All language subtitles for le.manoir.des.fantasmes.dark.places.1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,510 --> 00:01:44,150 Qu 'est -ce que c 'est ? Docteur Mandville pour M. 2 00:01:44,370 --> 00:01:45,570 Marr. M. Andrew Marr. 3 00:01:46,510 --> 00:01:47,510 Je vais demander au bureau. 4 00:01:47,890 --> 00:01:48,910 S 'il vous plaît, faites vite. 5 00:01:49,110 --> 00:01:50,110 Cet homme est mourant. 6 00:02:00,470 --> 00:02:01,990 On aurait dû me prévenir plus tôt. 7 00:02:03,370 --> 00:02:05,170 Vous n 'auriez rien pu faire pour lui, M. Foster. 8 00:02:06,310 --> 00:02:07,510 Il lui reste peu de temps. 9 00:02:08,570 --> 00:02:09,789 À votre place, je ferai vite. 10 00:02:23,910 --> 00:02:29,930 Ces années, tu 11 00:02:29,930 --> 00:02:36,930 étais le seul qui écoutait la maison. Je 12 00:02:36,930 --> 00:02:38,030 t 'ai promis. 13 00:02:41,190 --> 00:02:47,470 Il y a là un papier dans le livre. 14 00:02:59,450 --> 00:03:02,690 Ils reviendront, mes enfants. 15 00:03:03,990 --> 00:03:07,910 Promets -moi de garder pour eux l 'argent. 16 00:03:09,810 --> 00:03:13,050 La maison, c 'est pour eux. 17 00:03:14,150 --> 00:03:15,570 J 'irai là -bas, Andrew. 18 00:03:16,330 --> 00:03:18,070 Et j 'en prendrai soin pour eux. 19 00:03:27,310 --> 00:03:34,150 L 'argent est dans la maison, Andro ? Derrière 20 00:03:34,150 --> 00:03:40,590 le mur, toute ma vie, 21 00:03:40,790 --> 00:03:47,790 ma famille, tu dois m 'aider, tu 22 00:03:47,790 --> 00:03:49,450 dois m 'aider. 23 00:03:52,010 --> 00:03:55,570 Quel mur, Andro ? Quel mur ? 24 00:04:01,130 --> 00:04:03,830 Au nom du ciel, pardonne -moi. 25 00:04:05,690 --> 00:04:06,690 Alte ! 26 00:04:32,560 --> 00:04:35,820 Il est mort ? Oui, il est mort. 27 00:04:38,240 --> 00:04:40,300 Vous voilà débarrassé de lui, la chambre est libre. 28 00:04:41,840 --> 00:04:43,740 Ça fera de la place pour le prochain client. 29 00:04:59,500 --> 00:05:01,080 Par ici, docteur. Merci. 30 00:05:01,610 --> 00:05:04,530 On aurait dû me prévenir avant. J 'ai conduit presque toute la nuit. 31 00:05:09,910 --> 00:05:14,150 Docteur Mandeville ? Oui, je suis venu dès que j 'ai pu. 32 00:05:18,190 --> 00:05:19,830 On n 'aurait rien pu faire pour le sauver. 33 00:05:22,830 --> 00:05:25,250 Bien sûr, docteur, bien sûr. 34 00:06:08,240 --> 00:06:11,240 M. Poster, c 'est bien vous ? Oui, c 'est moi. C 'est M. 35 00:06:11,500 --> 00:06:12,500 Prescott qui m 'envoie. 36 00:06:16,100 --> 00:06:18,740 Il s 'excuse de n 'être pas venu, il avait du travail en ville. 37 00:06:19,140 --> 00:06:20,360 Je savais que c 'était des affaires. 38 00:06:20,660 --> 00:06:21,660 Oui, je vois. 39 00:06:27,020 --> 00:06:29,440 M. Prescott a dit que vous vous installiez au village. 40 00:06:29,720 --> 00:06:31,760 C 'est vrai ? À Marsgrove. 41 00:06:34,360 --> 00:06:36,060 Cette vieille maison ? Oui. 42 00:06:42,540 --> 00:06:44,560 Aucun villageois n 'ose s 'approcher de ce coin -là. 43 00:06:45,560 --> 00:06:49,500 Pourquoi ? C 'est mauvais. 44 00:06:51,120 --> 00:06:52,560 Il s 'y est passé des choses. 45 00:06:53,860 --> 00:06:57,100 Quel genre de choses ? Des choses. 46 00:06:59,540 --> 00:07:00,780 Vous verrez, vous verrez. 47 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Des pagaies. 48 00:07:05,500 --> 00:07:07,040 J 'aimerais m 'y rendre tout de suite. 49 00:07:20,560 --> 00:07:23,260 Alors, vous êtes content ? La voilà. 50 00:07:26,980 --> 00:07:28,280 Donc oui, pourquoi ? 51 00:08:05,909 --> 00:08:07,350 Qu 'est 52 00:08:07,350 --> 00:08:20,310 -il 53 00:08:20,310 --> 00:08:26,830 arrivé, M. Foster ? 54 00:08:27,230 --> 00:08:31,450 Je regardais Mars Grove et une partie du pont s 'est écroulée, voilà. 55 00:08:32,210 --> 00:08:33,770 Et cet endroit est en ruine. 56 00:08:34,590 --> 00:08:36,210 Oui, je dois y faire des réparations. 57 00:08:36,650 --> 00:08:39,270 Des réparations ? Pourquoi ? Mais cette maison est à moi. 58 00:08:40,690 --> 00:08:42,730 Andrew Marr me l 'a léguée avant de mourir. 59 00:08:44,230 --> 00:08:49,270 Vous avez l 'intention d 'y habiter ? Ne me dites pas que vous croyez à tous ces 60 00:08:49,270 --> 00:08:50,290 racontards, docteur. 61 00:08:52,350 --> 00:08:53,350 Eh bien... 62 00:08:54,120 --> 00:08:56,620 Dans les racontards, il peut y avoir une part de vérité. 63 00:08:57,880 --> 00:09:04,860 Comment avez -vous connu Andrew Marr ? Je faisais partie du personnel d 64 00:09:04,860 --> 00:09:05,860 'asile. 65 00:09:06,500 --> 00:09:10,100 Médical ? Non, non, non, simplement, j 'étais au service administratif. 66 00:09:10,740 --> 00:09:14,420 Il vous faudra du temps pour que la maison soit habitable. 67 00:09:14,940 --> 00:09:18,760 Où êtes -vous descendu en ville ? Eh bien, j 'étais en contact avec le 68 00:09:18,760 --> 00:09:20,540 'Andrew et il m 'a proposé d 'habiter chez lui. 69 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Bonjour, M. Foster. 70 00:09:23,980 --> 00:09:24,980 Je suis Prescott. 71 00:09:25,080 --> 00:09:28,300 Désolé d 'être en retard. Je me suis fait mal à la jambe et j 'ai dû aller 72 00:09:28,300 --> 00:09:29,300 le docteur. 73 00:09:29,440 --> 00:09:30,920 Oh, mais quelle malchance. 74 00:09:31,900 --> 00:09:33,080 Chez le docteur Manville? 75 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 C 'est ça. 76 00:09:35,880 --> 00:09:36,880 Ah, oui. 77 00:09:37,460 --> 00:09:38,460 Venez chez moi. 78 00:09:43,380 --> 00:09:45,620 Vous pouvez voir Mars Grove de la fenêtre. 79 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 Nous sommes très près. 80 00:09:48,080 --> 00:09:49,080 Oui? 81 00:09:49,460 --> 00:09:50,460 Alors, bonsoir. 82 00:09:50,720 --> 00:09:52,700 J 'espère que vous dormirez bien. J 'en suis sûr, merci. 83 00:10:19,260 --> 00:10:20,260 Monsieur Prescott. 84 00:10:20,430 --> 00:10:22,250 Il y a quelqu 'un à Mark Grove. Venez voir. 85 00:10:31,110 --> 00:10:32,230 Il y avait quelqu 'un. 86 00:10:32,870 --> 00:10:35,190 La lumière était allumée. J 'ai vu une personne dans la chambre. 87 00:10:37,170 --> 00:10:43,030 Toutes les fenêtres sont barricadées, n 'est -ce pas ? C 'est peut -être un 88 00:10:43,030 --> 00:10:46,350 effet ou bien simplement un rayon de lune. 89 00:10:47,600 --> 00:10:51,060 Probablement trop de brandy après l 'inné. Je ne suis pas habitué à un tel 90 00:10:51,060 --> 00:10:52,060 avec mes moyens. 91 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 Encore une fois, bonne nuit. 92 00:10:53,440 --> 00:10:54,440 Bonsoir. 93 00:14:20,780 --> 00:14:21,780 Qu 'est -là ? 94 00:15:15,420 --> 00:15:20,520 Qu 'est -ce que vous faites là ? Mais j 'ai sonné et personne n 'est venu m 95 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 'ouvrir. 96 00:15:21,720 --> 00:15:27,560 Ah, je venais juste... Vous visitez votre nouvelle maison ? Oui, c 'est ça, 97 00:15:27,560 --> 00:15:28,640 suis Edouard Faute. 98 00:15:30,240 --> 00:15:31,240 Oui, je sais. 99 00:15:31,700 --> 00:15:33,200 Mon frère m 'a déjà parlé de vous. 100 00:15:36,280 --> 00:15:37,700 Je suis Sarah Mandeville. 101 00:15:39,180 --> 00:15:40,180 Enchanté. 102 00:15:43,040 --> 00:15:46,780 Je ne peux malheureusement pas vous inviter à vous asseoir, ni vous offrir 103 00:15:46,780 --> 00:15:47,780 quelque chose. 104 00:15:48,840 --> 00:15:50,580 Vous êtes plus jeune que je ne le pensais. 105 00:15:52,280 --> 00:15:57,000 La plupart des hommes d 'ici sont de vieilles chouettes. 106 00:15:58,020 --> 00:15:59,740 C 'est bien d 'avoir quelqu 'un de plus jeune. 107 00:16:11,950 --> 00:16:18,390 Par quoi commence -t -on ? Je vous demande pardon ? Ah oui, je peux vous 108 00:16:18,390 --> 00:16:19,790 nettoyer. Ah. 109 00:16:21,830 --> 00:16:23,730 Avez -vous déjà engagé du personnel ? Non. 110 00:16:25,050 --> 00:16:26,910 Bon, je vous aiderai. 111 00:16:27,330 --> 00:16:29,030 Je n 'oserai jamais vous demander ça. 112 00:16:29,230 --> 00:16:30,230 Il faut oser. 113 00:16:31,450 --> 00:16:32,470 Je suis volontaire. 114 00:16:38,390 --> 00:16:39,910 Je m 'embête à la maison. 115 00:16:42,609 --> 00:16:45,990 Laissez -moi vous aider. Je suis une très bonne cuisinière. Je sais faire le 116 00:16:45,990 --> 00:16:47,990 ménage fort bien. J 'adore ça. 117 00:16:49,030 --> 00:16:50,450 Et en plus, je suis libre. 118 00:16:52,390 --> 00:16:56,190 Une banque ne révèle jamais le détail des affaires concernant un client, M. 119 00:16:56,310 --> 00:16:59,030 Foster. Mais il n 'est plus client puisqu 'il est mort. 120 00:17:00,510 --> 00:17:03,010 Ce n 'est pas très régulier. 121 00:17:04,010 --> 00:17:06,670 Parlons franchement. Je possède maintenant Mars Grove. 122 00:17:07,770 --> 00:17:09,390 Et je voudrais bien avoir un compte ici. 123 00:17:10,869 --> 00:17:14,810 Vous acceptez ou non ? Je suis désolé, cette façon de faire n 'est pas très 124 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 régulière. 125 00:17:16,910 --> 00:17:20,230 Puisque j 'habite chez M. Prescott, il me recommandera certainement une banque. 126 00:17:20,270 --> 00:17:23,890 Oh, M. Prescott, ça change tout. Je vous en prie, veuillez vous asseoir. 127 00:17:24,190 --> 00:17:26,050 Je n 'aurai pas à consulter de chiffres. 128 00:17:26,250 --> 00:17:28,450 Je me suis occupé de cette affaire personnellement pour M. 129 00:17:28,850 --> 00:17:32,310 Marr. Et je me suis souvent demandé où était passée cette fortune. 130 00:17:32,990 --> 00:17:37,650 La somme qu 'il m 'avait demandé de préparer en liquide ce jour -là était de 131 00:17:37,650 --> 00:17:39,230 000 livres. 132 00:17:56,720 --> 00:18:00,320 Vous ne pourrez habiter que quelques pièces, sauf si vous avez l 'intention 133 00:18:00,320 --> 00:18:02,120 la remettre en état pour la vendre. 134 00:18:02,620 --> 00:18:03,620 Non, non. 135 00:18:04,140 --> 00:18:07,460 Je la garde au cas où les enfants reviendraient. Je l 'ai promis à Andrew 136 00:18:09,440 --> 00:18:13,720 Les enfants ? Andrew Marr avait les enfants. 137 00:18:13,980 --> 00:18:14,980 Oui. 138 00:18:15,720 --> 00:18:19,520 Pourquoi ? Vous ne le saviez pas ? Ils sont morts. 139 00:18:21,780 --> 00:18:26,020 Ah ! Comment sont -ils morts ? Il y a eu meurtre. 140 00:18:26,520 --> 00:18:27,720 Sa femme aussi est morte. 141 00:18:28,800 --> 00:18:30,820 Voilà pourquoi Andrew Marr est devenu fou. 142 00:18:36,180 --> 00:18:38,540 C 'est pour cela que personne n 'approche de la maison. 143 00:18:39,840 --> 00:18:42,700 On prétend qu 'elle est hantée par les enfants. 144 00:18:50,720 --> 00:18:52,860 Ils cherchent le magot, c 'est probable. 145 00:18:54,160 --> 00:18:55,560 Nous devons l 'effrayer. 146 00:18:56,560 --> 00:19:00,220 Qu 'est -ce que tu crois que j 'ai fait ce matin ? Tu étais là -bas. 147 00:19:00,420 --> 00:19:02,420 Tu l 'aides à nettoyer ? Bien sûr. 148 00:19:02,740 --> 00:19:03,740 Bien. 149 00:19:04,440 --> 00:19:07,920 J 'espère qu 'il ne mettra pas la main sur le magot après tous nos efforts. 150 00:19:09,080 --> 00:19:13,300 Il est gentil, non ? Tu ne peux pas en laisser un tranquille. 151 00:19:14,240 --> 00:19:17,060 Il me plairait encore plus s 'il avait 2000 livres. 152 00:19:17,680 --> 00:19:20,960 Dans ce cas, ce serait un bon parti. Laisse tomber, Sarah. 153 00:19:23,300 --> 00:19:24,300 Jaloux ? 154 00:20:05,840 --> 00:20:06,840 Salut. Bonjour. 155 00:20:07,500 --> 00:20:11,760 Cette pièce est vraiment très sale. Êtes -vous sûre de pouvoir faire tout ça ? J 156 00:20:11,760 --> 00:20:12,860 'en suis certaine, Edouard. 157 00:20:14,380 --> 00:20:16,760 Et si je m 'en allais, personne du village ne viendrait ici. 158 00:20:17,580 --> 00:20:21,140 Vous n 'avez pas peur ? Mais vous êtes là. 159 00:20:26,080 --> 00:20:28,240 Avez -vous tout ce qu 'il faut ? Je pense, oui. 160 00:21:30,270 --> 00:21:36,090 Mais qui était -ce ? Alta Lejman. 161 00:21:36,350 --> 00:21:37,350 Alta Lejman. 162 00:21:38,650 --> 00:21:40,790 Alta, au nom du ciel, pardonne -moi. 163 00:21:42,610 --> 00:21:45,050 Il m 'a dit ça juste avant de mourir, le pauvre. 164 00:21:46,290 --> 00:21:50,090 Vous parlez d 'elle à cause de ce portrait ? Non, je l 'ai vu à la fenêtre 165 00:21:50,090 --> 00:21:51,090 aujourd 'hui. 166 00:21:51,670 --> 00:21:53,110 Vous devez vous tromper. 167 00:21:53,950 --> 00:21:55,890 Ça fait pas mal d 'années qu 'elle est morte. 168 00:21:56,250 --> 00:21:58,890 Ah non, non, c 'est elle. J 'en suis certain, c 'est elle. 169 00:22:00,790 --> 00:22:05,370 Si elle vivait encore aujourd 'hui, elle aurait environ la cinquantaine. 170 00:22:08,330 --> 00:22:09,330 Ah, je vois. 171 00:22:12,990 --> 00:22:18,610 Elle est morte de quoi ? Je n 'en suis pas sûr, mais je pense, je ne suis pas 172 00:22:18,610 --> 00:22:19,910 seul, qu 'il s 'agit d 'un meurtre. 173 00:22:20,810 --> 00:22:22,870 Il y a eu en même temps la femme et les enfants d 'Andro. 174 00:22:25,580 --> 00:22:28,980 Pauvre fille, qu 'est -ce qui s 'est passé au juste ? Je me demande. 175 00:22:29,260 --> 00:22:30,640 Non, personne ne le sait. 176 00:22:31,460 --> 00:22:32,920 On n 'a jamais retrouvé les corps. 177 00:22:39,920 --> 00:22:42,200 Voulez -vous un peu de café ? Non, merci. 178 00:22:44,840 --> 00:22:47,440 Il y a un curieux portrait d 'Andrew au salon. 179 00:22:48,020 --> 00:22:49,020 Oui, je sais. 180 00:22:49,680 --> 00:22:50,940 Vous lui ressemblez beaucoup. 181 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Venez voir. 182 00:23:02,300 --> 00:23:03,940 La lumière venait de là hier soir. 183 00:23:04,400 --> 00:23:06,100 C 'est la fenêtre de la salle de jeu. 184 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Je vais aller voir. 185 00:23:10,780 --> 00:23:12,120 J 'éviterais si j 'étais vous. 186 00:23:12,340 --> 00:23:15,840 Pourquoi ? On devrait peut -être téléphoner à la police. 187 00:23:16,820 --> 00:23:19,860 Vous pourriez avoir un autre accident, surtout la nuit. 188 00:23:20,160 --> 00:23:20,859 J 'y vais. 189 00:23:20,860 --> 00:23:22,320 Et puis je vous remercie. 190 00:23:52,220 --> 00:23:57,000 Allô, j 'écoute ? Allô ? 191 00:25:24,919 --> 00:25:26,820 Qui est là ? Qu 'est -ce que c 'est ? 192 00:25:26,820 --> 00:25:38,460 Allumez 193 00:25:38,460 --> 00:25:39,460 cette boutique ! 194 00:26:04,680 --> 00:26:06,420 Vous ne vous débarrasserez pas de moi. 195 00:26:08,280 --> 00:26:09,380 Tout est à moi. 196 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Vous entendez ? C 'est ma maison, ici. 197 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 Fais attention. 198 00:29:32,890 --> 00:29:34,810 Edouard ? Bonjour. 199 00:29:39,150 --> 00:29:40,710 Ah, vous êtes chargé. 200 00:29:41,510 --> 00:29:44,490 Merci, mais vous êtes prêt matinale ? Oui, il y a tant à faire. 201 00:29:45,130 --> 00:29:46,710 Je voudrais m 'installer au plus tôt. 202 00:29:57,740 --> 00:30:01,300 Qu 'est -ce que vous faites là ? Bien que cela ne vous regarde pas tellement, 203 00:30:01,300 --> 00:30:02,920 'est Sarah que je viens conduire. 204 00:30:03,140 --> 00:30:07,040 Elle va s 'occuper de la maison pour le nouveau propriétaire. 205 00:30:09,260 --> 00:30:12,320 Vous croyez toujours que le magot est là ? J 'en suis sûr. 206 00:30:12,740 --> 00:30:15,440 Et vous aussi, sinon vous auriez vendu la maison il y a longtemps. 207 00:30:15,840 --> 00:30:19,060 Vous n 'avez aucun droit sur cet argent, Manville. Et vous non plus, mon cher 208 00:30:19,060 --> 00:30:20,380 Prescott. A bientôt, au revoir. 209 00:30:24,800 --> 00:30:27,280 Je pensais que si nous posions le petit talon... 210 00:30:27,480 --> 00:30:30,280 Et puis une chambre où je pourrais habiter ici. 211 00:30:30,640 --> 00:30:32,460 Ça me demandera quand même quelques jours. 212 00:30:32,760 --> 00:30:34,440 Je suis très impatient. 213 00:30:36,600 --> 00:30:37,600 Moi aussi. 214 00:30:42,000 --> 00:30:45,900 J 'aimerais, quand cela sera fait, pour fêter cet aménagement, donner un repas. 215 00:30:46,580 --> 00:30:49,940 Puis -je vous demander de me l 'organiser ? Oui, Edouard. 216 00:30:52,640 --> 00:30:55,680 S 'il te plaît, Sarah, peux -tu m 'organiser ? 217 00:30:59,210 --> 00:31:00,690 T 'es vraiment très déconcertante. 218 00:31:01,990 --> 00:31:06,950 C 'est tout ? Non, c 'est pas tout. 219 00:31:10,010 --> 00:31:12,190 Est -ce qu 'il y a quelqu 'un ? 220 00:31:12,190 --> 00:31:22,130 Entrez 221 00:31:22,130 --> 00:31:24,470 ! Moi, je t 'appelle la pagaille, non ? 222 00:31:25,870 --> 00:31:29,170 Eh bien, je dois dire que si des épées ou autre chose me tombaient dessus, je 223 00:31:29,170 --> 00:31:30,170 serais très effrayé. 224 00:31:31,170 --> 00:31:32,170 Ah oui, j 'ai peur. 225 00:31:33,250 --> 00:31:34,610 Je dois bien le reconnaître. 226 00:31:35,230 --> 00:31:37,430 S 'il te plaît, ne reste pas ici ce soir. 227 00:31:38,010 --> 00:31:43,150 Oui, pourquoi rester tout seul ? Je suis simplement optimé. 228 00:31:45,250 --> 00:31:46,290 Ah, ton verre est vide. 229 00:31:51,030 --> 00:31:52,410 Je suis chez moi, il dit. 230 00:31:54,360 --> 00:31:56,260 Et personne n 'arrivera à me faire partir. 231 00:31:59,020 --> 00:32:00,020 Il a peur. 232 00:32:00,320 --> 00:32:02,280 Continue comme ça et il partira très vite. 233 00:32:02,900 --> 00:32:03,900 Oui. 234 00:32:05,020 --> 00:32:10,180 Tu n 'es pas d 'accord ? Tu te rappelles qu 'il nous a parlé d 'un soir où sa 235 00:32:10,180 --> 00:32:11,260 veste avait disparu. 236 00:32:11,560 --> 00:32:15,100 Et que le cadre avec le portrait qui était dans sa poche a été lancé à 237 00:32:15,100 --> 00:32:15,879 la pièce. 238 00:32:15,880 --> 00:32:19,200 Oui, c 'est merveilleux. Comment as -tu fait ? Je n 'en sais rien. 239 00:32:21,680 --> 00:32:23,300 Oui, je l 'ignore puisque je n 'y suis pour rien. 240 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 Bien sûr, il y a encore beaucoup à faire, mais c 'est habitable. 241 00:32:27,000 --> 00:32:28,120 Eh bien, merci, Edouard. 242 00:32:29,720 --> 00:32:31,160 Bonsoir. Merci pour tout. 243 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Bonne nuit. 244 00:32:34,880 --> 00:32:37,380 Bonsoir. Merci, Edouard. C 'était bien agréable. 245 00:32:38,300 --> 00:32:39,300 Grâce à Sarah. 246 00:32:39,520 --> 00:32:42,740 À demain, Edouard. 247 00:32:43,640 --> 00:32:44,640 Bonsoir. 248 00:32:45,120 --> 00:32:46,120 Bonsoir. 249 00:33:17,960 --> 00:33:19,660 À ta santé, mon cher ami. 250 00:33:30,400 --> 00:33:36,320 Qui êtes -vous donc, espèce d 'ignoble salaud ? Les portes sont bouclées, vous 251 00:33:36,320 --> 00:33:37,700 ne pouvez pas sortir ! 252 00:34:55,960 --> 00:34:58,940 Francis, Jessica, ouvrez cette porte. 253 00:35:02,620 --> 00:35:06,260 Ouvrez cette porte immédiatement et cessez de faire les idiots. 254 00:35:14,000 --> 00:35:17,420 Je sais où se trouve la clé. Je vais ouvrir la porte tout de suite. 255 00:35:20,980 --> 00:35:22,420 Mais vous serez punis. 256 00:35:29,930 --> 00:35:33,650 Francis ? Jessica ? 257 00:35:33,650 --> 00:35:38,790 Venez ici tout de suite. 258 00:35:40,790 --> 00:35:44,450 Vous avez été odieux toute la journée avec votre gouvernante et je ne le 259 00:35:44,450 --> 00:35:45,450 tolérerai plus. 260 00:36:07,560 --> 00:36:13,400 Alta ? Est -ce que je peux entrer ? 261 00:38:33,960 --> 00:38:36,360 On vous ferait installer, il faudra que nous parlions des terres. 262 00:38:37,120 --> 00:38:39,600 Si vous ne désirez pas les cultiver, je pourrais vous les louer. 263 00:38:40,620 --> 00:38:41,620 Oui, on verra. 264 00:38:51,560 --> 00:38:55,180 Edouard, je ne m 'en voudrais pas si je vous parle franchement. 265 00:38:56,720 --> 00:38:57,720 Non. 266 00:38:58,120 --> 00:38:59,880 C 'est au sujet de Sarah Mandeville. 267 00:39:03,280 --> 00:39:06,300 Elle rendra la maison confortable et s 'occupera bien de vous. 268 00:39:07,240 --> 00:39:11,000 Mais je crois que vous devriez chercher une vraie femme de ménage. 269 00:39:11,860 --> 00:39:15,260 Vous voyez, Edouard, je sais que vous êtes attiré. 270 00:39:15,820 --> 00:39:18,880 Elle est jolie, mais je connais sa réputation. 271 00:39:19,160 --> 00:39:25,060 Et je ne voudrais pas vous paraître vieux jeu, mais je dois vous prévenir 272 00:39:25,060 --> 00:39:28,880 cette femme a gâché la vie de beaucoup d 'hommes. Elle rentre et elle sort de ma 273 00:39:28,880 --> 00:39:30,020 vie, c 'est comme un rêve. 274 00:39:30,760 --> 00:39:32,800 Je vous demande pardon ? Alta. 275 00:39:34,280 --> 00:39:37,380 Vous n 'arrêtez pas de penser à elle. Et les enfants le savent, ils passent leur 276 00:39:37,380 --> 00:39:38,380 temps à nous épier. 277 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 Edouard. 278 00:39:44,440 --> 00:39:48,260 Excusez -moi, je pensais à... Non, je crois que j 'étais parti loin. 279 00:39:49,920 --> 00:39:50,920 Oui, j 'ai l 'impression. 280 00:40:18,190 --> 00:40:21,230 Je te cherchais partout. Je suis allé me promener. 281 00:40:21,610 --> 00:40:27,970 Un esprit sain dans un corps sain ? Oui, quelque chose comme ça. 282 00:40:28,770 --> 00:40:30,710 Bon, nous avons bien travaillé. 283 00:40:31,690 --> 00:40:37,110 La cuisine, le salon, la chambre, que fait -on aujourd 'hui ? C 'est à toi, 284 00:40:37,170 --> 00:40:38,170 Edouard, de me le dire. 285 00:40:42,270 --> 00:40:45,210 C 'est à moi de faire une suggestion, Edouard. 286 00:41:14,120 --> 00:41:15,380 C 'est mieux ça, Edouard. 287 00:44:09,200 --> 00:44:11,120 Je pensais que tu allais dormir toute la journée. 288 00:44:11,800 --> 00:44:15,620 Quelle heure est -il ? C 'est l 'heure de déjeuner, mon chéri. Tu dessins ? Je 289 00:44:15,620 --> 00:44:16,620 pourrais te manger. 290 00:44:21,800 --> 00:44:23,500 Allons, viens, je vais te préparer un déjeuner. 291 00:44:27,480 --> 00:44:32,540 Edouard ? As -tu confiance en M. Prescott ? Oui. 292 00:44:33,580 --> 00:44:34,580 Il a l 'air honnête. 293 00:44:37,100 --> 00:44:39,240 Tu connais bien la loi ? Non, pas du tout. 294 00:44:42,140 --> 00:44:48,240 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Pas... 295 00:44:48,240 --> 00:44:55,020 Edouard, 296 00:44:55,300 --> 00:44:59,040 un aliéné ne peut, aux yeux de la loi, signer un document. 297 00:44:59,740 --> 00:45:01,560 Et encore moins signer un testament. 298 00:45:03,640 --> 00:45:05,200 Monsieur Prescott est un notaire. 299 00:45:06,190 --> 00:45:07,270 Il connaît la loi. 300 00:45:08,350 --> 00:45:10,550 Il sait que ce testament est illégal. 301 00:45:16,050 --> 00:45:19,130 Pourquoi t 'as -tu laissé avoir cette maison ? 302 00:45:19,130 --> 00:45:25,150 Je lui ai parlé du testament. 303 00:45:28,690 --> 00:45:30,310 Il a fait une de ses têtes. 304 00:45:31,130 --> 00:45:32,970 Ça va peut -être le décider à agir. 305 00:45:33,550 --> 00:45:36,130 S 'il sait où est le magot, il va s 'en emparer dès que possible. 306 00:45:37,730 --> 00:45:39,370 Demain matin, j 'irai plus tôt. 307 00:45:40,890 --> 00:45:42,830 Prescott, faire un tour pareil. 308 00:45:45,870 --> 00:45:48,890 Il va falloir que tu restes plus près d 'Edouard pendant quelques jours. 309 00:45:50,790 --> 00:45:51,790 Rien de plus facile. 310 00:45:52,610 --> 00:45:53,610 Non, 311 00:45:54,710 --> 00:45:55,710 non, rien. 312 00:45:56,590 --> 00:46:00,110 Tu as une idée où il serait caché ? Oui. 313 00:46:00,870 --> 00:46:01,870 Tu sais. 314 00:46:03,310 --> 00:46:04,850 Dans sa chambre au premier, je pense. 315 00:46:05,110 --> 00:46:09,370 Qu 'est -ce qui te fait croire ça ? Oh, bien, il m 'a pris dans ses bras et j 316 00:46:09,370 --> 00:46:15,270 'ai vu sur le mur que... Sale petite 317 00:46:15,270 --> 00:46:16,390 dégueulasse. 318 00:46:18,230 --> 00:46:19,810 Oh, pauvre Yann. 319 00:46:21,190 --> 00:46:23,550 Tu souhaiterais parfois que je ne sois pas ta sœur. 320 00:47:45,720 --> 00:47:47,000 Encore les enfants, bien sûr. 321 00:47:59,240 --> 00:48:02,240 Je me demande ce que je vais faire avec eux. Je ne peux pas supporter qu 'ils te 322 00:48:02,240 --> 00:48:03,240 tourmentent. 323 00:48:09,100 --> 00:48:10,400 Tu sais ce qui ne va pas. 324 00:48:11,200 --> 00:48:12,200 Tu le sais. 325 00:48:13,060 --> 00:48:14,640 Ils sont jeunes, leur mère les gâteau. 326 00:48:16,720 --> 00:48:17,740 Tu n 'es pas honnête. 327 00:48:25,940 --> 00:48:27,020 Ta femme non plus. 328 00:48:27,900 --> 00:48:32,920 Elle est toute gentillesse et douceur pour un moment et... Ensuite, 329 00:48:33,260 --> 00:48:36,060 désillusionnée, vicieuse et écrite. 330 00:48:36,640 --> 00:48:37,840 Elle a eu des ennuis. 331 00:48:38,280 --> 00:48:41,260 C 'est une aliénée, un trou, une malade mentale. 332 00:48:41,660 --> 00:48:43,400 Je crois que les enfants ont hérité d 'elle. 333 00:48:43,620 --> 00:48:44,620 Ils sont juste... 334 00:48:48,540 --> 00:48:50,860 Indiscipliné. Un peu destructif. 335 00:48:52,160 --> 00:48:53,280 Ce sont des démons. 336 00:49:01,040 --> 00:49:03,100 S 'il te plaît, Andrew, sois honnête avec toi. 337 00:50:04,010 --> 00:50:05,550 Tu ne me possèderas pas, Andrew. 338 00:50:06,790 --> 00:50:08,430 Je suis plus fort que toi. 339 00:50:50,960 --> 00:50:52,680 Bonjour. Bonjour, tu es matinale. 340 00:50:52,920 --> 00:50:57,160 Tu connais le proverbe, le monde appartient à ceux qui se lèvent de 341 00:51:02,900 --> 00:51:03,940 Tu as l 'air éreinté. 342 00:51:05,100 --> 00:51:06,940 Oui, j 'ai passé une nuit blanche. 343 00:51:08,280 --> 00:51:10,520 Tu devrais monter dans ta chambre, je vais te faire du café. 344 00:51:13,860 --> 00:51:15,700 Tu as beaucoup travaillé cette semaine. 345 00:51:17,040 --> 00:51:18,480 Tu as droit à un jour de repos. 346 00:51:19,520 --> 00:51:20,520 Non, non, non, sans blague. 347 00:51:21,560 --> 00:51:22,560 Merci. 348 00:51:22,880 --> 00:51:23,880 C 'est gentil. 349 00:51:26,080 --> 00:51:28,560 Mais avant de partir, je vais faire ton lit. Non, non, c 'est pas la peine, 350 00:51:28,560 --> 00:51:29,560 Sarah. 351 00:51:29,780 --> 00:51:32,100 Je veux que tu prennes un jour entier de repos. 352 00:51:33,360 --> 00:51:34,360 Je t 'accompagne au village. 353 00:52:04,220 --> 00:52:10,860 Et si nous prenions le 354 00:52:10,860 --> 00:52:12,500 raccourci à travers les bois ? 355 00:52:19,220 --> 00:52:20,220 Oui. 356 00:52:21,320 --> 00:52:22,560 Tu es voyant ? 357 00:52:55,920 --> 00:52:57,740 Tu te sens coupable de l 'avoir laissée. 358 00:52:58,160 --> 00:52:59,160 Je le sens. 359 00:53:00,760 --> 00:53:01,760 Oui. 360 00:53:05,160 --> 00:53:06,160 Toujours. 361 00:53:27,020 --> 00:53:28,500 Je ne peux pas faire interner mes enfants. 362 00:53:39,440 --> 00:53:41,940 Ils devront être enfermés un jour ou l 'autre. 363 00:53:43,840 --> 00:53:48,040 On peut t 'attendre ? Attendre ? 364 00:53:48,040 --> 00:53:54,120 Je préfère te quitter que de passer toute ma vie à t 'attendre. 365 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Ne me quitte pas, Alta. 366 00:54:05,460 --> 00:54:08,780 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Alta. 367 00:54:10,920 --> 00:54:11,920 Edouard. 368 00:54:12,820 --> 00:54:14,080 Arrête, tu me fais mal à l 'épaule. 369 00:54:24,160 --> 00:54:25,160 Merci, docteur. 370 00:54:25,400 --> 00:54:26,400 Au revoir. 371 00:54:34,090 --> 00:54:34,689 Il passe. 372 00:54:34,690 --> 00:54:36,390 Il m 'a donné congé pour aujourd 'hui. 373 00:54:36,690 --> 00:54:38,530 Il ne voulait absolument pas que j 'aille dans ta chambre. 374 00:54:40,790 --> 00:54:43,230 Il a eu un comportement vraiment très étrange. 375 00:54:44,410 --> 00:54:46,270 J 'ai l 'impression qu 'il voulait me faire peur. 376 00:54:46,490 --> 00:54:49,430 Il faut trouver un moyen pour qu 'il parte de chez lui et que tu puisses y 377 00:54:49,430 --> 00:54:50,430 rentrer. 378 00:55:27,850 --> 00:55:29,010 Il est plus fort que toi. 379 00:55:30,470 --> 00:55:32,190 Plus fort que quoi ? 380 00:55:32,190 --> 00:55:53,270 Tu 381 00:55:53,270 --> 00:55:55,490 n 'y arriveras pas, je resterai. 382 00:56:28,300 --> 00:56:33,080 ma vie, ma famille. 383 00:58:23,690 --> 00:58:24,690 Il arrive. 384 00:58:29,430 --> 00:58:30,430 Rebonjour. 385 00:58:30,690 --> 00:58:35,650 On est dimanche, non ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien du tout. 386 00:58:35,950 --> 00:58:37,070 Mais on va faire un tour. 387 00:58:37,370 --> 00:58:42,670 Edouard, vous nous accompagnez ? Non, merci. 388 00:58:44,070 --> 00:58:45,450 Vous n 'avez pas l 'air bien. 389 00:58:46,130 --> 00:58:47,730 Venez faire une promenade avec nous. 390 00:58:47,970 --> 00:58:48,970 Non, merci. 391 00:58:49,010 --> 00:58:50,010 Ben, l 'on vient. 392 00:58:50,390 --> 00:58:51,390 J 'ai dit non. 393 00:58:54,540 --> 00:58:55,538 Très bien. 394 00:58:55,540 --> 00:58:56,740 Ce sera pour une prochaine fois. 395 00:58:58,480 --> 00:58:59,339 Excusez -moi. 396 00:58:59,340 --> 00:59:01,000 Je ne dors pas bien en ce moment. 397 00:59:03,060 --> 00:59:04,260 Rien ne vaut une petite marche. 398 00:59:22,940 --> 00:59:24,060 Bonjour, monsieur Prescott. 399 00:59:24,480 --> 00:59:26,200 Vous venez avec nous ? Merci. 400 00:59:58,480 --> 00:59:59,480 Eh oui, Sarah. 401 01:00:01,800 --> 01:00:03,240 Elle est rentrée. 402 01:00:10,840 --> 01:00:14,800 Elle est rentrée. 403 01:00:19,320 --> 01:00:22,460 Je dors. Je dors vraiment mal. 404 01:00:26,090 --> 01:00:27,950 Je vais vous prescrire quelque chose. 405 01:00:28,810 --> 01:00:31,490 La maison fatiguée. 406 01:00:34,010 --> 01:00:36,290 Vous reconnaissez être effrayé. 407 01:00:38,030 --> 01:00:40,930 C 'est le passé d 'autres habitants. 408 01:01:10,600 --> 01:01:13,020 Édouard. Il faut que j 'aille près de lui. 409 01:01:43,319 --> 01:01:47,420 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 410 01:01:47,420 --> 01:01:54,780 'est 411 01:01:54,780 --> 01:01:59,900 -ce qu 'elle a dit ? 412 01:02:10,090 --> 01:02:12,790 Que si elle me défigurait, tu ne voudrais plus jamais de moi. 413 01:02:13,830 --> 01:02:18,710 Écoute, ma chérie, elle dit ses choses, mais c 'est tout. Il est inutile de t 414 01:02:18,710 --> 01:02:21,810 'affoler. Oh, j 'espère. 415 01:02:25,130 --> 01:02:29,450 Tu ne l 'as pas vue, mais elle est méchante. 416 01:02:31,830 --> 01:02:33,110 Demain sera un autre jour. 417 01:02:34,230 --> 01:02:37,510 Demain, j 'irai à la banque et ensuite, je lui dirai. 418 01:02:48,560 --> 01:02:50,680 Cette fois, vous avez dépassé les bornes. 419 01:02:50,880 --> 01:02:53,220 Je vais vous enfermer et vous ne ferez plus de mal. 420 01:02:55,800 --> 01:03:00,020 Edouard, arrêtez ! Messieurs les trophées, nous appellent la police ! 421 01:03:00,020 --> 01:03:07,020 Est 422 01:03:07,020 --> 01:03:10,920 -ce que ça va, mes chéris ? Allez, venez. 423 01:03:11,160 --> 01:03:13,940 Je vous l 'avais pourtant dit de ne pas me quitter quand nous sommes dans les 424 01:03:13,940 --> 01:03:14,940 bois ensemble. 425 01:03:26,540 --> 01:03:31,740 Est -ce que c 'est sérieux ? Eh bien, on dirait de l 'hypertension. Je vais lui 426 01:03:31,740 --> 01:03:33,800 faire une injection pour le relaxer. 427 01:03:42,160 --> 01:03:46,140 Je suis plus fort que toi. 428 01:03:58,600 --> 01:04:00,540 Il y en a assez pour nous tous. 429 01:04:02,340 --> 01:04:04,520 200 000 livres. 430 01:04:05,700 --> 01:04:09,200 Victoria et les enfants en auront la moitié. 431 01:04:10,900 --> 01:04:12,700 Et nous, le reste. 432 01:04:14,420 --> 01:04:16,900 Oh, Alta. 433 01:05:22,520 --> 01:05:29,140 Pardon. Par pitié, non ? Ando ? Ils ont un couteau et ils nous courent après. 434 01:05:32,140 --> 01:05:33,320 Non, c 'est seulement pour jouer. 435 01:05:33,940 --> 01:05:36,640 Est -ce que tu lui as dit ? Il fallait que je passe à la banque d 'abord. 436 01:05:36,860 --> 01:05:39,060 La moitié pour elle, l 'autre pour nous. Tiens, prends ça. 437 01:05:39,820 --> 01:05:41,940 Tu montes, tu fermes la porte. 438 01:05:43,360 --> 01:05:44,620 Et tu fais tes bagages. 439 01:05:45,080 --> 01:05:46,760 Nous partirons cet après -midi. 440 01:05:48,560 --> 01:05:49,560 Je vais aller lui dire. 441 01:05:51,630 --> 01:05:53,590 Oh non, je t 'en prie, ne lui dis rien, Andrew. 442 01:05:56,930 --> 01:05:58,030 Non, je dois lui dire. 443 01:05:59,590 --> 01:06:05,290 C 'est toi, Andrew ? J 'arrive. 444 01:06:11,490 --> 01:06:14,350 Nous allons avoir un très agréable déjeuner. 445 01:06:15,550 --> 01:06:16,950 Spécialement pour toi, avec une surprise. 446 01:06:17,990 --> 01:06:19,550 Je voudrais te parler, Victoria. 447 01:06:20,490 --> 01:06:23,210 Ce sont nos petits chéris qui l 'ont organisé. 448 01:06:23,630 --> 01:06:25,930 Ça m 'étonne toujours comme ils comprennent les choses. 449 01:06:27,330 --> 01:06:28,910 Ils t 'aiment énormément, tu sais. 450 01:06:30,070 --> 01:06:32,990 Oui, Victoria, je veux te parler d 'eux dès maintenant. 451 01:06:33,590 --> 01:06:35,990 Oh, ce n 'est pas la peine de parler d 'eux maintenant. 452 01:06:36,230 --> 01:06:39,050 Tu crois que tu as quelque chose à dire, mais ce n 'est pas nécessaire. 453 01:06:39,770 --> 01:06:42,510 C 'est inutile, puisque nous le savons tous. 454 01:06:43,490 --> 01:06:46,570 Mais nous aidons à rendre les choses plus faciles pour toi. 455 01:06:47,030 --> 01:06:49,190 Nous allons avoir un vrai repas de famille. 456 01:06:49,560 --> 01:06:50,560 Seulement nous quatre. 457 01:06:52,660 --> 01:06:54,060 Tu vas être surpris. 458 01:06:54,260 --> 01:06:59,000 Veux -tu arrêter de parler, Victoria, et t 'asseoir ? Arrête de crier, Andrew. 459 01:06:59,640 --> 01:07:01,540 Crois -moi, nous faisons tous beaucoup d 'efforts. 460 01:07:03,540 --> 01:07:04,780 Et tu semblais l 'oublier. 461 01:07:05,540 --> 01:07:11,780 Ce que j 'ai à dire est sérieux et ne peut t 'attendre. Mais si, ça peut 462 01:07:11,780 --> 01:07:12,780 attendre, voyons. 463 01:07:13,200 --> 01:07:14,660 Rien de cela ne presse. 464 01:07:14,860 --> 01:07:16,800 Tu as toujours très bien attendu. 465 01:07:17,420 --> 01:07:18,520 Tu te rappelles ? 466 01:07:19,070 --> 01:07:22,870 La moitié au moins des hommes du pays me tournaient autour et tu as... Il faut 467 01:07:22,870 --> 01:07:23,870 que je te parle d 'Alta. 468 01:07:27,830 --> 01:07:29,170 Comme entrée, nous avons du melon. 469 01:07:29,890 --> 01:07:30,890 Tu aimes le melon. 470 01:07:31,170 --> 01:07:33,430 Les enfants aussi ? J 'aime Alta. 471 01:07:34,570 --> 01:07:36,350 Tu le sais, mais tu ne veux pas l 'admettre. 472 01:07:36,570 --> 01:07:38,230 Les enfants ont choisi un rôti de veau. 473 01:07:38,870 --> 01:07:40,130 Tu aimes le rôti. 474 01:07:40,450 --> 01:07:43,230 Ils ont hésité. S 'il te plaît, écoute -moi ! 475 01:08:03,560 --> 01:08:09,520 Ce que tu m 'as fait faire ! Tu as tout brisé ! Tu n 'as toujours fait que de 476 01:08:09,520 --> 01:08:16,500 briser ma vie ! Je t 'en prie, tu calmes ! Calme ! J 477 01:08:16,500 --> 01:08:21,600 'ai cassé un verre ! Un de mes verres préférés ! Et tu ne fais que de parler 478 01:08:21,600 --> 01:08:22,920 de cette garce ! 479 01:09:24,800 --> 01:09:26,279 J 'en ai assez, j 'abandonne. 480 01:09:27,180 --> 01:09:28,180 Garde le fric ! 481 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 C 'est à moi ! 482 01:14:36,559 --> 01:14:38,780 Victoria. Tout va bien, mon chéri. 483 01:14:40,660 --> 01:14:42,960 Tout va redevenir comme avant. 484 01:14:44,000 --> 01:14:46,840 Victoria, pour l 'amour de Dieu. Elle t 'a provoqué. 485 01:14:53,600 --> 01:14:55,420 Victoria, ne sois pas stupide. 486 01:15:20,390 --> 01:15:22,450 Les enfants sont en train de s 'occuper d 'elle. 487 01:15:22,710 --> 01:15:23,710 Qu 'est -ce que tu dis ? 488 01:17:32,240 --> 01:17:33,240 Oh mon Dieu. 489 01:17:34,600 --> 01:17:35,980 Oh mon Dieu, oh non. 490 01:17:38,580 --> 01:17:40,720 Qu 'est -ce que j 'ai fait ? 491 01:17:40,720 --> 01:17:47,660 Edouard ! 492 01:18:03,380 --> 01:18:07,260 Edouard ! Qu 'est -ce que vous voulez ? 493 01:18:07,260 --> 01:18:21,540 Edouard, 494 01:18:21,780 --> 01:18:23,400 ouvrez cette porte, s 'il vous plaît. 495 01:18:27,020 --> 01:18:28,200 Sarah n 'est pas là. 496 01:18:28,960 --> 01:18:31,480 J 'appelle la police si vous n 'ouvrez pas cette porte. 497 01:18:54,540 --> 01:18:59,080 Où est Sarah ? Je n 'en sais rien. 498 01:19:06,580 --> 01:19:11,640 Mais qu 'est -ce que vous étiez en train de faire ? Vous paraissez très nerveux. 499 01:19:16,660 --> 01:19:18,600 Allez -vous -en, je suis malade. Oui, je le sais. 500 01:19:18,940 --> 01:19:20,420 J 'ai téléphoné à l 'asile. 501 01:19:21,520 --> 01:19:25,440 Ils m 'ont dit qu 'il n 'y a jamais eu d 'Edouard Foster dans leur service. 502 01:19:28,880 --> 01:19:30,420 Vous êtes un malade mental. 503 01:19:32,580 --> 01:19:36,180 Vous êtes sorti de l 'asile le lendemain de la mort d 'Andrew Marr. 504 01:19:59,120 --> 01:20:00,620 Et personne ici ne doit le savoir. 505 01:20:04,140 --> 01:20:05,620 Je suis venu pour vous aider. 506 01:20:12,000 --> 01:20:16,640 Aider comment ? Avec le magot. 507 01:20:18,940 --> 01:20:22,480 Vous l 'avez trouvé, n 'est -ce pas ? Dans la chambre. 508 01:20:24,900 --> 01:20:26,200 Je n 'ai rien trouvé. 509 01:20:37,390 --> 01:20:39,090 Ne montez pas à Monteville ! 510 01:21:16,990 --> 01:21:18,850 Lâchez ça, Edouard. 511 01:21:19,530 --> 01:21:21,450 Elle voulait faire du mal à Alta. 512 01:21:22,690 --> 01:21:24,990 Elle voulait nous empêcher de partir. 513 01:21:25,790 --> 01:21:27,470 Non, vous n 'êtes pas Andrew Marr. 514 01:21:30,270 --> 01:21:31,770 Vous êtes Edouard Foster. 515 01:21:34,350 --> 01:21:39,950 Vous êtes Edouard Foster. 516 01:21:42,430 --> 01:21:45,030 Cet argent est pour Alta. Personne ne l 'aura. 517 01:21:45,640 --> 01:21:47,180 Vous pouvez garder l 'argent, Edouard. 518 01:21:48,140 --> 01:21:49,420 Vous pouvez tout garder. 519 01:21:51,340 --> 01:21:53,200 Edouard ! 520 01:21:53,200 --> 01:22:00,800 Ça 521 01:22:00,800 --> 01:22:01,800 suffit ! 522 01:22:16,520 --> 01:22:20,340 Où est Alta ? Je suis une grande fille maintenant. 523 01:22:23,780 --> 01:22:24,780 Profite. 524 01:22:25,520 --> 01:22:28,780 Où est Alta ? Elle est allée dormir. 525 01:22:34,560 --> 01:22:36,220 Ça y est, moi aussi je suis un grand. 526 01:23:30,730 --> 01:23:32,290 Tu ne vas plus partir, maintenant. 527 01:23:36,050 --> 01:23:37,910 On pourra rester toujours ensemble. 528 01:23:54,990 --> 01:24:00,030 Edouard ? Edouard, vous êtes là ? 529 01:24:11,280 --> 01:24:13,180 Manville. Edouard ! 530 01:25:25,240 --> 01:25:29,860 Allô ? Allô ? La police, s 'il vous plaît. 531 01:25:35,560 --> 01:25:38,300 Sergent Rillet ? Ici Maître Prescott. 532 01:25:38,940 --> 01:25:42,020 Écoutez, il y a eu deux meurtres à Marsgrove. 533 01:25:55,950 --> 01:25:56,950 Edouard. 534 01:26:00,330 --> 01:26:01,330 Edouard ! 535 01:27:25,200 --> 01:27:28,780 M. Prescott ? C 'est lui. C 'est pour Alta. 536 01:27:29,300 --> 01:27:30,300 Arrêtez -le. Tenez -le, Herbert. 537 01:27:43,220 --> 01:27:45,140 Mon Dieu, M. Prescott, regardez. 538 01:27:54,150 --> 01:27:55,150 Victoria. 539 01:27:56,270 --> 01:27:57,270 Alta. 540 01:28:00,030 --> 01:28:06,490 Il y a 541 01:28:06,490 --> 01:28:07,650 deux valets. 542 01:28:14,710 --> 01:28:16,410 Je m 'en charge, sergent. 543 01:28:18,530 --> 01:28:20,510 Je m 'occupe toujours de la succession. 544 01:28:21,670 --> 01:28:23,690 Je suppose qu 'il n 'y a pas de mal à jeter un coup d 'œil. 545 01:28:51,660 --> 01:28:53,620 Je vous remercie de votre aide, Monsieur Prescott. 39452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.