Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,209 --> 00:00:08,042
- Aves um e dois em posição.
- Ave três, confirme.
2
00:00:08,584 --> 00:00:10,000
Ave três em posição.
3
00:00:14,292 --> 00:00:16,042
Que delícia esse tramontana.
4
00:00:16,959 --> 00:00:19,751
- Você se lembrou?
- Claro, como não me lembraria?
5
00:00:19,834 --> 00:00:22,459
E sabe de onde é?
De uma sorveteria aqui da esquina.
6
00:00:22,542 --> 00:00:25,209
E está entre
as três melhores tramontanas da cidade.
7
00:00:25,751 --> 00:00:27,083
Sim, é muito boa.
8
00:00:27,501 --> 00:00:29,209
Fico feliz que tenha gostado.
9
00:00:30,542 --> 00:00:31,626
Que vista maravilhosa.
10
00:00:34,209 --> 00:00:35,751
Sentia falta da altura.
11
00:00:36,542 --> 00:00:38,334
A casa presidencial...
12
00:00:39,125 --> 00:00:41,042
é escura, um poço sem fundo.
13
00:00:41,626 --> 00:00:44,209
Mas justamente, Sr. Presidente,
quero dizer que,
14
00:00:45,209 --> 00:00:47,292
a partir de agora, esta vista...
15
00:00:48,167 --> 00:00:50,792
é a sua vista,
e era disso que eu queria falar.
16
00:00:51,959 --> 00:00:53,375
Muito bem, pode falar.
17
00:00:53,959 --> 00:00:55,250
Eu pensei muito,
18
00:00:55,334 --> 00:00:58,209
e acredito que tenho muito
a contribuir com meu querido país.
19
00:00:58,292 --> 00:01:01,292
Por isso,
vou aceitar sua generosa proposta
20
00:01:02,209 --> 00:01:04,083
de ser seu assessor presidencial, senhor.
21
00:01:04,167 --> 00:01:05,834
Nossa, acho excelente.
22
00:01:05,918 --> 00:01:07,542
E você não imagina o quanto agradeço
23
00:01:07,626 --> 00:01:11,000
por colocar seu intelecto
a serviço do país.
24
00:01:11,083 --> 00:01:13,292
Bem, será um prazer para mim.
25
00:01:13,876 --> 00:01:15,834
Mas eu tenho condições mínimas.
26
00:01:17,334 --> 00:01:18,792
Eu imaginava.
27
00:01:20,334 --> 00:01:22,792
- Quanto você quer?
- Não, por favor, isso me ofende.
28
00:01:22,876 --> 00:01:26,083
Prefiro morrer a receber
dinheiro de um Estado pobre,
29
00:01:26,167 --> 00:01:27,250
de jeito nenhum.
30
00:01:27,334 --> 00:01:30,000
Quero oferecer meus conhecimentos
de forma voluntária,
31
00:01:30,584 --> 00:01:32,626
para meu país abençoado, apenas isso.
32
00:01:34,542 --> 00:01:36,417
E o que você vai pedir ao presidente?
33
00:01:36,501 --> 00:01:38,626
São três condições pequenas.
34
00:01:38,709 --> 00:01:42,792
A primeira, Sr. Presidente,
é que eu não trabalho como zelador,
35
00:01:42,876 --> 00:01:44,501
eu sou zelador.
36
00:01:44,584 --> 00:01:45,834
Essa é minha prioridade.
37
00:01:45,918 --> 00:01:47,542
Então, para assessorar você,
38
00:01:47,626 --> 00:01:50,792
precisa ser
nos meus horários livres e daqui.
39
00:01:50,876 --> 00:01:53,542
- Sim, entendo perfeitamente.
- Ótimo.
40
00:01:53,626 --> 00:01:55,501
A segunda, e esta não se negocia:
41
00:01:55,584 --> 00:01:59,083
quero responder diretamente
ao senhor, e não a intermediários.
42
00:01:59,167 --> 00:02:01,209
- Certo.
- E a terceira, senhor:
43
00:02:01,792 --> 00:02:04,042
se minhas ideias não forem aplicadas,
44
00:02:04,125 --> 00:02:06,834
prefiro me afastar
para não perder tempo
45
00:02:06,918 --> 00:02:09,125
e, principalmente,
para o senhor não perder tempo.
46
00:02:11,000 --> 00:02:13,083
Você não imagina o quanto agradeço.
47
00:02:13,167 --> 00:02:14,334
Combinado, então?
48
00:02:15,083 --> 00:02:16,417
Combinado.
49
00:02:16,501 --> 00:02:17,959
- Fechado.
- Fechado.
50
00:02:39,167 --> 00:02:43,626
MEU QUERIDO ZELADOR 4
51
00:02:59,292 --> 00:03:00,459
{\an8}O que é isso?
52
00:03:05,876 --> 00:03:07,000
{\an8}Eliseo.
53
00:03:07,083 --> 00:03:08,375
{\an8}Tchau, senhora.
54
00:03:08,459 --> 00:03:10,209
{\an8}Companheiro Eliseo, bom dia.
55
00:03:10,292 --> 00:03:11,834
{\an8}Como vai, Renato? Está de férias?
56
00:03:11,918 --> 00:03:13,751
{\an8}- Duas semanas em Miami.
- Ah, que ótimo.
57
00:03:13,834 --> 00:03:16,334
{\an8}- E isso?
- Bem, colocaram hoje.
58
00:03:16,417 --> 00:03:19,292
{\an8}Pelo visto, aumentaram
os episódios de criminalidade.
59
00:03:19,375 --> 00:03:21,894
{\an8}Não, eles colocam essas guaritas
na frente da casa de ministros,
60
00:03:21,918 --> 00:03:22,918
{\an8}algum juiz.
61
00:03:23,000 --> 00:03:24,042
{\an8}- Ah, é?
- Sim.
62
00:03:24,125 --> 00:03:26,709
{\an8}Será que alguém importante
se mudou para o bairro.
63
00:03:26,792 --> 00:03:28,709
{\an8}Não sei. Eu acabei ver.
64
00:03:28,792 --> 00:03:30,417
{\an8}Mal não vai fazer.
65
00:03:30,501 --> 00:03:32,459
{\an8}Tem cada velho tarado
neste bairro à noite.
66
00:03:32,542 --> 00:03:34,667
{\an8}Chiara, fale direito, droga!
67
00:03:34,751 --> 00:03:36,918
{\an8}O quer que eu fale?
São velhos tarados, pai.
68
00:03:37,000 --> 00:03:39,042
{\an8}Bem, tenham férias maravilhosas.
69
00:03:39,125 --> 00:03:40,125
{\an8}Ah, desculpe.
70
00:03:41,083 --> 00:03:42,876
{\an8}Cuidado com os tubarões, viu?
71
00:03:42,959 --> 00:03:47,125
{\an8}Li que, cada vez mais,
esses sem-vergonhas se aproximam da costa.
72
00:03:47,209 --> 00:03:49,834
{\an8}E muitos acham que,
quando o tubarão se aproxima,
73
00:03:49,918 --> 00:03:52,125
{\an8}tem que ficar parado, fingir de morto.
74
00:03:52,209 --> 00:03:55,292
{\an8}Errado. Tem que se mexer,
fazer movimentos bruscos.
75
00:03:55,375 --> 00:03:58,792
{\an8}Porque, se ficar parado,
o tubarão vai pensar que é presa fácil.
76
00:03:59,292 --> 00:04:00,292
{\an8}E devoram.
77
00:04:01,334 --> 00:04:02,417
{\an8}É preciso ter cuidado.
78
00:04:02,501 --> 00:04:04,876
{\an8}Caramba!
Pai, agora que não entro mesmo no mar.
79
00:04:04,959 --> 00:04:07,083
{\an8}Não, agora não é época. Chiara.
80
00:04:07,167 --> 00:04:10,167
{\an8}Isso é quando eles migram,
de abril a setembro, acho.
81
00:04:10,250 --> 00:04:12,000
{\an8}Agora a chance é de uma em um milhão.
82
00:04:12,083 --> 00:04:15,375
{\an8}Mas eu tomaria cuidado.
Quer ajuda com as malas?
83
00:04:15,459 --> 00:04:17,542
{\an8}- Obrigado, Eliseo.
- Bom, tchau.
84
00:04:17,626 --> 00:04:19,250
{\an8}Tenham férias maravilhosas.
85
00:04:36,375 --> 00:04:37,584
Eliseo.
86
00:04:37,667 --> 00:04:40,459
Oi, boa tarde. Doutor, ficou sabendo?
87
00:04:41,167 --> 00:04:43,250
- De quê?
- Eu vendi minha empresa.
88
00:04:43,334 --> 00:04:44,542
É?
89
00:04:44,626 --> 00:04:47,250
Estou contando para você avisar
seus amigos do sindicato,
90
00:04:47,334 --> 00:04:48,959
com certeza vão ficar felizes.
91
00:04:49,042 --> 00:04:51,709
Não, já saí daquele ninho de urubus.
92
00:04:51,792 --> 00:04:54,042
Não, tem muito pé-rapado. Não.
93
00:04:54,125 --> 00:04:56,167
Bem, parabéns, hein?
94
00:04:57,209 --> 00:04:59,584
E me desculpe, por quanto você vendeu?
Posso saber?
95
00:04:59,667 --> 00:05:01,042
Quer tentar adivinhar?
96
00:05:02,083 --> 00:05:03,083
Trezentos mil dólares?
97
00:05:05,501 --> 00:05:06,667
Quinhentos mil?
98
00:05:09,083 --> 00:05:10,834
- Um litro.
- Um o quê?
99
00:05:11,334 --> 00:05:12,584
Um pau.
100
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Um milhão de dólares?
101
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
Bom.
102
00:05:19,959 --> 00:05:22,417
Ou seja,
somando ao que você disse antes,
103
00:05:22,501 --> 00:05:25,626
você tem um milhão quinhentos e cinquenta
e dois mil duzentos e noventa e três.
104
00:05:25,709 --> 00:05:28,918
Um pouco mais, porque, nesses seis meses
em que trabalhei com o SIB,
105
00:05:29,000 --> 00:05:32,042
estamos recebendo
os honorários dos condomínios,
106
00:05:32,125 --> 00:05:34,334
mais os adicionais dos zeladores,
107
00:05:34,417 --> 00:05:37,834
isso soma mais ou menos
dez mil dólares a mais por mês.
108
00:05:37,918 --> 00:05:40,185
Um milhão seiscentos e doze mil
duzentos e noventa e três.
109
00:05:40,209 --> 00:05:43,083
E o salário daqui e as comissões,
mais quatorze mil dólares.
110
00:05:43,167 --> 00:05:46,250
Um milhão seiscentos e vinte e seis mil
duzentos e noventa e três.
111
00:05:46,334 --> 00:05:49,584
E tem o apartamento
que a Bebita deixou para mim,
112
00:05:49,918 --> 00:05:54,042
que descanse em paz, meu amor,
que está gerando dois mil dólares por mês.
113
00:05:54,125 --> 00:05:58,125
Claro que preciso descontar
dez mil dólares que dei aos catadores,
114
00:05:58,209 --> 00:05:59,918
os que ficam aqui todas as noites.
115
00:06:01,876 --> 00:06:03,709
Você deu dez mil dólares para eles?
116
00:06:03,792 --> 00:06:08,375
Sim, uma doação para dentista e educação.
Assim eu me desfaço do excedente, doutor.
117
00:06:09,375 --> 00:06:10,375
Que excedente?
118
00:06:10,459 --> 00:06:15,709
Doutor, está comprovado que, se uma pessoa
acumula mais dinheiro do que precisa,
119
00:06:15,792 --> 00:06:19,167
o excedente se transforma em um câncer.
120
00:06:19,250 --> 00:06:21,709
Cada indivíduo,
de acordo com o próprio estilo de vida,
121
00:06:21,792 --> 00:06:24,375
sabe do que precisa para viver bem.
122
00:06:25,042 --> 00:06:27,334
Quando passa desse limite,
123
00:06:27,417 --> 00:06:29,334
o dinheiro vira um problema.
124
00:06:29,417 --> 00:06:31,334
Por isso, com a venda da minha empresa,
125
00:06:31,417 --> 00:06:34,250
ultrapassei o teto
e agora me desfaço do excedente.
126
00:06:35,459 --> 00:06:38,334
- De onde tirou essa besteira?
- Não, não é besteira, doutor.
127
00:06:38,417 --> 00:06:39,876
Se o senhor enche um copo de água,
128
00:06:39,959 --> 00:06:42,417
quando ele chega ao limite,
se continuar colocando água...
129
00:06:42,501 --> 00:06:43,959
o que acontece com ela?
130
00:06:44,042 --> 00:06:46,125
Transborda. É desperdiçada.
131
00:06:46,209 --> 00:06:47,709
Com o dinheiro é a mesma coisa.
132
00:06:47,792 --> 00:06:49,542
Mas eu posso comprar um copo maior.
133
00:06:49,626 --> 00:06:52,459
Pergunto: O senhor já encheu o copo?
134
00:06:53,042 --> 00:06:56,584
Porque, com a separação de bens,
imagino que a Romina ficou com um milhão.
135
00:06:56,667 --> 00:07:00,042
Entre isso e a queda das criptomoedas,
minha Nossa!
136
00:07:00,125 --> 00:07:03,834
Hoje o senhor deve estar
com uns dois milhões e meio, imagino.
137
00:07:03,918 --> 00:07:06,042
Estou chegando perto, doutor, hein?
138
00:07:11,209 --> 00:07:12,042
Tchau, meu caro.
139
00:07:12,125 --> 00:07:14,417
Tenha um bom dia, doutor.
140
00:07:23,918 --> 00:07:25,250
Ligar para Mario Messina.
141
00:07:25,334 --> 00:07:28,125
Ligando para Mario Messina.
142
00:07:31,042 --> 00:07:33,125
- Matías, como vai?
- Escute, Marito.
143
00:07:33,209 --> 00:07:35,417
Vamos dar o primeiro passo
da operação Basurto,
144
00:07:35,501 --> 00:07:37,375
esse miserável me tira do sério.
145
00:07:37,459 --> 00:07:40,584
Eu precisaria de mais tempo
para implementar a medida e...
146
00:07:40,667 --> 00:07:43,501
- Não temos tempo, tchau.
- Para que a pressa?
147
00:07:54,792 --> 00:07:57,876
{\an8}É esperada a presença
do presidente da República
148
00:07:57,959 --> 00:08:00,542
{\an8}na abertura das sessões ordinárias
da Assembleia Legislativa.
149
00:08:00,626 --> 00:08:02,209
{\an8}Mas existe um ponto importante.
150
00:08:02,292 --> 00:08:04,626
{\an8}Tudo isso acontece
em um clima de tensão, não é?
151
00:08:04,709 --> 00:08:07,167
{\an8}- Imagine...
- Bom dia, senhor. Como vai?
152
00:08:07,250 --> 00:08:10,584
Meu nome é Lionel, vou atender você.
Está procurando algo específico?
153
00:08:10,667 --> 00:08:11,667
Sim, uma televisão.
154
00:08:11,751 --> 00:08:13,417
- É para o senhor?
- Sim.
155
00:08:14,459 --> 00:08:18,959
Temos uma joia que acabou de chegar,
43 polegadas, full HD, chinesa.
156
00:08:19,042 --> 00:08:21,584
Muito econômica.
Boa para cuidar do bolso.
157
00:08:21,667 --> 00:08:25,042
Não, é muito pequena.
Parece um aquário. Algo maior, mais...
158
00:08:25,125 --> 00:08:27,542
- Entendi. Está se presenteando.
- Sim.
159
00:08:27,626 --> 00:08:29,834
Temos as de 50 polegadas
que ficam ali.
160
00:08:29,918 --> 00:08:33,292
Produção nacional,
LED, ideais para espaços pequenos.
161
00:08:33,375 --> 00:08:35,292
Espaços pequenos,
acho que você não me entendeu.
162
00:08:35,375 --> 00:08:37,417
Quero algo mais imponente, algo...
163
00:08:37,501 --> 00:08:38,751
Então a de setenta e cinco.
164
00:08:38,834 --> 00:08:39,959
Não, também não.
165
00:08:40,042 --> 00:08:42,792
Essa é a maior que vocês têm?
Qual é o topo de linha daqui?
166
00:08:42,876 --> 00:08:45,167
A maior unidade à venda
é a de cem polegadas.
167
00:08:45,250 --> 00:08:46,584
- E onde ela está?
- Ali.
168
00:08:46,667 --> 00:08:49,542
Isso, alto nível. Perfeito.
169
00:08:49,626 --> 00:08:51,250
Vou levar esta. Pronto, é isso.
170
00:08:51,334 --> 00:08:52,501
- Tem certeza?
- Sim.
171
00:08:52,584 --> 00:08:54,792
Estamos falando de um valor alto, viu?
172
00:08:55,167 --> 00:08:56,792
Está tudo bem, posso pagar.
173
00:08:57,876 --> 00:09:00,417
Certo. No momento, não está em estoque.
174
00:09:01,709 --> 00:09:04,125
Mesmo assim,
podemos entregar em domicílio
175
00:09:04,209 --> 00:09:07,083
e, se o senhor quiser,
podemos parcelar em dezoito vezes,
176
00:09:07,167 --> 00:09:08,250
para pesar um pouco menos.
177
00:09:08,626 --> 00:09:10,292
Não, agradeço muito, mas não.
178
00:09:10,375 --> 00:09:12,751
Gosto de comprar à vista, em dinheiro,
179
00:09:12,834 --> 00:09:15,501
nota sobre nota,
em uma montanha bem gostosinha.
180
00:09:15,584 --> 00:09:18,125
Só peço, por favor,
que não emita nota fiscal.
181
00:09:18,209 --> 00:09:20,959
Dividimos o IVA,
dez e meio para cada um, certo?
182
00:09:22,375 --> 00:09:23,959
Vou ver o que posso fazer.
183
00:09:42,209 --> 00:09:43,792
Bom dia.
184
00:09:43,876 --> 00:09:46,667
- Oi, senhora, senhora.
- Sim, sim?
185
00:09:46,751 --> 00:09:48,918
A senhora pagaria
minha passagem no seu cartão?
186
00:09:49,000 --> 00:09:51,250
Eu perdi o meu,
dou o dinheiro para você.
187
00:09:51,334 --> 00:09:52,709
Sim, sem problema.
188
00:09:52,792 --> 00:09:54,667
Bem, aqui está.
189
00:09:54,751 --> 00:09:57,626
- Não, é muito. É muito mais.
- É pela gentileza.
190
00:09:57,709 --> 00:09:58,792
- Obrigada.
- Obrigado.
191
00:10:26,667 --> 00:10:29,167
- Eliseo!
- Oi, Ricardo.
192
00:10:29,250 --> 00:10:31,042
- Como o senhor está?
- Bem, muito bem.
193
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
Que bom.
194
00:10:32,209 --> 00:10:34,501
O que você sabe
sobre essa guarita? Hein?
195
00:10:34,584 --> 00:10:35,584
É bom ter segurança.
196
00:10:35,667 --> 00:10:37,375
Que segurança, Ricardo?
197
00:10:37,459 --> 00:10:39,250
Você não está vendo como ele cochila?
198
00:10:39,334 --> 00:10:41,959
Está bem quentinho ali.
Só falta um travesseiro, só isso.
199
00:10:42,042 --> 00:10:45,292
Eliseo,
por favor, confie uma vez.
200
00:10:45,375 --> 00:10:46,501
- Me prometa.
- Prometo.
201
00:10:46,584 --> 00:10:49,584
- Confie. Confie.
- Prometo. Não.
202
00:10:49,667 --> 00:10:50,959
Até mais, Ricardo.
203
00:10:51,042 --> 00:10:54,083
Sr. Presidente, que surpresa.
O que o senhor faz por aqui?
204
00:10:54,167 --> 00:10:55,250
Eu fiz o que você disse.
205
00:10:55,334 --> 00:10:58,083
Você disse para eu fazer
o que tenho vontade de fazer.
206
00:10:58,167 --> 00:11:00,167
Então, eu peguei um ônibus.
207
00:11:00,250 --> 00:11:03,125
Fazia trinta anos que eu não pegava um.
208
00:11:03,209 --> 00:11:05,667
- Desta vez, eu que trouxe o sorvete.
- Ah, venha por aqui.
209
00:11:09,667 --> 00:11:12,501
Bem-vindo à minha humilde morada,
Sr. Presidente.
210
00:11:15,000 --> 00:11:16,083
Eu gostei.
211
00:11:16,876 --> 00:11:18,459
É simples, austero.
212
00:11:18,542 --> 00:11:20,501
- Minimalista.
- É isso mesmo.
213
00:11:20,584 --> 00:11:23,167
Por favor.
E o que mais preocupa o senhor?
214
00:11:23,250 --> 00:11:24,876
No que eu posso ajudar?
215
00:11:24,959 --> 00:11:28,000
Neste momento, o que está tirando meu sono
216
00:11:28,083 --> 00:11:31,292
é a abertura das sessões ordinárias.
217
00:11:31,959 --> 00:11:33,626
Defender minha gestão,
218
00:11:33,709 --> 00:11:35,876
encarar a oposição.
219
00:11:35,959 --> 00:11:37,501
Então vamos trabalhar nisso.
220
00:11:37,584 --> 00:11:40,501
Vou tentar dar uns conselhos
para que se sinta mais seguro.
221
00:11:40,584 --> 00:11:42,918
- É?
- Claro que sim.
222
00:11:43,000 --> 00:11:46,375
Persuasão é comigo. Deixe comigo.
223
00:11:47,584 --> 00:11:49,792
- Desculpe a indiscrição.
- Sim.
224
00:11:50,792 --> 00:11:52,417
O senhor não gosta de ser presidente?
225
00:11:52,501 --> 00:11:53,626
- Sim.
- Sim?
226
00:11:57,000 --> 00:11:58,042
Bem, não sei.
227
00:11:59,292 --> 00:12:02,667
Ultimamente estou em crise com isso.
228
00:12:03,250 --> 00:12:06,542
Dei minhas melhores ideias,
minha melhor equipe.
229
00:12:07,042 --> 00:12:09,167
Mas me atacam de todos os lados...
230
00:12:09,250 --> 00:12:13,250
me manipulam, eu fico igual uva-passa
e sem servir para nada.
231
00:12:14,918 --> 00:12:18,083
Você não imagina como eu gostaria
de ter um trabalho como o seu.
232
00:12:18,167 --> 00:12:20,334
Cuidado
que também tem seus problemas.
233
00:12:20,417 --> 00:12:22,292
Não, é sério, não é tão fácil.
234
00:12:23,417 --> 00:12:24,959
E, me desculpe,
235
00:12:25,042 --> 00:12:27,876
toda essa presença policial,
236
00:12:27,959 --> 00:12:31,375
a guarita na frente do prédio,
é tudo por causa do senhor, não é?
237
00:12:31,459 --> 00:12:34,834
Sim, claro, é o protocolo.
Como vou vir aqui com frequência...
238
00:12:34,918 --> 00:12:36,918
Sim, mas é demais, de verdade.
239
00:12:37,000 --> 00:12:40,125
Eu gostaria de lidar isso
da forma mais discreta possível.
240
00:12:40,209 --> 00:12:41,417
- Não se preocupe.
- Certo.
241
00:12:41,501 --> 00:12:44,667
- Eu mando tirar tudo agora mesmo.
- Isso. Devo buscar o sorvete?
242
00:12:44,751 --> 00:12:47,125
Sim, claro, com certeza.
243
00:13:06,459 --> 00:13:07,959
- Bom dia.
- Bom dia.
244
00:13:08,042 --> 00:13:10,167
- Podemos entrar?
- Sim, qual unidade?
245
00:13:10,250 --> 00:13:11,918
É... segundo A.
246
00:13:12,000 --> 00:13:15,542
- Sim, da parte de quem, desculpe?
- Somos da Agência Lares Globais.
247
00:13:15,626 --> 00:13:17,125
Claro. Um instante, por favor.
248
00:13:19,417 --> 00:13:21,334
- Sim?
- Marina, bom dia.
249
00:13:21,417 --> 00:13:25,459
Há duas senhoritas
da agência Lares Globais aqui.
250
00:13:25,542 --> 00:13:26,542
Deixo subir?
251
00:13:26,626 --> 00:13:29,667
- Sim, Eliseo, obrigada.
- Certo, perfeito.
252
00:13:29,751 --> 00:13:31,292
É naquele elevador.
253
00:13:31,375 --> 00:13:33,375
- Desculpe, a curiosidade.
- Sim.
254
00:13:33,459 --> 00:13:35,959
- A agência é do quê?
- De adoções internacionais.
255
00:13:36,042 --> 00:13:40,125
Nós buscamos lares, famílias,
para meninas e meninos desprotegidos.
256
00:13:40,209 --> 00:13:42,834
Ah, que bonito.
Vocês trazem crianças de fora?
257
00:13:42,918 --> 00:13:44,000
De onde?
258
00:13:44,709 --> 00:13:48,959
Temos presença em Mali,
Senegal, Haiti, Cazaquistão.
259
00:13:49,042 --> 00:13:51,792
Que trabalho nobre. Parabéns.
260
00:13:51,876 --> 00:13:53,167
- Entrem, por favor.
- Obrigada.
261
00:13:53,250 --> 00:13:54,334
De nada.
262
00:13:58,584 --> 00:13:59,667
Oi, Eliseo. Tudo bem?
263
00:13:59,751 --> 00:14:01,792
Sim, Messina, tudo bem. E você?
264
00:14:01,876 --> 00:14:05,626
Eu preciso falar com você
uns minutos em particular. Pode ser?
265
00:14:07,584 --> 00:14:08,834
Sim. O que aconteceu?
266
00:14:08,918 --> 00:14:11,501
Infelizmente, Eliseo,
não trago boas notícias.
267
00:14:11,584 --> 00:14:13,459
Isso eu percebi, o que houve?
268
00:14:14,459 --> 00:14:16,250
Bem, como você bem sabe,
269
00:14:16,334 --> 00:14:20,250
o condomínio, generosamente,
aluga o primeiro B para você morar.
270
00:14:20,334 --> 00:14:22,292
Que "generosamente"?
É o que me cabe por lei.
271
00:14:23,000 --> 00:14:25,918
Mas, por lei, também cabe ao zelador:
272
00:14:26,000 --> 00:14:29,959
"habitar a unidade
que no edifício foi destinada a esse fim,
273
00:14:30,042 --> 00:14:32,292
sendo proibido dar a ela outro destino".
274
00:14:32,751 --> 00:14:35,125
Artigo vinte e três do acordo coletivo.
275
00:14:35,209 --> 00:14:37,167
Eu conheço perfeitamente.
Qual é o problema?
276
00:14:38,083 --> 00:14:41,042
É que você usava o apartamento
para fins comerciais.
277
00:14:41,125 --> 00:14:42,209
Além disso,
278
00:14:42,292 --> 00:14:45,334
era seu escritório
e o domicílio fiscal da sua empresa.
279
00:14:45,876 --> 00:14:48,042
Não mais. Pode ir ver. Está vazio.
280
00:14:48,501 --> 00:14:51,250
Mas a falta já foi cometida, sim?
281
00:14:51,334 --> 00:14:55,000
E, além disso, todo mundo
ficou sabendo, é muito grave.
282
00:14:56,334 --> 00:14:57,542
E então?
283
00:14:58,542 --> 00:15:01,083
Bem, a administração
284
00:15:01,667 --> 00:15:05,083
tomou a decisão de suspender o aluguel
285
00:15:05,459 --> 00:15:09,375
e notificar você a desocupar
a unidade em um prazo razoável.
286
00:15:10,751 --> 00:15:13,292
A decisão foi da administração.
287
00:15:13,876 --> 00:15:15,375
A gente se conhece, Messina.
288
00:15:15,918 --> 00:15:19,083
Você é um parasita oportunista
que se encosta onde convém.
289
00:15:19,167 --> 00:15:21,042
Quem decidiu tudo isso?
De verdade.
290
00:15:21,125 --> 00:15:22,417
Quem foi? Foi o Zambrano?
291
00:15:24,000 --> 00:15:25,042
Bom dia.
292
00:15:26,459 --> 00:15:27,751
Que lindo.
293
00:15:28,667 --> 00:15:29,792
Cheguei atrasado, não é?
294
00:15:29,876 --> 00:15:31,792
Que maravilha.
Como o senhor está, doutor?
295
00:15:31,876 --> 00:15:33,626
- Bem.
- Que bom revê-lo.
296
00:15:33,709 --> 00:15:35,959
- Igualmente.
- Certo, qual é o problema?
297
00:15:36,042 --> 00:15:39,083
Porque eu faço parte do condomínio,
e ninguém falou comigo.
298
00:15:39,459 --> 00:15:42,209
Justamente, você é proprietário.
Use a sua unidade.
299
00:15:43,375 --> 00:15:46,334
Ah, não, você aluga
para o cara do mau hálito.
300
00:15:48,125 --> 00:15:50,334
Não me obriguem a recorrer à Justiça.
301
00:15:50,417 --> 00:15:52,959
Vocês não podem tirar de mim
algo que me cabe por lei.
302
00:15:53,042 --> 00:15:57,334
A lei diz que o zelador tem direito
ao uso e gozo de uma moradia adequada.
303
00:15:58,125 --> 00:16:01,918
E, em nenhum lugar, a lei estabelece
que tem que ser no mesmo prédio.
304
00:16:02,000 --> 00:16:05,083
Mas isso se resolve
com pouco dinheiro, viu?
305
00:16:05,167 --> 00:16:09,584
Procure uma espelunca
com o tamanho do seu terraço.
306
00:16:09,834 --> 00:16:11,542
O condomínio paga, sem problema.
307
00:16:13,125 --> 00:16:16,417
Não precisa.
Eu mesmo posso pagar.
308
00:16:16,501 --> 00:16:18,918
Infelizmente,
isso não vai ser possível.
309
00:16:19,000 --> 00:16:21,334
Eu falei com o dono do apartamento
310
00:16:21,417 --> 00:16:24,667
e, por tudo o que aconteceu
com sua empresa e o sindicato,
311
00:16:24,751 --> 00:16:29,292
ele considera você
um inquilino extremamente problemático.
312
00:16:29,375 --> 00:16:31,250
São as palavras dele.
Não as minhas.
313
00:16:31,876 --> 00:16:33,334
Não quer que você fique.
314
00:16:33,876 --> 00:16:37,334
Então você tem dez dias
para desocupar a unidade.
315
00:16:41,042 --> 00:16:43,417
O senhor está cruzando uma linha
bem lamentável, doutor.
316
00:16:43,501 --> 00:16:46,000
O senhor quer mesmo
seguir por esse caminho?
317
00:16:46,709 --> 00:16:50,459
Eliseo, se alguma coisa parecer injusta
ou você quiser fazer alguma reclamação,
318
00:16:50,542 --> 00:16:53,709
recomendo que apresente
uma queixa ao sindicato.
319
00:16:54,292 --> 00:16:57,250
O Gómez está aqui do lado,
ele é o delegado sindical.
320
00:16:57,626 --> 00:17:01,042
Ele gosta muito de você.
Vocês têm uma relação linda, não é?
321
00:17:15,959 --> 00:17:17,876
Oi, senhor Schuster. Como o senhor está?
322
00:17:17,959 --> 00:17:20,083
Bem. Muito bem, para falar a verdade.
323
00:17:20,167 --> 00:17:21,167
Fico muito feliz.
324
00:17:22,876 --> 00:17:24,042
Pastilha de menta?
325
00:17:24,125 --> 00:17:25,542
- Não, obrigado.
- Não?
326
00:17:25,626 --> 00:17:26,834
- Estou melhor.
- É?
327
00:17:26,918 --> 00:17:30,667
A doutora disse que posso ficar
períodos de quinze minutos sem máscara.
328
00:17:30,751 --> 00:17:32,000
Não me diga.
329
00:17:35,250 --> 00:17:37,000
Muito bom, doutor.
330
00:17:37,083 --> 00:17:38,143
- Parabéns.
- Muito obrigado.
331
00:17:38,167 --> 00:17:39,375
E como você está, Eliseo?
332
00:17:40,209 --> 00:17:41,501
Estou indo, doutor.
333
00:17:41,584 --> 00:17:46,501
Estou com uns probleminhas que,
na verdade, não sei como vou resolver.
334
00:17:47,083 --> 00:17:48,125
O que aconteceu?
335
00:17:48,792 --> 00:17:50,292
Meus pais estão doentes.
336
00:17:50,792 --> 00:17:51,876
É...
337
00:17:51,959 --> 00:17:55,918
É uma questão psicológica, eles deliram.
O senhor sabe como é.
338
00:17:56,792 --> 00:17:59,375
Pobrezinhos, meus anjinhos se perdem
339
00:17:59,459 --> 00:18:02,042
e precisam de cuidados permanentes.
340
00:18:02,125 --> 00:18:04,292
A velhice é o pior inimigo do cérebro.
341
00:18:04,375 --> 00:18:06,167
Claro, e eles moram em Cañuelas.
342
00:18:06,250 --> 00:18:09,751
Eu não consigo ir para lá cuidar deles
e voltar para cá, é um pesadelo.
343
00:18:10,209 --> 00:18:13,918
Se dependesse de mim, eu traria os dois
para cá para morar comigo,
344
00:18:14,000 --> 00:18:15,667
mas não tem espaço para nós três.
345
00:18:16,751 --> 00:18:17,876
Vou falar a verdade:
346
00:18:17,959 --> 00:18:21,584
se eu não tivesse alugado para o senhor,
eu traria os dois para morar comigo.
347
00:18:21,667 --> 00:18:22,918
Essa seria a solução,
348
00:18:23,000 --> 00:18:25,542
mesmo perdendo a renda
em dólares que eu recebo,
349
00:18:25,626 --> 00:18:28,959
que, neste momento do país,
ajuda muito, mas...
350
00:18:34,000 --> 00:18:37,042
Eles operaram
recentemente, os dois, do quadril.
351
00:18:37,125 --> 00:18:39,167
Mamãe caiu e quebrou, coitadinha.
352
00:18:39,250 --> 00:18:42,792
E o papai, tentando ajudar,
foi lá caiu também e...
353
00:18:46,250 --> 00:18:48,083
Se eles caírem de novo...
354
00:18:49,918 --> 00:18:52,250
eles vão para o céu dos pais.
355
00:18:55,751 --> 00:18:59,000
Eliseo, você precisa
que eu devolva o apartamento?
356
00:18:59,083 --> 00:19:01,125
- Não, doutor...
- Não, de verdade.
357
00:19:01,209 --> 00:19:04,626
Não, doutor, não, não,
de verdade, não, por favor.
358
00:19:04,709 --> 00:19:07,375
É um jeito de eu retribuir
por tudo que você fez.
359
00:19:08,751 --> 00:19:10,501
Eu posso ver na universidade.
360
00:19:10,584 --> 00:19:13,042
Têm residências compartilhadas,
eu pesquiso e aviso.
361
00:19:14,000 --> 00:19:15,792
Está falando sério, senhor Schuster?
362
00:19:15,876 --> 00:19:18,626
O senhor é um santo.
Eu nem sei o que dizer.
363
00:19:18,709 --> 00:19:19,709
Não se preocupe.
364
00:19:23,417 --> 00:19:26,125
Meus pais vão ficar tão felizes.
365
00:19:37,959 --> 00:19:41,167
DESINFETANTE
366
00:20:01,083 --> 00:20:02,292
Cuidado, hein?
367
00:20:03,000 --> 00:20:05,125
- Aí está. Devagar.
- Sim.
368
00:20:05,209 --> 00:20:07,375
- Devagar.
- Assim.
369
00:20:11,876 --> 00:20:12,876
Isso.
370
00:20:15,167 --> 00:20:17,209
Quer um aplicativo para ver séries?
371
00:20:17,292 --> 00:20:18,584
Não, não, não.
372
00:20:18,667 --> 00:20:21,751
Isso de ficar sentado
com a bunda no sofá,
373
00:20:21,834 --> 00:20:25,709
vendo um episódio atrás do outro
igual a um zumbi... Não.
374
00:20:25,792 --> 00:20:27,918
Além disso, a televisão não é para isso.
375
00:20:28,918 --> 00:20:30,501
Então é para quê?
376
00:21:09,250 --> 00:21:12,167
- Oi.
- Oi, parabéns!
377
00:21:12,250 --> 00:21:13,501
Por quê?
378
00:21:13,584 --> 00:21:16,542
Eu não fazia ideia
de que estava tentando ser mãe.
379
00:21:16,626 --> 00:21:19,501
E ainda por cima solo, doutora.
Que coragem.
380
00:21:20,083 --> 00:21:21,501
Como você soube, Eliseo?
381
00:21:21,584 --> 00:21:25,042
Porque eu encontrei a senhora da agência
aqui na porta naquele dia.
382
00:21:25,751 --> 00:21:27,250
Ah, obrigada.
383
00:21:27,334 --> 00:21:28,751
O processo é difícil?
384
00:21:31,125 --> 00:21:33,250
Sim, sim, é complexo.
385
00:21:33,626 --> 00:21:36,292
Principalmente para uma família
monoparental como a minha,
386
00:21:36,375 --> 00:21:39,542
e para adotar crianças haitianas
é mais complicado ainda.
387
00:21:39,626 --> 00:21:43,167
Sim, há muitos controles,
exames de idoneidade,
388
00:21:43,250 --> 00:21:45,542
e depois o governo argentino
tem que aceitar
389
00:21:45,626 --> 00:21:48,083
a solicitação de adoção
do governo do Haiti.
390
00:21:48,501 --> 00:21:49,501
É muita burocracia.
391
00:21:49,584 --> 00:21:50,959
E por que Haiti?
392
00:21:52,876 --> 00:21:53,876
Bem...
393
00:21:53,959 --> 00:21:54,959
Não sei.
394
00:21:55,042 --> 00:21:57,417
Uns amigos de uma fundação
estavam adotando crianças de lá
395
00:21:57,501 --> 00:21:58,501
e me influenciaram.
396
00:21:58,584 --> 00:22:00,959
Como tem gente boa, não é? Meu Deus.
397
00:22:01,042 --> 00:22:02,042
Ou seja, daqui a pouco,
398
00:22:02,125 --> 00:22:04,751
vamos ver um menino
ou uma menina por aqui.
399
00:22:04,834 --> 00:22:06,209
- Um menino.
- Um menino?
400
00:22:06,292 --> 00:22:07,792
Sim. O nome dele é Dieudonné.
401
00:22:07,876 --> 00:22:09,501
Ai, Dieudonné.
402
00:22:09,584 --> 00:22:11,334
- Dieudonné.
- Que lindo, não é?
403
00:22:11,417 --> 00:22:12,709
Você tem uma foto?
404
00:22:14,501 --> 00:22:15,959
- Sim.
- Posso ver?
405
00:22:16,334 --> 00:22:17,334
Claro.
406
00:22:17,417 --> 00:22:19,959
Ai, eu amo crianças. Eu adoro.
407
00:22:20,876 --> 00:22:21,959
Este aqui.
408
00:22:22,751 --> 00:22:25,876
- Ai, que coisa linda! Hã?
- É? Você acha?
409
00:22:25,959 --> 00:22:28,125
Doutora,
ele tem os seus olhos, você viu?
410
00:22:28,584 --> 00:22:30,918
Deve ser o destino, por favor.
411
00:22:54,751 --> 00:22:56,667
- Entre, Sr. Presidente.
- Sim.
412
00:22:57,292 --> 00:22:58,501
Como vai?
- Bem.
413
00:22:58,584 --> 00:23:01,417
- Agradeço muito pelo seu tempo.
- Não foi nada.
414
00:23:01,501 --> 00:23:04,292
Só não falei com o senhor antes
porque estava com um problema pessoal.
415
00:23:04,375 --> 00:23:06,375
Aconteceu alguma coisa?
Posso ajudar?
416
00:23:06,459 --> 00:23:08,334
Não, não, eu já resolvi.
417
00:23:08,417 --> 00:23:10,834
Vamos para minha casa,
porque na varanda está frio.
418
00:23:10,918 --> 00:23:13,626
- Ah, sim, sim.
- Entre, por favor. Entre.
419
00:23:17,209 --> 00:23:20,417
Eu me mudei,
porque este apartamento é melhor, senhor.
420
00:23:20,501 --> 00:23:22,542
Não, está muito bom.
421
00:23:22,626 --> 00:23:24,000
Entre, Sr. Presidente.
422
00:23:28,542 --> 00:23:29,792
E isto?
423
00:23:31,042 --> 00:23:35,209
Isto é um espaço
de reflexão imersivo, senhor.
424
00:23:35,292 --> 00:23:37,667
Aqui eu tiro férias.
425
00:23:37,751 --> 00:23:39,000
Veja...
426
00:23:39,083 --> 00:23:43,292
depois da minha primeira
e única viagem para o Brasil,
427
00:23:43,626 --> 00:23:47,209
percebi que o problema
está em sair de férias, senhor.
428
00:23:48,375 --> 00:23:52,334
Por todo o desconforto
que essa viagem traz.
429
00:23:52,417 --> 00:23:54,584
Desde a fila no aeroporto,
430
00:23:54,667 --> 00:23:59,000
onde estão os documentos, o passaporte,
esse estresse que isso gera...
431
00:23:59,083 --> 00:24:02,042
a poltrona desconfortável no avião,
432
00:24:02,125 --> 00:24:06,959
quando a gente chega na praia,
o vento no rosto, as crianças chorando.
433
00:24:07,042 --> 00:24:09,125
Aí eu pensei:
434
00:24:09,209 --> 00:24:11,459
"Por que tanta desgraça? Por quê?"
435
00:24:11,542 --> 00:24:14,334
Eu posso contemplar a mesma vista
436
00:24:14,417 --> 00:24:16,626
nestes dezenove metros quadrados cobertos,
437
00:24:16,709 --> 00:24:19,083
sem precisar viajar, Sr. Presidente.
438
00:24:19,626 --> 00:24:21,292
- Que original.
- Sente-se, por favor.
439
00:24:21,375 --> 00:24:23,250
- Bem, muito obrigado.
- Claro.
440
00:24:24,167 --> 00:24:25,459
Relaxe.
441
00:24:29,501 --> 00:24:31,876
O senhor gosta
desta vista, desta praia?
442
00:24:31,959 --> 00:24:36,334
Porque eu tenho outras.
Eu tenho Seychelles, Tulum, Ipanema...
443
00:24:37,792 --> 00:24:40,042
Não, esta é muito bonita. Muito boa.
444
00:24:40,125 --> 00:24:41,209
Certo.
445
00:24:42,125 --> 00:24:43,584
Que paz, não é?
446
00:24:44,667 --> 00:24:45,709
Sim.
447
00:24:46,792 --> 00:24:49,876
- Viu como a pessoa entra?
- Sim, sim.
448
00:24:49,959 --> 00:24:53,459
Ah, eu queria mostrar
um trabalhinho que eu fiz.
449
00:24:53,542 --> 00:24:56,459
Aqui tem uns conselhos...
450
00:24:57,876 --> 00:25:01,918
para o seu discurso
na abertura das sessões ordinárias.
451
00:25:02,959 --> 00:25:04,083
Bem, mas...
452
00:25:05,292 --> 00:25:07,417
isso é muito trabalho, Eliseo.
453
00:25:07,501 --> 00:25:10,125
- Quando fez isso?
- No meu tempo livre, senhor.
454
00:25:13,250 --> 00:25:14,375
O que acontece é...
455
00:25:15,542 --> 00:25:19,250
que não sei se vou conseguir decorar,
porque não tenho muito tempo.
456
00:25:19,334 --> 00:25:21,834
Já pensei nisso, senhor.
Eu tenho uma ideia,
457
00:25:21,918 --> 00:25:25,209
arriscada, talvez,
mas pode funcionar.
458
00:27:01,083 --> 00:27:02,501
Que porcaria é essa?
459
00:27:03,125 --> 00:27:04,125
Hã?
460
00:27:05,209 --> 00:27:07,000
Você não ouviu um barulho estranho?
461
00:27:07,626 --> 00:27:09,501
Eu não ouvi nada.
462
00:27:25,626 --> 00:27:26,918
Mas que maldição!
463
00:27:28,167 --> 00:27:29,792
Pare de encher, Matías.
464
00:27:29,876 --> 00:27:32,501
Só você está escutando.
Eu quero dormir.
465
00:28:02,834 --> 00:28:04,250
Bom dia, doutor.
466
00:28:04,334 --> 00:28:06,542
- Eliseo, uma pergunta.
- Sim.
467
00:28:07,334 --> 00:28:09,584
Ontem à noite,
por volta das três da manhã
468
00:28:09,667 --> 00:28:13,042
eu ouvi um barulho muito incômodo
em cima do meu quarto.
469
00:28:13,584 --> 00:28:16,626
Como uma batida oca,
como se estivesse rebatendo.
470
00:28:16,709 --> 00:28:18,834
Tac... tac, tac, tac, tac.
471
00:28:18,918 --> 00:28:21,709
- É?
- Tac... tac, tac, tac, tac.
472
00:28:21,792 --> 00:28:24,000
Mas é estranho, em cima do seu...
473
00:28:24,083 --> 00:28:26,959
é o dos Di Lella, e os Di Lella viajaram.
474
00:28:27,042 --> 00:28:28,042
Você não tem as chaves?
475
00:28:28,334 --> 00:28:30,375
Não, doutor, chave dos outros, nunca.
476
00:28:30,459 --> 00:28:32,417
É uma responsabilidade
muito grande para mim.
477
00:28:32,918 --> 00:28:36,834
Não, eu estava pensando
que pode ser a vibração de um cano.
478
00:28:36,918 --> 00:28:40,959
Os materiais se desgastam, doutor.
Mesmo que pareça mentira, se desgastam.
479
00:28:41,042 --> 00:28:43,459
Mas se fosse um cano,
daria para ouvir o tempo todo,
480
00:28:43,542 --> 00:28:44,959
e isso foi muito...
481
00:28:45,042 --> 00:28:46,667
Começou às três da manhã.
482
00:28:49,417 --> 00:28:51,375
Preciso demais para um cano,
não acha?
483
00:28:51,459 --> 00:28:52,501
Claro, claro.
484
00:28:52,584 --> 00:28:55,125
E isso tirou o seu sono.
Você está com cara de cansado.
485
00:28:55,209 --> 00:28:57,375
Claro, isso tira a pessoa do eixo.
486
00:28:57,667 --> 00:28:58,709
Fique tranquilo, doutor.
487
00:28:58,792 --> 00:29:01,834
Se acontecer de novo,
o senhor me chama que eu vou correndo.
488
00:29:01,918 --> 00:29:03,250
Agora estamos bem perto.
489
00:29:03,334 --> 00:29:05,542
Eu me mudei finalmente
para o apartamento da Bebita.
490
00:29:07,209 --> 00:29:09,751
- Ah, que bom. Parabéns.
- Sim, graças a Deus.
491
00:29:09,834 --> 00:29:11,083
Obrigado.
492
00:29:12,501 --> 00:29:14,667
- Eu vou para o tribunal.
- Perfeito, doutor.
493
00:29:16,167 --> 00:29:17,417
Por favor, vá, vá.
494
00:29:17,501 --> 00:29:20,292
Ai, Deus, que horror.
Tenha um ótimo dia, doutor.
495
00:29:21,459 --> 00:29:23,918
Que barulho horrível, que coisa incômoda.
496
00:29:29,167 --> 00:29:30,542
Nossa, começou!
497
00:29:32,501 --> 00:29:34,292
A partir deste momento,
498
00:29:34,375 --> 00:29:38,125
transmito pela LRA, Rádio Nacional,
juntamente com todas as estações
499
00:29:38,209 --> 00:29:41,709
que compõem a rede nacional
de rádio e televisão em todo o país,
500
00:29:41,792 --> 00:29:47,292
pela ocasião da abertura
do 145º período de sessões ordinárias
501
00:29:47,375 --> 00:29:49,959
do honorável Congresso Nacional.
502
00:29:51,292 --> 00:29:53,792
{\an8}CONGRESSO NACIONAL
ABERTURA DAS SESSÕES ORDINÁRIAS
503
00:29:53,876 --> 00:29:57,501
{\an8}Deputados
e senadores do Congresso Nacional,
504
00:29:57,959 --> 00:30:01,250
{\an8}eu me dirijo a vocês
e a todo o povo argentino.
505
00:30:01,334 --> 00:30:03,209
{\an8}CONGRESSO NACIONAL
COMEÇA O ANO LEGISLATIVO
506
00:30:03,292 --> 00:30:07,417
{\an8}Mas não para fazer
um discurso cômodo ou protocolar.
507
00:30:08,209 --> 00:30:12,584
{\an8}Durante anos, ouvimos falar de crises
508
00:30:13,000 --> 00:30:16,459
{\an8}como se fosse um estado natural do país.
509
00:30:17,876 --> 00:30:20,959
{\an8}Mas eu não estou aqui
para administrar a decadência,
510
00:30:22,125 --> 00:30:26,292
mas sim para provocar
uma transformação profunda.
511
00:30:26,375 --> 00:30:28,584
E agora
você se lembra disso, cara de pau?
512
00:30:28,667 --> 00:30:32,709
Cale a boca, seu aloprado!
513
00:30:32,792 --> 00:30:34,125
Isso aí!
514
00:30:47,334 --> 00:30:51,918
Eu sei muito bem
que alguns vão tentar resistir.
515
00:30:52,000 --> 00:30:54,918
Eu sei muito bem
que alguns vão tentar resistir.
516
00:30:55,000 --> 00:30:57,375
- E eu já aviso...
- E eu já aviso...
517
00:30:57,459 --> 00:31:00,501
eu não tenho medo
do desgaste nem do confronto.
518
00:31:00,584 --> 00:31:04,375
{\an8}...eu não tenho medo
do desgaste nem do confronto.
519
00:31:04,459 --> 00:31:07,292
- A única coisa que eu temo...
- A única coisa que eu temo...
520
00:31:07,375 --> 00:31:08,542
é trair...
521
00:31:08,626 --> 00:31:10,292
a esperança do povo.
522
00:31:10,375 --> 00:31:13,209
É trair a esperança do povo.
523
00:31:13,709 --> 00:31:17,167
Por isso,
decidi assinar nas próximas horas
524
00:31:17,250 --> 00:31:21,918
um pacote de medidas
de cumprimento imediato
525
00:31:22,000 --> 00:31:26,542
{\an8}que vão aliviar os males endêmicos
que afligem todos os argentinos.
526
00:31:26,626 --> 00:31:30,125
Começamos, ponto número um...
527
00:31:30,209 --> 00:31:34,417
{\an8}aquele cidadão
que dirigir embriagado...
528
00:31:34,501 --> 00:31:39,417
não só vai ter a carteira
cassada para sempre...
529
00:31:39,501 --> 00:31:42,667
{\an8}como também ficará proibido de acessar
530
00:31:42,751 --> 00:31:45,584
{\an8}qualquer veículo particular,
531
00:31:45,667 --> 00:31:50,792
inclusive como passageiro,
sendo relegado ao transporte público.
532
00:31:59,292 --> 00:32:01,042
Ninguém acredita em você.
533
00:32:01,125 --> 00:32:06,083
Não preciso que acreditem em mim,
preciso que me escutem e obedeçam.
534
00:32:06,167 --> 00:32:07,250
Só isso.
535
00:32:07,334 --> 00:32:09,083
{\an8}Não preciso que acreditem em mim,
536
00:32:09,167 --> 00:32:12,626
{\an8}preciso que me escutem e obedeçam.
Só isso.
537
00:32:12,709 --> 00:32:15,292
Mande um beijinho e dê uma piscada.
538
00:32:29,334 --> 00:32:30,834
Ponto número dois:
539
00:32:32,417 --> 00:32:38,542
a Justiça deverá responder aos cidadãos
como nunca respondeu antes.
540
00:32:39,125 --> 00:32:41,417
Por um lado,
todos os funcionários do Judiciário
541
00:32:41,501 --> 00:32:44,334
vão passar a trabalhar
em jornada integral,
542
00:32:44,417 --> 00:32:48,000
e não das sete ao meio-dia,
como fazem agora,
543
00:32:48,083 --> 00:32:50,209
o que é um insulto.
544
00:32:50,292 --> 00:32:54,709
Além disso, todo
advogado que atue em território argentino
545
00:32:54,792 --> 00:32:56,959
deverá emitir nota fiscal
pelos seus serviços
546
00:32:57,042 --> 00:32:59,959
e apresentar o comprovante,
547
00:33:00,042 --> 00:33:02,209
previamente tabelado
548
00:33:02,292 --> 00:33:05,918
com valores máximos
fixados pelo Governo Nacional.
549
00:33:06,000 --> 00:33:07,918
Do que está falando, seu idiota?
550
00:33:08,000 --> 00:33:09,334
Ponto número três:
551
00:33:09,417 --> 00:33:15,334
será multado em valor equivalente
a cinco salários-mínimos,
552
00:33:15,417 --> 00:33:21,375
o dono de um cachorro que não recolher
as fezes do animal da via pública.
553
00:33:21,459 --> 00:33:22,959
E a inflação?
554
00:33:23,042 --> 00:33:24,501
É, e a inflação?
555
00:33:24,584 --> 00:33:27,959
Silêncio, por favor.
Quem está falando é o presidente.
556
00:33:28,042 --> 00:33:31,792
{\an8}Silêncio, por favor.
Quem está falando é o presidente.
557
00:33:31,876 --> 00:33:34,459
E ainda faltam muitos pontos.
558
00:33:34,542 --> 00:33:38,584
Então se acomodem,
porque vamos ficar aqui por um bom tempo.
559
00:33:39,167 --> 00:33:41,667
{\an8}E ainda faltam muitos pontos.
560
00:33:41,751 --> 00:33:46,167
{\an8}Então se acomodem,
porque vamos ficar aqui por um bom tempo.
561
00:33:46,250 --> 00:33:48,167
Está incrível, Sr. Presidente.
562
00:33:48,250 --> 00:33:50,834
É uma loucura
o que o senhor está fazendo. Parabéns.
563
00:33:50,918 --> 00:33:54,959
{\an8}CONGRESSO NACIONAL
ABERTURA DAS SESSÕES ORDINÁRIAS
564
00:34:00,459 --> 00:34:02,375
MEU QUERIDO ZELADOR 4
42098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.