
E vorba de ancheta în privinþa
brutalitãþii poliþiei.
311
00:23:11,000 --> 00:23:14,846
I-am putea-o da judecãtorului Roban.
O ºtie bine pe cãpitan Berthaud.
312
00:23:15,040 --> 00:23:18,362
Nu cumva am favoriza-o?
313
00:23:19,000 --> 00:23:23,403
Nu-i împotriva pãrerilor tale
din ziar?
314
00:23:24,560 --> 00:23:26,449
Nu cred.
315
00:23:27,960 --> 00:23:30,440
Ce zici de judecãtorul Wagner?
316
00:23:30,640 --> 00:23:33,928
Are principii solide, ca ºi tine.
317
00:23:36,360 --> 00:23:39,728
E foarte tânãr.
Habar n-are despre treburile poliþiei.
318
00:23:39,920 --> 00:23:43,208
Am fost sunat de ministru.
O sã-þi placã...
319
00:23:43,400 --> 00:23:46,085
Îmi acordã mie meritele
pentru declaraþia ta împotriva poliþiei.
320
00:23:46,280 --> 00:23:48,169
Le-am spus cã vom da un exemplu.
321
00:23:48,360 --> 00:23:50,647
Cazul acesta n-are nicio bazã.
322
00:23:50,840 --> 00:23:53,969
Lasã-l pe dl Wagner
sã judece asta.
323
00:23:58,320 --> 00:24:00,766
- Unde e?
- Laure?
324
00:24:14,920 --> 00:24:18,163
Mã scuzaþi pentru deranj.
Vreau sã-mi vãd clientul.
325
00:24:26,440 --> 00:24:28,681
Ce câºtigi dacã mã ataci?
Bani?
326
00:24:28,880 --> 00:24:31,247
De ce nu? Eu nu sunt funcþionar public.
327
00:24:31,440 --> 00:24:35,490
N-am un salariu lunar,
nici plasã de siguranþã, când cad.
328
00:24:36,080 --> 00:24:39,402
- N-am cãzut încã.
- E o chestiune de timp.
329
00:24:39,600 --> 00:24:42,763
Te-au protejat destul pânã acum.
330
00:24:43,400 --> 00:24:44,925
Eºti un om de nimic.
331
00:24:45,120 --> 00:24:48,966
Eu îi reprezint pe cei care luptã
singuri, nu cu bastoane.
332
00:24:49,160 --> 00:24:51,606
Rachid e singur, deci?
333
00:24:55,240 --> 00:24:57,720
- Cine-i japiþa asta?
- Avocata ta.
334
00:24:57,920 --> 00:24:59,604
Am deja avocat.
335
00:24:59,800 --> 00:25:01,404
Nu vreau o cucoanã.
336
00:25:01,600 --> 00:25:05,650
Nu þi-ai plãtit avocatul.
Nu te mai reprezintã.
337
00:25:05,840 --> 00:25:09,003
- Cazul tãu mi-a fost atribuit mie.
- Nu l-am plãtit?
338
00:25:09,200 --> 00:25:12,249
- Ce naiba e asta?
- Aºa-i procedura.
339
00:25:12,440 --> 00:25:16,331
- Stai cu ea cinci minute.
- Dã-i drumul.
340
00:25:25,600 --> 00:25:27,045
Japiþo...
341
00:25:27,880 --> 00:25:31,407
Îl voi informa pe dl Szabo
cã nu mã vrei drept avocatã,
342
00:25:31,600 --> 00:25:33,921
dar nu cred cã se va rãzgândi.
343
00:25:35,160 --> 00:25:39,006
Dacã n-ai ce face, caut-o pe soþia mea
ºi spune-i cã sunt aici.
344
00:25:39,200 --> 00:25:41,680
Nu-þi sunt servitoare.
345
00:25:41,880 --> 00:25:45,009
Atunci, carã-te!
Nu vreau o cucoanã drept avocat.
346
00:25:49,040 --> 00:25:50,769
Avem o problemã, Rachid.
347
00:25:50,960 --> 00:25:52,485
Adresa ta...
348
00:25:52,680 --> 00:25:56,207
Mama ta zice cã nu te-a mai vãzut
de ºase luni.
349
00:25:59,200 --> 00:26:01,851
Rachid pare cam dezamãgit.
350
00:26:02,040 --> 00:26:03,485
E de înþeles.
351
00:26:03,680 --> 00:26:07,446
N-are niciun cuvânt de spus.
Onorariul tãu îl plãteºte clientul meu.
352
00:26:07,640 --> 00:26:11,929
Trebuie sã ne asigurãm cã arestarea lui
nu va duce la alte arestãri.
353
00:26:12,120 --> 00:26:14,088
Înþelegi ce vreau sã spun?
354
00:26:14,720 --> 00:26:17,246
Care-i implicarea ta în toate astea?
355
00:26:17,440 --> 00:26:21,968
Rolul tãu e sã ne informezi
despre tot ce ºtii privind cazul.
356
00:26:22,160 --> 00:26:25,004
ªi sã-l reprezinþi pe Rachid.
În ordinea asta.
357
00:26:27,480 --> 00:26:30,882
Vrei sã afli ce-i în dosarul de anchetã?
358
00:26:31,080 --> 00:26:33,447
Sunt þinutã de secretul profesional.
359
00:26:33,640 --> 00:26:35,802
Nu trebuie sã accepþi.
360
00:26:36,000 --> 00:26:38,480
O sã înþeleg.
361
00:26:38,680 --> 00:26:42,526
Eºti tânãrã. Încã poþi avea
o viaþã onorabilã,
362
00:26:42,720 --> 00:26:46,088
poþi prelua cazuri legale
363
00:26:46,280 --> 00:26:50,444
ºi îþi poþi îmbunãtãþi reputaþia
de-a lungul timpului.
364
00:26:51,080 --> 00:26:52,923
Cum adicã, s-o îmbunãtãþesc?
365
00:26:53,120 --> 00:26:54,770
Acum e proastã?
366
00:26:55,280 --> 00:26:57,169
Este aºa cum este.
367
00:27:00,240 --> 00:27:02,322
Ce vrei sã fac?
368
00:27:02,520 --> 00:27:07,321
- Rachid m-a rugat s-o caut pe soþia lui.
- Aºa-zisa soþie.
369
00:27:07,520 --> 00:27:12,162
Spune-i sã cureþe prin casã ºi sã scape
de tot ce e compromiþãtor.
370
00:27:39,320 --> 00:27:41,687
Tu rãmâi aici.
Tu, vezi în spate.
371
00:27:54,760 --> 00:27:56,569
Mergeþi ºi uitaþi-vã.
372
00:28:05,760 --> 00:28:08,240
Bunã dimineaþa, domnilor.
Poliþia.
373
00:28:08,440 --> 00:28:10,169
Uºurel.
374
00:28:10,360 --> 00:28:12,203
E doar o percheziþie.
375
00:28:13,080 --> 00:28:15,481
Aratã-mi mâinile.
376
00:28:15,680 --> 00:28:18,889
Ai acte?
Aratã-mi mâinile!
377
00:28:19,760 --> 00:28:23,560
- Vrem niºte informaþii.
- Bunã ziua, domnule, doamnã...
378
00:28:24,360 --> 00:28:26,488
Ce pute aici...
379
00:28:28,120 --> 00:28:29,485
E mai bine.
380
00:28:30,520 --> 00:28:33,126
Îl ºtii pe tipul ãsta?
381
00:28:33,320 --> 00:28:34,560
- Sigur?
- Da.
382
00:28:34,760 --> 00:28:37,240
Dar tu? Îl cunoºti?
383
00:28:37,920 --> 00:28:39,968
Îl cunoºti pe tipul ãsta?
384
00:28:40,160 --> 00:28:41,605
Uitã-te bine.
385
00:28:41,800 --> 00:28:44,531
Tu? Mai uitã-te o datã.
386
00:28:44,720 --> 00:28:47,200
Staþi jos cu toþii.
387
00:28:50,960 --> 00:28:53,008
E Jacky al nostru.
388
00:28:54,200 --> 00:28:55,486
Bravo.
389
00:29:10,760 --> 00:29:12,524
Hai aici, te rog.
390
00:29:12,720 --> 00:29:14,529
Repede!
391
00:29:15,760 --> 00:29:18,923
- E Jacky, nu?
- Da, el e.
392
00:29:19,960 --> 00:29:21,610
- Iar ãsta eºti tu.
- Da.
393
00:29:21,800 --> 00:29:22,767
Bine.
394
00:29:22,960 --> 00:29:25,884
Îl cunosc, dar nu l-am mai vãzut
de o sãptãmânã.
395
00:29:26,080 --> 00:29:29,607
Cred. ªtii de ce?
396
00:29:29,800 --> 00:29:33,122
A devenit cârnat fript.
397
00:29:34,520 --> 00:29:38,002
- Fir-ar sã fie...
- Vino încoace.
398
00:29:39,120 --> 00:29:43,170
ªtiu doar cã Jacky avea multe afaceri.
399
00:29:44,200 --> 00:29:47,044
- Nu asta faceþi toþi?
- Ba da, într-un fel.
400
00:29:52,560 --> 00:29:55,291
Pe furnizorul lui îl chema Rachid.
401
00:29:56,120 --> 00:30:00,091
Venea aici sãptãmânal.
Jacky nu ne-a fãcut cunoºtinþã.
402
00:30:01,040 --> 00:30:03,771
Zicea cã e omul lui.
403
00:30:04,960 --> 00:30:06,769
Rachid venea cu maºina?
404
00:30:06,960 --> 00:30:09,042
Nu, era mereu pe jos.
405
00:30:09,240 --> 00:30:11,368
Odatã l-a adus o maºinã.
406
00:30:11,560 --> 00:30:14,530
Neagrã, cu geamuri fumurii,
ca în filme.
407
00:30:14,720 --> 00:30:16,006
Nu era a lui.
408
00:30:16,600 --> 00:30:18,762
Când l-ai vãzut pe Jacky
pentru ultima oarã?
409
00:30:19,720 --> 00:30:21,370
Acum o sãptãmânã.
410
00:30:21,560 --> 00:30:23,642
A venit Rachid sã-l ia.
411
00:30:23,840 --> 00:30:24,807
Bine...
412
00:30:25,000 --> 00:30:28,209
A mers de bunãvoie sau forþat?
413
00:30:28,400 --> 00:30:31,244
Nu. ªi-a luat ºi câinele,
ca de obicei.
414
00:30:31,440 --> 00:30:32,851
Bine...
415
00:30:33,040 --> 00:30:35,850
Vino cu noi, sã scriem toate astea.
416
00:30:36,040 --> 00:30:37,565
La revedere, domnilor.
417
00:30:38,200 --> 00:30:39,725
O zi bunã.
418
00:30:40,960 --> 00:30:43,088
Ia-þi niºte bretele.
419
00:30:44,560 --> 00:30:47,962
Articolul lui Karine Fontaine din Le Monde
e o loviturã.
420
00:30:48,160 --> 00:30:50,766
Cum ai reuºit?
Sunt impresionat.
421
00:30:50,960 --> 00:30:52,371
Noroc chior.
422
00:30:52,560 --> 00:30:56,007
A trebuit sã te culci cu ea?
Sper cã nu, e nebunã.
423
00:30:56,920 --> 00:30:58,604
Nu vã faceþi griji, domnule.
424
00:30:58,800 --> 00:31:01,610
- Jucãm tenis mâine?
- Ne vedem atunci.
425
00:31:04,640 --> 00:31:06,961
Scuze. Era Brean.
426
00:31:07,160 --> 00:31:10,482
Din câte-l ºtiu, probabil crede
cã ne culcãm unul cu altul.
427
00:31:10,680 --> 00:31:11,681
Nu.
428
00:31:11,880 --> 00:31:13,530
Nu ºtiu...
429
00:31:15,080 --> 00:31:16,923
Nu e problema lui.
430
00:31:18,560 --> 00:31:20,881
Cât de bine îl cunoºti?
431
00:31:21,080 --> 00:31:22,844
Jucãm tenis împreunã.
432
00:31:23,320 --> 00:31:25,527
De ce nu-l placi?
433
00:31:25,720 --> 00:31:27,643
Ba îl plac. Cred cã e foarte de treabã.
434
00:31:28,640 --> 00:31:30,244
Dar...
435
00:31:35,560 --> 00:31:39,531
N-aº vrea sã fiu promovat
numai fiindcã jucãm tenis împreunã.
436
00:31:39,720 --> 00:31:41,848
Dar nici n-ai refuza.
437
00:31:42,480 --> 00:31:44,642
Nu, cred cã nu.
438
00:31:44,840 --> 00:31:49,243
Deci, joci tenis cu Brean ºi iei masa
cu jurnaliste nebune.
439
00:31:51,400 --> 00:31:54,051
- Sunteþi siguri cã nu mã vede?
- Da.
440
00:31:56,200 --> 00:31:59,409
- Apoi pot pleca?
- Da.
441
00:32:01,840 --> 00:32:03,444
El e.
442
00:32:03,640 --> 00:32:05,051
Numãrul patru.
443
00:32:09,720 --> 00:32:12,166
Bine, bãieþi, puteþi pleca.
444
00:32:15,680 --> 00:32:17,045
Stai.
445
00:32:19,560 --> 00:32:22,723
Dacã te vede Rachid, intrã la idei.
446
00:32:26,480 --> 00:32:28,767
ªtii unde locuieºte?
447
00:32:30,320 --> 00:32:32,049
N-ai nicio idee?
448
00:32:34,040 --> 00:32:37,249
Un loc unde vã întâlneaþi?
Ceva?
449
00:32:40,320 --> 00:32:42,322
Cred cã locuieºte în Montreuil.
450
00:32:42,520 --> 00:32:44,966
Unde anume, în Montreuil?
451
00:32:46,680 --> 00:32:49,809
Ne-am întâlnit odatã lângã primãrie.
452
00:32:50,680 --> 00:32:52,842
Rachid locuieºte într-un bloc de acolo.
453
00:32:53,040 --> 00:32:56,567
Iubita lui e coafezã la un salon,
la parter.
454
00:32:56,760 --> 00:33:00,128
Are o iubitã? Asta-i ceva nou.
455
00:33:00,320 --> 00:33:01,685
Bine.
456
00:33:34,520 --> 00:33:37,251
Intraþi, vã aºteptam.
457
00:33:37,440 --> 00:33:40,603
Sunt judecãtorul Roban.
Dânsul e procurorul Clement.
458
00:33:51,920 --> 00:33:53,968
A fost un ºoc pentru noi.
459
00:33:54,160 --> 00:33:58,006
Am vãzut-o pe Marina o singurã datã.
ªi acum, asta.
460
00:33:58,200 --> 00:34:02,410
Ne-am gândit cã e absurd sã veniþi
pentru o reconstituire.
461
00:34:02,600 --> 00:34:07,242
Sunteþi director la o firmã
de echipamente medicale...
462
00:34:07,760 --> 00:34:10,047
Soþia mea e asistentã.
463
00:34:10,240 --> 00:34:11,844
N-avem copii, nici câine.
464
00:34:12,040 --> 00:34:15,726
Frecventaþi aceleaºi cluburi
ca ºi dl Soltes?
465
00:34:16,360 --> 00:34:19,443
Schimbul de parteneri e un hobby
ca oricare altul.
466
00:34:20,960 --> 00:34:22,724
N-avem nimic de ascuns.
467
00:34:22,920 --> 00:34:25,651
Poate asta nu i-a convenit.
468
00:34:26,240 --> 00:34:27,571
Faptul cã faceþi schimb?
469
00:34:27,760 --> 00:34:32,561
Plãcerea produsã de reinventarea sexului
cu alþi parteneri, fãrã sã înºeli.
470
00:34:32,760 --> 00:34:36,082
Poate era geloasã pe alte femei.
471
00:34:39,000 --> 00:34:43,050
Poate ne credeþi imorali.
Nu suntem.
472
00:34:43,240 --> 00:34:45,607
Standardul nostru moral
e libertatea.
473
00:34:45,800 --> 00:34:48,451
Pentru noi, sexul nedorit
e un sacrilegiu.
474
00:34:49,680 --> 00:34:52,650
Faceþi schimb de parteneri aici?
475
00:34:52,840 --> 00:34:55,650
Niciodatã. Doar în cluburi.
476
00:34:55,840 --> 00:34:59,526
- Nu v-aþi întâlnit cu Marina?
- Mergem în cluburi diferite.
477
00:34:59,720 --> 00:35:01,688
Nu mergem niciodatã la 22.
478
00:35:02,600 --> 00:35:04,523
E prea parizian, presupun.
479
00:35:06,800 --> 00:35:09,371
- Domnule judecãtor...
- Mã scuzaþi.
480
00:35:14,040 --> 00:35:17,681
N-am gãsit nimic
care sã susþinã acuzaþiile.
481
00:35:17,880 --> 00:35:20,167
Nici cãtuºe, nici vibratoare,
nici costume de latex,
482
00:35:20,360 --> 00:35:22,601
nici reviste porno,
nici filme...
483
00:35:22,800 --> 00:35:24,450
Nimic.
484
00:35:25,240 --> 00:35:27,925
I-am adus degeaba pe toþi.
485
00:35:29,640 --> 00:35:33,884
O aduceþi, vã rog, pe dna Soltes
ºi pe avocatul ei din maºinã?
486
00:35:43,320 --> 00:35:44,526
Îmi daþi voie?
487
00:35:44,720 --> 00:35:46,688
Vã rog.
488
00:36:25,240 --> 00:36:28,210
- Dvs le-aþi fãcut?
- Nu.
489
00:36:29,800 --> 00:36:31,802
Sunt foarte originale.
490
00:36:33,440 --> 00:36:36,125
Dnã Soltes, recunoaºteþi camera?
491
00:36:36,320 --> 00:36:39,005
- Nu chiar.
- Nu chiar, sau deloc?
492
00:36:39,200 --> 00:36:41,646
Nu-mi amintesc decât grinzile.
493
00:36:43,640 --> 00:36:45,847
Bine, sã continuãm.
494
00:36:59,600 --> 00:37:01,648
N-au nimic de ascuns.
495
00:37:01,840 --> 00:37:04,889
Schimbul de parteneri nu e ilegal.
496
00:37:05,080 --> 00:37:08,971
ªi eu, care te credeam mai conservator...
497
00:37:09,160 --> 00:37:11,481
Uitã-te la poza asta.
498
00:37:18,240 --> 00:37:22,006
- Vezi ceva?
- Nimic deosebit.
499
00:37:22,200 --> 00:37:24,282
În afara grinzilor...
500
00:37:24,480 --> 00:37:26,767
Ce-i cu ele?
501
00:37:39,200 --> 00:37:41,009
Aici, poate...
502
00:37:41,600 --> 00:37:43,921
Nu era deloc aºa.
503
00:37:44,120 --> 00:37:45,884
N-aº putea spune.
504
00:37:48,520 --> 00:37:51,091
Dar amenajarea camerei?
505
00:37:51,280 --> 00:37:52,691
Geamurile...
506
00:37:52,880 --> 00:37:56,407
Pereþii erau acoperiþi cu cearºafuri
ºi geamurile la fel.
507
00:37:56,600 --> 00:37:59,922
Lumina se filtra prin þesãturã.
508
00:38:06,040 --> 00:38:08,930
Nu era mobilã...
509
00:38:09,680 --> 00:38:11,808
Nu erau cãrþi...
510
00:38:12,000 --> 00:38:14,287
Nu era nimic din ce-i aici.
511
00:38:14,480 --> 00:38:17,131
Îmi pare rãu. Cred cã o iau razna.
512
00:38:18,880 --> 00:38:22,646
Dle judecãtor, clienta mea e stresatã.
Are nevoie de o pauzã.
513
00:38:22,840 --> 00:38:26,811
N-am cuvinte. N-am schimbat nimic
în camera asta, de ani de zile.
514
00:38:47,600 --> 00:38:51,321
Dle Leroux, veniþi o clipã?
515
00:38:54,560 --> 00:38:57,325
Aþi cumpãrat multe cãrþi
de când aþi fãcut poza asta.
516
00:38:57,520 --> 00:38:59,409
Da, citim mult.
517
00:38:59,600 --> 00:39:00,965
Priviþi...
518
00:39:01,160 --> 00:39:05,129
În spatele doamnei Leroux,
e un obiect
519
00:39:05,320 --> 00:39:07,482
care ar trebui sã fie aici.
520
00:39:07,680 --> 00:39:09,523
Nu mai e aici.
521
00:39:10,840 --> 00:39:14,481
Un falus de lemn, nu?
Frumoasã piesã.
522
00:39:14,680 --> 00:39:16,284
Sã ne uitãm puþin.
523
00:39:16,480 --> 00:39:18,005
Da, vãd.
524
00:39:18,200 --> 00:39:21,807
Am avut o colecþie, dar am vândut-o
cuiva pasionat de antichitãþi.
525
00:39:22,320 --> 00:39:23,765
Da?
526
00:39:28,200 --> 00:39:33,081
Poza a fost fãcutã în septembrie,
trei sãptãmâni înaintea aºa zisului atac.
527
00:39:33,280 --> 00:39:36,409
Vreau datele
colecþionarului de antichitãþi.
528
00:39:36,600 --> 00:39:40,764
Dnã Soltes, aþi mai vãzut vreodatã
obiectul ãsta?
529
00:39:45,120 --> 00:39:47,646
- Cu el m-a violat.
- Mincinoaso!
530
00:39:47,840 --> 00:39:49,604
Cum îndrãzneºti?
531
00:39:50,200 --> 00:39:53,010
Îmi daþi o scarã, doamnã Leroux?
532
00:40:27,880 --> 00:40:29,803
- Catherine Grandin?
- Da.
533
00:40:30,000 --> 00:40:32,128
Rachid m-a trimis aici.
534
00:40:32,320 --> 00:40:33,606
Intraþi.
535
00:40:38,520 --> 00:40:40,124
Rachid a fost arestat.
536
00:40:40,320 --> 00:40:42,641
Da, eu îi sunt avocatã.
537
00:40:43,840 --> 00:40:45,649
N-ar trebui sã fiu aici.
538
00:40:45,840 --> 00:40:48,605
Nu spun nimãnui.
Cum se simte? L-au bãtut?
539
00:40:48,800 --> 00:40:50,370
Nu, e bine.
540
00:40:50,960 --> 00:40:53,645
Va trebui sã...
541
00:40:57,160 --> 00:41:00,084
... sã ai grijã de anumite lucruri.
542
00:41:13,760 --> 00:41:15,569
Mai bine ascund asta.
543
00:41:15,760 --> 00:41:19,890
N-am vãzut-o. Nu mã intereseazã
ce faci cu ea.
544
00:41:20,080 --> 00:41:22,162
Poliþia poate apãrea oricând.
545
00:41:22,360 --> 00:41:25,011
Rachid n-ar spune niciodatã
unde stãm.
546
00:41:25,200 --> 00:41:29,250
A trecut totul pe numele meu,
sã fim în siguranþã.
547
00:41:29,440 --> 00:41:31,283
Oricum, ai grijã.
548
00:41:31,480 --> 00:41:34,962
Þine minte. Nu mã cunoºti, da?
549
00:41:50,200 --> 00:41:51,804
Nici aici nu-i nimic.
550
00:41:56,080 --> 00:42:00,005
- Suntem aici de trei ore.
- Ce mai conteazã încã cinci minute?
551
00:42:00,600 --> 00:42:04,207
Îmi aduci, te rog, scara aici?
552
00:42:29,880 --> 00:42:31,120
Da.
553
00:42:32,200 --> 00:42:34,441
Un briceag, vã rog.
554
00:42:37,840 --> 00:42:39,205
Mulþumesc.
555
00:42:44,240 --> 00:42:46,004
Asta e.
556
00:42:49,400 --> 00:42:52,244
Vino sã vezi, dle Clement.
557
00:42:52,440 --> 00:42:55,284
Aici putea fi prins un cârlig.
558
00:42:55,480 --> 00:43:00,202
Îþi trebuie o gaurã adâncã
sã prinzi un cârlig, chiar dacã e mai mic.
559
00:43:05,360 --> 00:43:08,443
Dã la o parte covorul, te rog.
560
00:43:16,680 --> 00:43:19,331
Eraþi agãþatã când sângeraþi?
561
00:43:19,520 --> 00:43:20,681
Da.
562
00:43:41,120 --> 00:43:43,964
Nu încetez sã mã minunez.
563
00:43:55,720 --> 00:43:57,290
Care e, Rachid?
564
00:43:57,480 --> 00:43:59,323
Care?
565
00:43:59,520 --> 00:44:02,171
Vrei sã-i întrebãm pe vecini?
566
00:44:05,440 --> 00:44:08,091
- Îmi scoateþi astea?
- Nu.
567
00:44:17,840 --> 00:44:19,842
Gata, ajunge.
568
00:44:20,440 --> 00:44:21,805
Haide!
569
00:44:42,040 --> 00:44:46,045
Nu-i nimic aici.
Rachid nu aducea nimic acasã.
570
00:44:46,240 --> 00:44:48,607
- Tovarãºii mei nici nu intrã.
- Stai jos!
571
00:44:48,800 --> 00:44:50,006
Celularul.
572
00:44:50,200 --> 00:44:54,205
De ce? N-am fãcut nimic.
Muncesc, am grijã de fetiþã.
573
00:44:54,400 --> 00:44:56,289
- Ai înnebunit?
- Calmeazã-te.
574
00:44:56,480 --> 00:44:59,165
- Ia mâinile de pe ea, jegosule!
- Terminã!
575
00:44:59,360 --> 00:45:02,842
- Îl cunoºti pe dl Szabo?
- ªi ce dacã? E soþia mea.
576
00:45:03,040 --> 00:45:06,123
- ªtie numãrul avocatului meu.
- Fostul avocat.
577
00:45:06,320 --> 00:45:09,688
Eram îngrijoratã pentru Rachid
ºi l-am sunat.
578
00:45:09,880 --> 00:45:11,769
Care-i problema?
579
00:45:11,960 --> 00:45:14,247
Aratã-ne casa.
580
00:45:14,440 --> 00:45:16,886
- Unde-l duceþi?
- Gura!
581
00:45:17,080 --> 00:45:18,241
Stai jos.
582
00:45:18,440 --> 00:45:20,841
- Plânge copilul!
- Sã plângã!
583
00:45:24,080 --> 00:45:25,969
ªtii unde le-am gãsit pe astea?
584
00:45:26,160 --> 00:45:28,049
În chiloþii iubitei tale.
585
00:45:28,240 --> 00:45:31,801
Nu mai ia droguri de când ne-am cunoscut.
Lasã-mã cu prostiile.
586
00:45:32,000 --> 00:45:36,164
Pãcat cã s-a apucat din nou.
Judecãtorul nu va mai fi prea înþelegãtor.
587
00:45:36,360 --> 00:45:38,044
Un an la mititica...
588
00:45:38,240 --> 00:45:41,244
Voi i-aþi pus drogurile în geantã!
589
00:45:43,920 --> 00:45:47,129
Tu decizi. Ori rãmâne acasã,
ori face un an de puºcãrie.
590
00:45:48,960 --> 00:45:51,964
Am putea pune întrebãri
ºi despre plasma aia.
591
00:45:52,160 --> 00:45:55,926
Ai lucruri scumpe, pentru un ºomer.
592
00:45:57,800 --> 00:46:02,362
Nu ne intereseazã povestea vieþii
furnizorului tãu. Vrem doar o pistã.
593
00:46:12,520 --> 00:46:15,410
Voi cere judecãtorului de instrucþie
594
00:46:15,600 --> 00:46:19,321
sã fiþi plasat, alãturi de complicii dvs,
în arest.
595
00:46:19,520 --> 00:46:24,047
Mã scuzaþi, dle judecãtor,
dar lipsa totalã de dovezi...
596
00:46:24,240 --> 00:46:27,642
Am gãsit falusul de lemn
cu care a fost violatã dna Soltes
597
00:46:27,840 --> 00:46:30,525
ºi urme de sânge de la ea.
598
00:46:30,720 --> 00:46:34,202
N-o luaþi chiar aºa, dle judecãtor.
599
00:46:34,400 --> 00:46:38,291
Ne-a luat puþin valul.
Am vrut s-o speriem niþel.
600
00:46:38,480 --> 00:46:40,960
Printr-un viol în grup?
601
00:46:41,160 --> 00:46:44,289
Viol? Dar e vorba de soþia mea!
602
00:46:45,120 --> 00:46:47,691
Poate am pleznit-o puþin,
603
00:46:47,880 --> 00:46:50,850
dar am dezlegat-o
imediat dupã ce a leºinat.
604
00:46:51,040 --> 00:46:54,806
Îl cunoºtea pe Leroux.
Se mai culcase cu el la club.
605
00:46:55,000 --> 00:46:57,128
Nu pãrea sã o deranjeze.
606
00:46:57,320 --> 00:46:59,641
Ba cred cã da, dle Soltes.
607
00:46:59,840 --> 00:47:01,683
A deranjat-o foarte mult.
608
00:47:03,560 --> 00:47:05,801
Ce pistã? Dacã vã zic ceva, sunt mort.
609
00:47:06,000 --> 00:47:07,684
Faceþi ce vreþi.
610
00:47:07,880 --> 00:47:09,644
Nu ne obliga sã fim rãi.
611
00:47:12,680 --> 00:47:13,806
Uite.
612
00:47:14,000 --> 00:47:16,002
O sã-þi placã.
613
00:47:16,200 --> 00:47:17,804
De ce e aici?
614
00:47:18,000 --> 00:47:20,002
Vei ieºi imediat.
615
00:47:20,200 --> 00:47:21,929
- Ticãlosule.
- Stai jos.
616
00:47:38,200 --> 00:47:40,168
ªtii ce am semnat acum?
617
00:47:40,360 --> 00:47:43,204
Un ordin de plasare a copilei tale
într-un orfelinat.
618
00:47:43,400 --> 00:47:45,801
Deocamdatã, e la vecini.
619
00:47:46,000 --> 00:47:49,163
Dacã o reþinem pe Kathy,
va merge la orfelinat.
620
00:47:49,360 --> 00:47:54,685
Dacã vorbesc, nu se vor lua
doar de mine, ci ºi de Kathy ºi copil.
621
00:47:54,880 --> 00:47:56,450
Cine sunt "ei"?
622
00:47:57,600 --> 00:47:59,284
Cine sunt?
623
00:48:08,360 --> 00:48:10,124
Uite, Rachid...
624
00:48:10,720 --> 00:48:13,564
Suntem doar noi aici.
Nu va afla nimeni.
625
00:48:15,080 --> 00:48:19,051
Nu te înregistrãm, nu-þi luãm declaraþie,
nimic.
626
00:48:21,320 --> 00:48:23,004
Ai cuvântul meu.
627
00:48:37,280 --> 00:48:38,247
Alicia.
628
00:48:38,840 --> 00:48:40,649
Lucreazã cu Kathy.
629
00:48:40,840 --> 00:48:42,842
Alicia ºi mai cum?
630
00:48:43,040 --> 00:48:44,280
Perez.
631
00:48:44,480 --> 00:48:46,721
- E iubita lui Aziz.
- A cui?
632
00:48:47,320 --> 00:48:49,561
E un rapper.
633
00:48:51,120 --> 00:48:53,043
Se poartã urât cu ea.
634
00:48:53,240 --> 00:48:55,208
Vã va ajuta.
635
00:49:00,480 --> 00:49:04,405
Judecãtorul de instrucþie a eliberat-o
pe dna Leroux.
636
00:49:04,600 --> 00:49:06,602
Îi voiai pe toþi trei?
637
00:49:06,800 --> 00:49:09,644
Când a întrebat-o de ce nu a ajutat-o
pe dna Soltes,
638
00:49:09,840 --> 00:49:12,571
a zis cã ar fi vrut sã iasã din camerã.
639
00:49:12,760 --> 00:49:16,003
- Era prea pe faþã?
- Nu, prea compromiþãtor.
640
00:49:16,200 --> 00:49:20,569
Oricum, nu se simte vinovatã.
Nu înþelege care-i problema.
641
00:49:20,760 --> 00:49:23,684
Sunt convins cã filmele existã.
642
00:49:26,560 --> 00:49:28,449
Am dat greº, Pierre.
643
00:49:28,640 --> 00:49:30,688
Am dat-o în barã rãu de tot.
644
00:49:31,640 --> 00:49:34,405
Nu mi-am dat seama
cât conta pentru dvs.
645
00:49:34,880 --> 00:49:36,041
Mã gândeam...
646
00:49:36,240 --> 00:49:39,210
Ce? Cã-mi fac veacul prin clubul 22?
647
00:49:41,640 --> 00:49:43,005
Domnule judecãtor...
648
00:49:44,920 --> 00:49:48,447
- Rachid a cedat.
- A spus vreun nume?
649
00:49:48,640 --> 00:49:52,964
Alicia Perez. Deocamdatã, e neoficial.
Nu bãgãm declaraþia conform procedurii.
650
00:49:53,160 --> 00:49:55,128
Nici vorbã.
651
00:49:55,320 --> 00:49:59,769
- Lasã-i declaraþia nesemnatã.
- Oricine îºi dã seama cã e Rachid.
652
00:49:59,960 --> 00:50:03,885
În locul tãu, aº avea mai multã grijã
cu procedura.
653
00:50:04,480 --> 00:50:05,925
Adicã?
654
00:50:07,280 --> 00:50:09,931
Nu voi putea mereu sã te ajut.
655
00:50:10,120 --> 00:50:14,284
Cã m-ai ºi ajutat!
M-ai lãsat baltã.
656
00:50:14,480 --> 00:50:18,451
Nu-mi place sã intervin
în certuri, dar sunteþi la serviciu.
657
00:50:18,640 --> 00:50:21,484
Dacã spunem ceva de Alicia Perez,
Rachid e mort.
658
00:50:21,680 --> 00:50:25,287
Înþeleg punctul de vedere al Laurei.
659
00:50:25,480 --> 00:50:30,611
Nu putem garanta confidenþialitatea.
Nu ºtim cine citeºte dosarul.
660
00:50:31,320 --> 00:50:33,687
E pe muchie de cuþit.
661
00:50:33,880 --> 00:50:38,044
Trebuie sã fim un model. Cine va respecta
regulile, dacã nici noi n-o facem?
662
00:50:38,640 --> 00:50:40,529
Unde-i presa?
663
00:50:40,720 --> 00:50:42,051
Ar fi o cale.
664
00:50:42,240 --> 00:50:47,445
Vom scrie o declaraþie ºi o pãstrãm
pânã îl prindem pe ucigaº.
665
00:50:47,640 --> 00:50:51,929
Apoi o adãugãm la dosar.
666
00:50:52,120 --> 00:50:54,805
Cu ajutorul Aliciei, va merge repede.
667
00:50:55,320 --> 00:50:56,810
Lamentabil.
668
00:50:57,000 --> 00:50:58,684
Gata cu vorbele mari.
669
00:50:58,880 --> 00:51:00,848
Sã vedem ºi ceva rezultate.
670
00:51:16,800 --> 00:51:20,600
Mã scuzaþi cã am întârziat.
Eram la judecãtorul Roban.
671
00:51:20,800 --> 00:51:23,849
Am primit raportul
de la Afacerile Interne.
672
00:51:24,040 --> 00:51:27,328
Dupã cum bãnuiþi, nu sunã bine,
673
00:51:27,520 --> 00:51:31,525
mai ales datoritã
acelui baston telescopic neautorizat
674
00:51:31,720 --> 00:51:34,007
gãsit în biroul dvs.
675
00:51:34,680 --> 00:51:39,129
Nu folosesc niciodatã baston.
Am uitat cã era acolo.
676
00:51:39,520 --> 00:51:41,648
Deci recunoaºteþi cã aveaþi unul!
677
00:51:41,840 --> 00:51:46,164
Ieri nu aveaþi deloc.
Azi aveþi, dar nu-l folosiþi.
678
00:51:46,360 --> 00:51:48,362
Mi-e greu sã cred.
679
00:51:48,560 --> 00:51:51,211
În plus, doi martori v-au vãzut
când l-aþi folosit,
680
00:51:51,400 --> 00:51:54,006
în percheziþia fãcutã
în garajul dlui Morales.
681
00:51:54,200 --> 00:51:58,888
Tatãl lui Kevin n-a vãzut nimic.
Era la parter.
682
00:52:00,120 --> 00:52:03,249
Al doilea martor nu e tatãl lui Kevin.
683
00:52:04,920 --> 00:52:06,809
Nu înþeleg.
684
00:52:07,400 --> 00:52:11,405
Sunteþi sub anchetã judiciarã
pentru acte de violenþã
685
00:52:11,600 --> 00:52:13,807
care au dus la incapacitate de muncã.
686
00:52:14,000 --> 00:52:16,048
Sã vã spun ceva...
687
00:52:16,049 --> 00:52:21,349
Din punctul meu de vedere, oamenii ca dvs
n-au ce cãuta în poliþie.
688
00:52:21,508 --> 00:52:25,508
Traducerea & adaptarea: Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro
689
00:52:25,609 --> 00:52:27,609
Thanks to www.MY-SUBS.com
50925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.