All language subtitles for Were No Angels 1989 1080p BluRay x264-OFT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,619 --> 00:02:36,144 All prisoners, 2 00:02:36,254 --> 00:02:40,748 all prisoners, report to Level B... now. 3 00:03:36,250 --> 00:03:38,377 The taking of a life... 4 00:03:40,421 --> 00:03:42,548 is no minor matter. 5 00:03:42,623 --> 00:03:46,685 Nor do we do it lightly. 6 00:03:46,761 --> 00:03:49,127 This man has killed. 7 00:03:49,231 --> 00:03:50,754 And he will be killed. 8 00:03:52,601 --> 00:03:55,365 He will be taken down, 9 00:03:55,504 --> 00:03:58,098 his head will be shaved. 10 00:03:58,240 --> 00:04:00,402 He will be given confession... 11 00:04:01,810 --> 00:04:03,142 if he wishes it. 12 00:04:03,245 --> 00:04:06,682 And then, we will test the apparatus. 13 00:04:06,782 --> 00:04:09,080 The lights will dim. 14 00:04:09,185 --> 00:04:12,313 Once... twice... 15 00:04:12,387 --> 00:04:14,754 the third time, his soul 16 00:04:14,891 --> 00:04:16,916 will be in that new place. 17 00:04:16,993 --> 00:04:18,585 And I leave it to you 18 00:04:18,728 --> 00:04:22,995 to conjecture where that new place will be. 19 00:04:23,066 --> 00:04:25,499 I have no doubt but that your thoughts will be troubled. 20 00:04:25,602 --> 00:04:26,466 Keep them to yourselves. 21 00:04:26,603 --> 00:04:30,038 I want no demonstrations. 22 00:04:30,174 --> 00:04:32,301 I want no comments. 23 00:04:35,212 --> 00:04:36,612 Take him down. 24 00:04:36,713 --> 00:04:38,112 Move! 25 00:04:46,090 --> 00:04:47,921 So long, guys. 26 00:04:48,058 --> 00:04:48,923 So long, Bobby. 27 00:04:49,059 --> 00:04:50,152 No talking. 28 00:04:50,228 --> 00:04:51,372 What are you gonna do to him, 29 00:04:51,396 --> 00:04:52,772 take away his commissary, you son of a bitch? 30 00:04:52,796 --> 00:04:53,661 Jim, keep it down, Jim. 31 00:04:53,797 --> 00:04:55,823 Son of a bitch. 32 00:04:58,703 --> 00:04:59,703 I can't believe it. 33 00:04:59,771 --> 00:05:00,771 Can you believe it? 34 00:05:00,838 --> 00:05:02,204 Can you believe it, Neddy? 35 00:05:02,307 --> 00:05:03,935 I can believe most anything. 36 00:05:04,075 --> 00:05:05,395 My problem is, I just don't care. 37 00:05:05,443 --> 00:05:07,036 Taking Bobby to the bakery. 38 00:05:07,145 --> 00:05:08,442 Sometimes it works that way. 39 00:05:10,583 --> 00:05:13,915 The guy's going to die and that's it? 40 00:05:14,220 --> 00:05:15,812 What's your question? 41 00:05:15,955 --> 00:05:17,583 That that's the end of it? 42 00:05:17,723 --> 00:05:18,843 That he goes in that room... 43 00:05:18,925 --> 00:05:20,335 That he goes in that room, and they light him up, 44 00:05:20,359 --> 00:05:21,224 and that's the end of it. 45 00:05:21,360 --> 00:05:22,504 There's no eternal life for his soul, 46 00:05:22,528 --> 00:05:23,393 and the cruelty of the world? 47 00:05:23,529 --> 00:05:24,690 Is that the thing? 48 00:05:24,764 --> 00:05:26,324 Is that your problem this fine evening? 49 00:05:27,567 --> 00:05:28,625 Yes. 50 00:05:28,702 --> 00:05:31,034 Why don't you talk to the chaplain? 51 00:05:31,137 --> 00:05:33,229 I'm talking to you. 52 00:05:33,306 --> 00:05:34,306 I'm busy. 53 00:05:34,341 --> 00:05:36,104 I've got my mind on higher things. 54 00:05:43,283 --> 00:05:44,717 I feel bad, Ned. 55 00:05:44,818 --> 00:05:46,649 Well, do your own time. 56 00:05:46,787 --> 00:05:48,345 You two, 57 00:05:48,456 --> 00:05:49,923 put these on. 58 00:05:55,830 --> 00:05:56,695 What is this? 59 00:05:56,831 --> 00:05:57,696 Tell me what it is. 60 00:05:57,832 --> 00:05:59,026 Shut up! 61 00:05:59,100 --> 00:06:00,294 Keep walking! 62 00:06:28,665 --> 00:06:30,860 Life's a hellhole, pally. 63 00:07:07,505 --> 00:07:11,770 You two were talking, hmm? 64 00:07:17,949 --> 00:07:19,143 Answer me. 65 00:07:20,919 --> 00:07:24,184 You two were talking during my speech. 66 00:07:26,359 --> 00:07:27,484 Uh... I... 67 00:07:27,559 --> 00:07:29,187 You swine. 68 00:07:31,997 --> 00:07:34,089 You little swine. 69 00:07:34,166 --> 00:07:35,599 Hold him down. 70 00:07:39,372 --> 00:07:41,431 You want order? 71 00:07:43,643 --> 00:07:44,734 I'll give you order. 72 00:07:44,811 --> 00:07:45,937 I'll give you order. 73 00:07:46,012 --> 00:07:47,444 You want a lesson? 74 00:07:47,547 --> 00:07:49,037 Is that what you want? 75 00:07:49,148 --> 00:07:50,513 Is that what you want? 76 00:07:50,616 --> 00:07:52,414 You want... you want a lesson? 77 00:07:52,552 --> 00:07:53,552 I'll give you a lesson. 78 00:07:53,587 --> 00:07:54,587 I'll give you a lesson. 79 00:07:55,889 --> 00:07:57,185 Is that what you want? 80 00:07:57,290 --> 00:07:58,951 W-Warden? 81 00:07:59,092 --> 00:08:00,583 They're ready, sir. 82 00:08:01,695 --> 00:08:04,186 Keep them here. 83 00:08:04,298 --> 00:08:06,425 We'll beat the other one later. 84 00:08:06,500 --> 00:08:07,728 Yes, sir. 85 00:08:11,839 --> 00:08:13,363 It's all right. 86 00:08:13,474 --> 00:08:14,667 It's all right, Jim. 87 00:08:14,741 --> 00:08:16,539 I'm in bad shape, Ned. 88 00:08:30,825 --> 00:08:34,659 "The Lord shall judge his people and repent himself 89 00:08:34,797 --> 00:08:37,391 "for his servants when he seeth the power is gone. 90 00:08:37,533 --> 00:08:39,125 "There is none shut off or left 91 00:08:39,268 --> 00:08:41,361 "who shall say, 'Where are their gods? 92 00:08:41,437 --> 00:08:43,735 "'Their rock in whom they trusted."' 93 00:08:46,909 --> 00:08:48,468 Nobody move! 94 00:08:48,577 --> 00:08:49,874 Get back. Get down. 95 00:08:51,648 --> 00:08:53,706 Don't do this, my son. 96 00:08:55,251 --> 00:08:56,411 Open that door. 97 00:08:56,486 --> 00:08:57,976 I'm going to count to three. 98 00:08:58,087 --> 00:08:59,087 One... 99 00:09:00,356 --> 00:09:01,482 Go on, open it! 100 00:09:04,528 --> 00:09:06,085 Get in there! 101 00:09:17,007 --> 00:09:18,599 Here, put these on. 102 00:09:20,845 --> 00:09:22,108 Come on! 103 00:09:29,253 --> 00:09:30,550 What do we do now? 104 00:09:30,655 --> 00:09:33,249 Tell them you have a man for the morgue. 105 00:09:33,357 --> 00:09:34,586 Man for the morgue! 106 00:09:34,659 --> 00:09:35,523 Man for the morgue. 107 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 Where's your pass? 108 00:09:56,516 --> 00:09:57,915 Come on! 109 00:09:58,017 --> 00:09:59,746 I'm not sure this is such a good idea. 110 00:09:59,886 --> 00:10:01,114 Nobody's asking you, Ned. 111 00:10:01,187 --> 00:10:03,087 Bob, they catch us now, they'll kill us. 112 00:10:03,223 --> 00:10:04,985 Welcome aboard. 113 00:10:21,074 --> 00:10:22,098 Come on! 114 00:10:23,611 --> 00:10:25,237 Come on! 115 00:10:26,680 --> 00:10:28,170 Are we going, or are we dying? 116 00:10:51,640 --> 00:10:53,335 Come on. 117 00:10:56,145 --> 00:10:57,407 Go on! 118 00:11:11,360 --> 00:11:12,657 All right, let's go. 119 00:11:16,999 --> 00:11:18,092 Look, Bob... 120 00:11:18,168 --> 00:11:19,168 What? 121 00:11:20,302 --> 00:11:21,668 Get out! 122 00:11:25,241 --> 00:11:28,369 Ever hear the phrase, "nothing to lose"? 123 00:12:09,655 --> 00:12:11,646 Get after them! 124 00:12:11,690 --> 00:12:14,818 My God, you goddamn fools! 125 00:12:14,927 --> 00:12:16,292 Go! 126 00:12:38,751 --> 00:12:42,017 Wake up, Jimmy, wake up. 127 00:12:59,773 --> 00:13:01,765 Rip it off, rip the number off. 128 00:13:09,084 --> 00:13:10,210 I'm cold. 129 00:13:10,285 --> 00:13:13,380 Yeah, I'm cold, too. Come on, walk it out. 130 00:13:13,456 --> 00:13:15,890 I'm cold. I'm cold. 131 00:13:24,400 --> 00:13:25,492 What happened to Bobby? 132 00:13:25,568 --> 00:13:27,593 You think... you think they got him, Neddy? 133 00:13:30,339 --> 00:13:31,806 Look at this. 134 00:13:38,915 --> 00:13:44,376 "Do not neglect to show hospitality to strangers, 135 00:13:44,488 --> 00:13:49,824 "for thereby some have entertained angels, unawares. 136 00:13:49,960 --> 00:13:51,689 Hebrews 13:1." 137 00:13:51,828 --> 00:13:53,557 Very touching. 138 00:13:53,697 --> 00:13:54,697 Hebrews. 139 00:13:57,034 --> 00:13:58,557 Wait a second. 140 00:14:33,807 --> 00:14:35,468 Ah! 141 00:14:42,448 --> 00:14:44,074 Hello. 142 00:14:46,653 --> 00:14:48,780 Who the hell are ya? 143 00:14:59,899 --> 00:15:04,200 Do not neglect to show hospitality to strangers, 144 00:15:04,270 --> 00:15:07,707 for thereby, some have entertained angels, unawares. 145 00:15:09,644 --> 00:15:12,669 Hebrews 13:1. 146 00:15:14,015 --> 00:15:15,743 What are you? Priests? 147 00:15:17,251 --> 00:15:20,710 Yeah. That's right, we're priests. 148 00:15:24,025 --> 00:15:27,552 You put her down, I'll give you a ride. 149 00:15:46,515 --> 00:15:48,813 Into the town, across the bridge and we're free. 150 00:15:48,885 --> 00:15:50,477 I'm sure they're looking for you. 151 00:15:50,586 --> 00:15:51,450 What? 152 00:15:51,587 --> 00:15:53,077 I'm sure they're looking for you. 153 00:15:53,189 --> 00:15:54,189 Who's looking for us? 154 00:15:54,223 --> 00:15:55,816 The monastery, your fellow priests. 155 00:15:55,925 --> 00:15:57,483 Yeah, sure they're looking for us. 156 00:15:57,593 --> 00:15:58,972 What are you, missing morning prayers? 157 00:15:58,996 --> 00:16:00,406 Yeah, we're missing the whole program. 158 00:16:00,430 --> 00:16:01,294 What do you care? 159 00:16:01,431 --> 00:16:02,295 I don't care a damn thing. 160 00:16:02,432 --> 00:16:03,676 I told you, it's all superstition 161 00:16:03,700 --> 00:16:04,792 far as I'm concerned. 162 00:16:04,902 --> 00:16:06,382 That's fine. Now you just drop us off 163 00:16:06,436 --> 00:16:07,698 at a town. 164 00:16:07,771 --> 00:16:09,515 I'll tell you what else... you get people worked up... 165 00:16:09,539 --> 00:16:10,665 you get people worked up 166 00:16:10,741 --> 00:16:12,581 over that shrine of yours, that Weeping Virgin. 167 00:16:12,609 --> 00:16:14,099 We'll get out here. 168 00:16:14,211 --> 00:16:16,270 Won't be one more minute, I'll have you down. 169 00:16:16,346 --> 00:16:17,405 Oh, we'll get out here. 170 00:16:17,481 --> 00:16:18,778 Well, I could use your help... 171 00:16:18,849 --> 00:16:20,146 carry my deer to the butcher. 172 00:16:20,217 --> 00:16:22,082 I'll tell you what, you go down to the garage, 173 00:16:22,220 --> 00:16:23,083 and we'll come down 174 00:16:23,221 --> 00:16:24,431 and help you carry your deer for you. 175 00:16:24,455 --> 00:16:25,532 Why don't you just come with me? 176 00:16:25,556 --> 00:16:27,156 We need a moment to compose our thoughts. 177 00:16:27,225 --> 00:16:28,088 If it weren't for you, 178 00:16:28,226 --> 00:16:29,506 I'd never have killed that deer. 179 00:16:29,560 --> 00:16:31,118 Uh-huh. Huh. 180 00:16:31,229 --> 00:16:32,890 Well, thank you for your courtesy. 181 00:16:33,031 --> 00:16:34,465 God Bless you and all that. 182 00:16:54,887 --> 00:16:57,516 Okay, Mr. Johnson, just move it over there. 183 00:17:11,571 --> 00:17:12,936 Can you swim, Jimmy? 184 00:17:13,039 --> 00:17:14,039 No. 185 00:17:14,074 --> 00:17:16,099 Neither can I. 186 00:17:25,019 --> 00:17:26,277 Think Bobby made it, Neddy? 187 00:17:26,301 --> 00:17:27,582 Not like this, he didn't. 188 00:17:27,888 --> 00:17:29,378 We got to ditch these togs. 189 00:17:35,897 --> 00:17:37,922 Come on. 190 00:19:24,411 --> 00:19:26,902 What are you gonna do on Free Street, Neddy? 191 00:19:27,013 --> 00:19:30,914 I'm gonna do it all, pally, and I'm gonna do it again, 192 00:19:31,051 --> 00:19:32,695 and I'm gonna get two of the best of everything, 193 00:19:32,719 --> 00:19:35,552 and anybody muck with me, they're goin' down! 194 00:19:37,557 --> 00:19:39,582 Come on. 195 00:19:41,828 --> 00:19:42,920 Ready? 196 00:19:42,996 --> 00:19:44,361 I wonder what happened to Bobby. 197 00:19:44,464 --> 00:19:46,092 I wonder... I wonder if he got across. 198 00:19:46,234 --> 00:19:47,495 What happened, happened, Jim. 199 00:19:47,567 --> 00:19:48,660 Maybe they got him back. 200 00:19:48,735 --> 00:19:49,828 I'm not going back there. 201 00:19:49,936 --> 00:19:51,495 That's right, we're not going back. 202 00:19:54,208 --> 00:19:56,553 Hey. Hey. 203 00:19:56,577 --> 00:19:59,444 We look... we look like a couple of Hoosiers. 204 00:19:59,914 --> 00:20:01,677 That's right, let's go. 205 00:20:12,161 --> 00:20:14,152 Okay, let's go. 206 00:20:25,808 --> 00:20:26,832 Hey, coins in the pocket. 207 00:20:26,910 --> 00:20:28,433 Coins in the pocket, that's good luck. 208 00:20:28,545 --> 00:20:29,905 That's good luck, don't you think? 209 00:20:30,013 --> 00:20:31,809 Uh-huh. Right. 210 00:20:32,015 --> 00:20:34,506 Oh, God. Oh, God. 211 00:20:34,617 --> 00:20:37,882 It's okay. It's gonna be okay. 212 00:20:37,987 --> 00:20:38,797 I can't go back there. 213 00:20:38,821 --> 00:20:39,821 Nobody is going back. 214 00:20:40,191 --> 00:20:41,452 It's going to be just fine. 215 00:20:41,524 --> 00:20:42,957 I got to get some smokes, man, 216 00:20:43,059 --> 00:20:44,059 I'm telling you. 217 00:20:54,405 --> 00:20:55,269 Okay. 218 00:20:55,406 --> 00:20:58,273 Let's get your smokes, 219 00:20:58,409 --> 00:20:59,706 and then we'll go across. 220 00:20:59,777 --> 00:21:01,888 You take care of me, Ned, because I got to get across. 221 00:21:01,912 --> 00:21:02,912 Keep walking. 222 00:21:02,980 --> 00:21:04,174 Got to get across. 223 00:21:04,248 --> 00:21:06,910 Just keep walking. 224 00:21:25,071 --> 00:21:26,368 Right with you. 225 00:21:26,471 --> 00:21:28,769 Just want a pack of tailor-mades. 226 00:21:28,874 --> 00:21:30,135 Yeah, right with you. 227 00:21:30,243 --> 00:21:31,800 Bunch of damn nonsense, 228 00:21:31,978 --> 00:21:35,141 all them damn priests in town at the shrine. 229 00:21:35,248 --> 00:21:36,807 Don't buy a damn thing, 230 00:21:36,983 --> 00:21:38,627 but they want something, you'd better have it 231 00:21:38,651 --> 00:21:41,313 on hand. 232 00:21:41,454 --> 00:21:42,318 Thanks, Miss Harris. 233 00:21:42,455 --> 00:21:44,014 Thank you. 234 00:21:44,123 --> 00:21:45,557 Be with you gents in a second. 235 00:21:45,658 --> 00:21:47,319 Yeah, we just want a pack of tailor-mades. 236 00:21:47,461 --> 00:21:49,019 Mementos of the shrine, 237 00:21:49,128 --> 00:21:51,996 postcards, key chains of the Weeping Virgin. 238 00:21:52,132 --> 00:21:54,498 Not a penny in it, but they want it every year. 239 00:21:54,601 --> 00:21:58,401 Priests and tourists, put on that dumb show! 240 00:22:01,643 --> 00:22:02,734 Two packages of oatmeal. 241 00:22:02,810 --> 00:22:04,300 Set 'em down, will ya? 242 00:22:04,411 --> 00:22:05,674 Account's getting a bit long. 243 00:22:05,747 --> 00:22:06,610 Well, I need it. Set 'em down. 244 00:22:06,748 --> 00:22:08,442 Yeah... 245 00:22:08,583 --> 00:22:09,777 I got a hungry kid. 246 00:22:09,851 --> 00:22:12,046 You'll catch me later. 247 00:22:25,301 --> 00:22:26,562 What are you looking at?! 248 00:22:28,102 --> 00:22:30,468 Yeah. That's right. 249 00:22:35,344 --> 00:22:37,038 Special kind of smokes? 250 00:22:37,179 --> 00:22:39,340 Luckys'll do. 251 00:22:39,415 --> 00:22:41,849 That Shrine, talking about it, 252 00:22:41,984 --> 00:22:43,976 didn't mean to offend you. 253 00:22:44,054 --> 00:22:45,096 I probably put my foot in it, 254 00:22:45,120 --> 00:22:46,766 and you're tourists, come to see the shrine. 255 00:22:46,790 --> 00:22:49,656 Where are you folks from? 256 00:22:49,793 --> 00:22:51,021 Oh, here and there. 257 00:22:51,094 --> 00:22:53,528 Something I can interest you in that case? 258 00:22:53,630 --> 00:22:55,188 We ought to be about going now. 259 00:22:55,332 --> 00:22:57,994 We ought to be about going now! 260 00:22:58,134 --> 00:22:59,192 You forgot your change. 261 00:22:59,269 --> 00:23:00,759 That's okay. 262 00:23:03,873 --> 00:23:07,240 Sir, change. Let's see if we can't spend it in your store. 263 00:23:07,345 --> 00:23:09,108 Did you folks hear about the jailbreak? 264 00:23:10,247 --> 00:23:12,715 No. I can't say that we have. 265 00:23:12,817 --> 00:23:14,682 Where did you say you were from? 266 00:23:14,819 --> 00:23:16,116 Uh... 267 00:23:16,220 --> 00:23:19,314 Uh... uh... 268 00:23:21,158 --> 00:23:23,592 Yes, sir, it, uh, seems there were these three convicts 269 00:23:23,694 --> 00:23:25,458 shot their way out. 270 00:23:25,596 --> 00:23:27,427 Uh-huh. 271 00:23:28,766 --> 00:23:29,630 There you are. 272 00:23:29,767 --> 00:23:31,064 I told ya I needed your help. 273 00:23:31,168 --> 00:23:33,898 Are these friends of yours, Carolyn? 274 00:23:34,039 --> 00:23:35,131 My help? 275 00:23:35,207 --> 00:23:36,351 My car is stalled down at the garage. 276 00:23:36,375 --> 00:23:37,884 I need you to haul that deer down to the butchers. 277 00:23:37,908 --> 00:23:39,001 You know these folks? 278 00:23:39,077 --> 00:23:40,203 Know them, yeah, 279 00:23:40,279 --> 00:23:40,972 they're priests... 280 00:23:41,113 --> 00:23:41,977 this is Father... 281 00:23:42,114 --> 00:23:43,342 I didn't catch your name. 282 00:23:44,751 --> 00:23:46,651 Priests?! 283 00:23:46,785 --> 00:23:49,185 Oh, God. 284 00:23:49,288 --> 00:23:50,687 Oh, God, I-I'm sorry. 285 00:23:50,790 --> 00:23:53,258 Gentlemen... uh, Father... 286 00:23:53,393 --> 00:23:56,828 What I'm saying, rambling on, if I offended you... 287 00:23:56,928 --> 00:23:59,227 no-no hard feelings? 288 00:23:59,332 --> 00:24:00,196 That's fine. 289 00:24:00,333 --> 00:24:01,857 You gonna help me with that deer? 290 00:24:01,968 --> 00:24:02,832 I mean, I'd die 291 00:24:02,969 --> 00:24:04,046 if I thought I'd offended you. 292 00:24:04,070 --> 00:24:05,163 Hey, no big deal. 293 00:24:05,238 --> 00:24:07,070 Or anybody associated with the shrine. 294 00:24:07,206 --> 00:24:09,334 Here, a little-little token. 295 00:24:09,410 --> 00:24:10,638 Take them, please. 296 00:24:10,711 --> 00:24:12,804 Take some back to your friends. 297 00:24:12,880 --> 00:24:15,507 It's got the Weeping Virgin on one side, 298 00:24:15,649 --> 00:24:17,446 a thermometer on the other. 299 00:24:17,583 --> 00:24:18,983 Awful handy, really. 300 00:24:19,086 --> 00:24:20,610 Well, it's a cool day out. 301 00:24:21,755 --> 00:24:22,619 Button up. 302 00:24:22,756 --> 00:24:24,519 No hard feelings, Father? 303 00:24:28,430 --> 00:24:31,125 Go with God. 304 00:24:31,266 --> 00:24:33,826 Hey, I have that same coat. 305 00:24:33,967 --> 00:24:35,265 Harry, here's a list. 306 00:24:35,335 --> 00:24:38,134 I also need a few shells for the old 12-gauge. 307 00:24:38,273 --> 00:24:40,070 The damn car is all stoved in, 308 00:24:40,208 --> 00:24:42,369 fender busted, need a new radiator. 309 00:24:42,444 --> 00:24:43,810 How am I gonna afford that? 310 00:24:47,015 --> 00:24:49,746 I'll end up going to your church, I swear to God. 311 00:24:49,884 --> 00:24:51,010 Why don't you? 312 00:24:51,086 --> 00:24:52,814 Everything's so expensive. 313 00:24:52,954 --> 00:24:54,080 Canned goods. 314 00:24:54,155 --> 00:24:55,520 Cheaper to shop in Canada. 315 00:24:55,623 --> 00:24:56,750 So why don't you? 316 00:24:56,826 --> 00:24:58,020 Because my car's wrecked. 317 00:24:58,093 --> 00:25:00,823 If I walk over, how am I going to get my groceries back? 318 00:25:00,963 --> 00:25:02,521 After what you've done for us, 319 00:25:02,631 --> 00:25:05,156 we'll go with you and fetch your things back. 320 00:25:07,236 --> 00:25:08,794 That's very Christian of you. 321 00:25:09,171 --> 00:25:10,764 You know what the Bible says. 322 00:25:10,906 --> 00:25:14,034 What? What's that? 323 00:25:14,110 --> 00:25:15,371 You know. 324 00:25:15,479 --> 00:25:18,107 Matter of fact, I usually do my shopping over there. 325 00:25:18,248 --> 00:25:19,806 I wouldn't let on to Harry. 326 00:25:19,983 --> 00:25:23,511 You think that's dishonesty, you just go on and think it. 327 00:25:27,924 --> 00:25:29,016 I can't do it. 328 00:25:29,092 --> 00:25:32,324 You can, Jim, it's a piece of cake. 329 00:25:32,395 --> 00:25:34,829 I can't do it. 330 00:25:34,931 --> 00:25:36,691 Now, you want to kill yourself, that's fine, 331 00:25:36,734 --> 00:25:38,861 but there's two of us here, and I'm counting on you. 332 00:25:38,935 --> 00:25:41,837 So you buck up, Jimmy, and you act like a priest! 333 00:25:50,281 --> 00:25:52,340 Hail Mary, full of grace... 334 00:25:55,521 --> 00:25:56,782 Morning, Mrs. Blair. 335 00:25:56,889 --> 00:25:58,015 How are you today? 336 00:25:58,090 --> 00:25:59,148 Are you working hard? 337 00:25:59,224 --> 00:26:00,520 Well, we're looking 338 00:26:00,626 --> 00:26:02,890 for those convicts that escaped. 339 00:26:02,961 --> 00:26:04,053 Convicts, convic... 340 00:26:04,129 --> 00:26:05,619 Hey, I found 'em for you! 341 00:26:11,371 --> 00:26:12,997 I found your two lost priests. 342 00:26:14,107 --> 00:26:16,631 Where have you been? 343 00:26:16,743 --> 00:26:20,509 Uh... well... you know. 344 00:26:20,647 --> 00:26:21,978 Sheriff, you know who these are? 345 00:26:22,080 --> 00:26:23,173 No. 346 00:26:23,249 --> 00:26:24,978 Caroline has found our lost priests. 347 00:26:25,118 --> 00:26:27,245 This is Father Brown and Father Riley. 348 00:26:27,320 --> 00:26:28,378 Thank the Lord. 349 00:26:28,454 --> 00:26:30,445 We thought maybe the convicts got you. 350 00:26:30,558 --> 00:26:31,684 Yeah, convicts. 351 00:26:31,759 --> 00:26:32,622 Had a jailbreak. 352 00:26:32,760 --> 00:26:34,080 Got me some killers on the loose. 353 00:26:34,160 --> 00:26:35,321 That's all right, boys. 354 00:26:35,396 --> 00:26:36,828 But where have you been? 355 00:26:36,964 --> 00:26:38,658 And where are your clothes? 356 00:26:38,799 --> 00:26:41,327 Uh... they got lost when, uh... you know. 357 00:26:41,351 --> 00:26:43,901 I found them coming through the woods. 358 00:26:44,138 --> 00:26:46,504 Looked like a couple of raggle-taggle gypsies. 359 00:26:46,607 --> 00:26:48,768 Gypsies? Do you know who these are? 360 00:26:48,843 --> 00:26:50,639 This is Fathers Brown and Riley. 361 00:26:50,779 --> 00:26:53,339 Brown and Riley... A New Look at Revelations? 362 00:26:53,447 --> 00:26:54,710 Uh-huh. 363 00:26:54,783 --> 00:26:57,513 These are two of the finest thinkers in the church today. 364 00:26:57,651 --> 00:26:59,330 You're lucky you say you were lost in the woods. 365 00:26:59,354 --> 00:27:00,719 You're lucky one of my boys didn't 366 00:27:00,822 --> 00:27:02,483 get on you, take you for the convicts. 367 00:27:02,624 --> 00:27:03,824 Oh, what would they have done? 368 00:27:03,892 --> 00:27:05,520 Done, well, he would have shot you. 369 00:27:10,600 --> 00:27:12,294 We've been meeting every bus for two days. 370 00:27:12,435 --> 00:27:14,698 That's all right boys, you let 'em through. 371 00:27:14,769 --> 00:27:18,069 Now, you have a good day, now, Mrs. Blair. 372 00:27:18,139 --> 00:27:19,767 We best be getting back now. 373 00:27:19,909 --> 00:27:22,969 We're going to help Mrs. Blair with the groceries. 374 00:27:24,013 --> 00:27:25,105 George, George! 375 00:27:25,181 --> 00:27:27,012 Run along over with Mrs. Blair 376 00:27:27,149 --> 00:27:29,208 and help her with her shopping! 377 00:27:37,326 --> 00:27:39,659 We wired Arizona when you didn't arrive on time, 378 00:27:39,763 --> 00:27:41,230 but they said they had no clue. 379 00:27:41,331 --> 00:27:44,164 Your monsignor is quite worried. 380 00:27:45,936 --> 00:27:48,803 Then the storm and these prisoners... 381 00:27:48,939 --> 00:27:50,065 I don't know. 382 00:27:50,140 --> 00:27:51,232 I tell you something. 383 00:27:51,308 --> 00:27:53,087 Nothing was going to keep us from coming here. 384 00:27:53,111 --> 00:27:53,974 Shall we go in? 385 00:27:54,112 --> 00:27:55,373 Get these chains 386 00:27:55,445 --> 00:27:57,625 knocked off at the blacksmith's, then get into these priest duds 387 00:27:57,649 --> 00:27:58,479 and then back over the border. 388 00:27:58,650 --> 00:27:59,480 You call it, Neddy. 389 00:27:59,651 --> 00:28:00,777 - Coming? - Yeah. 390 00:28:36,790 --> 00:28:38,087 I know this must be 391 00:28:38,358 --> 00:28:40,518 quite a moment for you, 392 00:28:40,592 --> 00:28:43,027 having written so much about the shrine, 393 00:28:43,129 --> 00:28:45,620 having never seen it. 394 00:28:45,732 --> 00:28:48,200 That's why I took you back from the border. 395 00:28:56,142 --> 00:28:59,805 I knew how much you wanted to be here. 396 00:28:59,947 --> 00:29:01,072 Thank you. 397 00:29:01,147 --> 00:29:04,242 The Weeping Madonna. 398 00:29:30,245 --> 00:29:32,713 I'm sure you'll find something here that'll fit. 399 00:29:33,915 --> 00:29:35,041 God bless you both. 400 00:29:35,118 --> 00:29:36,415 God bless you, Father. 401 00:29:38,253 --> 00:29:39,253 God bless you. 402 00:29:47,063 --> 00:29:49,361 Father, Father, we-we've been 403 00:29:49,465 --> 00:29:51,262 waiting for you eagerly. 404 00:29:51,401 --> 00:29:52,698 We-we prayed for you. 405 00:29:52,770 --> 00:29:54,601 Yeah, uh, well, th... we got delayed. 406 00:29:54,772 --> 00:29:56,239 I-I've read all your books. 407 00:29:56,340 --> 00:29:57,830 Thanks. 408 00:29:57,940 --> 00:30:00,535 You know, you don't look a thing like your pictures. 409 00:30:02,279 --> 00:30:03,576 Fasting and prayer. 410 00:30:03,679 --> 00:30:06,478 Yeah, well, it's such an honor to have men of your learning 411 00:30:06,617 --> 00:30:07,982 and of your reputation here. 412 00:30:08,085 --> 00:30:09,643 We-we were so worried about you. 413 00:30:09,788 --> 00:30:10,879 Yeah, yeah. 414 00:30:10,954 --> 00:30:12,234 We wired the diocese in Arizona. 415 00:30:12,289 --> 00:30:13,153 Yeah, he told us, he told. 416 00:30:13,290 --> 00:30:14,154 We appreciate it. 417 00:30:14,291 --> 00:30:15,291 Well... 418 00:30:15,360 --> 00:30:17,089 well, thank the Lord you've-you've come. 419 00:30:17,227 --> 00:30:18,559 What... what's this? 420 00:30:24,836 --> 00:30:26,133 You don't know what that is? 421 00:30:28,973 --> 00:30:30,133 No. 422 00:30:33,978 --> 00:30:35,503 It's a clothespin. 423 00:30:38,818 --> 00:30:40,614 But, Father, why... why were you 424 00:30:40,753 --> 00:30:42,243 wearing it in your collar? 425 00:30:44,523 --> 00:30:45,751 Uh... 426 00:30:48,194 --> 00:30:49,354 Uh... 427 00:30:51,397 --> 00:30:52,921 The thing of it is, is... 428 00:30:55,501 --> 00:30:58,596 You know what it is? 429 00:30:58,672 --> 00:30:59,969 No. 430 00:31:02,342 --> 00:31:06,402 It's a... reminder. 431 00:31:06,478 --> 00:31:09,380 Any of us could be snatched at any moment. 432 00:31:10,951 --> 00:31:12,977 Of course! 433 00:31:13,221 --> 00:31:18,214 When Thou givest them their bread in due season 434 00:31:18,291 --> 00:31:22,023 Thy openest Thine hand... 435 00:31:22,163 --> 00:31:27,829 And filleth all things living with thy blessing 436 00:31:27,969 --> 00:31:35,536 Gloria patri et filio et spiritui sancto 437 00:31:35,643 --> 00:31:42,311 Sicut erat in principio, et nunc, et semper 438 00:31:42,451 --> 00:31:46,046 Et in saecula saeculorum. 439 00:31:46,153 --> 00:31:49,248 Amen. 440 00:31:49,324 --> 00:31:53,693 Kyrie eleison 441 00:31:53,795 --> 00:31:58,392 Christe eleison 442 00:31:58,500 --> 00:32:02,961 Kyrie eleison 443 00:32:03,071 --> 00:32:07,201 Christe eleison 444 00:32:07,277 --> 00:32:11,111 Kyrie eleison 445 00:32:11,247 --> 00:32:16,014 Christe eleison 446 00:32:16,152 --> 00:32:19,986 Kyrie eleison. 447 00:32:36,640 --> 00:32:37,766 I'd like to add 448 00:32:37,841 --> 00:32:39,570 one special prayer of thanksgiving. 449 00:32:39,710 --> 00:32:41,837 My brothers and guests here today, 450 00:32:41,947 --> 00:32:43,938 a special prayer of thanksgiving, 451 00:32:44,049 --> 00:32:45,310 for the safe arrival 452 00:32:45,382 --> 00:32:47,442 of Father Riley and Father Brown. 453 00:32:47,519 --> 00:32:49,851 Many of us are acquainted with their work, 454 00:32:49,955 --> 00:32:51,149 and we are all, I'm sure, 455 00:32:51,222 --> 00:32:53,588 glad of the opportunity to meet them in person. 456 00:32:57,662 --> 00:32:59,687 We're thankful for their presence, 457 00:32:59,764 --> 00:33:02,232 their scholarship and their participation 458 00:33:02,335 --> 00:33:05,132 in the Procession of the Shrine. 459 00:33:05,271 --> 00:33:07,602 Today, a special blessing. 460 00:33:07,707 --> 00:33:09,766 Father Brown, would you render it for us? 461 00:33:12,980 --> 00:33:14,503 I think you're Brown. 462 00:33:14,613 --> 00:33:15,875 I think you're Brown. 463 00:33:15,983 --> 00:33:17,814 You're Brown. 464 00:33:17,985 --> 00:33:19,042 Father Brown. 465 00:33:24,491 --> 00:33:27,357 Bishop Nogalitch points out it's his turn to say the grace. 466 00:33:29,296 --> 00:33:30,661 Please tell the bishop 467 00:33:30,764 --> 00:33:33,164 we appreciate his courtesy in ceding 468 00:33:33,266 --> 00:33:36,566 his position to our new arrivals. 469 00:33:40,240 --> 00:33:41,970 Oh, let, let him read. It's his turn. 470 00:33:42,110 --> 00:33:44,270 I don't want to get in anybody's face here. 471 00:33:44,344 --> 00:33:45,344 No, no, Father Brown. 472 00:33:45,413 --> 00:33:46,710 Please. Honor us. 473 00:33:51,786 --> 00:33:52,912 Father? 474 00:33:53,020 --> 00:33:55,751 If you could follow me to the lectern? 475 00:34:56,654 --> 00:34:57,951 You know what? 476 00:35:00,524 --> 00:35:03,186 Let's just say s-something appropriate. 477 00:35:08,600 --> 00:35:10,192 Here's a good grace. 478 00:35:13,472 --> 00:35:15,030 Be nice to strangers, 479 00:35:15,140 --> 00:35:17,836 'cause sometimes you're a stranger, too. 480 00:35:35,628 --> 00:35:37,118 This is not a fitting grace. 481 00:35:37,163 --> 00:35:38,687 What's wrong with it? 482 00:35:38,898 --> 00:35:41,366 It's a bit unusual, but quite to the point, I thought. 483 00:35:41,467 --> 00:35:45,528 What are we, Protestants? 484 00:35:56,183 --> 00:35:58,845 Deo gratia... 485 00:36:24,712 --> 00:36:26,578 As soon as we pop off the leg irons... 486 00:36:26,714 --> 00:36:27,840 Are you listening? 487 00:36:27,917 --> 00:36:29,043 You listening? 488 00:36:29,118 --> 00:36:30,779 Jimmy, get out of it, will ya? 489 00:36:34,924 --> 00:36:36,289 Lay low here for a while. 490 00:36:36,625 --> 00:36:37,489 I'm gonna find some way 491 00:36:37,626 --> 00:36:38,637 to pop us out of these chains, 492 00:36:38,661 --> 00:36:40,128 and then we head across the river. 493 00:36:42,933 --> 00:36:44,490 We're safe staying right here, Ned. 494 00:36:44,601 --> 00:36:45,464 Yeah. Yeah, yeah. 495 00:36:45,602 --> 00:36:47,282 Until the real priests show up, we're safe. 496 00:36:54,945 --> 00:36:56,003 I hope you'll participate 497 00:36:56,079 --> 00:36:57,808 in our lectures later on in the Shrine. 498 00:36:57,948 --> 00:36:59,540 Oh, I'd like nothing better. 499 00:37:07,792 --> 00:37:08,850 Get these leg chains off, 500 00:37:08,993 --> 00:37:10,404 then it's straight across the river. 501 00:37:10,428 --> 00:37:11,292 You lay low around here. 502 00:37:11,429 --> 00:37:12,940 Half an hour, meet you right back here. 503 00:37:12,964 --> 00:37:14,328 Father Brown. 504 00:37:14,432 --> 00:37:15,694 Who's Brown? 505 00:37:15,766 --> 00:37:16,766 You are. 506 00:37:18,302 --> 00:37:20,168 Shall I enter your name in the lottery? 507 00:37:20,304 --> 00:37:22,101 What's the prize? 508 00:37:22,240 --> 00:37:25,232 Oh, hey, don't bother. 509 00:37:25,309 --> 00:37:27,140 Well... 510 00:37:27,279 --> 00:37:30,009 No, I never won anything. 511 00:37:30,147 --> 00:37:31,479 Oh, you can never tell. 512 00:37:31,583 --> 00:37:32,880 I-I'll put you down. 513 00:37:34,419 --> 00:37:35,419 Oh... 514 00:38:40,555 --> 00:38:42,386 Afternoon, Bill. 515 00:38:42,524 --> 00:38:43,855 Sheriff. 516 00:38:46,429 --> 00:38:48,623 Going to need them horses back this afternoon. 517 00:38:48,697 --> 00:38:51,274 Going back up in the hills again? 518 00:38:51,298 --> 00:38:53,896 Well... they got to be somewhere. 519 00:38:54,235 --> 00:38:56,261 They got no food, prison clothes. 520 00:38:56,338 --> 00:38:57,616 Either they're up there in the woods, 521 00:38:57,640 --> 00:38:59,151 or they're going to cross down over here. 522 00:38:59,175 --> 00:39:01,166 You got the bridge staked out pretty good, do you? 523 00:39:01,243 --> 00:39:03,268 Well, you best believe we do. 524 00:39:03,346 --> 00:39:05,246 We're bringing out the dogs. 525 00:39:05,381 --> 00:39:07,781 The dogs will be here any minute. 526 00:39:07,883 --> 00:39:10,078 We've got the prison staff, come down, 527 00:39:10,152 --> 00:39:12,144 stand guard on the bridge with us. 528 00:39:12,222 --> 00:39:14,782 We'll catch them. Don't you worry. 529 00:39:14,890 --> 00:39:16,551 Bring them back whichever way they want. 530 00:39:16,693 --> 00:39:18,438 You ask me though, 531 00:39:18,462 --> 00:39:22,592 I think it'd be a lot less problem, shoot to kill. 532 00:39:22,834 --> 00:39:24,859 That's what the Bible says, isn't it? 533 00:39:24,936 --> 00:39:27,063 "They killed and they shall be killed." 534 00:39:28,438 --> 00:39:31,464 Yeah. 535 00:39:35,513 --> 00:39:37,071 What was that? 536 00:39:37,181 --> 00:39:38,876 Well, I don't know. 537 00:39:49,193 --> 00:39:50,490 There she goes. 538 00:40:50,357 --> 00:40:52,655 Bless me, Father, for I have sinned. 539 00:40:52,761 --> 00:40:54,956 It's been three weeks since my last confession. 540 00:40:55,063 --> 00:40:57,054 Uh-huh. 541 00:40:57,132 --> 00:40:59,600 I can't help myself. 542 00:40:59,701 --> 00:41:01,760 Yeah, uh-huh. 543 00:41:01,836 --> 00:41:03,429 Please, Father. 544 00:41:03,573 --> 00:41:05,335 What? 545 00:41:05,474 --> 00:41:07,203 Help me. 546 00:41:07,342 --> 00:41:08,502 Okay, what, what, what is it? 547 00:41:08,543 --> 00:41:09,754 I can't help you if you don't tell me. 548 00:41:09,778 --> 00:41:11,178 I've been sleeping with this woman. 549 00:41:11,514 --> 00:41:13,572 Huh? All right, and what, you're not married to her? 550 00:41:13,648 --> 00:41:14,911 No. 551 00:41:14,984 --> 00:41:16,595 - You're married to someone else? - My wife. 552 00:41:16,619 --> 00:41:17,863 - Does your wife know about this? - No. 553 00:41:17,887 --> 00:41:19,877 Then what are you worried about then? 554 00:41:19,956 --> 00:41:21,548 Forget about it, stop whining. 555 00:41:21,691 --> 00:41:23,035 But I broke my vow. 556 00:41:23,059 --> 00:41:25,721 I'm such a sinner. Help me. 557 00:41:26,028 --> 00:41:27,359 Okay, okay, look. 558 00:41:27,497 --> 00:41:28,897 Try to break off seeing this broad. 559 00:41:28,998 --> 00:41:30,909 Say ten Hail Mary's, make a good Act of Contrition, 560 00:41:30,933 --> 00:41:33,732 if you see the girl again, pop back in, no big deal. 561 00:41:34,705 --> 00:41:36,400 God bless you. 562 00:41:43,747 --> 00:41:45,545 I can't, Father, I can't help myself. 563 00:41:45,682 --> 00:41:46,774 You have to help me. 564 00:41:46,850 --> 00:41:48,112 Now, look, I did what I could. 565 00:41:48,185 --> 00:41:49,277 You know, there's a time 566 00:41:49,354 --> 00:41:51,034 when a man's got to stand up, take a stand. 567 00:41:51,154 --> 00:41:52,554 Why don't you take a few days off, 568 00:41:52,657 --> 00:41:55,181 go in the woods, something, make your peace with God. 569 00:41:55,293 --> 00:41:56,936 No, no, I can't leave town until we catch those convicts. 570 00:41:56,960 --> 00:41:58,257 I'm stuck here in town. 571 00:41:58,363 --> 00:41:59,707 I'm in a state of constant temptation. 572 00:41:59,731 --> 00:42:01,130 Please, I can't control myself. 573 00:42:01,232 --> 00:42:02,699 I need your help, Father. 574 00:42:02,800 --> 00:42:03,664 You're a good man. 575 00:42:03,801 --> 00:42:05,291 You're a pious man. Help me. 576 00:42:05,403 --> 00:42:06,267 How can I help you? 577 00:42:06,404 --> 00:42:07,381 Come with me. Come with me. 578 00:42:07,405 --> 00:42:08,617 Talk to her, talk to us together. 579 00:42:08,641 --> 00:42:09,504 Now, look, look, buddy... 580 00:42:09,642 --> 00:42:10,784 I've dragged her in sin, Father. 581 00:42:10,808 --> 00:42:11,673 Well, I'm sure... 582 00:42:11,809 --> 00:42:13,089 Father, please, I'm begging you! 583 00:42:13,144 --> 00:42:14,544 - Please, help me! - Get up, get up. 584 00:42:14,580 --> 00:42:17,174 Please, Father, please. I need your help. 585 00:42:17,316 --> 00:42:20,410 All right, all right, all right, all right, okay, okay. 586 00:42:20,486 --> 00:42:21,350 Okay. 587 00:42:21,487 --> 00:42:22,545 Okay. 588 00:42:22,621 --> 00:42:24,714 Thank you, Father. 589 00:42:32,197 --> 00:42:33,323 Get in there. 590 00:42:33,400 --> 00:42:34,526 Back, come on. 591 00:42:34,601 --> 00:42:35,999 Come on, come on. 592 00:42:36,101 --> 00:42:37,762 Take it out. 593 00:42:38,938 --> 00:42:40,634 Take it out. 594 00:42:44,644 --> 00:42:45,838 And I prayed. 595 00:42:45,912 --> 00:42:47,504 I prayed to the Blessed Virgin, 596 00:42:47,614 --> 00:42:49,605 and I prayed to Saint Anne, and I asked, 597 00:42:49,683 --> 00:42:52,208 I asked myself, "Why, why am I so weak? 598 00:42:52,319 --> 00:42:53,996 Why am I branded?" 599 00:42:54,020 --> 00:42:58,651 And I said, "Lord, Lord, I am a fornicator. 600 00:42:58,959 --> 00:43:01,450 "What am I doing to myself and to my wife? 601 00:43:01,595 --> 00:43:04,622 I am a fornicator." 602 00:43:04,698 --> 00:43:06,190 Shh. 603 00:43:08,804 --> 00:43:10,964 She can't hear... the poor child's deaf and dumb. 604 00:43:12,707 --> 00:43:14,198 Up here, Father. 605 00:43:27,122 --> 00:43:29,852 I brought this priest here to avow our sins. 606 00:43:29,992 --> 00:43:31,152 I don't care. 607 00:43:31,226 --> 00:43:32,989 Whore, we have sinned. 608 00:43:33,128 --> 00:43:34,391 Hey, I don't care. 609 00:43:34,464 --> 00:43:36,125 And I told you I don't care. 610 00:43:36,264 --> 00:43:37,357 You did what you did. 611 00:43:37,432 --> 00:43:39,111 If you think it's a sin, you live with it. 612 00:43:39,135 --> 00:43:40,144 Now, I'm busy now. 613 00:43:40,168 --> 00:43:42,568 Please, help me. Please, help me. 614 00:43:42,805 --> 00:43:44,329 You got a problem? 615 00:43:44,440 --> 00:43:46,032 Stop coming here. 616 00:43:46,175 --> 00:43:47,506 You think you're filthy? 617 00:43:47,644 --> 00:43:48,838 You think you're a swine? 618 00:43:48,911 --> 00:43:50,623 All those names you say while we're doing it? 619 00:43:50,647 --> 00:43:51,511 I'm going to be sick. 620 00:43:51,648 --> 00:43:53,673 You be sick... 621 00:43:53,750 --> 00:43:56,276 you be sick somewhere else. 622 00:44:02,059 --> 00:44:03,219 Well... 623 00:44:03,293 --> 00:44:05,989 He's got no cause to be coming here like that. 624 00:44:06,129 --> 00:44:07,529 Yeah, well, you don't like the guy, 625 00:44:07,598 --> 00:44:08,918 why'd you go to bed with him for? 626 00:44:09,033 --> 00:44:10,364 For five dollars. 627 00:44:10,467 --> 00:44:11,799 What, do you have five dollars? 628 00:44:11,902 --> 00:44:13,199 I'll go to bed with you, too. 629 00:44:13,303 --> 00:44:14,447 What, you think that's a sin? 630 00:44:14,471 --> 00:44:15,336 You think I care? 631 00:44:15,472 --> 00:44:16,871 Your mumbo jumbo. You think I... 632 00:44:17,007 --> 00:44:18,252 I slept with him, yeah, and I'll sleep 633 00:44:18,276 --> 00:44:19,552 with anybody comes up with five bucks. 634 00:44:19,576 --> 00:44:20,936 That thievery? Yeah, throw me out. 635 00:44:21,012 --> 00:44:23,173 What you priests pay me to work here, 636 00:44:23,248 --> 00:44:24,158 do your own goddamn washing. 637 00:44:24,182 --> 00:44:25,808 And don't you talk to me about God. 638 00:44:26,217 --> 00:44:27,548 Don't you tell me about sin. 639 00:44:27,686 --> 00:44:29,210 Your religion's so good, your God, 640 00:44:29,320 --> 00:44:30,810 get him to cure my little girl. 641 00:44:30,922 --> 00:44:33,187 Hey, cure that girl out there, your Blessed Shrine. 642 00:44:33,259 --> 00:44:34,283 Your Saint Annie, 643 00:44:34,360 --> 00:44:37,351 your Weeping Virgin, yeah, cure my little girl. 644 00:44:37,429 --> 00:44:38,897 Get out of here. 645 00:44:38,998 --> 00:44:42,728 You've got your nerve. 646 00:44:59,819 --> 00:45:03,051 I need a man. 647 00:45:03,123 --> 00:45:05,990 I need a husband. 648 00:45:06,126 --> 00:45:08,720 My little girl needs help. 649 00:45:11,299 --> 00:45:13,426 I got nothing. 650 00:45:15,303 --> 00:45:17,202 Are you gonna give me those things? 651 00:45:19,307 --> 00:45:20,899 Are you gonna give me those things? 652 00:45:24,111 --> 00:45:26,171 I wish I could. 653 00:45:29,383 --> 00:45:32,250 I wish you could, too. 654 00:45:32,386 --> 00:45:33,648 But you can't, 655 00:45:33,755 --> 00:45:37,316 so why don't you just get the hell out of my life! 656 00:45:56,378 --> 00:45:58,505 Father, here. 657 00:45:58,580 --> 00:46:00,172 What's this for? 658 00:46:00,283 --> 00:46:01,773 It's for your beautiful project. 659 00:46:01,884 --> 00:46:03,784 It's for the restoration of the Shrine. 660 00:46:03,920 --> 00:46:06,252 Oh. I can't thank you enough. 661 00:46:06,356 --> 00:46:07,356 God bless you. 662 00:46:07,390 --> 00:46:08,687 It's for a good cause. 663 00:46:08,792 --> 00:46:10,020 You don't know the half of it. 664 00:46:12,128 --> 00:46:12,992 Here. 665 00:46:13,129 --> 00:46:14,392 Have a key chain. 666 00:46:14,465 --> 00:46:15,522 Thank you. 667 00:46:23,540 --> 00:46:24,974 Uh, actually, I got five dollars. 668 00:46:25,075 --> 00:46:26,075 Get out of here! 669 00:46:26,110 --> 00:46:28,408 I had enough of your bullshit for one day. 670 00:46:38,989 --> 00:46:40,890 Come on. 671 00:46:49,167 --> 00:46:50,566 Son of a bitch. 672 00:46:50,668 --> 00:46:52,364 I knew it, those convicts are here. 673 00:46:52,504 --> 00:46:55,769 Here, get the scent, quick, come on, come on. 674 00:47:02,982 --> 00:47:06,439 Yeah, who is it? 675 00:47:06,552 --> 00:47:07,552 Father? 676 00:47:07,586 --> 00:47:08,781 Yeah, what is it? 677 00:47:11,023 --> 00:47:13,787 Uh, I wanted to ask you... 678 00:47:13,926 --> 00:47:18,158 A New Look at Revelations, you-you approached 10:19, 679 00:47:18,231 --> 00:47:19,960 "Love the Stranger, for you yourselves 680 00:47:20,100 --> 00:47:22,693 were strangers once in the land of Egypt." 681 00:47:22,717 --> 00:47:25,333 And-and you used the word, a "sacrament." 682 00:47:25,572 --> 00:47:27,767 You liked that, huh? 683 00:47:27,874 --> 00:47:29,069 Well, yes, yes. 684 00:47:29,142 --> 00:47:30,632 I appreciated it. 685 00:47:32,946 --> 00:47:36,245 And-and what I believed was an echo of the Gnostic. 686 00:47:36,316 --> 00:47:38,181 The-the ecstatic mold. 687 00:47:38,318 --> 00:47:41,719 Well, that is to say a true... 688 00:47:41,823 --> 00:47:43,255 Well, that is to say, uh, 689 00:47:43,357 --> 00:47:47,590 a noninterpretive understanding of the text. 690 00:47:47,662 --> 00:47:48,890 You got it. 691 00:47:48,963 --> 00:47:51,124 I did? 692 00:47:53,134 --> 00:47:56,229 I thought... I mean, I thought that I did. I just... 693 00:47:56,304 --> 00:47:58,083 Forgive me if I'm running on. 694 00:47:58,107 --> 00:47:59,938 You know, here at the monastery, we're-we're 695 00:48:00,275 --> 00:48:02,175 enjoined to silence for most of the year. 696 00:48:02,311 --> 00:48:03,174 Yeah? 697 00:48:03,312 --> 00:48:04,403 And, you know, 698 00:48:04,480 --> 00:48:06,191 it's such a pleasure when the bonds are lifted 699 00:48:06,215 --> 00:48:07,341 for the Feast of the Shrine. 700 00:48:07,416 --> 00:48:09,093 And then, this week, to have all this company... 701 00:48:09,117 --> 00:48:11,245 It's a heady thing. 702 00:48:13,289 --> 00:48:17,988 Well, and then we-we heard your bags were stolen and, uh, 703 00:48:18,128 --> 00:48:20,220 well, in-in line with that verse, 704 00:48:20,296 --> 00:48:22,508 "kindness to the stranger," 705 00:48:22,532 --> 00:48:26,161 uh, I wan... I wanted you to have these. 706 00:48:26,436 --> 00:48:28,836 Get out of here. 707 00:48:28,938 --> 00:48:31,601 No. 708 00:48:31,741 --> 00:48:33,368 It's an honor. 709 00:48:33,510 --> 00:48:35,876 It's... it's an honor meeting you. 710 00:48:37,213 --> 00:48:38,646 Back at ya. 711 00:48:38,748 --> 00:48:40,444 Hey, thanks. 712 00:48:45,656 --> 00:48:49,319 Well... 713 00:48:52,463 --> 00:48:55,159 Oh, God. Oh, God. 714 00:48:57,536 --> 00:48:58,399 Here. 715 00:48:58,537 --> 00:48:59,628 We got to get out of here. 716 00:48:59,704 --> 00:49:01,570 Sheriffs all over the place. 717 00:49:06,745 --> 00:49:11,239 I-I really wanted to ask you, will you sign my book? 718 00:49:12,918 --> 00:49:14,317 Sure, give it to me. 719 00:49:18,123 --> 00:49:20,684 We all, especially, enjoyed your section about the Shrine. 720 00:49:20,792 --> 00:49:22,089 You liked that, huh? 721 00:49:22,160 --> 00:49:24,754 Oh, yes, very much. 722 00:49:24,896 --> 00:49:27,194 Which one am I? 723 00:49:27,300 --> 00:49:30,292 I think Father Brown and I, we have to talk. 724 00:49:33,373 --> 00:49:36,035 Father? Fathers? 725 00:49:36,175 --> 00:49:38,473 Will you be coming in the Procession tomorrow? 726 00:49:38,579 --> 00:49:39,722 Depends on how things falls out. 727 00:49:39,746 --> 00:49:41,124 I can't give you a definite yes or no. 728 00:49:41,148 --> 00:49:42,239 If you'll excuse us... 729 00:49:42,316 --> 00:49:43,792 we have to talk about writing things. 730 00:49:43,816 --> 00:49:45,546 Oh, of course. 731 00:50:00,834 --> 00:50:02,268 What took you so long? 732 00:50:02,369 --> 00:50:03,369 I got lost. 733 00:50:03,438 --> 00:50:05,701 Look, that kid gave me his beads. 734 00:50:05,773 --> 00:50:07,833 Yeah, I'm very happy for you. 735 00:50:13,081 --> 00:50:14,981 Hold still. 736 00:50:18,553 --> 00:50:19,698 Ah, thank you. 737 00:50:19,722 --> 00:50:21,518 Now, a dash across the river, 738 00:50:21,856 --> 00:50:23,119 and it's Free Street, baby. 739 00:50:23,192 --> 00:50:24,283 I'm with you, Neddy. 740 00:50:24,360 --> 00:50:25,451 Some booze and some broads, 741 00:50:25,527 --> 00:50:29,123 and this country can kiss my ass! 742 00:50:34,403 --> 00:50:36,515 We hit the border, you make the sign of the cross over the guy. 743 00:50:36,539 --> 00:50:38,050 I make the sign of the cross over the guy. 744 00:50:38,074 --> 00:50:40,065 - Afternoon, Father. - Afternoon, Afternoon. 745 00:50:40,142 --> 00:50:41,507 Open your book. Look in your book. 746 00:50:41,610 --> 00:50:42,804 Mumble something. Here we go. 747 00:50:42,878 --> 00:50:45,278 Down in your book. 748 00:50:45,382 --> 00:50:46,939 What do you think happened to Bobby? 749 00:50:47,117 --> 00:50:48,982 I don't know. We'll talk about it later. 750 00:50:51,988 --> 00:50:53,508 What's the first thing you're gonna do 751 00:50:53,590 --> 00:50:55,710 - when you get free, Ned? - Keep your mouth open, Jim, 752 00:50:55,759 --> 00:50:57,590 and we'll talk about it on the northern side. 753 00:50:57,727 --> 00:50:59,991 I'm gonna do... I'm gonna do something important. 754 00:51:00,097 --> 00:51:01,724 Yeah, that's fine. 755 00:51:01,866 --> 00:51:03,492 Figure you're only alive so long, 756 00:51:03,633 --> 00:51:05,999 you might as well do something with yourself. 757 00:51:06,103 --> 00:51:07,297 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 758 00:51:07,370 --> 00:51:08,962 Piece of cake. Head in the book. 759 00:51:09,106 --> 00:51:10,802 Read the book, mumble, over we go. 760 00:51:19,016 --> 00:51:20,244 I just wanted to thank you. 761 00:51:20,318 --> 00:51:21,546 You don't owe me anything. 762 00:51:21,619 --> 00:51:23,520 It's so rare that someone cares, you know. 763 00:51:23,654 --> 00:51:26,122 - You didn't say I was weak. - Well, you know, that's... 764 00:51:26,224 --> 00:51:27,988 And I think I'm going to tell my wife... 765 00:51:28,126 --> 00:51:29,423 just put it all at her feet. 766 00:51:29,494 --> 00:51:30,859 Well, that's a great idea. 767 00:51:30,962 --> 00:51:33,659 Father, would you do me the honor of shaking my hand? 768 00:51:33,799 --> 00:51:34,799 - Sure. - Thank you. 769 00:51:38,604 --> 00:51:41,095 Let Fathers Brown and Riley through. 770 00:51:41,206 --> 00:51:42,070 Thank you. 771 00:51:42,207 --> 00:51:44,038 Thank you, Father. 772 00:51:45,477 --> 00:51:46,944 George! 773 00:51:47,080 --> 00:51:48,741 George! 774 00:51:48,881 --> 00:51:51,976 Stand over here! 775 00:51:52,151 --> 00:51:53,710 Not there, here! 776 00:51:53,853 --> 00:51:57,516 Almost home free. We're almost home free. 777 00:52:00,160 --> 00:52:01,560 Head in the book. Head in the book. 778 00:52:05,165 --> 00:52:06,291 Good day, Fathers. 779 00:52:07,367 --> 00:52:09,427 - Oh, no. - What? 780 00:52:09,503 --> 00:52:11,197 Oh, no, it's the warden. 781 00:52:13,006 --> 00:52:14,606 No, no, don't run, don't run, don't run. 782 00:52:14,675 --> 00:52:15,995 It's okay. We're okay. It's okay. 783 00:52:16,076 --> 00:52:17,475 It's okay. 784 00:52:17,578 --> 00:52:19,774 One more minute and over we go. 785 00:52:19,848 --> 00:52:21,405 I can't go back to the joint, Ned. 786 00:52:21,515 --> 00:52:23,313 You don't have to. Just read the book. 787 00:52:28,490 --> 00:52:30,000 Fathers, I'm looking forward to the Procession. 788 00:52:30,024 --> 00:52:30,889 Oh, aren't we all? 789 00:52:31,025 --> 00:52:31,802 Now, friends of mine tell me 790 00:52:31,826 --> 00:52:33,471 you two are the authors of some pretty deep books. 791 00:52:33,495 --> 00:52:34,905 Well, you know, it depends on your taste. 792 00:52:34,929 --> 00:52:36,574 Well, I'd like to read them sometime if I could. 793 00:52:36,598 --> 00:52:38,176 I mean, I think of myself as a good Catholic. 794 00:52:38,200 --> 00:52:39,292 We'll send you some. 795 00:52:39,367 --> 00:52:40,711 Yep. I did a little writing myself once. 796 00:52:40,735 --> 00:52:41,546 Did you, now? That's great. 797 00:52:41,570 --> 00:52:43,215 Yeah, but I didn't have any luck selling it. 798 00:52:43,239 --> 00:52:44,782 I was just wondering if you just might have 799 00:52:44,806 --> 00:52:45,584 a look at this for me... 800 00:52:45,608 --> 00:52:48,668 Oh, my goodness! Did we say our solemn prayer? 801 00:52:51,447 --> 00:52:52,539 We're busy right now. 802 00:52:52,615 --> 00:52:53,809 I understand. 803 00:53:01,591 --> 00:53:04,117 Gentlemen, it's all right. Let them through. 804 00:53:04,227 --> 00:53:05,854 Folks, let them pass, please. 805 00:53:05,996 --> 00:53:08,520 Father? 806 00:53:08,632 --> 00:53:09,632 Father. 807 00:53:16,673 --> 00:53:18,140 Just find them. 808 00:53:18,242 --> 00:53:21,336 You instruct your men to shoot on sight, 809 00:53:21,411 --> 00:53:22,673 or at my command. 810 00:53:22,746 --> 00:53:25,409 $100 on the head of each man, dead. 811 00:53:25,550 --> 00:53:26,413 Uh-huh. 812 00:53:26,551 --> 00:53:27,915 - You understand that? - Yeah. 813 00:53:28,085 --> 00:53:29,085 $100. 814 00:53:30,922 --> 00:53:32,389 Father? Father. 815 00:53:32,490 --> 00:53:34,650 You didn't answer my question. 816 00:53:36,827 --> 00:53:38,557 You didn't answer my question. 817 00:53:38,696 --> 00:53:41,062 Is your shrine going to cure my little girl? 818 00:53:42,634 --> 00:53:43,931 I mean, yous told me to be true, 819 00:53:44,102 --> 00:53:45,126 and I thought about it, 820 00:53:45,204 --> 00:53:46,501 and I thought I would be true. 821 00:53:46,604 --> 00:53:48,663 I-I'd be glad to be true. What's in it for me? 822 00:53:48,740 --> 00:53:49,969 You understand? If I believe? 823 00:53:50,108 --> 00:53:51,167 I can't talk to you now. 824 00:53:51,276 --> 00:53:52,743 Well, you could talk to me before, 825 00:53:52,844 --> 00:53:54,369 when all you had was shame and all. 826 00:53:54,479 --> 00:53:55,572 Why can't you talk now? 827 00:53:55,647 --> 00:53:57,525 - Why can't you talk now?! - You're making a scene. 828 00:53:57,549 --> 00:53:59,349 Hey, uh, what's that compared to eternal life? 829 00:53:59,451 --> 00:54:01,078 Well, they've gotta be in this area, 830 00:54:01,221 --> 00:54:03,348 or they would have frozen in the woods. 831 00:54:03,422 --> 00:54:04,286 You got a lot of spunk now. 832 00:54:04,424 --> 00:54:05,634 Why don't you just get out of here! 833 00:54:05,658 --> 00:54:06,801 Will you beat it?! Get out here! 834 00:54:06,825 --> 00:54:08,224 Screw you, Your Holiness! 835 00:54:08,328 --> 00:54:10,139 What, you think I didn't see the way you looked at me... 836 00:54:10,163 --> 00:54:11,026 I said I'd go to bed with you? 837 00:54:11,164 --> 00:54:12,027 Will you... for Christ's sake, 838 00:54:12,165 --> 00:54:13,256 will you shut up? 839 00:54:13,333 --> 00:54:14,777 What are you, too scared or too cheap? 840 00:54:14,801 --> 00:54:15,911 If God really made the world, 841 00:54:15,935 --> 00:54:17,280 he should have put some men in it. 842 00:54:17,304 --> 00:54:19,204 Look, you want to answer my question for me? 843 00:54:19,339 --> 00:54:20,363 I... I can't do it. 844 00:54:20,440 --> 00:54:21,907 You want to lead us to the shrine? 845 00:54:22,042 --> 00:54:23,442 You want to wash away our sins? 846 00:54:23,543 --> 00:54:24,543 I'm ready to change. 847 00:54:24,612 --> 00:54:26,044 Go on, get this up! 848 00:54:27,514 --> 00:54:29,745 Damn you. Damn you. 849 00:54:29,817 --> 00:54:31,478 I'm already damned, Father. 850 00:54:31,619 --> 00:54:32,916 I'm damned to hell for adultery. 851 00:54:33,087 --> 00:54:34,145 I'm damned for eternity. 852 00:54:34,221 --> 00:54:36,814 What's a little rudeness going to get me, two more weeks? 853 00:54:36,924 --> 00:54:38,152 That's what I want to know. 854 00:54:38,225 --> 00:54:41,092 Everybody's saying how I... 855 00:54:57,746 --> 00:55:00,044 Go away. Get out. 856 00:55:00,148 --> 00:55:02,310 You had no business to come to my room. 857 00:55:02,384 --> 00:55:03,384 Get out of here. 858 00:55:03,452 --> 00:55:04,662 What, was that the act of a man? 859 00:55:04,686 --> 00:55:06,197 Yeah, yeah, yeah. Who are you? Who are you? 860 00:55:06,221 --> 00:55:07,498 You don't know what your life is. 861 00:55:07,522 --> 00:55:08,700 You don't know what my life is. 862 00:55:08,724 --> 00:55:09,901 Who are you? Live your own life. 863 00:55:09,925 --> 00:55:10,790 Just live your own life! 864 00:55:10,926 --> 00:55:11,791 Hey, why don't you? 865 00:55:11,927 --> 00:55:13,554 Who the hell are you to talk to me? 866 00:55:13,696 --> 00:55:15,390 Why are you stuck up in a monastery? 867 00:55:15,531 --> 00:55:17,431 Watch my little girl. 868 00:55:33,884 --> 00:55:35,749 We have a populace. 869 00:55:35,886 --> 00:55:37,353 You do not have a populace. 870 00:55:37,454 --> 00:55:39,012 When I am gone, you have a populace. 871 00:55:39,123 --> 00:55:41,067 Until then, all you've got is a bunch of suspects. 872 00:55:41,091 --> 00:55:43,355 All right, how do we get past the warden? 873 00:55:43,427 --> 00:55:44,553 Shh. 874 00:55:44,628 --> 00:55:46,118 She's deaf. 875 00:56:01,546 --> 00:56:03,241 Okay, okay. We can do this. We can do this. 876 00:56:03,415 --> 00:56:04,615 We just need a little thought. 877 00:56:04,682 --> 00:56:05,682 We need a plan. 878 00:56:05,718 --> 00:56:07,048 We're not going to panic, huh? 879 00:56:12,825 --> 00:56:14,257 Every house, clear it out! 880 00:56:14,359 --> 00:56:15,383 Send in the dogs! 881 00:56:15,461 --> 00:56:17,156 - Smoke them out! - Well, people live here. 882 00:56:17,296 --> 00:56:18,160 I don't give a goddamn! 883 00:56:18,297 --> 00:56:19,707 People can live here when those men are dead. 884 00:56:19,731 --> 00:56:21,723 - Now, just go easy. - Easy?! 885 00:56:21,801 --> 00:56:23,200 You've got the wrong man. 886 00:56:26,772 --> 00:56:28,331 You got the convict clothing? 887 00:56:28,441 --> 00:56:29,806 What? Huh? Yes. 888 00:56:29,909 --> 00:56:31,638 We're going to go house to house. 889 00:56:31,778 --> 00:56:33,268 Take some men around there. 890 00:56:33,379 --> 00:56:35,210 - Go, go around there. - I'll do it. 891 00:56:35,348 --> 00:56:36,906 You stay here on the side with me. 892 00:56:37,016 --> 00:56:38,177 Get the dogs, come on. 893 00:56:38,251 --> 00:56:41,152 Follow me. Follow me. Over here. Over here, this way. 894 00:56:47,962 --> 00:56:50,589 I've been in tougher spots than this before. 895 00:56:54,635 --> 00:56:55,931 He's over there! 896 00:56:57,838 --> 00:56:59,898 Easy, boy! Easy, boy! 897 00:57:06,714 --> 00:57:08,306 Who's in there? 898 00:57:13,054 --> 00:57:15,114 Uh-oh. 899 00:57:34,510 --> 00:57:35,603 Good evening. 900 00:57:35,678 --> 00:57:36,838 Hi, there. 901 00:57:36,913 --> 00:57:38,403 Good luck on the lottery tomorrow. 902 00:57:38,514 --> 00:57:39,777 Uh-huh. 903 00:57:39,849 --> 00:57:41,839 You're not wearing any shoes. 904 00:57:41,918 --> 00:57:44,352 It brings us closer to the earth. 905 00:58:10,949 --> 00:58:13,746 So this is the statue that cries? 906 00:58:13,885 --> 00:58:15,875 I guess it is. 907 00:58:17,789 --> 00:58:19,689 And what does it do? It grants wishes? 908 00:58:19,824 --> 00:58:20,824 Eh. 909 00:58:29,335 --> 00:58:31,462 I know what I'd wish for right now. 910 00:58:31,570 --> 00:58:32,594 Huh? 911 00:58:32,671 --> 00:58:36,163 I'd wish for two new pairs of shoes. 912 00:58:40,112 --> 00:58:44,412 Please, lady, give me and Ned, two new pairs of shoes. 913 00:59:32,433 --> 00:59:34,231 I say we try the river tonight, Ned. 914 00:59:34,636 --> 00:59:36,114 Yeah, what do we do, walk on the water? 915 00:59:36,138 --> 00:59:38,401 Steal a boat? 916 00:59:38,473 --> 00:59:42,467 They got the waterfront sewed up tighter than a football. 917 00:59:42,544 --> 00:59:44,535 Hey, what are you...? Wait. We're not going back?! 918 00:59:44,647 --> 00:59:46,205 I mean, Bob... Bob got across. 919 00:59:46,348 --> 00:59:48,714 You don't know that Bobby got across. 920 00:59:48,817 --> 00:59:51,308 We got to believe that, Ned. We got to. 921 00:59:51,421 --> 00:59:52,284 We do? 922 00:59:52,422 --> 00:59:53,285 Oh, yeah. 923 00:59:53,423 --> 00:59:54,821 Why? 924 00:59:54,923 --> 00:59:58,291 Because if we don't, what are we going to believe? 925 01:00:20,617 --> 01:00:22,448 Where you going? 926 01:00:24,555 --> 01:00:26,147 To prayers and dinner. 927 01:00:27,391 --> 01:00:28,824 Oh. 928 01:00:59,357 --> 01:01:00,518 Get back! 929 01:01:00,593 --> 01:01:02,219 Get back! 930 01:01:02,361 --> 01:01:04,386 I'm telling you, nobody lives here 931 01:01:04,464 --> 01:01:06,055 except for the goddamned... 932 01:01:06,199 --> 01:01:07,598 the bugs. 933 01:01:10,036 --> 01:01:12,732 Lady, I know you think I'm a bad guy, but I know... 934 01:01:12,873 --> 01:01:16,103 and I know you been watching me. But I'm not a bad person. 935 01:01:16,175 --> 01:01:19,770 Please, don't... don't let them take me back. 936 01:01:19,913 --> 01:01:22,279 Please don't let them take me back. 937 01:01:22,382 --> 01:01:24,282 Please... 938 01:01:50,612 --> 01:01:52,603 The Weeping Madonna. 939 01:01:52,680 --> 01:01:55,844 Oh. Hello, Father. 940 01:01:55,918 --> 01:01:57,475 That's the wonderful thing 941 01:01:57,585 --> 01:02:00,645 about what you've written... you and your friend. 942 01:02:00,722 --> 01:02:01,916 We must never forget 943 01:02:01,990 --> 01:02:04,288 that it's simply a hole in the roof. 944 01:02:08,030 --> 01:02:09,327 Yeah. 945 01:02:10,699 --> 01:02:13,293 That's why we were so glad you could come. 946 01:02:15,371 --> 01:02:16,633 You know, your notion 947 01:02:16,705 --> 01:02:20,972 on the true meaning of a miracle... 948 01:02:21,044 --> 01:02:24,343 well, I just want to thank you. 949 01:02:25,715 --> 01:02:28,980 I'm sorry if I disturbed you. 950 01:02:29,052 --> 01:02:31,919 Ah, well, uh, no, I was just, uh... 951 01:02:32,055 --> 01:02:34,786 The word you're looking for is "praying," I believe. 952 01:02:40,064 --> 01:02:42,759 It's not easy being a priest all the time. 953 01:02:42,900 --> 01:02:44,333 I understand. 954 01:02:45,569 --> 01:02:46,968 Don't worry. 955 01:02:47,071 --> 01:02:49,369 It'll be all right, my son. 956 01:02:52,910 --> 01:02:54,309 S-Sometimes it... 957 01:02:54,412 --> 01:02:55,812 Yes? 958 01:02:55,913 --> 01:02:58,007 Some... 959 01:02:58,083 --> 01:02:59,640 Sometimes I... 960 01:02:59,750 --> 01:03:01,149 It doesn't help though. 961 01:03:01,253 --> 01:03:02,550 Mm-hmm. 962 01:03:03,688 --> 01:03:05,782 There is no help. 963 01:03:05,858 --> 01:03:07,587 Did you ask Her? 964 01:03:10,528 --> 01:03:12,087 I suppose I did. 965 01:03:12,197 --> 01:03:13,630 For what? 966 01:03:15,534 --> 01:03:18,628 For help to get from one place to another place. 967 01:03:18,704 --> 01:03:20,797 Mm. 968 01:03:20,873 --> 01:03:22,967 Well... 969 01:03:23,042 --> 01:03:25,943 She's never let me down. 970 01:03:37,223 --> 01:03:40,090 Will you be marching in the Procession tomorrow? 971 01:03:40,227 --> 01:03:43,491 Well, Father, in truth, I have other things to do. 972 01:03:43,563 --> 01:03:45,964 I understand. 973 01:03:46,066 --> 01:03:48,500 That is a long walk into Canada. 974 01:03:53,641 --> 01:03:55,905 Into Canada? 975 01:03:57,244 --> 01:03:59,542 Yes, it's a long walk all the way, 976 01:03:59,647 --> 01:04:01,741 with the Shrine, into Canada. 977 01:04:01,815 --> 01:04:03,305 Oh! 978 01:04:03,418 --> 01:04:04,975 Oh. Oh! 979 01:04:06,354 --> 01:04:07,753 Are we still doing that? 980 01:04:07,855 --> 01:04:08,720 What? 981 01:04:08,856 --> 01:04:10,001 Carry... uh, we're carrying it? 982 01:04:10,025 --> 01:04:12,721 Carrying it... the thing... into Canada? 983 01:04:12,861 --> 01:04:14,260 Yes, we're still doing it... 984 01:04:14,362 --> 01:04:16,057 across the bridge to our sister church 985 01:04:16,197 --> 01:04:17,459 on the Canadian side. 986 01:04:17,532 --> 01:04:18,532 Oh. 987 01:04:37,553 --> 01:04:39,145 Okay, thank you. 988 01:04:42,892 --> 01:04:44,292 I changed my mind. 989 01:04:44,394 --> 01:04:46,225 I want to march in the Procession. 990 01:04:49,399 --> 01:04:50,866 It's too late. 991 01:04:50,968 --> 01:04:52,162 What do you mean, too late? 992 01:04:52,235 --> 01:04:53,793 You're late. You're a day late. 993 01:04:53,904 --> 01:04:55,269 Well, we got delayed. 994 01:04:58,576 --> 01:05:00,133 They just closed up the list. 995 01:05:00,243 --> 01:05:01,802 Well, open the list up. 996 01:05:01,912 --> 01:05:03,106 Can't do it. 997 01:05:03,180 --> 01:05:05,740 What do you mean, you can't do it? 998 01:05:05,850 --> 01:05:07,282 Can't do it. 999 01:05:08,353 --> 01:05:10,480 Uh-huh. Uh-huh. 1000 01:05:11,689 --> 01:05:13,520 You want me to go above your head? 1001 01:05:17,028 --> 01:05:19,292 He doesn't understand the meaning of the phrase. 1002 01:05:19,364 --> 01:05:20,308 Uh-huh. He doesn't? 1003 01:05:20,332 --> 01:05:21,972 It means, I'm going to go to the head man. 1004 01:05:22,033 --> 01:05:23,678 I'm going to rat you out. I got a problem. 1005 01:05:23,702 --> 01:05:25,346 I got a right to march in that Procession. 1006 01:05:25,370 --> 01:05:27,600 Now, you sign me up! 1007 01:05:44,557 --> 01:05:46,821 This is not a Christian attitude. 1008 01:05:46,893 --> 01:05:47,984 You know what? 1009 01:05:48,060 --> 01:05:49,425 You tell him, tough! 1010 01:05:53,900 --> 01:05:56,664 He says that there is, uh, something wrong about you. 1011 01:05:56,804 --> 01:05:59,328 Yeah? You tell him he don't know the half of it, 1012 01:05:59,439 --> 01:06:01,236 unless he puts my name on that list. 1013 01:06:13,187 --> 01:06:14,779 All right. 1014 01:06:16,957 --> 01:06:18,822 Who will your afflicted be? 1015 01:06:18,959 --> 01:06:20,187 I'm sorry? 1016 01:06:23,398 --> 01:06:24,796 He says, "Are you deaf?" 1017 01:06:24,899 --> 01:06:26,527 Who will your afflicted be? 1018 01:06:26,668 --> 01:06:29,101 Afflicted? 1019 01:06:29,204 --> 01:06:31,296 Who will be the afflicted person 1020 01:06:31,372 --> 01:06:33,398 you will be escorting in prayer 1021 01:06:33,474 --> 01:06:35,773 for the intercession of the Virgin? 1022 01:06:35,877 --> 01:06:38,710 Why, we just thought we'd be going ourselves. 1023 01:06:44,719 --> 01:06:46,085 Yes. Yes, that... 1024 01:06:47,389 --> 01:06:48,914 Yes. That's lovely. 1025 01:06:49,024 --> 01:06:52,138 Let's live our lives with no rules at all. 1026 01:06:52,162 --> 01:06:55,153 Now, who will be the sick or crippled 1027 01:06:55,497 --> 01:07:00,265 or disabled person whom you will be escorting across? 1028 01:07:26,763 --> 01:07:28,162 Hey. 1029 01:07:28,266 --> 01:07:30,097 Hey! Hey! 1030 01:07:33,537 --> 01:07:34,402 Where's your mother? 1031 01:07:34,538 --> 01:07:36,404 Where's your mother? 1032 01:07:36,540 --> 01:07:38,805 Where's your mother? Huh? 1033 01:07:38,877 --> 01:07:40,970 Where's Mommy? 1034 01:07:41,045 --> 01:07:42,479 Aw! 1035 01:07:53,893 --> 01:07:55,155 Ah! Mr. Holiness. 1036 01:07:55,227 --> 01:07:56,057 Let me help you with this. 1037 01:07:56,194 --> 01:07:57,372 Oh, no. I don't need your help. 1038 01:07:57,396 --> 01:07:58,624 I want to ask you something. 1039 01:07:58,697 --> 01:08:00,375 What, you want to take me upstairs for a ride? 1040 01:08:00,399 --> 01:08:01,263 You've got your nerve. 1041 01:08:01,401 --> 01:08:03,197 Yeah. Yeah! I'm a sinner. 1042 01:08:03,335 --> 01:08:04,428 Oh. Big of you to say so. 1043 01:08:04,504 --> 01:08:05,367 But I want to change. 1044 01:08:05,505 --> 01:08:06,766 Oh. Good luck. 1045 01:08:06,839 --> 01:08:09,318 I want to take your little girl on the Procession of the Shrine. 1046 01:08:09,342 --> 01:08:10,205 You go to hell! 1047 01:08:10,343 --> 01:08:11,206 Why, what's the matter? 1048 01:08:11,344 --> 01:08:12,709 You don't believe in Divine Grace? 1049 01:08:12,812 --> 01:08:13,812 I told you, piss off! 1050 01:08:13,846 --> 01:08:15,324 I don't... I don't need your magic show. 1051 01:08:15,348 --> 01:08:16,974 If God wants to take your little girl... 1052 01:08:17,117 --> 01:08:19,415 Hey, I told you, I don't want your goddamn mumbo jumbo, 1053 01:08:19,519 --> 01:08:21,214 and I won't let you curse my kid with it. 1054 01:08:21,354 --> 01:08:22,832 Wait a second. Please. Please. Please. 1055 01:08:22,856 --> 01:08:24,256 Isn't there anything... 1056 01:08:24,357 --> 01:08:26,918 Isn't there anything which would change your mind? 1057 01:08:27,027 --> 01:08:29,121 What could I do to change your mind? 1058 01:08:29,196 --> 01:08:30,891 I'll tell you what would convince me. 1059 01:08:31,031 --> 01:08:32,157 What? 1060 01:08:46,380 --> 01:08:47,643 Jimmy. Jim... 1061 01:08:47,716 --> 01:08:49,808 Father Brown? 1062 01:08:49,884 --> 01:08:51,409 Father Brown. 1063 01:08:51,519 --> 01:08:53,112 Hey, Ned. 1064 01:08:53,222 --> 01:08:54,484 I have to talk to you. 1065 01:08:54,556 --> 01:08:57,252 Is there anything else I should know, I mean, at all? 1066 01:08:57,392 --> 01:08:58,620 Is this too scratchy? 1067 01:08:58,694 --> 01:09:00,252 Jimmy! 1068 01:09:00,363 --> 01:09:01,363 You get used to it. 1069 01:09:01,396 --> 01:09:02,489 I have to talk to you. 1070 01:09:02,564 --> 01:09:03,759 - Not now, Ned. - Jimmy! 1071 01:09:03,833 --> 01:09:05,494 I've got to work, okay? I made my mind up. 1072 01:09:05,634 --> 01:09:06,498 What, what? 1073 01:09:06,635 --> 01:09:07,979 I'm going to check into a deal here. 1074 01:09:08,003 --> 01:09:09,095 What deal? 1075 01:09:09,171 --> 01:09:10,549 Father Brown was going to join our order. 1076 01:09:10,573 --> 01:09:11,436 What?! 1077 01:09:11,574 --> 01:09:12,718 It's three squares and a cot. 1078 01:09:12,742 --> 01:09:13,868 Jimmy! 1079 01:09:13,943 --> 01:09:16,411 I told you, Ned, I'm not going back in. 1080 01:09:16,512 --> 01:09:17,911 I got the way out, Jimmy. 1081 01:09:18,013 --> 01:09:19,106 I got the way out! 1082 01:09:19,182 --> 01:09:20,206 - You do? - Yeah! 1083 01:09:20,283 --> 01:09:21,460 We're about 300 feet from freedom, 1084 01:09:21,484 --> 01:09:22,348 and I can get us across. 1085 01:09:22,485 --> 01:09:23,645 Don't go native on me now. 1086 01:09:23,720 --> 01:09:26,246 What are you trying to do, shine on my pal, huh? 1087 01:09:26,356 --> 01:09:27,790 Changed our minds. 1088 01:09:27,890 --> 01:09:29,755 Sorry, changed our mind. 1089 01:09:29,892 --> 01:09:31,671 I can't believe it, Ned... they're going to catch us. 1090 01:09:31,695 --> 01:09:33,094 No, no, I promise you. 1091 01:09:33,196 --> 01:09:37,099 No. All we need's a hundred bucks off that shrine out there. 1092 01:09:47,278 --> 01:09:49,076 Now, when the Procession starts, 1093 01:09:49,213 --> 01:09:52,308 I am going to be holding onto a part of the float. 1094 01:09:52,383 --> 01:09:53,248 Okay, good, good. 1095 01:09:53,384 --> 01:09:54,943 Then Father Levesque will say, 1096 01:09:55,052 --> 01:09:56,918 "Suffer the little children to come unto me." 1097 01:09:57,054 --> 01:09:59,000 Here, take one of these. 1098 01:09:59,024 --> 01:10:01,686 - Then I will hold out my hands, - Uh-huh. 1099 01:10:01,726 --> 01:10:06,254 Then you will come forward with the child, 1100 01:10:06,731 --> 01:10:08,171 bring the afflicted child forward... 1101 01:10:08,233 --> 01:10:09,325 Right. 1102 01:10:09,401 --> 01:10:12,496 So that the child... so that the child can join 1103 01:10:12,571 --> 01:10:14,435 the group of afflicted children. 1104 01:10:14,573 --> 01:10:15,665 Uh-huh. 1105 01:10:15,741 --> 01:10:17,381 I'm trying to explain these rules to you, 1106 01:10:17,410 --> 01:10:18,810 Yeah, I'm listening, I'm listening. 1107 01:10:18,844 --> 01:10:20,404 So that you will be able to follow them 1108 01:10:20,513 --> 01:10:23,175 when the time comes. Good, okay, good. 1109 01:10:23,316 --> 01:10:26,410 Then, the child will stand in the group. 1110 01:10:26,485 --> 01:10:28,230 - You will stand near the child - Okay, okay. 1111 01:10:28,254 --> 01:10:30,951 And wait for the signal from Father Levesque. 1112 01:10:31,157 --> 01:10:32,401 - Okay, good, good. - Are you following this, 1113 01:10:32,425 --> 01:10:33,290 Yes, I'm listening. 1114 01:10:33,426 --> 01:10:34,737 Because we won't be able to discuss it 1115 01:10:34,761 --> 01:10:35,804 - at the time. - Uh-huh, okay, okay. 1116 01:10:35,828 --> 01:10:36,908 We can only discuss it now. 1117 01:10:36,963 --> 01:10:39,158 Hail Mary. 1118 01:10:50,845 --> 01:10:52,038 Now, first, - Okay. 1119 01:10:52,112 --> 01:10:54,205 We will all gather into the square, 1120 01:10:54,281 --> 01:10:55,374 Uh-huh. 1121 01:10:55,450 --> 01:10:56,860 And then there will be the brass band, 1122 01:10:56,884 --> 01:10:58,762 and the children's choir will say the "Ave Maria," 1123 01:10:58,786 --> 01:10:59,877 Uh-huh. 1124 01:10:59,954 --> 01:11:01,265 And then they will raise the crucifix, 1125 01:11:01,289 --> 01:11:02,153 Uh-huh. 1126 01:11:02,290 --> 01:11:03,780 The altar boys will gather, 1127 01:11:03,891 --> 01:11:06,758 Father Levesque will raise his hand, and then you say what? 1128 01:11:06,894 --> 01:11:09,989 I say, "Follow," 1129 01:11:10,065 --> 01:11:13,329 uh... "I will pray for the inter... 1130 01:11:13,401 --> 01:11:16,496 "inter... in-inter... in-int... 1131 01:11:16,571 --> 01:11:17,436 The intercession. 1132 01:11:17,573 --> 01:11:19,972 Intercession of the unfortunates." 1133 01:11:20,075 --> 01:11:21,337 - Yes. - You got my money? 1134 01:11:21,410 --> 01:11:22,809 Excuse me? 1135 01:11:22,911 --> 01:11:24,003 You got my money? 1136 01:11:24,079 --> 01:11:25,679 The Procession's starting in 15 minutes. 1137 01:11:25,781 --> 01:11:26,839 What's this? Excuse me, 1138 01:11:26,915 --> 01:11:28,761 aren't we going to finish discussing this? 1139 01:11:28,785 --> 01:11:30,480 Yeah, it's going to be fine, will ya? 1140 01:11:30,786 --> 01:11:32,311 Hey, you are one money-grubbing bitch! 1141 01:11:32,421 --> 01:11:33,541 What's the matter with you?! 1142 01:11:33,589 --> 01:11:35,400 Whatever, but the kid don't march in the parade 1143 01:11:35,424 --> 01:11:36,568 without I get a hundred bucks. 1144 01:11:36,592 --> 01:11:37,737 Hey, you're going to get your money! 1145 01:11:37,761 --> 01:11:38,472 You're going to get your goddamn money! 1146 01:11:38,496 --> 01:11:39,496 How'd you get this way?! 1147 01:11:39,763 --> 01:11:41,457 None of your business. What are you to me? 1148 01:11:41,598 --> 01:11:42,462 What are you to me? Nothing. 1149 01:11:42,599 --> 01:11:43,463 What? You want me to pray? 1150 01:11:43,600 --> 01:11:44,464 You want me to screw? 1151 01:11:44,601 --> 01:11:46,694 You want me to march in the parade? Pay me. 1152 01:11:46,770 --> 01:11:48,635 Nice talk in front of your kid, huh? 1153 01:11:48,772 --> 01:11:51,138 She can't hear you. She's deaf. 1154 01:11:55,479 --> 01:11:58,004 They shot him! 1155 01:11:58,181 --> 01:11:59,410 They shot him! 1156 01:11:59,483 --> 01:12:00,594 They shot who? They shot who? 1157 01:12:00,618 --> 01:12:02,298 The one they were looking for, the convict. 1158 01:12:02,353 --> 01:12:03,663 He was trying to steal the money. 1159 01:12:03,687 --> 01:12:04,687 Jimmy. 1160 01:12:15,199 --> 01:12:16,564 They shot the convict! 1161 01:12:16,868 --> 01:12:18,300 They shot the convict! 1162 01:12:18,437 --> 01:12:22,168 He tried to get away, but they shot him. 1163 01:12:22,306 --> 01:12:24,537 They shot the convict. 1164 01:12:24,609 --> 01:12:25,920 Oh. Where? Where? Where? 1165 01:12:25,944 --> 01:12:27,502 Well, he ran inside the general store. 1166 01:12:27,746 --> 01:12:29,839 Well, they chased him inside the general store, 1167 01:12:29,915 --> 01:12:31,143 and he tried to get a gun. 1168 01:12:34,186 --> 01:12:38,647 Move! Move! Move! Move! Move! Move! Move! 1169 01:12:38,957 --> 01:12:41,323 - Move! Move! - Coming through! 1170 01:12:41,461 --> 01:12:43,554 Warden, I was just about to... 1171 01:12:51,971 --> 01:12:53,269 Send for the doc. 1172 01:12:53,373 --> 01:12:56,239 Get some more men over here. 1173 01:12:56,376 --> 01:12:58,366 It's him. 1174 01:12:58,479 --> 01:13:00,343 We've got our convict. 1175 01:13:08,823 --> 01:13:11,347 I think he needs a priest. 1176 01:13:15,162 --> 01:13:18,257 I'm a priest. 1177 01:13:27,075 --> 01:13:29,703 Father... Father, I've been shot. 1178 01:13:29,845 --> 01:13:31,402 I'm very happy for you. 1179 01:13:31,513 --> 01:13:32,810 He was trying to steal. 1180 01:13:32,881 --> 01:13:34,213 I saw him over by the gun case... 1181 01:13:34,316 --> 01:13:35,716 Come on, come on, get him out here. 1182 01:13:35,751 --> 01:13:36,661 Get him locked up. 1183 01:13:36,685 --> 01:13:38,245 If he's gonna die, let him die in jail! 1184 01:13:38,521 --> 01:13:40,112 It's a priest! It's a priest! 1185 01:13:40,256 --> 01:13:42,156 Let him through. 1186 01:13:45,327 --> 01:13:47,727 Jimmy, I'm so sorry... I told you we got to get out of here. 1187 01:13:47,830 --> 01:13:49,975 What the hell are you talking about? I ain't gonna die! 1188 01:13:49,999 --> 01:13:52,332 Get this goddamn priest out of here! 1189 01:13:52,434 --> 01:13:54,095 Bobby. 1190 01:13:56,472 --> 01:13:58,634 This man is on his last leg. Come on, hurry up! 1191 01:13:58,708 --> 01:14:00,767 Get out of the way, get out of the way, move back. 1192 01:14:00,843 --> 01:14:02,641 Come on, get that goddamn thing in here. 1193 01:14:02,779 --> 01:14:04,076 All right. Gently, men, gently. 1194 01:14:04,147 --> 01:14:06,445 Get him down. Come on, get him down there. 1195 01:14:06,550 --> 01:14:08,074 Now, look, he gives you any sass, 1196 01:14:08,184 --> 01:14:09,208 you let him drown 1197 01:14:09,286 --> 01:14:10,286 in his own blood. 1198 01:14:10,353 --> 01:14:11,548 Ned? 1199 01:14:11,622 --> 01:14:13,700 Ned? 1200 01:14:13,724 --> 01:14:15,156 Wait a minute. Wait a minute! 1201 01:14:15,459 --> 01:14:17,619 Get me that priest. Get me that priest! 1202 01:14:17,694 --> 01:14:18,894 I want to talk to that priest. 1203 01:14:18,962 --> 01:14:21,157 Father, this way now. 1204 01:14:21,231 --> 01:14:22,698 I want to confess my sins! 1205 01:14:22,800 --> 01:14:25,996 You son of a bitch, ain't there a Christian among you?! 1206 01:14:26,069 --> 01:14:27,537 All right, Father, this way. 1207 01:14:27,638 --> 01:14:29,539 He don't look that sick. 1208 01:14:32,476 --> 01:14:33,739 Excuse me. 1209 01:14:33,812 --> 01:14:35,279 I don't think he's religious. 1210 01:14:35,380 --> 01:14:37,974 Get me that priest! 1211 01:14:53,065 --> 01:14:55,363 Forgive this poor boy for what he did. 1212 01:14:55,434 --> 01:14:56,833 He knew not what he did. 1213 01:14:56,936 --> 01:14:58,835 Deliver him from evil. Amen. 1214 01:14:58,972 --> 01:15:01,030 But let him... let him... 1215 01:15:01,173 --> 01:15:02,765 let his soul rest in some peace 1216 01:15:02,875 --> 01:15:05,241 for all the terrible sins he did. 1217 01:15:05,345 --> 01:15:06,744 He... he was a bad person, 1218 01:15:06,845 --> 01:15:09,440 but-but he-he repents for his sins. 1219 01:15:09,616 --> 01:15:12,449 Bless me, Father, for I have sinned. 1220 01:15:13,620 --> 01:15:15,179 I thought you were dead. 1221 01:15:15,288 --> 01:15:18,156 It's been a long time since my last confession. 1222 01:15:18,291 --> 01:15:20,920 Yeah, but why'd you have to shoot that deputy, Bob? 1223 01:15:21,095 --> 01:15:22,872 Cut the comedy, huh? You would've done the same thing. 1224 01:15:22,896 --> 01:15:24,140 I'm not asking you where you got 1225 01:15:24,164 --> 01:15:25,884 the priest togs, am I? That's your business. 1226 01:15:25,933 --> 01:15:28,663 Just tell me how we get out of here. 1227 01:15:34,408 --> 01:15:37,276 I'm sorry for you, Bob. 1228 01:15:37,411 --> 01:15:40,244 You're what? 1229 01:15:40,382 --> 01:15:44,249 You stand to gaff for the men you shot... I am so sorry... 1230 01:15:44,386 --> 01:15:46,115 and if there's anything I could do 1231 01:15:46,254 --> 01:15:48,154 to make you more comfortable... 1232 01:15:50,158 --> 01:15:52,217 What, are you joking? 1233 01:15:52,460 --> 01:15:53,722 What can I do, Bob? 1234 01:15:53,795 --> 01:15:55,388 You know, hey... 1235 01:16:00,135 --> 01:16:02,969 You. 1236 01:16:03,105 --> 01:16:07,872 Doc says you're going to live long enough for us to fry you. 1237 01:16:08,010 --> 01:16:10,410 Escape from prison, 1238 01:16:10,513 --> 01:16:14,507 murder of two guards... 1239 01:16:14,583 --> 01:16:17,051 murderous assault on an officer... 1240 01:16:18,454 --> 01:16:20,285 Now, Father, you finish up here. 1241 01:16:20,424 --> 01:16:24,018 I'm coming back in here in five minutes... 1242 01:16:24,161 --> 01:16:27,187 and then you're going to tell me where those other two men are. 1243 01:16:33,771 --> 01:16:35,465 That's right. 1244 01:16:35,605 --> 01:16:36,868 What can I do, Bob? 1245 01:16:36,940 --> 01:16:38,685 What can I do to get you out of here? What can I do? 1246 01:16:38,709 --> 01:16:40,688 I don't know, but you better do it, or I'm gonna turn you in. 1247 01:16:40,712 --> 01:16:42,737 - They'll send us back inside. - Inside? 1248 01:16:42,814 --> 01:16:44,090 No, you won't be going back inside. 1249 01:16:44,114 --> 01:16:46,360 I rat you out, we're all gonna fry for those guards we shot. 1250 01:16:46,384 --> 01:16:48,977 Ex-Excuse me? 1251 01:16:49,087 --> 01:16:51,885 Excuse me, excuse me, you shot the guards, Bob. 1252 01:16:52,023 --> 01:16:53,285 You shot the guards. 1253 01:16:53,357 --> 01:16:55,587 No, I think not. I think you shot the guards. 1254 01:16:55,660 --> 01:16:58,959 Oh, no, no. You shot the guards, Bob. 1255 01:16:59,030 --> 01:17:00,896 No, I think you shot them. 1256 01:17:01,032 --> 01:17:02,863 I think that you shot the guards, 1257 01:17:03,001 --> 01:17:06,300 and I think that that's going to be my dying confession. 1258 01:17:09,141 --> 01:17:12,474 So, what are you going to do to get me across that border? 1259 01:18:09,204 --> 01:18:11,536 Father, are you about done? 1260 01:18:11,640 --> 01:18:12,902 Yeah. 1261 01:18:15,377 --> 01:18:17,277 I believe he's dying. 1262 01:18:18,680 --> 01:18:20,979 I'm going back... I have to get another priest 1263 01:18:21,116 --> 01:18:23,347 to help me administer the last rites. 1264 01:18:23,418 --> 01:18:26,081 Well, we'll be upstairs, Father. 1265 01:18:38,501 --> 01:18:40,230 Santa Maria 1266 01:19:05,262 --> 01:19:06,821 Here, put this on. 1267 01:19:06,931 --> 01:19:08,330 I couldn't get the hundred bucks. 1268 01:19:08,433 --> 01:19:09,900 Where the hell you been? 1269 01:19:10,000 --> 01:19:11,661 - Bobby's in the slammer. - What? 1270 01:19:11,803 --> 01:19:12,827 Yeah. He's in the jail. 1271 01:19:12,904 --> 01:19:14,224 He shot a cop, and they shot him. 1272 01:19:14,305 --> 01:19:15,363 They got him here? 1273 01:19:15,440 --> 01:19:16,750 Look, he saw me, he knows we're here. 1274 01:19:16,774 --> 01:19:18,686 He says he's gonna rat us out unless we help him escape. 1275 01:19:18,710 --> 01:19:19,787 We have to take him with us. 1276 01:19:19,811 --> 01:19:20,903 I don't get it. 1277 01:19:20,979 --> 01:19:22,971 - He says he's gonna rat us out? - Yeah, yeah. 1278 01:19:23,048 --> 01:19:25,140 Well... well, let him rot in there. 1279 01:19:25,217 --> 01:19:26,294 I'm way ahead of you... he says 1280 01:19:26,318 --> 01:19:27,895 either he sees us coming back to save him, 1281 01:19:27,919 --> 01:19:29,730 or he blows the whistle before we can get across. 1282 01:19:29,754 --> 01:19:30,866 He's giving us five minutes. 1283 01:19:30,890 --> 01:19:32,755 How are we gonna get across? 1284 01:19:32,892 --> 01:19:34,086 I have no idea. 1285 01:19:58,518 --> 01:20:01,818 Amen. 1286 01:20:03,757 --> 01:20:06,225 And now, as is traditional at this time, 1287 01:20:06,493 --> 01:20:08,519 before our Procession, 1288 01:20:08,595 --> 01:20:11,030 we will have the drawing of our lottery. 1289 01:20:19,173 --> 01:20:22,302 And now I call up to stand beside me... 1290 01:20:24,112 --> 01:20:26,945 Ah. Father Brown. 1291 01:20:29,083 --> 01:20:30,984 Father Brown? 1292 01:20:32,621 --> 01:20:34,714 Father Brown? 1293 01:20:34,790 --> 01:20:36,189 There he is! 1294 01:20:36,291 --> 01:20:38,486 There he is... Father Brown. 1295 01:20:41,530 --> 01:20:44,021 It's another... it's another Father Brown. 1296 01:20:44,199 --> 01:20:46,690 No, no, no, it's... it's another Father Brown. 1297 01:20:46,802 --> 01:20:49,465 It's another Father Brown. It's not this one. 1298 01:20:49,605 --> 01:20:52,301 Ned... 1299 01:21:31,116 --> 01:21:32,446 Father Brown. 1300 01:21:39,657 --> 01:21:42,455 I never won anything before. 1301 01:21:45,097 --> 01:21:46,474 I'm really anxious to get back down there 1302 01:21:46,498 --> 01:21:49,899 so the Procession will go on. 1303 01:21:50,036 --> 01:21:53,802 It is with great happiness that I present to you, Father Brown, 1304 01:21:53,939 --> 01:21:56,499 whom, we may say, the hand of God himself, 1305 01:21:56,609 --> 01:21:57,819 has chosen to deliver 1306 01:21:57,843 --> 01:22:00,073 this year's sermon on the miraculous properties 1307 01:22:00,312 --> 01:22:02,007 of the Shrine of the Weeping Virgin. 1308 01:22:02,148 --> 01:22:04,446 Father Brown. 1309 01:22:35,850 --> 01:22:36,850 Oh, God... 1310 01:22:58,807 --> 01:23:02,607 "Have you ever felt completely alone? 1311 01:23:02,744 --> 01:23:04,405 "Alone in a world 1312 01:23:04,547 --> 01:23:09,279 "of danger, and no one to rely on? 1313 01:23:20,130 --> 01:23:28,130 "Danger on every hand, in a world fraught with danger, 1314 01:23:31,441 --> 01:23:37,244 "and at the brink of death, I felt in my pocket, 1315 01:23:37,380 --> 01:23:41,545 and what did I find?" 1316 01:23:46,691 --> 01:23:49,955 What did I find? 1317 01:24:00,906 --> 01:24:02,373 Nothing. 1318 01:24:05,510 --> 01:24:07,911 There's nothing there. 1319 01:24:10,616 --> 01:24:12,379 It's all in your head. 1320 01:24:17,190 --> 01:24:19,886 Well, they can take the money from you. 1321 01:24:20,193 --> 01:24:23,651 They can take the position from you. 1322 01:24:23,763 --> 01:24:27,222 I don't know, they can whip you. 1323 01:24:27,333 --> 01:24:31,498 People turn their back on you. 1324 01:24:31,572 --> 01:24:35,905 Everything happens to everybody. 1325 01:24:36,009 --> 01:24:37,387 And you ain't gonna find nothing in your pocket 1326 01:24:37,411 --> 01:24:39,004 that can stave it off. 1327 01:24:39,028 --> 01:24:40,643 Nothing can stave it off. 1328 01:24:40,881 --> 01:24:42,712 Pain... 1329 01:24:42,849 --> 01:24:47,048 affliction... we say "power." 1330 01:24:47,154 --> 01:24:48,782 Power doesn't do it. 1331 01:24:48,923 --> 01:24:51,050 "Cause you'll never have enough. 1332 01:24:51,226 --> 01:24:52,693 Money? 1333 01:24:52,794 --> 01:24:53,657 I don't know. 1334 01:24:53,795 --> 01:24:55,386 You know anybody who has enough? 1335 01:24:55,496 --> 01:24:58,260 Still, trouble befalls us. 1336 01:24:58,399 --> 01:25:03,098 Everyone has that sadness in their heart. 1337 01:25:05,674 --> 01:25:08,973 Some people are meant to be hard. 1338 01:25:09,144 --> 01:25:11,134 I don't know. 1339 01:25:11,247 --> 01:25:12,509 It seems like they are. 1340 01:25:12,615 --> 01:25:14,708 We meet them. 1341 01:25:20,588 --> 01:25:23,786 Is God good? 1342 01:25:23,859 --> 01:25:26,919 I don't know. 1343 01:25:26,996 --> 01:25:31,195 All I know is... 1344 01:25:31,268 --> 01:25:34,964 something might give you comfort. 1345 01:25:35,171 --> 01:25:38,606 And maybe you deserve it. 1346 01:25:40,510 --> 01:25:45,914 If it comforts you, to believe in God, you do it. 1347 01:25:46,016 --> 01:25:48,110 That's your business. 1348 01:25:51,955 --> 01:25:56,358 People have guilty... 1349 01:25:56,460 --> 01:25:59,088 you know... 1350 01:25:59,230 --> 01:26:00,822 guilty secrets. 1351 01:26:06,203 --> 01:26:12,073 But if that's yours, that you want to go believe in something? 1352 01:26:15,380 --> 01:26:17,939 Well, that's not so bad. 1353 01:27:26,654 --> 01:27:28,213 All right. 1354 01:27:28,323 --> 01:27:29,323 I don't want your money. 1355 01:27:29,391 --> 01:27:31,382 Just take the kid on the Procession 1356 01:27:31,460 --> 01:27:32,460 and pray for her. 1357 01:27:32,527 --> 01:27:35,087 And just you be careful and hold her hand. 1358 01:27:42,972 --> 01:27:45,998 What's this? 1359 01:27:46,075 --> 01:27:48,305 This is our ticket across the bridge. 1360 01:27:52,348 --> 01:27:54,249 We got to get out of here. We got ten seconds. 1361 01:27:54,418 --> 01:27:55,816 Ten seconds. 1362 01:27:55,918 --> 01:27:57,443 Don't move! Don't move! 1363 01:27:57,553 --> 01:27:59,545 If there's any trouble, I'm coming out shooting. 1364 01:27:59,623 --> 01:28:01,181 If there's any trouble, it's too late. 1365 01:28:01,290 --> 01:28:02,781 Trust me, you'll be the first to go. 1366 01:28:04,961 --> 01:28:06,189 What's he doing here? 1367 01:28:12,569 --> 01:28:13,969 How'd Bob get here? 1368 01:28:14,071 --> 01:28:14,934 I'll tell you later. 1369 01:28:15,072 --> 01:28:16,312 Come on, let's get out of here. 1370 01:29:00,787 --> 01:29:04,654 They, uh, take the Madonna that belongs partly to us 1371 01:29:04,791 --> 01:29:07,282 and the sister parish across the river in Canada, 1372 01:29:07,393 --> 01:29:10,420 and the priests, they just walk it over there and... 1373 01:30:31,882 --> 01:30:33,474 He's gone! 1374 01:30:33,617 --> 01:30:35,278 He's gone! 1375 01:30:39,057 --> 01:30:40,600 Tell those men to go down to the river. 1376 01:30:40,624 --> 01:30:41,887 Yes, sir. 1377 01:30:41,960 --> 01:30:43,825 Come on, let's go. 1378 01:30:49,667 --> 01:30:50,531 Oh, Warden. 1379 01:30:50,668 --> 01:30:51,726 I'm so sorry. 1380 01:30:57,442 --> 01:31:01,345 For all those who labor and are heavily laden. 1381 01:31:08,454 --> 01:31:11,253 My God. 1382 01:31:23,869 --> 01:31:26,702 Nobody move! 1383 01:31:29,275 --> 01:31:31,176 Hey, come back here. 1384 01:31:34,748 --> 01:31:37,273 Any trouble... 1385 01:31:37,385 --> 01:31:38,852 Not the girl, Bob, not the girl! 1386 01:31:38,952 --> 01:31:39,816 Shut up! 1387 01:31:39,953 --> 01:31:41,818 Molly! Molly! 1388 01:31:41,956 --> 01:31:44,083 Molly! Molly! Molly! 1389 01:31:44,191 --> 01:31:45,658 No! No! 1390 01:31:45,760 --> 01:31:47,057 Get her. 1391 01:31:48,229 --> 01:31:49,025 No! 1392 01:31:49,230 --> 01:31:50,389 Rosie! 1393 01:31:50,463 --> 01:31:52,762 Damn, just let me go. 1394 01:32:19,461 --> 01:32:22,090 So long. 1395 01:32:33,843 --> 01:32:37,108 No! No! 1396 01:32:39,115 --> 01:32:40,447 No! 1397 01:32:40,551 --> 01:32:41,643 Rosie! 1398 01:32:43,287 --> 01:32:44,981 Help me! Please! 1399 01:35:00,096 --> 01:35:01,757 Fred, Fred, help them out. 1400 01:35:02,098 --> 01:35:02,963 That's okay. 1401 01:35:03,099 --> 01:35:04,624 I'm gonna get back across. 1402 01:35:04,734 --> 01:35:06,414 Back across with the Shrine. Have to get... 1403 01:35:06,503 --> 01:35:08,080 Father, thank you. 1404 01:35:08,104 --> 01:35:10,266 Thank you. You saved my little girl. 1405 01:35:10,573 --> 01:35:11,699 Thank you so much. 1406 01:35:11,775 --> 01:35:14,835 Don't thank me, thank God. 1407 01:35:18,315 --> 01:35:19,783 She's talking. 1408 01:35:19,885 --> 01:35:21,943 Oh, my God, she's talking. 1409 01:35:27,224 --> 01:35:29,455 My baby's talking. 1410 01:35:29,527 --> 01:35:30,755 He... 1411 01:35:30,829 --> 01:35:33,389 con... 1412 01:35:33,498 --> 01:35:35,227 convict. 1413 01:35:54,320 --> 01:35:57,221 Got to keep my secret, please, please. 1414 01:35:59,459 --> 01:36:00,482 I cannot. 1415 01:36:00,560 --> 01:36:03,051 Please, do good works count for nothing? 1416 01:36:10,169 --> 01:36:12,933 Come on, please, don't betray me. 1417 01:36:22,549 --> 01:36:25,313 He's a convict. 1418 01:36:30,290 --> 01:36:31,451 Is this true? 1419 01:36:31,526 --> 01:36:32,754 Yes. 1420 01:36:32,827 --> 01:36:33,987 You're a convert? 1421 01:36:37,665 --> 01:36:40,896 Yes, yes, we were both born... 1422 01:36:40,970 --> 01:36:43,961 Lutheran. 1423 01:36:46,809 --> 01:36:49,606 God forgives you. 1424 01:36:56,719 --> 01:36:58,710 George. George! 1425 01:37:15,804 --> 01:37:17,067 Quite a show yesterday. 1426 01:37:18,875 --> 01:37:20,672 True bread and circuses. 1427 01:37:20,810 --> 01:37:21,810 You liked that, huh? 1428 01:37:24,115 --> 01:37:27,811 It's a true mis-application of the teachings of Christ. 1429 01:37:27,952 --> 01:37:30,045 You know, we're all entitled to that now. 1430 01:37:30,121 --> 01:37:32,419 You keep smiling. 1431 01:37:48,673 --> 01:37:50,401 About time. 1432 01:37:58,383 --> 01:37:59,714 Something funny? 1433 01:37:59,818 --> 01:38:01,514 I'd have been just as happy staying here. 1434 01:38:01,653 --> 01:38:02,653 Uh-huh. 1435 01:38:04,089 --> 01:38:05,250 Isn't that funny? 1436 01:38:05,324 --> 01:38:06,881 Yeah, it's hysterical. 1437 01:38:06,992 --> 01:38:07,992 Come on. Come on. 1438 01:38:20,740 --> 01:38:23,402 Father Brown! 1439 01:38:23,543 --> 01:38:26,944 We missed you at Matins. 1440 01:38:27,081 --> 01:38:29,139 Yeah, well, I kind of missed it, too. 1441 01:38:29,215 --> 01:38:30,512 But what are you going to do? 1442 01:38:30,616 --> 01:38:33,983 Are you coming to Lauds? 1443 01:38:34,088 --> 01:38:36,386 Well, I think lauds have their place, 1444 01:38:36,490 --> 01:38:40,187 but as it is, we got to get over to Canada. 1445 01:38:40,327 --> 01:38:41,327 You know how it is. 1446 01:38:41,362 --> 01:38:42,852 Father Brown. Father Brown. 1447 01:38:42,963 --> 01:38:44,988 I'd like to stick around and enjoy your hospitality 1448 01:38:45,100 --> 01:38:46,100 and so forth. 1449 01:38:46,166 --> 01:38:47,599 Father Brown! 1450 01:38:47,701 --> 01:38:49,601 We all enjoyed your sermon last night. 1451 01:38:49,737 --> 01:38:54,231 That's good, I'm glad you did. 1452 01:38:54,342 --> 01:38:58,005 Are you leaving with the others? 1453 01:38:58,146 --> 01:38:59,875 Yes, I think we are. 1454 01:39:00,013 --> 01:39:02,677 Well, we have to. 1455 01:39:02,817 --> 01:39:04,148 Father Brown. 1456 01:39:04,252 --> 01:39:05,913 - Well, we got to go. - Father Brown. 1457 01:39:22,638 --> 01:39:24,401 Funny, right, I could have stayed in there. 1458 01:39:24,540 --> 01:39:26,618 Yeah, I told you it was funny. I told you it was funny. 1459 01:39:26,642 --> 01:39:28,167 Now calm down, okay? Calm down. 1460 01:39:28,277 --> 01:39:29,403 We get to the border, 1461 01:39:29,478 --> 01:39:31,198 you make the sign of the cross over the guy, 1462 01:39:31,248 --> 01:39:33,375 I make the sign of the cross over the guy, over we go. 1463 01:39:33,450 --> 01:39:35,144 - Okay? - Okay. 1464 01:39:36,887 --> 01:39:38,184 See you in Vespers. 1465 01:39:38,255 --> 01:39:39,381 You bet your life. 1466 01:39:46,264 --> 01:39:48,857 I suppose I should thank you. 1467 01:39:48,965 --> 01:39:50,523 Happy to serve. 1468 01:39:50,635 --> 01:39:52,398 Yeah, I suppose it's a miracle. 1469 01:39:52,537 --> 01:39:54,027 Still asleep? 1470 01:39:54,172 --> 01:39:56,003 Yeah, doc says she should sleep until noon. 1471 01:39:56,174 --> 01:39:57,606 Thank God. 1472 01:39:57,707 --> 01:39:59,505 What was she shouting at us yesterday? 1473 01:39:59,644 --> 01:40:01,788 Speaking in tongues. 1474 01:40:01,812 --> 01:40:05,077 You worked a miracle, is that the truth? 1475 01:40:05,416 --> 01:40:06,794 Hey, believe what you want to believe. 1476 01:40:06,818 --> 01:40:08,876 What, are you still trying to pick a fight with me? 1477 01:40:08,953 --> 01:40:09,817 Still? 1478 01:40:09,954 --> 01:40:11,513 No, no, I'm not picking a fight. 1479 01:40:11,622 --> 01:40:14,888 No, matter of fact, no, I was moved. 1480 01:40:14,960 --> 01:40:16,654 I was moved, I was moved. 1481 01:40:16,795 --> 01:40:18,456 I was thankful what happened. 1482 01:40:18,597 --> 01:40:21,293 What, is that so strange? 1483 01:40:21,433 --> 01:40:22,900 No, no, not strange at all. 1484 01:40:23,001 --> 01:40:24,866 Well, then, what about this? 1485 01:40:25,003 --> 01:40:26,095 I was moved, 1486 01:40:26,206 --> 01:40:30,437 and I'm thinking about I'll take holy orders. 1487 01:40:44,157 --> 01:40:45,556 Holy orders? 1488 01:40:45,658 --> 01:40:47,182 Yeah. 1489 01:40:47,293 --> 01:40:48,886 Uh-huh. 1490 01:40:48,995 --> 01:40:51,328 You sure that's what you want to do? 1491 01:40:51,432 --> 01:40:54,162 Well, can you think of a better idea, Father? 1492 01:40:59,440 --> 01:41:02,534 A better idea? 1493 01:41:02,610 --> 01:41:04,840 A better idea? 1494 01:41:51,827 --> 01:41:53,640 Yeah. Yeah. 1495 01:41:53,664 --> 01:41:56,792 Maybe I can. Maybe I can. 1496 01:42:00,904 --> 01:42:02,131 A better idea? 1497 01:42:02,204 --> 01:42:07,472 Well, you want to share it with me, Father? 1498 01:42:07,544 --> 01:42:10,945 All in good time, all in good time. 101231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.