Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,619 --> 00:02:36,144
All prisoners,
2
00:02:36,254 --> 00:02:40,748
all prisoners, report to Level B... now.
3
00:03:36,250 --> 00:03:38,377
The taking of a life...
4
00:03:40,421 --> 00:03:42,548
is no minor matter.
5
00:03:42,623 --> 00:03:46,685
Nor do we do it lightly.
6
00:03:46,761 --> 00:03:49,127
This man has killed.
7
00:03:49,231 --> 00:03:50,754
And he will be killed.
8
00:03:52,601 --> 00:03:55,365
He will be taken down,
9
00:03:55,504 --> 00:03:58,098
his head will be shaved.
10
00:03:58,240 --> 00:04:00,402
He will be given confession...
11
00:04:01,810 --> 00:04:03,142
if he wishes it.
12
00:04:03,245 --> 00:04:06,682
And then, we will test the apparatus.
13
00:04:06,782 --> 00:04:09,080
The lights will dim.
14
00:04:09,185 --> 00:04:12,313
Once... twice...
15
00:04:12,387 --> 00:04:14,754
the third time, his soul
16
00:04:14,891 --> 00:04:16,916
will be in that new place.
17
00:04:16,993 --> 00:04:18,585
And I leave it to you
18
00:04:18,728 --> 00:04:22,995
to conjecture where
that new place will be.
19
00:04:23,066 --> 00:04:25,499
I have no doubt but that
your thoughts will be troubled.
20
00:04:25,602 --> 00:04:26,466
Keep them to yourselves.
21
00:04:26,603 --> 00:04:30,038
I want no demonstrations.
22
00:04:30,174 --> 00:04:32,301
I want no comments.
23
00:04:35,212 --> 00:04:36,612
Take him down.
24
00:04:36,713 --> 00:04:38,112
Move!
25
00:04:46,090 --> 00:04:47,921
So long, guys.
26
00:04:48,058 --> 00:04:48,923
So long, Bobby.
27
00:04:49,059 --> 00:04:50,152
No talking.
28
00:04:50,228 --> 00:04:51,372
What are you gonna do to him,
29
00:04:51,396 --> 00:04:52,772
take away his commissary,
you son of a bitch?
30
00:04:52,796 --> 00:04:53,661
Jim, keep it down, Jim.
31
00:04:53,797 --> 00:04:55,823
Son of a bitch.
32
00:04:58,703 --> 00:04:59,703
I can't believe it.
33
00:04:59,771 --> 00:05:00,771
Can you believe it?
34
00:05:00,838 --> 00:05:02,204
Can you believe it, Neddy?
35
00:05:02,307 --> 00:05:03,935
I can believe most anything.
36
00:05:04,075 --> 00:05:05,395
My problem is, I just don't care.
37
00:05:05,443 --> 00:05:07,036
Taking Bobby to the bakery.
38
00:05:07,145 --> 00:05:08,442
Sometimes it works that way.
39
00:05:10,583 --> 00:05:13,915
The guy's going to die and that's it?
40
00:05:14,220 --> 00:05:15,812
What's your question?
41
00:05:15,955 --> 00:05:17,583
That that's the end of it?
42
00:05:17,723 --> 00:05:18,843
That he goes in that room...
43
00:05:18,925 --> 00:05:20,335
That he goes in that room,
and they light him up,
44
00:05:20,359 --> 00:05:21,224
and that's the end of it.
45
00:05:21,360 --> 00:05:22,504
There's no eternal life for his soul,
46
00:05:22,528 --> 00:05:23,393
and the cruelty of the world?
47
00:05:23,529 --> 00:05:24,690
Is that the thing?
48
00:05:24,764 --> 00:05:26,324
Is that your problem this fine evening?
49
00:05:27,567 --> 00:05:28,625
Yes.
50
00:05:28,702 --> 00:05:31,034
Why don't you talk to the chaplain?
51
00:05:31,137 --> 00:05:33,229
I'm talking to you.
52
00:05:33,306 --> 00:05:34,306
I'm busy.
53
00:05:34,341 --> 00:05:36,104
I've got my mind on higher things.
54
00:05:43,283 --> 00:05:44,717
I feel bad, Ned.
55
00:05:44,818 --> 00:05:46,649
Well, do your own time.
56
00:05:46,787 --> 00:05:48,345
You two,
57
00:05:48,456 --> 00:05:49,923
put these on.
58
00:05:55,830 --> 00:05:56,695
What is this?
59
00:05:56,831 --> 00:05:57,696
Tell me what it is.
60
00:05:57,832 --> 00:05:59,026
Shut up!
61
00:05:59,100 --> 00:06:00,294
Keep walking!
62
00:06:28,665 --> 00:06:30,860
Life's a hellhole, pally.
63
00:07:07,505 --> 00:07:11,770
You two were talking, hmm?
64
00:07:17,949 --> 00:07:19,143
Answer me.
65
00:07:20,919 --> 00:07:24,184
You two were talking during my speech.
66
00:07:26,359 --> 00:07:27,484
Uh... I...
67
00:07:27,559 --> 00:07:29,187
You swine.
68
00:07:31,997 --> 00:07:34,089
You little swine.
69
00:07:34,166 --> 00:07:35,599
Hold him down.
70
00:07:39,372 --> 00:07:41,431
You want order?
71
00:07:43,643 --> 00:07:44,734
I'll give you order.
72
00:07:44,811 --> 00:07:45,937
I'll give you order.
73
00:07:46,012 --> 00:07:47,444
You want a lesson?
74
00:07:47,547 --> 00:07:49,037
Is that what you want?
75
00:07:49,148 --> 00:07:50,513
Is that what you want?
76
00:07:50,616 --> 00:07:52,414
You want... you want a lesson?
77
00:07:52,552 --> 00:07:53,552
I'll give you a lesson.
78
00:07:53,587 --> 00:07:54,587
I'll give you a lesson.
79
00:07:55,889 --> 00:07:57,185
Is that what you want?
80
00:07:57,290 --> 00:07:58,951
W-Warden?
81
00:07:59,092 --> 00:08:00,583
They're ready, sir.
82
00:08:01,695 --> 00:08:04,186
Keep them here.
83
00:08:04,298 --> 00:08:06,425
We'll beat the other one later.
84
00:08:06,500 --> 00:08:07,728
Yes, sir.
85
00:08:11,839 --> 00:08:13,363
It's all right.
86
00:08:13,474 --> 00:08:14,667
It's all right, Jim.
87
00:08:14,741 --> 00:08:16,539
I'm in bad shape, Ned.
88
00:08:30,825 --> 00:08:34,659
"The Lord shall judge his people
and repent himself
89
00:08:34,797 --> 00:08:37,391
"for his servants when he seeth
the power is gone.
90
00:08:37,533 --> 00:08:39,125
"There is none shut off or left
91
00:08:39,268 --> 00:08:41,361
"who shall say, 'Where are their gods?
92
00:08:41,437 --> 00:08:43,735
"'Their rock in whom they trusted."'
93
00:08:46,909 --> 00:08:48,468
Nobody move!
94
00:08:48,577 --> 00:08:49,874
Get back. Get down.
95
00:08:51,648 --> 00:08:53,706
Don't do this, my son.
96
00:08:55,251 --> 00:08:56,411
Open that door.
97
00:08:56,486 --> 00:08:57,976
I'm going to count to three.
98
00:08:58,087 --> 00:08:59,087
One...
99
00:09:00,356 --> 00:09:01,482
Go on, open it!
100
00:09:04,528 --> 00:09:06,085
Get in there!
101
00:09:17,007 --> 00:09:18,599
Here, put these on.
102
00:09:20,845 --> 00:09:22,108
Come on!
103
00:09:29,253 --> 00:09:30,550
What do we do now?
104
00:09:30,655 --> 00:09:33,249
Tell them you have
a man for the morgue.
105
00:09:33,357 --> 00:09:34,586
Man for the morgue!
106
00:09:34,659 --> 00:09:35,523
Man for the morgue.
107
00:09:35,660 --> 00:09:36,660
Where's your pass?
108
00:09:56,516 --> 00:09:57,915
Come on!
109
00:09:58,017 --> 00:09:59,746
I'm not sure this is such a good idea.
110
00:09:59,886 --> 00:10:01,114
Nobody's asking you, Ned.
111
00:10:01,187 --> 00:10:03,087
Bob, they catch us now, they'll kill us.
112
00:10:03,223 --> 00:10:04,985
Welcome aboard.
113
00:10:21,074 --> 00:10:22,098
Come on!
114
00:10:23,611 --> 00:10:25,237
Come on!
115
00:10:26,680 --> 00:10:28,170
Are we going, or are we dying?
116
00:10:51,640 --> 00:10:53,335
Come on.
117
00:10:56,145 --> 00:10:57,407
Go on!
118
00:11:11,360 --> 00:11:12,657
All right, let's go.
119
00:11:16,999 --> 00:11:18,092
Look, Bob...
120
00:11:18,168 --> 00:11:19,168
What?
121
00:11:20,302 --> 00:11:21,668
Get out!
122
00:11:25,241 --> 00:11:28,369
Ever hear the phrase, "nothing to lose"?
123
00:12:09,655 --> 00:12:11,646
Get after them!
124
00:12:11,690 --> 00:12:14,818
My God, you goddamn fools!
125
00:12:14,927 --> 00:12:16,292
Go!
126
00:12:38,751 --> 00:12:42,017
Wake up, Jimmy, wake up.
127
00:12:59,773 --> 00:13:01,765
Rip it off, rip the number off.
128
00:13:09,084 --> 00:13:10,210
I'm cold.
129
00:13:10,285 --> 00:13:13,380
Yeah, I'm cold, too. Come on, walk it out.
130
00:13:13,456 --> 00:13:15,890
I'm cold. I'm cold.
131
00:13:24,400 --> 00:13:25,492
What happened to Bobby?
132
00:13:25,568 --> 00:13:27,593
You think... you think
they got him, Neddy?
133
00:13:30,339 --> 00:13:31,806
Look at this.
134
00:13:38,915 --> 00:13:44,376
"Do not neglect to show
hospitality to strangers,
135
00:13:44,488 --> 00:13:49,824
"for thereby some have
entertained angels, unawares.
136
00:13:49,960 --> 00:13:51,689
Hebrews 13:1."
137
00:13:51,828 --> 00:13:53,557
Very touching.
138
00:13:53,697 --> 00:13:54,697
Hebrews.
139
00:13:57,034 --> 00:13:58,557
Wait a second.
140
00:14:33,807 --> 00:14:35,468
Ah!
141
00:14:42,448 --> 00:14:44,074
Hello.
142
00:14:46,653 --> 00:14:48,780
Who the hell are ya?
143
00:14:59,899 --> 00:15:04,200
Do not neglect to show
hospitality to strangers,
144
00:15:04,270 --> 00:15:07,707
for thereby, some have
entertained angels, unawares.
145
00:15:09,644 --> 00:15:12,669
Hebrews 13:1.
146
00:15:14,015 --> 00:15:15,743
What are you? Priests?
147
00:15:17,251 --> 00:15:20,710
Yeah. That's right, we're priests.
148
00:15:24,025 --> 00:15:27,552
You put her down, I'll give you a ride.
149
00:15:46,515 --> 00:15:48,813
Into the town, across the bridge
and we're free.
150
00:15:48,885 --> 00:15:50,477
I'm sure they're looking for you.
151
00:15:50,586 --> 00:15:51,450
What?
152
00:15:51,587 --> 00:15:53,077
I'm sure they're looking for you.
153
00:15:53,189 --> 00:15:54,189
Who's looking for us?
154
00:15:54,223 --> 00:15:55,816
The monastery, your fellow priests.
155
00:15:55,925 --> 00:15:57,483
Yeah, sure they're looking for us.
156
00:15:57,593 --> 00:15:58,972
What are you, missing morning prayers?
157
00:15:58,996 --> 00:16:00,406
Yeah, we're missing the whole program.
158
00:16:00,430 --> 00:16:01,294
What do you care?
159
00:16:01,431 --> 00:16:02,295
I don't care a damn thing.
160
00:16:02,432 --> 00:16:03,676
I told you, it's all superstition
161
00:16:03,700 --> 00:16:04,792
far as I'm concerned.
162
00:16:04,902 --> 00:16:06,382
That's fine. Now you just drop us off
163
00:16:06,436 --> 00:16:07,698
at a town.
164
00:16:07,771 --> 00:16:09,515
I'll tell you what else...
you get people worked up...
165
00:16:09,539 --> 00:16:10,665
you get people worked up
166
00:16:10,741 --> 00:16:12,581
over that shrine of yours,
that Weeping Virgin.
167
00:16:12,609 --> 00:16:14,099
We'll get out here.
168
00:16:14,211 --> 00:16:16,270
Won't be one more minute,
I'll have you down.
169
00:16:16,346 --> 00:16:17,405
Oh, we'll get out here.
170
00:16:17,481 --> 00:16:18,778
Well, I could use your help...
171
00:16:18,849 --> 00:16:20,146
carry my deer to the butcher.
172
00:16:20,217 --> 00:16:22,082
I'll tell you what,
you go down to the garage,
173
00:16:22,220 --> 00:16:23,083
and we'll come down
174
00:16:23,221 --> 00:16:24,431
and help you carry your deer for you.
175
00:16:24,455 --> 00:16:25,532
Why don't you just come with me?
176
00:16:25,556 --> 00:16:27,156
We need a moment
to compose our thoughts.
177
00:16:27,225 --> 00:16:28,088
If it weren't for you,
178
00:16:28,226 --> 00:16:29,506
I'd never have killed that deer.
179
00:16:29,560 --> 00:16:31,118
Uh-huh. Huh.
180
00:16:31,229 --> 00:16:32,890
Well, thank you for your courtesy.
181
00:16:33,031 --> 00:16:34,465
God Bless you and all that.
182
00:16:54,887 --> 00:16:57,516
Okay, Mr. Johnson,
just move it over there.
183
00:17:11,571 --> 00:17:12,936
Can you swim, Jimmy?
184
00:17:13,039 --> 00:17:14,039
No.
185
00:17:14,074 --> 00:17:16,099
Neither can I.
186
00:17:25,019 --> 00:17:26,277
Think Bobby made it, Neddy?
187
00:17:26,301 --> 00:17:27,582
Not like this, he didn't.
188
00:17:27,888 --> 00:17:29,378
We got to ditch these togs.
189
00:17:35,897 --> 00:17:37,922
Come on.
190
00:19:24,411 --> 00:19:26,902
What are you gonna do
on Free Street, Neddy?
191
00:19:27,013 --> 00:19:30,914
I'm gonna do it all, pally,
and I'm gonna do it again,
192
00:19:31,051 --> 00:19:32,695
and I'm gonna get
two of the best of everything,
193
00:19:32,719 --> 00:19:35,552
and anybody muck with me,
they're goin' down!
194
00:19:37,557 --> 00:19:39,582
Come on.
195
00:19:41,828 --> 00:19:42,920
Ready?
196
00:19:42,996 --> 00:19:44,361
I wonder what happened to Bobby.
197
00:19:44,464 --> 00:19:46,092
I wonder... I wonder if he got across.
198
00:19:46,234 --> 00:19:47,495
What happened, happened, Jim.
199
00:19:47,567 --> 00:19:48,660
Maybe they got him back.
200
00:19:48,735 --> 00:19:49,828
I'm not going back there.
201
00:19:49,936 --> 00:19:51,495
That's right, we're not going back.
202
00:19:54,208 --> 00:19:56,553
Hey. Hey.
203
00:19:56,577 --> 00:19:59,444
We look... we look like
a couple of Hoosiers.
204
00:19:59,914 --> 00:20:01,677
That's right, let's go.
205
00:20:12,161 --> 00:20:14,152
Okay, let's go.
206
00:20:25,808 --> 00:20:26,832
Hey, coins in the pocket.
207
00:20:26,910 --> 00:20:28,433
Coins in the pocket, that's good luck.
208
00:20:28,545 --> 00:20:29,905
That's good luck, don't you think?
209
00:20:30,013 --> 00:20:31,809
Uh-huh. Right.
210
00:20:32,015 --> 00:20:34,506
Oh, God. Oh, God.
211
00:20:34,617 --> 00:20:37,882
It's okay. It's gonna be okay.
212
00:20:37,987 --> 00:20:38,797
I can't go back there.
213
00:20:38,821 --> 00:20:39,821
Nobody is going back.
214
00:20:40,191 --> 00:20:41,452
It's going to be just fine.
215
00:20:41,524 --> 00:20:42,957
I got to get some smokes, man,
216
00:20:43,059 --> 00:20:44,059
I'm telling you.
217
00:20:54,405 --> 00:20:55,269
Okay.
218
00:20:55,406 --> 00:20:58,273
Let's get your smokes,
219
00:20:58,409 --> 00:20:59,706
and then we'll go across.
220
00:20:59,777 --> 00:21:01,888
You take care of me, Ned,
because I got to get across.
221
00:21:01,912 --> 00:21:02,912
Keep walking.
222
00:21:02,980 --> 00:21:04,174
Got to get across.
223
00:21:04,248 --> 00:21:06,910
Just keep walking.
224
00:21:25,071 --> 00:21:26,368
Right with you.
225
00:21:26,471 --> 00:21:28,769
Just want a pack of tailor-mades.
226
00:21:28,874 --> 00:21:30,135
Yeah, right with you.
227
00:21:30,243 --> 00:21:31,800
Bunch of damn nonsense,
228
00:21:31,978 --> 00:21:35,141
all them damn priests
in town at the shrine.
229
00:21:35,248 --> 00:21:36,807
Don't buy a damn thing,
230
00:21:36,983 --> 00:21:38,627
but they want something,
you'd better have it
231
00:21:38,651 --> 00:21:41,313
on hand.
232
00:21:41,454 --> 00:21:42,318
Thanks, Miss Harris.
233
00:21:42,455 --> 00:21:44,014
Thank you.
234
00:21:44,123 --> 00:21:45,557
Be with you gents in a second.
235
00:21:45,658 --> 00:21:47,319
Yeah, we just want a
pack of tailor-mades.
236
00:21:47,461 --> 00:21:49,019
Mementos of the shrine,
237
00:21:49,128 --> 00:21:51,996
postcards, key chains
of the Weeping Virgin.
238
00:21:52,132 --> 00:21:54,498
Not a penny in it,
but they want it every year.
239
00:21:54,601 --> 00:21:58,401
Priests and tourists,
put on that dumb show!
240
00:22:01,643 --> 00:22:02,734
Two packages of oatmeal.
241
00:22:02,810 --> 00:22:04,300
Set 'em down, will ya?
242
00:22:04,411 --> 00:22:05,674
Account's getting a bit long.
243
00:22:05,747 --> 00:22:06,610
Well, I need it. Set 'em down.
244
00:22:06,748 --> 00:22:08,442
Yeah...
245
00:22:08,583 --> 00:22:09,777
I got a hungry kid.
246
00:22:09,851 --> 00:22:12,046
You'll catch me later.
247
00:22:25,301 --> 00:22:26,562
What are you looking at?!
248
00:22:28,102 --> 00:22:30,468
Yeah. That's right.
249
00:22:35,344 --> 00:22:37,038
Special kind of smokes?
250
00:22:37,179 --> 00:22:39,340
Luckys'll do.
251
00:22:39,415 --> 00:22:41,849
That Shrine, talking about it,
252
00:22:41,984 --> 00:22:43,976
didn't mean to offend you.
253
00:22:44,054 --> 00:22:45,096
I probably put my foot in it,
254
00:22:45,120 --> 00:22:46,766
and you're tourists,
come to see the shrine.
255
00:22:46,790 --> 00:22:49,656
Where are you folks from?
256
00:22:49,793 --> 00:22:51,021
Oh, here and there.
257
00:22:51,094 --> 00:22:53,528
Something I can interest you
in that case?
258
00:22:53,630 --> 00:22:55,188
We ought to be about going now.
259
00:22:55,332 --> 00:22:57,994
We ought to be about going now!
260
00:22:58,134 --> 00:22:59,192
You forgot your change.
261
00:22:59,269 --> 00:23:00,759
That's okay.
262
00:23:03,873 --> 00:23:07,240
Sir, change. Let's see if we
can't spend it in your store.
263
00:23:07,345 --> 00:23:09,108
Did you folks hear about the jailbreak?
264
00:23:10,247 --> 00:23:12,715
No. I can't say that we have.
265
00:23:12,817 --> 00:23:14,682
Where did you say you were from?
266
00:23:14,819 --> 00:23:16,116
Uh...
267
00:23:16,220 --> 00:23:19,314
Uh... uh...
268
00:23:21,158 --> 00:23:23,592
Yes, sir, it, uh, seems
there were these three convicts
269
00:23:23,694 --> 00:23:25,458
shot their way out.
270
00:23:25,596 --> 00:23:27,427
Uh-huh.
271
00:23:28,766 --> 00:23:29,630
There you are.
272
00:23:29,767 --> 00:23:31,064
I told ya I needed your help.
273
00:23:31,168 --> 00:23:33,898
Are these friends of yours, Carolyn?
274
00:23:34,039 --> 00:23:35,131
My help?
275
00:23:35,207 --> 00:23:36,351
My car is stalled down at the garage.
276
00:23:36,375 --> 00:23:37,884
I need you to haul that deer
down to the butchers.
277
00:23:37,908 --> 00:23:39,001
You know these folks?
278
00:23:39,077 --> 00:23:40,203
Know them, yeah,
279
00:23:40,279 --> 00:23:40,972
they're priests...
280
00:23:41,113 --> 00:23:41,977
this is Father...
281
00:23:42,114 --> 00:23:43,342
I didn't catch your name.
282
00:23:44,751 --> 00:23:46,651
Priests?!
283
00:23:46,785 --> 00:23:49,185
Oh, God.
284
00:23:49,288 --> 00:23:50,687
Oh, God, I-I'm sorry.
285
00:23:50,790 --> 00:23:53,258
Gentlemen... uh, Father...
286
00:23:53,393 --> 00:23:56,828
What I'm saying, rambling on,
if I offended you...
287
00:23:56,928 --> 00:23:59,227
no-no hard feelings?
288
00:23:59,332 --> 00:24:00,196
That's fine.
289
00:24:00,333 --> 00:24:01,857
You gonna help me with that deer?
290
00:24:01,968 --> 00:24:02,832
I mean, I'd die
291
00:24:02,969 --> 00:24:04,046
if I thought I'd offended you.
292
00:24:04,070 --> 00:24:05,163
Hey, no big deal.
293
00:24:05,238 --> 00:24:07,070
Or anybody associated with the shrine.
294
00:24:07,206 --> 00:24:09,334
Here, a little-little token.
295
00:24:09,410 --> 00:24:10,638
Take them, please.
296
00:24:10,711 --> 00:24:12,804
Take some back to your friends.
297
00:24:12,880 --> 00:24:15,507
It's got the Weeping Virgin on one side,
298
00:24:15,649 --> 00:24:17,446
a thermometer on the other.
299
00:24:17,583 --> 00:24:18,983
Awful handy, really.
300
00:24:19,086 --> 00:24:20,610
Well, it's a cool day out.
301
00:24:21,755 --> 00:24:22,619
Button up.
302
00:24:22,756 --> 00:24:24,519
No hard feelings, Father?
303
00:24:28,430 --> 00:24:31,125
Go with God.
304
00:24:31,266 --> 00:24:33,826
Hey, I have that same coat.
305
00:24:33,967 --> 00:24:35,265
Harry, here's a list.
306
00:24:35,335 --> 00:24:38,134
I also need a few shells
for the old 12-gauge.
307
00:24:38,273 --> 00:24:40,070
The damn car is all stoved in,
308
00:24:40,208 --> 00:24:42,369
fender busted, need a new radiator.
309
00:24:42,444 --> 00:24:43,810
How am I gonna afford that?
310
00:24:47,015 --> 00:24:49,746
I'll end up going to your
church, I swear to God.
311
00:24:49,884 --> 00:24:51,010
Why don't you?
312
00:24:51,086 --> 00:24:52,814
Everything's so expensive.
313
00:24:52,954 --> 00:24:54,080
Canned goods.
314
00:24:54,155 --> 00:24:55,520
Cheaper to shop in Canada.
315
00:24:55,623 --> 00:24:56,750
So why don't you?
316
00:24:56,826 --> 00:24:58,020
Because my car's wrecked.
317
00:24:58,093 --> 00:25:00,823
If I walk over, how am I going
to get my groceries back?
318
00:25:00,963 --> 00:25:02,521
After what you've done for us,
319
00:25:02,631 --> 00:25:05,156
we'll go with you
and fetch your things back.
320
00:25:07,236 --> 00:25:08,794
That's very Christian of you.
321
00:25:09,171 --> 00:25:10,764
You know what the Bible says.
322
00:25:10,906 --> 00:25:14,034
What? What's that?
323
00:25:14,110 --> 00:25:15,371
You know.
324
00:25:15,479 --> 00:25:18,107
Matter of fact, I usually
do my shopping over there.
325
00:25:18,248 --> 00:25:19,806
I wouldn't let on to Harry.
326
00:25:19,983 --> 00:25:23,511
You think that's dishonesty,
you just go on and think it.
327
00:25:27,924 --> 00:25:29,016
I can't do it.
328
00:25:29,092 --> 00:25:32,324
You can, Jim, it's a piece of cake.
329
00:25:32,395 --> 00:25:34,829
I can't do it.
330
00:25:34,931 --> 00:25:36,691
Now, you want to kill yourself, that's fine,
331
00:25:36,734 --> 00:25:38,861
but there's two of us here,
and I'm counting on you.
332
00:25:38,935 --> 00:25:41,837
So you buck up, Jimmy,
and you act like a priest!
333
00:25:50,281 --> 00:25:52,340
Hail Mary, full of grace...
334
00:25:55,521 --> 00:25:56,782
Morning, Mrs. Blair.
335
00:25:56,889 --> 00:25:58,015
How are you today?
336
00:25:58,090 --> 00:25:59,148
Are you working hard?
337
00:25:59,224 --> 00:26:00,520
Well, we're looking
338
00:26:00,626 --> 00:26:02,890
for those convicts that escaped.
339
00:26:02,961 --> 00:26:04,053
Convicts, convic...
340
00:26:04,129 --> 00:26:05,619
Hey, I found 'em for you!
341
00:26:11,371 --> 00:26:12,997
I found your two lost priests.
342
00:26:14,107 --> 00:26:16,631
Where have you been?
343
00:26:16,743 --> 00:26:20,509
Uh... well... you know.
344
00:26:20,647 --> 00:26:21,978
Sheriff, you know who these are?
345
00:26:22,080 --> 00:26:23,173
No.
346
00:26:23,249 --> 00:26:24,978
Caroline has found our lost priests.
347
00:26:25,118 --> 00:26:27,245
This is Father Brown and Father Riley.
348
00:26:27,320 --> 00:26:28,378
Thank the Lord.
349
00:26:28,454 --> 00:26:30,445
We thought maybe the convicts got you.
350
00:26:30,558 --> 00:26:31,684
Yeah, convicts.
351
00:26:31,759 --> 00:26:32,622
Had a jailbreak.
352
00:26:32,760 --> 00:26:34,080
Got me some killers on the loose.
353
00:26:34,160 --> 00:26:35,321
That's all right, boys.
354
00:26:35,396 --> 00:26:36,828
But where have you been?
355
00:26:36,964 --> 00:26:38,658
And where are your clothes?
356
00:26:38,799 --> 00:26:41,327
Uh... they got lost when, uh... you know.
357
00:26:41,351 --> 00:26:43,901
I found them coming through the woods.
358
00:26:44,138 --> 00:26:46,504
Looked like a couple
of raggle-taggle gypsies.
359
00:26:46,607 --> 00:26:48,768
Gypsies? Do you know who these are?
360
00:26:48,843 --> 00:26:50,639
This is Fathers Brown and Riley.
361
00:26:50,779 --> 00:26:53,339
Brown and Riley...
A New Look at Revelations?
362
00:26:53,447 --> 00:26:54,710
Uh-huh.
363
00:26:54,783 --> 00:26:57,513
These are two of the finest
thinkers in the church today.
364
00:26:57,651 --> 00:26:59,330
You're lucky you say you
were lost in the woods.
365
00:26:59,354 --> 00:27:00,719
You're lucky one of my boys didn't
366
00:27:00,822 --> 00:27:02,483
get on you, take you for the convicts.
367
00:27:02,624 --> 00:27:03,824
Oh, what would they have done?
368
00:27:03,892 --> 00:27:05,520
Done, well, he would have shot you.
369
00:27:10,600 --> 00:27:12,294
We've been meeting
every bus for two days.
370
00:27:12,435 --> 00:27:14,698
That's all right boys, you let 'em through.
371
00:27:14,769 --> 00:27:18,069
Now, you have a good day,
now, Mrs. Blair.
372
00:27:18,139 --> 00:27:19,767
We best be getting back now.
373
00:27:19,909 --> 00:27:22,969
We're going to help Mrs. Blair
with the groceries.
374
00:27:24,013 --> 00:27:25,105
George, George!
375
00:27:25,181 --> 00:27:27,012
Run along over with Mrs. Blair
376
00:27:27,149 --> 00:27:29,208
and help her with her shopping!
377
00:27:37,326 --> 00:27:39,659
We wired Arizona when
you didn't arrive on time,
378
00:27:39,763 --> 00:27:41,230
but they said they had no clue.
379
00:27:41,331 --> 00:27:44,164
Your monsignor is quite worried.
380
00:27:45,936 --> 00:27:48,803
Then the storm and these prisoners...
381
00:27:48,939 --> 00:27:50,065
I don't know.
382
00:27:50,140 --> 00:27:51,232
I tell you something.
383
00:27:51,308 --> 00:27:53,087
Nothing was going to
keep us from coming here.
384
00:27:53,111 --> 00:27:53,974
Shall we go in?
385
00:27:54,112 --> 00:27:55,373
Get these chains
386
00:27:55,445 --> 00:27:57,625
knocked off at the blacksmith's,
then get into these priest duds
387
00:27:57,649 --> 00:27:58,479
and then back over the border.
388
00:27:58,650 --> 00:27:59,480
You call it, Neddy.
389
00:27:59,651 --> 00:28:00,777
- Coming?
- Yeah.
390
00:28:36,790 --> 00:28:38,087
I know this must be
391
00:28:38,358 --> 00:28:40,518
quite a moment for you,
392
00:28:40,592 --> 00:28:43,027
having written so much about the shrine,
393
00:28:43,129 --> 00:28:45,620
having never seen it.
394
00:28:45,732 --> 00:28:48,200
That's why I took you
back from the border.
395
00:28:56,142 --> 00:28:59,805
I knew how much you wanted to be here.
396
00:28:59,947 --> 00:29:01,072
Thank you.
397
00:29:01,147 --> 00:29:04,242
The Weeping Madonna.
398
00:29:30,245 --> 00:29:32,713
I'm sure you'll find
something here that'll fit.
399
00:29:33,915 --> 00:29:35,041
God bless you both.
400
00:29:35,118 --> 00:29:36,415
God bless you, Father.
401
00:29:38,253 --> 00:29:39,253
God bless you.
402
00:29:47,063 --> 00:29:49,361
Father, Father, we-we've been
403
00:29:49,465 --> 00:29:51,262
waiting for you eagerly.
404
00:29:51,401 --> 00:29:52,698
We-we prayed for you.
405
00:29:52,770 --> 00:29:54,601
Yeah, uh, well, th... we got delayed.
406
00:29:54,772 --> 00:29:56,239
I-I've read all your books.
407
00:29:56,340 --> 00:29:57,830
Thanks.
408
00:29:57,940 --> 00:30:00,535
You know, you don't look
a thing like your pictures.
409
00:30:02,279 --> 00:30:03,576
Fasting and prayer.
410
00:30:03,679 --> 00:30:06,478
Yeah, well, it's such an honor
to have men of your learning
411
00:30:06,617 --> 00:30:07,982
and of your reputation here.
412
00:30:08,085 --> 00:30:09,643
We-we were so worried about you.
413
00:30:09,788 --> 00:30:10,879
Yeah, yeah.
414
00:30:10,954 --> 00:30:12,234
We wired the diocese in Arizona.
415
00:30:12,289 --> 00:30:13,153
Yeah, he told us, he told.
416
00:30:13,290 --> 00:30:14,154
We appreciate it.
417
00:30:14,291 --> 00:30:15,291
Well...
418
00:30:15,360 --> 00:30:17,089
well, thank the Lord you've-you've come.
419
00:30:17,227 --> 00:30:18,559
What... what's this?
420
00:30:24,836 --> 00:30:26,133
You don't know what that is?
421
00:30:28,973 --> 00:30:30,133
No.
422
00:30:33,978 --> 00:30:35,503
It's a clothespin.
423
00:30:38,818 --> 00:30:40,614
But, Father, why... why were you
424
00:30:40,753 --> 00:30:42,243
wearing it in your collar?
425
00:30:44,523 --> 00:30:45,751
Uh...
426
00:30:48,194 --> 00:30:49,354
Uh...
427
00:30:51,397 --> 00:30:52,921
The thing of it is, is...
428
00:30:55,501 --> 00:30:58,596
You know what it is?
429
00:30:58,672 --> 00:30:59,969
No.
430
00:31:02,342 --> 00:31:06,402
It's a... reminder.
431
00:31:06,478 --> 00:31:09,380
Any of us could be
snatched at any moment.
432
00:31:10,951 --> 00:31:12,977
Of course!
433
00:31:13,221 --> 00:31:18,214
When Thou givest them
their bread in due season
434
00:31:18,291 --> 00:31:22,023
Thy openest Thine hand...
435
00:31:22,163 --> 00:31:27,829
And filleth all things living
with thy blessing
436
00:31:27,969 --> 00:31:35,536
Gloria patri et filio et spiritui sancto
437
00:31:35,643 --> 00:31:42,311
Sicut erat in principio, et nunc, et semper
438
00:31:42,451 --> 00:31:46,046
Et in saecula saeculorum.
439
00:31:46,153 --> 00:31:49,248
Amen.
440
00:31:49,324 --> 00:31:53,693
Kyrie eleison
441
00:31:53,795 --> 00:31:58,392
Christe eleison
442
00:31:58,500 --> 00:32:02,961
Kyrie eleison
443
00:32:03,071 --> 00:32:07,201
Christe eleison
444
00:32:07,277 --> 00:32:11,111
Kyrie eleison
445
00:32:11,247 --> 00:32:16,014
Christe eleison
446
00:32:16,152 --> 00:32:19,986
Kyrie eleison.
447
00:32:36,640 --> 00:32:37,766
I'd like to add
448
00:32:37,841 --> 00:32:39,570
one special prayer of thanksgiving.
449
00:32:39,710 --> 00:32:41,837
My brothers and guests here today,
450
00:32:41,947 --> 00:32:43,938
a special prayer of thanksgiving,
451
00:32:44,049 --> 00:32:45,310
for the safe arrival
452
00:32:45,382 --> 00:32:47,442
of Father Riley and Father Brown.
453
00:32:47,519 --> 00:32:49,851
Many of us are acquainted
with their work,
454
00:32:49,955 --> 00:32:51,149
and we are all, I'm sure,
455
00:32:51,222 --> 00:32:53,588
glad of the opportunity
to meet them in person.
456
00:32:57,662 --> 00:32:59,687
We're thankful for their presence,
457
00:32:59,764 --> 00:33:02,232
their scholarship and their participation
458
00:33:02,335 --> 00:33:05,132
in the Procession of the Shrine.
459
00:33:05,271 --> 00:33:07,602
Today, a special blessing.
460
00:33:07,707 --> 00:33:09,766
Father Brown,
would you render it for us?
461
00:33:12,980 --> 00:33:14,503
I think you're Brown.
462
00:33:14,613 --> 00:33:15,875
I think you're Brown.
463
00:33:15,983 --> 00:33:17,814
You're Brown.
464
00:33:17,985 --> 00:33:19,042
Father Brown.
465
00:33:24,491 --> 00:33:27,357
Bishop Nogalitch points out
it's his turn to say the grace.
466
00:33:29,296 --> 00:33:30,661
Please tell the bishop
467
00:33:30,764 --> 00:33:33,164
we appreciate his courtesy in ceding
468
00:33:33,266 --> 00:33:36,566
his position to our new arrivals.
469
00:33:40,240 --> 00:33:41,970
Oh, let, let him read. It's his turn.
470
00:33:42,110 --> 00:33:44,270
I don't want to get
in anybody's face here.
471
00:33:44,344 --> 00:33:45,344
No, no, Father Brown.
472
00:33:45,413 --> 00:33:46,710
Please. Honor us.
473
00:33:51,786 --> 00:33:52,912
Father?
474
00:33:53,020 --> 00:33:55,751
If you could follow me to the lectern?
475
00:34:56,654 --> 00:34:57,951
You know what?
476
00:35:00,524 --> 00:35:03,186
Let's just say s-something appropriate.
477
00:35:08,600 --> 00:35:10,192
Here's a good grace.
478
00:35:13,472 --> 00:35:15,030
Be nice to strangers,
479
00:35:15,140 --> 00:35:17,836
'cause sometimes you're a stranger, too.
480
00:35:35,628 --> 00:35:37,118
This is not a fitting grace.
481
00:35:37,163 --> 00:35:38,687
What's wrong with it?
482
00:35:38,898 --> 00:35:41,366
It's a bit unusual, but
quite to the point, I thought.
483
00:35:41,467 --> 00:35:45,528
What are we, Protestants?
484
00:35:56,183 --> 00:35:58,845
Deo gratia...
485
00:36:24,712 --> 00:36:26,578
As soon as we pop off the leg irons...
486
00:36:26,714 --> 00:36:27,840
Are you listening?
487
00:36:27,917 --> 00:36:29,043
You listening?
488
00:36:29,118 --> 00:36:30,779
Jimmy, get out of it, will ya?
489
00:36:34,924 --> 00:36:36,289
Lay low here for a while.
490
00:36:36,625 --> 00:36:37,489
I'm gonna find some way
491
00:36:37,626 --> 00:36:38,637
to pop us out of these chains,
492
00:36:38,661 --> 00:36:40,128
and then we head across the river.
493
00:36:42,933 --> 00:36:44,490
We're safe staying right here, Ned.
494
00:36:44,601 --> 00:36:45,464
Yeah. Yeah, yeah.
495
00:36:45,602 --> 00:36:47,282
Until the real priests
show up, we're safe.
496
00:36:54,945 --> 00:36:56,003
I hope you'll participate
497
00:36:56,079 --> 00:36:57,808
in our lectures later on in the Shrine.
498
00:36:57,948 --> 00:36:59,540
Oh, I'd like nothing better.
499
00:37:07,792 --> 00:37:08,850
Get these leg chains off,
500
00:37:08,993 --> 00:37:10,404
then it's straight across the river.
501
00:37:10,428 --> 00:37:11,292
You lay low around here.
502
00:37:11,429 --> 00:37:12,940
Half an hour, meet you right back here.
503
00:37:12,964 --> 00:37:14,328
Father Brown.
504
00:37:14,432 --> 00:37:15,694
Who's Brown?
505
00:37:15,766 --> 00:37:16,766
You are.
506
00:37:18,302 --> 00:37:20,168
Shall I enter your name in the lottery?
507
00:37:20,304 --> 00:37:22,101
What's the prize?
508
00:37:22,240 --> 00:37:25,232
Oh, hey, don't bother.
509
00:37:25,309 --> 00:37:27,140
Well...
510
00:37:27,279 --> 00:37:30,009
No, I never won anything.
511
00:37:30,147 --> 00:37:31,479
Oh, you can never tell.
512
00:37:31,583 --> 00:37:32,880
I-I'll put you down.
513
00:37:34,419 --> 00:37:35,419
Oh...
514
00:38:40,555 --> 00:38:42,386
Afternoon, Bill.
515
00:38:42,524 --> 00:38:43,855
Sheriff.
516
00:38:46,429 --> 00:38:48,623
Going to need them horses
back this afternoon.
517
00:38:48,697 --> 00:38:51,274
Going back up in the hills again?
518
00:38:51,298 --> 00:38:53,896
Well... they got to be somewhere.
519
00:38:54,235 --> 00:38:56,261
They got no food, prison clothes.
520
00:38:56,338 --> 00:38:57,616
Either they're up there in the woods,
521
00:38:57,640 --> 00:38:59,151
or they're going to cross down over here.
522
00:38:59,175 --> 00:39:01,166
You got the bridge staked out
pretty good, do you?
523
00:39:01,243 --> 00:39:03,268
Well, you best believe we do.
524
00:39:03,346 --> 00:39:05,246
We're bringing out the dogs.
525
00:39:05,381 --> 00:39:07,781
The dogs will be here any minute.
526
00:39:07,883 --> 00:39:10,078
We've got the prison staff, come down,
527
00:39:10,152 --> 00:39:12,144
stand guard on the bridge with us.
528
00:39:12,222 --> 00:39:14,782
We'll catch them. Don't you worry.
529
00:39:14,890 --> 00:39:16,551
Bring them back
whichever way they want.
530
00:39:16,693 --> 00:39:18,438
You ask me though,
531
00:39:18,462 --> 00:39:22,592
I think it'd be a lot less
problem, shoot to kill.
532
00:39:22,834 --> 00:39:24,859
That's what the Bible says, isn't it?
533
00:39:24,936 --> 00:39:27,063
"They killed and they shall be killed."
534
00:39:28,438 --> 00:39:31,464
Yeah.
535
00:39:35,513 --> 00:39:37,071
What was that?
536
00:39:37,181 --> 00:39:38,876
Well, I don't know.
537
00:39:49,193 --> 00:39:50,490
There she goes.
538
00:40:50,357 --> 00:40:52,655
Bless me, Father, for I have sinned.
539
00:40:52,761 --> 00:40:54,956
It's been three weeks
since my last confession.
540
00:40:55,063 --> 00:40:57,054
Uh-huh.
541
00:40:57,132 --> 00:40:59,600
I can't help myself.
542
00:40:59,701 --> 00:41:01,760
Yeah, uh-huh.
543
00:41:01,836 --> 00:41:03,429
Please, Father.
544
00:41:03,573 --> 00:41:05,335
What?
545
00:41:05,474 --> 00:41:07,203
Help me.
546
00:41:07,342 --> 00:41:08,502
Okay, what, what, what is it?
547
00:41:08,543 --> 00:41:09,754
I can't help you if you don't tell me.
548
00:41:09,778 --> 00:41:11,178
I've been sleeping with this woman.
549
00:41:11,514 --> 00:41:13,572
Huh? All right, and what,
you're not married to her?
550
00:41:13,648 --> 00:41:14,911
No.
551
00:41:14,984 --> 00:41:16,595
- You're married to someone else?
- My wife.
552
00:41:16,619 --> 00:41:17,863
- Does your wife know about this?
- No.
553
00:41:17,887 --> 00:41:19,877
Then what are you worried about then?
554
00:41:19,956 --> 00:41:21,548
Forget about it, stop whining.
555
00:41:21,691 --> 00:41:23,035
But I broke my vow.
556
00:41:23,059 --> 00:41:25,721
I'm such a sinner. Help me.
557
00:41:26,028 --> 00:41:27,359
Okay, okay, look.
558
00:41:27,497 --> 00:41:28,897
Try to break off seeing this broad.
559
00:41:28,998 --> 00:41:30,909
Say ten Hail Mary's,
make a good Act of Contrition,
560
00:41:30,933 --> 00:41:33,732
if you see the girl again,
pop back in, no big deal.
561
00:41:34,705 --> 00:41:36,400
God bless you.
562
00:41:43,747 --> 00:41:45,545
I can't, Father, I can't help myself.
563
00:41:45,682 --> 00:41:46,774
You have to help me.
564
00:41:46,850 --> 00:41:48,112
Now, look, I did what I could.
565
00:41:48,185 --> 00:41:49,277
You know, there's a time
566
00:41:49,354 --> 00:41:51,034
when a man's got to stand up,
take a stand.
567
00:41:51,154 --> 00:41:52,554
Why don't you take a few days off,
568
00:41:52,657 --> 00:41:55,181
go in the woods, something,
make your peace with God.
569
00:41:55,293 --> 00:41:56,936
No, no, I can't leave town
until we catch those convicts.
570
00:41:56,960 --> 00:41:58,257
I'm stuck here in town.
571
00:41:58,363 --> 00:41:59,707
I'm in a state of constant temptation.
572
00:41:59,731 --> 00:42:01,130
Please, I can't control myself.
573
00:42:01,232 --> 00:42:02,699
I need your help, Father.
574
00:42:02,800 --> 00:42:03,664
You're a good man.
575
00:42:03,801 --> 00:42:05,291
You're a pious man. Help me.
576
00:42:05,403 --> 00:42:06,267
How can I help you?
577
00:42:06,404 --> 00:42:07,381
Come with me. Come with me.
578
00:42:07,405 --> 00:42:08,617
Talk to her, talk to us together.
579
00:42:08,641 --> 00:42:09,504
Now, look, look, buddy...
580
00:42:09,642 --> 00:42:10,784
I've dragged her in sin, Father.
581
00:42:10,808 --> 00:42:11,673
Well, I'm sure...
582
00:42:11,809 --> 00:42:13,089
Father, please, I'm begging you!
583
00:42:13,144 --> 00:42:14,544
- Please, help me!
- Get up, get up.
584
00:42:14,580 --> 00:42:17,174
Please, Father, please. I need your help.
585
00:42:17,316 --> 00:42:20,410
All right, all right, all right,
all right, okay, okay.
586
00:42:20,486 --> 00:42:21,350
Okay.
587
00:42:21,487 --> 00:42:22,545
Okay.
588
00:42:22,621 --> 00:42:24,714
Thank you, Father.
589
00:42:32,197 --> 00:42:33,323
Get in there.
590
00:42:33,400 --> 00:42:34,526
Back, come on.
591
00:42:34,601 --> 00:42:35,999
Come on, come on.
592
00:42:36,101 --> 00:42:37,762
Take it out.
593
00:42:38,938 --> 00:42:40,634
Take it out.
594
00:42:44,644 --> 00:42:45,838
And I prayed.
595
00:42:45,912 --> 00:42:47,504
I prayed to the Blessed Virgin,
596
00:42:47,614 --> 00:42:49,605
and I prayed to Saint Anne, and I asked,
597
00:42:49,683 --> 00:42:52,208
I asked myself, "Why,
why am I so weak?
598
00:42:52,319 --> 00:42:53,996
Why am I branded?"
599
00:42:54,020 --> 00:42:58,651
And I said, "Lord, Lord, I am a fornicator.
600
00:42:58,959 --> 00:43:01,450
"What am I doing to myself
and to my wife?
601
00:43:01,595 --> 00:43:04,622
I am a fornicator."
602
00:43:04,698 --> 00:43:06,190
Shh.
603
00:43:08,804 --> 00:43:10,964
She can't hear... the poor
child's deaf and dumb.
604
00:43:12,707 --> 00:43:14,198
Up here, Father.
605
00:43:27,122 --> 00:43:29,852
I brought this priest here
to avow our sins.
606
00:43:29,992 --> 00:43:31,152
I don't care.
607
00:43:31,226 --> 00:43:32,989
Whore, we have sinned.
608
00:43:33,128 --> 00:43:34,391
Hey, I don't care.
609
00:43:34,464 --> 00:43:36,125
And I told you I don't care.
610
00:43:36,264 --> 00:43:37,357
You did what you did.
611
00:43:37,432 --> 00:43:39,111
If you think it's a sin, you live with it.
612
00:43:39,135 --> 00:43:40,144
Now, I'm busy now.
613
00:43:40,168 --> 00:43:42,568
Please, help me. Please, help me.
614
00:43:42,805 --> 00:43:44,329
You got a problem?
615
00:43:44,440 --> 00:43:46,032
Stop coming here.
616
00:43:46,175 --> 00:43:47,506
You think you're filthy?
617
00:43:47,644 --> 00:43:48,838
You think you're a swine?
618
00:43:48,911 --> 00:43:50,623
All those names you say
while we're doing it?
619
00:43:50,647 --> 00:43:51,511
I'm going to be sick.
620
00:43:51,648 --> 00:43:53,673
You be sick...
621
00:43:53,750 --> 00:43:56,276
you be sick somewhere else.
622
00:44:02,059 --> 00:44:03,219
Well...
623
00:44:03,293 --> 00:44:05,989
He's got no cause to be
coming here like that.
624
00:44:06,129 --> 00:44:07,529
Yeah, well, you don't like the guy,
625
00:44:07,598 --> 00:44:08,918
why'd you go to bed with him for?
626
00:44:09,033 --> 00:44:10,364
For five dollars.
627
00:44:10,467 --> 00:44:11,799
What, do you have five dollars?
628
00:44:11,902 --> 00:44:13,199
I'll go to bed with you, too.
629
00:44:13,303 --> 00:44:14,447
What, you think that's a sin?
630
00:44:14,471 --> 00:44:15,336
You think I care?
631
00:44:15,472 --> 00:44:16,871
Your mumbo jumbo. You think I...
632
00:44:17,007 --> 00:44:18,252
I slept with him, yeah, and I'll sleep
633
00:44:18,276 --> 00:44:19,552
with anybody comes up with five bucks.
634
00:44:19,576 --> 00:44:20,936
That thievery? Yeah, throw me out.
635
00:44:21,012 --> 00:44:23,173
What you priests pay me to work here,
636
00:44:23,248 --> 00:44:24,158
do your own goddamn washing.
637
00:44:24,182 --> 00:44:25,808
And don't you talk to me about God.
638
00:44:26,217 --> 00:44:27,548
Don't you tell me about sin.
639
00:44:27,686 --> 00:44:29,210
Your religion's so good, your God,
640
00:44:29,320 --> 00:44:30,810
get him to cure my little girl.
641
00:44:30,922 --> 00:44:33,187
Hey, cure that girl out
there, your Blessed Shrine.
642
00:44:33,259 --> 00:44:34,283
Your Saint Annie,
643
00:44:34,360 --> 00:44:37,351
your Weeping Virgin, yeah,
cure my little girl.
644
00:44:37,429 --> 00:44:38,897
Get out of here.
645
00:44:38,998 --> 00:44:42,728
You've got your nerve.
646
00:44:59,819 --> 00:45:03,051
I need a man.
647
00:45:03,123 --> 00:45:05,990
I need a husband.
648
00:45:06,126 --> 00:45:08,720
My little girl needs help.
649
00:45:11,299 --> 00:45:13,426
I got nothing.
650
00:45:15,303 --> 00:45:17,202
Are you gonna give me those things?
651
00:45:19,307 --> 00:45:20,899
Are you gonna give me those things?
652
00:45:24,111 --> 00:45:26,171
I wish I could.
653
00:45:29,383 --> 00:45:32,250
I wish you could, too.
654
00:45:32,386 --> 00:45:33,648
But you can't,
655
00:45:33,755 --> 00:45:37,316
so why don't you just get
the hell out of my life!
656
00:45:56,378 --> 00:45:58,505
Father, here.
657
00:45:58,580 --> 00:46:00,172
What's this for?
658
00:46:00,283 --> 00:46:01,773
It's for your beautiful project.
659
00:46:01,884 --> 00:46:03,784
It's for the restoration of the Shrine.
660
00:46:03,920 --> 00:46:06,252
Oh. I can't thank you enough.
661
00:46:06,356 --> 00:46:07,356
God bless you.
662
00:46:07,390 --> 00:46:08,687
It's for a good cause.
663
00:46:08,792 --> 00:46:10,020
You don't know the half of it.
664
00:46:12,128 --> 00:46:12,992
Here.
665
00:46:13,129 --> 00:46:14,392
Have a key chain.
666
00:46:14,465 --> 00:46:15,522
Thank you.
667
00:46:23,540 --> 00:46:24,974
Uh, actually, I got five dollars.
668
00:46:25,075 --> 00:46:26,075
Get out of here!
669
00:46:26,110 --> 00:46:28,408
I had enough of your bullshit for one day.
670
00:46:38,989 --> 00:46:40,890
Come on.
671
00:46:49,167 --> 00:46:50,566
Son of a bitch.
672
00:46:50,668 --> 00:46:52,364
I knew it, those convicts are here.
673
00:46:52,504 --> 00:46:55,769
Here, get the scent,
quick, come on, come on.
674
00:47:02,982 --> 00:47:06,439
Yeah, who is it?
675
00:47:06,552 --> 00:47:07,552
Father?
676
00:47:07,586 --> 00:47:08,781
Yeah, what is it?
677
00:47:11,023 --> 00:47:13,787
Uh, I wanted to ask you...
678
00:47:13,926 --> 00:47:18,158
A New Look at Revelations,
you-you approached 10:19,
679
00:47:18,231 --> 00:47:19,960
"Love the Stranger, for you yourselves
680
00:47:20,100 --> 00:47:22,693
were strangers once
in the land of Egypt."
681
00:47:22,717 --> 00:47:25,333
And-and you used the word,
a "sacrament."
682
00:47:25,572 --> 00:47:27,767
You liked that, huh?
683
00:47:27,874 --> 00:47:29,069
Well, yes, yes.
684
00:47:29,142 --> 00:47:30,632
I appreciated it.
685
00:47:32,946 --> 00:47:36,245
And-and what I believed was
an echo of the Gnostic.
686
00:47:36,316 --> 00:47:38,181
The-the ecstatic mold.
687
00:47:38,318 --> 00:47:41,719
Well, that is to say a true...
688
00:47:41,823 --> 00:47:43,255
Well, that is to say, uh,
689
00:47:43,357 --> 00:47:47,590
a noninterpretive
understanding of the text.
690
00:47:47,662 --> 00:47:48,890
You got it.
691
00:47:48,963 --> 00:47:51,124
I did?
692
00:47:53,134 --> 00:47:56,229
I thought... I mean, I thought
that I did. I just...
693
00:47:56,304 --> 00:47:58,083
Forgive me if I'm running on.
694
00:47:58,107 --> 00:47:59,938
You know, here at the
monastery, we're-we're
695
00:48:00,275 --> 00:48:02,175
enjoined to silence for most of the year.
696
00:48:02,311 --> 00:48:03,174
Yeah?
697
00:48:03,312 --> 00:48:04,403
And, you know,
698
00:48:04,480 --> 00:48:06,191
it's such a pleasure
when the bonds are lifted
699
00:48:06,215 --> 00:48:07,341
for the Feast of the Shrine.
700
00:48:07,416 --> 00:48:09,093
And then, this week,
to have all this company...
701
00:48:09,117 --> 00:48:11,245
It's a heady thing.
702
00:48:13,289 --> 00:48:17,988
Well, and then we-we heard
your bags were stolen and, uh,
703
00:48:18,128 --> 00:48:20,220
well, in-in line with that verse,
704
00:48:20,296 --> 00:48:22,508
"kindness to the stranger,"
705
00:48:22,532 --> 00:48:26,161
uh, I wan... I wanted you to have these.
706
00:48:26,436 --> 00:48:28,836
Get out of here.
707
00:48:28,938 --> 00:48:31,601
No.
708
00:48:31,741 --> 00:48:33,368
It's an honor.
709
00:48:33,510 --> 00:48:35,876
It's... it's an honor meeting you.
710
00:48:37,213 --> 00:48:38,646
Back at ya.
711
00:48:38,748 --> 00:48:40,444
Hey, thanks.
712
00:48:45,656 --> 00:48:49,319
Well...
713
00:48:52,463 --> 00:48:55,159
Oh, God. Oh, God.
714
00:48:57,536 --> 00:48:58,399
Here.
715
00:48:58,537 --> 00:48:59,628
We got to get out of here.
716
00:48:59,704 --> 00:49:01,570
Sheriffs all over the place.
717
00:49:06,745 --> 00:49:11,239
I-I really wanted to ask you,
will you sign my book?
718
00:49:12,918 --> 00:49:14,317
Sure, give it to me.
719
00:49:18,123 --> 00:49:20,684
We all, especially, enjoyed
your section about the Shrine.
720
00:49:20,792 --> 00:49:22,089
You liked that, huh?
721
00:49:22,160 --> 00:49:24,754
Oh, yes, very much.
722
00:49:24,896 --> 00:49:27,194
Which one am I?
723
00:49:27,300 --> 00:49:30,292
I think Father Brown and I,
we have to talk.
724
00:49:33,373 --> 00:49:36,035
Father? Fathers?
725
00:49:36,175 --> 00:49:38,473
Will you be coming
in the Procession tomorrow?
726
00:49:38,579 --> 00:49:39,722
Depends on how things falls out.
727
00:49:39,746 --> 00:49:41,124
I can't give you a definite yes or no.
728
00:49:41,148 --> 00:49:42,239
If you'll excuse us...
729
00:49:42,316 --> 00:49:43,792
we have to talk about writing things.
730
00:49:43,816 --> 00:49:45,546
Oh, of course.
731
00:50:00,834 --> 00:50:02,268
What took you so long?
732
00:50:02,369 --> 00:50:03,369
I got lost.
733
00:50:03,438 --> 00:50:05,701
Look, that kid gave me his beads.
734
00:50:05,773 --> 00:50:07,833
Yeah, I'm very happy for you.
735
00:50:13,081 --> 00:50:14,981
Hold still.
736
00:50:18,553 --> 00:50:19,698
Ah, thank you.
737
00:50:19,722 --> 00:50:21,518
Now, a dash across the river,
738
00:50:21,856 --> 00:50:23,119
and it's Free Street, baby.
739
00:50:23,192 --> 00:50:24,283
I'm with you, Neddy.
740
00:50:24,360 --> 00:50:25,451
Some booze and some broads,
741
00:50:25,527 --> 00:50:29,123
and this country can kiss my ass!
742
00:50:34,403 --> 00:50:36,515
We hit the border, you make the
sign of the cross over the guy.
743
00:50:36,539 --> 00:50:38,050
I make the sign of the cross
over the guy.
744
00:50:38,074 --> 00:50:40,065
- Afternoon, Father.
- Afternoon, Afternoon.
745
00:50:40,142 --> 00:50:41,507
Open your book. Look in your book.
746
00:50:41,610 --> 00:50:42,804
Mumble something. Here we go.
747
00:50:42,878 --> 00:50:45,278
Down in your book.
748
00:50:45,382 --> 00:50:46,939
What do you think happened to Bobby?
749
00:50:47,117 --> 00:50:48,982
I don't know. We'll talk about it later.
750
00:50:51,988 --> 00:50:53,508
What's the first thing you're gonna do
751
00:50:53,590 --> 00:50:55,710
- when you get free, Ned?
- Keep your mouth open, Jim,
752
00:50:55,759 --> 00:50:57,590
and we'll talk about it
on the northern side.
753
00:50:57,727 --> 00:50:59,991
I'm gonna do... I'm gonna do
something important.
754
00:51:00,097 --> 00:51:01,724
Yeah, that's fine.
755
00:51:01,866 --> 00:51:03,492
Figure you're only alive so long,
756
00:51:03,633 --> 00:51:05,999
you might as well do
something with yourself.
757
00:51:06,103 --> 00:51:07,297
Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
758
00:51:07,370 --> 00:51:08,962
Piece of cake. Head in the book.
759
00:51:09,106 --> 00:51:10,802
Read the book, mumble, over we go.
760
00:51:19,016 --> 00:51:20,244
I just wanted to thank you.
761
00:51:20,318 --> 00:51:21,546
You don't owe me anything.
762
00:51:21,619 --> 00:51:23,520
It's so rare that someone cares,
you know.
763
00:51:23,654 --> 00:51:26,122
- You didn't say I was weak.
- Well, you know, that's...
764
00:51:26,224 --> 00:51:27,988
And I think I'm going to tell my wife...
765
00:51:28,126 --> 00:51:29,423
just put it all at her feet.
766
00:51:29,494 --> 00:51:30,859
Well, that's a great idea.
767
00:51:30,962 --> 00:51:33,659
Father, would you do me
the honor of shaking my hand?
768
00:51:33,799 --> 00:51:34,799
- Sure.
- Thank you.
769
00:51:38,604 --> 00:51:41,095
Let Fathers Brown and Riley through.
770
00:51:41,206 --> 00:51:42,070
Thank you.
771
00:51:42,207 --> 00:51:44,038
Thank you, Father.
772
00:51:45,477 --> 00:51:46,944
George!
773
00:51:47,080 --> 00:51:48,741
George!
774
00:51:48,881 --> 00:51:51,976
Stand over here!
775
00:51:52,151 --> 00:51:53,710
Not there, here!
776
00:51:53,853 --> 00:51:57,516
Almost home free.
We're almost home free.
777
00:52:00,160 --> 00:52:01,560
Head in the book. Head in the book.
778
00:52:05,165 --> 00:52:06,291
Good day, Fathers.
779
00:52:07,367 --> 00:52:09,427
- Oh, no.
- What?
780
00:52:09,503 --> 00:52:11,197
Oh, no, it's the warden.
781
00:52:13,006 --> 00:52:14,606
No, no, don't run, don't run, don't run.
782
00:52:14,675 --> 00:52:15,995
It's okay. We're okay. It's okay.
783
00:52:16,076 --> 00:52:17,475
It's okay.
784
00:52:17,578 --> 00:52:19,774
One more minute and over we go.
785
00:52:19,848 --> 00:52:21,405
I can't go back to the joint, Ned.
786
00:52:21,515 --> 00:52:23,313
You don't have to. Just read the book.
787
00:52:28,490 --> 00:52:30,000
Fathers, I'm looking forward
to the Procession.
788
00:52:30,024 --> 00:52:30,889
Oh, aren't we all?
789
00:52:31,025 --> 00:52:31,802
Now, friends of mine tell me
790
00:52:31,826 --> 00:52:33,471
you two are the authors
of some pretty deep books.
791
00:52:33,495 --> 00:52:34,905
Well, you know, it depends on your taste.
792
00:52:34,929 --> 00:52:36,574
Well, I'd like to read
them sometime if I could.
793
00:52:36,598 --> 00:52:38,176
I mean, I think of myself
as a good Catholic.
794
00:52:38,200 --> 00:52:39,292
We'll send you some.
795
00:52:39,367 --> 00:52:40,711
Yep. I did a little writing myself once.
796
00:52:40,735 --> 00:52:41,546
Did you, now? That's great.
797
00:52:41,570 --> 00:52:43,215
Yeah, but I didn't have any luck selling it.
798
00:52:43,239 --> 00:52:44,782
I was just wondering
if you just might have
799
00:52:44,806 --> 00:52:45,584
a look at this for me...
800
00:52:45,608 --> 00:52:48,668
Oh, my goodness!
Did we say our solemn prayer?
801
00:52:51,447 --> 00:52:52,539
We're busy right now.
802
00:52:52,615 --> 00:52:53,809
I understand.
803
00:53:01,591 --> 00:53:04,117
Gentlemen, it's all right.
Let them through.
804
00:53:04,227 --> 00:53:05,854
Folks, let them pass, please.
805
00:53:05,996 --> 00:53:08,520
Father?
806
00:53:08,632 --> 00:53:09,632
Father.
807
00:53:16,673 --> 00:53:18,140
Just find them.
808
00:53:18,242 --> 00:53:21,336
You instruct your men to shoot on sight,
809
00:53:21,411 --> 00:53:22,673
or at my command.
810
00:53:22,746 --> 00:53:25,409
$100 on the head of each man, dead.
811
00:53:25,550 --> 00:53:26,413
Uh-huh.
812
00:53:26,551 --> 00:53:27,915
- You understand that?
- Yeah.
813
00:53:28,085 --> 00:53:29,085
$100.
814
00:53:30,922 --> 00:53:32,389
Father? Father.
815
00:53:32,490 --> 00:53:34,650
You didn't answer my question.
816
00:53:36,827 --> 00:53:38,557
You didn't answer my question.
817
00:53:38,696 --> 00:53:41,062
Is your shrine going to cure my little girl?
818
00:53:42,634 --> 00:53:43,931
I mean, yous told me to be true,
819
00:53:44,102 --> 00:53:45,126
and I thought about it,
820
00:53:45,204 --> 00:53:46,501
and I thought I would be true.
821
00:53:46,604 --> 00:53:48,663
I-I'd be glad to be true.
What's in it for me?
822
00:53:48,740 --> 00:53:49,969
You understand? If I believe?
823
00:53:50,108 --> 00:53:51,167
I can't talk to you now.
824
00:53:51,276 --> 00:53:52,743
Well, you could talk to me before,
825
00:53:52,844 --> 00:53:54,369
when all you had was shame and all.
826
00:53:54,479 --> 00:53:55,572
Why can't you talk now?
827
00:53:55,647 --> 00:53:57,525
- Why can't you talk now?!
- You're making a scene.
828
00:53:57,549 --> 00:53:59,349
Hey, uh, what's that
compared to eternal life?
829
00:53:59,451 --> 00:54:01,078
Well, they've gotta be in this area,
830
00:54:01,221 --> 00:54:03,348
or they would have frozen in the woods.
831
00:54:03,422 --> 00:54:04,286
You got a lot of spunk now.
832
00:54:04,424 --> 00:54:05,634
Why don't you just get out of here!
833
00:54:05,658 --> 00:54:06,801
Will you beat it?! Get out here!
834
00:54:06,825 --> 00:54:08,224
Screw you, Your Holiness!
835
00:54:08,328 --> 00:54:10,139
What, you think I didn't see
the way you looked at me...
836
00:54:10,163 --> 00:54:11,026
I said I'd go to bed with you?
837
00:54:11,164 --> 00:54:12,027
Will you... for Christ's sake,
838
00:54:12,165 --> 00:54:13,256
will you shut up?
839
00:54:13,333 --> 00:54:14,777
What are you, too scared or too cheap?
840
00:54:14,801 --> 00:54:15,911
If God really made the world,
841
00:54:15,935 --> 00:54:17,280
he should have put some men in it.
842
00:54:17,304 --> 00:54:19,204
Look, you want to answer
my question for me?
843
00:54:19,339 --> 00:54:20,363
I... I can't do it.
844
00:54:20,440 --> 00:54:21,907
You want to lead us to the shrine?
845
00:54:22,042 --> 00:54:23,442
You want to wash away our sins?
846
00:54:23,543 --> 00:54:24,543
I'm ready to change.
847
00:54:24,612 --> 00:54:26,044
Go on, get this up!
848
00:54:27,514 --> 00:54:29,745
Damn you. Damn you.
849
00:54:29,817 --> 00:54:31,478
I'm already damned, Father.
850
00:54:31,619 --> 00:54:32,916
I'm damned to hell for adultery.
851
00:54:33,087 --> 00:54:34,145
I'm damned for eternity.
852
00:54:34,221 --> 00:54:36,814
What's a little rudeness
going to get me, two more weeks?
853
00:54:36,924 --> 00:54:38,152
That's what I want to know.
854
00:54:38,225 --> 00:54:41,092
Everybody's saying how I...
855
00:54:57,746 --> 00:55:00,044
Go away. Get out.
856
00:55:00,148 --> 00:55:02,310
You had no business
to come to my room.
857
00:55:02,384 --> 00:55:03,384
Get out of here.
858
00:55:03,452 --> 00:55:04,662
What, was that the act of a man?
859
00:55:04,686 --> 00:55:06,197
Yeah, yeah, yeah.
Who are you? Who are you?
860
00:55:06,221 --> 00:55:07,498
You don't know what your life is.
861
00:55:07,522 --> 00:55:08,700
You don't know what my life is.
862
00:55:08,724 --> 00:55:09,901
Who are you? Live your own life.
863
00:55:09,925 --> 00:55:10,790
Just live your own life!
864
00:55:10,926 --> 00:55:11,791
Hey, why don't you?
865
00:55:11,927 --> 00:55:13,554
Who the hell are you to talk to me?
866
00:55:13,696 --> 00:55:15,390
Why are you stuck up in a monastery?
867
00:55:15,531 --> 00:55:17,431
Watch my little girl.
868
00:55:33,884 --> 00:55:35,749
We have a populace.
869
00:55:35,886 --> 00:55:37,353
You do not have a populace.
870
00:55:37,454 --> 00:55:39,012
When I am gone, you have a populace.
871
00:55:39,123 --> 00:55:41,067
Until then, all you've
got is a bunch of suspects.
872
00:55:41,091 --> 00:55:43,355
All right, how do we
get past the warden?
873
00:55:43,427 --> 00:55:44,553
Shh.
874
00:55:44,628 --> 00:55:46,118
She's deaf.
875
00:56:01,546 --> 00:56:03,241
Okay, okay.
We can do this. We can do this.
876
00:56:03,415 --> 00:56:04,615
We just need a little thought.
877
00:56:04,682 --> 00:56:05,682
We need a plan.
878
00:56:05,718 --> 00:56:07,048
We're not going to panic, huh?
879
00:56:12,825 --> 00:56:14,257
Every house, clear it out!
880
00:56:14,359 --> 00:56:15,383
Send in the dogs!
881
00:56:15,461 --> 00:56:17,156
- Smoke them out!
- Well, people live here.
882
00:56:17,296 --> 00:56:18,160
I don't give a goddamn!
883
00:56:18,297 --> 00:56:19,707
People can live here
when those men are dead.
884
00:56:19,731 --> 00:56:21,723
- Now, just go easy.
- Easy?!
885
00:56:21,801 --> 00:56:23,200
You've got the wrong man.
886
00:56:26,772 --> 00:56:28,331
You got the convict clothing?
887
00:56:28,441 --> 00:56:29,806
What? Huh? Yes.
888
00:56:29,909 --> 00:56:31,638
We're going to go house to house.
889
00:56:31,778 --> 00:56:33,268
Take some men around there.
890
00:56:33,379 --> 00:56:35,210
- Go, go around there.
- I'll do it.
891
00:56:35,348 --> 00:56:36,906
You stay here on the side with me.
892
00:56:37,016 --> 00:56:38,177
Get the dogs, come on.
893
00:56:38,251 --> 00:56:41,152
Follow me. Follow me.
Over here. Over here, this way.
894
00:56:47,962 --> 00:56:50,589
I've been in tougher spots
than this before.
895
00:56:54,635 --> 00:56:55,931
He's over there!
896
00:56:57,838 --> 00:56:59,898
Easy, boy! Easy, boy!
897
00:57:06,714 --> 00:57:08,306
Who's in there?
898
00:57:13,054 --> 00:57:15,114
Uh-oh.
899
00:57:34,510 --> 00:57:35,603
Good evening.
900
00:57:35,678 --> 00:57:36,838
Hi, there.
901
00:57:36,913 --> 00:57:38,403
Good luck on the lottery tomorrow.
902
00:57:38,514 --> 00:57:39,777
Uh-huh.
903
00:57:39,849 --> 00:57:41,839
You're not wearing any shoes.
904
00:57:41,918 --> 00:57:44,352
It brings us closer to the earth.
905
00:58:10,949 --> 00:58:13,746
So this is the statue that cries?
906
00:58:13,885 --> 00:58:15,875
I guess it is.
907
00:58:17,789 --> 00:58:19,689
And what does it do? It grants wishes?
908
00:58:19,824 --> 00:58:20,824
Eh.
909
00:58:29,335 --> 00:58:31,462
I know what I'd wish for right now.
910
00:58:31,570 --> 00:58:32,594
Huh?
911
00:58:32,671 --> 00:58:36,163
I'd wish for two new pairs of shoes.
912
00:58:40,112 --> 00:58:44,412
Please, lady, give me and Ned,
two new pairs of shoes.
913
00:59:32,433 --> 00:59:34,231
I say we try the river tonight, Ned.
914
00:59:34,636 --> 00:59:36,114
Yeah, what do we do, walk on the water?
915
00:59:36,138 --> 00:59:38,401
Steal a boat?
916
00:59:38,473 --> 00:59:42,467
They got the waterfront sewed up
tighter than a football.
917
00:59:42,544 --> 00:59:44,535
Hey, what are you...?
Wait. We're not going back?!
918
00:59:44,647 --> 00:59:46,205
I mean, Bob... Bob got across.
919
00:59:46,348 --> 00:59:48,714
You don't know that Bobby got across.
920
00:59:48,817 --> 00:59:51,308
We got to believe that, Ned. We got to.
921
00:59:51,421 --> 00:59:52,284
We do?
922
00:59:52,422 --> 00:59:53,285
Oh, yeah.
923
00:59:53,423 --> 00:59:54,821
Why?
924
00:59:54,923 --> 00:59:58,291
Because if we don't,
what are we going to believe?
925
01:00:20,617 --> 01:00:22,448
Where you going?
926
01:00:24,555 --> 01:00:26,147
To prayers and dinner.
927
01:00:27,391 --> 01:00:28,824
Oh.
928
01:00:59,357 --> 01:01:00,518
Get back!
929
01:01:00,593 --> 01:01:02,219
Get back!
930
01:01:02,361 --> 01:01:04,386
I'm telling you, nobody lives here
931
01:01:04,464 --> 01:01:06,055
except for the goddamned...
932
01:01:06,199 --> 01:01:07,598
the bugs.
933
01:01:10,036 --> 01:01:12,732
Lady, I know you think
I'm a bad guy, but I know...
934
01:01:12,873 --> 01:01:16,103
and I know you been watching me.
But I'm not a bad person.
935
01:01:16,175 --> 01:01:19,770
Please, don't...
don't let them take me back.
936
01:01:19,913 --> 01:01:22,279
Please don't let them take me back.
937
01:01:22,382 --> 01:01:24,282
Please...
938
01:01:50,612 --> 01:01:52,603
The Weeping Madonna.
939
01:01:52,680 --> 01:01:55,844
Oh. Hello, Father.
940
01:01:55,918 --> 01:01:57,475
That's the wonderful thing
941
01:01:57,585 --> 01:02:00,645
about what you've written...
you and your friend.
942
01:02:00,722 --> 01:02:01,916
We must never forget
943
01:02:01,990 --> 01:02:04,288
that it's simply a hole in the roof.
944
01:02:08,030 --> 01:02:09,327
Yeah.
945
01:02:10,699 --> 01:02:13,293
That's why we were
so glad you could come.
946
01:02:15,371 --> 01:02:16,633
You know, your notion
947
01:02:16,705 --> 01:02:20,972
on the true meaning of a miracle...
948
01:02:21,044 --> 01:02:24,343
well, I just want to thank you.
949
01:02:25,715 --> 01:02:28,980
I'm sorry if I disturbed you.
950
01:02:29,052 --> 01:02:31,919
Ah, well, uh, no, I was just, uh...
951
01:02:32,055 --> 01:02:34,786
The word you're looking for
is "praying," I believe.
952
01:02:40,064 --> 01:02:42,759
It's not easy being a priest all the time.
953
01:02:42,900 --> 01:02:44,333
I understand.
954
01:02:45,569 --> 01:02:46,968
Don't worry.
955
01:02:47,071 --> 01:02:49,369
It'll be all right, my son.
956
01:02:52,910 --> 01:02:54,309
S-Sometimes it...
957
01:02:54,412 --> 01:02:55,812
Yes?
958
01:02:55,913 --> 01:02:58,007
Some...
959
01:02:58,083 --> 01:02:59,640
Sometimes I...
960
01:02:59,750 --> 01:03:01,149
It doesn't help though.
961
01:03:01,253 --> 01:03:02,550
Mm-hmm.
962
01:03:03,688 --> 01:03:05,782
There is no help.
963
01:03:05,858 --> 01:03:07,587
Did you ask Her?
964
01:03:10,528 --> 01:03:12,087
I suppose I did.
965
01:03:12,197 --> 01:03:13,630
For what?
966
01:03:15,534 --> 01:03:18,628
For help to get from one place
to another place.
967
01:03:18,704 --> 01:03:20,797
Mm.
968
01:03:20,873 --> 01:03:22,967
Well...
969
01:03:23,042 --> 01:03:25,943
She's never let me down.
970
01:03:37,223 --> 01:03:40,090
Will you be marching
in the Procession tomorrow?
971
01:03:40,227 --> 01:03:43,491
Well, Father, in truth,
I have other things to do.
972
01:03:43,563 --> 01:03:45,964
I understand.
973
01:03:46,066 --> 01:03:48,500
That is a long walk into Canada.
974
01:03:53,641 --> 01:03:55,905
Into Canada?
975
01:03:57,244 --> 01:03:59,542
Yes, it's a long walk all the way,
976
01:03:59,647 --> 01:04:01,741
with the Shrine, into Canada.
977
01:04:01,815 --> 01:04:03,305
Oh!
978
01:04:03,418 --> 01:04:04,975
Oh. Oh!
979
01:04:06,354 --> 01:04:07,753
Are we still doing that?
980
01:04:07,855 --> 01:04:08,720
What?
981
01:04:08,856 --> 01:04:10,001
Carry... uh, we're carrying it?
982
01:04:10,025 --> 01:04:12,721
Carrying it... the thing... into Canada?
983
01:04:12,861 --> 01:04:14,260
Yes, we're still doing it...
984
01:04:14,362 --> 01:04:16,057
across the bridge to our sister church
985
01:04:16,197 --> 01:04:17,459
on the Canadian side.
986
01:04:17,532 --> 01:04:18,532
Oh.
987
01:04:37,553 --> 01:04:39,145
Okay, thank you.
988
01:04:42,892 --> 01:04:44,292
I changed my mind.
989
01:04:44,394 --> 01:04:46,225
I want to march in the Procession.
990
01:04:49,399 --> 01:04:50,866
It's too late.
991
01:04:50,968 --> 01:04:52,162
What do you mean, too late?
992
01:04:52,235 --> 01:04:53,793
You're late. You're a day late.
993
01:04:53,904 --> 01:04:55,269
Well, we got delayed.
994
01:04:58,576 --> 01:05:00,133
They just closed up the list.
995
01:05:00,243 --> 01:05:01,802
Well, open the list up.
996
01:05:01,912 --> 01:05:03,106
Can't do it.
997
01:05:03,180 --> 01:05:05,740
What do you mean, you can't do it?
998
01:05:05,850 --> 01:05:07,282
Can't do it.
999
01:05:08,353 --> 01:05:10,480
Uh-huh. Uh-huh.
1000
01:05:11,689 --> 01:05:13,520
You want me to go above your head?
1001
01:05:17,028 --> 01:05:19,292
He doesn't understand
the meaning of the phrase.
1002
01:05:19,364 --> 01:05:20,308
Uh-huh. He doesn't?
1003
01:05:20,332 --> 01:05:21,972
It means, I'm going
to go to the head man.
1004
01:05:22,033 --> 01:05:23,678
I'm going to rat you out. I got a problem.
1005
01:05:23,702 --> 01:05:25,346
I got a right to march in that Procession.
1006
01:05:25,370 --> 01:05:27,600
Now, you sign me up!
1007
01:05:44,557 --> 01:05:46,821
This is not a Christian attitude.
1008
01:05:46,893 --> 01:05:47,984
You know what?
1009
01:05:48,060 --> 01:05:49,425
You tell him, tough!
1010
01:05:53,900 --> 01:05:56,664
He says that there is, uh,
something wrong about you.
1011
01:05:56,804 --> 01:05:59,328
Yeah? You tell him
he don't know the half of it,
1012
01:05:59,439 --> 01:06:01,236
unless he puts my name on that list.
1013
01:06:13,187 --> 01:06:14,779
All right.
1014
01:06:16,957 --> 01:06:18,822
Who will your afflicted be?
1015
01:06:18,959 --> 01:06:20,187
I'm sorry?
1016
01:06:23,398 --> 01:06:24,796
He says, "Are you deaf?"
1017
01:06:24,899 --> 01:06:26,527
Who will your afflicted be?
1018
01:06:26,668 --> 01:06:29,101
Afflicted?
1019
01:06:29,204 --> 01:06:31,296
Who will be the afflicted person
1020
01:06:31,372 --> 01:06:33,398
you will be escorting in prayer
1021
01:06:33,474 --> 01:06:35,773
for the intercession of the Virgin?
1022
01:06:35,877 --> 01:06:38,710
Why, we just thought
we'd be going ourselves.
1023
01:06:44,719 --> 01:06:46,085
Yes. Yes, that...
1024
01:06:47,389 --> 01:06:48,914
Yes. That's lovely.
1025
01:06:49,024 --> 01:06:52,138
Let's live our lives with no rules at all.
1026
01:06:52,162 --> 01:06:55,153
Now, who will be the sick or crippled
1027
01:06:55,497 --> 01:07:00,265
or disabled person whom
you will be escorting across?
1028
01:07:26,763 --> 01:07:28,162
Hey.
1029
01:07:28,266 --> 01:07:30,097
Hey! Hey!
1030
01:07:33,537 --> 01:07:34,402
Where's your mother?
1031
01:07:34,538 --> 01:07:36,404
Where's your mother?
1032
01:07:36,540 --> 01:07:38,805
Where's your mother? Huh?
1033
01:07:38,877 --> 01:07:40,970
Where's Mommy?
1034
01:07:41,045 --> 01:07:42,479
Aw!
1035
01:07:53,893 --> 01:07:55,155
Ah! Mr. Holiness.
1036
01:07:55,227 --> 01:07:56,057
Let me help you with this.
1037
01:07:56,194 --> 01:07:57,372
Oh, no. I don't need your help.
1038
01:07:57,396 --> 01:07:58,624
I want to ask you something.
1039
01:07:58,697 --> 01:08:00,375
What, you want to take me
upstairs for a ride?
1040
01:08:00,399 --> 01:08:01,263
You've got your nerve.
1041
01:08:01,401 --> 01:08:03,197
Yeah. Yeah! I'm a sinner.
1042
01:08:03,335 --> 01:08:04,428
Oh. Big of you to say so.
1043
01:08:04,504 --> 01:08:05,367
But I want to change.
1044
01:08:05,505 --> 01:08:06,766
Oh. Good luck.
1045
01:08:06,839 --> 01:08:09,318
I want to take your little girl
on the Procession of the Shrine.
1046
01:08:09,342 --> 01:08:10,205
You go to hell!
1047
01:08:10,343 --> 01:08:11,206
Why, what's the matter?
1048
01:08:11,344 --> 01:08:12,709
You don't believe in Divine Grace?
1049
01:08:12,812 --> 01:08:13,812
I told you, piss off!
1050
01:08:13,846 --> 01:08:15,324
I don't... I don't need your magic show.
1051
01:08:15,348 --> 01:08:16,974
If God wants to take your little girl...
1052
01:08:17,117 --> 01:08:19,415
Hey, I told you, I don't want
your goddamn mumbo jumbo,
1053
01:08:19,519 --> 01:08:21,214
and I won't let you curse my kid with it.
1054
01:08:21,354 --> 01:08:22,832
Wait a second. Please. Please. Please.
1055
01:08:22,856 --> 01:08:24,256
Isn't there anything...
1056
01:08:24,357 --> 01:08:26,918
Isn't there anything which
would change your mind?
1057
01:08:27,027 --> 01:08:29,121
What could I do to change your mind?
1058
01:08:29,196 --> 01:08:30,891
I'll tell you what would convince me.
1059
01:08:31,031 --> 01:08:32,157
What?
1060
01:08:46,380 --> 01:08:47,643
Jimmy. Jim...
1061
01:08:47,716 --> 01:08:49,808
Father Brown?
1062
01:08:49,884 --> 01:08:51,409
Father Brown.
1063
01:08:51,519 --> 01:08:53,112
Hey, Ned.
1064
01:08:53,222 --> 01:08:54,484
I have to talk to you.
1065
01:08:54,556 --> 01:08:57,252
Is there anything else
I should know, I mean, at all?
1066
01:08:57,392 --> 01:08:58,620
Is this too scratchy?
1067
01:08:58,694 --> 01:09:00,252
Jimmy!
1068
01:09:00,363 --> 01:09:01,363
You get used to it.
1069
01:09:01,396 --> 01:09:02,489
I have to talk to you.
1070
01:09:02,564 --> 01:09:03,759
- Not now, Ned.
- Jimmy!
1071
01:09:03,833 --> 01:09:05,494
I've got to work, okay?
I made my mind up.
1072
01:09:05,634 --> 01:09:06,498
What, what?
1073
01:09:06,635 --> 01:09:07,979
I'm going to check into a deal here.
1074
01:09:08,003 --> 01:09:09,095
What deal?
1075
01:09:09,171 --> 01:09:10,549
Father Brown was going
to join our order.
1076
01:09:10,573 --> 01:09:11,436
What?!
1077
01:09:11,574 --> 01:09:12,718
It's three squares and a cot.
1078
01:09:12,742 --> 01:09:13,868
Jimmy!
1079
01:09:13,943 --> 01:09:16,411
I told you, Ned, I'm not going back in.
1080
01:09:16,512 --> 01:09:17,911
I got the way out, Jimmy.
1081
01:09:18,013 --> 01:09:19,106
I got the way out!
1082
01:09:19,182 --> 01:09:20,206
- You do?
- Yeah!
1083
01:09:20,283 --> 01:09:21,460
We're about 300 feet from freedom,
1084
01:09:21,484 --> 01:09:22,348
and I can get us across.
1085
01:09:22,485 --> 01:09:23,645
Don't go native on me now.
1086
01:09:23,720 --> 01:09:26,246
What are you trying to do,
shine on my pal, huh?
1087
01:09:26,356 --> 01:09:27,790
Changed our minds.
1088
01:09:27,890 --> 01:09:29,755
Sorry, changed our mind.
1089
01:09:29,892 --> 01:09:31,671
I can't believe it, Ned...
they're going to catch us.
1090
01:09:31,695 --> 01:09:33,094
No, no, I promise you.
1091
01:09:33,196 --> 01:09:37,099
No. All we need's a hundred
bucks off that shrine out there.
1092
01:09:47,278 --> 01:09:49,076
Now, when the Procession starts,
1093
01:09:49,213 --> 01:09:52,308
I am going to be holding
onto a part of the float.
1094
01:09:52,383 --> 01:09:53,248
Okay, good, good.
1095
01:09:53,384 --> 01:09:54,943
Then Father Levesque will say,
1096
01:09:55,052 --> 01:09:56,918
"Suffer the little children
to come unto me."
1097
01:09:57,054 --> 01:09:59,000
Here, take one of these.
1098
01:09:59,024 --> 01:10:01,686
- Then I will hold out my hands,
- Uh-huh.
1099
01:10:01,726 --> 01:10:06,254
Then you will come
forward with the child,
1100
01:10:06,731 --> 01:10:08,171
bring the afflicted child forward...
1101
01:10:08,233 --> 01:10:09,325
Right.
1102
01:10:09,401 --> 01:10:12,496
So that the child...
so that the child can join
1103
01:10:12,571 --> 01:10:14,435
the group of afflicted children.
1104
01:10:14,573 --> 01:10:15,665
Uh-huh.
1105
01:10:15,741 --> 01:10:17,381
I'm trying to explain these rules to you,
1106
01:10:17,410 --> 01:10:18,810
Yeah, I'm listening, I'm listening.
1107
01:10:18,844 --> 01:10:20,404
So that you will be able to follow them
1108
01:10:20,513 --> 01:10:23,175
when the time comes. Good, okay, good.
1109
01:10:23,316 --> 01:10:26,410
Then, the child will stand in the group.
1110
01:10:26,485 --> 01:10:28,230
- You will stand near the child
- Okay, okay.
1111
01:10:28,254 --> 01:10:30,951
And wait for the signal
from Father Levesque.
1112
01:10:31,157 --> 01:10:32,401
- Okay, good, good.
- Are you following this,
1113
01:10:32,425 --> 01:10:33,290
Yes, I'm listening.
1114
01:10:33,426 --> 01:10:34,737
Because we won't be able to discuss it
1115
01:10:34,761 --> 01:10:35,804
- at the time.
- Uh-huh, okay, okay.
1116
01:10:35,828 --> 01:10:36,908
We can only discuss it now.
1117
01:10:36,963 --> 01:10:39,158
Hail Mary.
1118
01:10:50,845 --> 01:10:52,038
Now, first, - Okay.
1119
01:10:52,112 --> 01:10:54,205
We will all gather into the square,
1120
01:10:54,281 --> 01:10:55,374
Uh-huh.
1121
01:10:55,450 --> 01:10:56,860
And then there will be the brass band,
1122
01:10:56,884 --> 01:10:58,762
and the children's choir
will say the "Ave Maria,"
1123
01:10:58,786 --> 01:10:59,877
Uh-huh.
1124
01:10:59,954 --> 01:11:01,265
And then they will raise the crucifix,
1125
01:11:01,289 --> 01:11:02,153
Uh-huh.
1126
01:11:02,290 --> 01:11:03,780
The altar boys will gather,
1127
01:11:03,891 --> 01:11:06,758
Father Levesque will raise
his hand, and then you say what?
1128
01:11:06,894 --> 01:11:09,989
I say, "Follow,"
1129
01:11:10,065 --> 01:11:13,329
uh... "I will pray for the inter...
1130
01:11:13,401 --> 01:11:16,496
"inter... in-inter... in-int...
1131
01:11:16,571 --> 01:11:17,436
The intercession.
1132
01:11:17,573 --> 01:11:19,972
Intercession of the unfortunates."
1133
01:11:20,075 --> 01:11:21,337
- Yes.
- You got my money?
1134
01:11:21,410 --> 01:11:22,809
Excuse me?
1135
01:11:22,911 --> 01:11:24,003
You got my money?
1136
01:11:24,079 --> 01:11:25,679
The Procession's starting in 15 minutes.
1137
01:11:25,781 --> 01:11:26,839
What's this? Excuse me,
1138
01:11:26,915 --> 01:11:28,761
aren't we going to finish discussing this?
1139
01:11:28,785 --> 01:11:30,480
Yeah, it's going to be fine, will ya?
1140
01:11:30,786 --> 01:11:32,311
Hey, you are one money-grubbing bitch!
1141
01:11:32,421 --> 01:11:33,541
What's the matter with you?!
1142
01:11:33,589 --> 01:11:35,400
Whatever, but the kid
don't march in the parade
1143
01:11:35,424 --> 01:11:36,568
without I get a hundred bucks.
1144
01:11:36,592 --> 01:11:37,737
Hey, you're going to get your money!
1145
01:11:37,761 --> 01:11:38,472
You're going to get
your goddamn money!
1146
01:11:38,496 --> 01:11:39,496
How'd you get this way?!
1147
01:11:39,763 --> 01:11:41,457
None of your business.
What are you to me?
1148
01:11:41,598 --> 01:11:42,462
What are you to me? Nothing.
1149
01:11:42,599 --> 01:11:43,463
What? You want me to pray?
1150
01:11:43,600 --> 01:11:44,464
You want me to screw?
1151
01:11:44,601 --> 01:11:46,694
You want me to march
in the parade? Pay me.
1152
01:11:46,770 --> 01:11:48,635
Nice talk in front of your kid, huh?
1153
01:11:48,772 --> 01:11:51,138
She can't hear you. She's deaf.
1154
01:11:55,479 --> 01:11:58,004
They shot him!
1155
01:11:58,181 --> 01:11:59,410
They shot him!
1156
01:11:59,483 --> 01:12:00,594
They shot who? They shot who?
1157
01:12:00,618 --> 01:12:02,298
The one they were
looking for, the convict.
1158
01:12:02,353 --> 01:12:03,663
He was trying to steal the money.
1159
01:12:03,687 --> 01:12:04,687
Jimmy.
1160
01:12:15,199 --> 01:12:16,564
They shot the convict!
1161
01:12:16,868 --> 01:12:18,300
They shot the convict!
1162
01:12:18,437 --> 01:12:22,168
He tried to get away, but they shot him.
1163
01:12:22,306 --> 01:12:24,537
They shot the convict.
1164
01:12:24,609 --> 01:12:25,920
Oh. Where? Where? Where?
1165
01:12:25,944 --> 01:12:27,502
Well, he ran inside the general store.
1166
01:12:27,746 --> 01:12:29,839
Well, they chased him
inside the general store,
1167
01:12:29,915 --> 01:12:31,143
and he tried to get a gun.
1168
01:12:34,186 --> 01:12:38,647
Move! Move! Move! Move!
Move! Move! Move!
1169
01:12:38,957 --> 01:12:41,323
- Move! Move!
- Coming through!
1170
01:12:41,461 --> 01:12:43,554
Warden, I was just about to...
1171
01:12:51,971 --> 01:12:53,269
Send for the doc.
1172
01:12:53,373 --> 01:12:56,239
Get some more men over here.
1173
01:12:56,376 --> 01:12:58,366
It's him.
1174
01:12:58,479 --> 01:13:00,343
We've got our convict.
1175
01:13:08,823 --> 01:13:11,347
I think he needs a priest.
1176
01:13:15,162 --> 01:13:18,257
I'm a priest.
1177
01:13:27,075 --> 01:13:29,703
Father... Father, I've been shot.
1178
01:13:29,845 --> 01:13:31,402
I'm very happy for you.
1179
01:13:31,513 --> 01:13:32,810
He was trying to steal.
1180
01:13:32,881 --> 01:13:34,213
I saw him over by the gun case...
1181
01:13:34,316 --> 01:13:35,716
Come on, come on, get him out here.
1182
01:13:35,751 --> 01:13:36,661
Get him locked up.
1183
01:13:36,685 --> 01:13:38,245
If he's gonna die, let him die in jail!
1184
01:13:38,521 --> 01:13:40,112
It's a priest! It's a priest!
1185
01:13:40,256 --> 01:13:42,156
Let him through.
1186
01:13:45,327 --> 01:13:47,727
Jimmy, I'm so sorry... I told you
we got to get out of here.
1187
01:13:47,830 --> 01:13:49,975
What the hell are you talking
about? I ain't gonna die!
1188
01:13:49,999 --> 01:13:52,332
Get this goddamn priest out of here!
1189
01:13:52,434 --> 01:13:54,095
Bobby.
1190
01:13:56,472 --> 01:13:58,634
This man is on his last leg.
Come on, hurry up!
1191
01:13:58,708 --> 01:14:00,767
Get out of the way,
get out of the way, move back.
1192
01:14:00,843 --> 01:14:02,641
Come on, get that goddamn thing
in here.
1193
01:14:02,779 --> 01:14:04,076
All right. Gently, men, gently.
1194
01:14:04,147 --> 01:14:06,445
Get him down.
Come on, get him down there.
1195
01:14:06,550 --> 01:14:08,074
Now, look, he gives you any sass,
1196
01:14:08,184 --> 01:14:09,208
you let him drown
1197
01:14:09,286 --> 01:14:10,286
in his own blood.
1198
01:14:10,353 --> 01:14:11,548
Ned?
1199
01:14:11,622 --> 01:14:13,700
Ned?
1200
01:14:13,724 --> 01:14:15,156
Wait a minute. Wait a minute!
1201
01:14:15,459 --> 01:14:17,619
Get me that priest. Get me that priest!
1202
01:14:17,694 --> 01:14:18,894
I want to talk to that priest.
1203
01:14:18,962 --> 01:14:21,157
Father, this way now.
1204
01:14:21,231 --> 01:14:22,698
I want to confess my sins!
1205
01:14:22,800 --> 01:14:25,996
You son of a bitch, ain't there
a Christian among you?!
1206
01:14:26,069 --> 01:14:27,537
All right, Father, this way.
1207
01:14:27,638 --> 01:14:29,539
He don't look that sick.
1208
01:14:32,476 --> 01:14:33,739
Excuse me.
1209
01:14:33,812 --> 01:14:35,279
I don't think he's religious.
1210
01:14:35,380 --> 01:14:37,974
Get me that priest!
1211
01:14:53,065 --> 01:14:55,363
Forgive this poor boy for what he did.
1212
01:14:55,434 --> 01:14:56,833
He knew not what he did.
1213
01:14:56,936 --> 01:14:58,835
Deliver him from evil. Amen.
1214
01:14:58,972 --> 01:15:01,030
But let him... let him...
1215
01:15:01,173 --> 01:15:02,765
let his soul rest in some peace
1216
01:15:02,875 --> 01:15:05,241
for all the terrible sins he did.
1217
01:15:05,345 --> 01:15:06,744
He... he was a bad person,
1218
01:15:06,845 --> 01:15:09,440
but-but he-he repents for his sins.
1219
01:15:09,616 --> 01:15:12,449
Bless me, Father, for I have sinned.
1220
01:15:13,620 --> 01:15:15,179
I thought you were dead.
1221
01:15:15,288 --> 01:15:18,156
It's been a long time
since my last confession.
1222
01:15:18,291 --> 01:15:20,920
Yeah, but why'd you have
to shoot that deputy, Bob?
1223
01:15:21,095 --> 01:15:22,872
Cut the comedy, huh? You
would've done the same thing.
1224
01:15:22,896 --> 01:15:24,140
I'm not asking you where you got
1225
01:15:24,164 --> 01:15:25,884
the priest togs, am I?
That's your business.
1226
01:15:25,933 --> 01:15:28,663
Just tell me how we get out of here.
1227
01:15:34,408 --> 01:15:37,276
I'm sorry for you, Bob.
1228
01:15:37,411 --> 01:15:40,244
You're what?
1229
01:15:40,382 --> 01:15:44,249
You stand to gaff for the men
you shot... I am so sorry...
1230
01:15:44,386 --> 01:15:46,115
and if there's anything I could do
1231
01:15:46,254 --> 01:15:48,154
to make you more comfortable...
1232
01:15:50,158 --> 01:15:52,217
What, are you joking?
1233
01:15:52,460 --> 01:15:53,722
What can I do, Bob?
1234
01:15:53,795 --> 01:15:55,388
You know, hey...
1235
01:16:00,135 --> 01:16:02,969
You.
1236
01:16:03,105 --> 01:16:07,872
Doc says you're going to live
long enough for us to fry you.
1237
01:16:08,010 --> 01:16:10,410
Escape from prison,
1238
01:16:10,513 --> 01:16:14,507
murder of two guards...
1239
01:16:14,583 --> 01:16:17,051
murderous assault on an officer...
1240
01:16:18,454 --> 01:16:20,285
Now, Father, you finish up here.
1241
01:16:20,424 --> 01:16:24,018
I'm coming back in here in five minutes...
1242
01:16:24,161 --> 01:16:27,187
and then you're going to tell me
where those other two men are.
1243
01:16:33,771 --> 01:16:35,465
That's right.
1244
01:16:35,605 --> 01:16:36,868
What can I do, Bob?
1245
01:16:36,940 --> 01:16:38,685
What can I do to get you
out of here? What can I do?
1246
01:16:38,709 --> 01:16:40,688
I don't know, but you better do
it, or I'm gonna turn you in.
1247
01:16:40,712 --> 01:16:42,737
- They'll send us back inside.
- Inside?
1248
01:16:42,814 --> 01:16:44,090
No, you won't be going back inside.
1249
01:16:44,114 --> 01:16:46,360
I rat you out, we're all gonna
fry for those guards we shot.
1250
01:16:46,384 --> 01:16:48,977
Ex-Excuse me?
1251
01:16:49,087 --> 01:16:51,885
Excuse me, excuse me,
you shot the guards, Bob.
1252
01:16:52,023 --> 01:16:53,285
You shot the guards.
1253
01:16:53,357 --> 01:16:55,587
No, I think not.
I think you shot the guards.
1254
01:16:55,660 --> 01:16:58,959
Oh, no, no. You shot the guards, Bob.
1255
01:16:59,030 --> 01:17:00,896
No, I think you shot them.
1256
01:17:01,032 --> 01:17:02,863
I think that you shot the guards,
1257
01:17:03,001 --> 01:17:06,300
and I think that that's going
to be my dying confession.
1258
01:17:09,141 --> 01:17:12,474
So, what are you going to do
to get me across that border?
1259
01:18:09,204 --> 01:18:11,536
Father, are you about done?
1260
01:18:11,640 --> 01:18:12,902
Yeah.
1261
01:18:15,377 --> 01:18:17,277
I believe he's dying.
1262
01:18:18,680 --> 01:18:20,979
I'm going back...
I have to get another priest
1263
01:18:21,116 --> 01:18:23,347
to help me administer the last rites.
1264
01:18:23,418 --> 01:18:26,081
Well, we'll be upstairs, Father.
1265
01:18:38,501 --> 01:18:40,230
Santa Maria
1266
01:19:05,262 --> 01:19:06,821
Here, put this on.
1267
01:19:06,931 --> 01:19:08,330
I couldn't get the hundred bucks.
1268
01:19:08,433 --> 01:19:09,900
Where the hell you been?
1269
01:19:10,000 --> 01:19:11,661
- Bobby's in the slammer.
- What?
1270
01:19:11,803 --> 01:19:12,827
Yeah. He's in the jail.
1271
01:19:12,904 --> 01:19:14,224
He shot a cop, and they shot him.
1272
01:19:14,305 --> 01:19:15,363
They got him here?
1273
01:19:15,440 --> 01:19:16,750
Look, he saw me, he knows we're here.
1274
01:19:16,774 --> 01:19:18,686
He says he's gonna rat us out
unless we help him escape.
1275
01:19:18,710 --> 01:19:19,787
We have to take him with us.
1276
01:19:19,811 --> 01:19:20,903
I don't get it.
1277
01:19:20,979 --> 01:19:22,971
- He says he's gonna rat us out?
- Yeah, yeah.
1278
01:19:23,048 --> 01:19:25,140
Well... well, let him rot in there.
1279
01:19:25,217 --> 01:19:26,294
I'm way ahead of you... he says
1280
01:19:26,318 --> 01:19:27,895
either he sees us
coming back to save him,
1281
01:19:27,919 --> 01:19:29,730
or he blows the whistle
before we can get across.
1282
01:19:29,754 --> 01:19:30,866
He's giving us five minutes.
1283
01:19:30,890 --> 01:19:32,755
How are we gonna get across?
1284
01:19:32,892 --> 01:19:34,086
I have no idea.
1285
01:19:58,518 --> 01:20:01,818
Amen.
1286
01:20:03,757 --> 01:20:06,225
And now, as is traditional at this time,
1287
01:20:06,493 --> 01:20:08,519
before our Procession,
1288
01:20:08,595 --> 01:20:11,030
we will have the drawing of our lottery.
1289
01:20:19,173 --> 01:20:22,302
And now I call up to stand beside me...
1290
01:20:24,112 --> 01:20:26,945
Ah. Father Brown.
1291
01:20:29,083 --> 01:20:30,984
Father Brown?
1292
01:20:32,621 --> 01:20:34,714
Father Brown?
1293
01:20:34,790 --> 01:20:36,189
There he is!
1294
01:20:36,291 --> 01:20:38,486
There he is... Father Brown.
1295
01:20:41,530 --> 01:20:44,021
It's another... it's another Father Brown.
1296
01:20:44,199 --> 01:20:46,690
No, no, no, it's...
it's another Father Brown.
1297
01:20:46,802 --> 01:20:49,465
It's another Father Brown.
It's not this one.
1298
01:20:49,605 --> 01:20:52,301
Ned...
1299
01:21:31,116 --> 01:21:32,446
Father Brown.
1300
01:21:39,657 --> 01:21:42,455
I never won anything before.
1301
01:21:45,097 --> 01:21:46,474
I'm really anxious to get back down there
1302
01:21:46,498 --> 01:21:49,899
so the Procession will go on.
1303
01:21:50,036 --> 01:21:53,802
It is with great happiness that
I present to you, Father Brown,
1304
01:21:53,939 --> 01:21:56,499
whom, we may say,
the hand of God himself,
1305
01:21:56,609 --> 01:21:57,819
has chosen to deliver
1306
01:21:57,843 --> 01:22:00,073
this year's sermon on the
miraculous properties
1307
01:22:00,312 --> 01:22:02,007
of the Shrine of the Weeping Virgin.
1308
01:22:02,148 --> 01:22:04,446
Father Brown.
1309
01:22:35,850 --> 01:22:36,850
Oh, God...
1310
01:22:58,807 --> 01:23:02,607
"Have you ever felt completely alone?
1311
01:23:02,744 --> 01:23:04,405
"Alone in a world
1312
01:23:04,547 --> 01:23:09,279
"of danger, and no one to rely on?
1313
01:23:20,130 --> 01:23:28,130
"Danger on every hand,
in a world fraught with danger,
1314
01:23:31,441 --> 01:23:37,244
"and at the brink of death,
I felt in my pocket,
1315
01:23:37,380 --> 01:23:41,545
and what did I find?"
1316
01:23:46,691 --> 01:23:49,955
What did I find?
1317
01:24:00,906 --> 01:24:02,373
Nothing.
1318
01:24:05,510 --> 01:24:07,911
There's nothing there.
1319
01:24:10,616 --> 01:24:12,379
It's all in your head.
1320
01:24:17,190 --> 01:24:19,886
Well, they can take the money from you.
1321
01:24:20,193 --> 01:24:23,651
They can take the position from you.
1322
01:24:23,763 --> 01:24:27,222
I don't know, they can whip you.
1323
01:24:27,333 --> 01:24:31,498
People turn their back on you.
1324
01:24:31,572 --> 01:24:35,905
Everything happens to everybody.
1325
01:24:36,009 --> 01:24:37,387
And you ain't gonna find nothing
in your pocket
1326
01:24:37,411 --> 01:24:39,004
that can stave it off.
1327
01:24:39,028 --> 01:24:40,643
Nothing can stave it off.
1328
01:24:40,881 --> 01:24:42,712
Pain...
1329
01:24:42,849 --> 01:24:47,048
affliction... we say "power."
1330
01:24:47,154 --> 01:24:48,782
Power doesn't do it.
1331
01:24:48,923 --> 01:24:51,050
"Cause you'll never have enough.
1332
01:24:51,226 --> 01:24:52,693
Money?
1333
01:24:52,794 --> 01:24:53,657
I don't know.
1334
01:24:53,795 --> 01:24:55,386
You know anybody who has enough?
1335
01:24:55,496 --> 01:24:58,260
Still, trouble befalls us.
1336
01:24:58,399 --> 01:25:03,098
Everyone has that sadness in their heart.
1337
01:25:05,674 --> 01:25:08,973
Some people are meant to be hard.
1338
01:25:09,144 --> 01:25:11,134
I don't know.
1339
01:25:11,247 --> 01:25:12,509
It seems like they are.
1340
01:25:12,615 --> 01:25:14,708
We meet them.
1341
01:25:20,588 --> 01:25:23,786
Is God good?
1342
01:25:23,859 --> 01:25:26,919
I don't know.
1343
01:25:26,996 --> 01:25:31,195
All I know is...
1344
01:25:31,268 --> 01:25:34,964
something might give you comfort.
1345
01:25:35,171 --> 01:25:38,606
And maybe you deserve it.
1346
01:25:40,510 --> 01:25:45,914
If it comforts you,
to believe in God, you do it.
1347
01:25:46,016 --> 01:25:48,110
That's your business.
1348
01:25:51,955 --> 01:25:56,358
People have guilty...
1349
01:25:56,460 --> 01:25:59,088
you know...
1350
01:25:59,230 --> 01:26:00,822
guilty secrets.
1351
01:26:06,203 --> 01:26:12,073
But if that's yours, that you
want to go believe in something?
1352
01:26:15,380 --> 01:26:17,939
Well, that's not so bad.
1353
01:27:26,654 --> 01:27:28,213
All right.
1354
01:27:28,323 --> 01:27:29,323
I don't want your money.
1355
01:27:29,391 --> 01:27:31,382
Just take the kid on the Procession
1356
01:27:31,460 --> 01:27:32,460
and pray for her.
1357
01:27:32,527 --> 01:27:35,087
And just you be careful
and hold her hand.
1358
01:27:42,972 --> 01:27:45,998
What's this?
1359
01:27:46,075 --> 01:27:48,305
This is our ticket across the bridge.
1360
01:27:52,348 --> 01:27:54,249
We got to get out of here.
We got ten seconds.
1361
01:27:54,418 --> 01:27:55,816
Ten seconds.
1362
01:27:55,918 --> 01:27:57,443
Don't move! Don't move!
1363
01:27:57,553 --> 01:27:59,545
If there's any trouble,
I'm coming out shooting.
1364
01:27:59,623 --> 01:28:01,181
If there's any trouble, it's too late.
1365
01:28:01,290 --> 01:28:02,781
Trust me, you'll be the first to go.
1366
01:28:04,961 --> 01:28:06,189
What's he doing here?
1367
01:28:12,569 --> 01:28:13,969
How'd Bob get here?
1368
01:28:14,071 --> 01:28:14,934
I'll tell you later.
1369
01:28:15,072 --> 01:28:16,312
Come on, let's get out of here.
1370
01:29:00,787 --> 01:29:04,654
They, uh, take the Madonna
that belongs partly to us
1371
01:29:04,791 --> 01:29:07,282
and the sister parish
across the river in Canada,
1372
01:29:07,393 --> 01:29:10,420
and the priests, they just
walk it over there and...
1373
01:30:31,882 --> 01:30:33,474
He's gone!
1374
01:30:33,617 --> 01:30:35,278
He's gone!
1375
01:30:39,057 --> 01:30:40,600
Tell those men to go down to the river.
1376
01:30:40,624 --> 01:30:41,887
Yes, sir.
1377
01:30:41,960 --> 01:30:43,825
Come on, let's go.
1378
01:30:49,667 --> 01:30:50,531
Oh, Warden.
1379
01:30:50,668 --> 01:30:51,726
I'm so sorry.
1380
01:30:57,442 --> 01:31:01,345
For all those who labor
and are heavily laden.
1381
01:31:08,454 --> 01:31:11,253
My God.
1382
01:31:23,869 --> 01:31:26,702
Nobody move!
1383
01:31:29,275 --> 01:31:31,176
Hey, come back here.
1384
01:31:34,748 --> 01:31:37,273
Any trouble...
1385
01:31:37,385 --> 01:31:38,852
Not the girl, Bob, not the girl!
1386
01:31:38,952 --> 01:31:39,816
Shut up!
1387
01:31:39,953 --> 01:31:41,818
Molly! Molly!
1388
01:31:41,956 --> 01:31:44,083
Molly! Molly! Molly!
1389
01:31:44,191 --> 01:31:45,658
No! No!
1390
01:31:45,760 --> 01:31:47,057
Get her.
1391
01:31:48,229 --> 01:31:49,025
No!
1392
01:31:49,230 --> 01:31:50,389
Rosie!
1393
01:31:50,463 --> 01:31:52,762
Damn, just let me go.
1394
01:32:19,461 --> 01:32:22,090
So long.
1395
01:32:33,843 --> 01:32:37,108
No! No!
1396
01:32:39,115 --> 01:32:40,447
No!
1397
01:32:40,551 --> 01:32:41,643
Rosie!
1398
01:32:43,287 --> 01:32:44,981
Help me! Please!
1399
01:35:00,096 --> 01:35:01,757
Fred, Fred, help them out.
1400
01:35:02,098 --> 01:35:02,963
That's okay.
1401
01:35:03,099 --> 01:35:04,624
I'm gonna get back across.
1402
01:35:04,734 --> 01:35:06,414
Back across with the Shrine.
Have to get...
1403
01:35:06,503 --> 01:35:08,080
Father, thank you.
1404
01:35:08,104 --> 01:35:10,266
Thank you. You saved my little girl.
1405
01:35:10,573 --> 01:35:11,699
Thank you so much.
1406
01:35:11,775 --> 01:35:14,835
Don't thank me, thank God.
1407
01:35:18,315 --> 01:35:19,783
She's talking.
1408
01:35:19,885 --> 01:35:21,943
Oh, my God, she's talking.
1409
01:35:27,224 --> 01:35:29,455
My baby's talking.
1410
01:35:29,527 --> 01:35:30,755
He...
1411
01:35:30,829 --> 01:35:33,389
con...
1412
01:35:33,498 --> 01:35:35,227
convict.
1413
01:35:54,320 --> 01:35:57,221
Got to keep my secret, please, please.
1414
01:35:59,459 --> 01:36:00,482
I cannot.
1415
01:36:00,560 --> 01:36:03,051
Please, do good works
count for nothing?
1416
01:36:10,169 --> 01:36:12,933
Come on, please, don't betray me.
1417
01:36:22,549 --> 01:36:25,313
He's a convict.
1418
01:36:30,290 --> 01:36:31,451
Is this true?
1419
01:36:31,526 --> 01:36:32,754
Yes.
1420
01:36:32,827 --> 01:36:33,987
You're a convert?
1421
01:36:37,665 --> 01:36:40,896
Yes, yes, we were both born...
1422
01:36:40,970 --> 01:36:43,961
Lutheran.
1423
01:36:46,809 --> 01:36:49,606
God forgives you.
1424
01:36:56,719 --> 01:36:58,710
George. George!
1425
01:37:15,804 --> 01:37:17,067
Quite a show yesterday.
1426
01:37:18,875 --> 01:37:20,672
True bread and circuses.
1427
01:37:20,810 --> 01:37:21,810
You liked that, huh?
1428
01:37:24,115 --> 01:37:27,811
It's a true mis-application
of the teachings of Christ.
1429
01:37:27,952 --> 01:37:30,045
You know, we're all entitled to that now.
1430
01:37:30,121 --> 01:37:32,419
You keep smiling.
1431
01:37:48,673 --> 01:37:50,401
About time.
1432
01:37:58,383 --> 01:37:59,714
Something funny?
1433
01:37:59,818 --> 01:38:01,514
I'd have been just as happy staying here.
1434
01:38:01,653 --> 01:38:02,653
Uh-huh.
1435
01:38:04,089 --> 01:38:05,250
Isn't that funny?
1436
01:38:05,324 --> 01:38:06,881
Yeah, it's hysterical.
1437
01:38:06,992 --> 01:38:07,992
Come on. Come on.
1438
01:38:20,740 --> 01:38:23,402
Father Brown!
1439
01:38:23,543 --> 01:38:26,944
We missed you at Matins.
1440
01:38:27,081 --> 01:38:29,139
Yeah, well, I kind of missed it, too.
1441
01:38:29,215 --> 01:38:30,512
But what are you going to do?
1442
01:38:30,616 --> 01:38:33,983
Are you coming to Lauds?
1443
01:38:34,088 --> 01:38:36,386
Well, I think lauds have their place,
1444
01:38:36,490 --> 01:38:40,187
but as it is, we got to get over to Canada.
1445
01:38:40,327 --> 01:38:41,327
You know how it is.
1446
01:38:41,362 --> 01:38:42,852
Father Brown. Father Brown.
1447
01:38:42,963 --> 01:38:44,988
I'd like to stick around
and enjoy your hospitality
1448
01:38:45,100 --> 01:38:46,100
and so forth.
1449
01:38:46,166 --> 01:38:47,599
Father Brown!
1450
01:38:47,701 --> 01:38:49,601
We all enjoyed your sermon last night.
1451
01:38:49,737 --> 01:38:54,231
That's good, I'm glad you did.
1452
01:38:54,342 --> 01:38:58,005
Are you leaving with the others?
1453
01:38:58,146 --> 01:38:59,875
Yes, I think we are.
1454
01:39:00,013 --> 01:39:02,677
Well, we have to.
1455
01:39:02,817 --> 01:39:04,148
Father Brown.
1456
01:39:04,252 --> 01:39:05,913
- Well, we got to go.
- Father Brown.
1457
01:39:22,638 --> 01:39:24,401
Funny, right, I could
have stayed in there.
1458
01:39:24,540 --> 01:39:26,618
Yeah, I told you it was funny.
I told you it was funny.
1459
01:39:26,642 --> 01:39:28,167
Now calm down, okay? Calm down.
1460
01:39:28,277 --> 01:39:29,403
We get to the border,
1461
01:39:29,478 --> 01:39:31,198
you make the sign of the cross
over the guy,
1462
01:39:31,248 --> 01:39:33,375
I make the sign of the cross
over the guy, over we go.
1463
01:39:33,450 --> 01:39:35,144
- Okay?
- Okay.
1464
01:39:36,887 --> 01:39:38,184
See you in Vespers.
1465
01:39:38,255 --> 01:39:39,381
You bet your life.
1466
01:39:46,264 --> 01:39:48,857
I suppose I should thank you.
1467
01:39:48,965 --> 01:39:50,523
Happy to serve.
1468
01:39:50,635 --> 01:39:52,398
Yeah, I suppose it's a miracle.
1469
01:39:52,537 --> 01:39:54,027
Still asleep?
1470
01:39:54,172 --> 01:39:56,003
Yeah, doc says she should sleep
until noon.
1471
01:39:56,174 --> 01:39:57,606
Thank God.
1472
01:39:57,707 --> 01:39:59,505
What was she shouting at us yesterday?
1473
01:39:59,644 --> 01:40:01,788
Speaking in tongues.
1474
01:40:01,812 --> 01:40:05,077
You worked a miracle, is that the truth?
1475
01:40:05,416 --> 01:40:06,794
Hey, believe what you want to believe.
1476
01:40:06,818 --> 01:40:08,876
What, are you still trying
to pick a fight with me?
1477
01:40:08,953 --> 01:40:09,817
Still?
1478
01:40:09,954 --> 01:40:11,513
No, no, I'm not picking a fight.
1479
01:40:11,622 --> 01:40:14,888
No, matter of fact, no, I was moved.
1480
01:40:14,960 --> 01:40:16,654
I was moved, I was moved.
1481
01:40:16,795 --> 01:40:18,456
I was thankful what happened.
1482
01:40:18,597 --> 01:40:21,293
What, is that so strange?
1483
01:40:21,433 --> 01:40:22,900
No, no, not strange at all.
1484
01:40:23,001 --> 01:40:24,866
Well, then, what about this?
1485
01:40:25,003 --> 01:40:26,095
I was moved,
1486
01:40:26,206 --> 01:40:30,437
and I'm thinking about
I'll take holy orders.
1487
01:40:44,157 --> 01:40:45,556
Holy orders?
1488
01:40:45,658 --> 01:40:47,182
Yeah.
1489
01:40:47,293 --> 01:40:48,886
Uh-huh.
1490
01:40:48,995 --> 01:40:51,328
You sure that's what you want to do?
1491
01:40:51,432 --> 01:40:54,162
Well, can you think of
a better idea, Father?
1492
01:40:59,440 --> 01:41:02,534
A better idea?
1493
01:41:02,610 --> 01:41:04,840
A better idea?
1494
01:41:51,827 --> 01:41:53,640
Yeah. Yeah.
1495
01:41:53,664 --> 01:41:56,792
Maybe I can. Maybe I can.
1496
01:42:00,904 --> 01:42:02,131
A better idea?
1497
01:42:02,204 --> 01:42:07,472
Well, you want to share it
with me, Father?
1498
01:42:07,544 --> 01:42:10,945
All in good time, all in good time.
101231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.