Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,156
Aziz. Laat me eruit, alsjeblieft. Aziz.
2
00:00:09,640 --> 00:00:11,756
Een barbecue.
- Leefde hij nog?
3
00:00:11,920 --> 00:00:14,639
Anders zou het niet leuk zijn.
- We doorzoeken de garage.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,189
Rot op voor ik gemeen word.
5
00:00:19,240 --> 00:00:22,755
Laure mag niet zo'n wapenstok hebben.
- Hou je mond erover.
6
00:00:22,920 --> 00:00:27,198
De zaak kan nog niet beoordeeld
worden, dit is een daad van geweld.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,511
Joséphine beschuldigde me
van geweld tegen een crimineel.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,750
Waarom?
- Een blunder betekent geld.
9
00:00:32,920 --> 00:00:35,480
Ik heb niemand nodig.
- Geef me een kans.
10
00:00:36,801 --> 00:00:39,235
Ik deal, maar mijn spul is van Rachid.
11
00:00:39,401 --> 00:00:41,790
We pakken Rachid op.
- Met een deal?
12
00:00:41,960 --> 00:00:45,555
Hoeveel kost 50 gram?
- Heb je genoeg voor 50 gram?
13
00:00:46,241 --> 00:00:47,993
Oké, kom mee.
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,356
Wat is dat? Staat je mobiel aan?
15
00:00:52,120 --> 00:00:54,270
Geef me je mobiel.
- Ben je gek of zo?
16
00:00:54,440 --> 00:00:55,793
Hij zet hem uit.
17
00:00:58,480 --> 00:01:03,429
We zijn hem kwijt bij Porte de Bagnolet.
We zijn bij de afrit naar de ring.
18
00:01:06,561 --> 00:01:12,511
Volg Bagnolet. Blijf bij het stadhuis.
Jij blijft in Parijs, jij neemt de ring.
19
00:01:12,880 --> 00:01:18,273
Steph, zorg dat iedereen de auto zoekt.
Wij nemen Croix de Chavaux. Vooruit.
20
00:01:33,120 --> 00:01:37,750
50 gram. Geef me het geld. Snel.
- Ik wil eerst proeven.
21
00:01:45,161 --> 00:01:47,675
Wat doe je nu? Schiet op.
22
00:01:48,241 --> 00:01:50,072
Oké, maak je niet druk.
23
00:01:52,200 --> 00:01:53,553
Kom, kom.
24
00:01:56,121 --> 00:01:57,679
5000, in orde?
25
00:02:07,361 --> 00:02:08,953
Wacht.
- Laat me los.
26
00:02:09,121 --> 00:02:13,034
Mijn mobiel. Wat doe je nu, verdomme?
27
00:02:15,081 --> 00:02:16,719
Verdomme. Rotzak.
28
00:02:26,841 --> 00:02:28,718
Wat doe je nu? Laat me los.
29
00:02:47,641 --> 00:02:49,154
Rotzak.
- Hou je kop.
30
00:02:51,001 --> 00:02:52,480
Niet bewegen.
31
00:02:56,241 --> 00:03:01,599
Ik beweeg niet.
Ik ben bij de politie. Ik ben bij de politie.
32
00:03:04,240 --> 00:03:06,390
Rotzak.
- Ik heb je, Rachid.
33
00:03:06,561 --> 00:03:07,994
Zo is het genoeg.
34
00:03:40,401 --> 00:03:42,119
Heb je het gezien?
- Nee.
35
00:03:45,042 --> 00:03:46,760
Ik was ongerust.
- Wat aardig.
36
00:03:46,922 --> 00:03:48,719
Mag ik je kussen?
- Waar?
37
00:03:48,881 --> 00:03:50,234
Op je wangetje.
38
00:03:51,761 --> 00:03:54,958
Stop, ik krijg een stijve.
Ik geniet er te veel van.
39
00:03:55,122 --> 00:03:59,752
Rachid, wil je ook wat drinken?
- Rachid, wat vond je van me?
40
00:04:01,961 --> 00:04:04,236
Oké, waar koop jij je drugs?
41
00:04:04,401 --> 00:04:07,313
Ik ben het niet, het is die rotzak
die het geregeld heeft.
42
00:04:07,481 --> 00:04:13,078
Zomaar heroïne verkopen aan kinderen.
- Dat doe ik niet. Dat was die ander.
43
00:04:13,241 --> 00:04:15,232
Heb je het op straat gevonden?
44
00:04:15,402 --> 00:04:19,111
Je gelooft me natuurlijk niet.
- Nee, we geloven je niet.
45
00:04:20,881 --> 00:04:22,837
Oké, Rachid, waar woon je?
46
00:04:24,162 --> 00:04:26,517
Bij mijn moeder.
- Geen geintjes. Waar?
47
00:04:26,682 --> 00:04:31,676
Bij mijn moeder. Sinds mijn vorige
veroordeling heb ik mijn lesje geleerd.
48
00:04:31,841 --> 00:04:33,194
Gooi hem in de cel.
49
00:04:33,361 --> 00:04:37,513
Kom, boef. Een leuk nachtje,
net als bij je moeder.
50
00:04:39,321 --> 00:04:42,711
Bedankt, het was leuk.
- Bij je moeder...
51
00:04:48,602 --> 00:04:49,955
Szabo.
52
00:04:50,122 --> 00:04:53,558
Een cliënt. Het probleem is
dat ze geen tact hebben.
53
00:04:53,722 --> 00:04:55,440
Hoe gaat het ermee?
54
00:05:04,882 --> 00:05:06,315
Wat een schatje, zeg.
55
00:05:07,841 --> 00:05:09,399
Naai je haar?
- Nu niet.
56
00:05:09,561 --> 00:05:12,439
Maar als het gebeurt, hoor je het zeker.
57
00:05:26,602 --> 00:05:30,481
Wat doet u voor werk?
- Ik ben manicure.
58
00:05:39,441 --> 00:05:41,318
Zet dit op.
- Nee, ik...
59
00:05:41,481 --> 00:05:43,676
Nee, zet dit op.
- Vergeet het.
60
00:05:43,842 --> 00:05:46,834
Wat denk je wel? Zet het op.
- Ik zet het niet op.
61
00:05:47,002 --> 00:05:51,359
Het is oké. Hij wil het niet afspelen.
- Dat kan niet.
62
00:05:51,522 --> 00:05:53,478
Hoepel op, verdwijn.
63
00:05:54,922 --> 00:05:56,355
Kom, we gaan.
64
00:05:58,282 --> 00:06:01,035
Doe niet zo alleen
omdat je muziek slecht is.
65
00:06:01,202 --> 00:06:02,954
Wat zeg je daar, kreng?
66
00:06:03,962 --> 00:06:08,274
Wat zeg je nu? Die is geweldig.
Het zit hier vol snobs en rotzakken.
67
00:06:23,403 --> 00:06:25,871
Waarom hebt u me
hiernaartoe gebracht?
68
00:06:27,842 --> 00:06:33,553
Het kan me niet schelen als ze grof zijn.
Een cliënt als Aziz zou me niet storen.
69
00:06:37,882 --> 00:06:40,032
Ja?
- Pierre, ben je klaar?
70
00:06:40,282 --> 00:06:43,115
Ik ben klaar.
- Heb je de krant gezien?
71
00:06:43,282 --> 00:06:46,718
Justitie, politie, de nieuwe procureur.
Ben jij dat?
72
00:06:47,162 --> 00:06:50,916
Door Karine Fontane, grootjournalist.
Ben je een vriend van haar?
73
00:06:51,082 --> 00:06:55,394
Nee. Ze wou een onbekende. Dat ben ik.
- Nu niet meer.
74
00:06:56,922 --> 00:06:58,913
Dat is een grote foto.
75
00:06:59,082 --> 00:07:03,633
'We leveren dagelijks strijd tegen
apathie bij politie en het gerecht.'
76
00:07:04,882 --> 00:07:07,157
Met zo'n foto maak je vrienden.
77
00:07:08,322 --> 00:07:10,995
Jaloezie is
het voornaamste kenmerk hier.
78
00:07:11,762 --> 00:07:13,115
Kom je mee?
79
00:07:23,843 --> 00:07:27,472
U leerde elkaar drie jaar terug kennen
op internet.
80
00:07:27,643 --> 00:07:33,115
U bent getrouwd en hebt samen een
fotowinkel gekocht in Rue de Crimée.
81
00:07:33,643 --> 00:07:35,554
Ja, maar met mijn geld.
82
00:07:35,722 --> 00:07:41,638
Nee, mevrouw, uw beschuldiging
van ontvoering en een gangbang...
83
00:07:41,802 --> 00:07:46,637
kan uw man 15 jaar cel opleveren.
Vergeet die financiële strubbelingen.
84
00:07:46,802 --> 00:07:52,718
En zeg wat over die drie jaar huwelijk
die toch ooit goed begonnen zijn.
85
00:07:53,923 --> 00:07:58,997
In het begin was het geweldig,
maar daarna moest ik mee naar clubs.
86
00:07:59,162 --> 00:08:00,880
Wat voor clubs?
87
00:08:01,562 --> 00:08:06,511
Swingersclubs.
- Welke? Paradis? De Twenty Two?
88
00:08:07,122 --> 00:08:08,919
Vooral de Twenty Two.
89
00:08:12,043 --> 00:08:17,117
U en uw man werden dus swingers.
Niet tegen uw zin, u bleef het doen.
90
00:08:17,282 --> 00:08:20,354
Voor hem.
Ik sliep niet graag met oude mannen.
91
00:08:21,202 --> 00:08:23,193
Ik ben met stomheid geslagen.
92
00:08:24,083 --> 00:08:27,553
Wat anderen stiekem doen,
deden wij openlijk.
93
00:08:28,603 --> 00:08:32,198
Als ik Marina met een ander zag,
wou ik met haar vrijen.
94
00:08:32,363 --> 00:08:34,923
Ze leek het fijn te vinden.
- Ik deed alsof.
95
00:08:37,803 --> 00:08:44,038
We kunnen uw man niet vervolgen
omdat hij niet ziet dat u doet alsof.
96
00:08:44,203 --> 00:08:46,717
Anders zat de halve wereldbevolking
in de cel.
97
00:08:46,882 --> 00:08:48,554
Als u me toestaat...
98
00:08:48,722 --> 00:08:52,795
de beschuldigingen zijn meer dan alleen
een fout inschattingsvermogen.
99
00:08:53,163 --> 00:08:56,633
Er komt een persconferentie,
maar jij zegt niks.
100
00:08:57,123 --> 00:08:59,842
Die teef moet zelf de gevangenis in.
101
00:09:00,083 --> 00:09:03,678
Kevin, we zijn al heel blij
als jij niet hoeft te zitten.
102
00:09:03,843 --> 00:09:09,918
Die rotzak heeft mijn auto toegetakeld.
- Aziz, sorry, maar ik kan niks doen.
103
00:09:10,282 --> 00:09:12,796
Ik heb te veel werk. Kijk.
104
00:09:14,203 --> 00:09:17,001
Deze moet vanavond klaar zijn, dus...
105
00:09:20,322 --> 00:09:21,994
Ik heb geen tijd.
106
00:09:32,764 --> 00:09:36,359
Je krijgt hem nooit af.
Hou je maar bezig met die van mij.
107
00:09:58,603 --> 00:09:59,956
Ja?
108
00:10:08,283 --> 00:10:13,232
We hadden net een meeting gehad over
de scheiding en hij wou erover praten.
109
00:10:14,803 --> 00:10:17,397
Hij stelde voor om naar vrienden te gaan.
110
00:10:18,203 --> 00:10:19,716
Ik wist dat het niks zou helpen...
111
00:10:19,883 --> 00:10:22,875
Net als bij de club.
U wilt het niet, maar doet het toch.
112
00:10:23,043 --> 00:10:25,921
Mijn cliënte heeft een gebrek
aan zelfvertrouwen...
113
00:10:26,083 --> 00:10:31,157
en als u haar beschuldigt...
- Dat doe ik niet. Ik wil het snappen.
114
00:10:32,324 --> 00:10:33,837
Ik luister, mevrouw.
115
00:10:37,963 --> 00:10:40,602
Het huis was in een bos, afgelegen.
116
00:10:42,284 --> 00:10:44,559
Er was een stel, zo oud als mijn man.
117
00:10:45,043 --> 00:10:47,432
De Lerouxs.
- Ik kende ze niet.
118
00:10:49,403 --> 00:10:52,520
We dronken iets
en de man zei tegen me dat...
119
00:10:53,523 --> 00:10:56,196
ik een slet was
omdat ik mijn man verliet.
120
00:10:56,363 --> 00:10:59,002
En daar wisten ze wel weg mee.
121
00:11:00,443 --> 00:11:02,081
Ik wou vertrekken.
122
00:11:04,684 --> 00:11:06,800
Toen hebben ze me geslagen.
123
00:11:09,043 --> 00:11:12,115
Ze brachten me
naar een kamer boven in huis.
124
00:11:13,204 --> 00:11:19,723
Daarna... daarna hebben ze
me uitgekleed en opgehangen.
125
00:11:20,724 --> 00:11:22,715
Opgehangen? Hoe dan?
126
00:11:25,043 --> 00:11:30,037
Aan een haak. Ik weet het niet meer.
Ik schreeuwde het uit.
127
00:11:30,884 --> 00:11:33,876
En daarna hebben ze... hebben ze...
128
00:11:34,644 --> 00:11:38,956
Voor het welzijn van mijn cliënte,
wil ik niet op de details ingaan.
129
00:11:39,123 --> 00:11:41,353
Het staat al in haar verklaring.
130
00:11:41,524 --> 00:11:44,482
We zullen voorzichtig zijn.
131
00:11:46,403 --> 00:11:49,873
Wat deed Mme Leroux?
- Zij filmde.
132
00:11:50,043 --> 00:11:51,840
Dat is onzin.
133
00:11:56,523 --> 00:11:57,876
En daarna?
134
00:11:58,803 --> 00:12:02,034
Hoe bent u ontsnapt? Naakt, in het bos?
135
00:12:03,884 --> 00:12:05,317
Ik was te bang.
136
00:12:10,083 --> 00:12:12,961
Mijn man had me een pistool laten zien.
137
00:12:15,004 --> 00:12:18,792
Hij zou me doden als ik wegliep.
- Natuurlijk, een pistool.
138
00:12:18,963 --> 00:12:22,319
Drie tegen één. Hoe kan dat?
- Ik weet het niet.
139
00:12:22,484 --> 00:12:27,274
Ik weet niet waarom ze dat deden.
Ik kan niet antwoorden.
140
00:12:31,404 --> 00:12:33,554
Verman u, mevrouw.
141
00:12:37,444 --> 00:12:38,923
Hoe is het afgelopen?
142
00:12:40,405 --> 00:12:43,920
Ik ben weer vertrokken met mijn man...
143
00:12:45,404 --> 00:12:50,353
na... Ik weet het niet,
misschien twee dagen?
144
00:12:52,084 --> 00:12:56,999
Hij liet me achter op een parkeerplaats
langs de snelweg. Ik moest liften.
145
00:12:59,884 --> 00:13:04,639
U zegt dat u uw kleren weggooide
omdat ze bebloed waren...
146
00:13:05,724 --> 00:13:09,353
dat u zich thuis opsloot zonder
de telefoon te beantwoorden...
147
00:13:09,524 --> 00:13:11,674
tot een vriendin u vond.
148
00:13:11,845 --> 00:13:15,440
Zes maanden later
besluit u een klacht in te dienen.
149
00:13:16,564 --> 00:13:18,520
Waarom wachtte u zo lang?
150
00:13:22,524 --> 00:13:24,799
Ik vind dat hij ervoor moet boeten.
151
00:13:25,404 --> 00:13:27,395
Anders is het te makkelijk.
152
00:13:29,443 --> 00:13:30,796
Goed.
153
00:13:34,244 --> 00:13:37,122
Hebt u nog vragen?
154
00:13:38,164 --> 00:13:39,756
Geen.
- Nee, geen.
155
00:13:39,925 --> 00:13:43,042
De zitting is afgelopen.
- Bedankt.
156
00:13:43,405 --> 00:13:47,683
Nu is mijn cliënt gezuiverd
van die lasterlijke aantijgingen.
157
00:13:47,844 --> 00:13:50,916
Dat is voorbarig. Ik heb nog niks besloten.
158
00:13:51,085 --> 00:13:54,600
U kunt de Lerouxs spreken,
ik geef u hun nummer.
159
00:13:54,764 --> 00:13:59,121
We zullen meer doen dan
ze alleen maar bellen, Mr Soltès.
160
00:14:00,124 --> 00:14:03,002
Rachid Abdéramane werkt
voor mijn cliënt...
161
00:14:03,164 --> 00:14:05,883
maar mag er niet
mee geassocieerd worden.
162
00:14:06,724 --> 00:14:09,522
De reden voor zijn verhoor?
163
00:14:13,805 --> 00:14:17,081
Op heterdaad betrapt
op het dealen van drugs.
164
00:14:18,044 --> 00:14:20,638
Zorg dat u zijn advocate wordt.
165
00:14:21,885 --> 00:14:24,240
Zorg dat het toeval lijkt.
166
00:14:24,404 --> 00:14:29,956
Als het weer zo'n zaak van 300 euro is,
had u zich de moeite kunnen besparen.
167
00:14:30,125 --> 00:14:32,798
Het is maar een dekmantel.
168
00:14:33,404 --> 00:14:37,397
Uw honorarium is hetzelfde
als altijd in dit soort zaken.
169
00:14:39,605 --> 00:14:42,483
3000 euro bij de opening
van het dossier.
170
00:14:45,645 --> 00:14:49,558
U zult er geen spijt van krijgen
dat u mij koos.
171
00:14:55,404 --> 00:14:59,317
Een mens in de as leggen duurt drie uur
bij 2500 graden.
172
00:14:59,845 --> 00:15:04,361
Hij is niet in de as gelegd.
Het skelet verpulvert rond het hoofd.
173
00:15:04,524 --> 00:15:06,435
En zijn trekken zijn weg...
174
00:15:06,604 --> 00:15:12,873
maar de foetushouding wijst
op een langzame verbranding. Kijk.
175
00:15:16,005 --> 00:15:19,361
Zo... Hier zijn we.
176
00:15:21,525 --> 00:15:24,756
Er zitten nog spiervezels op de botten.
177
00:15:26,524 --> 00:15:27,957
Wat wil dat zeggen?
178
00:15:28,524 --> 00:15:31,322
Dat hij gekookt is, zoals in de oven.
179
00:15:31,485 --> 00:15:35,876
De spieren trokken terug,
uitgedroogd door de hitte.
180
00:15:36,364 --> 00:15:42,121
Tot de brandstoftank in brand vloog en
de vlammen zijn hoofd bereikten.
181
00:15:42,485 --> 00:15:45,363
De hand lijkt sneller te zijn verbrand.
182
00:15:49,086 --> 00:15:50,883
Omdat de vingers weg zijn?
183
00:15:52,245 --> 00:15:58,002
Nee, het bot is verkalkt. Oud letsel,
misschien uit de kindertijd.
184
00:15:58,284 --> 00:16:02,038
Dat helpt ons om hem te identificeren.
- Er is nog meer.
185
00:16:02,685 --> 00:16:04,755
Kijk eens naar zijn gezicht.
186
00:16:08,645 --> 00:16:13,594
Er is geen gezicht meer.
- Jawel, bij de mondholte.
187
00:16:14,685 --> 00:16:19,964
Er zit een stuk metaal in
op een bepaalde plaats.
188
00:16:21,605 --> 00:16:25,154
Het lijken wel piercings.
- Dat zijn het ook.
189
00:16:27,005 --> 00:16:30,042
Nee, nee, nee...
190
00:16:31,405 --> 00:16:33,282
Dat kan hem zijn.
- Ga terug.
191
00:16:38,445 --> 00:16:40,163
Nee, hij heeft er te veel.
192
00:16:43,445 --> 00:16:45,959
Jacky Meloni, Rue des Envierges.
193
00:16:46,445 --> 00:16:47,798
Een kraakpand.
194
00:16:47,965 --> 00:16:52,914
Meermaals verhoord bij Lycée Voltaire.
Dat zal Rachid wel interesseren.
195
00:16:53,485 --> 00:16:54,918
Wat vind je hiervan?
196
00:16:56,045 --> 00:16:57,603
Goed, ken je hem?
197
00:16:58,366 --> 00:17:01,005
Moet ik overgeven? Wat is dat?
- Jacky Meloni.
198
00:17:01,165 --> 00:17:02,564
Voor...
199
00:17:03,285 --> 00:17:04,638
Na.
200
00:17:04,805 --> 00:17:07,478
Jij gaf hem drugs
en je hebt hem gecremeerd.
201
00:17:07,645 --> 00:17:10,159
Waarom? Ik ken hem niet. Nooit gezien.
202
00:17:10,525 --> 00:17:14,279
Hij dealde bij Lycée Voltaire,
en die andere school...
203
00:17:14,445 --> 00:17:17,357
De hoofdinspecteur laat je wat zien.
204
00:17:18,206 --> 00:17:20,436
We weten dat je aan Adrien verkocht.
205
00:17:20,726 --> 00:17:22,762
Dus?
- Eén en één is twee.
206
00:17:22,926 --> 00:17:25,918
Je bezorgde ze allebei drugs.
- Waar hebt u het over?
207
00:17:26,085 --> 00:17:29,873
Over je handeltje: Heroïne verkopen
aan rijke kinderen...
208
00:17:30,046 --> 00:17:33,436
en deze man in de as leggen.
- De rechter maakt je kapot.
209
00:17:33,605 --> 00:17:35,880
Jullie hebben geen bewijs.
210
00:17:36,045 --> 00:17:38,605
Geef mij de schuld
in plaats van te werken...
211
00:17:38,766 --> 00:17:42,600
In godsnaam.
- Behandel ons niet als idioten.
212
00:17:44,885 --> 00:17:49,197
Wat onhandig.
Ik weet niet wat hem mankeert.
213
00:17:50,046 --> 00:17:53,641
Hij heeft last van hypo's
en heeft dan suiker nodig.
214
00:17:53,806 --> 00:17:57,276
Ga zitten. Wil je suiker?
- Beter? Ga maar zitten.
215
00:17:57,445 --> 00:17:59,720
Ik wil dat hij minder valt.
216
00:18:00,766 --> 00:18:03,917
Heb je het gehoord?
- Kan ik u even spreken?
217
00:18:05,205 --> 00:18:06,763
IGS.
218
00:18:08,886 --> 00:18:10,239
Ik ben zo terug.
219
00:18:20,606 --> 00:18:26,841
Hoofdinspecteur, waarom bent u
niet naar het ziekenhuis gegaan...
220
00:18:27,005 --> 00:18:29,565
om het geweld te laten vaststellen?
221
00:18:30,126 --> 00:18:33,755
Ik was niet gewond.
Moralès ook niet, wat hij ook zegt.
222
00:18:34,325 --> 00:18:39,035
Ik had naar het ziekenhuis moeten lopen
en mijn moordzaak moeten laten vallen.
223
00:18:39,206 --> 00:18:42,004
Het is belangrijker
dan een verbrande man.
224
00:18:42,165 --> 00:18:45,521
Er is nog een verschil in het
proces-verbaal van de huiszoeking...
225
00:18:45,685 --> 00:18:48,757
en de verklaring van de burgerlijke partij.
226
00:18:52,926 --> 00:18:58,080
Het gaat om een uitschuifbare
wapenstok die u uit uw zak haalde.
227
00:18:59,206 --> 00:19:01,766
Ik heb geen uitschuifbare wapenstok.
228
00:19:02,806 --> 00:19:07,561
De vader van Mr Moralès bevestigt het.
- Hij liegt.
229
00:19:09,566 --> 00:19:13,081
Waarom zou ik er één hebben?
Ik ben nooit alleen.
230
00:19:55,206 --> 00:19:58,835
Draagt u zulke schoenen?
- Nee, ik kijk er alleen naar.
231
00:20:06,326 --> 00:20:07,805
Drugs.
232
00:20:10,726 --> 00:20:15,561
Dat moet ik nog vernietigen.
De papieren liggen op Gilou zijn bureau.
233
00:20:30,487 --> 00:20:33,240
U hebt geen vergunning
voor deze wapenstok?
234
00:20:43,686 --> 00:20:47,042
De wereld stort niet in
omdat je hardop zei wat je dacht.
235
00:20:47,207 --> 00:20:52,486
Je hebt wel mijn woorden verdraaid.
- Je woorden verdraaid?
236
00:20:52,646 --> 00:20:54,557
Je hebt een kort geheugen.
237
00:20:54,726 --> 00:20:58,480
Apathie, bureaucratische rompslomp.
Dat zijn jouw woorden.
238
00:20:58,647 --> 00:21:00,842
Normvervaging niet.
239
00:21:04,366 --> 00:21:07,915
'De toename van het politiegeweld wijst
op normvervaging.'
240
00:21:08,087 --> 00:21:11,523
Heb ik dat gezegd?
Ik denk dat ik iets subtieler was.
241
00:21:12,526 --> 00:21:16,201
Minder uitgesproken,
flauwer, meer doorsnee?
242
00:21:17,327 --> 00:21:22,560
Luister, Pierre, je hebt
charisma en persoonlijkheid.
243
00:21:22,726 --> 00:21:25,718
Dat is verandering
na alle middelmatigheid.
244
00:21:25,886 --> 00:21:28,002
Ik zeg wat ik denk, maar...
245
00:21:28,167 --> 00:21:31,443
Bent u nog steeds de politie
aan het beschimpen?
246
00:21:32,447 --> 00:21:33,926
Pardon.
247
00:21:36,647 --> 00:21:40,276
Het spijt me. Ik heb
over de politie gepraat, maar niet zo.
248
00:21:40,447 --> 00:21:45,441
Dat kan me niet schelen.
Interne Zaken doet onderzoek naar me.
249
00:21:45,606 --> 00:21:48,404
Luister, ik regel het wel.
250
00:21:49,207 --> 00:21:52,358
Dat had je gisteren al gezegd.
Doe het nu.
251
00:22:11,727 --> 00:22:13,080
Is er iets?
252
00:22:13,247 --> 00:22:16,796
Het is Pierre Clément,
een heel artikel over hem.
253
00:22:17,607 --> 00:22:20,679
Ik weet niet wat u vindt,
maar ik vind hem zo knap.
254
00:22:39,047 --> 00:22:40,526
Binnen.
255
00:22:45,367 --> 00:22:48,962
Nou, Clément, jij wordt mediageniek.
256
00:22:50,287 --> 00:22:55,600
Sorry, ze doet alsof ik procureur ben,
al had ik gezegd dat ik vervanger ben.
257
00:22:56,047 --> 00:23:00,677
Het wordt morgen rechtgezet.
- Niemand leest die rechtzettingen.
258
00:23:00,847 --> 00:23:04,920
Wou je me spreken
of wou je weten of ik de krant lees?
259
00:23:07,968 --> 00:23:10,402
Het gaat over dat politiegeweld.
260
00:23:10,847 --> 00:23:14,806
Laat het over aan rechter Roban,
hij kent Berthaud goed.
261
00:23:14,967 --> 00:23:19,006
Zou het er dan niet op lijken
dat we haar bevoordelen?
262
00:23:19,167 --> 00:23:22,762
Gaat dat niet in tegen wat
je zo vurig verklaarde in de krant?
263
00:23:24,566 --> 00:23:26,238
Ik vind van niet, nee.
264
00:23:28,247 --> 00:23:32,957
Waarom niet rechter Wagner?
Hij is een man van principes, net als u.
265
00:23:36,408 --> 00:23:39,480
Hij is heel jong
en weet niks van politiewerk.
266
00:23:39,927 --> 00:23:42,964
Ik kreeg vanochtend telefoon
van Justitie.
267
00:23:43,127 --> 00:23:45,800
Ze denken
dat de schone politie mijn idee is.
268
00:23:45,968 --> 00:23:50,758
Ik zou een voorbeeld stellen.
- Procureur, het dossier stelt niks voor.
269
00:23:50,927 --> 00:23:54,397
Zullen we dat
aan rechter Wagner overlaten?
270
00:23:58,207 --> 00:23:59,845
Waar is ze?
- Laure?
271
00:24:14,848 --> 00:24:17,920
Sorry voor het storen.
Ik wil mijn cliënt zien.
272
00:24:26,368 --> 00:24:28,643
Waarom gaat u tegen me in?
Voor het geld?
273
00:24:28,807 --> 00:24:31,241
En dan? Ik ben geen ambtenaar.
274
00:24:31,407 --> 00:24:35,844
Mijn salaris ligt niet klaar,
geen kussen onder mijn kont als ik val.
275
00:24:36,008 --> 00:24:38,647
Ik ben niet gevallen.
- Dat komt nog.
276
00:24:39,528 --> 00:24:44,682
Op dit moment leggen ze u nog
in de watten, maar u bent nep.
277
00:24:44,848 --> 00:24:49,239
Ik help mensen zonder wapenstok, die
eenzaam vechten met hun vuisten.
278
00:24:49,408 --> 00:24:51,000
De eenzame Rachid?
279
00:24:55,008 --> 00:24:57,966
Wie is die stomme trut?
- Dat is je advocate.
280
00:24:58,128 --> 00:25:00,926
Ik heb al een advocaat.
Ik hoef die griet niet.
281
00:25:01,087 --> 00:25:05,524
Mr Abdéramane, u hebt uw advocaat
niet betaald. Hij verdedigt u niet meer.
282
00:25:05,688 --> 00:25:10,045
Het dossier is mij toevertrouwd.
- Niet betaald? Wat is dit?
283
00:25:10,208 --> 00:25:14,360
Rachid, zo is de procedure.
Na vijf minuten met haar is het in orde.
284
00:25:14,528 --> 00:25:15,881
Vooruit.
285
00:25:25,648 --> 00:25:27,081
Teef.
286
00:25:28,248 --> 00:25:31,285
Als u mij niet wilt,
zal ik het Mr Szabo zeggen...
287
00:25:31,447 --> 00:25:33,642
maar hij zal zich niet bedenken.
288
00:25:35,288 --> 00:25:38,963
Je kunt mijn vrouw gaan zeggen
dat ik hier zit.
289
00:25:39,648 --> 00:25:41,604
Ik ben uw meid niet, Mr Abdéramane.
290
00:25:41,768 --> 00:25:45,283
Vertrek dan.
Ik wil geen vrouw als advocaat.
291
00:25:49,168 --> 00:25:52,285
Rachid, we hebben
een probleem met je adres.
292
00:25:52,448 --> 00:25:55,679
Je moeder heeft je
al zes maanden niet meer gezien.
293
00:25:59,128 --> 00:26:03,167
Rachid is wel teleurgesteld.
Ik begrijp het wel.
294
00:26:03,327 --> 00:26:07,286
Rachid heeft niks te zeggen.
Mijn cliënt betaalt uw honorarium.
295
00:26:07,448 --> 00:26:11,327
Deze arrestatie mag niet leiden
tot andere.
296
00:26:11,888 --> 00:26:13,844
Begrijpt u wat ik bedoel?
297
00:26:14,849 --> 00:26:17,204
Wat betekent het voor u?
298
00:26:17,368 --> 00:26:21,202
U moet ons op de hoogte houden
van deze hele zaak.
299
00:26:22,248 --> 00:26:24,887
En Rachid verdedigen, in die volgorde.
300
00:26:27,608 --> 00:26:33,080
Wilt u weten wat er in het dossier staat?
Ik ben gebonden aan mijn zwijgplicht.
301
00:26:33,247 --> 00:26:37,798
U hoeft het niet te aanvaarden.
Ik zou het u niet kwalijk nemen.
302
00:26:38,768 --> 00:26:41,919
U bentjong, u kunt
nog een eerbaar leven kiezen...
303
00:26:42,448 --> 00:26:45,121
terugkeren naar zekerheid...
304
00:26:46,049 --> 00:26:49,405
en nog een paar jaar werken
aan uw reputatie.
305
00:26:51,088 --> 00:26:54,239
Hoezo, eraan werken?
Is mijn reputatie niet goed?
306
00:26:55,249 --> 00:26:56,841
Ze is wat ze is.
307
00:27:00,288 --> 00:27:02,119
Goed. Wat moet ik doen?
308
00:27:02,768 --> 00:27:06,886
Ik moest van Rachid naar zijn vrouw.
- Ze zijn niet getrouwd.
309
00:27:07,808 --> 00:27:11,403
Zeg dat ze opruimt
en niks belastends bewaart.
310
00:27:39,328 --> 00:27:41,319
Jij hier, jij achteraan.
311
00:27:54,889 --> 00:27:56,322
Ga daar kijken.
312
00:28:05,849 --> 00:28:09,842
Dag, heren.
Wij zijn van de politie. Blijf kalm.
313
00:28:10,008 --> 00:28:12,397
Het is maar een controle.
314
00:28:13,489 --> 00:28:15,320
Laat je handen zien.
- Sta op.
315
00:28:15,489 --> 00:28:21,121
Hebt u papieren? Laat uw handen zien.
- Rustig, we zijn op zoek naar informatie.
316
00:28:21,529 --> 00:28:23,599
Dag, meneer, mevrouw.
317
00:28:24,409 --> 00:28:26,559
Het ruikt hier naar mannen.
318
00:28:28,169 --> 00:28:31,161
Nu kunnen we wat zien.
- Ken je hem?
319
00:28:31,688 --> 00:28:34,486
Heb je deze man wel eens gezien? Zeker?
320
00:28:34,649 --> 00:28:37,641
En jij? Ken jij deze man?
Heb je hem wel eens gezien?
321
00:28:37,808 --> 00:28:40,686
Heb jij hem wel eens gezien? Zeker?
Kijk goed.
322
00:28:41,408 --> 00:28:42,761
Ken jij hem?
- Nee.
323
00:28:42,929 --> 00:28:44,282
Kijk dan wat beter.
324
00:28:45,009 --> 00:28:47,204
Oké, ga maar zitten. Ga zitten.
325
00:28:50,929 --> 00:28:52,521
Dat is mijn Jacky.
326
00:28:54,449 --> 00:28:55,802
Goed gevonden.
327
00:29:10,888 --> 00:29:14,198
Toe, kom eens kijken. Snel, vooruit.
328
00:29:15,849 --> 00:29:17,407
Dat is toch Jacky?
329
00:29:18,129 --> 00:29:20,848
Ja, dat is hem.
- Ja, en dat ben jij.
330
00:29:21,009 --> 00:29:22,362
Dat ben ik.
- Oké.
331
00:29:22,530 --> 00:29:25,840
Ik ken hem, maar heb hem
al een week niet meer gezien.
332
00:29:26,009 --> 00:29:28,284
Ik geloof je. Weet je waarom?
333
00:29:29,889 --> 00:29:32,926
Kijk, ze hebben er
gerookte worst van gemaakt.
334
00:29:34,609 --> 00:29:36,918
Dat kan niet.
- Meekomen. Na jou.
335
00:29:37,089 --> 00:29:43,801
Luister, ik wist alleen dat
Jacky wat zaakjes deed, meer niet.
336
00:29:43,969 --> 00:29:46,767
Doen jullie allemaal wat zaakjes?
- Zoiets.
337
00:29:52,330 --> 00:29:54,890
Een zekere Rachid was zijn leverancier.
338
00:29:56,129 --> 00:30:00,919
Ik zag hem één keer per week,
maar Jacky wou hem niet voorstellen.
339
00:30:01,089 --> 00:30:03,284
Exclusief voor hem, zei hij.
340
00:30:05,009 --> 00:30:08,888
Had Rachid een auto?
- Hij was altijd te voet.
341
00:30:09,049 --> 00:30:11,119
Hij werd ook een keer afgezet.
342
00:30:11,449 --> 00:30:15,806
Een mooie auto met getinte ruiten,
zoals in de film, niet die van hem.
343
00:30:16,729 --> 00:30:19,323
Hoe lang is het geleden
dat je Jacky hebt gezien?
344
00:30:19,689 --> 00:30:21,042
Een week.
345
00:30:21,449 --> 00:30:23,599
Rachid kwam hem ophalen.
346
00:30:23,970 --> 00:30:27,849
Oké. Ging hij graag mee
of werd hij gedwongen?
347
00:30:28,609 --> 00:30:31,407
Nee, hij nam zijn hond mee,
zoals gewoonlijk.
348
00:30:31,569 --> 00:30:35,448
Oké. Dat moeten we op papier zetten.
Neem maar iets mee.
349
00:30:35,809 --> 00:30:37,401
Dat was het. Bedankt, heren.
350
00:30:38,289 --> 00:30:39,642
Dag. Prettige dag.
351
00:30:40,809 --> 00:30:43,926
Neem iets mee.
- Dag. Bedankt.
352
00:30:44,489 --> 00:30:47,799
Dat artikel
van Karine Fontane is fantastisch.
353
00:30:48,329 --> 00:30:50,524
Ik weet niet hoe het u gelukt is,
maar chapeau.
354
00:30:50,689 --> 00:30:53,647
Het was toeval.
- Doen jullie het met elkaar?
355
00:30:53,810 --> 00:30:58,281
Ik hoop van niet. Ze is een beetje gek.
- Het probleem zal zich niet voordoen.
356
00:30:58,450 --> 00:31:01,442
Morgen tennissen?
- Goed. Tot morgen.
357
00:31:04,690 --> 00:31:06,203
Sorry, dat was Bréan.
358
00:31:07,049 --> 00:31:10,439
Hij denkt vast dat we het
met elkaar doen. Nietwaar?
359
00:31:10,609 --> 00:31:13,077
Nee. Ik weet het niet...
360
00:31:15,089 --> 00:31:18,445
Het zijn zijn zaken niet.
Zo goed ken ik hem niet.
361
00:31:18,609 --> 00:31:22,727
Wat voor relatie hebben jullie?
- We spelen samen tennis.
362
00:31:23,570 --> 00:31:27,529
Waarom mag je hem niet?
- Ik vind hem sympathiek.
363
00:31:28,650 --> 00:31:30,003
Maar?
364
00:31:35,770 --> 00:31:39,479
Ik zou niet graag procureur worden
alleen omdat we samen tennissen.
365
00:31:39,769 --> 00:31:44,559
Maar dat kun je niet weigeren.
- Nee, dat kun je niet weigeren.
366
00:31:44,850 --> 00:31:49,082
Dus tennis je met Bréan
en lunch je met gekke journalistes.
367
00:31:51,490 --> 00:31:54,527
Kan hij me echt niet zien?
- Echt niet.
368
00:31:56,370 --> 00:31:59,203
En daarna mag ik gaan?
- Daarna ga je.
369
00:32:01,930 --> 00:32:04,922
Dat is hem. Nummer vier.
370
00:32:09,689 --> 00:32:11,520
Bedankt, heren, u mag gaan.
371
00:32:15,770 --> 00:32:17,123
Wacht even.
372
00:32:19,769 --> 00:32:22,806
Als je Rachid tegenkomt,
heeft hij het door.
373
00:32:26,490 --> 00:32:28,446
Weet je waar Rachid woont?
374
00:32:30,490 --> 00:32:31,843
Geen idee?
375
00:32:33,770 --> 00:32:37,160
Ergens waar hij afspraken maakt
of zoiets?
376
00:32:41,050 --> 00:32:43,928
Ik denk dat hij in Montreuil woont.
- Waar?
377
00:32:46,690 --> 00:32:52,287
Ik wachtte Jacky eens op
bij het stadhuis. Er staat een flatgebouw.
378
00:32:53,570 --> 00:32:57,722
Zijn vrouw is kapster, ze werkt beneden.
- Heeft hij een vrouw?
379
00:32:58,570 --> 00:33:01,368
Dat is nieuw. Goed zo.
380
00:33:34,531 --> 00:33:37,091
Kom binnen, rechter,
we verwachtten u al.
381
00:33:37,410 --> 00:33:41,164
Ik ben rechter Roban.
Dit is procureur Pierre Clément.
382
00:33:51,930 --> 00:33:53,841
We waren heel verrast.
383
00:33:54,010 --> 00:33:58,242
We hebben Marina maar één keer
gezien en dan lapt ze ons zoiets.
384
00:33:58,410 --> 00:34:02,039
Ik vind het absurd om hier
naar bewijzen te komen zoeken.
385
00:34:02,411 --> 00:34:06,768
U bekleedt een kaderfunctie
in een medisch bedrijf.
386
00:34:07,810 --> 00:34:11,564
Mijn vrouw is verpleegster.
Geen kinderen, geen honden.
387
00:34:11,731 --> 00:34:15,246
Bezoekt u dezelfde clubs als Mr Soltès?
388
00:34:16,450 --> 00:34:19,601
Voor ons is swingen
een doodgewone hobby.
389
00:34:20,931 --> 00:34:22,728
Ontkennen heeft geen zin.
390
00:34:22,890 --> 00:34:25,484
Misschien vond Marina dat niet leuk.
391
00:34:26,210 --> 00:34:27,563
Swingen?
392
00:34:27,850 --> 00:34:32,162
Het feit dat je telkens
een andere partner hebt, zonder bedrog.
393
00:34:32,771 --> 00:34:36,764
Of misschien was ze gewoon jaloers
op de andere vrouwen.
394
00:34:39,090 --> 00:34:42,002
U denkt dat we immoreel zijn.
Dat is niet waar.
395
00:34:43,451 --> 00:34:48,366
Onze moraal is de vrijheid.
Voor ons is gedwongen seks ketterij.
396
00:34:49,731 --> 00:34:55,567
Gebeurt dat swingen hier?
- Nooit. Alleen in de clubs.
397
00:34:55,730 --> 00:34:57,686
En toch had u Marina nog niet gezien.
398
00:34:57,850 --> 00:35:01,559
We gaan niet naar dezelfde clubs.
We komen nooit in de Twenty Two.
399
00:35:02,691 --> 00:35:04,044
Te Parijs.
400
00:35:06,851 --> 00:35:09,206
Rechter.
- Neem me niet kwalijk.
401
00:35:14,371 --> 00:35:17,408
We hebben niks gevonden
wat in de verklaring stond.
402
00:35:17,570 --> 00:35:20,130
Geen zweep, geen dildo,
geen seksspeeltjes...
403
00:35:20,291 --> 00:35:23,647
geen porno, alleen wat pikante films,
maar verder... niks.
404
00:35:25,251 --> 00:35:27,242
We zijn hier dus allemaal voor niks.
405
00:35:29,731 --> 00:35:33,201
Wilt u Mme Soltès en haar advocaat
uit de auto halen?
406
00:35:43,451 --> 00:35:45,919
Mag ik?
- Ga uw gang.
407
00:36:25,251 --> 00:36:27,811
Hebt u die zelf gemaakt?
- Nee.
408
00:36:29,851 --> 00:36:31,364
Heel origineel.
409
00:36:33,531 --> 00:36:35,999
Mme Soltès, herkent u deze kamer?
410
00:36:36,371 --> 00:36:38,680
Niet echt.
- Niet echt of echt niet?
411
00:36:38,852 --> 00:36:41,685
Ik ben alles vergeten, behalve de balk.
412
00:36:43,652 --> 00:36:45,210
Goed. Ga maar door.
413
00:36:59,691 --> 00:37:01,329
Ze hebben niks te verbergen.
414
00:37:01,491 --> 00:37:05,006
We hebben alleen dat swingen
en dat is niet verboden.
415
00:37:05,171 --> 00:37:07,924
Dat werd tijd.
Ik vond je nogal gespannen.
416
00:37:09,252 --> 00:37:11,322
Kijk eens naar deze foto.
417
00:37:18,211 --> 00:37:19,610
Merk je niks?
418
00:37:20,812 --> 00:37:24,122
Niks bijzonders.
- Behalve de balken.
419
00:37:25,091 --> 00:37:26,763
Wat is er met die balken?
420
00:37:39,212 --> 00:37:45,242
Het had hier kunnen zijn, maar het is
niet hetzelfde. Ik weet het niet.
421
00:37:48,692 --> 00:37:52,924
Herkent u de indeling van de kamers?
Waar de ramen zaten?
422
00:37:53,092 --> 00:37:55,970
Overal waren witte lakens,
zelfs voor de ramen.
423
00:37:56,131 --> 00:38:00,488
Ik wist dat het ramen waren
omdat er licht doorkwam, maar...
424
00:38:06,211 --> 00:38:10,807
Maar er stonden geen meubels...
geen boeken.
425
00:38:11,972 --> 00:38:16,966
Er was helemaal niks.
Het spijt me. Ik denk dat ik gek word.
426
00:38:18,892 --> 00:38:22,009
We moeten
mijn cliënte een pauze gunnen.
427
00:38:23,012 --> 00:38:26,527
Wat kan ik zeggen?
Deze kamer is al jaren hetzelfde.
428
00:38:47,732 --> 00:38:50,485
Mr Leroux, kom eens even kijken.
429
00:38:54,732 --> 00:38:58,850
U hebt intussen veel boeken gekocht.
- We lezen veel.
430
00:38:59,772 --> 00:39:04,846
Kijk, achter Mme Leroux
zien we duidelijk een voorwerp...
431
00:39:05,011 --> 00:39:08,924
dat hier zou moeten staan,
maar er niet meer is.
432
00:39:09,652 --> 00:39:14,442
Het is een fallus, hè?
In hout, denk ik. Mooi.
433
00:39:14,612 --> 00:39:17,968
Mag ik eens kijken? Ja, nu zie ik het.
434
00:39:18,253 --> 00:39:21,643
Ik had een verzameling fallussen,
maar ik heb ze verkocht.
435
00:39:22,212 --> 00:39:23,565
Ach zo.
436
00:39:28,293 --> 00:39:32,764
De foto dateert van september,
drie weken voor de feiten.
437
00:39:32,932 --> 00:39:35,924
Geeft u me de gegevens
van die antiquair?
438
00:39:36,411 --> 00:39:40,529
Mme Soltès, hebt u dat object al gezien?
439
00:39:45,452 --> 00:39:49,047
Daar hebben ze me mee verkracht.
- Onzin. Hoe durf je?
440
00:39:50,173 --> 00:39:52,846
Mme Leroux,
wilt u me een trapje geven?
441
00:40:27,933 --> 00:40:29,889
Catherine Grandin?
- Ja.
442
00:40:30,053 --> 00:40:33,841
Ik kom in naam van Rachid.
- Kom binnen.
443
00:40:38,533 --> 00:40:42,446
Is Rachid gearresteerd?
- Ja, ik ben zijn advocate.
444
00:40:44,052 --> 00:40:45,644
Ik mag hier niet komen.
445
00:40:45,812 --> 00:40:49,805
Ik zeg niks. Hebben ze hem geslagen?
- Nee, het is oké.
446
00:40:50,973 --> 00:40:53,043
Het is alleen dat...
447
00:40:57,573 --> 00:40:59,928
u op bepaalde zaken moet letten.
448
00:41:13,892 --> 00:41:16,804
Ik moet dit verstoppen.
- Ik heb niks gezien.
449
00:41:17,413 --> 00:41:19,643
Doe wat u wilt.
Het is mijn zaak niet.
450
00:41:19,813 --> 00:41:24,728
De politie kan elk moment hier zijn.
- Rachid zegt nooit waar we zijn.
451
00:41:24,893 --> 00:41:29,250
Hij zette alles op mijn naam
om... gerust te zijn.
452
00:41:29,413 --> 00:41:33,326
Ik zou maar oppassen.
Vergeet niet: U hebt me nooit gezien.
453
00:41:33,852 --> 00:41:35,205
Akkoord?
454
00:41:50,253 --> 00:41:51,652
Hier is ook niks.
455
00:41:56,373 --> 00:42:00,525
We zijn hier al drie uur.
- Goed, geef me nog vijf minuten.
456
00:42:00,693 --> 00:42:03,685
Agent, kunt u het trapje hier zetten?
457
00:42:29,853 --> 00:42:31,206
Ja...
458
00:42:32,373 --> 00:42:33,726
Mesje, alstublieft.
459
00:42:37,813 --> 00:42:39,166
Bedankt.
460
00:42:44,293 --> 00:42:45,646
Ja, hier is het.
461
00:42:49,293 --> 00:42:51,284
Kijk zelf even, officier.
462
00:42:52,333 --> 00:42:54,767
Daar kon hij een haak hangen.
463
00:42:54,973 --> 00:42:59,046
Je hebt een groot gat nodig voor
een mens, al is het een lichte vrouw.
464
00:43:05,533 --> 00:43:07,922
Agent, haal het tapijt eens weg.
465
00:43:16,773 --> 00:43:20,846
Mme Soltès, bent u opgehangen
toen u bloed verloor?
466
00:43:41,093 --> 00:43:44,642
Ik ben het gewend,
maar het blijft me verrassen.
467
00:43:55,694 --> 00:43:58,925
Waar is het, Rachid?
- Waar is het?
468
00:43:59,614 --> 00:44:02,003
Zullen we het de buren vertellen?
469
00:44:05,614 --> 00:44:07,730
Wilt u die uitdoen?
- Nee.
470
00:44:17,854 --> 00:44:21,403
Oké, het is goed zo. Genoeg.
- Vooruit.
471
00:44:42,133 --> 00:44:46,012
Hier is niks, ik zweer het.
Hij nam hier niks mee naartoe.
472
00:44:46,174 --> 00:44:48,529
Mijn maten kwamen hier niet.
- Rustig.
473
00:44:48,694 --> 00:44:51,527
Je mobiel.
- Waarom? Ik heb niks misdaan.
474
00:44:51,693 --> 00:44:55,606
Ik werk en ik zorg voor mijn dochtertje.
Weet je hoeveel dat kost?
475
00:44:55,774 --> 00:44:58,208
Kalm.
- Laat haar met rust.
476
00:44:58,374 --> 00:45:00,649
Rustig.
- Ken jij Mr Szabo?
477
00:45:01,294 --> 00:45:04,730
Ze heeft het nummer van mijn advocaat.
Wat dan nog?
478
00:45:04,894 --> 00:45:09,285
Uw ex-advocaat.
- Als hij niet thuiskwam, belde ik hem.
479
00:45:09,614 --> 00:45:11,445
Daar is niks mis mee.
480
00:45:11,694 --> 00:45:13,924
Kom, we gaan even rondkijken.
481
00:45:14,093 --> 00:45:16,323
Waar gaat hij naartoe?
- Blijf daar.
482
00:45:17,174 --> 00:45:19,483
Ga zitten.
- Mijn dochtertje huilt.
483
00:45:19,654 --> 00:45:21,485
Laat haar maar huilen.
484
00:45:24,173 --> 00:45:27,563
Weet je waar we dit gevonden hebben?
Bij haar slipjes.
485
00:45:27,734 --> 00:45:31,773
Cathy gebruikt geen drugs meer.
Hou dus op met die onzin.
486
00:45:31,934 --> 00:45:35,927
Jammer. De rechter zal
haar niks cadeau geven.
487
00:45:36,095 --> 00:45:38,165
Een jaar brommen met een kind.
488
00:45:38,334 --> 00:45:41,087
Rotzakken.
Jullie hebben het daar gelegd.
489
00:45:44,174 --> 00:45:46,688
Blijft ze hier of gaat ze de cel in?
490
00:45:49,014 --> 00:45:51,733
We vragen niet eens de bon
van die plasma-tv.
491
00:45:51,894 --> 00:45:55,887
Dat is waar, mooie flat en tv
voor iemand met een uitkering.
492
00:45:57,934 --> 00:46:01,563
We willen niet het hele verhaal,
alleen een aanwijzing.
493
00:46:12,734 --> 00:46:17,285
Mr Soltès, ik vraag
aan de rechter uw aanhouding...
494
00:46:17,454 --> 00:46:19,809
en die van uw handlangers, de Lerouxs.
495
00:46:19,974 --> 00:46:23,410
Sorry, maar ik begrijp niet
hoe het dossier...
496
00:46:23,574 --> 00:46:27,647
We hebben de fallus gevonden
waarmee Mme Soltès werd verkracht...
497
00:46:27,814 --> 00:46:34,606
en de test wijst uit dat het haar bloed is.
- De dingen zijn niet altijd wat ze lijken.
498
00:46:34,775 --> 00:46:38,051
Je raakt opgewonden
en wilt wat angst aanjagen...
499
00:46:38,215 --> 00:46:40,934
Rechtvaardigt dat een verkrachting?
500
00:46:41,094 --> 00:46:44,131
Verkrachting?
Het gaat hier wel over mijn vrouw.
501
00:46:45,255 --> 00:46:47,052
We gaven haar een paar klappen...
502
00:46:47,215 --> 00:46:50,525
maar toen ze flauwviel,
haalden we haar eraf.
503
00:46:51,094 --> 00:46:54,564
Ze kende Leroux goed. Ze had het
met hem gedaan in een club.
504
00:46:54,735 --> 00:46:56,771
Ze vond het niet erg, rechter.
505
00:46:56,934 --> 00:47:00,973
Ik denk eerlijk gezegd, Mr Soltès,
dat ze het heel erg vond.
506
00:47:03,854 --> 00:47:07,642
Als ik je een tip geef, ga ik eraan.
Doe met me wat je wilt.
507
00:47:07,815 --> 00:47:11,569
Dwing ons niet om gemeen te worden.
- Doe de deur open.
508
00:47:12,894 --> 00:47:15,772
Kijk, Rachid, dit zal je plezier doen.
509
00:47:16,015 --> 00:47:19,644
Rotzakken, wat doet zij hier?
Je bent hier zo weer weg.
510
00:47:19,814 --> 00:47:22,089
Ga zitten.
- Verdomde smerissen.
511
00:47:27,974 --> 00:47:29,646
Verdomme...
512
00:47:38,255 --> 00:47:42,168
Ik heb net de aanvraag getekend
om je dochter te laten opnemen.
513
00:47:43,094 --> 00:47:45,813
Zo. Tot vanavond is ze bij je buurvrouw.
514
00:47:46,175 --> 00:47:49,133
Als Cathy hier blijft, moet de baby weg.
Jij beslist.
515
00:47:49,295 --> 00:47:52,685
Als ik jullie iets vertel,
nemen ze wraak op mij.
516
00:47:53,174 --> 00:47:56,530
Dan pakken ze Cathy en de kleine aan.
- Wie zijn ze?
517
00:47:57,455 --> 00:47:58,934
Wie zijn ze?
518
00:48:08,535 --> 00:48:13,370
Luister, Rachid, we zijn hier alleen.
Niemand weet wat je gezegd hebt.
519
00:48:14,935 --> 00:48:18,974
Geen opname, niks in je dossier, niks.
520
00:48:21,375 --> 00:48:22,933
Ik geef je mijn woord.
521
00:48:37,375 --> 00:48:40,924
Alicia. Ga naar Alicia.
Een vriendin van Cathy bij de kapper.
522
00:48:41,095 --> 00:48:43,563
Alicia wie?
- Pérez.
523
00:48:44,416 --> 00:48:46,771
De vrouw van Mister Aziz.
- Wie is dat?
524
00:48:47,055 --> 00:48:49,330
Ik weet het, een rapper, Mister Aziz.
525
00:48:51,095 --> 00:48:54,929
Hij heeft haar als vuil behandeld.
Zij zal wel praten.
526
00:49:00,455 --> 00:49:03,925
De rechter volgde ons niet
en klaagde Mme Leroux niet aan.
527
00:49:04,095 --> 00:49:05,813
En u wou ze alle drie.
528
00:49:06,575 --> 00:49:09,294
Toen ik vroeg
waarom ze Mme Soltès niet hielp...
529
00:49:09,455 --> 00:49:12,447
zei ze dat het haar speet
en dat ze weggegaan was.
530
00:49:12,615 --> 00:49:15,846
Om het niet te zien?
- Om er niet bij betrokken te raken.
531
00:49:16,016 --> 00:49:20,567
Ze voelt zich niet in het minst
schuldig en ziet het probleem niet.
532
00:49:20,735 --> 00:49:23,568
De films bestaan,
daar ben ik van overtuigd.
533
00:49:26,615 --> 00:49:30,494
Dit is een nederlaag, Pierre.
Een echte nederlaag.
534
00:49:31,775 --> 00:49:34,050
Ik wist niet dat het u zo raakte.
535
00:49:35,135 --> 00:49:38,923
Ik kreeg de indruk...
- Wat? Dat ik naar de Twenty Two ging?
536
00:49:41,895 --> 00:49:43,408
Meneer de rechter.
537
00:49:44,976 --> 00:49:47,331
Het is zover. Rachid praat.
538
00:49:47,496 --> 00:49:49,691
Wat zegt hij?
- Een naam, Alicia Pérez.
539
00:49:49,855 --> 00:49:52,927
Het is belangrijk,
maar we houden het uit het dossier.
540
00:49:53,096 --> 00:49:56,532
Geen sprake van.
Maak een anoniem proces-verbaal.
541
00:49:56,695 --> 00:49:59,607
Hij zit al drie dagen vast.
Een kind zou het doorhebben.
542
00:49:59,775 --> 00:50:04,565
Het verrast me dat je de regels
met voeten wilt treden, en zeker nu.
543
00:50:04,735 --> 00:50:06,168
En dat betekent?
544
00:50:07,175 --> 00:50:10,087
Dat het genoeg is.
Ik kan je niet blijven helpen.
545
00:50:10,255 --> 00:50:13,884
Help je mij? Dat is me niet opgevallen.
Je liet me in de steek.
546
00:50:14,056 --> 00:50:17,651
Ik wil niet storen in een privégesprek,
maar dit is de rechtbank.
547
00:50:17,816 --> 00:50:21,525
Als we haar naam noemen,
gaat Rachid Abdéramane eraan.
548
00:50:21,695 --> 00:50:25,449
Pierre, ik begrijp de positie
van de hoofdinspecteur.
549
00:50:25,936 --> 00:50:27,369
We kunnen niks garanderen.
550
00:50:27,535 --> 00:50:31,289
Je weet nooit wie het dossier inkijkt
of iets laat rondslingeren.
551
00:50:31,455 --> 00:50:35,448
Ziet u niet dat het verkeerd is?
Wij geven het voorbeeld.
552
00:50:35,615 --> 00:50:40,405
Als wij ons niet aan de regels houden.
- Ik zie hier geen journaliste.
553
00:50:40,575 --> 00:50:41,928
Ik heb een voorstel.
554
00:50:42,295 --> 00:50:47,164
We nemen een verklaring af, maar
zwijgen tot we de dader hebben.
555
00:50:47,336 --> 00:50:52,012
Als we de dader hebben, mag de
verklaring in het dossier en is alles oké.
556
00:50:52,175 --> 00:50:56,407
Als Alicia een naam geeft, gaat het snel.
- Dit is triest.
557
00:50:56,576 --> 00:51:00,410
Pierre, nu is het genoeg.
Het is gewoon praktisch.
558
00:51:16,776 --> 00:51:19,768
Sorry dat ik zo laat ben,
ik kom net van rechter Roban.
559
00:51:21,176 --> 00:51:23,929
Ik heb hier het verslag
van Interne Zaken.
560
00:51:24,096 --> 00:51:26,974
Het is niet zo gunstig voor u.
561
00:51:27,416 --> 00:51:31,455
Het ergste is de uitschuifbare wapenstok
zonder vergunning...
562
00:51:31,615 --> 00:51:33,685
die in uw lade lag.
563
00:51:34,736 --> 00:51:38,046
Ik gebruik hem nooit.
Ik was hem al vergeten.
564
00:51:39,655 --> 00:51:41,611
U geeft nu toe dat u er één hebt.
565
00:51:42,016 --> 00:51:46,134
Gisteren had u er geen, vandaag wel,
maar gebruikt u hem niet.
566
00:51:46,296 --> 00:51:48,173
Ik kan u moeilijk geloven.
567
00:51:48,336 --> 00:51:53,888
Twee getuigen bevestigen dat u hem
gebruikt hebt in de garage van Moralès.
568
00:51:54,736 --> 00:51:58,570
De vader van Kevin heeft niks gezien.
Hij was beneden.
569
00:52:00,136 --> 00:52:03,253
De tweede getuige is
niet de vader van Kevin.
570
00:52:05,016 --> 00:52:06,608
Ik begrijp het niet.
571
00:52:07,536 --> 00:52:11,654
Hoofdinspecteur, ik stel een onderzoek
in wegens geweldpleging...
572
00:52:11,816 --> 00:52:16,128
en een schorsing lijkt me op z'n plaats.
Ik zal eerlijk zijn.
573
00:52:16,616 --> 00:52:21,292
Ik vind dat er voor mensen zoals u
geen plaats is bij de politie.
574
00:52:26,900 --> 00:52:29,952
Retail DVDRip ondertiteling
Bewerkt en sync door Harry250Exclusief gedownload van Bierdopje.com
47345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.