All language subtitles for East.of.Shanghai.1931.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,119 --> 00:04:28,536 Hello, Em 2 00:04:28,559 --> 00:04:30,121 Hello, Fred. 3 00:04:33,360 --> 00:04:37,080 I think you'll like me in this dress when it's done. 4 00:04:40,121 --> 00:04:42,841 Oh, have you broken your umbrella? 5 00:04:51,961 --> 00:04:54,259 I made you steak and kidney pudding for tonight. 6 00:04:54,282 --> 00:04:55,707 And I was wondering whether you'd like to stay in 7 00:04:55,708 --> 00:04:57,084 and listen to the wireless, 8 00:04:57,086 --> 00:04:59,167 or go out to the pictures? 9 00:05:02,963 --> 00:05:04,662 Mr. Baker will give his 12th talk 10 00:05:04,685 --> 00:05:06,444 on accountancy in three minutes. 11 00:05:14,645 --> 00:05:15,942 The pictures then, dear? 12 00:05:15,965 --> 00:05:18,823 Damn the pictures and the wireless and the office! 13 00:05:19,165 --> 00:05:21,325 I want some life! Life, I tell you! 14 00:05:23,000 --> 00:05:23,960 Like that. 15 00:05:25,116 --> 00:05:27,173 What you want, dear, is some little liver pills 16 00:05:27,175 --> 00:05:29,352 and some fruit torte. 17 00:05:29,383 --> 00:05:30,624 I don't want any pills. 18 00:05:31,434 --> 00:05:33,395 I want some of the good things from life. 19 00:05:35,088 --> 00:05:36,048 Money. 20 00:05:36,768 --> 00:05:38,825 Why should you be able to spend less on yourself 21 00:05:38,847 --> 00:05:41,305 than some women do on their rotten poodles? 22 00:05:41,328 --> 00:05:43,746 Why shouldn't you have a hairdresser and a lady's maid? 23 00:05:43,769 --> 00:05:45,969 Why, Fred? I never expect those things. 24 00:05:46,282 --> 00:05:47,628 No, that's just it. 25 00:05:47,630 --> 00:05:51,688 The good little women like you don't want enough. 26 00:05:53,089 --> 00:05:55,134 Get out of there! 27 00:05:56,930 --> 00:05:58,586 I think the best place for us is a gas oven. 28 00:05:58,608 --> 00:05:59,388 Fred! 29 00:05:59,411 --> 00:06:02,627 To talk about gas ovens when we've a roof over our heads. 30 00:06:02,651 --> 00:06:05,223 Food, beds, oh, and lots of things. 31 00:06:05,451 --> 00:06:07,507 Is that the post? 32 00:06:07,530 --> 00:06:09,228 Oh, let it be the gas bill. 33 00:06:09,251 --> 00:06:11,049 Serves you jolly well right if it is, 34 00:06:11,051 --> 00:06:13,732 talking about gas ovens. 35 00:06:17,211 --> 00:06:18,429 -Oh, thanks. -Have you left 36 00:06:18,452 --> 00:06:20,630 everything ready for me outside, Mrs. Porter? 37 00:06:20,652 --> 00:06:21,830 -Yes, ma'am. -Thank you. 38 00:06:21,853 --> 00:06:23,830 -Good night. -Good night, ma'am. 39 00:06:23,854 --> 00:06:27,214 -Good night, sir. -Good night, Mrs. Porter. 40 00:06:29,015 --> 00:06:30,854 Is it the income tax? 41 00:06:46,696 --> 00:06:49,188 Em! Quick, look. 42 00:07:09,098 --> 00:07:10,058 Oh. 43 00:07:18,059 --> 00:07:19,716 See this, Em? 44 00:07:19,739 --> 00:07:21,517 Now you can have some real clothes. 45 00:07:21,540 --> 00:07:23,902 Oh! My new dress! 46 00:07:45,822 --> 00:07:48,342 Hurry up, old man, we'll be late for the office. 47 00:08:15,665 --> 00:08:18,804 You know, Em, I always got into the sea. 48 00:08:18,826 --> 00:08:21,443 I hear it's a bit rough in the channel. 49 00:08:24,790 --> 00:08:26,990 Hello. We're off. 50 00:08:38,668 --> 00:08:41,148 Come on, Em. Let's take a snap. 51 00:09:13,833 --> 00:09:16,492 I say, Em, I think I'll pop down and get you some sick, 52 00:09:16,515 --> 00:09:18,472 I, I mean, magazines. 53 00:09:23,154 --> 00:09:24,114 God! 54 00:09:25,113 --> 00:09:26,235 Yeah, but... 55 00:10:24,801 --> 00:10:26,857 Oh, my God. The curtain's gone up too soon. 56 00:10:26,880 --> 00:10:29,281 They're not dressed! I mean... 57 00:12:01,852 --> 00:12:04,269 Oh, let's get out of here. I don't like it. 58 00:12:04,292 --> 00:12:05,070 Why not? 59 00:12:05,093 --> 00:12:07,150 Well, somebody just pinched me. 60 00:12:07,173 --> 00:12:08,132 Where? 61 00:12:08,811 --> 00:12:10,171 You know where. 62 00:12:46,857 --> 00:12:48,537 You leave it to me. 63 00:12:51,457 --> 00:12:52,916 So long, folks. See you tomorrow. 64 00:12:52,939 --> 00:12:55,418 -Have a safe trip now. -So long. 65 00:14:28,789 --> 00:14:31,189 What's in that parcel, Fred? 66 00:14:40,071 --> 00:14:41,031 For you. 67 00:14:44,630 --> 00:14:47,128 Whoo! I couldn't wear this. 68 00:14:47,151 --> 00:14:49,991 People will think we aren't married. 69 00:14:50,831 --> 00:14:55,630 Don't feel a bit as if we are. 70 00:15:57,798 --> 00:15:59,017 One of the sailors told me 71 00:15:59,039 --> 00:16:01,839 -it was a bit rough outside. -Yes, I heard that too. 72 00:16:08,479 --> 00:16:09,799 I say, Em. 73 00:16:09,839 --> 00:16:11,937 I think I'll go down to the cabin and, um, 74 00:16:11,960 --> 00:16:13,978 I mean, you know, 75 00:16:14,000 --> 00:16:15,898 to see if everything's all right. 76 00:16:15,921 --> 00:16:17,881 All right, Fred. 77 00:16:26,402 --> 00:16:29,082 Oh, pardon me. 78 00:16:35,123 --> 00:16:36,100 Oh, hello, commander. 79 00:16:36,123 --> 00:16:37,380 Hey, how do you do, Miss Emory? 80 00:16:37,402 --> 00:16:39,330 Are we going to have a lot of fun and mischief? 81 00:16:39,332 --> 00:16:42,261 -Well, I hope so. -Yes, I hope so too. 82 00:16:42,284 --> 00:16:43,822 We're not off yet. 83 00:16:43,845 --> 00:16:45,021 -No? -Just about that much. 84 00:16:45,044 --> 00:16:47,724 Yeah. 85 00:17:20,687 --> 00:17:22,306 It's a marvelous night, isn't it? 86 00:17:22,329 --> 00:17:23,609 Yes, isn't it? 87 00:17:36,130 --> 00:17:37,587 Is your husband feeling better? 88 00:17:37,610 --> 00:17:38,988 Oh, yes, he's much better. 89 00:17:39,011 --> 00:17:40,231 He's really a very good sailor, 90 00:17:40,233 --> 00:17:41,729 but he's not used to it. 91 00:17:41,731 --> 00:17:42,690 Yes. 92 00:17:48,004 --> 00:17:49,690 Oh, Commander Gordon, aren't you coming down? 93 00:17:49,691 --> 00:17:51,544 We're all waiting for you. 94 00:17:51,546 --> 00:17:54,124 Do you mind if I have one more pipe in peace? 95 00:17:54,126 --> 00:17:55,206 -Oh! -Oh! 96 00:18:10,774 --> 00:18:13,630 You know, these bright young people 97 00:18:13,654 --> 00:18:15,752 make one feel awfully old at times. 98 00:18:15,775 --> 00:18:19,096 I like to see people enjoying themselves. 99 00:18:23,815 --> 00:18:26,336 -Come in. -How do we go now, sir? 100 00:18:29,057 --> 00:18:32,336 Would you like to try a little something? 101 00:18:42,897 --> 00:18:45,218 Ask my wife, if you would. 102 00:18:46,658 --> 00:18:48,019 Very good, sir. 103 00:19:05,180 --> 00:19:07,181 Hurry up old man, we'll be late for the office. 104 00:19:34,904 --> 00:19:38,002 You know Em, I've always got into the sea. 105 00:19:38,025 --> 00:19:39,944 I hear it's a bit rough in the channel. 106 00:19:43,865 --> 00:19:48,665 Hello, we're off. 107 00:19:49,265 --> 00:19:50,802 May I draw on this? 108 00:19:50,825 --> 00:19:52,282 Huh? 109 00:19:52,306 --> 00:19:53,987 Yes, if you want to. 110 00:20:12,708 --> 00:20:14,766 You're the quaintest person, really. 111 00:20:14,789 --> 00:20:17,006 Why do you say that? 112 00:20:17,028 --> 00:20:19,606 I don't know. You're delicious. 113 00:20:19,629 --> 00:20:21,806 I could sit and listen to you all the afternoon. 114 00:20:21,830 --> 00:20:22,616 You're laughing at me. 115 00:20:22,631 --> 00:20:24,781 No, no, I'm not, really. 116 00:20:24,783 --> 00:20:26,654 Funny you should say that, because I always find it 117 00:20:26,656 --> 00:20:28,288 so difficult to talk to people. 118 00:20:28,310 --> 00:20:29,167 -Do you? -Yes. 119 00:20:29,190 --> 00:20:31,366 But not to you. I find it quite easy, 120 00:20:31,389 --> 00:20:33,048 much easier than I could to my husband. 121 00:20:33,070 --> 00:20:34,887 -Do you know- -I should bet a wager 122 00:20:34,911 --> 00:20:35,887 -I beg your pardon. -Oh, no. 123 00:20:35,910 --> 00:20:37,647 Oh, please, I didn't mean to interrupt. 124 00:20:37,670 --> 00:20:38,688 -Goon. -Well, 125 00:20:38,711 --> 00:20:40,127 what I was saying was, you know, 126 00:20:40,151 --> 00:20:41,409 I couldn't understand it at first, 127 00:20:41,432 --> 00:20:43,329 but now I think I know why it is. 128 00:20:43,351 --> 00:20:44,398 -Oh, why? -Well, you see, 129 00:20:44,400 --> 00:20:46,569 you're just a man and not my husband. 130 00:20:46,591 --> 00:20:47,451 -Hmm? -And if you get 131 00:20:47,474 --> 00:20:49,448 bored with me, all you've got to do is to get up 132 00:20:49,472 --> 00:20:51,170 and go away and it doesn't matter. 133 00:20:51,193 --> 00:20:53,449 Yes, but it would matter very much. 134 00:20:53,472 --> 00:20:55,769 Have you ever been in love, Mr. Gordon? 135 00:20:55,792 --> 00:20:57,730 No, I can't say that I have. 136 00:20:57,753 --> 00:20:59,250 -That's a pity. -Worst luck. 137 00:20:59,274 --> 00:21:01,811 That's a pity. Because it's difficult for you to understand. 138 00:21:01,834 --> 00:21:05,131 You see, I love Fred and he loves me. 139 00:21:05,154 --> 00:21:07,170 And naturally, I want him to think well of me. 140 00:21:07,194 --> 00:21:08,568 -Yes, right. -When I talk to him, 141 00:21:08,570 --> 00:21:11,092 I'm always so frightened of saying something foolish. 142 00:21:11,995 --> 00:21:14,052 You see, he's terribly clever. 143 00:21:14,075 --> 00:21:16,172 And I'm not, eh? 144 00:21:16,195 --> 00:21:18,172 No. 145 00:21:18,195 --> 00:21:20,572 Oh, I think you're interesting and amusing. 146 00:21:20,595 --> 00:21:22,213 And you like the things that I like, but... 147 00:21:22,236 --> 00:21:23,331 -Yes. -Well that doesn't take 148 00:21:23,355 --> 00:21:25,812 -much doing, does it? -No, I suppose not. 149 00:21:25,835 --> 00:21:27,397 No, I don't think you're clever. 150 00:21:28,676 --> 00:21:31,095 No, I supposed I'm not really. 151 00:21:31,118 --> 00:21:34,413 I say, it's a very lucky thing that, uh, 152 00:21:34,437 --> 00:21:35,534 we're not in love, isn't it? 153 00:21:35,557 --> 00:21:36,518 Yes. Isn't it? 154 00:21:37,919 --> 00:21:40,174 Love is a very difficult business, Mr. Gordon. 155 00:21:40,198 --> 00:21:41,575 You'd be surprised. 156 00:21:41,597 --> 00:21:43,734 It makes everything difficult and dangerous. 157 00:21:43,758 --> 00:21:46,735 You know, I don't think love makes people brave 158 00:21:46,758 --> 00:21:48,456 like they say it does in books. 159 00:21:48,479 --> 00:21:50,056 I think it makes them timid. 160 00:21:50,079 --> 00:21:52,056 I think it makes them frightened when they're happy 161 00:21:52,079 --> 00:21:53,577 and sadder when they're sad. 162 00:21:53,599 --> 00:21:56,457 You see, everything's multiplied by two, 163 00:21:56,480 --> 00:21:58,961 sickness, death, the future. 164 00:22:00,002 --> 00:22:01,599 It all means so much more. 165 00:22:04,680 --> 00:22:08,379 Oh, I'm afraid I haven't made myself very clear. 166 00:22:08,402 --> 00:22:09,818 -Yes, you have been clear. -You see, 167 00:22:09,841 --> 00:22:11,761 love's a wonderful thing, Mr. Gordon. 168 00:22:13,482 --> 00:22:14,538 Yes. 169 00:22:14,562 --> 00:22:16,882 The kind of love that you're describing must be. 170 00:22:18,242 --> 00:22:21,540 You know, I think I shall have to try it. 171 00:22:21,563 --> 00:22:24,021 You must. You're just cut out for it. 172 00:22:24,043 --> 00:22:26,102 But do be sure and get the right girl. 173 00:22:26,125 --> 00:22:28,404 It would be a crime if you were wasted. 174 00:22:31,444 --> 00:22:34,861 Mrs. Hill, will you give me an honest answer 175 00:22:34,884 --> 00:22:37,102 -to a straight question? -Why, yes. 176 00:22:37,125 --> 00:22:40,462 Are you trying to pull my leg? 177 00:22:40,485 --> 00:22:41,445 Pull your leg? 178 00:22:42,485 --> 00:22:44,422 I don't quite know why I said that. 179 00:22:44,445 --> 00:22:45,686 It's rather foolish of me. 180 00:22:47,406 --> 00:22:50,903 -Forgive me, will you? -Oh, yes, of course. 181 00:22:50,927 --> 00:22:53,966 What I was searching to say. I mean... 182 00:22:54,806 --> 00:22:56,664 Hello, Gordon! 183 00:22:56,687 --> 00:22:58,384 -Why, hello, colonel. -Oh, and, um, 184 00:22:58,407 --> 00:23:00,703 this I presume is Mrs. Gordon. 185 00:23:00,727 --> 00:23:02,344 -Oh, there you are. -Now, come along, colonel. 186 00:23:02,367 --> 00:23:04,545 You distinctly promised me you wouldn't run away. 187 00:23:04,568 --> 00:23:07,026 I want you to help me feed the seagulls. 188 00:23:07,049 --> 00:23:08,528 If you come along with me, colonel. 189 00:23:36,252 --> 00:23:37,748 -There you are. -Oh, 190 00:23:37,772 --> 00:23:39,868 No, no, commander, no. 191 00:23:39,891 --> 00:23:42,772 If I may intrude for just a teeny weenie second. 192 00:23:42,812 --> 00:23:44,750 It's just struck me, I have the very thing 193 00:23:44,772 --> 00:23:46,070 for your poor dear husband. 194 00:23:46,093 --> 00:23:47,150 That's very kind of you. 195 00:23:47,173 --> 00:23:50,150 I have a perfectly marvelous plaster. 196 00:23:50,173 --> 00:23:52,190 You just put one on and the effects? 197 00:23:52,213 --> 00:23:53,230 Magical. 198 00:23:53,253 --> 00:23:56,311 -But what do you- -There's one on the, uh, 199 00:23:56,334 --> 00:23:58,591 well, next to the skin. 200 00:23:58,614 --> 00:23:59,951 I guarantee he'll be up tomorrow. 201 00:23:59,975 --> 00:24:01,552 I really do. I guarantee it. 202 00:24:01,575 --> 00:24:03,831 -Thank you so much. -Oh, it's nothing. 203 00:24:03,854 --> 00:24:07,066 I really only carry them for the benefit of the less fortunate. 204 00:24:07,068 --> 00:24:08,974 Don't you think the world would be a better place, 205 00:24:08,975 --> 00:24:11,832 commander, if we all did that sort of thing a little more often? 206 00:24:11,856 --> 00:24:12,953 Yes, I suppose so. 207 00:24:12,976 --> 00:24:14,953 I'm afraid I don't bother very much about other people. 208 00:24:14,976 --> 00:24:18,193 I don't believe it. No, no. I don't believe it. 209 00:24:18,216 --> 00:24:20,474 Shall I fetch the plasters later on? 210 00:24:20,497 --> 00:24:22,176 What? Oh, yes, yes. 211 00:24:23,137 --> 00:24:26,274 Now, commander, what about a four at bridge? 212 00:24:26,297 --> 00:24:29,514 I'm afraid not. I promised to take Mrs. Hill for a stroll. 213 00:24:29,537 --> 00:24:31,555 If you'll excuse me. Good night. 214 00:24:31,579 --> 00:24:35,097 What a perfect gentle knight you are, commander. 215 00:24:43,060 --> 00:24:44,099 Good evening. 216 00:25:47,307 --> 00:25:51,308 Like to see a ship we were once passengers in? 217 00:25:52,387 --> 00:25:53,427 Oh, Gordon. 218 00:25:55,148 --> 00:25:56,325 I, I called you Gordon. 219 00:25:56,348 --> 00:25:59,045 Why, that's a Christian name, too. 220 00:25:59,068 --> 00:26:00,348 Yes. I liked it. 221 00:26:01,388 --> 00:26:03,147 It sounded kind of friendly. 222 00:26:04,548 --> 00:26:06,765 The "Mister" got lost out here, didn't it? 223 00:26:06,788 --> 00:26:10,125 And I'm glad. Let it stay lost. 224 00:26:10,148 --> 00:26:13,006 It's rather good, eh? Gordon. 225 00:26:13,029 --> 00:26:15,591 Just, just one bloke to another. 226 00:26:26,351 --> 00:26:28,352 Oh! I feel quite dizzy. 227 00:26:50,513 --> 00:26:51,713 Let's get back. 228 00:27:38,758 --> 00:27:40,696 Ah! Well, upon my soul, 229 00:27:40,719 --> 00:27:43,257 I've been looking for you everywhere, 230 00:27:43,279 --> 00:27:46,977 when you were here all the time. 231 00:27:47,000 --> 00:27:48,617 Behold, the wonder worker. 232 00:27:48,639 --> 00:27:49,777 -Thank you. -And tomorrow 233 00:27:49,801 --> 00:27:52,658 your husband will be up and looking after you again. 234 00:27:52,681 --> 00:27:55,018 But poor Commander Gordon will be left 235 00:27:55,042 --> 00:27:57,818 right into the background. 236 00:27:57,841 --> 00:27:59,659 There, there. I'm only joking. 237 00:27:59,682 --> 00:28:02,339 You like my high spirits? Isn't that fun? 238 00:28:02,362 --> 00:28:06,442 Well, I must be going. 239 00:28:08,963 --> 00:28:09,923 Good evening. 240 00:28:18,683 --> 00:28:22,924 Well, I suppose I better be saying good night, too. 241 00:28:25,844 --> 00:28:26,804 Is it all right? 242 00:28:52,607 --> 00:28:54,727 Yes. From the office. 243 00:28:56,688 --> 00:28:57,768 What's for dinner, Em? 244 00:28:59,210 --> 00:29:00,768 Steak and kidney pudding? 245 00:29:01,848 --> 00:29:02,809 What, again? 246 00:29:03,849 --> 00:29:07,130 Every other night it's steak and the pudding. 247 00:29:23,972 --> 00:29:26,172 Gosh, Em, I'm feeling fine. 248 00:29:33,572 --> 00:29:35,469 I say, Em, these deck games look good to me. 249 00:29:35,493 --> 00:29:36,391 Yes. 250 00:29:36,414 --> 00:29:38,869 Ooh! 251 00:29:38,892 --> 00:29:41,797 Oh, I'm most terribly sorry. 252 00:29:41,799 --> 00:29:43,493 I say, damn it! You ought to be more careful. 253 00:29:43,494 --> 00:29:45,190 I mean, might have knocked my eye out. 254 00:29:45,213 --> 00:29:46,988 They ought to have a rope round here or something. 255 00:29:46,990 --> 00:29:48,287 -I mean... -I say, old man. 256 00:29:48,289 --> 00:29:49,346 No need to go on like that. 257 00:29:49,348 --> 00:29:51,246 It was quite an accident. 258 00:29:51,248 --> 00:29:52,688 The princess couldn't help it. 259 00:29:59,895 --> 00:30:01,575 Don't be angry with him. 260 00:30:03,936 --> 00:30:05,576 I am not offended. 261 00:30:39,100 --> 00:30:40,261 Get down. You'll fall. 262 00:30:41,181 --> 00:30:42,141 Ah, Fred. 263 00:30:43,142 --> 00:30:45,399 How love... 264 00:30:45,422 --> 00:30:46,461 Ah, my Devin. 265 00:30:47,702 --> 00:30:49,758 -Ah, you'll stay here? -Yes. 266 00:30:49,782 --> 00:30:51,157 Well don't run away without me. 267 00:30:51,181 --> 00:30:52,581 No. 268 00:30:58,862 --> 00:31:00,399 Have you seen the colonel? 269 00:31:00,422 --> 00:31:02,000 -No': -No? 270 00:31:02,022 --> 00:31:05,719 Oh, you're here. He's there all the time. 271 00:31:05,743 --> 00:31:08,521 Now, colonel, don't forget you're coming with me to buy my carpet. 272 00:31:08,543 --> 00:31:10,601 What? Oh, yes. 273 00:31:10,624 --> 00:31:12,601 Yes, you'd better come now, I think. 274 00:31:12,624 --> 00:31:14,001 Good morning. 275 00:31:14,024 --> 00:31:17,263 Don't forget you're coming with me to buy my carpet, will you? 276 00:31:20,265 --> 00:31:21,786 Fred, isn't it lovely? 277 00:31:22,946 --> 00:31:24,274 Em, I shouldn't take that with you. 278 00:31:24,276 --> 00:31:26,075 It makes you look like a tourist. 279 00:31:32,707 --> 00:31:35,346 To think that place has been there all these years. 280 00:31:36,665 --> 00:31:41,083 All those strange people, having their babies, 281 00:31:41,107 --> 00:31:43,746 dying, cooking their funny meals. 282 00:31:46,227 --> 00:31:50,004 Strange. It's been there all these years. 283 00:31:50,028 --> 00:31:53,565 Well you don't think they built it especially for us overnight, do you? 284 00:31:56,789 --> 00:31:59,509 Well, you needn't snap my head off. 285 00:31:59,511 --> 00:32:01,189 That's the third time you've spoken to me 286 00:32:01,190 --> 00:32:02,885 -like that since yesterday. -I'm sorry. 287 00:32:02,909 --> 00:32:03,869 Ah, Emily! 288 00:32:04,909 --> 00:32:08,287 Oh, your husband. He looks so good. 289 00:32:08,310 --> 00:32:09,327 Don't he? 290 00:32:09,351 --> 00:32:10,822 -Anyone going ashore? -What? 291 00:32:10,824 --> 00:32:13,304 -Oh yes, well. -Oh come, let's us go. 292 00:32:18,792 --> 00:32:21,431 Hello. Aren't you going ashore? 293 00:32:22,872 --> 00:32:24,368 Yes. 294 00:32:24,392 --> 00:32:26,752 Well, there's not too much time. 295 00:32:29,153 --> 00:32:31,992 -May I carry that for you? -Come on! 296 00:32:38,874 --> 00:32:41,091 Em, are you coming bathing with the princess and me? 297 00:32:41,114 --> 00:32:43,011 No, I'm staying with Miss Emory to buy her carpet. 298 00:32:43,034 --> 00:32:45,532 Oh but my dear, really, that's quite all right. 299 00:32:45,555 --> 00:32:47,332 I don't mind. 300 00:32:47,355 --> 00:32:49,812 Driver, you're a good man. Now you drive safe. 301 00:32:49,835 --> 00:32:50,794 Oh. 302 00:32:56,275 --> 00:32:57,755 Yes, we all will. 303 00:33:58,003 --> 00:34:00,483 Yes, I like this. I think I'll take this one. 304 00:34:12,445 --> 00:34:13,885 Have a question? 305 00:34:19,166 --> 00:34:20,126 Come on. 306 00:34:20,846 --> 00:34:22,846 -Be careful, yeah? -Funny, that. 307 00:34:51,969 --> 00:34:52,929 Thank you. 308 00:34:54,169 --> 00:34:55,786 There now, Mr. Gordon. 309 00:34:55,809 --> 00:34:59,227 You'll carry this for me, I'm su... 310 00:34:59,250 --> 00:35:00,370 No. He's gone. 311 00:35:02,091 --> 00:35:04,650 Well, colonel, you can carry it. 312 00:35:06,090 --> 00:35:07,371 Hmm. Good eve... 313 00:35:08,732 --> 00:35:09,851 Good morning. 314 00:36:10,298 --> 00:36:12,114 Shall we go? 315 00:36:12,138 --> 00:36:14,299 Fred may be looking for me. 316 00:36:15,578 --> 00:36:17,499 Yes, I suppose we'd better. 317 00:36:46,262 --> 00:36:48,501 Our little twin beds, huh? 318 00:37:41,828 --> 00:37:43,885 Oh! My poor heart. 319 00:37:43,908 --> 00:37:46,068 You make it jump. You feel? 320 00:38:50,956 --> 00:38:52,196 Cabin number 19. 321 00:38:57,957 --> 00:39:00,718 No, no, no. Not right away. 322 00:39:01,798 --> 00:39:06,015 You must be what you call discreet. 323 00:39:06,038 --> 00:39:07,815 You go have your promised dance 324 00:39:07,838 --> 00:39:09,718 with the, um, gossip woman. 325 00:39:11,118 --> 00:39:13,638 Then she will not look for you. Hmm? 326 00:39:32,641 --> 00:39:33,921 Cabin number 19. 327 00:40:24,448 --> 00:40:25,648 Good evening. 328 00:40:32,048 --> 00:40:36,626 Don't you think my shepherdess costume makes me look young? 329 00:40:36,650 --> 00:40:37,609 Yes. 330 00:40:39,209 --> 00:40:40,169 How old? 331 00:40:43,609 --> 00:40:48,409 19. 332 00:40:54,690 --> 00:40:55,651 Whoo! 333 00:41:01,131 --> 00:41:02,173 Good evening. 334 00:41:25,133 --> 00:41:26,471 Can I get you an ice? 335 00:41:26,494 --> 00:41:28,632 Oh, yes, please do. 336 00:41:28,656 --> 00:41:29,616 Thank you. 337 00:41:47,616 --> 00:41:49,137 Girl! 338 00:42:06,699 --> 00:42:07,659 I'm drunk. 339 00:42:08,459 --> 00:42:10,636 -No, you're not. -I am. 340 00:42:10,660 --> 00:42:11,620 Admit it. 341 00:42:12,660 --> 00:42:14,580 If you are, I am, too. 342 00:42:15,420 --> 00:42:16,381 Yes. 343 00:42:35,222 --> 00:42:36,639 Hello, Em. 344 00:42:36,662 --> 00:42:37,761 -Hi, Gordon. -Hello. 345 00:42:37,783 --> 00:42:39,944 Sit down. I'm tight. 346 00:42:41,782 --> 00:42:43,560 What are you gonna have? 347 00:42:43,583 --> 00:42:46,159 All right. I'll get you something. 348 00:42:46,182 --> 00:42:47,142 Steward. 349 00:42:57,305 --> 00:42:58,745 Oh, hello, Fred. 350 00:42:59,905 --> 00:43:01,082 Hello. 351 00:43:01,105 --> 00:43:02,922 Hello, Emily. 352 00:43:02,945 --> 00:43:04,604 Oh, no, no, no. I sit there. 353 00:43:04,626 --> 00:43:05,586 Oh. 354 00:43:09,467 --> 00:43:11,962 -Why, hello, princess. -What will you have? 355 00:43:11,985 --> 00:43:14,084 Oh, I think, um, a brandy and soda. 356 00:43:14,107 --> 00:43:15,083 -Brandy and soda? -Mm-hmm. 357 00:43:15,106 --> 00:43:18,724 Oh, steward, a brandy and soda as well, please. 358 00:43:18,747 --> 00:43:21,067 Have you a cigarette, Fred? 359 00:43:21,107 --> 00:43:22,268 Yes, I think. 360 00:43:24,628 --> 00:43:25,886 Ah, what do you want, a cigarette? 361 00:43:25,909 --> 00:43:27,668 -Please. -I have one. 362 00:43:30,628 --> 00:43:32,908 -There you are. -Thank you. 363 00:43:39,549 --> 00:43:41,327 It's a gorgeous night outside. 364 00:43:41,349 --> 00:43:43,751 -Perfect for lovers. -Oh, dear. 365 00:44:03,111 --> 00:44:05,210 Oh, have you seen my husband anywhere about? 366 00:44:05,233 --> 00:44:08,530 I think he went ashore with the princess, madam. 367 00:44:08,553 --> 00:44:10,570 ♪ He was bloody broke ♪ 368 00:44:10,593 --> 00:44:14,611 ♪ Now I have to keep the baby ♪ ♪ Time to give the day ♪ 369 00:44:14,634 --> 00:44:16,252 ♪ My wife won't ♪ 370 00:44:16,275 --> 00:44:18,753 ♪ Won't let me ♪ 371 00:44:20,393 --> 00:44:21,434 Well, uh... 372 00:44:22,395 --> 00:44:24,091 Why not let me show you around town, eh? 373 00:44:24,114 --> 00:44:25,492 All right, I'd be delighted. 374 00:44:25,514 --> 00:44:27,051 -Hey, Quartermaster. -Yes, sir? 375 00:44:27,074 --> 00:44:28,932 When's there a boat leaving again for shore? 376 00:44:28,954 --> 00:44:30,573 There's one going in five minutes. 377 00:44:30,595 --> 00:44:33,877 -Five minutes, shall we? -All right. 378 00:44:47,237 --> 00:44:49,655 You've been thinking. 379 00:44:49,677 --> 00:44:52,135 Oh, I'm as much at sea as ever. 380 00:44:52,158 --> 00:44:54,216 It's a bewildering business, this, 381 00:44:54,239 --> 00:44:55,455 this being at sea. 382 00:44:55,478 --> 00:44:57,256 But on the night of the carnival, 383 00:44:57,280 --> 00:45:01,098 I knew that Fred and the princess were, 384 00:45:01,119 --> 00:45:02,400 were drunk, too. 385 00:45:03,239 --> 00:45:07,161 Compared with them, we were a pair of sober sods. 386 00:45:08,120 --> 00:45:10,697 But I can't feel sorry. 387 00:45:10,720 --> 00:45:11,760 About them? 388 00:45:15,160 --> 00:45:16,281 About us. 389 00:45:23,081 --> 00:45:26,419 Tell me, Fred, have you not a regret 390 00:45:26,441 --> 00:45:28,220 for treating Emily so? 391 00:45:28,243 --> 00:45:30,341 Well, I wouldn't be human if I had no regrets. 392 00:45:30,343 --> 00:45:32,138 Naturally, I feel for her. 393 00:45:32,161 --> 00:45:34,380 I'd be a pretty poor sort of fish if I didn't. 394 00:45:34,403 --> 00:45:36,539 Of course, she's fond of me I know. 395 00:45:36,562 --> 00:45:37,660 I suppose we were happy enough 396 00:45:37,683 --> 00:45:38,660 in our own quiet little way 397 00:45:38,684 --> 00:45:41,261 until we came on this trip and I met you. 398 00:45:41,283 --> 00:45:43,100 After that, of course, it was all out. 399 00:45:43,123 --> 00:45:46,381 I mean, how can I be expected to love Emily when I, 400 00:45:46,405 --> 00:45:47,685 when I love you? 401 00:45:48,885 --> 00:45:51,983 Water is a good drink, but champagne, 402 00:45:52,006 --> 00:45:53,101 he is better, yes? 403 00:45:53,124 --> 00:45:54,422 That's it. That's it. 404 00:45:54,445 --> 00:45:56,122 And having developed a taste for champagne, 405 00:45:56,124 --> 00:45:58,062 what's the use of trying to stick to water? 406 00:45:58,085 --> 00:46:00,103 Oh, well, maybe she will find someone 407 00:46:00,125 --> 00:46:01,823 who is nearer her own level. 408 00:46:01,845 --> 00:46:03,504 Yes. She'll probably be much happier. 409 00:46:03,527 --> 00:46:05,502 Of course, you know, she never really understood me. 410 00:46:05,526 --> 00:46:08,007 I was a bit too much for her. 411 00:46:50,330 --> 00:46:54,172 Like to see a ship we were once passengers in? 412 00:46:55,972 --> 00:46:58,373 It's running away from us now. 413 00:47:19,735 --> 00:47:22,215 Em, is it going to be this? 414 00:47:27,057 --> 00:47:29,616 You are going to let me take care of you, aren't you? 415 00:47:30,896 --> 00:47:32,416 Oh, I don't know. 416 00:47:34,616 --> 00:47:36,657 Let me make this figure real. 417 00:47:40,297 --> 00:47:42,777 After all, you know, you drew it. 418 00:48:03,740 --> 00:48:05,358 Isn't it marvelous to think that after tonight 419 00:48:05,380 --> 00:48:06,780 we should always be together? 420 00:48:09,060 --> 00:48:10,020 Yes. 421 00:48:13,142 --> 00:48:14,798 But don't forget, Fred. 422 00:48:14,821 --> 00:48:16,878 Tomorrow when we go ashore, 423 00:48:16,901 --> 00:48:18,798 I must get off alone. 424 00:48:18,821 --> 00:48:19,781 Oh, yes. 425 00:48:20,742 --> 00:48:22,182 -My hand. -Sorry. 426 00:48:23,182 --> 00:48:25,559 But I can't help feeling a bit worried about Em. 427 00:48:25,582 --> 00:48:27,543 I hope she'll be all right. 428 00:48:30,743 --> 00:48:32,401 -Fred. -Hmm? 429 00:48:32,423 --> 00:48:34,983 If a woman can't hold her man, 430 00:48:36,063 --> 00:48:40,441 there's no reason why he should take the blame. 431 00:48:40,465 --> 00:48:42,784 No. I suppose you're right. 432 00:48:44,343 --> 00:48:46,024 -You always are. -Oh. 433 00:48:46,824 --> 00:48:48,505 Shall we go inside? 434 00:48:50,266 --> 00:48:51,226 Al right. 435 00:48:55,386 --> 00:48:56,906 -Hip-hip! -Hooray! 436 00:48:58,026 --> 00:49:02,484 -Hip-hip! -Hooray! 437 00:49:02,507 --> 00:49:03,466 Hip-hip! 438 00:49:04,627 --> 00:49:05,668 Hooray. 439 00:49:28,911 --> 00:49:30,967 I've seen it all along. 440 00:49:30,991 --> 00:49:34,086 Look at the way you made yourself an absolute slave to him. 441 00:49:34,109 --> 00:49:36,728 Anyway, I'll be able to make you happy now. 442 00:49:36,750 --> 00:49:38,727 You wouldn't go back to that dull life again. 443 00:49:38,750 --> 00:49:40,489 Fred may have to go back. 444 00:49:40,512 --> 00:49:41,527 Oh, he's fickle. 445 00:49:41,550 --> 00:49:43,688 If he were a man, I'd feel ashamed. 446 00:49:43,711 --> 00:49:45,511 As it is, I frown for him. 447 00:49:46,672 --> 00:49:48,673 Bluff. Empty shirt. 448 00:49:49,513 --> 00:49:50,411 -Hmm. -Gordon. 449 00:49:50,434 --> 00:49:53,370 It used to make my heart ache to hear you worship 450 00:49:53,393 --> 00:49:54,211 that overgrown sham, 451 00:49:54,234 --> 00:49:55,912 the way you kowtowed to him. 452 00:49:56,913 --> 00:50:00,313 He was just a great baby masquerading as a big, strong man. 453 00:50:01,112 --> 00:50:02,730 I've held my tongue, because I hadn't 454 00:50:02,753 --> 00:50:05,331 the heart to open your dear eyes. 455 00:50:05,354 --> 00:50:09,012 But now, you're not his wife anymore. 456 00:50:09,036 --> 00:50:11,172 Yet a princess fell in love with him. 457 00:50:11,195 --> 00:50:12,052 Yes. 458 00:50:12,075 --> 00:50:14,733 Do you know why Fred succeeded so admirably 459 00:50:14,756 --> 00:50:15,915 with her royal highness? 460 00:50:17,036 --> 00:50:19,611 Because she's not a princess. 461 00:50:19,635 --> 00:50:20,835 She's just a common adventuress 462 00:50:22,114 --> 00:50:24,493 and he was the biggest ass aboard. 463 00:50:24,516 --> 00:50:27,094 She set her trap and caught him. 464 00:50:27,117 --> 00:50:28,518 Why didn't you warn him? 465 00:50:28,556 --> 00:50:30,614 Much good that would've done, sweetheart. 466 00:50:30,636 --> 00:50:32,757 You can't teach the Freds of this world. 467 00:50:33,757 --> 00:50:35,014 What'll happen to him? 468 00:50:35,037 --> 00:50:37,055 I don't know, and I don't care. 469 00:50:37,078 --> 00:50:40,255 When she's spent all his money, she'll drop him like a hot brick. 470 00:50:40,278 --> 00:50:41,575 Then he can come to his senses. 471 00:50:41,598 --> 00:50:42,914 Alone. 472 00:50:43,316 --> 00:50:45,535 It's not our business, sweetheart. 473 00:50:45,558 --> 00:50:47,455 We've got to forget him. 474 00:50:47,478 --> 00:50:49,616 But don't you see, I can't, Gordon. 475 00:50:49,640 --> 00:50:51,816 A wife's more than half a mother. 476 00:50:51,839 --> 00:50:55,057 And I've been married to him for over eight years. 477 00:50:55,080 --> 00:50:57,177 It's a long time, you know that? 478 00:50:57,200 --> 00:50:59,577 Oh, think what it means, Gordon. 479 00:50:59,600 --> 00:51:01,337 I hate to. 480 00:51:01,360 --> 00:51:03,121 No, Gordon. I can't! 481 00:51:04,601 --> 00:51:05,881 Ask him to stop. 482 00:51:25,643 --> 00:51:29,300 Fred, I've been down to make certain, 483 00:51:29,322 --> 00:51:30,364 she has gone. 484 00:51:40,284 --> 00:51:42,126 Well that must be the bill I sent for. 485 00:51:42,926 --> 00:51:43,886 Come in. 486 00:51:50,046 --> 00:51:51,567 Oh, uh, wait there. 487 00:51:52,567 --> 00:51:54,566 Put the bill on the table there. 488 00:51:56,646 --> 00:51:57,607 Fred? 489 00:52:04,887 --> 00:52:05,888 Oh, how... 490 00:52:23,328 --> 00:52:26,010 Perhaps you would wish to speak alone with Fred? Eh? 491 00:52:29,731 --> 00:52:32,612 I will wait downstairs for you, Fred. Yes? 492 00:52:36,371 --> 00:52:38,692 Uh, I'll go and get a shirt. 493 00:52:41,293 --> 00:52:43,052 Thank you, princess. 494 00:52:51,053 --> 00:52:54,189 You did not go with him. 495 00:52:54,212 --> 00:52:57,735 You little fool. You damn little fool. 496 00:53:23,617 --> 00:53:24,954 I was, um, I was just fixing up 497 00:53:24,978 --> 00:53:26,538 to go bathing with the princess. 498 00:53:28,577 --> 00:53:30,512 You don't want to come, do you? 499 00:53:30,535 --> 00:53:33,538 I suppose you'll be going somewhere with Gordon. 500 00:53:39,539 --> 00:53:40,498 He's gone. 501 00:53:41,937 --> 00:53:44,596 -He's what? -He's gone to his home. 502 00:53:44,619 --> 00:53:45,580 Up country. 503 00:53:47,139 --> 00:53:48,501 Oh, fancy that. 504 00:53:49,779 --> 00:53:52,340 He wanted to take me with him. 505 00:53:54,460 --> 00:53:56,700 -What's that? -He loves me. 506 00:54:01,940 --> 00:54:03,118 And how far has this thing gone? 507 00:54:03,141 --> 00:54:06,440 Oh! Fred, don't start play acting over this. 508 00:54:06,463 --> 00:54:08,018 It'll only make things worse. 509 00:54:08,020 --> 00:54:11,180 Oh, play, huh! Sorry state of affairs. 510 00:54:14,342 --> 00:54:18,022 Yes, yes, Fred! Let's take all that as said! 511 00:54:25,944 --> 00:54:28,881 I'd have gone with him if it hadn't been for you. 512 00:54:28,904 --> 00:54:30,321 -Me? -He'd have made me happier. 513 00:54:30,344 --> 00:54:32,282 -But dear, you've no right! -When I said I would, 514 00:54:32,305 --> 00:54:35,563 he started to show me you as the outside world sees you. 515 00:54:35,586 --> 00:54:37,843 Not as I've seen you, blinded by love 516 00:54:37,866 --> 00:54:39,883 and all this long time together. 517 00:54:39,906 --> 00:54:41,683 Don't, you're mad! 518 00:54:41,705 --> 00:54:43,922 Yes, I was to have missed my chance. 519 00:54:43,945 --> 00:54:45,026 But after what he said... 520 00:54:46,026 --> 00:54:47,563 Oh, come in! 521 00:54:47,587 --> 00:54:50,706 -Would you like to- -Get out of here! 522 00:55:01,588 --> 00:55:04,788 Well, what did he say then? 523 00:55:07,108 --> 00:55:09,446 Just the truth, Fred. 524 00:55:09,469 --> 00:55:13,189 He said you were a sham, nothing but a bluff. 525 00:55:14,390 --> 00:55:16,549 I'll smash him to bits, is what I'll do. 526 00:55:17,790 --> 00:55:20,127 He wouldn't have any fear of you, dear. 527 00:55:20,150 --> 00:55:22,271 He knows you're just a great big coward. 528 00:55:26,306 --> 00:55:28,230 Well, if you thought so much of him to listen 529 00:55:28,231 --> 00:55:29,788 to all his dirty lies about me, 530 00:55:29,790 --> 00:55:32,750 why the devil didn't you go with him? 531 00:55:34,711 --> 00:55:37,049 Because I recognized your faults. 532 00:55:37,072 --> 00:55:38,537 Whereas, before I'd always dressed you up 533 00:55:38,552 --> 00:55:40,632 in all kinds of silly virtues. 534 00:55:40,673 --> 00:55:43,049 Oh, very much obliged, I'm sure. 535 00:55:43,073 --> 00:55:45,370 I saw that I was a wife for you. 536 00:55:45,393 --> 00:55:47,809 That without me, you'd be lost. 537 00:55:47,833 --> 00:55:48,930 I couldn't allow that. 538 00:55:48,953 --> 00:55:51,332 It wouldn't be right, would it? 539 00:55:51,355 --> 00:55:52,491 Oh, not right, eh? 540 00:55:52,514 --> 00:55:54,273 Oh, very kind of you, I'm sure. 541 00:55:55,834 --> 00:55:57,652 And do you think that after the way you've behaved 542 00:55:57,674 --> 00:55:59,280 I suggest that if you want to get this thing 543 00:55:59,297 --> 00:56:01,193 straightened out and not wreck everything 544 00:56:01,195 --> 00:56:03,035 through the, this trip, 545 00:56:05,195 --> 00:56:07,773 you've got to do something about this. 546 00:56:07,796 --> 00:56:09,492 Well, what's that? 547 00:56:09,516 --> 00:56:11,117 She's a sham, too. 548 00:56:12,516 --> 00:56:14,653 You don't tell me. 549 00:56:14,677 --> 00:56:17,533 Is anybody or anything real then? 550 00:56:17,556 --> 00:56:19,454 And in what way is the princess a sham, 551 00:56:19,477 --> 00:56:21,934 if it's not troubling you too much? 552 00:56:21,957 --> 00:56:23,396 She's not a princess at all. 553 00:56:24,357 --> 00:56:26,505 Because she's just a common, cheap adventuress. 554 00:56:26,507 --> 00:56:27,018 And she only threw her hat at you because 555 00:56:27,019 --> 00:56:29,176 you were the one man on board 556 00:56:29,199 --> 00:56:30,309 -big enough to- -Oh, shut up! 557 00:56:30,311 --> 00:56:31,353 -Shut up, damn you! -It's true! 558 00:56:31,355 --> 00:56:32,873 Shut up, I tell you. Shut up! 559 00:56:34,198 --> 00:56:36,336 I'll shut up when I've said you think she's a 560 00:56:36,360 --> 00:56:37,320 Shut up! 561 00:56:38,800 --> 00:56:39,839 That's all. 562 00:56:51,359 --> 00:56:56,138 -I'll go to the princess. -My things can be sent on. 563 00:56:56,161 --> 00:56:57,121 Goodbye. 564 00:57:17,284 --> 00:57:18,564 Just a minute. 565 00:57:32,206 --> 00:57:33,166 Come in. 566 00:57:38,726 --> 00:57:39,685 Thank you. 567 00:57:53,407 --> 00:57:54,865 "Dear, 568 00:57:54,888 --> 00:57:56,825 Knowing you, I accept your verdict. 569 00:57:56,848 --> 00:58:01,065 You have made your choice and I see the way of it. 570 00:58:01,088 --> 00:58:02,907 I don't know much about love, 571 00:58:02,929 --> 00:58:06,267 how long it lasts or what the remedies are, 572 00:58:06,290 --> 00:58:08,169 but I love you, Emily. 573 00:58:08,209 --> 00:58:10,929 So much that I can't write anymore, 574 00:58:12,450 --> 00:58:15,250 only blessings and prayers for you. 575 00:58:41,053 --> 00:58:43,493 Don't you dare say, "I told you so." 576 00:58:44,773 --> 00:58:45,551 She... 577 00:58:45,574 --> 00:58:47,093 Caught the train for Rangoon. 578 00:58:53,575 --> 00:58:55,575 But I can't make it out why she would... 579 00:58:59,055 --> 00:59:02,552 Um, do you think that this has got her... 580 00:59:02,576 --> 00:59:04,935 Give it to me, what do you mean by hiding my letters? 581 00:59:26,697 --> 00:59:27,657 She's gone. 582 00:59:28,899 --> 00:59:29,859 She was a fraud. 583 00:59:31,179 --> 00:59:33,035 She thanks me for my company and says 584 00:59:33,058 --> 00:59:35,059 her father kept a cleaning shop in Berlin. 585 00:59:39,180 --> 00:59:40,620 That little swine. 586 00:59:42,180 --> 00:59:44,477 Yes! That's what she is. 587 00:59:44,500 --> 00:59:47,180 A swine! To treat you like that. 588 00:59:49,342 --> 00:59:50,119 Oh, I could... 589 00:59:50,142 --> 00:59:52,758 What a fool she's made of me. 590 00:59:52,781 --> 00:59:53,917 What a fool. 591 00:59:53,940 --> 00:59:56,239 Oh, Fred. Poor Fred. 592 00:59:56,261 --> 00:59:58,462 Oh, for god's sake, keep your pity! 593 00:59:59,622 --> 01:00:01,718 But I tell you again, If you say, "I told you so," 594 01:00:01,741 --> 01:00:04,022 I'll strangle you I will, I swear I will. 595 01:00:07,983 --> 01:00:09,263 Wish I could strangle her. 596 01:00:10,304 --> 01:00:12,784 And all the time she was just a rotten streetwalker. 597 01:00:28,694 --> 01:00:30,704 I'll set the police on her, that's what I'll do. 598 01:00:30,705 --> 01:00:32,523 But you can't. She hasn't done anything. 599 01:00:32,545 --> 01:00:33,963 I mean, not broken any law. 600 01:00:33,986 --> 01:00:35,644 -Well hasn't she just? -That's all you know. 601 01:00:35,667 --> 01:00:38,564 -Nearly robbed us of £1,000. -What? 602 01:00:38,587 --> 01:00:40,346 -You would like- -Get out! 603 01:00:43,187 --> 01:00:44,724 But... 604 01:00:44,747 --> 01:00:48,111 Oh, she told me a pack of lies about an expected remittance or something. 605 01:00:48,776 --> 01:00:51,204 Anyway, it was only to be a loan. 606 01:00:51,227 --> 01:00:52,524 Well, not a loan exactly because 607 01:00:52,548 --> 01:00:54,925 we were pooling everything we had. 608 01:00:54,948 --> 01:00:58,508 And then there were our passages to Australia. 609 01:01:03,949 --> 01:01:06,007 Of course, I was gonna see that you were all right. 610 01:01:06,030 --> 01:01:10,087 I mean, well, you were gonna run away 611 01:01:10,110 --> 01:01:11,207 with your precious Gordon. 612 01:01:11,230 --> 01:01:13,110 -But I didn't. -Well, did 1? 613 01:01:19,631 --> 01:01:21,392 I wish I'd never come on the trip. 614 01:01:27,112 --> 01:01:29,449 Think of that tart heading for Burma 615 01:01:29,472 --> 01:01:31,196 with a thousand of the best in her pocket, 616 01:01:31,198 --> 01:01:33,474 shoving her fingers to her nose. 617 01:01:39,474 --> 01:01:42,451 How in god's name are we going to get home, Fred? 618 01:01:42,475 --> 01:01:43,475 Shall we have enough? 619 01:01:44,075 --> 01:01:46,273 Oh, I dare say we have enough to pay this bill 620 01:01:46,274 --> 01:01:48,075 and a cheap boat home. 621 01:02:44,520 --> 01:02:45,561 Fred! Fred! 622 01:03:01,222 --> 01:03:03,363 -That's all right, darling. -All hands on deck! 623 01:03:03,365 --> 01:03:05,165 You'll be all right soon. 624 01:03:13,565 --> 01:03:14,804 What's up, Em? 625 01:03:23,285 --> 01:03:26,023 Em, what's happened? We've stopped. 626 01:03:26,046 --> 01:03:27,424 -I don't know, I- -You must know. 627 01:03:27,447 --> 01:03:29,744 -I don't. -What is it? 628 01:03:29,766 --> 01:03:31,063 I don't know. I don't. 629 01:03:31,086 --> 01:03:32,984 There was a big bang and something fell. 630 01:03:33,006 --> 01:03:34,504 It hit you on the head. 631 01:03:34,526 --> 01:03:35,647 You'll be fine. 632 01:03:46,808 --> 01:03:48,387 Can't get the damn thing open. 633 01:03:48,410 --> 01:03:49,369 The bolt! 634 01:03:53,368 --> 01:03:56,529 Why can't you open this door, you fool? 635 01:04:10,010 --> 01:04:11,268 Help! Help! 636 01:04:11,291 --> 01:04:13,068 Help! Oh, help! 637 01:04:13,091 --> 01:04:14,691 -Help! -Help, help! 638 01:04:18,453 --> 01:04:21,269 There go the lights, Em. 639 01:04:21,292 --> 01:04:23,389 Help, help! 640 01:04:23,412 --> 01:04:24,990 Help! Help! 641 01:04:25,013 --> 01:04:29,813 It's no use, Fred. 642 01:04:30,254 --> 01:04:32,430 We can't get out, Em. 643 01:04:32,454 --> 01:04:33,573 We're dying. 644 01:04:35,935 --> 01:04:37,933 Oh, Em, for God's sake. 645 01:04:42,214 --> 01:04:43,174 Fred. 646 01:04:44,374 --> 01:04:46,136 Do you mind very much? 647 01:04:50,295 --> 01:04:51,255 Not now. 648 01:04:52,415 --> 01:04:53,616 I did at first. 649 01:04:56,856 --> 01:04:59,256 I'm, I'm scared, Em. 650 01:05:06,656 --> 01:05:08,577 Em, I'm sorry. 651 01:05:10,298 --> 01:05:13,595 What for, Fred? 652 01:05:13,618 --> 01:05:16,075 There's only been you. 653 01:05:16,098 --> 01:05:19,339 -There's only ever been you. -Oh, I know, I know. 654 01:05:54,942 --> 01:05:56,359 Fred. 655 01:05:56,382 --> 01:05:57,983 Fred! It's daylight. 656 01:05:58,863 --> 01:05:59,824 Look. 657 01:06:00,864 --> 01:06:02,464 Look at the port hole. 658 01:06:10,667 --> 01:06:12,663 Don't do that. You'll let the sea in. 659 01:06:12,665 --> 01:06:14,952 Be quicker anyway. 660 01:06:28,668 --> 01:06:30,925 Fred, we could have got out last night. 661 01:06:30,949 --> 01:06:33,084 The gangway is just outside. 662 01:06:33,107 --> 01:06:35,906 If only we'd thought. 663 01:06:49,430 --> 01:06:53,189 Oh, I'll go first to see if it's all right. 664 01:07:05,470 --> 01:07:09,048 Come on, darling. 665 01:07:09,072 --> 01:07:10,289 -Come on. -All right. 666 01:07:10,312 --> 01:07:11,768 Don't forget, feet first. 667 01:07:11,791 --> 01:07:13,072 Ooh! Ah, ah! 668 01:07:17,432 --> 01:07:19,251 -Ooh, ah. -Come on. 669 01:07:19,274 --> 01:07:20,232 Ooh! 670 01:07:44,236 --> 01:07:45,196 Ahoy! 671 01:07:49,075 --> 01:07:50,035 Ahoy! 672 01:07:55,397 --> 01:07:56,357 Ooh! 673 01:07:57,677 --> 01:07:58,454 Have they gone? 674 01:07:58,477 --> 01:08:00,934 Don't go sneaking up to a chap like that. 675 01:08:00,957 --> 01:08:04,335 It's scary enough without playing funny tricks. 676 01:08:04,359 --> 01:08:06,198 Of course they've gone. 677 01:08:24,679 --> 01:08:26,258 They'll come back, chappy. 678 01:08:26,281 --> 01:08:27,417 Oh, will they? 679 01:08:27,441 --> 01:08:29,271 They'll reckon it's gone down hours ago 680 01:08:29,273 --> 01:08:31,679 instead of floating on like this. 681 01:08:31,681 --> 01:08:33,540 Why did it, Fred? 682 01:08:33,563 --> 01:08:35,538 How the dickens do I know? 683 01:08:35,562 --> 01:08:37,977 The silly things you ask. 684 01:08:38,000 --> 01:08:39,819 What the hell do we do now? That's the question. 685 01:08:39,842 --> 01:08:43,620 Well, we want a boat or a raft or something. 686 01:08:43,643 --> 01:08:45,243 You don't tell me. 687 01:08:48,042 --> 01:08:50,821 Fred, hadn't we better go and find 688 01:08:50,843 --> 01:08:53,021 some clothes or something? 689 01:08:53,044 --> 01:08:54,502 Somebody might come. 690 01:08:54,524 --> 01:08:56,603 Yes, that's very likely. 691 01:09:03,644 --> 01:09:08,445 Let's see what's in here. 692 01:09:18,247 --> 01:09:21,288 I'd better give you a hand with these. 693 01:09:26,406 --> 01:09:27,686 -All right? -Yes. 694 01:09:38,288 --> 01:09:39,529 That's better. 695 01:09:50,930 --> 01:09:51,890 Will Dover. 696 01:10:02,291 --> 01:10:04,692 He sat next to me at dinner. 697 01:10:06,452 --> 01:10:07,412 Let's go. 698 01:10:23,853 --> 01:10:26,591 It's getting on my nerves. I need a drink. 699 01:10:26,615 --> 01:10:29,255 I know. Let's go down to the bar. 700 01:10:34,136 --> 01:10:37,016 Have an ole brandy. It'll warm us up. 701 01:10:38,989 --> 01:10:41,094 We're gonna move on and find some way out of this, 702 01:10:41,095 --> 01:10:43,922 make a raft or something. 703 01:10:47,736 --> 01:10:48,914 Fred. 704 01:10:48,937 --> 01:10:50,902 -Here. Listen. -What? 705 01:10:50,903 --> 01:10:52,985 Do you think it's mad if I use the gentleman's? 706 01:10:52,987 --> 01:10:54,507 Ours is underwater. 707 01:10:56,658 --> 01:10:57,676 Yes. Go on. 708 01:10:57,698 --> 01:10:59,058 No sense in being suburban. 709 01:11:17,821 --> 01:11:18,780 Listen. 710 01:11:24,380 --> 01:11:25,421 Fred, look! 711 01:11:30,061 --> 01:11:31,220 A Chinese junk. 712 01:11:44,543 --> 01:11:45,664 Hey, let's go. 713 01:12:08,865 --> 01:12:10,483 Give me your hand. 714 01:12:10,506 --> 01:12:11,545 That's right. 715 01:13:01,352 --> 01:13:02,312 Oh! 716 01:13:47,798 --> 01:13:49,318 Uh, good afternoon. 717 01:13:56,478 --> 01:13:59,359 Fred, look! She's going to have a baby. 718 01:14:00,798 --> 01:14:01,998 Seems all right, Em. 719 01:14:08,240 --> 01:14:11,119 Mm! Best meal I've eaten for ages. 720 01:14:13,279 --> 01:14:15,857 Much better than all those swell meals we had in Paris. 721 01:14:15,880 --> 01:14:16,841 Mm! 722 01:14:22,041 --> 01:14:23,962 I like being shipwrecked. 723 01:14:25,922 --> 01:14:28,059 It's not half as bad as people make out. 724 01:14:28,082 --> 01:14:30,219 Hmm. Nothing ever is. 725 01:14:30,242 --> 01:14:32,002 Why, this is as good as yachting. 726 01:14:36,843 --> 01:14:37,803 Hi! 727 01:14:39,883 --> 01:14:41,379 Dullard dummies, aren't they? 728 01:14:41,403 --> 01:14:42,363 Oh. 729 01:14:46,204 --> 01:14:48,204 Ah, has one bone in it. 730 01:14:52,324 --> 01:14:54,885 Hello. What's the old boy up to? 731 01:15:25,569 --> 01:15:27,088 Help me up, Fred. 732 01:15:27,888 --> 01:15:29,145 Up! 733 01:15:29,168 --> 01:15:30,848 Ooh! Sat on a knot. 734 01:15:36,409 --> 01:15:37,507 I'll tell you one thing, Em. 735 01:15:37,530 --> 01:15:39,427 -What's that? -Well that ship going down 736 01:15:39,451 --> 01:15:41,547 has done us a bit of good in a way, you know. 737 01:15:41,570 --> 01:15:43,188 Well, don't you see? 738 01:15:43,211 --> 01:15:46,787 That £1,000 I gave, I lost, well, 739 01:15:46,810 --> 01:15:48,628 well we can say it went down with the ship. 740 01:15:48,651 --> 01:15:49,662 Why, yes. 741 01:15:49,664 --> 01:15:50,971 And then we'll be able to get some more 742 01:15:50,972 --> 01:15:53,108 and buy some clothes and things when we land. 743 01:15:53,132 --> 01:15:54,732 Yes. When we land. 744 01:15:57,973 --> 01:15:59,972 Fred. Do you hear that? 745 01:16:01,333 --> 01:16:02,293 It's a baby. 746 01:16:03,174 --> 01:16:04,909 What do you mean? 747 01:16:04,932 --> 01:16:06,933 That woman's had her baby. 748 01:16:08,453 --> 01:16:11,654 -How could she? -Well, anyway, she has. 749 01:16:13,694 --> 01:16:15,214 Isn't it wonderful. 750 01:16:19,414 --> 01:16:20,751 I'd better go and see if I can help. 751 01:16:20,774 --> 01:16:23,432 Better keep out of it, Em. They don't want us. 752 01:16:23,455 --> 01:16:24,975 We'd only be in the way. 753 01:16:31,137 --> 01:16:32,096 I suppose. 754 01:16:33,855 --> 01:16:36,313 There, there. Don't cry, Em, old dear. 755 01:16:36,335 --> 01:16:38,377 Why, these darn Chinese breed like rabbits. 756 01:16:39,816 --> 01:16:41,858 We're all right, Em. We've got each other. 757 01:16:49,979 --> 01:16:52,139 Oh, the poor little mite. 758 01:16:53,298 --> 01:16:54,899 Gosh, isn't it ugly? 759 01:16:59,459 --> 01:17:01,098 You mustn't do that! You mustn't! 760 01:17:01,139 --> 01:17:03,059 No newly born baby could stand it! 761 01:17:05,780 --> 01:17:06,957 Stop it, stop! 762 01:17:06,979 --> 01:17:08,158 -Don't be silly, Em. -Oh! 763 01:17:08,181 --> 01:17:09,420 How would you like a Chinaman to tell you 764 01:17:09,421 --> 01:17:11,356 how to manage your baby? 765 01:17:11,380 --> 01:17:12,862 Besides, look how strong it is. 766 01:17:13,821 --> 01:17:16,038 I bet that chap holding it is the father. 767 01:17:16,061 --> 01:17:17,382 See how proud he is of it? 768 01:17:50,985 --> 01:17:53,882 I made a nice steak and kidney pudding, 769 01:17:53,905 --> 01:17:55,083 and I've ordered the papers 770 01:17:55,106 --> 01:17:57,307 and I had the wireless batteries charged. 771 01:18:30,949 --> 01:18:32,647 Have issued the following gale warning. 772 01:18:32,669 --> 01:18:35,648 Strong northwesterly gales all coasts of the British Isles. 773 01:18:35,670 --> 01:18:38,487 Rain in most districts, some hail or sleet locally. 774 01:18:38,510 --> 01:18:40,390 Channel crossings extremely rough. 775 01:19:10,194 --> 01:19:13,133 What are you looking at, Fred? 776 01:19:13,156 --> 01:19:15,852 I was wondering if we could get a pram down that passage. 777 01:19:15,875 --> 01:19:17,372 But I'm not gonna be here. 778 01:19:17,396 --> 01:19:19,051 -What, why not? -When you get your new job 779 01:19:19,074 --> 01:19:19,973 as traveler for the firm, 780 01:19:19,996 --> 01:19:21,613 I'm going to a bigger, better house than this. 781 01:19:21,636 --> 01:19:23,195 Oh, that's absurd. What do you want to move for? 782 01:19:23,196 --> 01:19:24,475 Well there won't be enough room here. 783 01:19:24,476 --> 01:19:25,794 Oh, I never heard of anything so ridiculous. 784 01:19:25,795 --> 01:19:26,595 We've been here for all these years. 785 01:19:26,596 --> 01:19:27,515 -What do you want to move for? -Yes. 786 01:19:27,516 --> 01:19:28,613 That is the very reason why. 787 01:19:28,636 --> 01:19:29,635 Well I'm definitely gonna stay here. 788 01:19:29,636 --> 01:19:30,957 Damned if you do! When I... 789 01:19:30,958 --> 01:19:33,458 ---oOo--- 54587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.