All language subtitles for le.manoir.des.fantasmes.dark.places.1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,510 --> 00:01:44,150
Qu 'est -ce que c 'est ? Docteur
Mandville pour M.
2
00:01:44,370 --> 00:01:45,570
Marr. M. Andrew Marr.
3
00:01:46,510 --> 00:01:47,510
Je vais demander au bureau.
4
00:01:47,890 --> 00:01:48,910
S 'il vous plaît, faites vite.
5
00:01:49,110 --> 00:01:50,110
Cet homme est mourant.
6
00:02:00,470 --> 00:02:01,990
On aurait dû me prévenir plus tôt.
7
00:02:03,370 --> 00:02:05,170
Vous n 'auriez rien pu faire pour lui,
M. Foster.
8
00:02:06,310 --> 00:02:07,510
Il lui reste peu de temps.
9
00:02:08,570 --> 00:02:09,789
À votre place, je ferai vite.
10
00:02:23,910 --> 00:02:29,930
Ces années, tu
11
00:02:29,930 --> 00:02:36,930
étais le seul qui écoutait la maison. Je
12
00:02:36,930 --> 00:02:38,030
t 'ai promis.
13
00:02:41,190 --> 00:02:47,470
Il y a là un papier dans le livre.
14
00:02:59,450 --> 00:03:02,690
Ils reviendront, mes enfants.
15
00:03:03,990 --> 00:03:07,910
Promets -moi de garder pour eux l
'argent.
16
00:03:09,810 --> 00:03:13,050
La maison, c 'est pour eux.
17
00:03:14,150 --> 00:03:15,570
J 'irai là -bas, Andrew.
18
00:03:16,330 --> 00:03:18,070
Et j 'en prendrai soin pour eux.
19
00:03:27,310 --> 00:03:34,150
L 'argent est dans la maison, Andro ?
Derrière
20
00:03:34,150 --> 00:03:40,590
le mur, toute ma vie,
21
00:03:40,790 --> 00:03:47,790
ma famille, tu dois m 'aider, tu
22
00:03:47,790 --> 00:03:49,450
dois m 'aider.
23
00:03:52,010 --> 00:03:55,570
Quel mur, Andro ? Quel mur ?
24
00:04:01,130 --> 00:04:03,830
Au nom du ciel, pardonne -moi.
25
00:04:05,690 --> 00:04:06,690
Alte !
26
00:04:32,560 --> 00:04:35,820
Il est mort ? Oui, il est mort.
27
00:04:38,240 --> 00:04:40,300
Vous voilà débarrassé de lui, la chambre
est libre.
28
00:04:41,840 --> 00:04:43,740
Ça fera de la place pour le prochain
client.
29
00:04:59,500 --> 00:05:01,080
Par ici, docteur. Merci.
30
00:05:01,610 --> 00:05:04,530
On aurait dû me prévenir avant. J 'ai
conduit presque toute la nuit.
31
00:05:09,910 --> 00:05:14,150
Docteur Mandeville ? Oui, je suis venu
dès que j 'ai pu.
32
00:05:18,190 --> 00:05:19,830
On n 'aurait rien pu faire pour le
sauver.
33
00:05:22,830 --> 00:05:25,250
Bien sûr, docteur, bien sûr.
34
00:06:08,240 --> 00:06:11,240
M. Poster, c 'est bien vous ? Oui, c
'est moi. C 'est M.
35
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
Prescott qui m 'envoie.
36
00:06:16,100 --> 00:06:18,740
Il s 'excuse de n 'être pas venu, il
avait du travail en ville.
37
00:06:19,140 --> 00:06:20,360
Je savais que c 'était des affaires.
38
00:06:20,660 --> 00:06:21,660
Oui, je vois.
39
00:06:27,020 --> 00:06:29,440
M. Prescott a dit que vous vous
installiez au village.
40
00:06:29,720 --> 00:06:31,760
C 'est vrai ? À Marsgrove.
41
00:06:34,360 --> 00:06:36,060
Cette vieille maison ? Oui.
42
00:06:42,540 --> 00:06:44,560
Aucun villageois n 'ose s 'approcher de
ce coin -là.
43
00:06:45,560 --> 00:06:49,500
Pourquoi ? C 'est mauvais.
44
00:06:51,120 --> 00:06:52,560
Il s 'y est passé des choses.
45
00:06:53,860 --> 00:06:57,100
Quel genre de choses ? Des choses.
46
00:06:59,540 --> 00:07:00,780
Vous verrez, vous verrez.
47
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Des pagaies.
48
00:07:05,500 --> 00:07:07,040
J 'aimerais m 'y rendre tout de suite.
49
00:07:20,560 --> 00:07:23,260
Alors, vous êtes content ? La voilà.
50
00:07:26,980 --> 00:07:28,280
Donc oui, pourquoi ?
51
00:08:05,909 --> 00:08:07,350
Qu 'est
52
00:08:07,350 --> 00:08:20,310
-il
53
00:08:20,310 --> 00:08:26,830
arrivé, M. Foster ?
54
00:08:27,230 --> 00:08:31,450
Je regardais Mars Grove et une partie du
pont s 'est écroulée, voilà.
55
00:08:32,210 --> 00:08:33,770
Et cet endroit est en ruine.
56
00:08:34,590 --> 00:08:36,210
Oui, je dois y faire des réparations.
57
00:08:36,650 --> 00:08:39,270
Des réparations ? Pourquoi ? Mais cette
maison est à moi.
58
00:08:40,690 --> 00:08:42,730
Andrew Marr me l 'a léguée avant de
mourir.
59
00:08:44,230 --> 00:08:49,270
Vous avez l 'intention d 'y habiter ? Ne
me dites pas que vous croyez à tous ces
60
00:08:49,270 --> 00:08:50,290
racontards, docteur.
61
00:08:52,350 --> 00:08:53,350
Eh bien...
62
00:08:54,120 --> 00:08:56,620
Dans les racontards, il peut y avoir une
part de vérité.
63
00:08:57,880 --> 00:09:04,860
Comment avez -vous connu Andrew Marr ?
Je faisais partie du personnel d
64
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
'asile.
65
00:09:06,500 --> 00:09:10,100
Médical ? Non, non, non, simplement, j
'étais au service administratif.
66
00:09:10,740 --> 00:09:14,420
Il vous faudra du temps pour que la
maison soit habitable.
67
00:09:14,940 --> 00:09:18,760
Où êtes -vous descendu en ville ? Eh
bien, j 'étais en contact avec le
68
00:09:18,760 --> 00:09:20,540
'Andrew et il m 'a proposé d 'habiter
chez lui.
69
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Bonjour, M. Foster.
70
00:09:23,980 --> 00:09:24,980
Je suis Prescott.
71
00:09:25,080 --> 00:09:28,300
Désolé d 'être en retard. Je me suis
fait mal à la jambe et j 'ai dû aller
72
00:09:28,300 --> 00:09:29,300
le docteur.
73
00:09:29,440 --> 00:09:30,920
Oh, mais quelle malchance.
74
00:09:31,900 --> 00:09:33,080
Chez le docteur Manville?
75
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
C 'est ça.
76
00:09:35,880 --> 00:09:36,880
Ah, oui.
77
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
Venez chez moi.
78
00:09:43,380 --> 00:09:45,620
Vous pouvez voir Mars Grove de la
fenêtre.
79
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
Nous sommes très près.
80
00:09:48,080 --> 00:09:49,080
Oui?
81
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
Alors, bonsoir.
82
00:09:50,720 --> 00:09:52,700
J 'espère que vous dormirez bien. J 'en
suis sûr, merci.
83
00:10:19,260 --> 00:10:20,260
Monsieur Prescott.
84
00:10:20,430 --> 00:10:22,250
Il y a quelqu 'un à Mark Grove. Venez
voir.
85
00:10:31,110 --> 00:10:32,230
Il y avait quelqu 'un.
86
00:10:32,870 --> 00:10:35,190
La lumière était allumée. J 'ai vu une
personne dans la chambre.
87
00:10:37,170 --> 00:10:43,030
Toutes les fenêtres sont barricadées, n
'est -ce pas ? C 'est peut -être un
88
00:10:43,030 --> 00:10:46,350
effet ou bien simplement un rayon de
lune.
89
00:10:47,600 --> 00:10:51,060
Probablement trop de brandy après l
'inné. Je ne suis pas habitué à un tel
90
00:10:51,060 --> 00:10:52,060
avec mes moyens.
91
00:10:52,080 --> 00:10:53,080
Encore une fois, bonne nuit.
92
00:10:53,440 --> 00:10:54,440
Bonsoir.
93
00:14:20,780 --> 00:14:21,780
Qu 'est -là ?
94
00:15:15,420 --> 00:15:20,520
Qu 'est -ce que vous faites là ? Mais j
'ai sonné et personne n 'est venu m
95
00:15:20,520 --> 00:15:21,520
'ouvrir.
96
00:15:21,720 --> 00:15:27,560
Ah, je venais juste... Vous visitez
votre nouvelle maison ? Oui, c 'est ça,
97
00:15:27,560 --> 00:15:28,640
suis Edouard Faute.
98
00:15:30,240 --> 00:15:31,240
Oui, je sais.
99
00:15:31,700 --> 00:15:33,200
Mon frère m 'a déjà parlé de vous.
100
00:15:36,280 --> 00:15:37,700
Je suis Sarah Mandeville.
101
00:15:39,180 --> 00:15:40,180
Enchanté.
102
00:15:43,040 --> 00:15:46,780
Je ne peux malheureusement pas vous
inviter à vous asseoir, ni vous offrir
103
00:15:46,780 --> 00:15:47,780
quelque chose.
104
00:15:48,840 --> 00:15:50,580
Vous êtes plus jeune que je ne le
pensais.
105
00:15:52,280 --> 00:15:57,000
La plupart des hommes d 'ici sont de
vieilles chouettes.
106
00:15:58,020 --> 00:15:59,740
C 'est bien d 'avoir quelqu 'un de plus
jeune.
107
00:16:11,950 --> 00:16:18,390
Par quoi commence -t -on ? Je vous
demande pardon ? Ah oui, je peux vous
108
00:16:18,390 --> 00:16:19,790
nettoyer. Ah.
109
00:16:21,830 --> 00:16:23,730
Avez -vous déjà engagé du personnel ?
Non.
110
00:16:25,050 --> 00:16:26,910
Bon, je vous aiderai.
111
00:16:27,330 --> 00:16:29,030
Je n 'oserai jamais vous demander ça.
112
00:16:29,230 --> 00:16:30,230
Il faut oser.
113
00:16:31,450 --> 00:16:32,470
Je suis volontaire.
114
00:16:38,390 --> 00:16:39,910
Je m 'embête à la maison.
115
00:16:42,609 --> 00:16:45,990
Laissez -moi vous aider. Je suis une
très bonne cuisinière. Je sais faire le
116
00:16:45,990 --> 00:16:47,990
ménage fort bien. J 'adore ça.
117
00:16:49,030 --> 00:16:50,450
Et en plus, je suis libre.
118
00:16:52,390 --> 00:16:56,190
Une banque ne révèle jamais le détail
des affaires concernant un client, M.
119
00:16:56,310 --> 00:16:59,030
Foster. Mais il n 'est plus client
puisqu 'il est mort.
120
00:17:00,510 --> 00:17:03,010
Ce n 'est pas très régulier.
121
00:17:04,010 --> 00:17:06,670
Parlons franchement. Je possède
maintenant Mars Grove.
122
00:17:07,770 --> 00:17:09,390
Et je voudrais bien avoir un compte ici.
123
00:17:10,869 --> 00:17:14,810
Vous acceptez ou non ? Je suis désolé,
cette façon de faire n 'est pas très
124
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
régulière.
125
00:17:16,910 --> 00:17:20,230
Puisque j 'habite chez M. Prescott, il
me recommandera certainement une banque.
126
00:17:20,270 --> 00:17:23,890
Oh, M. Prescott, ça change tout. Je vous
en prie, veuillez vous asseoir.
127
00:17:24,190 --> 00:17:26,050
Je n 'aurai pas à consulter de chiffres.
128
00:17:26,250 --> 00:17:28,450
Je me suis occupé de cette affaire
personnellement pour M.
129
00:17:28,850 --> 00:17:32,310
Marr. Et je me suis souvent demandé où
était passée cette fortune.
130
00:17:32,990 --> 00:17:37,650
La somme qu 'il m 'avait demandé de
préparer en liquide ce jour -là était de
131
00:17:37,650 --> 00:17:39,230
000 livres.
132
00:17:56,720 --> 00:18:00,320
Vous ne pourrez habiter que quelques
pièces, sauf si vous avez l 'intention
133
00:18:00,320 --> 00:18:02,120
la remettre en état pour la vendre.
134
00:18:02,620 --> 00:18:03,620
Non, non.
135
00:18:04,140 --> 00:18:07,460
Je la garde au cas où les enfants
reviendraient. Je l 'ai promis à Andrew
136
00:18:09,440 --> 00:18:13,720
Les enfants ? Andrew Marr avait les
enfants.
137
00:18:13,980 --> 00:18:14,980
Oui.
138
00:18:15,720 --> 00:18:19,520
Pourquoi ? Vous ne le saviez pas ? Ils
sont morts.
139
00:18:21,780 --> 00:18:26,020
Ah ! Comment sont -ils morts ? Il y a eu
meurtre.
140
00:18:26,520 --> 00:18:27,720
Sa femme aussi est morte.
141
00:18:28,800 --> 00:18:30,820
Voilà pourquoi Andrew Marr est devenu
fou.
142
00:18:36,180 --> 00:18:38,540
C 'est pour cela que personne n
'approche de la maison.
143
00:18:39,840 --> 00:18:42,700
On prétend qu 'elle est hantée par les
enfants.
144
00:18:50,720 --> 00:18:52,860
Ils cherchent le magot, c 'est probable.
145
00:18:54,160 --> 00:18:55,560
Nous devons l 'effrayer.
146
00:18:56,560 --> 00:19:00,220
Qu 'est -ce que tu crois que j 'ai fait
ce matin ? Tu étais là -bas.
147
00:19:00,420 --> 00:19:02,420
Tu l 'aides à nettoyer ? Bien sûr.
148
00:19:02,740 --> 00:19:03,740
Bien.
149
00:19:04,440 --> 00:19:07,920
J 'espère qu 'il ne mettra pas la main
sur le magot après tous nos efforts.
150
00:19:09,080 --> 00:19:13,300
Il est gentil, non ? Tu ne peux pas en
laisser un tranquille.
151
00:19:14,240 --> 00:19:17,060
Il me plairait encore plus s 'il avait
2000 livres.
152
00:19:17,680 --> 00:19:20,960
Dans ce cas, ce serait un bon parti.
Laisse tomber, Sarah.
153
00:19:23,300 --> 00:19:24,300
Jaloux ?
154
00:20:05,840 --> 00:20:06,840
Salut. Bonjour.
155
00:20:07,500 --> 00:20:11,760
Cette pièce est vraiment très sale. Êtes
-vous sûre de pouvoir faire tout ça ? J
156
00:20:11,760 --> 00:20:12,860
'en suis certaine, Edouard.
157
00:20:14,380 --> 00:20:16,760
Et si je m 'en allais, personne du
village ne viendrait ici.
158
00:20:17,580 --> 00:20:21,140
Vous n 'avez pas peur ? Mais vous êtes
là.
159
00:20:26,080 --> 00:20:28,240
Avez -vous tout ce qu 'il faut ? Je
pense, oui.
160
00:21:30,270 --> 00:21:36,090
Mais qui était -ce ? Alta Lejman.
161
00:21:36,350 --> 00:21:37,350
Alta Lejman.
162
00:21:38,650 --> 00:21:40,790
Alta, au nom du ciel, pardonne -moi.
163
00:21:42,610 --> 00:21:45,050
Il m 'a dit ça juste avant de mourir, le
pauvre.
164
00:21:46,290 --> 00:21:50,090
Vous parlez d 'elle à cause de ce
portrait ? Non, je l 'ai vu à la fenêtre
165
00:21:50,090 --> 00:21:51,090
aujourd 'hui.
166
00:21:51,670 --> 00:21:53,110
Vous devez vous tromper.
167
00:21:53,950 --> 00:21:55,890
Ça fait pas mal d 'années qu 'elle est
morte.
168
00:21:56,250 --> 00:21:58,890
Ah non, non, c 'est elle. J 'en suis
certain, c 'est elle.
169
00:22:00,790 --> 00:22:05,370
Si elle vivait encore aujourd 'hui, elle
aurait environ la cinquantaine.
170
00:22:08,330 --> 00:22:09,330
Ah, je vois.
171
00:22:12,990 --> 00:22:18,610
Elle est morte de quoi ? Je n 'en suis
pas sûr, mais je pense, je ne suis pas
172
00:22:18,610 --> 00:22:19,910
seul, qu 'il s 'agit d 'un meurtre.
173
00:22:20,810 --> 00:22:22,870
Il y a eu en même temps la femme et les
enfants d 'Andro.
174
00:22:25,580 --> 00:22:28,980
Pauvre fille, qu 'est -ce qui s 'est
passé au juste ? Je me demande.
175
00:22:29,260 --> 00:22:30,640
Non, personne ne le sait.
176
00:22:31,460 --> 00:22:32,920
On n 'a jamais retrouvé les corps.
177
00:22:39,920 --> 00:22:42,200
Voulez -vous un peu de café ? Non,
merci.
178
00:22:44,840 --> 00:22:47,440
Il y a un curieux portrait d 'Andrew au
salon.
179
00:22:48,020 --> 00:22:49,020
Oui, je sais.
180
00:22:49,680 --> 00:22:50,940
Vous lui ressemblez beaucoup.
181
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
Venez voir.
182
00:23:02,300 --> 00:23:03,940
La lumière venait de là hier soir.
183
00:23:04,400 --> 00:23:06,100
C 'est la fenêtre de la salle de jeu.
184
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Je vais aller voir.
185
00:23:10,780 --> 00:23:12,120
J 'éviterais si j 'étais vous.
186
00:23:12,340 --> 00:23:15,840
Pourquoi ? On devrait peut -être
téléphoner à la police.
187
00:23:16,820 --> 00:23:19,860
Vous pourriez avoir un autre accident,
surtout la nuit.
188
00:23:20,160 --> 00:23:20,859
J 'y vais.
189
00:23:20,860 --> 00:23:22,320
Et puis je vous remercie.
190
00:23:52,220 --> 00:23:57,000
Allô, j 'écoute ? Allô ?
191
00:25:24,919 --> 00:25:26,820
Qui est là ? Qu 'est -ce que c 'est ?
192
00:25:26,820 --> 00:25:38,460
Allumez
193
00:25:38,460 --> 00:25:39,460
cette boutique !
194
00:26:04,680 --> 00:26:06,420
Vous ne vous débarrasserez pas de moi.
195
00:26:08,280 --> 00:26:09,380
Tout est à moi.
196
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
Vous entendez ? C 'est ma maison, ici.
197
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
Fais attention.
198
00:29:32,890 --> 00:29:34,810
Edouard ? Bonjour.
199
00:29:39,150 --> 00:29:40,710
Ah, vous êtes chargé.
200
00:29:41,510 --> 00:29:44,490
Merci, mais vous êtes prêt matinale ?
Oui, il y a tant à faire.
201
00:29:45,130 --> 00:29:46,710
Je voudrais m 'installer au plus tôt.
202
00:29:57,740 --> 00:30:01,300
Qu 'est -ce que vous faites là ? Bien
que cela ne vous regarde pas tellement,
203
00:30:01,300 --> 00:30:02,920
'est Sarah que je viens conduire.
204
00:30:03,140 --> 00:30:07,040
Elle va s 'occuper de la maison pour le
nouveau propriétaire.
205
00:30:09,260 --> 00:30:12,320
Vous croyez toujours que le magot est là
? J 'en suis sûr.
206
00:30:12,740 --> 00:30:15,440
Et vous aussi, sinon vous auriez vendu
la maison il y a longtemps.
207
00:30:15,840 --> 00:30:19,060
Vous n 'avez aucun droit sur cet argent,
Manville. Et vous non plus, mon cher
208
00:30:19,060 --> 00:30:20,380
Prescott. A bientôt, au revoir.
209
00:30:24,800 --> 00:30:27,280
Je pensais que si nous posions le petit
talon...
210
00:30:27,480 --> 00:30:30,280
Et puis une chambre où je pourrais
habiter ici.
211
00:30:30,640 --> 00:30:32,460
Ça me demandera quand même quelques
jours.
212
00:30:32,760 --> 00:30:34,440
Je suis très impatient.
213
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
Moi aussi.
214
00:30:42,000 --> 00:30:45,900
J 'aimerais, quand cela sera fait, pour
fêter cet aménagement, donner un repas.
215
00:30:46,580 --> 00:30:49,940
Puis -je vous demander de me l
'organiser ? Oui, Edouard.
216
00:30:52,640 --> 00:30:55,680
S 'il te plaît, Sarah, peux -tu m
'organiser ?
217
00:30:59,210 --> 00:31:00,690
T 'es vraiment très déconcertante.
218
00:31:01,990 --> 00:31:06,950
C 'est tout ? Non, c 'est pas tout.
219
00:31:10,010 --> 00:31:12,190
Est -ce qu 'il y a quelqu 'un ?
220
00:31:12,190 --> 00:31:22,130
Entrez
221
00:31:22,130 --> 00:31:24,470
! Moi, je t 'appelle la pagaille, non ?
222
00:31:25,870 --> 00:31:29,170
Eh bien, je dois dire que si des épées
ou autre chose me tombaient dessus, je
223
00:31:29,170 --> 00:31:30,170
serais très effrayé.
224
00:31:31,170 --> 00:31:32,170
Ah oui, j 'ai peur.
225
00:31:33,250 --> 00:31:34,610
Je dois bien le reconnaître.
226
00:31:35,230 --> 00:31:37,430
S 'il te plaît, ne reste pas ici ce
soir.
227
00:31:38,010 --> 00:31:43,150
Oui, pourquoi rester tout seul ? Je suis
simplement optimé.
228
00:31:45,250 --> 00:31:46,290
Ah, ton verre est vide.
229
00:31:51,030 --> 00:31:52,410
Je suis chez moi, il dit.
230
00:31:54,360 --> 00:31:56,260
Et personne n 'arrivera à me faire
partir.
231
00:31:59,020 --> 00:32:00,020
Il a peur.
232
00:32:00,320 --> 00:32:02,280
Continue comme ça et il partira très
vite.
233
00:32:02,900 --> 00:32:03,900
Oui.
234
00:32:05,020 --> 00:32:10,180
Tu n 'es pas d 'accord ? Tu te rappelles
qu 'il nous a parlé d 'un soir où sa
235
00:32:10,180 --> 00:32:11,260
veste avait disparu.
236
00:32:11,560 --> 00:32:15,100
Et que le cadre avec le portrait qui
était dans sa poche a été lancé à
237
00:32:15,100 --> 00:32:15,879
la pièce.
238
00:32:15,880 --> 00:32:19,200
Oui, c 'est merveilleux. Comment as -tu
fait ? Je n 'en sais rien.
239
00:32:21,680 --> 00:32:23,300
Oui, je l 'ignore puisque je n 'y suis
pour rien.
240
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
Bien sûr, il y a encore beaucoup à
faire, mais c 'est habitable.
241
00:32:27,000 --> 00:32:28,120
Eh bien, merci, Edouard.
242
00:32:29,720 --> 00:32:31,160
Bonsoir. Merci pour tout.
243
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Bonne nuit.
244
00:32:34,880 --> 00:32:37,380
Bonsoir. Merci, Edouard. C 'était bien
agréable.
245
00:32:38,300 --> 00:32:39,300
Grâce à Sarah.
246
00:32:39,520 --> 00:32:42,740
À demain, Edouard.
247
00:32:43,640 --> 00:32:44,640
Bonsoir.
248
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
Bonsoir.
249
00:33:17,960 --> 00:33:19,660
À ta santé, mon cher ami.
250
00:33:30,400 --> 00:33:36,320
Qui êtes -vous donc, espèce d 'ignoble
salaud ? Les portes sont bouclées, vous
251
00:33:36,320 --> 00:33:37,700
ne pouvez pas sortir !
252
00:34:55,960 --> 00:34:58,940
Francis, Jessica, ouvrez cette porte.
253
00:35:02,620 --> 00:35:06,260
Ouvrez cette porte immédiatement et
cessez de faire les idiots.
254
00:35:14,000 --> 00:35:17,420
Je sais où se trouve la clé. Je vais
ouvrir la porte tout de suite.
255
00:35:20,980 --> 00:35:22,420
Mais vous serez punis.
256
00:35:29,930 --> 00:35:33,650
Francis ? Jessica ?
257
00:35:33,650 --> 00:35:38,790
Venez ici tout de suite.
258
00:35:40,790 --> 00:35:44,450
Vous avez été odieux toute la journée
avec votre gouvernante et je ne le
259
00:35:44,450 --> 00:35:45,450
tolérerai plus.
260
00:36:07,560 --> 00:36:13,400
Alta ? Est -ce que je peux entrer ?
261
00:38:33,960 --> 00:38:36,360
On vous ferait installer, il faudra que
nous parlions des terres.
262
00:38:37,120 --> 00:38:39,600
Si vous ne désirez pas les cultiver, je
pourrais vous les louer.
263
00:38:40,620 --> 00:38:41,620
Oui, on verra.
264
00:38:51,560 --> 00:38:55,180
Edouard, je ne m 'en voudrais pas si je
vous parle franchement.
265
00:38:56,720 --> 00:38:57,720
Non.
266
00:38:58,120 --> 00:38:59,880
C 'est au sujet de Sarah Mandeville.
267
00:39:03,280 --> 00:39:06,300
Elle rendra la maison confortable et s
'occupera bien de vous.
268
00:39:07,240 --> 00:39:11,000
Mais je crois que vous devriez chercher
une vraie femme de ménage.
269
00:39:11,860 --> 00:39:15,260
Vous voyez, Edouard, je sais que vous
êtes attiré.
270
00:39:15,820 --> 00:39:18,880
Elle est jolie, mais je connais sa
réputation.
271
00:39:19,160 --> 00:39:25,060
Et je ne voudrais pas vous paraître
vieux jeu, mais je dois vous prévenir
272
00:39:25,060 --> 00:39:28,880
cette femme a gâché la vie de beaucoup d
'hommes. Elle rentre et elle sort de ma
273
00:39:28,880 --> 00:39:30,020
vie, c 'est comme un rêve.
274
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Je vous demande pardon ? Alta.
275
00:39:34,280 --> 00:39:37,380
Vous n 'arrêtez pas de penser à elle. Et
les enfants le savent, ils passent leur
276
00:39:37,380 --> 00:39:38,380
temps à nous épier.
277
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
Edouard.
278
00:39:44,440 --> 00:39:48,260
Excusez -moi, je pensais à... Non, je
crois que j 'étais parti loin.
279
00:39:49,920 --> 00:39:50,920
Oui, j 'ai l 'impression.
280
00:40:18,190 --> 00:40:21,230
Je te cherchais partout. Je suis allé me
promener.
281
00:40:21,610 --> 00:40:27,970
Un esprit sain dans un corps sain ? Oui,
quelque chose comme ça.
282
00:40:28,770 --> 00:40:30,710
Bon, nous avons bien travaillé.
283
00:40:31,690 --> 00:40:37,110
La cuisine, le salon, la chambre, que
fait -on aujourd 'hui ? C 'est à toi,
284
00:40:37,170 --> 00:40:38,170
Edouard, de me le dire.
285
00:40:42,270 --> 00:40:45,210
C 'est à moi de faire une suggestion,
Edouard.
286
00:41:14,120 --> 00:41:15,380
C 'est mieux ça, Edouard.
287
00:44:09,200 --> 00:44:11,120
Je pensais que tu allais dormir toute la
journée.
288
00:44:11,800 --> 00:44:15,620
Quelle heure est -il ? C 'est l 'heure
de déjeuner, mon chéri. Tu dessins ? Je
289
00:44:15,620 --> 00:44:16,620
pourrais te manger.
290
00:44:21,800 --> 00:44:23,500
Allons, viens, je vais te préparer un
déjeuner.
291
00:44:27,480 --> 00:44:32,540
Edouard ? As -tu confiance en M.
Prescott ? Oui.
292
00:44:33,580 --> 00:44:34,580
Il a l 'air honnête.
293
00:44:37,100 --> 00:44:39,240
Tu connais bien la loi ? Non, pas du
tout.
294
00:44:42,140 --> 00:44:48,240
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Pas...
295
00:44:48,240 --> 00:44:55,020
Edouard,
296
00:44:55,300 --> 00:44:59,040
un aliéné ne peut, aux yeux de la loi,
signer un document.
297
00:44:59,740 --> 00:45:01,560
Et encore moins signer un testament.
298
00:45:03,640 --> 00:45:05,200
Monsieur Prescott est un notaire.
299
00:45:06,190 --> 00:45:07,270
Il connaît la loi.
300
00:45:08,350 --> 00:45:10,550
Il sait que ce testament est illégal.
301
00:45:16,050 --> 00:45:19,130
Pourquoi t 'as -tu laissé avoir cette
maison ?
302
00:45:19,130 --> 00:45:25,150
Je lui ai parlé du testament.
303
00:45:28,690 --> 00:45:30,310
Il a fait une de ses têtes.
304
00:45:31,130 --> 00:45:32,970
Ça va peut -être le décider à agir.
305
00:45:33,550 --> 00:45:36,130
S 'il sait où est le magot, il va s 'en
emparer dès que possible.
306
00:45:37,730 --> 00:45:39,370
Demain matin, j 'irai plus tôt.
307
00:45:40,890 --> 00:45:42,830
Prescott, faire un tour pareil.
308
00:45:45,870 --> 00:45:48,890
Il va falloir que tu restes plus près d
'Edouard pendant quelques jours.
309
00:45:50,790 --> 00:45:51,790
Rien de plus facile.
310
00:45:52,610 --> 00:45:53,610
Non,
311
00:45:54,710 --> 00:45:55,710
non, rien.
312
00:45:56,590 --> 00:46:00,110
Tu as une idée où il serait caché ? Oui.
313
00:46:00,870 --> 00:46:01,870
Tu sais.
314
00:46:03,310 --> 00:46:04,850
Dans sa chambre au premier, je pense.
315
00:46:05,110 --> 00:46:09,370
Qu 'est -ce qui te fait croire ça ? Oh,
bien, il m 'a pris dans ses bras et j
316
00:46:09,370 --> 00:46:15,270
'ai vu sur le mur que... Sale petite
317
00:46:15,270 --> 00:46:16,390
dégueulasse.
318
00:46:18,230 --> 00:46:19,810
Oh, pauvre Yann.
319
00:46:21,190 --> 00:46:23,550
Tu souhaiterais parfois que je ne sois
pas ta sœur.
320
00:47:45,720 --> 00:47:47,000
Encore les enfants, bien sûr.
321
00:47:59,240 --> 00:48:02,240
Je me demande ce que je vais faire avec
eux. Je ne peux pas supporter qu 'ils te
322
00:48:02,240 --> 00:48:03,240
tourmentent.
323
00:48:09,100 --> 00:48:10,400
Tu sais ce qui ne va pas.
324
00:48:11,200 --> 00:48:12,200
Tu le sais.
325
00:48:13,060 --> 00:48:14,640
Ils sont jeunes, leur mère les gâteau.
326
00:48:16,720 --> 00:48:17,740
Tu n 'es pas honnête.
327
00:48:25,940 --> 00:48:27,020
Ta femme non plus.
328
00:48:27,900 --> 00:48:32,920
Elle est toute gentillesse et douceur
pour un moment et... Ensuite,
329
00:48:33,260 --> 00:48:36,060
désillusionnée, vicieuse et écrite.
330
00:48:36,640 --> 00:48:37,840
Elle a eu des ennuis.
331
00:48:38,280 --> 00:48:41,260
C 'est une aliénée, un trou, une malade
mentale.
332
00:48:41,660 --> 00:48:43,400
Je crois que les enfants ont hérité d
'elle.
333
00:48:43,620 --> 00:48:44,620
Ils sont juste...
334
00:48:48,540 --> 00:48:50,860
Indiscipliné. Un peu destructif.
335
00:48:52,160 --> 00:48:53,280
Ce sont des démons.
336
00:49:01,040 --> 00:49:03,100
S 'il te plaît, Andrew, sois honnête
avec toi.
337
00:50:04,010 --> 00:50:05,550
Tu ne me possèderas pas, Andrew.
338
00:50:06,790 --> 00:50:08,430
Je suis plus fort que toi.
339
00:50:50,960 --> 00:50:52,680
Bonjour. Bonjour, tu es matinale.
340
00:50:52,920 --> 00:50:57,160
Tu connais le proverbe, le monde
appartient à ceux qui se lèvent de
341
00:51:02,900 --> 00:51:03,940
Tu as l 'air éreinté.
342
00:51:05,100 --> 00:51:06,940
Oui, j 'ai passé une nuit blanche.
343
00:51:08,280 --> 00:51:10,520
Tu devrais monter dans ta chambre, je
vais te faire du café.
344
00:51:13,860 --> 00:51:15,700
Tu as beaucoup travaillé cette semaine.
345
00:51:17,040 --> 00:51:18,480
Tu as droit à un jour de repos.
346
00:51:19,520 --> 00:51:20,520
Non, non, non, sans blague.
347
00:51:21,560 --> 00:51:22,560
Merci.
348
00:51:22,880 --> 00:51:23,880
C 'est gentil.
349
00:51:26,080 --> 00:51:28,560
Mais avant de partir, je vais faire ton
lit. Non, non, c 'est pas la peine,
350
00:51:28,560 --> 00:51:29,560
Sarah.
351
00:51:29,780 --> 00:51:32,100
Je veux que tu prennes un jour entier de
repos.
352
00:51:33,360 --> 00:51:34,360
Je t 'accompagne au village.
353
00:52:04,220 --> 00:52:10,860
Et si nous prenions le
354
00:52:10,860 --> 00:52:12,500
raccourci à travers les bois ?
355
00:52:19,220 --> 00:52:20,220
Oui.
356
00:52:21,320 --> 00:52:22,560
Tu es voyant ?
357
00:52:55,920 --> 00:52:57,740
Tu te sens coupable de l 'avoir laissée.
358
00:52:58,160 --> 00:52:59,160
Je le sens.
359
00:53:00,760 --> 00:53:01,760
Oui.
360
00:53:05,160 --> 00:53:06,160
Toujours.
361
00:53:27,020 --> 00:53:28,500
Je ne peux pas faire interner mes
enfants.
362
00:53:39,440 --> 00:53:41,940
Ils devront être enfermés un jour ou l
'autre.
363
00:53:43,840 --> 00:53:48,040
On peut t 'attendre ? Attendre ?
364
00:53:48,040 --> 00:53:54,120
Je préfère te quitter que de passer
toute ma vie à t 'attendre.
365
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Ne me quitte pas, Alta.
366
00:54:05,460 --> 00:54:08,780
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Alta.
367
00:54:10,920 --> 00:54:11,920
Edouard.
368
00:54:12,820 --> 00:54:14,080
Arrête, tu me fais mal à l 'épaule.
369
00:54:24,160 --> 00:54:25,160
Merci, docteur.
370
00:54:25,400 --> 00:54:26,400
Au revoir.
371
00:54:34,090 --> 00:54:34,689
Il passe.
372
00:54:34,690 --> 00:54:36,390
Il m 'a donné congé pour aujourd 'hui.
373
00:54:36,690 --> 00:54:38,530
Il ne voulait absolument pas que j
'aille dans ta chambre.
374
00:54:40,790 --> 00:54:43,230
Il a eu un comportement vraiment très
étrange.
375
00:54:44,410 --> 00:54:46,270
J 'ai l 'impression qu 'il voulait me
faire peur.
376
00:54:46,490 --> 00:54:49,430
Il faut trouver un moyen pour qu 'il
parte de chez lui et que tu puisses y
377
00:54:49,430 --> 00:54:50,430
rentrer.
378
00:55:27,850 --> 00:55:29,010
Il est plus fort que toi.
379
00:55:30,470 --> 00:55:32,190
Plus fort que quoi ?
380
00:55:32,190 --> 00:55:53,270
Tu
381
00:55:53,270 --> 00:55:55,490
n 'y arriveras pas, je resterai.
382
00:56:28,300 --> 00:56:33,080
ma vie, ma famille.
383
00:58:23,690 --> 00:58:24,690
Il arrive.
384
00:58:29,430 --> 00:58:30,430
Rebonjour.
385
00:58:30,690 --> 00:58:35,650
On est dimanche, non ? Qu 'est -ce qu
'il y a ? Rien du tout.
386
00:58:35,950 --> 00:58:37,070
Mais on va faire un tour.
387
00:58:37,370 --> 00:58:42,670
Edouard, vous nous accompagnez ? Non,
merci.
388
00:58:44,070 --> 00:58:45,450
Vous n 'avez pas l 'air bien.
389
00:58:46,130 --> 00:58:47,730
Venez faire une promenade avec nous.
390
00:58:47,970 --> 00:58:48,970
Non, merci.
391
00:58:49,010 --> 00:58:50,010
Ben, l 'on vient.
392
00:58:50,390 --> 00:58:51,390
J 'ai dit non.
393
00:58:54,540 --> 00:58:55,538
Très bien.
394
00:58:55,540 --> 00:58:56,740
Ce sera pour une prochaine fois.
395
00:58:58,480 --> 00:58:59,339
Excusez -moi.
396
00:58:59,340 --> 00:59:01,000
Je ne dors pas bien en ce moment.
397
00:59:03,060 --> 00:59:04,260
Rien ne vaut une petite marche.
398
00:59:22,940 --> 00:59:24,060
Bonjour, monsieur Prescott.
399
00:59:24,480 --> 00:59:26,200
Vous venez avec nous ? Merci.
400
00:59:58,480 --> 00:59:59,480
Eh oui, Sarah.
401
01:00:01,800 --> 01:00:03,240
Elle est rentrée.
402
01:00:10,840 --> 01:00:14,800
Elle est rentrée.
403
01:00:19,320 --> 01:00:22,460
Je dors. Je dors vraiment mal.
404
01:00:26,090 --> 01:00:27,950
Je vais vous prescrire quelque chose.
405
01:00:28,810 --> 01:00:31,490
La maison fatiguée.
406
01:00:34,010 --> 01:00:36,290
Vous reconnaissez être effrayé.
407
01:00:38,030 --> 01:00:40,930
C 'est le passé d 'autres habitants.
408
01:01:10,600 --> 01:01:13,020
Édouard. Il faut que j 'aille près de
lui.
409
01:01:43,319 --> 01:01:47,420
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu
410
01:01:47,420 --> 01:01:54,780
'est
411
01:01:54,780 --> 01:01:59,900
-ce qu 'elle a dit ?
412
01:02:10,090 --> 01:02:12,790
Que si elle me défigurait, tu ne
voudrais plus jamais de moi.
413
01:02:13,830 --> 01:02:18,710
Écoute, ma chérie, elle dit ses choses,
mais c 'est tout. Il est inutile de t
414
01:02:18,710 --> 01:02:21,810
'affoler. Oh, j 'espère.
415
01:02:25,130 --> 01:02:29,450
Tu ne l 'as pas vue, mais elle est
méchante.
416
01:02:31,830 --> 01:02:33,110
Demain sera un autre jour.
417
01:02:34,230 --> 01:02:37,510
Demain, j 'irai à la banque et ensuite,
je lui dirai.
418
01:02:48,560 --> 01:02:50,680
Cette fois, vous avez dépassé les
bornes.
419
01:02:50,880 --> 01:02:53,220
Je vais vous enfermer et vous ne ferez
plus de mal.
420
01:02:55,800 --> 01:03:00,020
Edouard, arrêtez ! Messieurs les
trophées, nous appellent la police !
421
01:03:00,020 --> 01:03:07,020
Est
422
01:03:07,020 --> 01:03:10,920
-ce que ça va, mes chéris ? Allez,
venez.
423
01:03:11,160 --> 01:03:13,940
Je vous l 'avais pourtant dit de ne pas
me quitter quand nous sommes dans les
424
01:03:13,940 --> 01:03:14,940
bois ensemble.
425
01:03:26,540 --> 01:03:31,740
Est -ce que c 'est sérieux ? Eh bien, on
dirait de l 'hypertension. Je vais lui
426
01:03:31,740 --> 01:03:33,800
faire une injection pour le relaxer.
427
01:03:42,160 --> 01:03:46,140
Je suis plus fort que toi.
428
01:03:58,600 --> 01:04:00,540
Il y en a assez pour nous tous.
429
01:04:02,340 --> 01:04:04,520
200 000 livres.
430
01:04:05,700 --> 01:04:09,200
Victoria et les enfants en auront la
moitié.
431
01:04:10,900 --> 01:04:12,700
Et nous, le reste.
432
01:04:14,420 --> 01:04:16,900
Oh, Alta.
433
01:05:22,520 --> 01:05:29,140
Pardon. Par pitié, non ? Ando ? Ils ont
un couteau et ils nous courent après.
434
01:05:32,140 --> 01:05:33,320
Non, c 'est seulement pour jouer.
435
01:05:33,940 --> 01:05:36,640
Est -ce que tu lui as dit ? Il fallait
que je passe à la banque d 'abord.
436
01:05:36,860 --> 01:05:39,060
La moitié pour elle, l 'autre pour nous.
Tiens, prends ça.
437
01:05:39,820 --> 01:05:41,940
Tu montes, tu fermes la porte.
438
01:05:43,360 --> 01:05:44,620
Et tu fais tes bagages.
439
01:05:45,080 --> 01:05:46,760
Nous partirons cet après -midi.
440
01:05:48,560 --> 01:05:49,560
Je vais aller lui dire.
441
01:05:51,630 --> 01:05:53,590
Oh non, je t 'en prie, ne lui dis rien,
Andrew.
442
01:05:56,930 --> 01:05:58,030
Non, je dois lui dire.
443
01:05:59,590 --> 01:06:05,290
C 'est toi, Andrew ? J 'arrive.
444
01:06:11,490 --> 01:06:14,350
Nous allons avoir un très agréable
déjeuner.
445
01:06:15,550 --> 01:06:16,950
Spécialement pour toi, avec une
surprise.
446
01:06:17,990 --> 01:06:19,550
Je voudrais te parler, Victoria.
447
01:06:20,490 --> 01:06:23,210
Ce sont nos petits chéris qui l 'ont
organisé.
448
01:06:23,630 --> 01:06:25,930
Ça m 'étonne toujours comme ils
comprennent les choses.
449
01:06:27,330 --> 01:06:28,910
Ils t 'aiment énormément, tu sais.
450
01:06:30,070 --> 01:06:32,990
Oui, Victoria, je veux te parler d 'eux
dès maintenant.
451
01:06:33,590 --> 01:06:35,990
Oh, ce n 'est pas la peine de parler d
'eux maintenant.
452
01:06:36,230 --> 01:06:39,050
Tu crois que tu as quelque chose à dire,
mais ce n 'est pas nécessaire.
453
01:06:39,770 --> 01:06:42,510
C 'est inutile, puisque nous le savons
tous.
454
01:06:43,490 --> 01:06:46,570
Mais nous aidons à rendre les choses
plus faciles pour toi.
455
01:06:47,030 --> 01:06:49,190
Nous allons avoir un vrai repas de
famille.
456
01:06:49,560 --> 01:06:50,560
Seulement nous quatre.
457
01:06:52,660 --> 01:06:54,060
Tu vas être surpris.
458
01:06:54,260 --> 01:06:59,000
Veux -tu arrêter de parler, Victoria, et
t 'asseoir ? Arrête de crier, Andrew.
459
01:06:59,640 --> 01:07:01,540
Crois -moi, nous faisons tous beaucoup d
'efforts.
460
01:07:03,540 --> 01:07:04,780
Et tu semblais l 'oublier.
461
01:07:05,540 --> 01:07:11,780
Ce que j 'ai à dire est sérieux et ne
peut t 'attendre. Mais si, ça peut
462
01:07:11,780 --> 01:07:12,780
attendre, voyons.
463
01:07:13,200 --> 01:07:14,660
Rien de cela ne presse.
464
01:07:14,860 --> 01:07:16,800
Tu as toujours très bien attendu.
465
01:07:17,420 --> 01:07:18,520
Tu te rappelles ?
466
01:07:19,070 --> 01:07:22,870
La moitié au moins des hommes du pays me
tournaient autour et tu as... Il faut
467
01:07:22,870 --> 01:07:23,870
que je te parle d 'Alta.
468
01:07:27,830 --> 01:07:29,170
Comme entrée, nous avons du melon.
469
01:07:29,890 --> 01:07:30,890
Tu aimes le melon.
470
01:07:31,170 --> 01:07:33,430
Les enfants aussi ? J 'aime Alta.
471
01:07:34,570 --> 01:07:36,350
Tu le sais, mais tu ne veux pas l
'admettre.
472
01:07:36,570 --> 01:07:38,230
Les enfants ont choisi un rôti de veau.
473
01:07:38,870 --> 01:07:40,130
Tu aimes le rôti.
474
01:07:40,450 --> 01:07:43,230
Ils ont hésité. S 'il te plaît, écoute
-moi !
475
01:08:03,560 --> 01:08:09,520
Ce que tu m 'as fait faire ! Tu as tout
brisé ! Tu n 'as toujours fait que de
476
01:08:09,520 --> 01:08:16,500
briser ma vie ! Je t 'en prie, tu calmes
! Calme ! J
477
01:08:16,500 --> 01:08:21,600
'ai cassé un verre ! Un de mes verres
préférés ! Et tu ne fais que de parler
478
01:08:21,600 --> 01:08:22,920
de cette garce !
479
01:09:24,800 --> 01:09:26,279
J 'en ai assez, j 'abandonne.
480
01:09:27,180 --> 01:09:28,180
Garde le fric !
481
01:11:25,800 --> 01:11:26,800
C 'est à moi !
482
01:14:36,559 --> 01:14:38,780
Victoria. Tout va bien, mon chéri.
483
01:14:40,660 --> 01:14:42,960
Tout va redevenir comme avant.
484
01:14:44,000 --> 01:14:46,840
Victoria, pour l 'amour de Dieu. Elle t
'a provoqué.
485
01:14:53,600 --> 01:14:55,420
Victoria, ne sois pas stupide.
486
01:15:20,390 --> 01:15:22,450
Les enfants sont en train de s 'occuper
d 'elle.
487
01:15:22,710 --> 01:15:23,710
Qu 'est -ce que tu dis ?
488
01:17:32,240 --> 01:17:33,240
Oh mon Dieu.
489
01:17:34,600 --> 01:17:35,980
Oh mon Dieu, oh non.
490
01:17:38,580 --> 01:17:40,720
Qu 'est -ce que j 'ai fait ?
491
01:17:40,720 --> 01:17:47,660
Edouard !
492
01:18:03,380 --> 01:18:07,260
Edouard ! Qu 'est -ce que vous voulez ?
493
01:18:07,260 --> 01:18:21,540
Edouard,
494
01:18:21,780 --> 01:18:23,400
ouvrez cette porte, s 'il vous plaît.
495
01:18:27,020 --> 01:18:28,200
Sarah n 'est pas là.
496
01:18:28,960 --> 01:18:31,480
J 'appelle la police si vous n 'ouvrez
pas cette porte.
497
01:18:54,540 --> 01:18:59,080
Où est Sarah ? Je n 'en sais rien.
498
01:19:06,580 --> 01:19:11,640
Mais qu 'est -ce que vous étiez en train
de faire ? Vous paraissez très nerveux.
499
01:19:16,660 --> 01:19:18,600
Allez -vous -en, je suis malade. Oui, je
le sais.
500
01:19:18,940 --> 01:19:20,420
J 'ai téléphoné à l 'asile.
501
01:19:21,520 --> 01:19:25,440
Ils m 'ont dit qu 'il n 'y a jamais eu d
'Edouard Foster dans leur service.
502
01:19:28,880 --> 01:19:30,420
Vous êtes un malade mental.
503
01:19:32,580 --> 01:19:36,180
Vous êtes sorti de l 'asile le lendemain
de la mort d 'Andrew Marr.
504
01:19:59,120 --> 01:20:00,620
Et personne ici ne doit le savoir.
505
01:20:04,140 --> 01:20:05,620
Je suis venu pour vous aider.
506
01:20:12,000 --> 01:20:16,640
Aider comment ? Avec le magot.
507
01:20:18,940 --> 01:20:22,480
Vous l 'avez trouvé, n 'est -ce pas ?
Dans la chambre.
508
01:20:24,900 --> 01:20:26,200
Je n 'ai rien trouvé.
509
01:20:37,390 --> 01:20:39,090
Ne montez pas à Monteville !
510
01:21:16,990 --> 01:21:18,850
Lâchez ça, Edouard.
511
01:21:19,530 --> 01:21:21,450
Elle voulait faire du mal à Alta.
512
01:21:22,690 --> 01:21:24,990
Elle voulait nous empêcher de partir.
513
01:21:25,790 --> 01:21:27,470
Non, vous n 'êtes pas Andrew Marr.
514
01:21:30,270 --> 01:21:31,770
Vous êtes Edouard Foster.
515
01:21:34,350 --> 01:21:39,950
Vous êtes Edouard Foster.
516
01:21:42,430 --> 01:21:45,030
Cet argent est pour Alta. Personne ne l
'aura.
517
01:21:45,640 --> 01:21:47,180
Vous pouvez garder l 'argent, Edouard.
518
01:21:48,140 --> 01:21:49,420
Vous pouvez tout garder.
519
01:21:51,340 --> 01:21:53,200
Edouard !
520
01:21:53,200 --> 01:22:00,800
Ça
521
01:22:00,800 --> 01:22:01,800
suffit !
522
01:22:16,520 --> 01:22:20,340
Où est Alta ? Je suis une grande fille
maintenant.
523
01:22:23,780 --> 01:22:24,780
Profite.
524
01:22:25,520 --> 01:22:28,780
Où est Alta ? Elle est allée dormir.
525
01:22:34,560 --> 01:22:36,220
Ça y est, moi aussi je suis un grand.
526
01:23:30,730 --> 01:23:32,290
Tu ne vas plus partir, maintenant.
527
01:23:36,050 --> 01:23:37,910
On pourra rester toujours ensemble.
528
01:23:54,990 --> 01:24:00,030
Edouard ? Edouard, vous êtes là ?
529
01:24:11,280 --> 01:24:13,180
Manville. Edouard !
530
01:25:25,240 --> 01:25:29,860
Allô ? Allô ? La police, s 'il vous
plaît.
531
01:25:35,560 --> 01:25:38,300
Sergent Rillet ? Ici Maître Prescott.
532
01:25:38,940 --> 01:25:42,020
Écoutez, il y a eu deux meurtres à
Marsgrove.
533
01:25:55,950 --> 01:25:56,950
Edouard.
534
01:26:00,330 --> 01:26:01,330
Edouard !
535
01:27:25,200 --> 01:27:28,780
M. Prescott ? C 'est lui. C 'est pour
Alta.
536
01:27:29,300 --> 01:27:30,300
Arrêtez -le. Tenez -le, Herbert.
537
01:27:43,220 --> 01:27:45,140
Mon Dieu, M. Prescott, regardez.
538
01:27:54,150 --> 01:27:55,150
Victoria.
539
01:27:56,270 --> 01:27:57,270
Alta.
540
01:28:00,030 --> 01:28:06,490
Il y a
541
01:28:06,490 --> 01:28:07,650
deux valets.
542
01:28:14,710 --> 01:28:16,410
Je m 'en charge, sergent.
543
01:28:18,530 --> 01:28:20,510
Je m 'occupe toujours de la succession.
544
01:28:21,670 --> 01:28:23,690
Je suppose qu 'il n 'y a pas de mal à
jeter un coup d 'œil.
545
01:28:51,660 --> 01:28:53,620
Je vous remercie de votre aide, Monsieur
Prescott.
39452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.