Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,658 --> 00:02:40,922
- Será que você gosta de jogar?
- Claro.
2
00:02:41,528 --> 00:02:44,429
Espere um minuto.
Eu deveria estar estudando.
3
00:02:45,064 --> 00:02:47,225
- Eu também.
- Ótimo.
4
00:02:47,333 --> 00:02:49,267
Você pode jogar no meu time.
5
00:02:52,138 --> 00:02:53,298
Qual o seu nome?
6
00:02:53,406 --> 00:02:57,069
Bem, meus pais me chamam de Henry,
mas você pode me chamar de Indy.
7
00:02:58,611 --> 00:03:00,476
Jidu Krishnamurti.
8
00:03:00,580 --> 00:03:02,980
Este é meu irmão, Jiddu Nitya.
9
00:03:04,551 --> 00:03:06,280
Vocês têm os mesmos nomes?
10
00:03:06,386 --> 00:03:09,583
- De onde você é?
- Nova Jersey. Eu sou americano.
11
00:03:10,490 --> 00:03:12,788
Aqui, dizemos primeiro o sobrenome.
12
00:03:15,094 --> 00:03:18,325
Então, qual é a entrada,
qual é o placar e quem está em alta?
13
00:03:18,665 --> 00:03:19,859
Quem é
14
00:03:21,167 --> 00:03:22,225
acima?
15
00:03:22,969 --> 00:03:26,268
- Sim. Quem está rebatendo?
- Quem está rebatendo? Você.
16
00:03:32,745 --> 00:03:36,272
Vocês deveriam pensar sobre
conseguir um novo desses.
17
00:03:37,317 --> 00:03:39,114
Devem ser regras indianas.
18
00:03:40,220 --> 00:03:43,383
Cante aqui. Vamos.
Dê-me sua melhor chance.
19
00:03:45,124 --> 00:03:48,890
Ei! Ei, espere um minuto.
Você não pode sair correndo do tatame assim.
20
00:04:04,811 --> 00:04:05,869
Seguro.
21
00:04:08,681 --> 00:04:11,946
- O que você está fazendo?
- O que parece que estou fazendo?
22
00:04:12,051 --> 00:04:13,848
Estou jogando beisebol.
23
00:04:15,088 --> 00:04:16,988
O que vocês estão fazendo?
24
00:04:17,090 --> 00:04:19,251
- Estamos jogando críquete.
- Grilo?
25
00:04:19,359 --> 00:04:20,849
O que é críquete?
26
00:04:21,628 --> 00:04:23,459
O que é beisebol?
27
00:04:23,563 --> 00:04:25,554
Você não sabe o que é beisebol?
28
00:04:25,665 --> 00:04:28,293
Ty Cobb, Cy Young...
29
00:04:28,401 --> 00:04:30,562
- Não.
- Eu vou te mostrar.
30
00:04:30,703 --> 00:04:33,536
Primeiro, você tem que terminar
em equipes de nove.
31
00:04:55,295 --> 00:04:58,526
Hum massa, hum massa,
hum batedor, ei!
32
00:04:59,699 --> 00:05:01,189
Nada mal, Sanjeeva.
33
00:05:01,301 --> 00:05:06,534
OK. Topo do 9º, duas eliminações, 6-5, nós.
34
00:05:07,273 --> 00:05:09,241
Não podemos deixá-los marcar.
35
00:05:13,713 --> 00:05:15,203
Sanjeeva!
36
00:05:15,615 --> 00:05:18,641
Primeiro! Primeiro! Jogue primeiro! Segundo!
37
00:05:18,751 --> 00:05:20,651
Segundo! Jogue para o segundo!
38
00:05:20,753 --> 00:05:23,119
Jogue para o segundo. Pressa!
Pegue. Ele vai marcar.
39
00:05:23,222 --> 00:05:24,883
Vamos! Jogue para o segundo!
40
00:05:24,991 --> 00:05:26,618
Vamos! Vamos!
41
00:05:27,727 --> 00:05:31,094
Krishnamurti, em casa! Lar!
42
00:05:39,539 --> 00:05:41,166
Grande lance, K.
43
00:05:41,574 --> 00:05:45,476
Obrigado, Indy, meu amigo.
Este beisebol é um ótimo jogo.
44
00:05:46,245 --> 00:05:47,405
Henrique!
45
00:05:48,081 --> 00:05:49,480
Henrique Jones.
46
00:05:52,585 --> 00:05:53,847
Geometria.
47
00:05:55,088 --> 00:05:57,056
Obrigado, pessoal. Eu tenho que ir.
48
00:05:57,924 --> 00:05:59,221
Obrigado, Indy.
49
00:05:59,325 --> 00:06:02,021
- Adeus, Indy!
- Tchau, Indy.
50
00:06:18,378 --> 00:06:20,642
Não precisa ficar chateado comigo.
51
00:06:22,749 --> 00:06:24,717
Apenas aprendendo cultura.
52
00:06:28,388 --> 00:06:32,256
Você não estava fazendo nada disso.
Você estava jogando beisebol.
53
00:06:33,025 --> 00:06:34,515
Isso mesmo.
54
00:06:35,828 --> 00:06:38,558
Foi um intercâmbio cultural.
55
00:06:40,867 --> 00:06:42,801
Um intercâmbio cultural é a transmissão
56
00:06:42,902 --> 00:06:45,427
de uma população
ou comunidade para outra
57
00:06:45,538 --> 00:06:50,134
da totalidade de seus padrões de comportamento,
artes, crenças e instituições.
58
00:06:50,777 --> 00:06:51,801
Alguém teria que concordar
59
00:06:51,911 --> 00:06:54,607
que a flagelação
de uma pequena esfera com um morcego
60
00:06:54,714 --> 00:06:56,807
não é um intercâmbio cultural.
61
00:06:58,751 --> 00:07:01,219
Mas eles me ensinaram a jogar críquete.
62
00:07:01,320 --> 00:07:03,880
Realmente?
Você aprendeu a jogar críquete?
63
00:07:03,990 --> 00:07:07,653
O arremessador é chamado de lançador
e uma bola curva é chamada de googly.
64
00:07:07,760 --> 00:07:10,888
Bem, você aprendeu um pouco de críquete.
65
00:07:10,997 --> 00:07:13,989
Talvez a tarde
afinal não foi um desperdício.
66
00:07:14,100 --> 00:07:16,796
Espero que você não tenha se desgastado
para esta noite.
67
00:07:16,903 --> 00:07:18,871
Para onde estamos indo?
68
00:07:18,971 --> 00:07:20,734
Para uma recepção
dado pela Sra.
69
00:07:20,840 --> 00:07:22,535
na Sociedade Teosófica.
70
00:07:22,642 --> 00:07:24,337
Não sou a favor da sua ida.
71
00:07:24,444 --> 00:07:27,811
Seu pai, porém,
acha que seria educativo.
72
00:07:27,914 --> 00:07:30,712
- Tenho que usar paletó e gravata?
- Sim.
73
00:07:36,889 --> 00:07:38,254
Annie Besant é...
74
00:07:38,357 --> 00:07:42,691
Ela acredita no amor livre
e ela é socialista e ateia.
75
00:07:43,129 --> 00:07:46,587
Ela não é tão ruim para algumas pessoas
insista em retratá-la.
76
00:07:47,533 --> 00:07:50,093
Bem, ela certamente parece ter
uma má reputação.
77
00:07:50,203 --> 00:07:51,329
Sim, ela quer.
78
00:07:51,437 --> 00:07:53,962
Mas o mesmo acontece com muitas pessoas que...
Como devo dizer?
79
00:07:54,073 --> 00:07:55,506
Vá contra a corrente.
80
00:07:55,608 --> 00:07:59,169
O fato é
Annie Besant é uma mulher notável.
81
00:07:59,278 --> 00:08:01,508
Ela é uma defensora dos direitos das mulheres.
82
00:08:01,614 --> 00:08:04,378
Ela também foi a primeira mulher
para se matricular na Universidade de Londres.
83
00:08:04,484 --> 00:08:07,817
- Ela estava mesmo?
- Sim, Helena. Ela estava.
84
00:08:07,920 --> 00:08:10,115
E ela é uma amiga
de George Bernard Shaw.
85
00:08:10,223 --> 00:08:11,315
O dramaturgo.
86
00:08:11,424 --> 00:08:13,551
Que também é socialista.
87
00:08:13,659 --> 00:08:17,060
Sim, o dramaturgo
e muitas outras pessoas proeminentes.
88
00:08:17,196 --> 00:08:19,858
A Sra. Besant não pode ser facilmente dispensada.
89
00:08:19,966 --> 00:08:23,026
Padre, o que é teosofia?
90
00:08:23,135 --> 00:08:27,435
Bem, os teosofistas acreditam
na comunidade de todas as religiões.
91
00:08:27,540 --> 00:08:29,599
O que eles chamam de “uma irmandade de homens”.
92
00:08:29,709 --> 00:08:33,372
Eles estão interessados em psíquicos
e fenômenos sobrenaturais.
93
00:08:33,479 --> 00:08:35,470
Há até um boato
eles encontraram um messias.
94
00:08:35,581 --> 00:08:37,640
Algum tipo de grande professor espiritual.
95
00:08:37,750 --> 00:08:40,583
eu sei, bobagem
quando eu ver, Sra. Jones.
96
00:08:40,686 --> 00:08:43,780
Oculto. Sobrenatural. Novo messias.
97
00:08:43,890 --> 00:08:46,051
Não vamos pré-julgar as coisas.
98
00:08:46,158 --> 00:08:50,219
Todos nós podemos ver por nós mesmos
e deixe que as cabeças mais frias prevaleçam.
99
00:08:57,370 --> 00:08:59,395
- Boa noite.
- Olá.
100
00:08:59,906 --> 00:09:01,339
Boa noite.
101
00:09:01,741 --> 00:09:04,471
Professor Jones.
Bem-vindo à Sociedade Teosófica.
102
00:09:04,577 --> 00:09:06,408
- Obrigado.
- Sintam-se em casa.
103
00:09:06,512 --> 00:09:08,070
Você chegou bem na hora.
104
00:09:08,180 --> 00:09:10,148
É um dia muito especial.
105
00:09:30,136 --> 00:09:35,096
Saudações, amigos e colegas
da Sociedade Teosófica.
106
00:09:35,207 --> 00:09:38,643
Aqueles que não me conhecem,
Eu sou Annie Besant.
107
00:09:40,947 --> 00:09:45,782
Como é maravilhoso estar aqui
em Benares, a mais sagrada das cidades.
108
00:09:46,452 --> 00:09:49,580
Nosso trabalho está progredindo maravilhosamente.
109
00:09:49,689 --> 00:09:52,681
Nosso número de membros é maior do que nunca.
110
00:09:55,528 --> 00:09:58,326
eu gostaria
para apresentá-lo a alguém.
111
00:09:58,431 --> 00:09:59,955
Um jovem
112
00:10:00,066 --> 00:10:04,196
que demonstrou uma pureza espiritual incomum.
113
00:10:10,576 --> 00:10:13,568
Apresento-lhe Hubert Van Hook.
114
00:10:18,184 --> 00:10:20,414
Mas hoje, meus amigos,
115
00:10:20,519 --> 00:10:23,818
estamos reunidos
para uma ocasião muito especial.
116
00:10:25,124 --> 00:10:28,093
Eu acredito que todos vocês sabem
Sr. Charles Leadbeater.
117
00:10:28,227 --> 00:10:29,489
Carlos.
118
00:10:32,498 --> 00:10:34,591
Obrigado, Presidente Besant.
119
00:10:35,534 --> 00:10:39,868
Desejo primeiro expressar
a gratidão da Sociedade
120
00:10:40,673 --> 00:10:44,109
pelas generosas doações
oferecido esta noite
121
00:10:44,210 --> 00:10:48,010
por dois de nossos mais novos membros,
Sr. Mukherjee de Calcutá,
122
00:10:48,114 --> 00:10:52,278
e Sr.
acabei de chegar de Edimburgo.
123
00:10:57,657 --> 00:11:01,855
É sempre uma ocasião importante
124
00:11:03,763 --> 00:11:08,496
quando os poderes espirituais enviam
um deles para nos ensinar o caminho.
125
00:11:10,336 --> 00:11:15,035
Assim foi com Sri Krishna,
no século IV a.C.
126
00:11:16,275 --> 00:11:21,144
Assim foi com Jesus Cristo,
no primeiro século d.C.
127
00:11:21,514 --> 00:11:25,143
A vinda de um novo professor mundial
128
00:11:25,584 --> 00:11:28,314
foi profetizado há algum tempo.
129
00:11:29,989 --> 00:11:35,086
Vários meses atrás, amigos,
Eu estava caminhando na praia de Adyar.
130
00:11:35,795 --> 00:11:38,389
Eu vi um menino indiano.
131
00:11:39,098 --> 00:11:43,967
Ele estava possuído
de uma magnífica aura espiritual.
132
00:11:45,237 --> 00:11:47,535
Isso o separou de todos os outros.
133
00:11:48,708 --> 00:11:50,733
Eu imediatamente o trouxe
para o complexo da Sociedade
134
00:11:50,843 --> 00:11:54,677
e conduziu um clarividente
investigação sobre suas vidas passadas.
135
00:11:55,448 --> 00:12:00,181
Eu imediatamente registrei os resultados
dessa investigação neste livro.
136
00:12:01,921 --> 00:12:05,482
Os espíritos das vidas passadas do menino
137
00:12:05,591 --> 00:12:07,718
falou comigo.
138
00:12:08,461 --> 00:12:09,860
eu sabia então
139
00:12:10,429 --> 00:12:15,457
que eu tinha descoberto
o professor do novo mundo.
140
00:12:18,070 --> 00:12:22,666
Amigos e colegas,
Apresento aquele menino,
141
00:12:25,010 --> 00:12:26,739
Jidu Krishnamurti.
142
00:12:34,820 --> 00:12:37,584
Ei, eu conheço aquele garoto.
143
00:12:54,206 --> 00:12:57,198
- Foi uma bela introdução, Charles.
- Obrigado.
144
00:12:57,309 --> 00:12:59,573
Qual é a sua impressão até agora,
Senhorita Seymour?
145
00:12:59,678 --> 00:13:03,808
Bem, eu não vi nenhum espírito santo,
se é isso que você está perguntando.
146
00:13:04,850 --> 00:13:06,010
Índia.
147
00:13:06,719 --> 00:13:09,347
- Olá, K.
- Você fez algum home run ultimamente?
148
00:13:09,455 --> 00:13:11,548
Não. Mas acertei alguns postigos.
149
00:13:12,892 --> 00:13:16,225
Ah, esses são meus pais.
Meu pai e minha mãe.
150
00:13:17,296 --> 00:13:19,389
E minha tutora, Srta. Seymour.
151
00:13:20,466 --> 00:13:22,434
Muito prazer em conhecê-lo.
152
00:13:23,169 --> 00:13:25,194
Não creio que tenha tido o prazer.
153
00:13:25,304 --> 00:13:27,465
Eu sou o Dr.
da Universidade de Princeton.
154
00:13:27,573 --> 00:13:30,474
Esta é minha esposa, Anna,
e meu filho, Henry Júnior.
155
00:13:30,576 --> 00:13:31,634
Como vai?
156
00:13:31,744 --> 00:13:33,075
- Boa noite, Henrique.
- Prazer em conhecê-lo.
157
00:13:33,179 --> 00:13:35,773
E este é o tutor do meu filho,
Senhorita Helen Seymour.
158
00:13:35,881 --> 00:13:38,213
Senhorita Seymour é membro
da Sociedade Real de Literatura
159
00:13:38,317 --> 00:13:40,046
e a Ordem Real Vitoriana.
160
00:13:40,152 --> 00:13:43,349
Existem muitos estudiosos de Oxford
em dívida com ela, inclusive eu.
161
00:13:43,455 --> 00:13:47,357
Após essa introdução,
Senhorita Seymour, é uma honra.
162
00:13:47,827 --> 00:13:49,852
Boa noite, Sra. Besant.
163
00:13:50,763 --> 00:13:53,027
Vamos, K.
Vou te ensinar como lançar uma bola curva.
164
00:13:53,132 --> 00:13:55,896
E eu vou te ensinar como acertar um googly.
165
00:13:57,803 --> 00:14:01,830
Então, o que você acha
da nossa humilde reunião?
166
00:14:01,941 --> 00:14:04,637
- Eu diria que não é tão pouco.
- Nem tão humilde.
167
00:14:05,945 --> 00:14:07,242
Um descrente.
168
00:14:07,346 --> 00:14:10,679
Não, Sra. Besant. Pelo contrário,
Acredito em muitas coisas.
169
00:14:10,783 --> 00:14:12,944
- Mas não teosofia?
- Não, senhora.
170
00:14:13,052 --> 00:14:15,247
Se você me perdoar,
não em uma organização
171
00:14:15,354 --> 00:14:17,982
que exalta um menino
ao seu professor mundial.
172
00:14:18,090 --> 00:14:19,284
Carlos?
173
00:14:20,092 --> 00:14:22,754
- Você tem um exemplar do seu livro?
- Ah, sim, Sra. Besant.
174
00:14:22,862 --> 00:14:25,228
Gostaria que a senhorita Seymour o lesse.
175
00:14:25,331 --> 00:14:27,094
Senhora é bem-vinda a esta cópia.
176
00:14:27,199 --> 00:14:30,396
Este é um registro das vidas passadas
de Krishnamurti.
177
00:14:30,502 --> 00:14:33,096
Talvez você reconsidere
sua opinião.
178
00:14:33,205 --> 00:14:35,139
Enquanto você estiver em Benares,
179
00:14:35,241 --> 00:14:38,210
o que a Sociedade Teosófica tem
é seu.
180
00:14:38,310 --> 00:14:39,971
Que gentil.
181
00:14:40,079 --> 00:14:43,742
Seria possível ver ao redor
os terrenos da Sociedade e a biblioteca?
182
00:14:43,849 --> 00:14:47,046
Claro. Por que vocês todos não
vem tomar chá amanhã?
183
00:14:47,887 --> 00:14:50,185
Receio que tenhamos um compromisso anterior.
184
00:14:50,289 --> 00:14:52,450
- Eu gostaria.
- Bom.
185
00:14:55,294 --> 00:14:59,196
- Mas, mãe, eles prometeram.
-Hubert, por favor. Não tão alto.
186
00:14:59,298 --> 00:15:02,631
Falaremos sobre isso mais tarde.
Vamos, querido.
187
00:15:36,402 --> 00:15:37,562
Uma abordagem multi-religiosa
188
00:15:37,670 --> 00:15:40,468
é um dos princípios fundadores
da teosofia, se não me engano.
189
00:15:40,572 --> 00:15:41,834
Isso está correto.
190
00:15:41,941 --> 00:15:44,136
"Teosofia" é grego.
191
00:15:44,977 --> 00:15:48,071
Sim. Isso mesmo, Henrique.
Você fala grego?
192
00:15:48,213 --> 00:15:52,946
Bem, theo significa "deus"
e Sophia significa "sabedoria",
193
00:15:53,052 --> 00:15:56,385
então, acho que "teosofia" significaria
194
00:15:56,655 --> 00:15:59,146
"Sabedoria de Deus" ou algo parecido.
195
00:15:59,992 --> 00:16:02,756
Bem, que menino notável.
196
00:16:03,529 --> 00:16:05,520
Não dê ideias a ele.
197
00:16:06,131 --> 00:16:09,259
Henry tem uma aptidão especial
para idiomas.
198
00:16:10,069 --> 00:16:11,798
Diga-me, Sra. Besant,
enquanto estamos falando
199
00:16:11,904 --> 00:16:13,963
de crianças extraordinárias...
200
00:16:14,940 --> 00:16:16,931
Não há necessidade
para ser diplomático, Helen.
201
00:16:17,042 --> 00:16:20,910
Você quer saber se
o jovem Krishnamurti é uma fraude?
202
00:16:21,013 --> 00:16:22,708
Bem, sim, eu faço isso.
203
00:16:22,815 --> 00:16:25,978
Charles Leadbeater falou
muito bem ontem à noite.
204
00:16:26,618 --> 00:16:28,813
- Você leu o livro dele?
- Sim.
205
00:16:29,655 --> 00:16:31,520
Estou curioso sobre ele.
206
00:16:33,158 --> 00:16:35,251
Por onde posso começar?
207
00:16:35,361 --> 00:16:38,853
Ele é meu amigo, meu colega.
208
00:16:38,964 --> 00:16:42,024
Em assuntos espirituais,
Confio nele implicitamente.
209
00:16:42,134 --> 00:16:44,796
Eu não quero lançar injustamente
calúnias sobre seu caráter,
210
00:16:44,903 --> 00:16:47,736
mas estou cético em relação
211
00:16:47,840 --> 00:16:52,368
A reivindicação do Sr. Leadbeater
ter visto a aura de Krishnamurti,
212
00:16:52,478 --> 00:16:56,312
e alegando ter tido uma visão sobre
O passado espiritual de Krishnamurti.
213
00:16:56,415 --> 00:16:59,873
Helen, Charles teve uma visão.
214
00:17:00,452 --> 00:17:04,548
E seus objetivos são os mesmos que os meus
e todos os outros membros desta sociedade.
215
00:17:04,656 --> 00:17:07,216
Para buscar a verdade espiritual.
216
00:17:07,326 --> 00:17:11,126
Charles tem imenso
habilidade psíquica, Helen,
217
00:17:11,230 --> 00:17:12,822
e seu livro prova isso.
218
00:17:12,931 --> 00:17:14,296
Ei, olhe.
219
00:17:18,904 --> 00:17:21,338
O que eles estão fazendo lá?
220
00:17:21,440 --> 00:17:23,499
Bem, parece meditação.
221
00:17:23,609 --> 00:17:26,412
É uma espécie de disciplina mental, Henry.
222
00:17:26,612 --> 00:17:28,671
Oh, você quer dizer como geometria.
223
00:17:28,781 --> 00:17:30,442
Não, não é assim.
224
00:17:31,917 --> 00:17:36,377
Quando uma pessoa medita,
em vez de encher o cérebro de pensamentos,
225
00:17:36,488 --> 00:17:39,252
ele tenta esvaziar o cérebro do pensamento.
226
00:17:39,358 --> 00:17:41,258
Por que alguém iria
quer parar de pensar?
227
00:17:41,360 --> 00:17:45,524
Bem, quando alguém para de pensar
e esvazia o cérebro do pensamento,
228
00:17:45,631 --> 00:17:48,122
então ele só tem que lidar
com o que resta.
229
00:17:48,233 --> 00:17:52,670
- O que é isso?
- Tranquilidade e tranquilidade.
230
00:17:53,372 --> 00:17:54,339
Uau!
231
00:17:55,541 --> 00:17:57,566
- Vou tentar.
- Oh céus.
232
00:17:58,243 --> 00:18:00,438
Ele vai ficar bem, Helen.
233
00:18:07,086 --> 00:18:10,886
Helen, você deve se abrir
para experiências espirituais,
234
00:18:11,557 --> 00:18:13,650
ou você sentirá muita falta.
235
00:18:14,026 --> 00:18:15,050
-Annie?
-Carlos.
236
00:18:15,160 --> 00:18:17,287
Lamento interromper.
237
00:18:17,396 --> 00:18:18,590
Sr. Mukherjee e Sr.
238
00:18:18,697 --> 00:18:22,133
gostaria de apresentar sua doação
cheques para a Sociedade Teosófica.
239
00:18:22,234 --> 00:18:24,099
Sim claro. Helen, você se importaria?
240
00:18:24,203 --> 00:18:25,227
Eu entendo.
241
00:18:25,337 --> 00:18:28,204
Charles, você pode continuar
O tour da senhorita Seymour?
242
00:18:28,307 --> 00:18:30,275
Você poderia mostrar a ela a biblioteca?
243
00:18:30,375 --> 00:18:31,342
Sim, tudo bem.
244
00:18:31,443 --> 00:18:35,402
- Helen, você vai tomar chá comigo mais tarde?
- Obrigado, Sra. Besant.
245
00:18:52,364 --> 00:18:55,629
Eu li seu livro.
Foi muito interessante.
246
00:18:56,235 --> 00:18:59,693
Principalmente a descrição de
as conversas com todos aqueles espíritos,
247
00:18:59,805 --> 00:19:02,535
o povo que Krishnamurti era
em vidas anteriores.
248
00:19:02,641 --> 00:19:04,165
Estou feliz que você tenha gostado.
249
00:19:04,276 --> 00:19:07,473
Alguns dos espíritos que você declara
têm milhares de anos,
250
00:19:07,579 --> 00:19:10,912
e são de uma variedade de culturas
e grupos étnicos.
251
00:19:11,483 --> 00:19:14,179
- Não pude deixar de me perguntar uma coisa.
- O que?
252
00:19:14,286 --> 00:19:16,720
Como você se comunicou com eles?
253
00:19:17,523 --> 00:19:18,854
Eles falam o inglês do rei
254
00:19:18,957 --> 00:19:22,950
ou você é fluente em línguas antigas,
Grego, sânscrito?
255
00:19:25,430 --> 00:19:27,295
Sim, eu falo grego.
256
00:19:31,403 --> 00:19:35,134
Você se tornou
nada amigável, senhora.
257
00:19:35,874 --> 00:19:38,069
Não. Apenas curioso.
258
00:19:38,911 --> 00:19:43,610
Esse foi um truque bastante sujo,
tentando expor minha ignorância do grego.
259
00:19:48,620 --> 00:19:51,316
Bem, então você faz.
260
00:19:52,524 --> 00:19:54,549
Você terminou seu interrogatório?
261
00:19:54,660 --> 00:19:56,958
Não é um interrogatório, Sr. Leadbeater.
262
00:19:57,062 --> 00:20:01,761
Estou simplesmente curioso sobre todo esse ocultismo
e atividade sobrenatural.
263
00:20:01,867 --> 00:20:03,732
Por exemplo, a aura.
264
00:20:05,170 --> 00:20:07,832
Em seu livro,
você afirmou que sabia instantaneamente
265
00:20:07,940 --> 00:20:09,567
Krishnamurti foi o novo professor mundial
266
00:20:09,675 --> 00:20:12,371
quando você viu a aura dele
na praia de Adyar.
267
00:20:12,477 --> 00:20:15,878
Este é supostamente um campo de energia
que cerca Krishnamurti.
268
00:20:15,981 --> 00:20:18,643
Todas as coisas vivas emitem uma aura.
269
00:20:18,750 --> 00:20:24,120
O de Krishnamurti foi brilhante
e intensidade que nunca vi antes.
270
00:20:25,490 --> 00:20:27,185
Eu tenho uma aura?
271
00:20:28,060 --> 00:20:29,823
Sim. Na verdade você faz.
272
00:20:31,597 --> 00:20:34,998
- É engraçado, não consigo ver.
- Eu posso.
273
00:20:35,100 --> 00:20:38,035
Bem, você pode ver isso
porque você é vidente, certo?
274
00:20:38,136 --> 00:20:40,161
Você tem poderes telepáticos.
275
00:20:40,272 --> 00:20:42,740
Então me diga, o que estou pensando agora?
276
00:20:44,810 --> 00:20:47,176
Senhorita Seymour, o poder psíquico não é
algo para se brincar.
277
00:20:47,279 --> 00:20:48,746
Seu ceticismo é apenas um reflexo
278
00:20:48,847 --> 00:20:51,372
de uma forma bastante limitada
Educação e educação ocidentais.
279
00:20:51,483 --> 00:20:55,647
Bem, deixe-me fazer outra pergunta
o que mostra minha educação limitada.
280
00:20:55,754 --> 00:20:58,814
Aquele garoto americano,
jovem Hubert Van Hook,
281
00:20:58,924 --> 00:21:00,619
aquele que Annie descobriu em Chicago
282
00:21:00,726 --> 00:21:03,559
antes de você descobrir
Krishnamurti aqui,
283
00:21:03,662 --> 00:21:05,687
como é a aura dele?
284
00:21:05,797 --> 00:21:08,322
Bastante chato, como o seu.
285
00:21:10,702 --> 00:21:15,696
Há muitas coisas que não podem
ser visto através dos olhos ocidentais.
286
00:21:15,807 --> 00:21:17,775
Não acredito no que não consigo ver.
287
00:21:17,876 --> 00:21:19,969
Senhorita Seymour,
você é cristão, correto?
288
00:21:20,078 --> 00:21:21,136
Sim. Igreja da Inglaterra.
289
00:21:21,246 --> 00:21:23,339
- E como cristão, você acredita em Deus?
- Sim.
290
00:21:23,448 --> 00:21:26,110
Você já viu Deus?
291
00:21:26,218 --> 00:21:27,344
Não, eu nunca vi...
292
00:21:27,452 --> 00:21:29,716
E os cristãos acreditam no Diabo,
não é?
293
00:21:29,821 --> 00:21:33,018
Eles acreditam que o Diabo
podem andar pela Terra, não é?
294
00:21:33,125 --> 00:21:36,617
Você já viu o Diabo,
295
00:21:38,163 --> 00:21:39,630
Senhorita Seymour?
296
00:22:09,628 --> 00:22:11,755
-Indy.
- Olá, K.
297
00:22:12,364 --> 00:22:16,323
- O que você está fazendo?
- Estou meditando. É muito difícil.
298
00:22:17,669 --> 00:22:20,035
Eu tenho todos os pensamentos
fora da minha cabeça uma vez
299
00:22:20,138 --> 00:22:24,541
mas então comecei a pensar
sobre torta de maçã.
300
00:22:26,578 --> 00:22:28,512
Vou dar um passeio de bicicleta.
301
00:22:28,613 --> 00:22:30,843
- Você gostaria de vir?
- Ótimo.
302
00:22:31,616 --> 00:22:33,174
Na recepção ontem à noite,
303
00:22:33,285 --> 00:22:37,221
O Sr. Leadbeater disse que
você foi enviado por Deus, como Jesus.
304
00:22:37,322 --> 00:22:39,187
O que ele quis dizer?
305
00:22:39,758 --> 00:22:41,953
Quem você acha que Deus é, Indy?
306
00:22:44,162 --> 00:22:45,595
Minha professora de escola dominical
307
00:22:45,697 --> 00:22:49,599
diz que Deus é um velho sábio
quem mora no céu.
308
00:22:49,701 --> 00:22:51,999
Ele tem anjos ao seu redor.
309
00:22:52,571 --> 00:22:55,005
Mas se você for mau, ele te pune.
310
00:22:55,107 --> 00:22:56,870
E se você for bom, ele te recompensa.
311
00:22:56,975 --> 00:22:59,603
Essa é a maneira como um cristão vê Deus.
312
00:23:00,612 --> 00:23:04,275
Mas lembre-se, Indy, você está em Benares
313
00:23:05,050 --> 00:23:07,985
onde todas as religiões do mundo
venham juntos.
314
00:23:09,154 --> 00:23:10,678
Você sabe, Indy,
315
00:23:11,156 --> 00:23:15,149
os antigos gregos e romanos
e os egípcios acreditavam
316
00:23:15,894 --> 00:23:19,853
havia um deus para a paz
e um para a guerra.
317
00:23:19,965 --> 00:23:23,731
Um deus para o nascimento e outro para a morte.
318
00:23:23,835 --> 00:23:25,632
Um deus para tudo.
319
00:23:26,538 --> 00:23:30,975
Então, o povo judeu decidiu
que havia apenas um deus
320
00:23:32,110 --> 00:23:35,136
e os cristãos declararam
que Jesus Cristo
321
00:23:35,247 --> 00:23:37,238
era filho deste deus.
322
00:23:38,884 --> 00:23:41,375
Ele disse que Deus, seu Pai,
323
00:23:41,486 --> 00:23:45,320
havia dito a ele para vir à Terra,
para nos salvar dos nossos pecados.
324
00:23:47,492 --> 00:23:49,357
Você acredita em Jesus, Krishnamurti?
325
00:23:50,629 --> 00:23:54,588
Eu acredito que Jesus Cristo
era um grande homem
326
00:23:54,699 --> 00:23:57,190
e um grande líder espiritual.
327
00:23:57,302 --> 00:24:00,032
Mas não é importante o que eu acredito.
328
00:24:18,890 --> 00:24:19,857
Uau!
329
00:24:20,659 --> 00:24:22,456
Esse é o Buda.
330
00:24:23,962 --> 00:24:25,224
Quem é ele?
331
00:24:25,597 --> 00:24:30,296
Ele também foi um grande líder espiritual.
Seus seguidores são chamados de budistas.
332
00:24:30,402 --> 00:24:32,597
O Buda conheceu Jesus?
333
00:24:32,704 --> 00:24:36,504
Não, Indy. O Buda nasceu
600 anos antes de Jesus.
334
00:24:37,242 --> 00:24:39,437
O Buda nasceu príncipe.
335
00:24:41,980 --> 00:24:44,312
- Um príncipe?
- Sim.
336
00:24:44,983 --> 00:24:49,147
Seu nome era Sidarta.
Ele morava em um grande palácio.
337
00:24:49,254 --> 00:24:51,313
Ele conseguiu tudo o que queria.
338
00:24:51,423 --> 00:24:54,915
Ouro, prata, roupas finas.
339
00:24:56,361 --> 00:24:58,226
Mas todo o sofrimento do mundo,
340
00:24:58,330 --> 00:25:02,960
doenças, pobreza, guerra,
foi mantido longe dele.
341
00:25:04,069 --> 00:25:07,266
Então, um dia,
ele saiu do palácio.
342
00:25:07,372 --> 00:25:11,832
Ele viu um homem doente,
um aleijado e um moribundo,
343
00:25:12,677 --> 00:25:15,441
e ele ficou muito triste
pelo que ele viu.
344
00:25:15,814 --> 00:25:19,718
E a partir desse dia,
ele renunciou a toda a sua riqueza.
345
00:25:19,985 --> 00:25:22,749
- Tudo isso?
- Tudo.
346
00:25:23,788 --> 00:25:27,246
Ele deixou o palácio para vagar
entre as pessoas comuns.
347
00:25:27,792 --> 00:25:31,125
Um dia, ele sentou-se à sombra
de uma árvore bodhi.
348
00:25:31,930 --> 00:25:33,591
Ele teve uma visão.
349
00:25:33,698 --> 00:25:35,962
Ele viu por que as pessoas sofrem.
350
00:25:36,067 --> 00:25:37,159
Por que?
351
00:25:38,336 --> 00:25:41,032
Eu quero que você pense em algo
352
00:25:41,139 --> 00:25:44,336
você quer mais do que qualquer outra coisa
no mundo.
353
00:25:44,442 --> 00:25:45,704
eu quero...
354
00:25:46,311 --> 00:25:48,211
Eu quero viver para sempre.
355
00:25:53,018 --> 00:25:55,578
Mas todo mundo tem que morrer.
356
00:25:56,721 --> 00:26:00,452
Você não pode viver para sempre.
Como você se sente com isso, Indy?
357
00:26:01,660 --> 00:26:05,687
- Triste, eu acho.
- Essa é a resposta à sua pergunta.
358
00:26:06,298 --> 00:26:09,893
Você vê, as pessoas querem coisas
eles não podem ter.
359
00:26:10,402 --> 00:26:13,200
E isso os deixa tristes
e eles sofrem.
360
00:26:13,872 --> 00:26:18,536
Foi isso que Siddhartha, o Buda,
descoberto sob a árvore bodhi.
361
00:26:20,412 --> 00:26:23,404
Mas o que ele fez sobre isso?
362
00:26:23,515 --> 00:26:28,077
Ele parou de querer coisas
ele não poderia ter feito isso e estava contente.
363
00:26:30,155 --> 00:26:33,181
- Buda era um deus?
- Não.
364
00:26:34,359 --> 00:26:36,452
Não como o deus cristão.
365
00:26:36,895 --> 00:26:41,229
O Buda é um guia para seus seguidores,
para levar uma vida mais harmoniosa.
366
00:26:42,167 --> 00:26:44,829
Uma vida baseada no amor e na compaixão.
367
00:27:35,754 --> 00:27:37,415
Eu gosto deste lugar.
368
00:27:37,956 --> 00:27:39,719
Eu pensei que você faria isso.
369
00:27:40,291 --> 00:27:41,883
Como isso é chamado?
370
00:27:41,993 --> 00:27:45,485
- Isso é um ghat.
- O que é um ghat?
371
00:27:46,064 --> 00:27:49,158
Um lugar onde os hindus
vá tomar banho no rio.
372
00:27:49,267 --> 00:27:53,067
Eles sentem a água do Ganges
é santo e pode purificá-los.
373
00:27:54,139 --> 00:27:57,597
Há mais hindus na Índia
do que qualquer outra religião.
374
00:28:07,919 --> 00:28:09,352
O que é isso?
375
00:28:12,023 --> 00:28:13,581
Um funeral hindu.
376
00:28:22,133 --> 00:28:25,762
O corpo é colocado
em uma pira de madeira e cremado
377
00:28:26,404 --> 00:28:29,168
e as cinzas são enviadas de volta
para este rio.
378
00:28:33,978 --> 00:28:35,502
Isso é muito ruim.
379
00:28:37,348 --> 00:28:39,111
Por que você diz isso?
380
00:28:40,151 --> 00:28:42,449
A pessoa está morta. Isso é triste.
381
00:28:42,554 --> 00:28:45,921
Talvez, Indy. Mas para o hindu,
382
00:28:46,024 --> 00:28:48,857
nascimento e morte fazem parte da vida.
383
00:28:49,894 --> 00:28:54,228
E quando você morrer,
você renasce em outra forma.
384
00:28:56,101 --> 00:28:57,500
Quem são os deuses hindus?
385
00:28:58,670 --> 00:29:00,865
Existem muitos, muitos deuses hindus,
386
00:29:00,972 --> 00:29:05,636
mas os três mais importantes
são Brahma, Vishnu e Shiva.
387
00:29:06,311 --> 00:29:10,008
E desses três,
Shiva é o mais temido e respeitado.
388
00:29:10,749 --> 00:29:12,910
Ele é chamado de "O Destruidor".
389
00:29:13,952 --> 00:29:16,045
Este é o templo de Shiva.
390
00:29:17,956 --> 00:29:19,446
E aqui está ele.
391
00:29:20,091 --> 00:29:22,491
Por que ele é chamado de “O Destruidor”?
392
00:29:22,994 --> 00:29:25,155
Ele parece malvado, não é?
393
00:29:25,263 --> 00:29:28,289
Mas realmente,
Shiva é um deus compassivo.
394
00:29:28,399 --> 00:29:29,923
Porque no Hinduísmo,
395
00:29:30,034 --> 00:29:33,162
o destruidor da vida
é também o portador da vida.
396
00:29:33,271 --> 00:29:38,038
Então, o que Shiva destrói,
ele renova e restaura.
397
00:29:55,960 --> 00:29:57,427
E agora me diga, Helen,
398
00:29:57,529 --> 00:30:00,692
o que você realmente
espera encontrar aqui ontem à noite?
399
00:30:01,733 --> 00:30:05,362
Muitos lunáticos delirantes,
Holy Rollers falando em línguas.
400
00:30:06,104 --> 00:30:09,631
Não, Sra. Besant,
nada tão exótico quanto isso.
401
00:30:10,141 --> 00:30:13,633
Embora eu tenha que admitir,
que a sua reputação, bem...
402
00:30:13,745 --> 00:30:16,942
Então você pensou
"a infame Sra. Besant."
403
00:30:17,549 --> 00:30:21,576
Eu seria um agitador de olhos arregalados,
vivendo em pecado,
404
00:30:21,686 --> 00:30:24,120
praticando estranhos rituais ocultos.
405
00:30:25,123 --> 00:30:27,819
Sim, aceitarei isso. Talvez sim.
406
00:30:28,326 --> 00:30:30,487
E agora, como você a encontra?
407
00:30:32,831 --> 00:30:36,562
Para ser altamente inteligente,
mulher digna e independente.
408
00:30:37,302 --> 00:30:38,963
Que gentil.
409
00:30:40,038 --> 00:30:42,438
Você sabe, Helena,
essas são as mesmas palavras
410
00:30:42,540 --> 00:30:44,906
Eu usaria para descrever você.
411
00:30:45,009 --> 00:30:48,604
Então agora eu acho que você precisa
não me chame mais de "Sra. Besant".
412
00:30:48,713 --> 00:30:50,908
Sou por natureza uma pessoa formal,
413
00:30:52,517 --> 00:30:53,643
Annie.
414
00:30:56,154 --> 00:30:57,746
Tome outra xícara de chá.
415
00:30:57,856 --> 00:31:01,849
Na verdade, eu adoraria um,
mas acho melhor ir procurar Henry.
416
00:31:08,633 --> 00:31:12,034
Você viu um jovem garoto americano
quem estava aqui com Krishnamurti?
417
00:31:12,136 --> 00:31:14,696
Yeah, yeah. Eles foram andar de bicicleta.
418
00:31:19,277 --> 00:31:20,471
O que você está lendo?
419
00:31:20,578 --> 00:31:23,376
Principia Mathematica de Isaac Newton.
420
00:31:23,481 --> 00:31:26,143
Isso é ambicioso.
421
00:31:30,855 --> 00:31:32,880
Esta é uma mesquita islâmica,
422
00:31:32,991 --> 00:31:36,358
a casa de culto
para a população muçulmana da cidade.
423
00:31:37,528 --> 00:31:39,621
Vamos. Eu vou correr com você.
424
00:31:42,533 --> 00:31:46,264
Você sabe, Indy, os muçulmanos
adorar um Deus como Allah.
425
00:31:47,272 --> 00:31:49,467
Nome do mensageiro de Allah
é Maomé.
426
00:31:49,574 --> 00:31:50,836
Quem é ele?
427
00:31:51,342 --> 00:31:54,743
Maomé disse que ele era
o sucessor de Jesus Cristo.
428
00:31:54,846 --> 00:31:56,040
Realmente?
429
00:31:58,116 --> 00:32:01,574
Maomé nasceu em Meca
e foi criado por seu tio.
430
00:32:02,520 --> 00:32:04,488
Ele se tornou um homem muito rico.
431
00:32:04,589 --> 00:32:08,150
Mas quando ele tinha 40 anos,
ele recebeu um chamado de Allah
432
00:32:08,259 --> 00:32:10,955
pregar a palavra de Deus a todas as pessoas,
433
00:32:11,062 --> 00:32:14,088
que os homens devem ser gentis
e respeitosos um com o outro
434
00:32:14,198 --> 00:32:15,825
em vez de odioso.
435
00:32:15,934 --> 00:32:19,131
Suas revelações e ensinamentos
estão registrados em um livro,
436
00:32:19,237 --> 00:32:20,898
chamado Alcorão.
437
00:32:21,005 --> 00:32:22,734
Isso é como a Bíblia?
438
00:32:22,840 --> 00:32:26,241
Sim. Para os muçulmanos,
é muito parecido com a Bíblia.
439
00:33:11,956 --> 00:33:15,016
Poxa. Todas essas religiões diferentes.
440
00:33:16,194 --> 00:33:18,389
Posso fazer uma pergunta?
441
00:33:18,496 --> 00:33:21,624
Por que a Sra. Besant trouxe você aqui
de Chicago?
442
00:33:21,733 --> 00:33:24,793
Ela disse que eu ia ser
o professor do novo mundo.
443
00:33:24,902 --> 00:33:27,029
Ela disse que foi profetizado.
444
00:33:28,639 --> 00:33:30,038
Mas então o que aconteceu?
445
00:33:30,141 --> 00:33:33,167
Bem, quando a Sra. Besant e eu chegamos aqui,
446
00:33:33,277 --> 00:33:35,142
O Sr. Leadbeater tinha um livro
447
00:33:35,246 --> 00:33:38,147
que disse Krishnamurti
foi o professor do novo mundo
448
00:33:38,249 --> 00:33:40,649
e agora todo mundo olha para ele
449
00:33:40,752 --> 00:33:42,549
e acho que é tudo falso.
450
00:33:42,653 --> 00:33:45,053
Uma farsa? Por que você diz isso?
451
00:33:45,857 --> 00:33:48,553
Bem, quando o Sr. McAIlen
e Sr.
452
00:33:48,659 --> 00:33:49,751
ouvi falar do livro...
453
00:33:49,861 --> 00:33:52,955
Os homens que doaram o dinheiro
para a Sociedade na outra noite.
454
00:33:53,064 --> 00:33:56,124
Sim. Quando eles ouviram falar
O livro do Sr. Leadbeater,
455
00:33:56,267 --> 00:33:59,168
eles ficaram com raiva porque
eles não foram mencionados nele.
456
00:33:59,270 --> 00:34:01,568
Então,
Sr. Leadbeater mudou o livro
457
00:34:01,672 --> 00:34:04,869
e disse que os espíritos
falou sobre eles também.
458
00:34:04,976 --> 00:34:08,343
E agora todo mundo está no livro
e eles estão todos felizes.
459
00:34:09,180 --> 00:34:12,149
E eu acho que o Sr. Leadbeater
inventou tudo
460
00:34:12,250 --> 00:34:14,445
e posso provar isso.
461
00:34:53,057 --> 00:34:54,649
O bebê dela está morto.
462
00:36:11,202 --> 00:36:12,999
A prova final.
463
00:36:17,308 --> 00:36:19,674
Para uma mulher inglesa adequada,
464
00:36:19,777 --> 00:36:23,213
você assina um estranho
conjunto de boas maneiras, senhorita Seymour.
465
00:36:25,082 --> 00:36:29,576
Eu não acredito que te dei permissão
para vasculhar meus pertences pessoais.
466
00:36:29,687 --> 00:36:32,884
Minhas ações são defensáveis
dada a circunstância.
467
00:36:34,158 --> 00:36:35,682
Eu sei o que você está fazendo.
468
00:36:35,993 --> 00:36:36,960
Oh?
469
00:36:38,262 --> 00:36:40,025
E o que estou fazendo?
470
00:36:40,631 --> 00:36:41,996
Eu descobri que você foi expulso
471
00:36:42,099 --> 00:36:44,499
da Sociedade Teosófica,
Sr. Leadbeater.
472
00:36:44,602 --> 00:36:47,230
Você então tentou agradar
você mesmo de volta
473
00:36:47,338 --> 00:36:49,169
descobrindo o professor do novo mundo,
474
00:36:49,273 --> 00:36:51,764
um simples garoto indiano
pelo nome de Krishnamurti.
475
00:36:51,876 --> 00:36:56,176
Mas o fato é que
você o escolheu arbitrariamente, não foi?
476
00:36:56,747 --> 00:37:01,184
Suas alegações não têm base em fatos,
Senhorita Seymour.
477
00:37:02,386 --> 00:37:05,287
Mas já que você acredita que eles são verdadeiros,
478
00:37:06,924 --> 00:37:08,391
o que você pretende fazer?
479
00:37:08,492 --> 00:37:09,857
Expor você.
480
00:37:10,494 --> 00:37:12,428
Vou contar para Annie.
481
00:37:16,334 --> 00:37:17,858
Vá em frente.
482
00:37:20,204 --> 00:37:22,900
- Você quer dizer isso?
- Oh sim.
483
00:37:24,208 --> 00:37:27,336
Você está convidado a contar a Annie Besant.
484
00:37:34,785 --> 00:37:37,481
Agora saia do meu escritório,
Senhorita Seymour.
485
00:37:42,159 --> 00:37:45,151
Ah, quando você terminar o livro,
por favor, devolva-o.
486
00:37:57,775 --> 00:37:58,935
Helena.
487
00:38:04,849 --> 00:38:07,682
- Algo está incomodando você.
- Sim, Annie.
488
00:38:10,521 --> 00:38:13,684
Na verdade, não sei por onde começar.
489
00:38:14,292 --> 00:38:15,520
Diga-me.
490
00:38:16,727 --> 00:38:19,491
Tem a ver com Charles Leadbeater.
491
00:38:19,597 --> 00:38:23,226
- Existe algo que Charles fez?
- Sim, existe.
492
00:38:23,334 --> 00:38:24,426
O que?
493
00:38:24,802 --> 00:38:27,862
- O livro que ele escreveu sobre Krishnamurti.
- Sim?
494
00:38:28,306 --> 00:38:32,436
- Na minha opinião, é uma fraude, Annie.
- Não sei o que você quer dizer.
495
00:38:32,543 --> 00:38:36,843
Quero dizer exatamente o que digo.
Acho que ele inventou tudo.
496
00:38:36,947 --> 00:38:39,347
Você não pode realmente estar falando sério.
497
00:38:40,084 --> 00:38:43,315
Carlos foi expulso
a Sociedade Teosófica, não era?
498
00:38:43,421 --> 00:38:45,855
Sim, mas esses dias acabaram agora.
499
00:38:45,956 --> 00:38:46,945
E ele foi readmitido
500
00:38:47,058 --> 00:38:49,253
porque ele supostamente falou
aos espíritos que lhe contaram
501
00:38:49,360 --> 00:38:52,352
Krishnamurti foi o escolhido,
o próximo professor mundial.
502
00:38:52,463 --> 00:38:54,090
Charles viu os espíritos
503
00:38:54,198 --> 00:38:56,166
e Krishnamurti
é o professor do novo mundo.
504
00:38:56,267 --> 00:38:58,428
Você obviamente não entende.
505
00:38:58,536 --> 00:39:01,130
Eu entendo muito bem, Annie.
506
00:39:01,238 --> 00:39:04,366
Acredito que Charles escreveu
duas versões do livro.
507
00:39:04,475 --> 00:39:07,672
Ele apenas mencionou o proeminente
membros da Sociedade Teosófica
508
00:39:07,778 --> 00:39:08,870
na segunda versão,
509
00:39:08,979 --> 00:39:11,812
porque eles estavam chateados
eles ficaram de fora do primeiro.
510
00:39:11,916 --> 00:39:14,612
Ele não fez isso. Ele não fez nada disso.
511
00:39:15,720 --> 00:39:17,244
Annie, ele fez.
512
00:39:17,822 --> 00:39:19,551
Você acredita que ele fez isso.
513
00:39:20,758 --> 00:39:21,816
Por que?
514
00:39:22,993 --> 00:39:26,895
Eu tenho o manuscrito original
isso prova que ele fez isso.
515
00:39:26,997 --> 00:39:28,362
Olhe para isso.
516
00:39:29,033 --> 00:39:31,968
- Não vou olhar para isso.
- Olhe só, Annie.
517
00:39:32,069 --> 00:39:35,527
Obviamente, Charles tinha vários
revelações em momentos diferentes.
518
00:39:35,639 --> 00:39:38,437
Obviamente foi isso que aconteceu.
Eu não preciso olhar para isso.
519
00:39:38,542 --> 00:39:39,509
Mas, Annie...
520
00:39:39,610 --> 00:39:43,376
Helen, Charles Leadbeater
não me controla. Ninguém sabe.
521
00:39:44,014 --> 00:39:46,107
Agradeço sua preocupação.
522
00:39:46,217 --> 00:39:48,685
Mas há muitas coisas
você simplesmente não entende.
523
00:39:48,786 --> 00:39:50,777
Você é uma mulher altamente educada.
524
00:39:50,888 --> 00:39:52,856
Você pensa intelectualmente, logicamente.
525
00:39:52,957 --> 00:39:55,653
Nós na sociedade
foram além da lógica.
526
00:39:56,994 --> 00:40:01,328
Além disso, acho que você não percebeu
a hipocrisia da sua posição.
527
00:40:01,432 --> 00:40:03,866
Hipocrisia? Peço perdão, Annie.
528
00:40:03,968 --> 00:40:06,630
Você tem fé em seu deus.
529
00:40:06,737 --> 00:40:10,104
Um deus de compaixão
e tolerância, não é?
530
00:40:10,207 --> 00:40:12,698
No entanto, você não tolera minha fé.
531
00:40:12,810 --> 00:40:15,210
Mas sua fé está em um menino.
532
00:40:15,312 --> 00:40:19,408
Ficou claro para os discípulos
desde o primeiro momento em que o viram
533
00:40:19,950 --> 00:40:22,817
que Jesus Cristo era especial.
Não foi?
534
00:40:23,521 --> 00:40:24,647
Sim, foi.
535
00:40:24,755 --> 00:40:27,656
E está claro para mim,
tão claro quanto a luz do dia,
536
00:40:28,292 --> 00:40:31,056
que Krishnamurti é especial.
537
00:40:32,029 --> 00:40:34,964
Minha fé não tem nada a ver
com o livro de Charles Leadbeater.
538
00:40:35,065 --> 00:40:36,089
Mas, Annie...
539
00:40:36,200 --> 00:40:40,500
A vida verdadeiramente espiritual não se baseia
na lógica. É baseado na fé.
540
00:40:40,604 --> 00:40:42,128
Nós da Sociedade entendemos isso.
541
00:40:42,239 --> 00:40:45,697
E sinto muito, Helen, mas você não.
542
00:40:48,612 --> 00:40:50,102
Adeus, Annie.
543
00:41:22,580 --> 00:41:23,911
Obrigado.
544
00:41:29,253 --> 00:41:30,345
Aqui.
545
00:41:35,593 --> 00:41:37,117
Fique com isso.
546
00:41:37,962 --> 00:41:39,293
Obrigado.
547
00:41:40,831 --> 00:41:42,298
Mas o que é isso?
548
00:41:42,399 --> 00:41:45,732
É um cartão de beisebol. Esse é Ty Cobb.
549
00:41:47,304 --> 00:41:49,932
Vou guardá-lo para me lembrar de você, Indy.
550
00:41:55,980 --> 00:41:57,572
Isto é para você.
551
00:42:00,651 --> 00:42:02,778
Água do rio Ganges.
552
00:42:17,034 --> 00:42:18,695
Você é meu amigo.
553
00:42:20,004 --> 00:42:21,995
Você também é meu amigo, K.
554
00:42:23,007 --> 00:42:24,065
Sim.
555
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Você me fez perguntas
que eu não responderia.
556
00:42:29,747 --> 00:42:34,480
Você me perguntou sobre o Sr. Leadbeater,
e a Sociedade Teosófica.
557
00:42:36,086 --> 00:42:38,350
Eles têm sido muito gentis comigo.
558
00:42:41,892 --> 00:42:46,761
O que eles dizem é verdade? Você é um deus?
559
00:42:47,932 --> 00:42:51,299
Não. Eu não sou um deus.
560
00:42:52,102 --> 00:42:55,833
Mas eles dizem que você é
este grande líder espiritual.
561
00:42:57,775 --> 00:42:58,833
Por que?
562
00:42:59,476 --> 00:43:03,469
Porque eles estão procurando por alguém
563
00:43:03,581 --> 00:43:05,481
para levá-los a Deus.
564
00:43:05,583 --> 00:43:08,245
- Você não pode?
- Não.
565
00:43:09,753 --> 00:43:12,153
Nenhuma pessoa pode levar outra a Deus.
566
00:43:13,591 --> 00:43:16,458
Cada um deve buscar somente a Deus.
567
00:43:18,562 --> 00:43:20,086
Krishnamurti...
568
00:43:21,398 --> 00:43:23,229
Eu ainda estava me perguntando,
569
00:43:24,335 --> 00:43:26,826
quem é Deus?
570
00:43:27,972 --> 00:43:29,132
Deus
571
00:43:30,574 --> 00:43:34,203
não é budista ou hindu,
572
00:43:35,446 --> 00:43:39,507
ou um muçulmano, um cristão ou um judeu.
573
00:43:40,718 --> 00:43:44,984
Deus está em cada pessoa
e em todos os seres vivos.
574
00:43:46,056 --> 00:43:48,854
Há uma coisa que todas as religiões dizem:
575
00:43:49,893 --> 00:43:52,657
Que Deus é compaixão.
576
00:43:54,431 --> 00:43:56,194
Deus é amor.
577
00:43:58,002 --> 00:44:02,166
Então é por isso que você me mostrou
todas essas religiões diferentes, não é?
578
00:44:03,507 --> 00:44:04,599
Sim.
579
00:44:22,960 --> 00:44:24,257
Adeus, K!
580
00:44:49,353 --> 00:44:51,344
- Onde eles estão?
- Não sei.
581
00:44:51,455 --> 00:44:53,923
Eu não consigo pensar em um momento
seu pai já se atrasou.
582
00:44:54,024 --> 00:44:55,719
Realmente deveria ter...
583
00:44:55,826 --> 00:44:57,555
Talvez sejam eles.
584
00:44:57,661 --> 00:44:59,185
Aí estão eles.
585
00:45:01,131 --> 00:45:02,189
Qual foi o problema?
586
00:45:02,299 --> 00:45:03,266
A conferência terminou tarde
587
00:45:03,367 --> 00:45:06,063
e havia um trânsito terrível
a caminho daqui.
588
00:45:06,170 --> 00:45:10,630
Foi realmente minha culpa,
Eu não estava me sentindo muito bem...
589
00:45:12,676 --> 00:45:14,667
- Mãe!
- Sra. Jones.
590
00:45:15,679 --> 00:45:16,873
Mãe!
591
00:45:17,314 --> 00:45:18,975
- Abra a porta.
- OK.
592
00:45:19,083 --> 00:45:21,347
Você vai ficar bem, querido,
assim que você entrar no trem.
593
00:45:21,452 --> 00:45:22,544
Certo, vamos lá.
594
00:45:39,536 --> 00:45:42,266
- Quão doente ela está, padre?
- Calma, Júnior.
595
00:45:43,240 --> 00:45:45,765
Helen, você se importaria de ver
se houver mais água?
596
00:45:45,876 --> 00:45:47,776
- Obrigado.
- Claro.
597
00:45:53,250 --> 00:45:56,048
- Ela vai ficar bem?
- Não sei.
598
00:45:57,855 --> 00:46:00,483
O calor talvez.
Ou algo que ela comeu.
599
00:46:01,492 --> 00:46:03,357
Eu ficarei bem, querido.
600
00:46:03,460 --> 00:46:05,325
Não se preocupe, eu só...
601
00:46:06,330 --> 00:46:08,230
Eu só senti um pouco...
602
00:46:09,266 --> 00:46:12,463
- Eu me senti um pouco tonto.
- Só não fale, Anna.
603
00:46:12,569 --> 00:46:14,560
- Descansar.
- Estou realmente...
604
00:46:16,306 --> 00:46:19,036
Por favor, não se preocupe. Eu me sinto tão bobo.
605
00:46:22,279 --> 00:46:25,612
Eu sei que ficarei perfeitamente bem
assim que chegarmos.
606
00:46:58,982 --> 00:47:00,609
- Mais?
- Sim.
607
00:47:06,023 --> 00:47:07,752
Henry, tente ler.
608
00:47:15,365 --> 00:47:16,593
Experimente...
609
00:47:20,938 --> 00:47:23,839
- Você está se sentindo melhor, mãe?
- Sim, Henrique.
610
00:47:26,376 --> 00:47:28,742
- Tem certeza?
- Sim.
611
00:47:30,013 --> 00:47:31,378
Eu te disse que ficaria bem.
612
00:47:41,692 --> 00:47:44,718
Mãe, venha aqui!
Venha aqui, olhe isso.
613
00:47:45,896 --> 00:47:47,557
Bem ali embaixo.
614
00:47:49,166 --> 00:47:50,793
Não é incrível?
615
00:47:52,269 --> 00:47:54,863
Ah, isso é lindo.
616
00:47:58,809 --> 00:48:01,903
- Você vê isso?
- A Grande Muralha da China.
617
00:48:08,151 --> 00:48:11,177
Professor Jones?
Bem-vindo, professor Jones.
618
00:48:11,321 --> 00:48:13,687
- Obrigado.
- Vou levá-lo ao seu hotel.
619
00:48:15,325 --> 00:48:17,793
- Tenho a carruagem esperando.
- Nós seguiremos você.
620
00:48:40,651 --> 00:48:42,812
Aqui você vai. Uau, isso é ótimo!
621
00:48:43,120 --> 00:48:46,112
Henrique! Henry, apenas vá mais devagar.
622
00:48:46,223 --> 00:48:48,088
Espere até amanhã
quando começamos nossa jornada
623
00:48:48,191 --> 00:48:49,886
para ver todas as maravilhas da China.
624
00:48:49,993 --> 00:48:52,188
Tenha a gentileza de apresentar
meus cumprimentos a Fen Yu
625
00:48:52,296 --> 00:48:54,287
e diga a ele que ficarei ansioso
para vê-lo.
626
00:48:54,398 --> 00:48:55,729
Obrigado.
627
00:48:56,233 --> 00:48:58,064
Você vai ver
coisas maravilhosas, Henrique.
628
00:48:58,168 --> 00:48:59,328
Coisas que você nunca imaginaria.
629
00:49:13,050 --> 00:49:16,383
Professor Jones,
Fen Yu apresentou seus elogios.
630
00:49:16,486 --> 00:49:18,920
Ele olha para frente ansiosamente
para uma discussão.
631
00:49:19,056 --> 00:49:20,157
Esplêndido.
632
00:49:20,223 --> 00:49:23,090
Ele estará à sua disposição
depois de amanhã à tarde.
633
00:49:23,193 --> 00:49:24,353
Isso é uma excelente notícia.
634
00:49:24,461 --> 00:49:27,953
E por favor diga a Fen Yu
que a honra é inteiramente minha.
635
00:49:31,034 --> 00:49:33,025
Amanhã? Mas e a nossa viagem?
636
00:49:33,136 --> 00:49:36,663
- Bem, teremos que cancelar.
- Cancelar? Henrique.
637
00:49:36,773 --> 00:49:40,470
Agora, Fen Yu é o maior tradutor
da literatura ocidental em Pequim.
638
00:49:40,577 --> 00:49:42,909
Esta é realmente uma oportunidade maravilhosa.
639
00:49:43,013 --> 00:49:44,139
Eu entendo.
640
00:49:44,247 --> 00:49:47,148
E espero ler a tradução dele
das lendas arturianas.
641
00:49:47,250 --> 00:49:49,218
Claro. Deixa para lá.
642
00:49:49,953 --> 00:49:52,547
Mas teremos que ir sem você.
643
00:49:52,990 --> 00:49:55,788
- Não, isso está fora de questão.
- Por que?
644
00:49:55,892 --> 00:49:58,122
Bem, você não pode continuar
um passeio por conta própria.
645
00:49:58,228 --> 00:49:59,695
Bem, eu não estarei sozinho,
646
00:49:59,796 --> 00:50:02,856
Eu terei Henry e a Srta. Seymour.
Nós ficaremos bem.
647
00:50:02,966 --> 00:50:05,992
- Não, sinto muito. É impossível.
- Mas por que?
648
00:50:06,136 --> 00:50:08,570
Bem, você não pode sair vagabundeando
em torno da China.
649
00:50:08,672 --> 00:50:10,071
Principalmente depois do que aconteceu
no trem.
650
00:50:10,173 --> 00:50:12,801
Oh, bobagem, estou completamente bem agora.
651
00:50:12,909 --> 00:50:15,537
Além disso, a viagem será boa para Henry.
652
00:50:15,645 --> 00:50:17,010
Enquanto você se encontra com o Sr. Fen Yu,
653
00:50:17,114 --> 00:50:19,241
vamos absorver
algumas das maravilhas da China.
654
00:50:19,349 --> 00:50:20,646
Minha querida, não estou feliz com isso. É...
655
00:50:20,751 --> 00:50:23,584
Ah, não se preocupe.
Teremos momentos adoráveis.
656
00:50:23,687 --> 00:50:26,554
- Não vamos, Henry?
- Sim. Sim.
657
00:50:27,524 --> 00:50:29,492
Muito bem, vamos lá.
658
00:50:32,763 --> 00:50:37,029
Aqui temos o Portão
da Pureza Celestial. Isso foi para...
659
00:50:37,134 --> 00:50:40,467
Sim, Henrique.
E olhe aquelas lanternas ali.
660
00:50:43,040 --> 00:50:44,029
O que são isso?
661
00:50:44,141 --> 00:50:47,975
Essas são lanternas para iluminar o palácio
da jovem princesa.
662
00:50:48,712 --> 00:50:52,011
- Maravilhoso. Maravilhoso. Sim.
- Sim. Sim. Sim.
663
00:50:52,115 --> 00:50:54,549
Por favor, senhorita Seymour, permita-me.
664
00:50:54,651 --> 00:50:59,315
Anna, ainda não estou feliz com você
saindo nesta excursão sozinho.
665
00:50:59,856 --> 00:51:01,414
Você sabe que não está totalmente recuperado.
666
00:51:01,525 --> 00:51:04,426
Ah, bobagem.
Eu estava com febre há uma semana.
667
00:51:05,462 --> 00:51:07,362
Eu gostaria que você soubesse
668
00:51:07,464 --> 00:51:11,264
que as mulheres americanas são famosas
pela força de suas constituições.
669
00:51:11,368 --> 00:51:13,097
- Mãe, olha...
- Além disso,
670
00:51:13,203 --> 00:51:17,230
Senhorita Seymour e eu temos dois fortes
homens para cuidar de nós em nossa jornada.
671
00:51:17,340 --> 00:51:21,276
Professor Jones, tenho todos
confiança em Li Shung Sui.
672
00:51:21,378 --> 00:51:26,338
Tenho certeza que você não pode desejar
para um melhor intérprete e guia.
673
00:51:26,450 --> 00:51:27,883
Tenho certeza que não.
674
00:51:27,984 --> 00:51:31,852
E somos extremamente gratos a ele
para realizar esta tarefa.
675
00:51:32,522 --> 00:51:34,615
Ah, sim, de fato.
676
00:51:34,724 --> 00:51:37,318
Mãe, posso andar no carrinho de bagagem?
677
00:51:37,427 --> 00:51:39,554
Henrique? Henry, querido, você...
678
00:51:40,063 --> 00:51:42,623
Você sujaria seu assento.
E não raspe os sapatos!
679
00:51:42,732 --> 00:51:44,495
Venha aqui. Venha aqui.
680
00:51:46,470 --> 00:51:48,131
E lembre-se, Anna,
681
00:51:49,739 --> 00:51:52,139
ele não está de férias.
682
00:51:52,642 --> 00:51:54,200
O Sr. Li e eu planejamos
683
00:51:54,311 --> 00:51:56,643
um muito interessante
e itinerário informativo.
684
00:51:56,746 --> 00:51:59,146
Sim. Altamente educativo.
685
00:51:59,249 --> 00:52:01,979
Tenho certeza que Junior está encantado em ouvir isso.
686
00:52:02,085 --> 00:52:05,851
Dizem que a educação
é uma jornada da mente.
687
00:52:06,289 --> 00:52:10,749
Então, o que poderia ser melhor
do que viajar com um livro na mão?
688
00:52:11,428 --> 00:52:13,328
Viajar sem um.
689
00:52:14,064 --> 00:52:15,156
Adeus, Annie.
690
00:52:15,265 --> 00:52:17,733
Se você está determinado a ir,
é melhor você ir embora
691
00:52:17,834 --> 00:52:19,825
ou você perderá seu trem.
692
00:52:20,237 --> 00:52:23,206
Agora, querido, não se preocupe conosco.
693
00:52:25,675 --> 00:52:28,143
Vamos aprender tudo sobre a China
694
00:52:28,245 --> 00:52:31,510
e nós vamos ter
é muito divertido fazer isso.
695
00:52:36,353 --> 00:52:38,287
Mais rápido! Mais rápido!
696
00:52:38,388 --> 00:52:41,949
Querida, não.
Pense no pobre homem do riquixá.
697
00:52:42,392 --> 00:52:44,257
- Mais rápido?
- Mais rápido.
698
00:52:44,361 --> 00:52:45,953
Mais rápido! Mais rápido!
699
00:53:01,912 --> 00:53:05,245
A Grande Muralha da China
foi projetado pelo Imperador Qin,
700
00:53:05,348 --> 00:53:07,043
- cuja aspiração era...
- Com licença, senhorita Seymour.
701
00:53:07,150 --> 00:53:10,415
- É pronunciado "Queixo".
- Ah, obrigado, Sr. Li.
702
00:53:11,121 --> 00:53:14,488
Imperador Qin,
que era um homem sábio, mas cruel,
703
00:53:14,591 --> 00:53:17,526
reinou de 221 a.C.
704
00:53:18,195 --> 00:53:20,425
Até o ano 210 a.C.
705
00:53:21,198 --> 00:53:23,564
Henry, você está prestando atenção?
706
00:53:37,180 --> 00:53:40,672
Agora, Henry, você se lembra
o que dissemos sobre as dinastias chinesas?
707
00:53:40,784 --> 00:53:43,582
Eles foram nomeados em homenagem às famílias
dos imperadores chineses.
708
00:53:43,687 --> 00:53:46,417
O Imperador Qin foi o primeiro
unificar o território
709
00:53:46,523 --> 00:53:48,115
agora chamamos China.
710
00:53:48,225 --> 00:53:51,388
O tempo de seu governo
é conhecida como Dinastia Qin.
711
00:53:52,996 --> 00:53:54,020
E assim como na América
712
00:53:54,130 --> 00:53:57,531
falamos do Período Revolucionário
ou a Guerra Civil,
713
00:53:57,634 --> 00:54:00,797
na China, falamos de
o Qin ou a Dinastia Ming.
714
00:54:00,904 --> 00:54:02,701
Oh, que coisa, olhe isso.
715
00:54:03,974 --> 00:54:05,601
O que? Deixe-me ver.
716
00:54:06,843 --> 00:54:07,810
O que? Deixe-me ver.
717
00:55:19,716 --> 00:55:24,517
Todo templo budista tem
na sua entrada quatro reis guardiões.
718
00:55:24,921 --> 00:55:28,322
Eles protegem o mundo
contra ataques de espíritos malignos.
719
00:55:28,425 --> 00:55:31,155
A estátua de rosto vermelho
é o guardião do sul.
720
00:55:31,261 --> 00:55:33,559
Também chamado de Senhor do Crescimento.
721
00:55:33,663 --> 00:55:37,190
O Buda Risonho
é oficialmente conhecido como M�l�.
722
00:55:37,300 --> 00:55:40,895
Este tipo de Buda representa
felicidade e boa sorte.
723
00:55:49,946 --> 00:55:53,382
Henry, por favor, não venha aqui.
É muito perigoso.
724
00:55:53,516 --> 00:55:55,711
- Ah, mãe.
- Henrique...
725
00:55:57,921 --> 00:56:01,948
Ah, finalmente. Aí está. A Grande Muralha.
726
00:56:02,058 --> 00:56:05,755
Começa em Shanhaiguan, à beira-mar.
727
00:56:05,862 --> 00:56:07,329
Qual é o comprimento da parede?
728
00:56:07,430 --> 00:56:11,093
Não tenho certeza.
Cerca de 3.000 milhas, eu acho.
729
00:56:12,535 --> 00:56:16,062
E foi construído pelo Imperador...
Henrique, imperador...
730
00:56:16,172 --> 00:56:17,230
Qin.
731
00:56:18,441 --> 00:56:20,170
Por que você acha que ele construiu isso?
732
00:56:20,276 --> 00:56:22,506
Você acha que ele acabou de acordar
uma manhã e disse:
733
00:56:22,612 --> 00:56:24,671
"Ei, vamos construir
a Grande Muralha da China."
734
00:56:24,781 --> 00:56:27,249
Bem, não exatamente. Mas quase.
735
00:56:27,350 --> 00:56:31,218
Partes dele foram construídas anteriormente
como fortificações e torres de vigia.
736
00:56:31,321 --> 00:56:35,121
Mas o Imperador Qin concebeu a ideia
de uma parede contínua
737
00:56:35,225 --> 00:56:37,455
para marcar os limites de seu império.
738
00:56:37,560 --> 00:56:40,552
Você quer dizer
ele mesmo construiu o muro inteiro?
739
00:56:40,663 --> 00:56:44,121
Oh não. Outros imperadores vieram atrás dele
para completar a parede.
740
00:56:44,234 --> 00:56:46,464
Milhões de homens foram recrutados.
741
00:56:46,569 --> 00:56:48,560
Como construir as pirâmides.
742
00:56:48,671 --> 00:56:50,901
Sim. Mas isso foi 2.000 anos antes.
743
00:56:51,007 --> 00:56:54,033
E, claro,
não eram fortificações, mas tumbas.
744
00:56:54,144 --> 00:56:56,135
Isto também é uma espécie de tumba.
745
00:56:56,246 --> 00:57:00,376
Dizem que em alguns lugares,
um homem morreu por cada metro do muro.
746
00:57:02,018 --> 00:57:04,851
Deve ser o cemitério mais longo
no mundo.
747
00:57:17,901 --> 00:57:21,166
Sr. Você viu para onde Henry foi?
748
00:57:22,272 --> 00:57:24,638
Não, Sra. Jones, não acredito que tenha feito isso.
749
00:57:24,741 --> 00:57:27,471
Mestre Jones! Mestre Jones!
750
00:57:27,577 --> 00:57:30,137
- Henrique?
- Aqui estou.
751
00:57:30,747 --> 00:57:32,009
Ah, Henrique.
752
00:57:36,052 --> 00:57:37,144
Mãe!
753
00:57:44,694 --> 00:57:47,754
Então, viajamos para o condado de Jinan
e visite Qufu
754
00:57:47,864 --> 00:57:51,527
e podemos conseguir visitar o
Templo Mungyeong no caminho de volta.
755
00:57:51,634 --> 00:57:53,659
Essa é uma longa jornada, senhorita Seymour.
756
00:57:53,770 --> 00:57:55,829
Teríamos que contratar
um transporte no final
757
00:57:55,939 --> 00:57:58,669
e provavelmente seria
não fique muito confortável.
758
00:57:58,808 --> 00:58:02,244
Ainda assim, seria muito interessante.
Você não acha, Sra. Jones?
759
00:58:02,345 --> 00:58:03,369
Oh sim.
760
00:58:03,480 --> 00:58:05,471
Para dizer que tínhamos visto
o local de nascimento de Confúcio
761
00:58:05,582 --> 00:58:08,312
seria realmente algo para lembrar.
762
00:58:08,418 --> 00:58:12,081
Henry, você aprendeu a cronologia
das dinastias ainda?
763
00:58:12,722 --> 00:58:14,280
Você sabe, senhorita Seymour,
764
00:58:14,390 --> 00:58:16,790
Eu acho que é mais importante aprender
a língua do país
765
00:58:16,893 --> 00:58:18,884
do que é a história.
766
00:58:18,995 --> 00:58:21,486
Quer dizer que você não os aprendeu.
767
00:58:23,433 --> 00:58:25,094
A Dinastia Shang.
768
00:58:26,302 --> 00:58:29,100
A Dinastia Chu, a Dinastia Qin.
769
00:58:31,074 --> 00:58:32,234
O Han...
770
00:58:33,042 --> 00:58:35,875
A Dinastia Tang, a Dinastia Sung.
771
00:58:36,579 --> 00:58:38,069
Dinastia Yuan,
772
00:58:39,182 --> 00:58:42,151
Dinastia Ming e...
773
00:58:46,089 --> 00:58:47,681
A Dinastia Manchu.
774
00:58:48,324 --> 00:58:52,488
Você deixou de fora a Dinastia Sui,
os Três Reinos e vários outros.
775
00:58:56,799 --> 00:58:58,130
Ah, desculpe.
776
00:59:00,503 --> 00:59:01,834
Sr. Li...
777
00:59:02,772 --> 00:59:05,935
- Posso falar com você?
- Certamente.
778
00:59:12,048 --> 00:59:13,640
Você vê aquele homem aí?
779
00:59:13,750 --> 00:59:16,378
Ele costumava estar no trem.
Ele está nos seguindo.
780
00:59:16,486 --> 00:59:20,616
- Certamente é apenas uma coincidência.
- Sr. Li, eu não sou estúpido.
781
00:59:20,723 --> 00:59:22,418
Perdão.
782
00:59:23,192 --> 00:59:25,387
Ele está observando minha mãe.
Por que ele faria isso?
783
00:59:25,495 --> 00:59:28,123
Talvez só porque
ela é estrangeira.
784
00:59:28,231 --> 00:59:30,665
Meu pai diz que os chineses
não gosto de estrangeiros.
785
00:59:30,767 --> 00:59:32,598
Eles querem jogar todos fora.
786
00:59:32,702 --> 00:59:35,330
- Alguns revolucionários talvez.
- Isso é o que ele é.
787
00:59:35,438 --> 00:59:38,202
Ele é um revolucionário.
Você acha que ele tem uma bomba?
788
00:59:38,308 --> 00:59:39,332
Devemos jogá-lo ao mar?
789
00:59:39,442 --> 00:59:41,103
- O que devemos fazer?
- Agora, jovem Henry...
790
00:59:41,210 --> 00:59:43,735
Um homem não age sem pensar.
791
00:59:43,846 --> 00:59:46,644
Tudo na natureza
depende do equilíbrio.
792
00:59:46,749 --> 00:59:49,377
A ação deve ser controlada pelo conhecimento.
793
01:00:04,167 --> 01:00:06,761
Então, existem cinco elementos,
794
01:00:06,869 --> 01:00:10,270
metal, madeira, fogo, terra e água.
795
01:00:10,373 --> 01:00:11,499
Sim.
796
01:00:11,608 --> 01:00:13,599
O fogo é alimentado pela madeira.
797
01:00:13,710 --> 01:00:15,735
E depois que o fogo se extinguir,
798
01:00:15,845 --> 01:00:18,245
restam cinzas
que se torna terra.
799
01:00:19,115 --> 01:00:22,551
Na terra são encontrados metais
de onde brota água.
800
01:00:23,019 --> 01:00:27,080
A água alimenta as árvores
e assim o círculo está completo.
801
01:00:27,790 --> 01:00:30,588
Assim a natureza encontra seu próprio equilíbrio.
802
01:00:31,961 --> 01:00:34,862
- Mãe...
- Sim, querido. É hora de dormir.
803
01:00:35,398 --> 01:00:36,990
Temos que fazer
começar cedo pela manhã.
804
01:00:37,100 --> 01:00:40,263
- Mas, mãe...
- Vamos. É hora de dormir.
805
01:00:49,112 --> 01:00:51,637
O estalajadeiro diz
que ele é muito confiável
806
01:00:51,748 --> 01:00:53,613
e que ele fala inglês.
807
01:00:54,851 --> 01:00:57,752
Qualquer homem me chamando de Ah Pin.
808
01:00:57,854 --> 01:01:01,085
- Ele diz que seu nome é Ah Pin.
- Ah Pin.
809
01:01:02,025 --> 01:01:04,220
Walkie de corte número um!
810
01:01:05,228 --> 01:01:07,025
Ele está dizendo que temos que caminhar?
811
01:01:07,130 --> 01:01:11,191
Não, não. Em Pidgin, "walkie" é usado
para todos os meios de transporte.
812
01:01:11,901 --> 01:01:13,459
O que é Pidgin?
813
01:01:14,203 --> 01:01:16,000
É usado pelo povo chinês
814
01:01:16,105 --> 01:01:18,096
para estrangeiros
que não entendem chinês.
815
01:01:18,207 --> 01:01:21,005
- É muito estranho, não é?
- Sim, de fato.
816
01:01:23,613 --> 01:01:25,444
Sra. Jones, Srta. Seymour,
817
01:01:25,548 --> 01:01:27,448
você tem certeza
você quer fazer essa jornada?
818
01:01:27,550 --> 01:01:31,316
As estradas são muito ruins
e este carrinho não será confortável.
819
01:01:31,421 --> 01:01:36,518
Sr. Li, somos viajantes experientes
agora. Tenho certeza de que ficaremos bem.
820
01:01:43,866 --> 01:01:47,029
Sr. Li, qual é a palavra chinesa
para mãe?
821
01:01:48,705 --> 01:01:49,797
Ei, mãe?
822
01:01:49,906 --> 01:01:53,034
Ah, Henry, você sabe o quanto
Não gosto quando você me chama assim.
823
01:01:53,142 --> 01:01:55,610
- É chinês.
- Não. Não exatamente.
824
01:01:55,712 --> 01:01:58,840
Receio que você tenha ligado
sua graciosa mãe um cavalo.
825
01:01:58,948 --> 01:02:01,109
- Não, você disse...
- Eu disse, "mãe".
826
01:02:01,250 --> 01:02:04,083
Ma significa “mãe”. Ma significa “cavalo”.
827
01:02:05,154 --> 01:02:08,419
Em chinês, as inflexões mudam
o significado de uma palavra.
828
01:02:09,392 --> 01:02:12,156
Chinês, língua muito complicada, né?
829
01:02:17,633 --> 01:02:19,464
Ei, mãe, minha cabeça está doendo.
830
01:02:19,569 --> 01:02:22,470
Ah, querido Henrique,
você tem corrido demais.
831
01:02:22,572 --> 01:02:25,063
Agora fique com a mãe e se acalme.
832
01:02:43,893 --> 01:02:47,556
- Você está bem, Sra. Jones?
- Sim, claro.
833
01:02:48,231 --> 01:02:51,394
Mas Ah Pin diz que devemos ir
chop-chop antes que a chuva chegue.
834
01:02:51,501 --> 01:02:54,231
Eu não acho que o Sr. Li aprova
do inglês pidgin.
835
01:02:54,337 --> 01:02:57,966
- É muito conveniente.
- Mas talvez não muito digno.
836
01:02:58,074 --> 01:03:00,634
A língua chinesa
é difícil de aprender
837
01:03:00,743 --> 01:03:02,301
e há muitos dialetos, mas...
838
01:03:02,411 --> 01:03:04,174
Mas você concorda com Henry,
839
01:03:04,280 --> 01:03:08,410
que as pessoas que vão para um país estrangeiro
deveria aprender a falar a língua.
840
01:03:08,518 --> 01:03:10,008
Onde está Henrique?
841
01:03:27,870 --> 01:03:30,805
- Mestre Li!
- Com licença, senhoras.
842
01:03:38,815 --> 01:03:41,750
Houve algum mal-entendido.
Disseram-lhe que ele era necessário aqui.
843
01:03:41,851 --> 01:03:43,716
Nada com que se preocupar.
844
01:04:11,614 --> 01:04:12,808
Ah, garoto!
845
01:04:14,150 --> 01:04:16,050
- Não o veremos novamente.
- Ah, garoto.
846
01:04:16,152 --> 01:04:18,780
- Espere até eu contar à Srta. Seymour e à mamãe.
- Henrique.
847
01:04:18,888 --> 01:04:22,153
- Acho que não devemos contar a eles.
- Não contar a eles?
848
01:04:22,692 --> 01:04:26,753
Ele era apenas um ladrão comum,
mas ainda assim pode alarmar as senhoras
849
01:04:26,863 --> 01:04:29,388
e Ah Pin perderia prestígio
porque ele deixou o carrinho
850
01:04:29,498 --> 01:04:32,661
e a bagagem
a pedido de um estranho.
851
01:04:36,806 --> 01:04:40,173
Você tirou um tempo para pensar
e então você agiu com sabedoria
852
01:04:40,276 --> 01:04:42,710
e então você tem sua própria aprovação.
853
01:04:42,812 --> 01:04:45,007
Você não precisa dos aplausos dos outros.
854
01:04:45,114 --> 01:04:46,479
Eu acho que sim.
855
01:04:47,216 --> 01:04:48,945
Ali está o Henrique.
856
01:04:50,052 --> 01:04:52,316
Fiquei com medo por um momento
você pode ter se perdido.
857
01:04:52,421 --> 01:04:53,911
Não. Evidentemente, o homem estúpido
858
01:04:54,023 --> 01:04:55,456
estava dizendo que havia algo
errado com o cavalo.
859
01:04:55,558 --> 01:04:59,392
Não. Ah Pin estava apenas se desculpando
por seu cavalo inadequado
860
01:04:59,495 --> 01:05:01,861
e ele promete contratar
um maior e mais forte
861
01:05:01,964 --> 01:05:05,263
quando chegamos às estradas rurais.
Pode haver chuva.
862
01:05:08,604 --> 01:05:10,333
Mãe, minha cabeça dói.
863
01:05:18,080 --> 01:05:19,945
Eu não me sinto tão bem.
864
01:05:20,049 --> 01:05:21,914
Você não se sente tão bem?
865
01:05:24,553 --> 01:05:26,987
Bem, a cabeça dele está bastante quente.
866
01:05:27,089 --> 01:05:30,286
- Você acha que ele está com febre?
- Ah, por que, certamente...
867
01:05:30,793 --> 01:05:33,227
Sim, ele parece bastante febril.
868
01:05:52,782 --> 01:05:54,409
Quanto falta?
869
01:05:55,451 --> 01:05:56,918
Eu não tenho certeza.
870
01:05:57,653 --> 01:06:00,588
Eu nunca estive nessa parte
do país antes.
871
01:06:00,690 --> 01:06:02,419
Estamos quase lá?
872
01:06:03,359 --> 01:06:06,658
Acho que não, querido.
Eu não acho.
873
01:06:18,474 --> 01:06:21,841
Sr. Li, quão perto estamos da missão?
874
01:06:21,944 --> 01:06:23,377
Não sei.
875
01:06:40,229 --> 01:06:43,426
Sr. Li, Ah Pin, por que paramos?
876
01:06:43,532 --> 01:06:45,898
Só precisamos atravessar este rio.
877
01:07:22,805 --> 01:07:24,067
Sra. Senhorita Seymour!
878
01:07:24,173 --> 01:07:26,368
- Você poderia me ajudar com Henry?
- OK.
879
01:07:28,811 --> 01:07:30,472
Você está bem?
880
01:07:36,419 --> 01:07:40,446
Senhorita Seymour, você está bem?
Você está ferido?
881
01:07:40,556 --> 01:07:42,717
Tudo se foi.
882
01:07:42,825 --> 01:07:45,726
Minha bolsa? Ah, minha bolsa!
Ah Pin, onde está minha bolsa?
883
01:07:49,265 --> 01:07:51,563
Sr. Li, tenha cuidado, Sr. Li.
884
01:07:55,004 --> 01:07:56,665
Dê-me sua mão.
885
01:08:30,005 --> 01:08:32,906
Sr. Li, peça-lhes por favor para acenderem uma fogueira.
886
01:08:34,376 --> 01:08:37,038
E faça um bule de chá.
O chá sempre ajuda.
887
01:08:38,214 --> 01:08:40,910
Devemos tirá-lo de lá
dessas roupas molhadas.
888
01:08:41,550 --> 01:08:43,381
Se apenas a bagagem
não tinha entrado no rio.
889
01:08:43,486 --> 01:08:45,886
Toda a nossa comida, roupas,
remédios, todo o nosso dinheiro.
890
01:08:45,988 --> 01:08:49,389
- Realmente perdemos tudo.
- O que tem na sua bolsa?
891
01:08:49,492 --> 01:08:52,859
Apenas livros, receio.
E minha pequena luminária de leitura.
892
01:09:39,241 --> 01:09:41,232
Beba, querido.
893
01:09:42,478 --> 01:09:44,139
Isso lhe fará bem.
894
01:09:53,022 --> 01:09:54,216
Sr.
895
01:09:55,891 --> 01:09:57,984
Onde fica o médico mais próximo?
896
01:10:04,867 --> 01:10:06,357
Há um médico na aldeia vizinha.
897
01:10:06,468 --> 01:10:10,461
- Um médico chinês, Dr. Wen.
- Ele foi treinado na América?
898
01:10:12,408 --> 01:10:15,468
Não. Ele pratica
Medicina chinesa.
899
01:10:16,045 --> 01:10:18,343
E a missão americana?
900
01:10:30,125 --> 01:10:33,185
Há um missionário americano
quem é médico.
901
01:10:33,829 --> 01:10:36,992
Mas a missão é pelo menos
três dias de viagem.
902
01:10:38,200 --> 01:10:40,725
E Huang Feng não tem cavalo.
903
01:10:50,813 --> 01:10:53,714
Mamãe! Mamãe!
904
01:10:56,652 --> 01:11:00,884
Está tudo bem, Henrique.
Estou aqui. A mãe está aqui.
905
01:11:01,957 --> 01:11:05,222
- Preciso ir para casa.
- Eu sei, querido.
906
01:11:05,828 --> 01:11:07,796
Iremos para casa muito em breve.
907
01:11:09,231 --> 01:11:12,723
E quando chegarmos em casa,
você sabe a primeira coisa que faremos?
908
01:11:12,835 --> 01:11:15,303
Iremos para a fazenda do tio Pete.
909
01:11:15,404 --> 01:11:19,864
Você pode alimentar as galinhas
e você pode dar uma volta no pônei dele.
910
01:11:22,344 --> 01:11:24,244
Não é uma boa ideia?
911
01:11:29,084 --> 01:11:33,953
Silêncio, não chore.
912
01:11:34,623 --> 01:11:39,287
Vá dormir, bebezinho.
913
01:11:39,895 --> 01:11:45,162
Quando você acordar, você terá
914
01:11:45,601 --> 01:11:50,300
Todos aqueles lindos cavalinhos.
915
01:12:21,136 --> 01:12:24,196
Huang Feng apenas herdou
cerca de meio acre.
916
01:12:25,074 --> 01:12:29,204
Meio acre? Por que isso não é suficiente
para manter corpo e alma juntos.
917
01:12:33,849 --> 01:12:35,407
Eu acho que não é fácil.
918
01:12:35,517 --> 01:12:39,283
Não. Não devemos impor a essas pessoas
por mais tempo do que o necessário.
919
01:12:39,388 --> 01:12:40,377
Você tem razão.
920
01:12:40,489 --> 01:12:43,617
Mas eles estão felizes
para recebê-lo em sua casa.
921
01:12:43,726 --> 01:12:46,422
A hospitalidade é muito importante na China.
922
01:12:55,204 --> 01:12:56,501
Mãe, estou com dor.
923
01:12:56,605 --> 01:12:59,073
Henrique, querido. O que está errado?
924
01:13:00,976 --> 01:13:02,705
Onde dói?
925
01:13:04,913 --> 01:13:06,813
A febre voltou.
926
01:13:06,915 --> 01:13:08,507
Sua cabeça está quente, mas ele ainda está tremendo.
927
01:13:08,617 --> 01:13:11,882
Vamos cobri-lo
e afaste-o da janela.
928
01:13:11,987 --> 01:13:13,352
Ah, querido.
929
01:13:13,989 --> 01:13:16,651
Bem, talvez pudéssemos ter
um fogo adequado.
930
01:13:19,361 --> 01:13:20,760
Mãe, desculpe.
931
01:13:21,096 --> 01:13:22,324
Está tudo bem.
932
01:13:23,031 --> 01:13:25,226
Ah Pin encontrou o cavalo.
933
01:13:26,602 --> 01:13:28,570
O carrinho não está muito danificado.
934
01:13:28,670 --> 01:13:31,230
Ele e Huang Feng estão consertando
a roda agora.
935
01:13:31,340 --> 01:13:34,104
Excelente. Ele encontrou a bagagem?
936
01:13:34,209 --> 01:13:37,610
Não. Sinto muito.
Deve ter sido levado rio abaixo.
937
01:13:37,713 --> 01:13:39,704
Bem, não pode ser ajudado.
938
01:13:39,815 --> 01:13:42,579
Devemos levar Henry ao médico
o mais rápido possível.
939
01:13:42,684 --> 01:13:45,118
Henry não está bem o suficiente para viajar.
940
01:13:46,288 --> 01:13:47,277
Oh.
941
01:13:47,389 --> 01:13:52,019
Ele está muito doente, eu sei que está, e desejo
que havia um médico por perto, mas...
942
01:13:53,962 --> 01:13:57,420
Você está certo.
Henry deveria ficar aqui.
943
01:13:58,267 --> 01:14:00,360
Mandaremos Ah Pin buscar o médico.
944
01:14:00,469 --> 01:14:01,458
Oh sim.
945
01:14:01,570 --> 01:14:04,164
Sr. Li, você poderia perguntar
Ah Pin para entrar aqui.
946
01:14:04,273 --> 01:14:06,707
Ele deve sair o mais rápido possível.
947
01:14:09,711 --> 01:14:11,372
Sim, senhorita Seymour.
948
01:14:13,215 --> 01:14:15,877
Se ao menos eu não tivesse insistido nesta viagem.
949
01:14:16,785 --> 01:14:18,116
É tudo culpa minha.
950
01:14:18,220 --> 01:14:20,950
Ah, não, senhorita Seymour.
Claro que não é.
951
01:14:21,990 --> 01:14:25,824
Se for de alguém, é meu.
952
01:14:34,736 --> 01:14:36,704
Meu marido me disse isso
953
01:14:37,473 --> 01:14:40,271
seria perigoso
para fazer esta jornada,
954
01:14:40,375 --> 01:14:42,240
mas eu não quis ouvir.
955
01:14:43,278 --> 01:14:46,839
Se acontecer alguma coisa à Indy, eu não...
956
01:14:49,785 --> 01:14:53,346
Senhorita Seymour, Ah Pin diz
ele pode partir imediatamente.
957
01:14:53,455 --> 01:14:55,218
Ele conhece o caminho?
958
01:14:55,791 --> 01:14:59,727
Eu, desculpe. Eu pertenço
aquele primeiro filho está muito doente.
959
01:14:59,828 --> 01:15:02,991
Jos homem-pombo atraente, chop-chop.
960
01:15:03,098 --> 01:15:05,430
O que diabos faz
"jos homem pombo" significa?
961
01:15:05,534 --> 01:15:08,025
"Clérigo."
Veja, ele entendeu perfeitamente.
962
01:15:08,136 --> 01:15:12,306
Sim, desde que ele entenda
o clérigo também deve ser médico.
963
01:15:13,408 --> 01:15:16,002
- Eu vou com ele.
- Será uma jornada muito difícil.
964
01:15:16,111 --> 01:15:17,942
Um longo caminho por estradas ruins.
965
01:15:18,046 --> 01:15:19,513
Mais uma razão
para eu ir com ele
966
01:15:19,615 --> 01:15:20,912
para garantir que ele não demore.
967
01:15:21,016 --> 01:15:22,950
Tenho certeza que podemos confiar em Ah Pin.
968
01:15:23,051 --> 01:15:24,916
Tenho certeza que ele tem boas intenções.
969
01:15:25,020 --> 01:15:26,146
Mas se o médico não estiver lá,
970
01:15:26,255 --> 01:15:28,587
ele será capaz de insistir em encontrá-lo
e trazê-lo de volta?
971
01:15:28,690 --> 01:15:31,022
Bem, o Sr. Li poderia ir com ele.
972
01:15:31,560 --> 01:15:35,496
Não. Você precisará do Sr. Li aqui
para explicar à família o que você precisa.
973
01:15:35,597 --> 01:15:37,997
Eu posso ser muito mais útil
buscar o médico.
974
01:15:55,551 --> 01:15:56,575
Mãe?
975
01:15:58,287 --> 01:16:00,755
Vou morrer como Susie?
976
01:16:02,157 --> 01:16:04,250
Ah, querido, claro que não.
977
01:16:04,726 --> 01:16:08,924
Sua irmã era muito pequena
e ela nunca foi muito forte.
978
01:16:10,832 --> 01:16:14,097
Agora ela está no céu com a vovó.
979
01:16:19,074 --> 01:16:23,204
Eu vou morrer e ir para o céu?
980
01:16:24,880 --> 01:16:26,108
Um dia.
981
01:16:26,982 --> 01:16:28,381
Mas ainda não.
982
01:16:57,679 --> 01:16:58,839
Susie.
983
01:17:40,789 --> 01:17:41,847
Sim.
984
01:17:42,457 --> 01:17:43,856
Sim, por favor.
985
01:17:53,068 --> 01:17:55,502
Sr. Sr. Li, eles estão aqui?
986
01:17:55,604 --> 01:17:56,662
Não.
987
01:17:57,339 --> 01:17:58,465
- É o médico?
- Não.
988
01:17:58,573 --> 01:18:02,009
É apenas um homem que tem algum
negócios com Huang Feng.
989
01:18:04,046 --> 01:18:05,411
Vá embora!
990
01:18:05,514 --> 01:18:08,677
Henrique! Henrique! Henrique!
991
01:18:10,585 --> 01:18:14,214
- Vá embora.
- Alguém me ajude. Ajude-me, por favor.
992
01:18:14,322 --> 01:18:15,949
Não, vá embora.
993
01:18:16,058 --> 01:18:18,686
- Não, não, querido. Sou só eu.
- Não! Não!
994
01:18:19,828 --> 01:18:21,853
Deixe-me ir.
995
01:18:24,466 --> 01:18:26,366
Eu não preciso de você. Sair!
996
01:18:26,468 --> 01:18:28,333
Não, é a mãe. Estou bem aqui.
997
01:18:28,437 --> 01:18:31,702
- Deixe-me ir! - Está tudo bem.
Está tudo bem. Está tudo bem.
998
01:18:31,807 --> 01:18:34,207
Está tudo bem, querido.
999
01:18:34,309 --> 01:18:36,800
Está tudo bem. Está tudo bem.
1000
01:18:36,912 --> 01:18:38,470
Quando o médico chegará aqui?
1001
01:18:38,580 --> 01:18:40,878
Mais dois dias, certamente,
se eles encontraram uma maneira
1002
01:18:40,982 --> 01:18:43,348
e o médico está na missão.
1003
01:18:44,019 --> 01:18:45,680
Está tudo bem. Está tudo bem.
1004
01:19:21,323 --> 01:19:23,587
Sr. Li, o que eles estão fazendo?
1005
01:19:34,236 --> 01:19:38,468
Eles estão orando por seu filho
para ter uma viagem segura.
1006
01:19:45,547 --> 01:19:46,605
Não.
1007
01:19:48,583 --> 01:19:50,346
Eu não vou deixá-lo morrer.
1008
01:19:51,753 --> 01:19:52,981
Eu não vou.
1009
01:20:05,066 --> 01:20:07,432
Por favor, chame o médico chinês.
1010
01:20:11,239 --> 01:20:13,571
Por favor, chame o médico chinês.
1011
01:21:25,714 --> 01:21:27,909
Por que ele não faz alguma coisa?
1012
01:21:28,016 --> 01:21:32,043
Ele está olhando.
Essa é a primeira regra. Para olhar.
1013
01:21:34,122 --> 01:21:35,589
Depois disso...
1014
01:21:36,524 --> 01:21:39,015
Depois disso, ele sentirá o pulso.
1015
01:21:45,667 --> 01:21:49,933
Ele pergunta quais eram os sintomas
e quando eles apareceram pela primeira vez.
1016
01:21:51,072 --> 01:21:53,700
Bem, ele disse que sua cabeça doía.
1017
01:21:53,808 --> 01:21:56,572
Foi há cerca de três ou quatro dias.
1018
01:21:59,447 --> 01:22:01,312
E então pela manhã
depois que chegamos aqui,
1019
01:22:01,416 --> 01:22:03,543
ele tinha dores no estômago.
1020
01:22:05,387 --> 01:22:07,082
Diarréia terrível.
1021
01:22:27,175 --> 01:22:31,077
Ele diz que seu filho está muito doente.
As vísceras foram todas danificadas.
1022
01:22:31,880 --> 01:22:34,747
Ele deve ser tratado
com acupuntura imediatamente.
1023
01:22:34,849 --> 01:22:38,341
Se eles não foram
muito severamente danificado,
1024
01:22:38,453 --> 01:22:41,354
e ele pode restaurar o equilíbrio
entre yin e yang,
1025
01:22:42,457 --> 01:22:44,049
o jovem Henry ainda pode se recuperar.
1026
01:22:44,159 --> 01:22:45,786
O que ele está fazendo?
1027
01:22:46,695 --> 01:22:49,163
Ele está se preparando
as agulhas de acupuntura.
1028
01:22:49,264 --> 01:22:50,492
Agulhas?
1029
01:22:51,266 --> 01:22:52,233
Mãe!
1030
01:22:52,334 --> 01:22:54,598
Ele vai colocar essas agulhas
no meu filho?
1031
01:22:54,703 --> 01:22:57,433
Não! Não! Não!
1032
01:22:58,640 --> 01:23:00,335
Ele vai me machucar.
1033
01:23:00,942 --> 01:23:01,909
Mãe!
1034
01:23:02,510 --> 01:23:03,534
Não deixe que ele me machuque.
1035
01:23:03,645 --> 01:23:05,272
- Você deve sair.
- Não!
1036
01:23:05,380 --> 01:23:08,213
Se ele quiser salvar a vida do seu filho,
você deve sair.
1037
01:23:10,418 --> 01:23:12,750
Eu não entendo.
1038
01:23:13,555 --> 01:23:16,752
Meu filho vai morrer.
Ninguém pode fazer nada?
1039
01:23:16,858 --> 01:23:18,849
Você deve ficar aqui.
1040
01:23:19,961 --> 01:23:23,362
Por favor, mãe, volte. Por favor.
1041
01:23:23,965 --> 01:23:25,933
- Mãe!
- Você deve confiar nele.
1042
01:23:26,034 --> 01:23:28,559
- Deus!
- Ele é a única esperança de Henry.
1043
01:23:28,670 --> 01:23:29,637
Onde você está?
1044
01:23:30,905 --> 01:23:33,203
Onde você está, mãe?
1045
01:23:35,910 --> 01:23:40,540
Se meu filho vai morrer,
Eu quero estar com ele.
1046
01:23:42,250 --> 01:23:43,615
Deixe-me ir.
1047
01:23:53,361 --> 01:23:54,555
Mãe...
1048
01:23:55,697 --> 01:23:57,065
Onde você está?
1049
01:24:06,741 --> 01:24:08,140
Estou com medo.
1050
01:24:10,445 --> 01:24:12,174
Eu sei, querido.
1051
01:24:13,381 --> 01:24:14,541
Eu sei.
1052
01:24:25,160 --> 01:24:28,129
Mãe, ele vai me machucar?
1053
01:24:29,864 --> 01:24:34,198
Não sei, Henrique,
mas devemos confiar nele.
1054
01:24:36,037 --> 01:24:38,198
Ele vai te deixar bem.
1055
01:24:38,840 --> 01:24:41,468
Ele diz que
acupuntura tem sido usada
1056
01:24:41,576 --> 01:24:43,476
por milhares de anos.
1057
01:24:44,279 --> 01:24:48,545
Ele vai começar o tratamento pelas costas
para reduzir a febre.
1058
01:24:54,222 --> 01:24:56,053
Precisamos virá-lo de bruços.
1059
01:24:56,157 --> 01:24:57,317
Sim.
1060
01:24:59,427 --> 01:25:01,292
Tudo bem, querido.
1061
01:25:09,003 --> 01:25:10,368
Aqui vamos nós.
1062
01:25:12,640 --> 01:25:14,005
Aqui vamos nós.
1063
01:25:19,481 --> 01:25:21,312
Jovem Henry, tosse.
1064
01:25:24,586 --> 01:25:26,076
Tosse maior.
1065
01:25:28,957 --> 01:25:30,652
Tosse ainda maior.
1066
01:25:46,508 --> 01:25:49,807
A energia flui pelo corpo
através de certos canais
1067
01:25:49,911 --> 01:25:53,438
assim como riachos e rios
fluir pela terra.
1068
01:26:01,389 --> 01:26:05,485
Cada órgão do corpo
tem seu próprio ponto de encontro na pele
1069
01:26:05,593 --> 01:26:09,927
e assim é possível
inserindo uma agulha nesses pontos
1070
01:26:10,698 --> 01:26:12,928
afetar o fluxo de energia.
1071
01:26:16,070 --> 01:26:19,699
E assim restaurar o equilíbrio
entre yin e yang.
1072
01:26:38,226 --> 01:26:42,754
Yin e yang são os dois opostos
que controlam o universo.
1073
01:26:42,864 --> 01:26:44,855
E, assim, o corpo humano.
1074
01:26:53,041 --> 01:26:56,977
Yin é úmido, fraco, feminino.
1075
01:26:57,745 --> 01:27:01,044
Yang é forte, seco e masculino.
1076
01:27:06,754 --> 01:27:09,587
Esses dois devem estar em harmonia,
1077
01:27:09,691 --> 01:27:12,922
pois como pode haver
primavera sem outono
1078
01:27:13,695 --> 01:27:16,129
ou verão sem inverno?
1079
01:28:10,351 --> 01:28:13,184
Não. Não há mais remédios.
1080
01:28:25,700 --> 01:28:28,999
Ele diz que a criança está suando novamente
e isso é bom
1081
01:28:29,103 --> 01:28:32,630
mas ele deve beber este remédio
para restaurar sua força.
1082
01:28:33,174 --> 01:28:35,574
Não. Não.
1083
01:28:36,044 --> 01:28:39,445
Não há mais remédios.
Não quero mais que ele seja perturbado.
1084
01:28:42,216 --> 01:28:44,844
Ele diz,
"Que seja como a mãe deseja."
1085
01:28:44,952 --> 01:28:46,920
Ele fez o que pôde.
1086
01:28:47,922 --> 01:28:50,652
Se sua força persistir, ele se recuperará.
1087
01:29:25,326 --> 01:29:27,556
- Senhorita Seymour.
- Sr.
1088
01:29:27,662 --> 01:29:30,790
Dr.
da missão americana.
1089
01:29:30,898 --> 01:29:34,800
Senhor Li Shung Sui,
nosso guia e nosso amigo.
1090
01:29:34,902 --> 01:29:37,837
- Li Shung Sui, prazer em conhecê-lo.
- Prazer em conhecê-lo.
1091
01:29:37,939 --> 01:29:40,203
E este é o Dr. Wen Chiu.
1092
01:29:40,308 --> 01:29:42,333
Realmente? Dr. Wen Chiu?
1093
01:29:58,393 --> 01:30:02,352
- Como ele está?
- Ainda é muito cedo para dizer. Muito doente.
1094
01:30:11,372 --> 01:30:12,805
Você é muito sortudo.
1095
01:30:12,907 --> 01:30:15,432
Alguns desses médicos locais
são charlatões.
1096
01:30:15,543 --> 01:30:17,443
Mas o Dr. Wen Chiu é muito famoso
1097
01:30:17,545 --> 01:30:20,412
e ele teve
alguns sucessos notáveis,
1098
01:30:20,515 --> 01:30:22,483
especialmente com febre tifóide.
1099
01:30:24,252 --> 01:30:25,480
Tifóide?
1100
01:30:28,756 --> 01:30:32,123
Eu pensaria assim,
pelo que Miss Seymour me contou.
1101
01:30:35,430 --> 01:30:39,423
Bem, jovem cavalheiro,
Eu diria que você está se recuperando.
1102
01:30:43,538 --> 01:30:44,698
Mãe.
1103
01:30:54,048 --> 01:30:55,413
Obrigado.
1104
01:30:56,984 --> 01:30:59,282
Vejo que Ah Pin encontrou
parte de sua bagagem.
1105
01:30:59,387 --> 01:31:01,446
- Eu sei. Não é esplêndido?
- Sim.
1106
01:31:01,556 --> 01:31:04,081
Agora, não se esqueça,
Henry ainda não está fora de perigo.
1107
01:31:04,192 --> 01:31:05,420
Ele precisa de bastante descanso.
1108
01:31:05,526 --> 01:31:08,552
E como disse o Dr. Wen Chiu,
dieta muito leve.
1109
01:31:08,663 --> 01:31:10,893
Não há necessidade de engordá-lo tão cedo agora.
1110
01:31:14,435 --> 01:31:16,596
- Adeus, Dr. Morton.
- Adeus.
1111
01:31:29,717 --> 01:31:30,945
Mai Ling.
1112
01:31:39,794 --> 01:31:41,022
Você venceu.
1113
01:31:41,662 --> 01:31:43,630
Você ganhou. Isso é bom.
1114
01:32:00,081 --> 01:32:02,140
Sr. Li, o que está acontecendo?
1115
01:32:02,250 --> 01:32:05,048
Huang Feng não consegue crescer o suficiente
para alimentar sua família.
1116
01:32:05,152 --> 01:32:08,679
Ele teve que pedir dinheiro emprestado
e ele deu esta terra como garantia.
1117
01:32:08,789 --> 01:32:10,518
Então eles vieram para tomar a terra?
1118
01:32:10,625 --> 01:32:11,922
- Onde está minha bolsa?
- Não.
1119
01:32:12,026 --> 01:32:14,551
Não, senhorita Jones, você não deve.
Ele perderia muita face.
1120
01:32:14,662 --> 01:32:15,720
Senhorita Seymour,
você não deve pressionar...
1121
01:32:15,830 --> 01:32:19,664
Você quer dizer que ele prefere perder suas terras
e sua casa, do que perder prestígio?
1122
01:32:19,767 --> 01:32:21,098
Com licença.
1123
01:32:25,006 --> 01:32:26,866
Eu sou a Sra. Henry Jones.
1124
01:32:28,009 --> 01:32:30,273
Este é um bom cavalheiro,
1125
01:32:30,945 --> 01:32:33,937
e sua esposa é uma grande dama.
1126
01:32:39,353 --> 01:32:42,720
Eu tenho uma dívida com eles de muitos
milhares de dólares.
1127
01:32:42,823 --> 01:32:46,850
E ainda assim nunca
eles me lembraram dessa dívida.
1128
01:32:46,961 --> 01:32:49,555
Huang Feng, não me deixe
saia de sua casa
1129
01:32:49,664 --> 01:32:54,897
sem me permitir te dar
apenas um pequeno sinal do que lhe devo.
1130
01:33:47,622 --> 01:33:50,147
Nossa, que lindo.
1131
01:33:50,825 --> 01:33:53,726
Isso me lembra
do que chamamos na América
1132
01:33:54,462 --> 01:33:56,191
Jantar de Ação de Graças.
1133
01:33:58,566 --> 01:34:01,330
Henry, você gostaria de dar graças?
1134
01:34:04,872 --> 01:34:07,705
Quero dizer, é como meu amigo
Krishnamurti disse:
1135
01:34:08,342 --> 01:34:12,073
que Deus está em cada pessoa
e em todos os seres vivos
1136
01:34:12,179 --> 01:34:14,443
e que há uma coisa
todas as religiões dizem:
1137
01:34:14,548 --> 01:34:17,813
Deus é compaixão e Deus é amor.
1138
01:34:18,919 --> 01:34:20,079
Eu diria que sim.
1139
01:34:25,760 --> 01:34:27,284
É lindo.
90094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.