All language subtitles for Call the Midwife S09E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,420 --> 00:00:30,460 JENNIFER: There are moments 2 00:00:30,460 --> 00:00:35,780 when the world seems to pause in its perpetual spinning... 3 00:00:37,740 --> 00:00:45,420 ..when the minutes hang suspended, as life begins...or ends. 4 00:00:45,420 --> 00:00:48,060 Oh, no! No! 5 00:00:49,900 --> 00:00:53,300 SOBBING 6 00:00:53,300 --> 00:00:55,700 Rest eternal grant unto her, O Lord, 7 00:00:55,700 --> 00:00:58,020 and let light perpetual shine upon her. 8 00:01:01,740 --> 00:01:06,900 The Sisters of Nonnatus House were guardians of the threshold. 9 00:01:09,340 --> 00:01:12,420 A wise word, a gentle glance. 10 00:01:12,420 --> 00:01:16,220 The first, or last, murmur of blessing. 11 00:01:18,060 --> 00:01:19,940 They brought wisdom. 12 00:01:19,940 --> 00:01:22,100 They brought comfort. 13 00:01:22,100 --> 00:01:23,900 They brought love. 14 00:01:33,860 --> 00:01:35,900 When I delivered you, Cheryl, 15 00:01:35,900 --> 00:01:38,820 your grandmother was one of the first people to hold you. 16 00:01:38,820 --> 00:01:42,340 Now God is holding her. 17 00:01:42,340 --> 00:01:44,180 As I hold you. 18 00:01:46,900 --> 00:01:51,060 They were witnesses to all that mattered - 19 00:01:51,060 --> 00:01:53,580 struggle, loss, 20 00:01:53,580 --> 00:01:55,460 triumph, 21 00:01:55,460 --> 00:01:57,100 ties of blood. 22 00:01:58,460 --> 00:02:00,940 Other people's lives were their life. 23 00:02:02,620 --> 00:02:06,860 And in their service, they gave all they had. 24 00:02:08,180 --> 00:02:10,420 All that they were. 25 00:02:18,220 --> 00:02:20,980 They did not stop to count the cost, 26 00:02:20,980 --> 00:02:25,140 for this was their mission, their calling. 27 00:02:25,140 --> 00:02:26,460 Morning, Sisters! Morning! 28 00:02:26,460 --> 00:02:27,700 Their joy. 29 00:02:29,860 --> 00:02:32,060 Patrick! Perfect timing! 30 00:02:32,060 --> 00:02:34,500 I've registered Mrs Hodson's death. 31 00:02:34,500 --> 00:02:37,260 A quick wash, a fresh change of clothes after night duty 32 00:02:37,260 --> 00:02:38,660 then back to work, I'm afraid. 33 00:02:38,660 --> 00:02:40,300 But I've made you some Scotch pancakes. 34 00:02:40,300 --> 00:02:41,460 HE SIGHS 35 00:02:41,460 --> 00:02:43,540 I honestly don't think I'm going to have time. 36 00:02:43,540 --> 00:02:44,700 I'm sorry. 37 00:02:49,580 --> 00:02:51,420 Angela, May! Teddy! 38 00:02:51,420 --> 00:02:55,140 Come and have your breakfast! You'll be late for your last day of school! 39 00:02:55,140 --> 00:02:58,340 I love Julie Andrews. My cousin went to see it. 40 00:02:58,340 --> 00:03:00,540 And she said it was a beautiful picture. 41 00:03:00,540 --> 00:03:03,220 Hmm! The settings look very picturesque. 42 00:03:03,220 --> 00:03:05,420 What are you girls chuntering on about now? 43 00:03:05,420 --> 00:03:07,380 The Sound of Music, Phyllis. 44 00:03:07,380 --> 00:03:09,100 Everyone's talking about it. 45 00:03:09,100 --> 00:03:11,820 I saw that in the theatre years ago. 46 00:03:11,820 --> 00:03:14,220 I went with my cousin Madge when she was down from Brid. 47 00:03:14,220 --> 00:03:15,780 Ah, did you love it? 48 00:03:15,780 --> 00:03:18,900 If memory serves me right, there was a queue for the ladies, 49 00:03:18,900 --> 00:03:21,860 Madge nodded off in the overture and the woman next to me 50 00:03:21,860 --> 00:03:24,020 was finishing the sleeve on her pulley. 51 00:03:24,020 --> 00:03:26,340 Knitting? At a West End show? 52 00:03:26,340 --> 00:03:29,380 I tutted loudly and pointed, but she was shameless. 53 00:03:29,380 --> 00:03:32,180 Well, they've turned said stage play into a motion picture now. 54 00:03:32,180 --> 00:03:34,660 And by all accounts, it's a feast for the eyes. 55 00:03:34,660 --> 00:03:35,700 And ears! 56 00:03:35,700 --> 00:03:37,540 THEY CHUCKLE 57 00:03:48,780 --> 00:03:51,020 Oh, please! 58 00:03:52,100 --> 00:03:55,140 May I view the joy within? 59 00:03:55,140 --> 00:03:56,900 Well, er... 60 00:03:58,580 --> 00:04:03,580 Seven pounds, the exact weight of the average baby. 61 00:04:03,580 --> 00:04:05,860 I'm just trying to get some practice in. 62 00:04:18,260 --> 00:04:19,820 Come on, ladies! 63 00:04:21,020 --> 00:04:23,860 Pick your ticket for The Sound of Music. 64 00:04:23,860 --> 00:04:28,580 And Julie Andrews is flavour of the month! 65 00:04:30,660 --> 00:04:32,620 It's thruppence a ticket, dear. 66 00:04:32,620 --> 00:04:35,860 And all proceeds go to the incubator fund. 67 00:04:35,860 --> 00:04:38,580 I received two complimentary tickets, 68 00:04:38,580 --> 00:04:40,580 thanking me for my continued hard work 69 00:04:40,580 --> 00:04:42,900 on behalf of the Poplar Chamber of Commerce. 70 00:04:42,900 --> 00:04:44,660 My husband wasn't interested. 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,340 You'll know if you've won 72 00:04:46,340 --> 00:04:49,140 because there will be an image of Julie Andrews on the stub. 73 00:04:49,140 --> 00:04:54,380 I hear this particular picture features intoning anchorites. 74 00:04:54,380 --> 00:04:57,940 A-a-and a soprano with a four-octave reach. 75 00:04:57,940 --> 00:05:00,340 Oh! Better luck next time! 76 00:05:03,580 --> 00:05:06,660 SHE CLEARS THROAT 77 00:05:03,580 --> 00:05:06,660 Thruppence a ticket, dear. 78 00:05:08,780 --> 00:05:13,100 Kindly furnish me with writing materials. 79 00:05:13,100 --> 00:05:15,300 I'll pen an IOU. 80 00:05:22,900 --> 00:05:26,380 Any sign of, erm, Julie Andrews' face, Sister? 81 00:05:30,580 --> 00:05:32,460 SHE SIGHS 82 00:05:42,420 --> 00:05:44,100 Oh! 83 00:06:09,980 --> 00:06:12,700 I thought I'd got them as good as new out the wash house. 84 00:06:12,700 --> 00:06:14,500 I done a big bundle of Mum's sheets an' all. 85 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 I'm going to take 'em up later. 86 00:06:16,500 --> 00:06:18,820 I hope those buses ain't playing up. 87 00:06:18,820 --> 00:06:20,820 Don't she moan on, my old girl? SHE SCOFFS 88 00:06:20,820 --> 00:06:22,660 It's just good to have him home. That's all. 89 00:06:22,660 --> 00:06:25,540 Well, unfortunately, Mr Calthorpe, with only one lung, 90 00:06:25,540 --> 00:06:28,540 you will be vulnerable to nasty chest infections. 91 00:06:28,540 --> 00:06:31,260 I've been talking to that owl for weeks. 92 00:06:31,260 --> 00:06:33,620 That's pretty. It's me little scissor holder. 93 00:06:33,620 --> 00:06:35,460 He bought it for me a few years ago. 94 00:06:35,460 --> 00:06:39,060 I'm always losing me scissors, ain't I, Albert? Not any more. 95 00:06:39,060 --> 00:06:41,580 We gotta get you fighting fit. Three grandkids he's got! 96 00:06:41,580 --> 00:06:43,060 And another one on the way. 97 00:06:43,060 --> 00:06:44,900 Yeah, our Ingrid's about to pop any minute. 98 00:06:44,900 --> 00:06:47,260 Then we definitely need you back on your feet. 99 00:06:47,260 --> 00:06:49,700 Well, this insulin will keep your blood sugar stable. 100 00:06:49,700 --> 00:06:51,260 It'll help to keep you feeling well. 101 00:06:51,260 --> 00:06:54,060 Hold your horses, love. I've only just sat down. 102 00:06:57,460 --> 00:07:02,780 There is an event afoot of which I presume you are apprised, 103 00:07:02,780 --> 00:07:05,220 but about which you have made no mention! 104 00:07:05,220 --> 00:07:08,900 And I demand that you acknowledge it and act! 105 00:07:08,900 --> 00:07:11,540 Sister, please sit down. 106 00:07:11,540 --> 00:07:14,020 I thank you for your invitation. 107 00:07:14,020 --> 00:07:18,020 But I will not leave until the matter has been properly discussed! 108 00:07:18,020 --> 00:07:21,900 The Sound of Music is on at the Regent! 109 00:07:21,900 --> 00:07:26,540 A-a-and I am firmly convinced that a communal visitation 110 00:07:26,540 --> 00:07:30,580 would be efficacious for rousing the spirit. 111 00:07:30,580 --> 00:07:34,500 And? We must attend, all of us. 112 00:07:34,500 --> 00:07:35,700 Forthwith! 113 00:07:35,700 --> 00:07:37,060 We are religious sisters! 114 00:07:37,060 --> 00:07:39,780 Of this I am cognisant. 115 00:07:39,780 --> 00:07:42,700 Then you will understand why I deem the film to be both frivolous 116 00:07:42,700 --> 00:07:43,940 and inappropriate. 117 00:07:45,420 --> 00:07:48,940 Your response would appear to be in the negative. 118 00:07:48,940 --> 00:07:50,380 Yes. 119 00:07:53,420 --> 00:07:56,900 Of course! I will see you on Friday. 120 00:07:56,900 --> 00:07:58,900 And I'll bring some nipple cream with me. 121 00:08:00,420 --> 00:08:03,140 Goodbye, Mrs Jones. 122 00:08:03,140 --> 00:08:06,780 It seems a little while since you received a telephone call 123 00:08:06,780 --> 00:08:08,340 from your young gentleman. 124 00:08:08,340 --> 00:08:09,740 It is. 125 00:08:09,740 --> 00:08:14,740 With my work, and his work and his studies and his preaching, 126 00:08:14,740 --> 00:08:18,620 we don't seem to spend much time together any more. 127 00:08:18,620 --> 00:08:19,940 We lead busy lives. 128 00:08:23,980 --> 00:08:28,540 There walks a soul crying out for communal activity. 129 00:08:31,100 --> 00:08:34,740 If you could just lift your pyjama top up for me, Mr Calthorpe. 130 00:08:34,740 --> 00:08:36,140 Call him Albert. 131 00:08:36,140 --> 00:08:37,460 Everyone else does. 132 00:08:37,460 --> 00:08:39,060 And I'm Grace. 133 00:08:39,060 --> 00:08:41,500 We don't stand on ceremony round here. 134 00:08:41,500 --> 00:08:45,220 Well, maybe Grace could distract you? 135 00:08:46,740 --> 00:08:53,660 # Have I told you lately that I love you? 136 00:08:53,660 --> 00:08:58,380 # Could I tell you once again somehow... # 137 00:08:58,380 --> 00:09:00,700 There we go. That wasn't too bad, was it? 138 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 No! 139 00:09:04,940 --> 00:09:08,540 Now, would you like a nice cup of tea? 140 00:09:08,540 --> 00:09:10,340 Not 'alf. 141 00:09:10,340 --> 00:09:12,780 You get off now, Sister. I've got everything under control. 142 00:09:12,780 --> 00:09:14,700 Now, I'm quite capable of making a cup of tea. 143 00:09:14,700 --> 00:09:17,180 Only if you're sure. Chop chop! 144 00:09:32,780 --> 00:09:35,940 Cheryl! How are you, my dear? 145 00:09:37,060 --> 00:09:39,220 All right, Sister Monica Joan. 146 00:09:39,220 --> 00:09:40,820 Is Sister Julienne about? 147 00:09:40,820 --> 00:09:42,300 Tea. 148 00:09:42,300 --> 00:09:46,100 The drink that enlivens and reanimates. 149 00:09:56,180 --> 00:09:56,260 She wanted you to have this, my gran. 150 00:09:56,260 --> 00:09:58,820 She wanted you to have this, my gran. 151 00:09:58,820 --> 00:10:00,140 There's £5 in there. 152 00:10:00,140 --> 00:10:02,820 All right for some. 153 00:10:02,820 --> 00:10:04,380 That's incredibly kind of her. 154 00:10:06,700 --> 00:10:09,300 Thought the world of your lot, she did. 155 00:10:09,300 --> 00:10:12,420 Thought the sun shone out of your proverbials. 156 00:10:12,420 --> 00:10:13,540 Revered you. 157 00:10:14,740 --> 00:10:16,740 We all thought a great deal of her. 158 00:10:16,740 --> 00:10:19,420 She had a terrible life, my gran. 159 00:10:19,420 --> 00:10:21,380 Born in the workhouse, 13 kids, 160 00:10:21,380 --> 00:10:23,500 three of 'em dead before they were ten. 161 00:10:23,500 --> 00:10:26,260 She done her back in pulling that flower cart up and down 162 00:10:26,260 --> 00:10:29,220 the East India Dock Road - and for what? 163 00:10:29,220 --> 00:10:31,780 It's women like her that ought to be revered, 164 00:10:31,780 --> 00:10:35,260 not someone like you that don't know the meaning of hard work. 165 00:10:35,260 --> 00:10:37,460 Enjoy her savings. 166 00:10:37,460 --> 00:10:39,140 The funeral's on Friday. 167 00:10:45,140 --> 00:10:47,460 And then Bognor is to be lauded. 168 00:10:47,460 --> 00:10:50,580 I went with some bell ringers once. 169 00:10:50,580 --> 00:10:53,460 Heartily recommend the sandwiches at the Dew Drop Cafe. 170 00:10:53,460 --> 00:10:56,140 I'm afraid I'm thinking a little closer to home. 171 00:10:56,140 --> 00:11:00,420 I believe there's a moving walkway between Bank and Monument Station, 172 00:11:00,420 --> 00:11:02,540 so that'll be worth a look-see. 173 00:11:02,540 --> 00:11:06,460 You're taking them to see an escalator? 174 00:11:06,460 --> 00:11:07,780 Oh, good morning. 175 00:11:07,780 --> 00:11:09,700 Are you here to see Dr Turner? 176 00:11:09,700 --> 00:11:11,900 That's it. Ingrid Ellis. 177 00:11:11,900 --> 00:11:14,740 Dr Turner's ready for you now, Mrs Ellis. 178 00:11:14,740 --> 00:11:17,180 Mind her, Mum. All right? 179 00:11:17,180 --> 00:11:19,540 Come and sit here, sweetheart. 180 00:11:19,540 --> 00:11:22,660 Oh, you can't have her tomorrow, can you? Extra shift. 181 00:11:22,660 --> 00:11:24,700 Well, you shouldn't be working in your condition. 182 00:11:24,700 --> 00:11:26,420 Should she, Nurse? 183 00:11:26,420 --> 00:11:28,660 Well, something's gotta pay for HP on the Hillman Imp. 184 00:11:28,660 --> 00:11:31,260 I'll drop her round at nine. 185 00:11:31,260 --> 00:11:32,700 Where is she going? 186 00:11:32,700 --> 00:11:35,020 She's going to the doctor. 187 00:11:35,020 --> 00:11:37,420 What's the doctor's name? 188 00:11:37,420 --> 00:11:38,940 Dr Turner. Oh. 189 00:11:41,740 --> 00:11:43,260 Can I help you in any way? 190 00:11:47,140 --> 00:11:48,260 Yes, erm... 191 00:11:49,460 --> 00:11:52,260 I-I was wondering if I could make an appointment for meself, 192 00:11:52,260 --> 00:11:53,780 to see the doctor. 193 00:11:53,780 --> 00:11:56,780 My name's Grace Calthorpe. 194 00:11:56,780 --> 00:11:58,300 Ah! 195 00:11:58,300 --> 00:12:00,460 Mrs Calthorpe. 196 00:12:01,660 --> 00:12:04,860 You had an appointment to see Dr Turner two weeks ago 197 00:12:04,860 --> 00:12:07,500 that you didn't keep. 198 00:12:13,620 --> 00:12:17,740 LAUGHTER All right, settle down, settle down. 199 00:12:17,740 --> 00:12:19,940 All right, all right, sit down. 200 00:12:19,940 --> 00:12:24,340 Right, if we move on to the post-partum period, 201 00:12:24,340 --> 00:12:27,100 that refers to the six weeks following childbirth... 202 00:12:27,100 --> 00:12:28,420 Sorry, Miss. Er... 203 00:12:28,420 --> 00:12:30,300 Yes, Mr...Mallen? 204 00:12:30,300 --> 00:12:33,060 The baby can come out blue, can't it? 205 00:12:33,060 --> 00:12:35,140 See, I was reading this book about it... Well... 206 00:12:35,140 --> 00:12:36,580 Who cares what colour the baby is, 207 00:12:36,580 --> 00:12:38,860 as long as it's the same colour as you? 208 00:12:38,860 --> 00:12:40,740 It's not like you're going to see it, is it, Ron? 209 00:12:40,740 --> 00:12:42,140 You'll be down the pub. 210 00:12:42,140 --> 00:12:44,060 Well, yeah. 211 00:12:44,060 --> 00:12:45,420 I'm going to be there. 212 00:12:45,420 --> 00:12:48,220 What, you're going to be watching your missus giving birth? 213 00:12:48,220 --> 00:12:49,340 Yeah. 214 00:12:49,340 --> 00:12:50,900 What, down the goal end? 215 00:12:50,900 --> 00:12:52,740 MEN LAUGH 216 00:12:52,740 --> 00:12:55,060 It's not unheard of. 217 00:12:58,580 --> 00:13:00,660 ALBERT COUGHS 218 00:13:03,980 --> 00:13:06,820 Come on, darlin'. Let's get you sitting down, hey? 219 00:13:06,820 --> 00:13:09,340 I can't hardly breathe. 220 00:13:09,340 --> 00:13:10,900 You'll be all right in a minute. 221 00:13:14,900 --> 00:13:16,820 Ain't you going out? 222 00:13:16,820 --> 00:13:19,140 You can't get rid of me that easily, Albert Calthorpe. 223 00:13:19,140 --> 00:13:20,420 HE LAUGHS 224 00:13:22,060 --> 00:13:24,460 I'm sorry, love. Oh, dear. 225 00:13:27,580 --> 00:13:30,020 I take it there's no sign of Grace Calthorpe? 226 00:13:30,020 --> 00:13:31,580 Two appointments missed. 227 00:13:31,580 --> 00:13:34,220 What a struggle some people's lives are. 228 00:13:47,780 --> 00:13:49,620 You looking for Grace? Yes. 229 00:13:49,620 --> 00:13:51,420 Well, I've come to see Mr Calthorpe. 230 00:13:51,420 --> 00:13:53,220 But I don't know if he's... If he's gone out. 231 00:13:53,220 --> 00:13:57,260 Well, he was going for a lie down. Grace has gone to her mum's. 232 00:13:57,260 --> 00:13:59,500 Hello? Albert? 233 00:13:59,500 --> 00:14:02,300 You won't rouse him, dear. He slept through the Blitz. 234 00:14:02,300 --> 00:14:04,500 He hasn't had his insulin. 235 00:14:04,500 --> 00:14:06,780 You don't know where Grace's mum lives, do you? 236 00:14:15,580 --> 00:14:18,540 You are! You're like an old woman. 237 00:14:18,540 --> 00:14:20,500 Fuss, fuss, fuss! 238 00:14:20,500 --> 00:14:22,380 Ah! Do my eyes deceive me 239 00:14:22,380 --> 00:14:26,420 or can I spy the lofty thoughts of a certain Dr Spock? 240 00:14:26,420 --> 00:14:28,220 Oh, he's brilliant, Sister. 241 00:14:28,220 --> 00:14:29,980 Even if he has got a weird name. 242 00:14:29,980 --> 00:14:32,740 Well, his opinions on childcare are loudly lauded on both sides 243 00:14:32,740 --> 00:14:35,100 of the Atlantic. 244 00:14:35,100 --> 00:14:37,180 How... How are you doing, Aileen? 245 00:14:37,180 --> 00:14:39,860 Fed up now. Just want it to come. 246 00:14:39,860 --> 00:14:41,620 Thought a walk might bring it on. 247 00:14:41,620 --> 00:14:43,500 Well, if you go into labour in Large Print, 248 00:14:43,500 --> 00:14:47,180 I'll only be a hop, skip and a jump away. 249 00:14:47,180 --> 00:14:48,740 You know, Ronald... 250 00:14:49,980 --> 00:14:53,980 ..you need pay no heed to the other men in the Mothercraft group. 251 00:14:53,980 --> 00:14:56,060 There's nothing wrong with wishing to be present 252 00:14:56,060 --> 00:14:58,740 when Aileen's giving birth. 253 00:14:58,740 --> 00:15:03,260 If he had his way, he'd be giving birth to it. 254 00:15:03,260 --> 00:15:06,180 And if I had my way, you would an' all. 255 00:15:06,180 --> 00:15:07,980 Come on! 256 00:15:11,220 --> 00:15:12,540 Hello, darlin'! 257 00:15:12,540 --> 00:15:16,020 Where you been? I've been worried sick! 258 00:15:16,020 --> 00:15:17,820 Anything could've happened to you! 259 00:15:17,820 --> 00:15:20,180 Buses were playing up. 260 00:15:20,180 --> 00:15:21,780 Anyway, I'm here now. 261 00:15:21,780 --> 00:15:24,300 I done you a steak and kidney pie there, Mum. 262 00:15:24,300 --> 00:15:26,060 Ooh! 263 00:15:26,060 --> 00:15:29,940 I might go up Tower Beach later, get an ice cream, 264 00:15:29,940 --> 00:15:32,500 have a paddle. I like a paddle. 265 00:15:32,500 --> 00:15:36,100 Ain't really the weather for it. It's best you stay in, Mum. 266 00:15:36,100 --> 00:15:38,740 Cor, this floor dunn'alf get filthy. 267 00:15:38,740 --> 00:15:41,260 I might go up Tower Beach later. 268 00:15:41,260 --> 00:15:43,300 It ain't really the weather for it. 269 00:15:43,300 --> 00:15:44,700 What? 270 00:15:44,700 --> 00:15:48,260 I might go up Tower Beach, have a paddle. 271 00:15:48,260 --> 00:15:50,820 Wireless said it's going to rain. 272 00:15:50,820 --> 00:15:52,860 Where have you been? 273 00:16:04,780 --> 00:16:07,220 KNOCK ON DOOR 274 00:16:04,780 --> 00:16:07,220 I'm looking for Mrs Calthorpe. 275 00:16:07,220 --> 00:16:08,660 It's urgent! 276 00:16:12,620 --> 00:16:14,100 What do you want? 277 00:16:14,100 --> 00:16:16,940 Sorry. Erm, I was trying to gain access to your flat 278 00:16:16,940 --> 00:16:20,260 to give Albert his injection, but I couldn't rouse him 279 00:16:20,260 --> 00:16:23,380 and I'm concerned his blood sugar could be dangerously high. 280 00:16:23,380 --> 00:16:26,540 Can I borrow your key? Please? 281 00:16:29,060 --> 00:16:30,940 Come in. 282 00:16:30,940 --> 00:16:32,740 I told you! 283 00:16:32,740 --> 00:16:35,020 I don't want no-one looking after me but you! 284 00:16:35,020 --> 00:16:36,700 She ain't stopping, Mum! 285 00:16:36,700 --> 00:16:38,780 I hear you missed a doctor's appointment. 286 00:16:38,780 --> 00:16:41,740 Oh, the jungle drums been banging, have they? Yes, I did. 287 00:16:41,740 --> 00:16:44,540 What of it? I got quite a lot on, if it hadn't escaped your notice. 288 00:16:44,540 --> 00:16:47,620 And thus far, I ain't mastered the art of being in two places at once. 289 00:16:47,620 --> 00:16:49,980 Dr Turner was asking me if everything was all right. 290 00:16:49,980 --> 00:16:53,460 Yes, well, it will be if you give my husband his injection now, won't it? 291 00:17:11,780 --> 00:17:13,300 Are you bleeding? 292 00:17:13,300 --> 00:17:14,740 Eh? 293 00:17:14,740 --> 00:17:16,300 Must be your monthlies. 294 00:17:21,220 --> 00:17:23,420 You want to get yourself down the doctors. 295 00:17:38,660 --> 00:17:40,980 ENGINE REVS, TYRES SCREECH 296 00:17:40,980 --> 00:17:42,660 SHE GASPS 297 00:17:42,660 --> 00:17:45,460 I hope me waters breaking ain't ruined your upholstery. 298 00:17:45,460 --> 00:17:50,020 Don't you worry about that! Erm... 299 00:17:50,020 --> 00:17:51,020 Stay there! 300 00:17:52,660 --> 00:17:53,740 OK. 301 00:17:57,780 --> 00:17:59,060 Come on. 302 00:17:59,060 --> 00:18:00,620 Come on! 303 00:18:04,340 --> 00:18:06,860 Ronald! Just let me out! 304 00:18:06,860 --> 00:18:08,820 I'm not going to drown! 305 00:18:08,820 --> 00:18:11,020 Lean into me! There you go. 306 00:18:11,020 --> 00:18:13,620 SHE GROANS 307 00:18:11,020 --> 00:18:13,620 Right! 308 00:18:13,620 --> 00:18:16,900 Let's get you inside. Come on! 309 00:18:16,900 --> 00:18:18,340 OK, all right. 310 00:18:19,780 --> 00:18:22,620 Careful! There. 311 00:18:22,620 --> 00:18:23,980 OK? 312 00:18:23,980 --> 00:18:26,100 All right, there you go. 313 00:18:28,380 --> 00:18:31,260 HE GROANS 314 00:18:35,500 --> 00:18:38,700 See? We're here now, darlin'. It's all going according to plan. 315 00:18:38,700 --> 00:18:40,820 Put that down! It's bad luck! 316 00:18:40,820 --> 00:18:43,340 Right, I'm going to be with you every step of the way. 317 00:18:43,340 --> 00:18:44,540 What's going on? 318 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 This is my wife, Aileen Mallen. 319 00:18:46,500 --> 00:18:48,940 Good evening. Her waters have broke. 320 00:18:48,940 --> 00:18:50,260 Come on, lass. 321 00:18:51,900 --> 00:18:56,100 I refuse to play tug-of-war with a human being, Mr Mallen, 322 00:18:56,100 --> 00:18:57,780 much less a pregnant one. 323 00:18:57,780 --> 00:18:59,140 I'm not leaving her side. 324 00:18:59,140 --> 00:19:01,020 He's a bit of a fuss pot, my husband. 325 00:19:01,020 --> 00:19:03,380 He's also an infection risk. 326 00:19:03,380 --> 00:19:06,020 Eh? You're not gowned up. 327 00:19:06,020 --> 00:19:10,060 Now go through there, sit down and wait. 328 00:19:15,340 --> 00:19:17,140 I'll go with you one night, Trixie. 329 00:19:17,140 --> 00:19:20,340 Oh! I hope for your sake it's not a weepie. 330 00:19:20,340 --> 00:19:23,060 I can't bear crying in public. 331 00:19:23,060 --> 00:19:25,020 You should come too, Sister Monica Joan. 332 00:19:25,020 --> 00:19:27,060 We should all go - trip out to the Regent. 333 00:19:27,060 --> 00:19:29,580 A trip to the cinema will lift the spirits. 334 00:19:29,580 --> 00:19:31,420 I can wear my new haute-couture dress 335 00:19:31,420 --> 00:19:33,660 that my Godmother in Portofino's sent to me! 336 00:19:33,660 --> 00:19:36,260 I think you might have been reading Sister Monica Joan's mind. 337 00:19:36,260 --> 00:19:39,740 I didn't know she took such a great interest in my personal elan. 338 00:19:48,540 --> 00:19:51,620 Deeper breaths now or you'll be getting light-headed again. 339 00:19:56,260 --> 00:19:57,900 Look what I found in a store cupboard! 340 00:19:57,900 --> 00:19:59,420 SHE SIGHS 341 00:19:57,900 --> 00:19:59,420 I told my missus 342 00:19:59,420 --> 00:20:02,580 that I'd be by her side for this, and I don't break my promises. 343 00:20:02,580 --> 00:20:04,220 So, I've gowned myself up. 344 00:20:04,220 --> 00:20:06,220 Incorrectly, I see. 345 00:20:06,220 --> 00:20:08,220 Look, I don't have time for this. 346 00:20:08,220 --> 00:20:10,740 My priority is Aileen, but... 347 00:20:10,740 --> 00:20:12,100 Incorrectly? 348 00:20:12,100 --> 00:20:14,100 You're back-to-front. 349 00:20:14,100 --> 00:20:15,180 Oh. 350 00:20:15,180 --> 00:20:19,300 But if you are staying, then make yourself useful - 351 00:20:19,300 --> 00:20:22,500 none of this cheering on from the sidelines 352 00:20:22,500 --> 00:20:25,220 like it's Saturday afternoon at The Den. 353 00:20:25,220 --> 00:20:27,140 Fetch her some water. 354 00:20:27,140 --> 00:20:29,180 Gas and air make the mouth dry. 355 00:20:53,580 --> 00:20:55,980 Now, come on, lad. 356 00:20:55,980 --> 00:20:58,740 You hold her hand. 357 00:20:58,740 --> 00:21:03,820 We'll all have to work together. That's right. 358 00:21:03,820 --> 00:21:07,340 You're quiet, Sister Frances. 359 00:21:07,340 --> 00:21:09,740 What's wrong, sweetie? 360 00:21:09,740 --> 00:21:11,620 Sister Frances? 361 00:21:11,620 --> 00:21:13,100 It's Albert Calthorpe. 362 00:21:13,100 --> 00:21:16,460 Well, actually, it's not. It's his wife, Grace. 363 00:21:16,460 --> 00:21:19,180 It's like she... She doesn't want me there. 364 00:21:19,180 --> 00:21:21,620 Makes me feel like I can't get anything right. 365 00:21:21,620 --> 00:21:23,340 Oh, I don't know about that. 366 00:21:24,540 --> 00:21:28,660 But... Can't work out what I've done wrong. 367 00:21:28,660 --> 00:21:31,900 Often, women of her generation are self-sufficient. 368 00:21:31,900 --> 00:21:33,940 You know, they've had to be. 369 00:21:33,940 --> 00:21:36,700 Round here was practically annihilated during the War. 370 00:21:38,180 --> 00:21:41,620 Don't look so downhearted. I'm sure it's nothing personal. 371 00:21:41,620 --> 00:21:44,900 Maybe you could teach her to give Albert his injections? 372 00:21:44,900 --> 00:21:46,300 She might prefer that. 373 00:21:46,300 --> 00:21:47,820 YOU might prefer that. 374 00:21:51,620 --> 00:21:54,220 You're doing so well. 375 00:21:54,220 --> 00:21:57,460 That last push really moved baby. 376 00:21:57,460 --> 00:21:59,260 Come on, darlin'. Nearly there. 377 00:21:59,260 --> 00:22:02,340 Now, with the next push, I'm going to be wanting you 378 00:22:02,340 --> 00:22:06,060 to take it slowly as baby's head emerges. 379 00:22:08,660 --> 00:22:11,100 Give me a good push to start. 380 00:22:12,540 --> 00:22:15,100 SHE MOANS 381 00:22:16,860 --> 00:22:20,980 Now take a breath and then really control that push. 382 00:22:20,980 --> 00:22:22,260 Gently now. 383 00:22:23,780 --> 00:22:25,620 Good lass! 384 00:22:25,620 --> 00:22:28,060 SHE MOANS 385 00:22:29,700 --> 00:22:32,700 Can you give me another gentle push? 386 00:22:32,700 --> 00:22:34,820 Breathe this baby's head out. 387 00:22:37,460 --> 00:22:40,740 SHE GROANS 388 00:22:40,740 --> 00:22:42,980 Beautifully done. 389 00:22:45,260 --> 00:22:47,780 Now, one more push. 390 00:22:53,100 --> 00:22:55,820 BABY CRIES 391 00:22:55,820 --> 00:22:58,060 It's a boy. 392 00:23:00,860 --> 00:23:03,740 A perfect little baby boy. 393 00:23:22,500 --> 00:23:24,820 What a bonny lad he is! 394 00:23:27,540 --> 00:23:28,940 Can I hold him? 395 00:23:39,260 --> 00:23:40,940 Inn'e a marvel, Ron? 396 00:23:42,100 --> 00:23:43,580 Our little miracle. 397 00:23:46,620 --> 00:23:48,580 It really takes it out of you, don't it? 398 00:23:50,180 --> 00:23:53,620 Have I to speak to Doctor to see if we can get a bed for you too? 399 00:23:53,620 --> 00:23:55,620 THEY LAUGH 400 00:24:03,500 --> 00:24:05,380 I don't say this about many babies, 401 00:24:05,380 --> 00:24:08,700 but that young Mallen boy is so bonny. 402 00:24:08,700 --> 00:24:11,500 Yes, I was wondering how that particular birth went. 403 00:24:11,500 --> 00:24:15,060 Pretty much tickety-boo, as was to be expected. 404 00:24:15,060 --> 00:24:18,020 Now, I have warmed to Ronald. 405 00:24:18,020 --> 00:24:22,420 Please don't misunderstand me, but fathers have no need to assist 406 00:24:22,420 --> 00:24:24,980 in the welcoming of babies into the world. 407 00:24:24,980 --> 00:24:27,260 Their job comes later. 408 00:24:27,260 --> 00:24:31,260 We cannot refuse progress, Nurse Crane! The world is changing. 409 00:24:31,260 --> 00:24:35,140 Placing men at the centre of childbirth? 410 00:24:35,140 --> 00:24:37,620 What a strange state of affairs. 411 00:24:53,780 --> 00:24:54,820 Hello, darlin'. 412 00:24:56,300 --> 00:24:59,380 Got you a sausage roll from the market here. 413 00:24:59,380 --> 00:25:01,700 Let's get you to the table. 414 00:25:01,700 --> 00:25:03,660 It's a nice bit of sausage roll, Mum. 415 00:25:03,660 --> 00:25:04,820 I'm all right here. 416 00:25:06,020 --> 00:25:07,460 Come on, Mum! 417 00:25:09,460 --> 00:25:10,460 What is it? 418 00:25:11,940 --> 00:25:14,300 I've had a bit of an accident. 419 00:25:22,380 --> 00:25:23,980 Let's get you to the sink. 420 00:25:23,980 --> 00:25:25,700 Get you cleaned up, hey? 421 00:25:30,260 --> 00:25:32,740 SHE SOBS 422 00:25:47,100 --> 00:25:48,660 And how is your husband? 423 00:25:48,660 --> 00:25:51,740 Thank heavens young people have the BCG vaccine now. 424 00:25:51,740 --> 00:25:53,980 Well, he's home. That's a good thing. 425 00:25:53,980 --> 00:25:56,940 It's a bit of a blow - him having diabetes now and all. 426 00:25:56,940 --> 00:25:59,140 Yes, I was very sorry to hear it. 427 00:25:59,140 --> 00:26:03,460 Now, I recall in March you had pretty bad back ache. 428 00:26:03,460 --> 00:26:06,420 Has that subsided? No. 429 00:26:06,420 --> 00:26:09,780 And I'm... I'm bleeding down below. 430 00:26:09,780 --> 00:26:11,180 Quite heavily. 431 00:26:11,180 --> 00:26:13,300 Well, it's nonstop, really. 432 00:26:13,300 --> 00:26:17,860 I'm sure it's just the change of life, but just recently, it... 433 00:26:17,860 --> 00:26:20,340 It's got a bit worse. 434 00:26:20,340 --> 00:26:26,620 Well, you're probably right that this is the run up to the menopause, 435 00:26:26,620 --> 00:26:29,260 but I would like to do an examination, 436 00:26:29,260 --> 00:26:30,860 just to clear a few things up. 437 00:26:32,740 --> 00:26:34,140 KNOCK ON DOOR 438 00:26:34,140 --> 00:26:36,540 Who is it? Nurse Turner. 439 00:26:36,540 --> 00:26:37,580 Come in. 440 00:26:40,540 --> 00:26:42,940 I do apologise, Mrs Calthorpe. 441 00:26:42,940 --> 00:26:45,140 I wondered if I might just grab a kidney bowl. 442 00:26:45,140 --> 00:26:47,940 Of course. 443 00:26:47,940 --> 00:26:50,060 Do I have to take my drawers off? 444 00:26:50,060 --> 00:26:54,220 Only I've got quite a lot of material shoved down there. 445 00:26:54,220 --> 00:26:57,580 Bits of ripped up old curtains mostly. 446 00:26:57,580 --> 00:26:59,420 Don't worry about that for now. 447 00:26:59,420 --> 00:27:01,180 Let's just see how we go. 448 00:27:01,180 --> 00:27:03,660 Mrs Calthorpe, would you like me to stay? 449 00:27:03,660 --> 00:27:05,380 SHE SIGHS 450 00:27:05,380 --> 00:27:06,420 Would you? 451 00:27:17,420 --> 00:27:18,700 Good luck! 452 00:27:24,660 --> 00:27:27,420 That is not a lucky hand, I fear. 453 00:27:27,420 --> 00:27:33,660 The metacarpal is insufficiently arched for triumph. 454 00:27:33,660 --> 00:27:36,100 No. Oh! 455 00:27:36,100 --> 00:27:37,660 No. 456 00:27:37,660 --> 00:27:39,740 I was correct. 457 00:27:39,740 --> 00:27:41,580 SHE CLEARS THROAT 458 00:27:49,780 --> 00:27:53,300 I suspect that losing all this blood has made you anaemic, 459 00:27:53,300 --> 00:27:55,420 so I'll prescribe some iron tablets. 460 00:27:55,420 --> 00:27:57,420 Oh, and that'll stop it? 461 00:27:57,420 --> 00:27:59,100 I'm afraid not. 462 00:27:59,100 --> 00:28:01,660 I can feel that you have fibroids too, 463 00:28:01,660 --> 00:28:05,540 so I'm going to refer you to the gynaecologist at St Cuthbert's. 464 00:28:05,540 --> 00:28:09,380 Fibroids? Fibroids are growths that develop in the uterus. 465 00:28:09,380 --> 00:28:10,900 Cancer? No. 466 00:28:10,900 --> 00:28:13,180 No, they're definitely non-cancerous, 467 00:28:13,180 --> 00:28:14,940 so please don't worry. 468 00:28:14,940 --> 00:28:17,420 Most women are unaware that they have them, 469 00:28:17,420 --> 00:28:20,300 but they do lead to heavy and painful bleeding. 470 00:28:20,300 --> 00:28:23,020 And... And what will St Cuthbert's do to put a stop to it? 471 00:28:23,020 --> 00:28:25,580 Well, if it is fibroids, what they will probably do 472 00:28:25,580 --> 00:28:27,340 is perform a hysterectomy. 473 00:28:30,140 --> 00:28:32,020 Will I have to go into hospital? 474 00:28:32,020 --> 00:28:34,300 Is there nothing you can give me now to sort it out? 475 00:28:34,300 --> 00:28:36,780 You need to be in hospital for at least two to three weeks, 476 00:28:36,780 --> 00:28:38,700 Mrs Calthorpe. 477 00:28:38,700 --> 00:28:42,180 Mrs Calthorpe, I understand how alarming it can seem 478 00:28:42,180 --> 00:28:46,060 when one has to draw a line under one's fertility once and for all, 479 00:28:46,060 --> 00:28:48,940 but... Ah! I can't leave my Albert for all that time. 480 00:28:51,260 --> 00:28:52,580 I can't leave none of them. 481 00:28:54,380 --> 00:28:56,140 JULIE: Bah! Bah! 482 00:28:56,140 --> 00:28:58,020 Oh! 483 00:28:56,140 --> 00:28:58,020 THEY LAUGH 484 00:28:59,740 --> 00:29:02,220 I've been thinking... Hello, sorry. 485 00:29:02,220 --> 00:29:05,900 I might teach you how to do the injections. 486 00:29:05,900 --> 00:29:08,300 It'll stop me getting in your way all the time. 487 00:29:09,660 --> 00:29:12,620 Hello, love. What's Julie doing here? 488 00:29:12,620 --> 00:29:14,940 We had to have her. Ingrid's gone into labour. 489 00:29:14,940 --> 00:29:18,300 Ah! That's wonderful news. 490 00:29:18,300 --> 00:29:20,860 Hello, darling! 491 00:29:20,860 --> 00:29:22,780 SHE LAUGHS 492 00:29:22,780 --> 00:29:24,420 You're about to be a grandmother again. 493 00:29:24,420 --> 00:29:26,140 Isn't that fantastic? 494 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 Yeah. 495 00:29:33,540 --> 00:29:37,020 And we've moved from meconium to milk stools, very good. 496 00:29:37,020 --> 00:29:39,580 And only four ounces lower than the birth weight. 497 00:29:39,580 --> 00:29:40,820 Well done! 498 00:29:44,140 --> 00:29:46,300 There's a little birth mark there. Have you seen it? 499 00:29:46,300 --> 00:29:47,940 Yes, I noticed that. 500 00:29:47,940 --> 00:29:50,060 I think it's got a bit bigger today. 501 00:29:50,060 --> 00:29:52,260 I'm sure it's nothing to worry about. 502 00:29:52,260 --> 00:29:54,260 But we'll keep an eye on it. 503 00:29:57,100 --> 00:30:01,980 # Have I told you lately that I miss you... # 504 00:30:01,980 --> 00:30:03,260 How come you're up and about? 505 00:30:03,260 --> 00:30:07,940 # When the stars are shining in the sky... # 506 00:30:07,940 --> 00:30:09,780 What are you doing here, Albert? 507 00:30:09,780 --> 00:30:12,020 I've come to walk you home. 508 00:30:09,780 --> 00:30:12,020 SHE SIGHS 509 00:30:12,020 --> 00:30:14,580 I've gotta go up to Ingrid's, give the place a good clean. 510 00:30:14,580 --> 00:30:16,500 Then I got to check in on Mum. 511 00:30:16,500 --> 00:30:18,060 All right. 512 00:30:18,060 --> 00:30:19,100 I'm sorry, love. 513 00:30:20,380 --> 00:30:21,940 Best get yourself home. 514 00:30:33,660 --> 00:30:37,140 He's going to be a footballer. And play for West Ham. 515 00:30:37,140 --> 00:30:40,420 He might want to be a ladies' hairdresser like my cousin Clifford. 516 00:30:40,420 --> 00:30:42,100 He can be whatever he wants. 517 00:30:45,100 --> 00:30:47,380 Shall I take his little hat off? Might be a bit warm. 518 00:30:47,380 --> 00:30:49,700 BABY CRIES 519 00:30:54,380 --> 00:30:55,780 Ronald? 520 00:31:01,660 --> 00:31:05,060 Miss! You gotta help! There's something wrong with the baby! 521 00:31:05,060 --> 00:31:08,140 Please! Ronald! Don't go through here! 522 00:31:08,140 --> 00:31:10,420 Could you not find a midwife? 523 00:31:10,420 --> 00:31:12,020 He needs a doctor! Look! 524 00:31:14,540 --> 00:31:17,100 KEY TURNS IN LOCK 525 00:31:17,100 --> 00:31:18,660 Mum? Mum! 526 00:31:20,340 --> 00:31:23,380 I ain't going nowhere else. Eh? 527 00:31:24,740 --> 00:31:29,460 I'd sooner be on me own floor than anyone else's. 528 00:31:29,460 --> 00:31:31,780 SHE GROANS 529 00:31:33,140 --> 00:31:34,140 Oh, Mum! 530 00:31:35,700 --> 00:31:37,940 Now, I know this looks scary, 531 00:31:37,940 --> 00:31:42,300 but all that's happened is that Steven has developed a haemangioma. 532 00:31:43,380 --> 00:31:46,100 Sorry? A haemangioma. 533 00:31:46,100 --> 00:31:49,100 More commonly known as a strawberry mark. 534 00:31:49,100 --> 00:31:50,220 A haemangioma? 535 00:31:51,780 --> 00:31:53,940 Is it bad, Doctor? 536 00:31:53,940 --> 00:31:55,380 It's just a birthmark. 537 00:31:55,380 --> 00:31:56,820 It's superficial. 538 00:31:58,140 --> 00:32:01,180 If I'm honest, I would expect it to disappear completely 539 00:32:01,180 --> 00:32:03,380 by the time he's three or four years old. 540 00:32:03,380 --> 00:32:05,940 You dunn'alf put the fear of God into me sometimes, Ronald! 541 00:32:05,940 --> 00:32:07,980 You scared me half to death! 542 00:32:07,980 --> 00:32:10,420 I'm a nervous wreck. 543 00:32:10,420 --> 00:32:13,060 I should have checked the water when the nurses done his bath. 544 00:32:13,060 --> 00:32:16,020 I mean, what if it was too hot? They know what they're doing, Ronald! 545 00:32:16,020 --> 00:32:17,660 Yeah, but I was reading Dr Spock's book, 546 00:32:17,660 --> 00:32:20,300 and he said that babies should be bathed before 10 in the morning. 547 00:32:20,300 --> 00:32:21,820 Now, he never said why, but... 548 00:32:21,820 --> 00:32:24,140 And what else does Dr Spock say? 549 00:32:25,420 --> 00:32:26,860 What's he famous for saying? 550 00:32:28,220 --> 00:32:29,220 I remember. 551 00:32:31,460 --> 00:32:35,140 "Trust yourself. You know more than you think." 552 00:32:42,540 --> 00:32:44,500 Press the plunger slowly. 553 00:32:45,580 --> 00:32:48,180 Well done! You're a natural, Grace. 554 00:32:48,180 --> 00:32:49,820 I knew you would be. 555 00:32:49,820 --> 00:32:51,660 Is it safe to look yet? 556 00:32:51,660 --> 00:32:53,580 Julie, put the scissors down. 557 00:32:54,980 --> 00:32:58,980 Mother? Mother! I'm moving back in! 558 00:32:58,980 --> 00:33:01,260 Hold her for us for a sec. Me arms are killing me. 559 00:33:01,260 --> 00:33:02,780 You're meant to be in the hospital. 560 00:33:02,780 --> 00:33:03,940 I had complications. 561 00:33:03,940 --> 00:33:05,500 What sort of complications? 562 00:33:05,500 --> 00:33:07,140 Oh, the cavalry's arrived. 563 00:33:07,140 --> 00:33:09,180 And I didn't like the tone of one of them nurses... 564 00:33:09,180 --> 00:33:11,820 There was no telling her. ..so I discharged myself. 565 00:33:11,820 --> 00:33:13,220 Even without complications, 566 00:33:13,220 --> 00:33:16,660 you're supposed to have bed rest for two weeks. And I will! 567 00:33:16,660 --> 00:33:18,620 I thought you could look after us, Mum. 568 00:33:18,620 --> 00:33:21,100 I'll kip in the spare room till I'm back on me feet again. 569 00:33:21,100 --> 00:33:24,500 Speaking of which... You all right, Dad? Princess. 570 00:33:24,500 --> 00:33:26,740 I'll need to have a look at baby. 571 00:33:28,380 --> 00:33:30,140 CERAMIC OWL SHATTERS, BABY CRIES 572 00:33:30,140 --> 00:33:32,540 Oh, I'm so, so sorry! 573 00:33:34,060 --> 00:33:36,180 I'll mend it for you. 574 00:33:36,180 --> 00:33:39,060 Mr Buckle has some very strong glue at Nonnatus House. 575 00:33:39,060 --> 00:33:42,300 You won't notice the difference. 576 00:33:42,300 --> 00:33:45,100 Do what you want, Sister. 577 00:33:45,100 --> 00:33:47,220 Scissors is the least of me worries. 578 00:33:53,060 --> 00:33:57,980 # Have I told you I'd like 579 00:33:57,980 --> 00:34:01,220 # To share my love forever... # 580 00:34:01,220 --> 00:34:03,700 HE SNORES 581 00:34:07,460 --> 00:34:10,980 # Well, darlin' 582 00:34:10,980 --> 00:34:15,100 # I'm tellin' you now. # 583 00:34:22,860 --> 00:34:25,380 BABY CRIES 584 00:34:48,460 --> 00:34:50,740 I had an umbrella up indoors when you was in labour. 585 00:34:50,740 --> 00:34:53,620 Do you think it's cos of that? Ronald! 586 00:35:26,980 --> 00:35:29,140 KNOCK ON DOOR 587 00:35:26,980 --> 00:35:29,140 Midwife calling! 588 00:35:29,140 --> 00:35:31,420 KNOCKING CONTINUES 589 00:35:29,140 --> 00:35:31,420 Hello? 590 00:35:41,500 --> 00:35:41,580 Mrs Calthorpe, I'm here to see your daughter's baby. 591 00:35:41,580 --> 00:35:45,780 Mrs Calthorpe, I'm here to see your daughter's baby. 592 00:35:45,780 --> 00:35:46,780 Is that...? 593 00:35:48,100 --> 00:35:49,380 Can I smell gas? 594 00:35:49,380 --> 00:35:51,700 Oh, er... The oven's playing up. 595 00:35:52,940 --> 00:35:55,860 I was just freshening up a stale loaf. 596 00:35:55,860 --> 00:35:57,660 INGRID: Who is it, Mum? 597 00:35:57,660 --> 00:36:01,340 Er, Sister Julienne from Nonnatus House! 598 00:36:01,340 --> 00:36:03,540 I'll be in to see you shortly, Mrs Ellis! 599 00:36:05,700 --> 00:36:08,140 Gas is so dangerous, Mrs Calthorpe. 600 00:36:08,140 --> 00:36:10,340 You know, it can be fatal. 601 00:36:10,340 --> 00:36:12,820 How are you feeling? Fine, thank you. 602 00:36:12,820 --> 00:36:16,700 If I may say so, you don't look fine. 603 00:36:16,700 --> 00:36:19,020 Oh, is that right? Mrs Calthorpe. 604 00:36:19,020 --> 00:36:21,500 And what business is that of yours anyway? 605 00:36:21,500 --> 00:36:24,540 Coming round here, sticking your nose in where it ain't wanted. 606 00:36:24,540 --> 00:36:26,260 Like you really care. 607 00:36:26,260 --> 00:36:28,260 I do care, Mrs Calthorpe. 608 00:36:30,140 --> 00:36:34,620 I know how hard things can become sometimes. 609 00:36:34,620 --> 00:36:39,620 Don't make me laugh! You? You?! 610 00:36:39,620 --> 00:36:42,460 How the hell would you know what it's really like living round here - 611 00:36:42,460 --> 00:36:44,380 hiding away from the world in your fancy robes 612 00:36:44,380 --> 00:36:46,260 and a plum stuck in your mush? 613 00:36:46,260 --> 00:36:48,460 You don't know nothing about living hand-to-mouth, 614 00:36:48,460 --> 00:36:50,860 being a real middle aged woman - 615 00:36:50,860 --> 00:36:52,860 how you're invisible, 616 00:36:52,860 --> 00:36:56,580 how nobody sees you even if you're screaming! 617 00:36:56,580 --> 00:37:00,940 You're too busy genuflecting to see beyond your own flaming nose! 618 00:37:02,020 --> 00:37:03,460 Mum? 619 00:37:05,420 --> 00:37:07,460 Off to the market. 620 00:37:07,460 --> 00:37:09,940 Supper won't get itself, now will it? 621 00:37:14,980 --> 00:37:16,580 What's going on in here, then? 622 00:37:16,580 --> 00:37:19,820 Nothing, Dad. You get yourself back to bed. 623 00:37:25,940 --> 00:37:28,540 I better have a look at Baby Christine. 624 00:37:28,540 --> 00:37:29,900 Shall we go through? 625 00:37:32,700 --> 00:37:33,860 Nurse Crane. 626 00:37:35,060 --> 00:37:38,580 Phyllis. Tea? No, thank you. 627 00:37:38,580 --> 00:37:41,860 If I'm ever a little overzealous about my views on husbands 628 00:37:41,860 --> 00:37:44,540 in the delivery room, might I apologise? 629 00:37:44,540 --> 00:37:46,900 Oh, absolutely no need. 630 00:37:46,900 --> 00:37:49,220 It's a discussion that's been going on for decades - 631 00:37:49,220 --> 00:37:51,580 and will go on for decades more, no doubt. 632 00:37:51,580 --> 00:37:55,620 I think my feelings relate to my father. 633 00:37:55,620 --> 00:38:00,300 Go on. He was very much absent from my childhood. 634 00:38:00,300 --> 00:38:03,780 Snap. Took scant interest in me. 635 00:38:03,780 --> 00:38:06,780 My brothers were a different kettle of fish. 636 00:38:06,780 --> 00:38:10,380 No, it was just Nanny and me and that was it. 637 00:38:12,740 --> 00:38:16,660 I wonder if he'd have loved me more had he been present at my birth. 638 00:38:16,660 --> 00:38:18,820 I doubt it. 639 00:38:18,820 --> 00:38:21,140 Am I really that unlovable? 640 00:38:21,140 --> 00:38:23,980 Oh, oh, shush! No! 641 00:38:23,980 --> 00:38:26,860 But men of your father's generation were very different 642 00:38:26,860 --> 00:38:29,740 to the likes of Ronald Mallen, for instance. 643 00:38:29,740 --> 00:38:32,660 I can't help but have a soft spot for that boy. 644 00:38:35,380 --> 00:38:38,740 I've met countless lads like Ronald before. 645 00:38:38,740 --> 00:38:40,620 He needs some friendly advice - 646 00:38:40,620 --> 00:38:43,740 not to interfere, not to panic. 647 00:38:43,740 --> 00:38:45,300 He needs to learn that, 648 00:38:45,300 --> 00:38:50,460 rather like your relationship with your father, some things just are. 649 00:38:50,460 --> 00:38:52,980 And we can do nothing about it. 650 00:38:52,980 --> 00:38:55,620 We have a saying about that. 651 00:38:55,620 --> 00:38:57,260 "Go with God." 652 00:38:57,260 --> 00:38:59,140 Doris Day has another. 653 00:38:59,140 --> 00:39:00,700 "Que sera sera." 654 00:39:00,700 --> 00:39:02,820 THEY LAUGH 655 00:40:30,940 --> 00:40:33,820 There you are, love. Thank you. 656 00:40:35,300 --> 00:40:36,820 Move, will ya? 657 00:40:38,580 --> 00:40:40,060 Mind out, missus! 658 00:40:43,940 --> 00:40:46,340 All right, darlin'? 659 00:40:43,940 --> 00:40:46,340 MEN LAUGH 660 00:40:52,700 --> 00:40:54,700 CHATTER 661 00:41:41,580 --> 00:41:44,660 Has anyone seen Sister Julienne? 662 00:41:44,660 --> 00:41:47,060 Is she not in her office? No. 663 00:41:47,060 --> 00:41:49,580 I don't know, sorry. 664 00:41:47,060 --> 00:41:49,580 TRIXIE SIGHS 665 00:41:53,060 --> 00:41:55,860 MUSIC PLAYS FROM THE SOUND OF MUSIC 666 00:42:24,420 --> 00:42:26,460 Here we are. 667 00:42:26,460 --> 00:42:28,300 Ah, Mrs Turner! 668 00:42:28,300 --> 00:42:29,540 Ah! 669 00:42:29,540 --> 00:42:31,220 Have you lost May and Angela? 670 00:42:31,220 --> 00:42:34,340 The girls have run ahead to look at their ribbons with Mrs Buckle. 671 00:42:34,340 --> 00:42:37,260 How was the day trip? Quite exhausting. 672 00:42:37,260 --> 00:42:40,260 The Greenwich foot tunnel's quite a stretch for little legs. 673 00:42:40,260 --> 00:42:43,420 Still, we've our TV dinner to look forward to tonight. 674 00:42:43,420 --> 00:42:46,540 Oh, gosh! How very avant-garde. 675 00:42:46,540 --> 00:42:48,580 So has Dr Turner finished for the evening? 676 00:42:48,580 --> 00:42:50,860 Oh, no. He was doing patient referrals 677 00:42:50,860 --> 00:42:52,860 when I left ten minutes ago. 678 00:42:52,860 --> 00:42:54,340 You should call in on him, Mum. 679 00:42:54,340 --> 00:42:56,260 I'll go get Angela and May. 680 00:42:56,260 --> 00:42:58,260 And you can have a romantic drive home together. 681 00:42:58,260 --> 00:43:00,540 Oh, Timothy! Are you sure you don't mind? 682 00:43:00,540 --> 00:43:03,220 Not at all. Come on, Teddy. 683 00:43:03,220 --> 00:43:04,220 Goodbye. Bye. 684 00:43:06,460 --> 00:43:10,700 He's his father's son - kindness in abundance. 685 00:43:11,820 --> 00:43:13,100 Do you want to try the raffle? 686 00:43:13,100 --> 00:43:16,260 Oh! Amethyst! Now that's my birthstone! 687 00:43:16,260 --> 00:43:19,300 Would you like me to bag it up for you as a keepsake? 688 00:43:19,300 --> 00:43:20,580 My treat? 689 00:43:22,900 --> 00:43:24,980 VIOLET GASPS 690 00:43:24,980 --> 00:43:31,780 There you go! Two tickets for The Sound of Music are yours! 691 00:43:31,780 --> 00:43:33,820 Oh, my gosh! 692 00:43:33,820 --> 00:43:36,620 It's a very lucky day for you girls, isn't it? 693 00:43:36,620 --> 00:43:40,060 BOTH: Yay! 694 00:43:40,060 --> 00:43:42,620 I think I know who we can give these to. 695 00:43:44,900 --> 00:43:47,060 Good afternoon. 696 00:43:47,060 --> 00:43:51,780 Aw! Nurse Crane said he was a bonny baby. 697 00:43:51,780 --> 00:43:54,340 You must be Master Steven! 698 00:43:56,180 --> 00:43:57,180 May I? 699 00:44:01,300 --> 00:44:04,100 Ah, yes, there's the haemangioma. 700 00:44:06,580 --> 00:44:08,740 You're all talking about it, then? 701 00:44:08,740 --> 00:44:10,860 No, no, not at all. 702 00:44:10,860 --> 00:44:13,100 Anyway, it'll be hidden by his hair. 703 00:44:13,100 --> 00:44:14,900 Or he can wear a hat even when it's hot. 704 00:44:14,900 --> 00:44:16,020 Come on, Ronald! 705 00:44:17,220 --> 00:44:20,340 I-I'm so sorry. I didn't mean to upset anyone. 706 00:44:21,820 --> 00:44:22,820 Ronald! 707 00:44:24,220 --> 00:44:27,500 KNOCK ON DOOR 708 00:44:24,220 --> 00:44:27,500 Come in! 709 00:44:27,500 --> 00:44:31,420 I wondered if you'd like some company on the journey home. 710 00:44:31,420 --> 00:44:33,740 I really need to finish these before I... 711 00:44:33,740 --> 00:44:35,940 Before our TV dinner? 712 00:44:35,940 --> 00:44:37,940 I-I won't be late. I promise. 713 00:44:39,300 --> 00:44:42,380 It's all good. I'll try and catch up with the children. 714 00:44:42,380 --> 00:44:45,620 We'll have a lovely evening all together later. 715 00:44:50,260 --> 00:44:54,220 Oh! Hello, love! All right, Mum? Just getting her a bit of fresh air. 716 00:44:54,220 --> 00:44:55,860 Oh, lovely! See you in a bit! 717 00:44:55,860 --> 00:44:59,500 Stand there, Julie! Wave to your nan! 718 00:44:59,500 --> 00:45:02,060 Wave to your nan! There we go. 719 00:45:02,060 --> 00:45:03,460 See you later, darlin'. 720 00:45:33,700 --> 00:45:35,060 Gracey? 721 00:45:36,420 --> 00:45:37,420 Grace! 722 00:45:42,340 --> 00:45:43,340 Oh, lord! 723 00:45:44,460 --> 00:45:45,700 What's happened? 724 00:45:47,940 --> 00:45:49,780 Mum? Dad, what's happened?! 725 00:45:49,780 --> 00:45:51,460 Your mother's had a turn. 726 00:45:51,460 --> 00:45:54,020 They're taking her to St Cuthberts. 727 00:45:54,020 --> 00:45:55,380 Mum? 728 00:45:55,380 --> 00:45:57,260 COUGHING 729 00:45:59,140 --> 00:46:02,180 ON TV: That demonstrates this great talent 730 00:46:02,180 --> 00:46:04,980 that all the apes possess of... DOOR OPENS 731 00:46:04,980 --> 00:46:06,860 This is fun, isn't it? 732 00:46:08,700 --> 00:46:10,940 Shelagh, I am so sorry. 733 00:46:10,940 --> 00:46:14,220 There's absolutely no need to explain. Honestly. 734 00:46:14,220 --> 00:46:15,700 Here. I'll fetch you a tray. 735 00:46:15,700 --> 00:46:17,420 I'll make it up to you, I promise. 736 00:46:17,420 --> 00:46:18,420 Actually... 737 00:46:20,180 --> 00:46:22,540 ..Mum? 738 00:46:22,540 --> 00:46:24,460 This is for you. 739 00:46:26,340 --> 00:46:29,740 We hope you have a nice time. 740 00:46:29,740 --> 00:46:32,020 You hardly seem to manage five minutes in a room 741 00:46:32,020 --> 00:46:34,060 together at the moment, so... 742 00:46:34,060 --> 00:46:36,460 So we thought you both deserve a night out. 743 00:46:36,460 --> 00:46:39,340 That's so lovely of you. Isn't it, Patrick? 744 00:46:39,340 --> 00:46:41,380 It's incredibly touching. 745 00:46:41,380 --> 00:46:43,820 Where on Earth did you get these tickets from? 746 00:46:43,820 --> 00:46:45,420 BOTH: We won them. 747 00:46:45,420 --> 00:46:46,660 Really? 748 00:46:50,540 --> 00:46:53,460 The heavy bleeding made Mrs Calthorpe anaemic. 749 00:46:53,460 --> 00:46:54,980 And that's why she collapsed. 750 00:46:54,980 --> 00:46:56,860 That's terrible! 751 00:46:56,860 --> 00:46:58,940 I feel like I've failed her. 752 00:46:58,940 --> 00:47:03,340 So obvious now, but I misread the signs completely. 753 00:47:03,340 --> 00:47:05,220 I let vanity get in the way. 754 00:47:05,220 --> 00:47:08,180 You are many things, Sister Frances, but vain is not one of them. 755 00:47:08,180 --> 00:47:13,100 Please don't dismiss vanity. It's one of my most salient features. 756 00:47:13,100 --> 00:47:15,100 I was looking for you earlier, Sister Julienne. 757 00:47:15,100 --> 00:47:17,060 I couldn't find the key to the charity cupboard. 758 00:47:17,060 --> 00:47:19,820 Some kind soul dropped off a big bag of clothes. 759 00:47:19,820 --> 00:47:22,660 I'm not surprised you couldn't find her. 760 00:47:22,660 --> 00:47:24,540 She was with me. 761 00:47:24,540 --> 00:47:26,620 Offering me succour. 762 00:47:26,620 --> 00:47:30,540 I was being visited by discombobulation. 763 00:47:35,380 --> 00:47:36,900 I'll fetch the bag. 764 00:47:41,260 --> 00:47:44,220 If you are guilty in any way, Sister, we all are. 765 00:47:44,220 --> 00:47:46,980 We thought of Mrs Calthorpe as a strong woman 766 00:47:46,980 --> 00:47:49,300 for whom nothing was too much. 767 00:47:49,300 --> 00:47:51,180 We were wrong. 768 00:47:51,180 --> 00:47:55,780 I let personal insecurities get in the way of clarity. 769 00:47:59,300 --> 00:48:01,060 We are all capable of that. 770 00:48:04,460 --> 00:48:08,180 Sometimes we have to admit when we're wrong. 771 00:48:08,180 --> 00:48:11,780 And sometimes we have to share the burden. 772 00:48:18,580 --> 00:48:22,340 Oh, Sister Monica Joan! 773 00:48:22,340 --> 00:48:26,900 Thank you! This will make Mrs Calthorpe's day! 774 00:48:26,900 --> 00:48:28,500 It's already made mine! 775 00:48:29,660 --> 00:48:32,020 SHE LAUGHS 776 00:48:39,580 --> 00:48:41,020 Ronald? 777 00:48:42,660 --> 00:48:44,580 Your wife said I might find you here. 778 00:48:46,660 --> 00:48:49,460 Have you been looking for me, Sister? 779 00:48:49,460 --> 00:48:50,620 To say sorry. 780 00:48:52,020 --> 00:48:53,380 I need to get a thicker skin. 781 00:48:54,660 --> 00:48:57,980 And I could do with being a little more sensitive. 782 00:48:59,980 --> 00:49:00,980 Often come here. 783 00:49:02,060 --> 00:49:03,660 Have a little think. 784 00:49:03,660 --> 00:49:06,100 Hmm, I suppose it does have its charms. 785 00:49:08,140 --> 00:49:11,500 My old dad used to bring me here when I was about so high, 786 00:49:11,500 --> 00:49:14,220 show me all the boats on the Thames. 787 00:49:14,220 --> 00:49:16,660 Make up stories about where they was going, 788 00:49:16,660 --> 00:49:18,300 who was on 'em. 789 00:49:18,300 --> 00:49:19,740 He sounds wonderful. 790 00:49:21,180 --> 00:49:22,180 He was. 791 00:49:25,860 --> 00:49:27,500 He died when I was five. 792 00:49:30,100 --> 00:49:33,100 Didn't make it to the air raid shelter in time. 793 00:49:36,220 --> 00:49:39,020 My mum remarried after the War. 794 00:49:39,020 --> 00:49:40,500 Bloke she met in the shelters. 795 00:49:42,780 --> 00:49:43,780 A drunk. 796 00:49:46,260 --> 00:49:47,940 He treated her something rotten. 797 00:49:49,620 --> 00:49:50,620 And us. 798 00:49:54,500 --> 00:49:56,540 I've seen some things a kid shouldn't see. 799 00:50:01,940 --> 00:50:03,500 He left so many marks. 800 00:50:07,740 --> 00:50:10,820 But my real dad, he left a mark in my heart. 801 00:50:12,460 --> 00:50:14,180 I come here to feel near to him. 802 00:50:17,460 --> 00:50:18,460 He was a good man. 803 00:50:21,300 --> 00:50:22,300 A kind man. 804 00:50:25,900 --> 00:50:27,940 I hope when I sit here that he'll show me 805 00:50:27,940 --> 00:50:29,460 how to be a good dad too. 806 00:50:33,340 --> 00:50:36,420 I want to leave a mark in the world like he did. 807 00:50:36,420 --> 00:50:39,380 You have more than made your mark, young man. 808 00:50:41,180 --> 00:50:44,020 You've brought a new human being to Poplar. 809 00:50:45,060 --> 00:50:46,820 And he is loved. 810 00:50:48,540 --> 00:50:51,020 It's a fine achievement if ever there was one. 811 00:50:55,020 --> 00:50:57,700 Still feel sad when I sit here, though. 812 00:50:59,420 --> 00:51:01,620 But what makes night within us... 813 00:51:02,820 --> 00:51:04,980 ..may leave stars. 814 00:51:18,140 --> 00:51:21,980 Strictly speaking, we should be tucking into schnitzel with noodles. 815 00:51:21,980 --> 00:51:24,900 Followed by crisp apple strudel. 816 00:51:24,900 --> 00:51:27,220 So much of that film chimed with me. 817 00:51:27,220 --> 00:51:29,260 We'll have to get the long player. 818 00:51:29,260 --> 00:51:30,900 Did it with you? 819 00:51:30,900 --> 00:51:34,300 The postulant giving it all up for the man she loves - 820 00:51:34,300 --> 00:51:36,020 will always love. 821 00:51:36,020 --> 00:51:37,780 I'm hardly Maria Von Trapp. 822 00:51:37,780 --> 00:51:39,660 I'd struggle to hit a top C. 823 00:51:39,660 --> 00:51:43,660 I'm hardly a brooding sea captain with seven children. 824 00:51:43,660 --> 00:51:46,660 But I feel as if our love is as solid as theirs, 825 00:51:46,660 --> 00:51:48,900 even if we don't sing about it. 826 00:51:48,900 --> 00:51:52,100 I remember when you used to sing in chapel. 827 00:51:52,100 --> 00:51:53,740 There was one time I'll never forget. 828 00:51:53,740 --> 00:51:55,380 Here you go. Ah! 829 00:51:55,380 --> 00:51:56,620 Thank you. Enjoy! 830 00:51:59,460 --> 00:52:02,500 I'd had a particularly rotten day. 831 00:52:02,500 --> 00:52:05,860 Stillbirth in Ontario Buildings. 832 00:52:05,860 --> 00:52:09,300 I had to return some paperwork to Nonnatus House. 833 00:52:09,300 --> 00:52:11,100 When I was leaving, I heard Compline. 834 00:52:12,380 --> 00:52:15,980 I followed the sound, found myself outside the chapel, 835 00:52:15,980 --> 00:52:18,820 listening through the open door. 836 00:52:18,820 --> 00:52:22,380 Such comfort in the beauty of it. 837 00:52:22,380 --> 00:52:26,780 And your voice touched my soul. 838 00:52:26,780 --> 00:52:30,460 It was like everyone else's melted away and it was just you. 839 00:52:30,460 --> 00:52:32,420 Oh, Patrick! 840 00:52:32,420 --> 00:52:36,180 And if I truly was like Captain Von Trapp, 841 00:52:36,180 --> 00:52:38,980 I would seek out some edelweiss and surprise you. 842 00:52:38,980 --> 00:52:40,940 Not much likelihood of that. 843 00:52:40,940 --> 00:52:45,300 It's an Austrian mountain flower - not so easy to source in Poplar. 844 00:52:45,300 --> 00:52:48,140 We'll always have Columbia Road. We will. 845 00:52:49,700 --> 00:52:53,580 Gosh, I could watch the whole thing all over again! 846 00:52:54,660 --> 00:52:56,580 All right, sweetheart? 847 00:52:56,580 --> 00:52:58,900 It's usually the other way around, this. 848 00:52:58,900 --> 00:53:01,820 How are you doing, Grace? 849 00:53:01,820 --> 00:53:04,860 I ain't used to all this bed rest. 850 00:53:04,860 --> 00:53:08,460 Aw. Thanks for bringing him in, Sister. 851 00:53:08,460 --> 00:53:10,340 Oh, what a lovely surprise. 852 00:53:10,340 --> 00:53:11,540 And here's another. 853 00:53:18,100 --> 00:53:20,860 Oh, look! 854 00:53:18,100 --> 00:53:20,860 THEY LAUGH 855 00:53:20,860 --> 00:53:23,100 I don't think this is from you, Albert Calthorpe! 856 00:53:23,100 --> 00:53:25,500 Oh, don't you now? 857 00:53:25,500 --> 00:53:27,780 I can't stop here all week, though, Sister. 858 00:53:27,780 --> 00:53:30,180 My neighbour's had to look in on my old mum 859 00:53:30,180 --> 00:53:33,100 and this one here can't cope with her dad. Sorry, Albert. 860 00:53:33,100 --> 00:53:36,540 Well, then, thank goodness for the Welfare State. 861 00:53:36,540 --> 00:53:37,620 What do you mean? 862 00:53:37,620 --> 00:53:40,500 I've secured a place at a day centre for your mum, 863 00:53:40,500 --> 00:53:42,300 I can get you assistance with her laundry 864 00:53:42,300 --> 00:53:44,100 from the incontinence service. 865 00:53:44,100 --> 00:53:47,060 Also, a home help for yourself. 866 00:53:47,060 --> 00:53:50,100 Me? Round the house. 867 00:53:50,100 --> 00:53:52,180 Albert? You need to pull your weight, I'm afraid. 868 00:53:52,180 --> 00:53:55,140 From now on, I'm training you up to do your own injections. 869 00:53:55,140 --> 00:53:57,620 But only till she's out, eh? And after. 870 00:53:57,620 --> 00:54:00,100 It'll allow Grace some time for herself, 871 00:54:00,100 --> 00:54:02,460 to do some things for her own enjoyment. 872 00:54:02,460 --> 00:54:04,540 And it'll give you both precious time together. 873 00:54:04,540 --> 00:54:08,300 Blimey, Sister! Someone means business. 874 00:54:08,300 --> 00:54:11,020 And I'm afraid it's time for you to move back home with your husband 875 00:54:11,020 --> 00:54:13,740 and look after yourself and your children for a change. 876 00:54:27,580 --> 00:54:30,500 He ain't like the other men round here. 877 00:54:30,500 --> 00:54:33,180 He ain't never raised a fist to me. 878 00:54:33,180 --> 00:54:36,060 Only has a drink on high days and holidays. 879 00:54:36,060 --> 00:54:38,860 He's my everything, Sister. 880 00:54:38,860 --> 00:54:40,180 I don't want him to be. 881 00:54:41,580 --> 00:54:43,660 Can't help it. 882 00:54:43,660 --> 00:54:44,700 He just is. 883 00:54:46,100 --> 00:54:48,260 You all right, girl? 884 00:54:51,860 --> 00:54:53,060 Thank you. 885 00:54:55,940 --> 00:54:57,220 Thank you. 886 00:55:50,100 --> 00:55:52,940 Small and white, clean and bright. 887 00:55:54,340 --> 00:55:57,300 They were the nearest thing to edelweiss I could find. 888 00:55:57,300 --> 00:55:58,740 They're beautiful. 889 00:56:09,460 --> 00:56:11,980 JENNIFER: The wise will always learn. 890 00:56:13,700 --> 00:56:17,220 The generous will always find they have more to give. 891 00:56:17,220 --> 00:56:19,460 SHE GIGGLES 892 00:56:19,460 --> 00:56:24,620 Thus, we cross the threshold into freedom, into progress, 893 00:56:24,620 --> 00:56:26,660 into embracing all that's new. 894 00:56:30,220 --> 00:56:32,260 Hello! Hello, Steven! 895 00:56:32,260 --> 00:56:34,100 THEY LAUGH 896 00:56:34,100 --> 00:56:36,340 We've got to go, we're going to the pictures. Oh, yes! 897 00:56:36,340 --> 00:56:37,740 Enjoy. 898 00:56:37,740 --> 00:56:41,980 The world shifts around us and we shape ourselves to fit. 899 00:56:43,420 --> 00:56:46,140 Imperfect and beautiful... 900 00:56:47,300 --> 00:56:49,420 ..wounded and thriving... 901 00:56:50,780 --> 00:56:55,260 ..delicate, invincible, forever moving on. 902 00:56:58,940 --> 00:57:01,060 Time is not the tide. 903 00:57:01,060 --> 00:57:04,140 It moves in only one direction. 904 00:57:04,140 --> 00:57:06,820 Go forth with courage and in hope. 905 00:57:08,300 --> 00:57:09,940 Change is not loss. 906 00:57:09,940 --> 00:57:12,180 We must run with it, dance with it... 907 00:57:12,180 --> 00:57:14,620 CHEERING 908 00:57:12,180 --> 00:57:14,620 ..give it all we have. 909 00:57:16,660 --> 00:57:19,700 Good afternoon, Miss Higgins! You weren't expected until tomorrow. 910 00:57:19,700 --> 00:57:23,060 I've heard you sometimes give people castor oil to bring it on. 911 00:57:23,060 --> 00:57:24,500 Only if they're very overdue. 912 00:57:24,500 --> 00:57:26,020 There were a few telephone calls. 913 00:57:26,020 --> 00:57:28,140 One of them was from the Hong Kong Adoption Project. 914 00:57:28,140 --> 00:57:31,100 You can "bump into" me whenever you like. You don't have time! 915 00:57:31,100 --> 00:57:32,660 No. Because I'm always working. 916 00:57:32,660 --> 00:57:34,740 Three completely healthy pregnancies. 917 00:57:34,740 --> 00:57:36,300 Has something happened? 101971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.