All language subtitles for The.Young.Indiana.Jones.Chronicles.Chapter.05.Journey.Of.Radiance.DVDRip.XviD-SAiNTS-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,658 --> 00:02:40,922 - Será que você gosta de jogar? - Claro. 2 00:02:41,528 --> 00:02:44,429 Espere um minuto. Eu deveria estar estudando. 3 00:02:45,064 --> 00:02:47,225 - Eu também. - Ótimo. 4 00:02:47,333 --> 00:02:49,267 Você pode jogar no meu time. 5 00:02:52,138 --> 00:02:53,298 Qual o seu nome? 6 00:02:53,406 --> 00:02:57,069 Bem, meus pais me chamam de Henry, mas você pode me chamar de Indy. 7 00:02:58,611 --> 00:03:00,476 Jidu Krishnamurti. 8 00:03:00,580 --> 00:03:02,980 Este é meu irmão, Jiddu Nitya. 9 00:03:04,551 --> 00:03:06,280 Vocês têm os mesmos nomes? 10 00:03:06,386 --> 00:03:09,583 - De onde você é? - Nova Jersey. Eu sou americano. 11 00:03:10,490 --> 00:03:12,788 Aqui, dizemos primeiro o sobrenome. 12 00:03:15,094 --> 00:03:18,325 Então, qual é a entrada, qual é o placar e quem está em alta? 13 00:03:18,665 --> 00:03:19,859 Quem é 14 00:03:21,167 --> 00:03:22,225 acima? 15 00:03:22,969 --> 00:03:26,268 - Sim. Quem está rebatendo? - Quem está rebatendo? Você. 16 00:03:32,745 --> 00:03:36,272 Vocês deveriam pensar sobre conseguir um novo desses. 17 00:03:37,317 --> 00:03:39,114 Devem ser regras indianas. 18 00:03:40,220 --> 00:03:43,383 Cante aqui. Vamos. Dê-me sua melhor chance. 19 00:03:45,124 --> 00:03:48,890 Ei! Ei, espere um minuto. Você não pode sair correndo do tatame assim. 20 00:04:04,811 --> 00:04:05,869 Seguro. 21 00:04:08,681 --> 00:04:11,946 - O que você está fazendo? - O que parece que estou fazendo? 22 00:04:12,051 --> 00:04:13,848 Estou jogando beisebol. 23 00:04:15,088 --> 00:04:16,988 O que vocês estão fazendo? 24 00:04:17,090 --> 00:04:19,251 - Estamos jogando críquete. - Grilo? 25 00:04:19,359 --> 00:04:20,849 O que é críquete? 26 00:04:21,628 --> 00:04:23,459 O que é beisebol? 27 00:04:23,563 --> 00:04:25,554 Você não sabe o que é beisebol? 28 00:04:25,665 --> 00:04:28,293 Ty Cobb, Cy Young... 29 00:04:28,401 --> 00:04:30,562 - Não. - Eu vou te mostrar. 30 00:04:30,703 --> 00:04:33,536 Primeiro, você tem que terminar em equipes de nove. 31 00:04:55,295 --> 00:04:58,526 Hum massa, hum massa, hum batedor, ei! 32 00:04:59,699 --> 00:05:01,189 Nada mal, Sanjeeva. 33 00:05:01,301 --> 00:05:06,534 OK. Topo do 9º, duas eliminações, 6-5, nós. 34 00:05:07,273 --> 00:05:09,241 Não podemos deixá-los marcar. 35 00:05:13,713 --> 00:05:15,203 Sanjeeva! 36 00:05:15,615 --> 00:05:18,641 Primeiro! Primeiro! Jogue primeiro! Segundo! 37 00:05:18,751 --> 00:05:20,651 Segundo! Jogue para o segundo! 38 00:05:20,753 --> 00:05:23,119 Jogue para o segundo. Pressa! Pegue. Ele vai marcar. 39 00:05:23,222 --> 00:05:24,883 Vamos! Jogue para o segundo! 40 00:05:24,991 --> 00:05:26,618 Vamos! Vamos! 41 00:05:27,727 --> 00:05:31,094 Krishnamurti, em casa! Lar! 42 00:05:39,539 --> 00:05:41,166 Grande lance, K. 43 00:05:41,574 --> 00:05:45,476 Obrigado, Indy, meu amigo. Este beisebol é um ótimo jogo. 44 00:05:46,245 --> 00:05:47,405 Henrique! 45 00:05:48,081 --> 00:05:49,480 Henrique Jones. 46 00:05:52,585 --> 00:05:53,847 Geometria. 47 00:05:55,088 --> 00:05:57,056 Obrigado, pessoal. Eu tenho que ir. 48 00:05:57,924 --> 00:05:59,221 Obrigado, Indy. 49 00:05:59,325 --> 00:06:02,021 - Adeus, Indy! - Tchau, Indy. 50 00:06:18,378 --> 00:06:20,642 Não precisa ficar chateado comigo. 51 00:06:22,749 --> 00:06:24,717 Apenas aprendendo cultura. 52 00:06:28,388 --> 00:06:32,256 Você não estava fazendo nada disso. Você estava jogando beisebol. 53 00:06:33,025 --> 00:06:34,515 Isso mesmo. 54 00:06:35,828 --> 00:06:38,558 Foi um intercâmbio cultural. 55 00:06:40,867 --> 00:06:42,801 Um intercâmbio cultural é a transmissão 56 00:06:42,902 --> 00:06:45,427 de uma população ou comunidade para outra 57 00:06:45,538 --> 00:06:50,134 da totalidade de seus padrões de comportamento, artes, crenças e instituições. 58 00:06:50,777 --> 00:06:51,801 Alguém teria que concordar 59 00:06:51,911 --> 00:06:54,607 que a flagelação de uma pequena esfera com um morcego 60 00:06:54,714 --> 00:06:56,807 não é um intercâmbio cultural. 61 00:06:58,751 --> 00:07:01,219 Mas eles me ensinaram a jogar críquete. 62 00:07:01,320 --> 00:07:03,880 Realmente? Você aprendeu a jogar críquete? 63 00:07:03,990 --> 00:07:07,653 O arremessador é chamado de lançador e uma bola curva é chamada de googly. 64 00:07:07,760 --> 00:07:10,888 Bem, você aprendeu um pouco de críquete. 65 00:07:10,997 --> 00:07:13,989 Talvez a tarde afinal não foi um desperdício. 66 00:07:14,100 --> 00:07:16,796 Espero que você não tenha se desgastado para esta noite. 67 00:07:16,903 --> 00:07:18,871 Para onde estamos indo? 68 00:07:18,971 --> 00:07:20,734 Para uma recepção dado pela Sra. 69 00:07:20,840 --> 00:07:22,535 na Sociedade Teosófica. 70 00:07:22,642 --> 00:07:24,337 Não sou a favor da sua ida. 71 00:07:24,444 --> 00:07:27,811 Seu pai, porém, acha que seria educativo. 72 00:07:27,914 --> 00:07:30,712 - Tenho que usar paletó e gravata? - Sim. 73 00:07:36,889 --> 00:07:38,254 Annie Besant é... 74 00:07:38,357 --> 00:07:42,691 Ela acredita no amor livre e ela é socialista e ateia. 75 00:07:43,129 --> 00:07:46,587 Ela não é tão ruim para algumas pessoas insista em retratá-la. 76 00:07:47,533 --> 00:07:50,093 Bem, ela certamente parece ter uma má reputação. 77 00:07:50,203 --> 00:07:51,329 Sim, ela quer. 78 00:07:51,437 --> 00:07:53,962 Mas o mesmo acontece com muitas pessoas que... Como devo dizer? 79 00:07:54,073 --> 00:07:55,506 Vá contra a corrente. 80 00:07:55,608 --> 00:07:59,169 O fato é Annie Besant é uma mulher notável. 81 00:07:59,278 --> 00:08:01,508 Ela é uma defensora dos direitos das mulheres. 82 00:08:01,614 --> 00:08:04,378 Ela também foi a primeira mulher para se matricular na Universidade de Londres. 83 00:08:04,484 --> 00:08:07,817 - Ela estava mesmo? - Sim, Helena. Ela estava. 84 00:08:07,920 --> 00:08:10,115 E ela é uma amiga de George Bernard Shaw. 85 00:08:10,223 --> 00:08:11,315 O dramaturgo. 86 00:08:11,424 --> 00:08:13,551 Que também é socialista. 87 00:08:13,659 --> 00:08:17,060 Sim, o dramaturgo e muitas outras pessoas proeminentes. 88 00:08:17,196 --> 00:08:19,858 A Sra. Besant não pode ser facilmente dispensada. 89 00:08:19,966 --> 00:08:23,026 Padre, o que é teosofia? 90 00:08:23,135 --> 00:08:27,435 Bem, os teosofistas acreditam na comunidade de todas as religiões. 91 00:08:27,540 --> 00:08:29,599 O que eles chamam de “uma irmandade de homens”. 92 00:08:29,709 --> 00:08:33,372 Eles estão interessados em psíquicos e fenômenos sobrenaturais. 93 00:08:33,479 --> 00:08:35,470 Há até um boato eles encontraram um messias. 94 00:08:35,581 --> 00:08:37,640 Algum tipo de grande professor espiritual. 95 00:08:37,750 --> 00:08:40,583 eu sei, bobagem quando eu ver, Sra. Jones. 96 00:08:40,686 --> 00:08:43,780 Oculto. Sobrenatural. Novo messias. 97 00:08:43,890 --> 00:08:46,051 Não vamos pré-julgar as coisas. 98 00:08:46,158 --> 00:08:50,219 Todos nós podemos ver por nós mesmos e deixe que as cabeças mais frias prevaleçam. 99 00:08:57,370 --> 00:08:59,395 - Boa noite. - Olá. 100 00:08:59,906 --> 00:09:01,339 Boa noite. 101 00:09:01,741 --> 00:09:04,471 Professor Jones. Bem-vindo à Sociedade Teosófica. 102 00:09:04,577 --> 00:09:06,408 - Obrigado. - Sintam-se em casa. 103 00:09:06,512 --> 00:09:08,070 Você chegou bem na hora. 104 00:09:08,180 --> 00:09:10,148 É um dia muito especial. 105 00:09:30,136 --> 00:09:35,096 Saudações, amigos e colegas da Sociedade Teosófica. 106 00:09:35,207 --> 00:09:38,643 Aqueles que não me conhecem, Eu sou Annie Besant. 107 00:09:40,947 --> 00:09:45,782 Como é maravilhoso estar aqui em Benares, a mais sagrada das cidades. 108 00:09:46,452 --> 00:09:49,580 Nosso trabalho está progredindo maravilhosamente. 109 00:09:49,689 --> 00:09:52,681 Nosso número de membros é maior do que nunca. 110 00:09:55,528 --> 00:09:58,326 eu gostaria para apresentá-lo a alguém. 111 00:09:58,431 --> 00:09:59,955 Um jovem 112 00:10:00,066 --> 00:10:04,196 que demonstrou uma pureza espiritual incomum. 113 00:10:10,576 --> 00:10:13,568 Apresento-lhe Hubert Van Hook. 114 00:10:18,184 --> 00:10:20,414 Mas hoje, meus amigos, 115 00:10:20,519 --> 00:10:23,818 estamos reunidos para uma ocasião muito especial. 116 00:10:25,124 --> 00:10:28,093 Eu acredito que todos vocês sabem Sr. Charles Leadbeater. 117 00:10:28,227 --> 00:10:29,489 Carlos. 118 00:10:32,498 --> 00:10:34,591 Obrigado, Presidente Besant. 119 00:10:35,534 --> 00:10:39,868 Desejo primeiro expressar a gratidão da Sociedade 120 00:10:40,673 --> 00:10:44,109 pelas generosas doações oferecido esta noite 121 00:10:44,210 --> 00:10:48,010 por dois de nossos mais novos membros, Sr. Mukherjee de Calcutá, 122 00:10:48,114 --> 00:10:52,278 e Sr. acabei de chegar de Edimburgo. 123 00:10:57,657 --> 00:11:01,855 É sempre uma ocasião importante 124 00:11:03,763 --> 00:11:08,496 quando os poderes espirituais enviam um deles para nos ensinar o caminho. 125 00:11:10,336 --> 00:11:15,035 Assim foi com Sri Krishna, no século IV a.C. 126 00:11:16,275 --> 00:11:21,144 Assim foi com Jesus Cristo, no primeiro século d.C. 127 00:11:21,514 --> 00:11:25,143 A vinda de um novo professor mundial 128 00:11:25,584 --> 00:11:28,314 foi profetizado há algum tempo. 129 00:11:29,989 --> 00:11:35,086 Vários meses atrás, amigos, Eu estava caminhando na praia de Adyar. 130 00:11:35,795 --> 00:11:38,389 Eu vi um menino indiano. 131 00:11:39,098 --> 00:11:43,967 Ele estava possuído de uma magnífica aura espiritual. 132 00:11:45,237 --> 00:11:47,535 Isso o separou de todos os outros. 133 00:11:48,708 --> 00:11:50,733 Eu imediatamente o trouxe para o complexo da Sociedade 134 00:11:50,843 --> 00:11:54,677 e conduziu um clarividente investigação sobre suas vidas passadas. 135 00:11:55,448 --> 00:12:00,181 Eu imediatamente registrei os resultados dessa investigação neste livro. 136 00:12:01,921 --> 00:12:05,482 Os espíritos das vidas passadas do menino 137 00:12:05,591 --> 00:12:07,718 falou comigo. 138 00:12:08,461 --> 00:12:09,860 eu sabia então 139 00:12:10,429 --> 00:12:15,457 que eu tinha descoberto o professor do novo mundo. 140 00:12:18,070 --> 00:12:22,666 Amigos e colegas, Apresento aquele menino, 141 00:12:25,010 --> 00:12:26,739 Jidu Krishnamurti. 142 00:12:34,820 --> 00:12:37,584 Ei, eu conheço aquele garoto. 143 00:12:54,206 --> 00:12:57,198 - Foi uma bela introdução, Charles. - Obrigado. 144 00:12:57,309 --> 00:12:59,573 Qual é a sua impressão até agora, Senhorita Seymour? 145 00:12:59,678 --> 00:13:03,808 Bem, eu não vi nenhum espírito santo, se é isso que você está perguntando. 146 00:13:04,850 --> 00:13:06,010 Índia. 147 00:13:06,719 --> 00:13:09,347 - Olá, K. - Você fez algum home run ultimamente? 148 00:13:09,455 --> 00:13:11,548 Não. Mas acertei alguns postigos. 149 00:13:12,892 --> 00:13:16,225 Ah, esses são meus pais. Meu pai e minha mãe. 150 00:13:17,296 --> 00:13:19,389 E minha tutora, Srta. Seymour. 151 00:13:20,466 --> 00:13:22,434 Muito prazer em conhecê-lo. 152 00:13:23,169 --> 00:13:25,194 Não creio que tenha tido o prazer. 153 00:13:25,304 --> 00:13:27,465 Eu sou o Dr. da Universidade de Princeton. 154 00:13:27,573 --> 00:13:30,474 Esta é minha esposa, Anna, e meu filho, Henry Júnior. 155 00:13:30,576 --> 00:13:31,634 Como vai? 156 00:13:31,744 --> 00:13:33,075 - Boa noite, Henrique. - Prazer em conhecê-lo. 157 00:13:33,179 --> 00:13:35,773 E este é o tutor do meu filho, Senhorita Helen Seymour. 158 00:13:35,881 --> 00:13:38,213 Senhorita Seymour é membro da Sociedade Real de Literatura 159 00:13:38,317 --> 00:13:40,046 e a Ordem Real Vitoriana. 160 00:13:40,152 --> 00:13:43,349 Existem muitos estudiosos de Oxford em dívida com ela, inclusive eu. 161 00:13:43,455 --> 00:13:47,357 Após essa introdução, Senhorita Seymour, é uma honra. 162 00:13:47,827 --> 00:13:49,852 Boa noite, Sra. Besant. 163 00:13:50,763 --> 00:13:53,027 Vamos, K. Vou te ensinar como lançar uma bola curva. 164 00:13:53,132 --> 00:13:55,896 E eu vou te ensinar como acertar um googly. 165 00:13:57,803 --> 00:14:01,830 Então, o que você acha da nossa humilde reunião? 166 00:14:01,941 --> 00:14:04,637 - Eu diria que não é tão pouco. - Nem tão humilde. 167 00:14:05,945 --> 00:14:07,242 Um descrente. 168 00:14:07,346 --> 00:14:10,679 Não, Sra. Besant. Pelo contrário, Acredito em muitas coisas. 169 00:14:10,783 --> 00:14:12,944 - Mas não teosofia? - Não, senhora. 170 00:14:13,052 --> 00:14:15,247 Se você me perdoar, não em uma organização 171 00:14:15,354 --> 00:14:17,982 que exalta um menino ao seu professor mundial. 172 00:14:18,090 --> 00:14:19,284 Carlos? 173 00:14:20,092 --> 00:14:22,754 - Você tem um exemplar do seu livro? - Ah, sim, Sra. Besant. 174 00:14:22,862 --> 00:14:25,228 Gostaria que a senhorita Seymour o lesse. 175 00:14:25,331 --> 00:14:27,094 Senhora é bem-vinda a esta cópia. 176 00:14:27,199 --> 00:14:30,396 Este é um registro das vidas passadas de Krishnamurti. 177 00:14:30,502 --> 00:14:33,096 Talvez você reconsidere sua opinião. 178 00:14:33,205 --> 00:14:35,139 Enquanto você estiver em Benares, 179 00:14:35,241 --> 00:14:38,210 o que a Sociedade Teosófica tem é seu. 180 00:14:38,310 --> 00:14:39,971 Que gentil. 181 00:14:40,079 --> 00:14:43,742 Seria possível ver ao redor os terrenos da Sociedade e a biblioteca? 182 00:14:43,849 --> 00:14:47,046 Claro. Por que vocês todos não vem tomar chá amanhã? 183 00:14:47,887 --> 00:14:50,185 Receio que tenhamos um compromisso anterior. 184 00:14:50,289 --> 00:14:52,450 - Eu gostaria. - Bom. 185 00:14:55,294 --> 00:14:59,196 - Mas, mãe, eles prometeram. -Hubert, por favor. Não tão alto. 186 00:14:59,298 --> 00:15:02,631 Falaremos sobre isso mais tarde. Vamos, querido. 187 00:15:36,402 --> 00:15:37,562 Uma abordagem multi-religiosa 188 00:15:37,670 --> 00:15:40,468 é um dos princípios fundadores da teosofia, se não me engano. 189 00:15:40,572 --> 00:15:41,834 Isso está correto. 190 00:15:41,941 --> 00:15:44,136 "Teosofia" é grego. 191 00:15:44,977 --> 00:15:48,071 Sim. Isso mesmo, Henrique. Você fala grego? 192 00:15:48,213 --> 00:15:52,946 Bem, theo significa "deus" e Sophia significa "sabedoria", 193 00:15:53,052 --> 00:15:56,385 então, acho que "teosofia" significaria 194 00:15:56,655 --> 00:15:59,146 "Sabedoria de Deus" ou algo parecido. 195 00:15:59,992 --> 00:16:02,756 Bem, que menino notável. 196 00:16:03,529 --> 00:16:05,520 Não dê ideias a ele. 197 00:16:06,131 --> 00:16:09,259 Henry tem uma aptidão especial para idiomas. 198 00:16:10,069 --> 00:16:11,798 Diga-me, Sra. Besant, enquanto estamos falando 199 00:16:11,904 --> 00:16:13,963 de crianças extraordinárias... 200 00:16:14,940 --> 00:16:16,931 Não há necessidade para ser diplomático, Helen. 201 00:16:17,042 --> 00:16:20,910 Você quer saber se o jovem Krishnamurti é uma fraude? 202 00:16:21,013 --> 00:16:22,708 Bem, sim, eu faço isso. 203 00:16:22,815 --> 00:16:25,978 Charles Leadbeater falou muito bem ontem à noite. 204 00:16:26,618 --> 00:16:28,813 - Você leu o livro dele? - Sim. 205 00:16:29,655 --> 00:16:31,520 Estou curioso sobre ele. 206 00:16:33,158 --> 00:16:35,251 Por onde posso começar? 207 00:16:35,361 --> 00:16:38,853 Ele é meu amigo, meu colega. 208 00:16:38,964 --> 00:16:42,024 Em assuntos espirituais, Confio nele implicitamente. 209 00:16:42,134 --> 00:16:44,796 Eu não quero lançar injustamente calúnias sobre seu caráter, 210 00:16:44,903 --> 00:16:47,736 mas estou cético em relação 211 00:16:47,840 --> 00:16:52,368 A reivindicação do Sr. Leadbeater ter visto a aura de Krishnamurti, 212 00:16:52,478 --> 00:16:56,312 e alegando ter tido uma visão sobre O passado espiritual de Krishnamurti. 213 00:16:56,415 --> 00:16:59,873 Helen, Charles teve uma visão. 214 00:17:00,452 --> 00:17:04,548 E seus objetivos são os mesmos que os meus e todos os outros membros desta sociedade. 215 00:17:04,656 --> 00:17:07,216 Para buscar a verdade espiritual. 216 00:17:07,326 --> 00:17:11,126 Charles tem imenso habilidade psíquica, Helen, 217 00:17:11,230 --> 00:17:12,822 e seu livro prova isso. 218 00:17:12,931 --> 00:17:14,296 Ei, olhe. 219 00:17:18,904 --> 00:17:21,338 O que eles estão fazendo lá? 220 00:17:21,440 --> 00:17:23,499 Bem, parece meditação. 221 00:17:23,609 --> 00:17:26,412 É uma espécie de disciplina mental, Henry. 222 00:17:26,612 --> 00:17:28,671 Oh, você quer dizer como geometria. 223 00:17:28,781 --> 00:17:30,442 Não, não é assim. 224 00:17:31,917 --> 00:17:36,377 Quando uma pessoa medita, em vez de encher o cérebro de pensamentos, 225 00:17:36,488 --> 00:17:39,252 ele tenta esvaziar o cérebro do pensamento. 226 00:17:39,358 --> 00:17:41,258 Por que alguém iria quer parar de pensar? 227 00:17:41,360 --> 00:17:45,524 Bem, quando alguém para de pensar e esvazia o cérebro do pensamento, 228 00:17:45,631 --> 00:17:48,122 então ele só tem que lidar com o que resta. 229 00:17:48,233 --> 00:17:52,670 - O que é isso? - Tranquilidade e tranquilidade. 230 00:17:53,372 --> 00:17:54,339 Uau! 231 00:17:55,541 --> 00:17:57,566 - Vou tentar. - Oh céus. 232 00:17:58,243 --> 00:18:00,438 Ele vai ficar bem, Helen. 233 00:18:07,086 --> 00:18:10,886 Helen, você deve se abrir para experiências espirituais, 234 00:18:11,557 --> 00:18:13,650 ou você sentirá muita falta. 235 00:18:14,026 --> 00:18:15,050 -Annie? -Carlos. 236 00:18:15,160 --> 00:18:17,287 Lamento interromper. 237 00:18:17,396 --> 00:18:18,590 Sr. Mukherjee e Sr. 238 00:18:18,697 --> 00:18:22,133 gostaria de apresentar sua doação cheques para a Sociedade Teosófica. 239 00:18:22,234 --> 00:18:24,099 Sim claro. Helen, você se importaria? 240 00:18:24,203 --> 00:18:25,227 Eu entendo. 241 00:18:25,337 --> 00:18:28,204 Charles, você pode continuar O tour da senhorita Seymour? 242 00:18:28,307 --> 00:18:30,275 Você poderia mostrar a ela a biblioteca? 243 00:18:30,375 --> 00:18:31,342 Sim, tudo bem. 244 00:18:31,443 --> 00:18:35,402 - Helen, você vai tomar chá comigo mais tarde? - Obrigado, Sra. Besant. 245 00:18:52,364 --> 00:18:55,629 Eu li seu livro. Foi muito interessante. 246 00:18:56,235 --> 00:18:59,693 Principalmente a descrição de as conversas com todos aqueles espíritos, 247 00:18:59,805 --> 00:19:02,535 o povo que Krishnamurti era em vidas anteriores. 248 00:19:02,641 --> 00:19:04,165 Estou feliz que você tenha gostado. 249 00:19:04,276 --> 00:19:07,473 Alguns dos espíritos que você declara têm milhares de anos, 250 00:19:07,579 --> 00:19:10,912 e são de uma variedade de culturas e grupos étnicos. 251 00:19:11,483 --> 00:19:14,179 - Não pude deixar de me perguntar uma coisa. - O que? 252 00:19:14,286 --> 00:19:16,720 Como você se comunicou com eles? 253 00:19:17,523 --> 00:19:18,854 Eles falam o inglês do rei 254 00:19:18,957 --> 00:19:22,950 ou você é fluente em línguas antigas, Grego, sânscrito? 255 00:19:25,430 --> 00:19:27,295 Sim, eu falo grego. 256 00:19:31,403 --> 00:19:35,134 Você se tornou nada amigável, senhora. 257 00:19:35,874 --> 00:19:38,069 Não. Apenas curioso. 258 00:19:38,911 --> 00:19:43,610 Esse foi um truque bastante sujo, tentando expor minha ignorância do grego. 259 00:19:48,620 --> 00:19:51,316 Bem, então você faz. 260 00:19:52,524 --> 00:19:54,549 Você terminou seu interrogatório? 261 00:19:54,660 --> 00:19:56,958 Não é um interrogatório, Sr. Leadbeater. 262 00:19:57,062 --> 00:20:01,761 Estou simplesmente curioso sobre todo esse ocultismo e atividade sobrenatural. 263 00:20:01,867 --> 00:20:03,732 Por exemplo, a aura. 264 00:20:05,170 --> 00:20:07,832 Em seu livro, você afirmou que sabia instantaneamente 265 00:20:07,940 --> 00:20:09,567 Krishnamurti foi o novo professor mundial 266 00:20:09,675 --> 00:20:12,371 quando você viu a aura dele na praia de Adyar. 267 00:20:12,477 --> 00:20:15,878 Este é supostamente um campo de energia que cerca Krishnamurti. 268 00:20:15,981 --> 00:20:18,643 Todas as coisas vivas emitem uma aura. 269 00:20:18,750 --> 00:20:24,120 O de Krishnamurti foi brilhante e intensidade que nunca vi antes. 270 00:20:25,490 --> 00:20:27,185 Eu tenho uma aura? 271 00:20:28,060 --> 00:20:29,823 Sim. Na verdade você faz. 272 00:20:31,597 --> 00:20:34,998 - É engraçado, não consigo ver. - Eu posso. 273 00:20:35,100 --> 00:20:38,035 Bem, você pode ver isso porque você é vidente, certo? 274 00:20:38,136 --> 00:20:40,161 Você tem poderes telepáticos. 275 00:20:40,272 --> 00:20:42,740 Então me diga, o que estou pensando agora? 276 00:20:44,810 --> 00:20:47,176 Senhorita Seymour, o poder psíquico não é algo para se brincar. 277 00:20:47,279 --> 00:20:48,746 Seu ceticismo é apenas um reflexo 278 00:20:48,847 --> 00:20:51,372 de uma forma bastante limitada Educação e educação ocidentais. 279 00:20:51,483 --> 00:20:55,647 Bem, deixe-me fazer outra pergunta o que mostra minha educação limitada. 280 00:20:55,754 --> 00:20:58,814 Aquele garoto americano, jovem Hubert Van Hook, 281 00:20:58,924 --> 00:21:00,619 aquele que Annie descobriu em Chicago 282 00:21:00,726 --> 00:21:03,559 antes de você descobrir Krishnamurti aqui, 283 00:21:03,662 --> 00:21:05,687 como é a aura dele? 284 00:21:05,797 --> 00:21:08,322 Bastante chato, como o seu. 285 00:21:10,702 --> 00:21:15,696 Há muitas coisas que não podem ser visto através dos olhos ocidentais. 286 00:21:15,807 --> 00:21:17,775 Não acredito no que não consigo ver. 287 00:21:17,876 --> 00:21:19,969 Senhorita Seymour, você é cristão, correto? 288 00:21:20,078 --> 00:21:21,136 Sim. Igreja da Inglaterra. 289 00:21:21,246 --> 00:21:23,339 - E como cristão, você acredita em Deus? - Sim. 290 00:21:23,448 --> 00:21:26,110 Você já viu Deus? 291 00:21:26,218 --> 00:21:27,344 Não, eu nunca vi... 292 00:21:27,452 --> 00:21:29,716 E os cristãos acreditam no Diabo, não é? 293 00:21:29,821 --> 00:21:33,018 Eles acreditam que o Diabo podem andar pela Terra, não é? 294 00:21:33,125 --> 00:21:36,617 Você já viu o Diabo, 295 00:21:38,163 --> 00:21:39,630 Senhorita Seymour? 296 00:22:09,628 --> 00:22:11,755 -Indy. - Olá, K. 297 00:22:12,364 --> 00:22:16,323 - O que você está fazendo? - Estou meditando. É muito difícil. 298 00:22:17,669 --> 00:22:20,035 Eu tenho todos os pensamentos fora da minha cabeça uma vez 299 00:22:20,138 --> 00:22:24,541 mas então comecei a pensar sobre torta de maçã. 300 00:22:26,578 --> 00:22:28,512 Vou dar um passeio de bicicleta. 301 00:22:28,613 --> 00:22:30,843 - Você gostaria de vir? - Ótimo. 302 00:22:31,616 --> 00:22:33,174 Na recepção ontem à noite, 303 00:22:33,285 --> 00:22:37,221 O Sr. Leadbeater disse que você foi enviado por Deus, como Jesus. 304 00:22:37,322 --> 00:22:39,187 O que ele quis dizer? 305 00:22:39,758 --> 00:22:41,953 Quem você acha que Deus é, Indy? 306 00:22:44,162 --> 00:22:45,595 Minha professora de escola dominical 307 00:22:45,697 --> 00:22:49,599 diz que Deus é um velho sábio quem mora no céu. 308 00:22:49,701 --> 00:22:51,999 Ele tem anjos ao seu redor. 309 00:22:52,571 --> 00:22:55,005 Mas se você for mau, ele te pune. 310 00:22:55,107 --> 00:22:56,870 E se você for bom, ele te recompensa. 311 00:22:56,975 --> 00:22:59,603 Essa é a maneira como um cristão vê Deus. 312 00:23:00,612 --> 00:23:04,275 Mas lembre-se, Indy, você está em Benares 313 00:23:05,050 --> 00:23:07,985 onde todas as religiões do mundo venham juntos. 314 00:23:09,154 --> 00:23:10,678 Você sabe, Indy, 315 00:23:11,156 --> 00:23:15,149 os antigos gregos e romanos e os egípcios acreditavam 316 00:23:15,894 --> 00:23:19,853 havia um deus para a paz e um para a guerra. 317 00:23:19,965 --> 00:23:23,731 Um deus para o nascimento e outro para a morte. 318 00:23:23,835 --> 00:23:25,632 Um deus para tudo. 319 00:23:26,538 --> 00:23:30,975 Então, o povo judeu decidiu que havia apenas um deus 320 00:23:32,110 --> 00:23:35,136 e os cristãos declararam que Jesus Cristo 321 00:23:35,247 --> 00:23:37,238 era filho deste deus. 322 00:23:38,884 --> 00:23:41,375 Ele disse que Deus, seu Pai, 323 00:23:41,486 --> 00:23:45,320 havia dito a ele para vir à Terra, para nos salvar dos nossos pecados. 324 00:23:47,492 --> 00:23:49,357 Você acredita em Jesus, Krishnamurti? 325 00:23:50,629 --> 00:23:54,588 Eu acredito que Jesus Cristo era um grande homem 326 00:23:54,699 --> 00:23:57,190 e um grande líder espiritual. 327 00:23:57,302 --> 00:24:00,032 Mas não é importante o que eu acredito. 328 00:24:18,890 --> 00:24:19,857 Uau! 329 00:24:20,659 --> 00:24:22,456 Esse é o Buda. 330 00:24:23,962 --> 00:24:25,224 Quem é ele? 331 00:24:25,597 --> 00:24:30,296 Ele também foi um grande líder espiritual. Seus seguidores são chamados de budistas. 332 00:24:30,402 --> 00:24:32,597 O Buda conheceu Jesus? 333 00:24:32,704 --> 00:24:36,504 Não, Indy. O Buda nasceu 600 anos antes de Jesus. 334 00:24:37,242 --> 00:24:39,437 O Buda nasceu príncipe. 335 00:24:41,980 --> 00:24:44,312 - Um príncipe? - Sim. 336 00:24:44,983 --> 00:24:49,147 Seu nome era Sidarta. Ele morava em um grande palácio. 337 00:24:49,254 --> 00:24:51,313 Ele conseguiu tudo o que queria. 338 00:24:51,423 --> 00:24:54,915 Ouro, prata, roupas finas. 339 00:24:56,361 --> 00:24:58,226 Mas todo o sofrimento do mundo, 340 00:24:58,330 --> 00:25:02,960 doenças, pobreza, guerra, foi mantido longe dele. 341 00:25:04,069 --> 00:25:07,266 Então, um dia, ele saiu do palácio. 342 00:25:07,372 --> 00:25:11,832 Ele viu um homem doente, um aleijado e um moribundo, 343 00:25:12,677 --> 00:25:15,441 e ele ficou muito triste pelo que ele viu. 344 00:25:15,814 --> 00:25:19,718 E a partir desse dia, ele renunciou a toda a sua riqueza. 345 00:25:19,985 --> 00:25:22,749 - Tudo isso? - Tudo. 346 00:25:23,788 --> 00:25:27,246 Ele deixou o palácio para vagar entre as pessoas comuns. 347 00:25:27,792 --> 00:25:31,125 Um dia, ele sentou-se à sombra de uma árvore bodhi. 348 00:25:31,930 --> 00:25:33,591 Ele teve uma visão. 349 00:25:33,698 --> 00:25:35,962 Ele viu por que as pessoas sofrem. 350 00:25:36,067 --> 00:25:37,159 Por que? 351 00:25:38,336 --> 00:25:41,032 Eu quero que você pense em algo 352 00:25:41,139 --> 00:25:44,336 você quer mais do que qualquer outra coisa no mundo. 353 00:25:44,442 --> 00:25:45,704 eu quero... 354 00:25:46,311 --> 00:25:48,211 Eu quero viver para sempre. 355 00:25:53,018 --> 00:25:55,578 Mas todo mundo tem que morrer. 356 00:25:56,721 --> 00:26:00,452 Você não pode viver para sempre. Como você se sente com isso, Indy? 357 00:26:01,660 --> 00:26:05,687 - Triste, eu acho. - Essa é a resposta à sua pergunta. 358 00:26:06,298 --> 00:26:09,893 Você vê, as pessoas querem coisas eles não podem ter. 359 00:26:10,402 --> 00:26:13,200 E isso os deixa tristes e eles sofrem. 360 00:26:13,872 --> 00:26:18,536 Foi isso que Siddhartha, o Buda, descoberto sob a árvore bodhi. 361 00:26:20,412 --> 00:26:23,404 Mas o que ele fez sobre isso? 362 00:26:23,515 --> 00:26:28,077 Ele parou de querer coisas ele não poderia ter feito isso e estava contente. 363 00:26:30,155 --> 00:26:33,181 - Buda era um deus? - Não. 364 00:26:34,359 --> 00:26:36,452 Não como o deus cristão. 365 00:26:36,895 --> 00:26:41,229 O Buda é um guia para seus seguidores, para levar uma vida mais harmoniosa. 366 00:26:42,167 --> 00:26:44,829 Uma vida baseada no amor e na compaixão. 367 00:27:35,754 --> 00:27:37,415 Eu gosto deste lugar. 368 00:27:37,956 --> 00:27:39,719 Eu pensei que você faria isso. 369 00:27:40,291 --> 00:27:41,883 Como isso é chamado? 370 00:27:41,993 --> 00:27:45,485 - Isso é um ghat. - O que é um ghat? 371 00:27:46,064 --> 00:27:49,158 Um lugar onde os hindus vá tomar banho no rio. 372 00:27:49,267 --> 00:27:53,067 Eles sentem a água do Ganges é santo e pode purificá-los. 373 00:27:54,139 --> 00:27:57,597 Há mais hindus na Índia do que qualquer outra religião. 374 00:28:07,919 --> 00:28:09,352 O que é isso? 375 00:28:12,023 --> 00:28:13,581 Um funeral hindu. 376 00:28:22,133 --> 00:28:25,762 O corpo é colocado em uma pira de madeira e cremado 377 00:28:26,404 --> 00:28:29,168 e as cinzas são enviadas de volta para este rio. 378 00:28:33,978 --> 00:28:35,502 Isso é muito ruim. 379 00:28:37,348 --> 00:28:39,111 Por que você diz isso? 380 00:28:40,151 --> 00:28:42,449 A pessoa está morta. Isso é triste. 381 00:28:42,554 --> 00:28:45,921 Talvez, Indy. Mas para o hindu, 382 00:28:46,024 --> 00:28:48,857 nascimento e morte fazem parte da vida. 383 00:28:49,894 --> 00:28:54,228 E quando você morrer, você renasce em outra forma. 384 00:28:56,101 --> 00:28:57,500 Quem são os deuses hindus? 385 00:28:58,670 --> 00:29:00,865 Existem muitos, muitos deuses hindus, 386 00:29:00,972 --> 00:29:05,636 mas os três mais importantes são Brahma, Vishnu e Shiva. 387 00:29:06,311 --> 00:29:10,008 E desses três, Shiva é o mais temido e respeitado. 388 00:29:10,749 --> 00:29:12,910 Ele é chamado de "O Destruidor". 389 00:29:13,952 --> 00:29:16,045 Este é o templo de Shiva. 390 00:29:17,956 --> 00:29:19,446 E aqui está ele. 391 00:29:20,091 --> 00:29:22,491 Por que ele é chamado de “O Destruidor”? 392 00:29:22,994 --> 00:29:25,155 Ele parece malvado, não é? 393 00:29:25,263 --> 00:29:28,289 Mas realmente, Shiva é um deus compassivo. 394 00:29:28,399 --> 00:29:29,923 Porque no Hinduísmo, 395 00:29:30,034 --> 00:29:33,162 o destruidor da vida é também o portador da vida. 396 00:29:33,271 --> 00:29:38,038 Então, o que Shiva destrói, ele renova e restaura. 397 00:29:55,960 --> 00:29:57,427 E agora me diga, Helen, 398 00:29:57,529 --> 00:30:00,692 o que você realmente espera encontrar aqui ontem à noite? 399 00:30:01,733 --> 00:30:05,362 Muitos lunáticos delirantes, Holy Rollers falando em línguas. 400 00:30:06,104 --> 00:30:09,631 Não, Sra. Besant, nada tão exótico quanto isso. 401 00:30:10,141 --> 00:30:13,633 Embora eu tenha que admitir, que a sua reputação, bem... 402 00:30:13,745 --> 00:30:16,942 Então você pensou "a infame Sra. Besant." 403 00:30:17,549 --> 00:30:21,576 Eu seria um agitador de olhos arregalados, vivendo em pecado, 404 00:30:21,686 --> 00:30:24,120 praticando estranhos rituais ocultos. 405 00:30:25,123 --> 00:30:27,819 Sim, aceitarei isso. Talvez sim. 406 00:30:28,326 --> 00:30:30,487 E agora, como você a encontra? 407 00:30:32,831 --> 00:30:36,562 Para ser altamente inteligente, mulher digna e independente. 408 00:30:37,302 --> 00:30:38,963 Que gentil. 409 00:30:40,038 --> 00:30:42,438 Você sabe, Helena, essas são as mesmas palavras 410 00:30:42,540 --> 00:30:44,906 Eu usaria para descrever você. 411 00:30:45,009 --> 00:30:48,604 Então agora eu acho que você precisa não me chame mais de "Sra. Besant". 412 00:30:48,713 --> 00:30:50,908 Sou por natureza uma pessoa formal, 413 00:30:52,517 --> 00:30:53,643 Annie. 414 00:30:56,154 --> 00:30:57,746 Tome outra xícara de chá. 415 00:30:57,856 --> 00:31:01,849 Na verdade, eu adoraria um, mas acho melhor ir procurar Henry. 416 00:31:08,633 --> 00:31:12,034 Você viu um jovem garoto americano quem estava aqui com Krishnamurti? 417 00:31:12,136 --> 00:31:14,696 Yeah, yeah. Eles foram andar de bicicleta. 418 00:31:19,277 --> 00:31:20,471 O que você está lendo? 419 00:31:20,578 --> 00:31:23,376 Principia Mathematica de Isaac Newton. 420 00:31:23,481 --> 00:31:26,143 Isso é ambicioso. 421 00:31:30,855 --> 00:31:32,880 Esta é uma mesquita islâmica, 422 00:31:32,991 --> 00:31:36,358 a casa de culto para a população muçulmana da cidade. 423 00:31:37,528 --> 00:31:39,621 Vamos. Eu vou correr com você. 424 00:31:42,533 --> 00:31:46,264 Você sabe, Indy, os muçulmanos adorar um Deus como Allah. 425 00:31:47,272 --> 00:31:49,467 Nome do mensageiro de Allah é Maomé. 426 00:31:49,574 --> 00:31:50,836 Quem é ele? 427 00:31:51,342 --> 00:31:54,743 Maomé disse que ele era o sucessor de Jesus Cristo. 428 00:31:54,846 --> 00:31:56,040 Realmente? 429 00:31:58,116 --> 00:32:01,574 Maomé nasceu em Meca e foi criado por seu tio. 430 00:32:02,520 --> 00:32:04,488 Ele se tornou um homem muito rico. 431 00:32:04,589 --> 00:32:08,150 Mas quando ele tinha 40 anos, ele recebeu um chamado de Allah 432 00:32:08,259 --> 00:32:10,955 pregar a palavra de Deus a todas as pessoas, 433 00:32:11,062 --> 00:32:14,088 que os homens devem ser gentis e respeitosos um com o outro 434 00:32:14,198 --> 00:32:15,825 em vez de odioso. 435 00:32:15,934 --> 00:32:19,131 Suas revelações e ensinamentos estão registrados em um livro, 436 00:32:19,237 --> 00:32:20,898 chamado Alcorão. 437 00:32:21,005 --> 00:32:22,734 Isso é como a Bíblia? 438 00:32:22,840 --> 00:32:26,241 Sim. Para os muçulmanos, é muito parecido com a Bíblia. 439 00:33:11,956 --> 00:33:15,016 Poxa. Todas essas religiões diferentes. 440 00:33:16,194 --> 00:33:18,389 Posso fazer uma pergunta? 441 00:33:18,496 --> 00:33:21,624 Por que a Sra. Besant trouxe você aqui de Chicago? 442 00:33:21,733 --> 00:33:24,793 Ela disse que eu ia ser o professor do novo mundo. 443 00:33:24,902 --> 00:33:27,029 Ela disse que foi profetizado. 444 00:33:28,639 --> 00:33:30,038 Mas então o que aconteceu? 445 00:33:30,141 --> 00:33:33,167 Bem, quando a Sra. Besant e eu chegamos aqui, 446 00:33:33,277 --> 00:33:35,142 O Sr. Leadbeater tinha um livro 447 00:33:35,246 --> 00:33:38,147 que disse Krishnamurti foi o professor do novo mundo 448 00:33:38,249 --> 00:33:40,649 e agora todo mundo olha para ele 449 00:33:40,752 --> 00:33:42,549 e acho que é tudo falso. 450 00:33:42,653 --> 00:33:45,053 Uma farsa? Por que você diz isso? 451 00:33:45,857 --> 00:33:48,553 Bem, quando o Sr. McAIlen e Sr. 452 00:33:48,659 --> 00:33:49,751 ouvi falar do livro... 453 00:33:49,861 --> 00:33:52,955 Os homens que doaram o dinheiro para a Sociedade na outra noite. 454 00:33:53,064 --> 00:33:56,124 Sim. Quando eles ouviram falar O livro do Sr. Leadbeater, 455 00:33:56,267 --> 00:33:59,168 eles ficaram com raiva porque eles não foram mencionados nele. 456 00:33:59,270 --> 00:34:01,568 Então, Sr. Leadbeater mudou o livro 457 00:34:01,672 --> 00:34:04,869 e disse que os espíritos falou sobre eles também. 458 00:34:04,976 --> 00:34:08,343 E agora todo mundo está no livro e eles estão todos felizes. 459 00:34:09,180 --> 00:34:12,149 E eu acho que o Sr. Leadbeater inventou tudo 460 00:34:12,250 --> 00:34:14,445 e posso provar isso. 461 00:34:53,057 --> 00:34:54,649 O bebê dela está morto. 462 00:36:11,202 --> 00:36:12,999 A prova final. 463 00:36:17,308 --> 00:36:19,674 Para uma mulher inglesa adequada, 464 00:36:19,777 --> 00:36:23,213 você assina um estranho conjunto de boas maneiras, senhorita Seymour. 465 00:36:25,082 --> 00:36:29,576 Eu não acredito que te dei permissão para vasculhar meus pertences pessoais. 466 00:36:29,687 --> 00:36:32,884 Minhas ações são defensáveis dada a circunstância. 467 00:36:34,158 --> 00:36:35,682 Eu sei o que você está fazendo. 468 00:36:35,993 --> 00:36:36,960 Oh? 469 00:36:38,262 --> 00:36:40,025 E o que estou fazendo? 470 00:36:40,631 --> 00:36:41,996 Eu descobri que você foi expulso 471 00:36:42,099 --> 00:36:44,499 da Sociedade Teosófica, Sr. Leadbeater. 472 00:36:44,602 --> 00:36:47,230 Você então tentou agradar você mesmo de volta 473 00:36:47,338 --> 00:36:49,169 descobrindo o professor do novo mundo, 474 00:36:49,273 --> 00:36:51,764 um simples garoto indiano pelo nome de Krishnamurti. 475 00:36:51,876 --> 00:36:56,176 Mas o fato é que você o escolheu arbitrariamente, não foi? 476 00:36:56,747 --> 00:37:01,184 Suas alegações não têm base em fatos, Senhorita Seymour. 477 00:37:02,386 --> 00:37:05,287 Mas já que você acredita que eles são verdadeiros, 478 00:37:06,924 --> 00:37:08,391 o que você pretende fazer? 479 00:37:08,492 --> 00:37:09,857 Expor você. 480 00:37:10,494 --> 00:37:12,428 Vou contar para Annie. 481 00:37:16,334 --> 00:37:17,858 Vá em frente. 482 00:37:20,204 --> 00:37:22,900 - Você quer dizer isso? - Oh sim. 483 00:37:24,208 --> 00:37:27,336 Você está convidado a contar a Annie Besant. 484 00:37:34,785 --> 00:37:37,481 Agora saia do meu escritório, Senhorita Seymour. 485 00:37:42,159 --> 00:37:45,151 Ah, quando você terminar o livro, por favor, devolva-o. 486 00:37:57,775 --> 00:37:58,935 Helena. 487 00:38:04,849 --> 00:38:07,682 - Algo está incomodando você. - Sim, Annie. 488 00:38:10,521 --> 00:38:13,684 Na verdade, não sei por onde começar. 489 00:38:14,292 --> 00:38:15,520 Diga-me. 490 00:38:16,727 --> 00:38:19,491 Tem a ver com Charles Leadbeater. 491 00:38:19,597 --> 00:38:23,226 - Existe algo que Charles fez? - Sim, existe. 492 00:38:23,334 --> 00:38:24,426 O que? 493 00:38:24,802 --> 00:38:27,862 - O livro que ele escreveu sobre Krishnamurti. - Sim? 494 00:38:28,306 --> 00:38:32,436 - Na minha opinião, é uma fraude, Annie. - Não sei o que você quer dizer. 495 00:38:32,543 --> 00:38:36,843 Quero dizer exatamente o que digo. Acho que ele inventou tudo. 496 00:38:36,947 --> 00:38:39,347 Você não pode realmente estar falando sério. 497 00:38:40,084 --> 00:38:43,315 Carlos foi expulso a Sociedade Teosófica, não era? 498 00:38:43,421 --> 00:38:45,855 Sim, mas esses dias acabaram agora. 499 00:38:45,956 --> 00:38:46,945 E ele foi readmitido 500 00:38:47,058 --> 00:38:49,253 porque ele supostamente falou aos espíritos que lhe contaram 501 00:38:49,360 --> 00:38:52,352 Krishnamurti foi o escolhido, o próximo professor mundial. 502 00:38:52,463 --> 00:38:54,090 Charles viu os espíritos 503 00:38:54,198 --> 00:38:56,166 e Krishnamurti é o professor do novo mundo. 504 00:38:56,267 --> 00:38:58,428 Você obviamente não entende. 505 00:38:58,536 --> 00:39:01,130 Eu entendo muito bem, Annie. 506 00:39:01,238 --> 00:39:04,366 Acredito que Charles escreveu duas versões do livro. 507 00:39:04,475 --> 00:39:07,672 Ele apenas mencionou o proeminente membros da Sociedade Teosófica 508 00:39:07,778 --> 00:39:08,870 na segunda versão, 509 00:39:08,979 --> 00:39:11,812 porque eles estavam chateados eles ficaram de fora do primeiro. 510 00:39:11,916 --> 00:39:14,612 Ele não fez isso. Ele não fez nada disso. 511 00:39:15,720 --> 00:39:17,244 Annie, ele fez. 512 00:39:17,822 --> 00:39:19,551 Você acredita que ele fez isso. 513 00:39:20,758 --> 00:39:21,816 Por que? 514 00:39:22,993 --> 00:39:26,895 Eu tenho o manuscrito original isso prova que ele fez isso. 515 00:39:26,997 --> 00:39:28,362 Olhe para isso. 516 00:39:29,033 --> 00:39:31,968 - Não vou olhar para isso. - Olhe só, Annie. 517 00:39:32,069 --> 00:39:35,527 Obviamente, Charles tinha vários revelações em momentos diferentes. 518 00:39:35,639 --> 00:39:38,437 Obviamente foi isso que aconteceu. Eu não preciso olhar para isso. 519 00:39:38,542 --> 00:39:39,509 Mas, Annie... 520 00:39:39,610 --> 00:39:43,376 Helen, Charles Leadbeater não me controla. Ninguém sabe. 521 00:39:44,014 --> 00:39:46,107 Agradeço sua preocupação. 522 00:39:46,217 --> 00:39:48,685 Mas há muitas coisas você simplesmente não entende. 523 00:39:48,786 --> 00:39:50,777 Você é uma mulher altamente educada. 524 00:39:50,888 --> 00:39:52,856 Você pensa intelectualmente, logicamente. 525 00:39:52,957 --> 00:39:55,653 Nós na sociedade foram além da lógica. 526 00:39:56,994 --> 00:40:01,328 Além disso, acho que você não percebeu a hipocrisia da sua posição. 527 00:40:01,432 --> 00:40:03,866 Hipocrisia? Peço perdão, Annie. 528 00:40:03,968 --> 00:40:06,630 Você tem fé em seu deus. 529 00:40:06,737 --> 00:40:10,104 Um deus de compaixão e tolerância, não é? 530 00:40:10,207 --> 00:40:12,698 No entanto, você não tolera minha fé. 531 00:40:12,810 --> 00:40:15,210 Mas sua fé está em um menino. 532 00:40:15,312 --> 00:40:19,408 Ficou claro para os discípulos desde o primeiro momento em que o viram 533 00:40:19,950 --> 00:40:22,817 que Jesus Cristo era especial. Não foi? 534 00:40:23,521 --> 00:40:24,647 Sim, foi. 535 00:40:24,755 --> 00:40:27,656 E está claro para mim, tão claro quanto a luz do dia, 536 00:40:28,292 --> 00:40:31,056 que Krishnamurti é especial. 537 00:40:32,029 --> 00:40:34,964 Minha fé não tem nada a ver com o livro de Charles Leadbeater. 538 00:40:35,065 --> 00:40:36,089 Mas, Annie... 539 00:40:36,200 --> 00:40:40,500 A vida verdadeiramente espiritual não se baseia na lógica. É baseado na fé. 540 00:40:40,604 --> 00:40:42,128 Nós da Sociedade entendemos isso. 541 00:40:42,239 --> 00:40:45,697 E sinto muito, Helen, mas você não. 542 00:40:48,612 --> 00:40:50,102 Adeus, Annie. 543 00:41:22,580 --> 00:41:23,911 Obrigado. 544 00:41:29,253 --> 00:41:30,345 Aqui. 545 00:41:35,593 --> 00:41:37,117 Fique com isso. 546 00:41:37,962 --> 00:41:39,293 Obrigado. 547 00:41:40,831 --> 00:41:42,298 Mas o que é isso? 548 00:41:42,399 --> 00:41:45,732 É um cartão de beisebol. Esse é Ty Cobb. 549 00:41:47,304 --> 00:41:49,932 Vou guardá-lo para me lembrar de você, Indy. 550 00:41:55,980 --> 00:41:57,572 Isto é para você. 551 00:42:00,651 --> 00:42:02,778 Água do rio Ganges. 552 00:42:17,034 --> 00:42:18,695 Você é meu amigo. 553 00:42:20,004 --> 00:42:21,995 Você também é meu amigo, K. 554 00:42:23,007 --> 00:42:24,065 Sim. 555 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Você me fez perguntas que eu não responderia. 556 00:42:29,747 --> 00:42:34,480 Você me perguntou sobre o Sr. Leadbeater, e a Sociedade Teosófica. 557 00:42:36,086 --> 00:42:38,350 Eles têm sido muito gentis comigo. 558 00:42:41,892 --> 00:42:46,761 O que eles dizem é verdade? Você é um deus? 559 00:42:47,932 --> 00:42:51,299 Não. Eu não sou um deus. 560 00:42:52,102 --> 00:42:55,833 Mas eles dizem que você é este grande líder espiritual. 561 00:42:57,775 --> 00:42:58,833 Por que? 562 00:42:59,476 --> 00:43:03,469 Porque eles estão procurando por alguém 563 00:43:03,581 --> 00:43:05,481 para levá-los a Deus. 564 00:43:05,583 --> 00:43:08,245 - Você não pode? - Não. 565 00:43:09,753 --> 00:43:12,153 Nenhuma pessoa pode levar outra a Deus. 566 00:43:13,591 --> 00:43:16,458 Cada um deve buscar somente a Deus. 567 00:43:18,562 --> 00:43:20,086 Krishnamurti... 568 00:43:21,398 --> 00:43:23,229 Eu ainda estava me perguntando, 569 00:43:24,335 --> 00:43:26,826 quem é Deus? 570 00:43:27,972 --> 00:43:29,132 Deus 571 00:43:30,574 --> 00:43:34,203 não é budista ou hindu, 572 00:43:35,446 --> 00:43:39,507 ou um muçulmano, um cristão ou um judeu. 573 00:43:40,718 --> 00:43:44,984 Deus está em cada pessoa e em todos os seres vivos. 574 00:43:46,056 --> 00:43:48,854 Há uma coisa que todas as religiões dizem: 575 00:43:49,893 --> 00:43:52,657 Que Deus é compaixão. 576 00:43:54,431 --> 00:43:56,194 Deus é amor. 577 00:43:58,002 --> 00:44:02,166 Então é por isso que você me mostrou todas essas religiões diferentes, não é? 578 00:44:03,507 --> 00:44:04,599 Sim. 579 00:44:22,960 --> 00:44:24,257 Adeus, K! 580 00:44:49,353 --> 00:44:51,344 - Onde eles estão? - Não sei. 581 00:44:51,455 --> 00:44:53,923 Eu não consigo pensar em um momento seu pai já se atrasou. 582 00:44:54,024 --> 00:44:55,719 Realmente deveria ter... 583 00:44:55,826 --> 00:44:57,555 Talvez sejam eles. 584 00:44:57,661 --> 00:44:59,185 Aí estão eles. 585 00:45:01,131 --> 00:45:02,189 Qual foi o problema? 586 00:45:02,299 --> 00:45:03,266 A conferência terminou tarde 587 00:45:03,367 --> 00:45:06,063 e havia um trânsito terrível a caminho daqui. 588 00:45:06,170 --> 00:45:10,630 Foi realmente minha culpa, Eu não estava me sentindo muito bem... 589 00:45:12,676 --> 00:45:14,667 - Mãe! - Sra. Jones. 590 00:45:15,679 --> 00:45:16,873 Mãe! 591 00:45:17,314 --> 00:45:18,975 - Abra a porta. - OK. 592 00:45:19,083 --> 00:45:21,347 Você vai ficar bem, querido, assim que você entrar no trem. 593 00:45:21,452 --> 00:45:22,544 Certo, vamos lá. 594 00:45:39,536 --> 00:45:42,266 - Quão doente ela está, padre? - Calma, Júnior. 595 00:45:43,240 --> 00:45:45,765 Helen, você se importaria de ver se houver mais água? 596 00:45:45,876 --> 00:45:47,776 - Obrigado. - Claro. 597 00:45:53,250 --> 00:45:56,048 - Ela vai ficar bem? - Não sei. 598 00:45:57,855 --> 00:46:00,483 O calor talvez. Ou algo que ela comeu. 599 00:46:01,492 --> 00:46:03,357 Eu ficarei bem, querido. 600 00:46:03,460 --> 00:46:05,325 Não se preocupe, eu só... 601 00:46:06,330 --> 00:46:08,230 Eu só senti um pouco... 602 00:46:09,266 --> 00:46:12,463 - Eu me senti um pouco tonto. - Só não fale, Anna. 603 00:46:12,569 --> 00:46:14,560 - Descansar. - Estou realmente... 604 00:46:16,306 --> 00:46:19,036 Por favor, não se preocupe. Eu me sinto tão bobo. 605 00:46:22,279 --> 00:46:25,612 Eu sei que ficarei perfeitamente bem assim que chegarmos. 606 00:46:58,982 --> 00:47:00,609 - Mais? - Sim. 607 00:47:06,023 --> 00:47:07,752 Henry, tente ler. 608 00:47:15,365 --> 00:47:16,593 Experimente... 609 00:47:20,938 --> 00:47:23,839 - Você está se sentindo melhor, mãe? - Sim, Henrique. 610 00:47:26,376 --> 00:47:28,742 - Tem certeza? - Sim. 611 00:47:30,013 --> 00:47:31,378 Eu te disse que ficaria bem. 612 00:47:41,692 --> 00:47:44,718 Mãe, venha aqui! Venha aqui, olhe isso. 613 00:47:45,896 --> 00:47:47,557 Bem ali embaixo. 614 00:47:49,166 --> 00:47:50,793 Não é incrível? 615 00:47:52,269 --> 00:47:54,863 Ah, isso é lindo. 616 00:47:58,809 --> 00:48:01,903 - Você vê isso? - A Grande Muralha da China. 617 00:48:08,151 --> 00:48:11,177 Professor Jones? Bem-vindo, professor Jones. 618 00:48:11,321 --> 00:48:13,687 - Obrigado. - Vou levá-lo ao seu hotel. 619 00:48:15,325 --> 00:48:17,793 - Tenho a carruagem esperando. - Nós seguiremos você. 620 00:48:40,651 --> 00:48:42,812 Aqui você vai. Uau, isso é ótimo! 621 00:48:43,120 --> 00:48:46,112 Henrique! Henry, apenas vá mais devagar. 622 00:48:46,223 --> 00:48:48,088 Espere até amanhã quando começamos nossa jornada 623 00:48:48,191 --> 00:48:49,886 para ver todas as maravilhas da China. 624 00:48:49,993 --> 00:48:52,188 Tenha a gentileza de apresentar meus cumprimentos a Fen Yu 625 00:48:52,296 --> 00:48:54,287 e diga a ele que ficarei ansioso para vê-lo. 626 00:48:54,398 --> 00:48:55,729 Obrigado. 627 00:48:56,233 --> 00:48:58,064 Você vai ver coisas maravilhosas, Henrique. 628 00:48:58,168 --> 00:48:59,328 Coisas que você nunca imaginaria. 629 00:49:13,050 --> 00:49:16,383 Professor Jones, Fen Yu apresentou seus elogios. 630 00:49:16,486 --> 00:49:18,920 Ele olha para frente ansiosamente para uma discussão. 631 00:49:19,056 --> 00:49:20,157 Esplêndido. 632 00:49:20,223 --> 00:49:23,090 Ele estará à sua disposição depois de amanhã à tarde. 633 00:49:23,193 --> 00:49:24,353 Isso é uma excelente notícia. 634 00:49:24,461 --> 00:49:27,953 E por favor diga a Fen Yu que a honra é inteiramente minha. 635 00:49:31,034 --> 00:49:33,025 Amanhã? Mas e a nossa viagem? 636 00:49:33,136 --> 00:49:36,663 - Bem, teremos que cancelar. - Cancelar? Henrique. 637 00:49:36,773 --> 00:49:40,470 Agora, Fen Yu é o maior tradutor da literatura ocidental em Pequim. 638 00:49:40,577 --> 00:49:42,909 Esta é realmente uma oportunidade maravilhosa. 639 00:49:43,013 --> 00:49:44,139 Eu entendo. 640 00:49:44,247 --> 00:49:47,148 E espero ler a tradução dele das lendas arturianas. 641 00:49:47,250 --> 00:49:49,218 Claro. Deixa para lá. 642 00:49:49,953 --> 00:49:52,547 Mas teremos que ir sem você. 643 00:49:52,990 --> 00:49:55,788 - Não, isso está fora de questão. - Por que? 644 00:49:55,892 --> 00:49:58,122 Bem, você não pode continuar um passeio por conta própria. 645 00:49:58,228 --> 00:49:59,695 Bem, eu não estarei sozinho, 646 00:49:59,796 --> 00:50:02,856 Eu terei Henry e a Srta. Seymour. Nós ficaremos bem. 647 00:50:02,966 --> 00:50:05,992 - Não, sinto muito. É impossível. - Mas por que? 648 00:50:06,136 --> 00:50:08,570 Bem, você não pode sair vagabundeando em torno da China. 649 00:50:08,672 --> 00:50:10,071 Principalmente depois do que aconteceu no trem. 650 00:50:10,173 --> 00:50:12,801 Oh, bobagem, estou completamente bem agora. 651 00:50:12,909 --> 00:50:15,537 Além disso, a viagem será boa para Henry. 652 00:50:15,645 --> 00:50:17,010 Enquanto você se encontra com o Sr. Fen Yu, 653 00:50:17,114 --> 00:50:19,241 vamos absorver algumas das maravilhas da China. 654 00:50:19,349 --> 00:50:20,646 Minha querida, não estou feliz com isso. É... 655 00:50:20,751 --> 00:50:23,584 Ah, não se preocupe. Teremos momentos adoráveis. 656 00:50:23,687 --> 00:50:26,554 - Não vamos, Henry? - Sim. Sim. 657 00:50:27,524 --> 00:50:29,492 Muito bem, vamos lá. 658 00:50:32,763 --> 00:50:37,029 Aqui temos o Portão da Pureza Celestial. Isso foi para... 659 00:50:37,134 --> 00:50:40,467 Sim, Henrique. E olhe aquelas lanternas ali. 660 00:50:43,040 --> 00:50:44,029 O que são isso? 661 00:50:44,141 --> 00:50:47,975 Essas são lanternas para iluminar o palácio da jovem princesa. 662 00:50:48,712 --> 00:50:52,011 - Maravilhoso. Maravilhoso. Sim. - Sim. Sim. Sim. 663 00:50:52,115 --> 00:50:54,549 Por favor, senhorita Seymour, permita-me. 664 00:50:54,651 --> 00:50:59,315 Anna, ainda não estou feliz com você saindo nesta excursão sozinho. 665 00:50:59,856 --> 00:51:01,414 Você sabe que não está totalmente recuperado. 666 00:51:01,525 --> 00:51:04,426 Ah, bobagem. Eu estava com febre há uma semana. 667 00:51:05,462 --> 00:51:07,362 Eu gostaria que você soubesse 668 00:51:07,464 --> 00:51:11,264 que as mulheres americanas são famosas pela força de suas constituições. 669 00:51:11,368 --> 00:51:13,097 - Mãe, olha... - Além disso, 670 00:51:13,203 --> 00:51:17,230 Senhorita Seymour e eu temos dois fortes homens para cuidar de nós em nossa jornada. 671 00:51:17,340 --> 00:51:21,276 Professor Jones, tenho todos confiança em Li Shung Sui. 672 00:51:21,378 --> 00:51:26,338 Tenho certeza que você não pode desejar para um melhor intérprete e guia. 673 00:51:26,450 --> 00:51:27,883 Tenho certeza que não. 674 00:51:27,984 --> 00:51:31,852 E somos extremamente gratos a ele para realizar esta tarefa. 675 00:51:32,522 --> 00:51:34,615 Ah, sim, de fato. 676 00:51:34,724 --> 00:51:37,318 Mãe, posso andar no carrinho de bagagem? 677 00:51:37,427 --> 00:51:39,554 Henrique? Henry, querido, você... 678 00:51:40,063 --> 00:51:42,623 Você sujaria seu assento. E não raspe os sapatos! 679 00:51:42,732 --> 00:51:44,495 Venha aqui. Venha aqui. 680 00:51:46,470 --> 00:51:48,131 E lembre-se, Anna, 681 00:51:49,739 --> 00:51:52,139 ele não está de férias. 682 00:51:52,642 --> 00:51:54,200 O Sr. Li e eu planejamos 683 00:51:54,311 --> 00:51:56,643 um muito interessante e itinerário informativo. 684 00:51:56,746 --> 00:51:59,146 Sim. Altamente educativo. 685 00:51:59,249 --> 00:52:01,979 Tenho certeza que Junior está encantado em ouvir isso. 686 00:52:02,085 --> 00:52:05,851 Dizem que a educação é uma jornada da mente. 687 00:52:06,289 --> 00:52:10,749 Então, o que poderia ser melhor do que viajar com um livro na mão? 688 00:52:11,428 --> 00:52:13,328 Viajar sem um. 689 00:52:14,064 --> 00:52:15,156 Adeus, Annie. 690 00:52:15,265 --> 00:52:17,733 Se você está determinado a ir, é melhor você ir embora 691 00:52:17,834 --> 00:52:19,825 ou você perderá seu trem. 692 00:52:20,237 --> 00:52:23,206 Agora, querido, não se preocupe conosco. 693 00:52:25,675 --> 00:52:28,143 Vamos aprender tudo sobre a China 694 00:52:28,245 --> 00:52:31,510 e nós vamos ter é muito divertido fazer isso. 695 00:52:36,353 --> 00:52:38,287 Mais rápido! Mais rápido! 696 00:52:38,388 --> 00:52:41,949 Querida, não. Pense no pobre homem do riquixá. 697 00:52:42,392 --> 00:52:44,257 - Mais rápido? - Mais rápido. 698 00:52:44,361 --> 00:52:45,953 Mais rápido! Mais rápido! 699 00:53:01,912 --> 00:53:05,245 A Grande Muralha da China foi projetado pelo Imperador Qin, 700 00:53:05,348 --> 00:53:07,043 - cuja aspiração era... - Com licença, senhorita Seymour. 701 00:53:07,150 --> 00:53:10,415 - É pronunciado "Queixo". - Ah, obrigado, Sr. Li. 702 00:53:11,121 --> 00:53:14,488 Imperador Qin, que era um homem sábio, mas cruel, 703 00:53:14,591 --> 00:53:17,526 reinou de 221 a.C. 704 00:53:18,195 --> 00:53:20,425 Até o ano 210 a.C. 705 00:53:21,198 --> 00:53:23,564 Henry, você está prestando atenção? 706 00:53:37,180 --> 00:53:40,672 Agora, Henry, você se lembra o que dissemos sobre as dinastias chinesas? 707 00:53:40,784 --> 00:53:43,582 Eles foram nomeados em homenagem às famílias dos imperadores chineses. 708 00:53:43,687 --> 00:53:46,417 O Imperador Qin foi o primeiro unificar o território 709 00:53:46,523 --> 00:53:48,115 agora chamamos China. 710 00:53:48,225 --> 00:53:51,388 O tempo de seu governo é conhecida como Dinastia Qin. 711 00:53:52,996 --> 00:53:54,020 E assim como na América 712 00:53:54,130 --> 00:53:57,531 falamos do Período Revolucionário ou a Guerra Civil, 713 00:53:57,634 --> 00:54:00,797 na China, falamos de o Qin ou a Dinastia Ming. 714 00:54:00,904 --> 00:54:02,701 Oh, que coisa, olhe isso. 715 00:54:03,974 --> 00:54:05,601 O que? Deixe-me ver. 716 00:54:06,843 --> 00:54:07,810 O que? Deixe-me ver. 717 00:55:19,716 --> 00:55:24,517 Todo templo budista tem na sua entrada quatro reis guardiões. 718 00:55:24,921 --> 00:55:28,322 Eles protegem o mundo contra ataques de espíritos malignos. 719 00:55:28,425 --> 00:55:31,155 A estátua de rosto vermelho é o guardião do sul. 720 00:55:31,261 --> 00:55:33,559 Também chamado de Senhor do Crescimento. 721 00:55:33,663 --> 00:55:37,190 O Buda Risonho é oficialmente conhecido como M�l�. 722 00:55:37,300 --> 00:55:40,895 Este tipo de Buda representa felicidade e boa sorte. 723 00:55:49,946 --> 00:55:53,382 Henry, por favor, não venha aqui. É muito perigoso. 724 00:55:53,516 --> 00:55:55,711 - Ah, mãe. - Henrique... 725 00:55:57,921 --> 00:56:01,948 Ah, finalmente. Aí está. A Grande Muralha. 726 00:56:02,058 --> 00:56:05,755 Começa em Shanhaiguan, à beira-mar. 727 00:56:05,862 --> 00:56:07,329 Qual é o comprimento da parede? 728 00:56:07,430 --> 00:56:11,093 Não tenho certeza. Cerca de 3.000 milhas, eu acho. 729 00:56:12,535 --> 00:56:16,062 E foi construído pelo Imperador... Henrique, imperador... 730 00:56:16,172 --> 00:56:17,230 Qin. 731 00:56:18,441 --> 00:56:20,170 Por que você acha que ele construiu isso? 732 00:56:20,276 --> 00:56:22,506 Você acha que ele acabou de acordar uma manhã e disse: 733 00:56:22,612 --> 00:56:24,671 "Ei, vamos construir a Grande Muralha da China." 734 00:56:24,781 --> 00:56:27,249 Bem, não exatamente. Mas quase. 735 00:56:27,350 --> 00:56:31,218 Partes dele foram construídas anteriormente como fortificações e torres de vigia. 736 00:56:31,321 --> 00:56:35,121 Mas o Imperador Qin concebeu a ideia de uma parede contínua 737 00:56:35,225 --> 00:56:37,455 para marcar os limites de seu império. 738 00:56:37,560 --> 00:56:40,552 Você quer dizer ele mesmo construiu o muro inteiro? 739 00:56:40,663 --> 00:56:44,121 Oh não. Outros imperadores vieram atrás dele para completar a parede. 740 00:56:44,234 --> 00:56:46,464 Milhões de homens foram recrutados. 741 00:56:46,569 --> 00:56:48,560 Como construir as pirâmides. 742 00:56:48,671 --> 00:56:50,901 Sim. Mas isso foi 2.000 anos antes. 743 00:56:51,007 --> 00:56:54,033 E, claro, não eram fortificações, mas tumbas. 744 00:56:54,144 --> 00:56:56,135 Isto também é uma espécie de tumba. 745 00:56:56,246 --> 00:57:00,376 Dizem que em alguns lugares, um homem morreu por cada metro do muro. 746 00:57:02,018 --> 00:57:04,851 Deve ser o cemitério mais longo no mundo. 747 00:57:17,901 --> 00:57:21,166 Sr. Você viu para onde Henry foi? 748 00:57:22,272 --> 00:57:24,638 Não, Sra. Jones, não acredito que tenha feito isso. 749 00:57:24,741 --> 00:57:27,471 Mestre Jones! Mestre Jones! 750 00:57:27,577 --> 00:57:30,137 - Henrique? - Aqui estou. 751 00:57:30,747 --> 00:57:32,009 Ah, Henrique. 752 00:57:36,052 --> 00:57:37,144 Mãe! 753 00:57:44,694 --> 00:57:47,754 Então, viajamos para o condado de Jinan e visite Qufu 754 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 e podemos conseguir visitar o Templo Mungyeong no caminho de volta. 755 00:57:51,634 --> 00:57:53,659 Essa é uma longa jornada, senhorita Seymour. 756 00:57:53,770 --> 00:57:55,829 Teríamos que contratar um transporte no final 757 00:57:55,939 --> 00:57:58,669 e provavelmente seria não fique muito confortável. 758 00:57:58,808 --> 00:58:02,244 Ainda assim, seria muito interessante. Você não acha, Sra. Jones? 759 00:58:02,345 --> 00:58:03,369 Oh sim. 760 00:58:03,480 --> 00:58:05,471 Para dizer que tínhamos visto o local de nascimento de Confúcio 761 00:58:05,582 --> 00:58:08,312 seria realmente algo para lembrar. 762 00:58:08,418 --> 00:58:12,081 Henry, você aprendeu a cronologia das dinastias ainda? 763 00:58:12,722 --> 00:58:14,280 Você sabe, senhorita Seymour, 764 00:58:14,390 --> 00:58:16,790 Eu acho que é mais importante aprender a língua do país 765 00:58:16,893 --> 00:58:18,884 do que é a história. 766 00:58:18,995 --> 00:58:21,486 Quer dizer que você não os aprendeu. 767 00:58:23,433 --> 00:58:25,094 A Dinastia Shang. 768 00:58:26,302 --> 00:58:29,100 A Dinastia Chu, a Dinastia Qin. 769 00:58:31,074 --> 00:58:32,234 O Han... 770 00:58:33,042 --> 00:58:35,875 A Dinastia Tang, a Dinastia Sung. 771 00:58:36,579 --> 00:58:38,069 Dinastia Yuan, 772 00:58:39,182 --> 00:58:42,151 Dinastia Ming e... 773 00:58:46,089 --> 00:58:47,681 A Dinastia Manchu. 774 00:58:48,324 --> 00:58:52,488 Você deixou de fora a Dinastia Sui, os Três Reinos e vários outros. 775 00:58:56,799 --> 00:58:58,130 Ah, desculpe. 776 00:59:00,503 --> 00:59:01,834 Sr. Li... 777 00:59:02,772 --> 00:59:05,935 - Posso falar com você? - Certamente. 778 00:59:12,048 --> 00:59:13,640 Você vê aquele homem aí? 779 00:59:13,750 --> 00:59:16,378 Ele costumava estar no trem. Ele está nos seguindo. 780 00:59:16,486 --> 00:59:20,616 - Certamente é apenas uma coincidência. - Sr. Li, eu não sou estúpido. 781 00:59:20,723 --> 00:59:22,418 Perdão. 782 00:59:23,192 --> 00:59:25,387 Ele está observando minha mãe. Por que ele faria isso? 783 00:59:25,495 --> 00:59:28,123 Talvez só porque ela é estrangeira. 784 00:59:28,231 --> 00:59:30,665 Meu pai diz que os chineses não gosto de estrangeiros. 785 00:59:30,767 --> 00:59:32,598 Eles querem jogar todos fora. 786 00:59:32,702 --> 00:59:35,330 - Alguns revolucionários talvez. - Isso é o que ele é. 787 00:59:35,438 --> 00:59:38,202 Ele é um revolucionário. Você acha que ele tem uma bomba? 788 00:59:38,308 --> 00:59:39,332 Devemos jogá-lo ao mar? 789 00:59:39,442 --> 00:59:41,103 - O que devemos fazer? - Agora, jovem Henry... 790 00:59:41,210 --> 00:59:43,735 Um homem não age sem pensar. 791 00:59:43,846 --> 00:59:46,644 Tudo na natureza depende do equilíbrio. 792 00:59:46,749 --> 00:59:49,377 A ação deve ser controlada pelo conhecimento. 793 01:00:04,167 --> 01:00:06,761 Então, existem cinco elementos, 794 01:00:06,869 --> 01:00:10,270 metal, madeira, fogo, terra e água. 795 01:00:10,373 --> 01:00:11,499 Sim. 796 01:00:11,608 --> 01:00:13,599 O fogo é alimentado pela madeira. 797 01:00:13,710 --> 01:00:15,735 E depois que o fogo se extinguir, 798 01:00:15,845 --> 01:00:18,245 restam cinzas que se torna terra. 799 01:00:19,115 --> 01:00:22,551 Na terra são encontrados metais de onde brota água. 800 01:00:23,019 --> 01:00:27,080 A água alimenta as árvores e assim o círculo está completo. 801 01:00:27,790 --> 01:00:30,588 Assim a natureza encontra seu próprio equilíbrio. 802 01:00:31,961 --> 01:00:34,862 - Mãe... - Sim, querido. É hora de dormir. 803 01:00:35,398 --> 01:00:36,990 Temos que fazer começar cedo pela manhã. 804 01:00:37,100 --> 01:00:40,263 - Mas, mãe... - Vamos. É hora de dormir. 805 01:00:49,112 --> 01:00:51,637 O estalajadeiro diz que ele é muito confiável 806 01:00:51,748 --> 01:00:53,613 e que ele fala inglês. 807 01:00:54,851 --> 01:00:57,752 Qualquer homem me chamando de Ah Pin. 808 01:00:57,854 --> 01:01:01,085 - Ele diz que seu nome é Ah Pin. - Ah Pin. 809 01:01:02,025 --> 01:01:04,220 Walkie de corte número um! 810 01:01:05,228 --> 01:01:07,025 Ele está dizendo que temos que caminhar? 811 01:01:07,130 --> 01:01:11,191 Não, não. Em Pidgin, "walkie" é usado para todos os meios de transporte. 812 01:01:11,901 --> 01:01:13,459 O que é Pidgin? 813 01:01:14,203 --> 01:01:16,000 É usado pelo povo chinês 814 01:01:16,105 --> 01:01:18,096 para estrangeiros que não entendem chinês. 815 01:01:18,207 --> 01:01:21,005 - É muito estranho, não é? - Sim, de fato. 816 01:01:23,613 --> 01:01:25,444 Sra. Jones, Srta. Seymour, 817 01:01:25,548 --> 01:01:27,448 você tem certeza você quer fazer essa jornada? 818 01:01:27,550 --> 01:01:31,316 As estradas são muito ruins e este carrinho não será confortável. 819 01:01:31,421 --> 01:01:36,518 Sr. Li, somos viajantes experientes agora. Tenho certeza de que ficaremos bem. 820 01:01:43,866 --> 01:01:47,029 Sr. Li, qual é a palavra chinesa para mãe? 821 01:01:48,705 --> 01:01:49,797 Ei, mãe? 822 01:01:49,906 --> 01:01:53,034 Ah, Henry, você sabe o quanto Não gosto quando você me chama assim. 823 01:01:53,142 --> 01:01:55,610 - É chinês. - Não. Não exatamente. 824 01:01:55,712 --> 01:01:58,840 Receio que você tenha ligado sua graciosa mãe um cavalo. 825 01:01:58,948 --> 01:02:01,109 - Não, você disse... - Eu disse, "mãe". 826 01:02:01,250 --> 01:02:04,083 Ma significa “mãe”. Ma significa “cavalo”. 827 01:02:05,154 --> 01:02:08,419 Em chinês, as inflexões mudam o significado de uma palavra. 828 01:02:09,392 --> 01:02:12,156 Chinês, língua muito complicada, né? 829 01:02:17,633 --> 01:02:19,464 Ei, mãe, minha cabeça está doendo. 830 01:02:19,569 --> 01:02:22,470 Ah, querido Henrique, você tem corrido demais. 831 01:02:22,572 --> 01:02:25,063 Agora fique com a mãe e se acalme. 832 01:02:43,893 --> 01:02:47,556 - Você está bem, Sra. Jones? - Sim, claro. 833 01:02:48,231 --> 01:02:51,394 Mas Ah Pin diz que devemos ir chop-chop antes que a chuva chegue. 834 01:02:51,501 --> 01:02:54,231 Eu não acho que o Sr. Li aprova do inglês pidgin. 835 01:02:54,337 --> 01:02:57,966 - É muito conveniente. - Mas talvez não muito digno. 836 01:02:58,074 --> 01:03:00,634 A língua chinesa é difícil de aprender 837 01:03:00,743 --> 01:03:02,301 e há muitos dialetos, mas... 838 01:03:02,411 --> 01:03:04,174 Mas você concorda com Henry, 839 01:03:04,280 --> 01:03:08,410 que as pessoas que vão para um país estrangeiro deveria aprender a falar a língua. 840 01:03:08,518 --> 01:03:10,008 Onde está Henrique? 841 01:03:27,870 --> 01:03:30,805 - Mestre Li! - Com licença, senhoras. 842 01:03:38,815 --> 01:03:41,750 Houve algum mal-entendido. Disseram-lhe que ele era necessário aqui. 843 01:03:41,851 --> 01:03:43,716 Nada com que se preocupar. 844 01:04:11,614 --> 01:04:12,808 Ah, garoto! 845 01:04:14,150 --> 01:04:16,050 - Não o veremos novamente. - Ah, garoto. 846 01:04:16,152 --> 01:04:18,780 - Espere até eu contar à Srta. Seymour e à mamãe. - Henrique. 847 01:04:18,888 --> 01:04:22,153 - Acho que não devemos contar a eles. - Não contar a eles? 848 01:04:22,692 --> 01:04:26,753 Ele era apenas um ladrão comum, mas ainda assim pode alarmar as senhoras 849 01:04:26,863 --> 01:04:29,388 e Ah Pin perderia prestígio porque ele deixou o carrinho 850 01:04:29,498 --> 01:04:32,661 e a bagagem a pedido de um estranho. 851 01:04:36,806 --> 01:04:40,173 Você tirou um tempo para pensar e então você agiu com sabedoria 852 01:04:40,276 --> 01:04:42,710 e então você tem sua própria aprovação. 853 01:04:42,812 --> 01:04:45,007 Você não precisa dos aplausos dos outros. 854 01:04:45,114 --> 01:04:46,479 Eu acho que sim. 855 01:04:47,216 --> 01:04:48,945 Ali está o Henrique. 856 01:04:50,052 --> 01:04:52,316 Fiquei com medo por um momento você pode ter se perdido. 857 01:04:52,421 --> 01:04:53,911 Não. Evidentemente, o homem estúpido 858 01:04:54,023 --> 01:04:55,456 estava dizendo que havia algo errado com o cavalo. 859 01:04:55,558 --> 01:04:59,392 Não. Ah Pin estava apenas se desculpando por seu cavalo inadequado 860 01:04:59,495 --> 01:05:01,861 e ele promete contratar um maior e mais forte 861 01:05:01,964 --> 01:05:05,263 quando chegamos às estradas rurais. Pode haver chuva. 862 01:05:08,604 --> 01:05:10,333 Mãe, minha cabeça dói. 863 01:05:18,080 --> 01:05:19,945 Eu não me sinto tão bem. 864 01:05:20,049 --> 01:05:21,914 Você não se sente tão bem? 865 01:05:24,553 --> 01:05:26,987 Bem, a cabeça dele está bastante quente. 866 01:05:27,089 --> 01:05:30,286 - Você acha que ele está com febre? - Ah, por que, certamente... 867 01:05:30,793 --> 01:05:33,227 Sim, ele parece bastante febril. 868 01:05:52,782 --> 01:05:54,409 Quanto falta? 869 01:05:55,451 --> 01:05:56,918 Eu não tenho certeza. 870 01:05:57,653 --> 01:06:00,588 Eu nunca estive nessa parte do país antes. 871 01:06:00,690 --> 01:06:02,419 Estamos quase lá? 872 01:06:03,359 --> 01:06:06,658 Acho que não, querido. Eu não acho. 873 01:06:18,474 --> 01:06:21,841 Sr. Li, quão perto estamos da missão? 874 01:06:21,944 --> 01:06:23,377 Não sei. 875 01:06:40,229 --> 01:06:43,426 Sr. Li, Ah Pin, por que paramos? 876 01:06:43,532 --> 01:06:45,898 Só precisamos atravessar este rio. 877 01:07:22,805 --> 01:07:24,067 Sra. Senhorita Seymour! 878 01:07:24,173 --> 01:07:26,368 - Você poderia me ajudar com Henry? - OK. 879 01:07:28,811 --> 01:07:30,472 Você está bem? 880 01:07:36,419 --> 01:07:40,446 Senhorita Seymour, você está bem? Você está ferido? 881 01:07:40,556 --> 01:07:42,717 Tudo se foi. 882 01:07:42,825 --> 01:07:45,726 Minha bolsa? Ah, minha bolsa! Ah Pin, onde está minha bolsa? 883 01:07:49,265 --> 01:07:51,563 Sr. Li, tenha cuidado, Sr. Li. 884 01:07:55,004 --> 01:07:56,665 Dê-me sua mão. 885 01:08:30,005 --> 01:08:32,906 Sr. Li, peça-lhes por favor para acenderem uma fogueira. 886 01:08:34,376 --> 01:08:37,038 E faça um bule de chá. O chá sempre ajuda. 887 01:08:38,214 --> 01:08:40,910 Devemos tirá-lo de lá dessas roupas molhadas. 888 01:08:41,550 --> 01:08:43,381 Se apenas a bagagem não tinha entrado no rio. 889 01:08:43,486 --> 01:08:45,886 Toda a nossa comida, roupas, remédios, todo o nosso dinheiro. 890 01:08:45,988 --> 01:08:49,389 - Realmente perdemos tudo. - O que tem na sua bolsa? 891 01:08:49,492 --> 01:08:52,859 Apenas livros, receio. E minha pequena luminária de leitura. 892 01:09:39,241 --> 01:09:41,232 Beba, querido. 893 01:09:42,478 --> 01:09:44,139 Isso lhe fará bem. 894 01:09:53,022 --> 01:09:54,216 Sr. 895 01:09:55,891 --> 01:09:57,984 Onde fica o médico mais próximo? 896 01:10:04,867 --> 01:10:06,357 Há um médico na aldeia vizinha. 897 01:10:06,468 --> 01:10:10,461 - Um médico chinês, Dr. Wen. - Ele foi treinado na América? 898 01:10:12,408 --> 01:10:15,468 Não. Ele pratica Medicina chinesa. 899 01:10:16,045 --> 01:10:18,343 E a missão americana? 900 01:10:30,125 --> 01:10:33,185 Há um missionário americano quem é médico. 901 01:10:33,829 --> 01:10:36,992 Mas a missão é pelo menos três dias de viagem. 902 01:10:38,200 --> 01:10:40,725 E Huang Feng não tem cavalo. 903 01:10:50,813 --> 01:10:53,714 Mamãe! Mamãe! 904 01:10:56,652 --> 01:11:00,884 Está tudo bem, Henrique. Estou aqui. A mãe está aqui. 905 01:11:01,957 --> 01:11:05,222 - Preciso ir para casa. - Eu sei, querido. 906 01:11:05,828 --> 01:11:07,796 Iremos para casa muito em breve. 907 01:11:09,231 --> 01:11:12,723 E quando chegarmos em casa, você sabe a primeira coisa que faremos? 908 01:11:12,835 --> 01:11:15,303 Iremos para a fazenda do tio Pete. 909 01:11:15,404 --> 01:11:19,864 Você pode alimentar as galinhas e você pode dar uma volta no pônei dele. 910 01:11:22,344 --> 01:11:24,244 Não é uma boa ideia? 911 01:11:29,084 --> 01:11:33,953 Silêncio, não chore. 912 01:11:34,623 --> 01:11:39,287 Vá dormir, bebezinho. 913 01:11:39,895 --> 01:11:45,162 Quando você acordar, você terá 914 01:11:45,601 --> 01:11:50,300 Todos aqueles lindos cavalinhos. 915 01:12:21,136 --> 01:12:24,196 Huang Feng apenas herdou cerca de meio acre. 916 01:12:25,074 --> 01:12:29,204 Meio acre? Por que isso não é suficiente para manter corpo e alma juntos. 917 01:12:33,849 --> 01:12:35,407 Eu acho que não é fácil. 918 01:12:35,517 --> 01:12:39,283 Não. Não devemos impor a essas pessoas por mais tempo do que o necessário. 919 01:12:39,388 --> 01:12:40,377 Você tem razão. 920 01:12:40,489 --> 01:12:43,617 Mas eles estão felizes para recebê-lo em sua casa. 921 01:12:43,726 --> 01:12:46,422 A hospitalidade é muito importante na China. 922 01:12:55,204 --> 01:12:56,501 Mãe, estou com dor. 923 01:12:56,605 --> 01:12:59,073 Henrique, querido. O que está errado? 924 01:13:00,976 --> 01:13:02,705 Onde dói? 925 01:13:04,913 --> 01:13:06,813 A febre voltou. 926 01:13:06,915 --> 01:13:08,507 Sua cabeça está quente, mas ele ainda está tremendo. 927 01:13:08,617 --> 01:13:11,882 Vamos cobri-lo e afaste-o da janela. 928 01:13:11,987 --> 01:13:13,352 Ah, querido. 929 01:13:13,989 --> 01:13:16,651 Bem, talvez pudéssemos ter um fogo adequado. 930 01:13:19,361 --> 01:13:20,760 Mãe, desculpe. 931 01:13:21,096 --> 01:13:22,324 Está tudo bem. 932 01:13:23,031 --> 01:13:25,226 Ah Pin encontrou o cavalo. 933 01:13:26,602 --> 01:13:28,570 O carrinho não está muito danificado. 934 01:13:28,670 --> 01:13:31,230 Ele e Huang Feng estão consertando a roda agora. 935 01:13:31,340 --> 01:13:34,104 Excelente. Ele encontrou a bagagem? 936 01:13:34,209 --> 01:13:37,610 Não. Sinto muito. Deve ter sido levado rio abaixo. 937 01:13:37,713 --> 01:13:39,704 Bem, não pode ser ajudado. 938 01:13:39,815 --> 01:13:42,579 Devemos levar Henry ao médico o mais rápido possível. 939 01:13:42,684 --> 01:13:45,118 Henry não está bem o suficiente para viajar. 940 01:13:46,288 --> 01:13:47,277 Oh. 941 01:13:47,389 --> 01:13:52,019 Ele está muito doente, eu sei que está, e desejo que havia um médico por perto, mas... 942 01:13:53,962 --> 01:13:57,420 Você está certo. Henry deveria ficar aqui. 943 01:13:58,267 --> 01:14:00,360 Mandaremos Ah Pin buscar o médico. 944 01:14:00,469 --> 01:14:01,458 Oh sim. 945 01:14:01,570 --> 01:14:04,164 Sr. Li, você poderia perguntar Ah Pin para entrar aqui. 946 01:14:04,273 --> 01:14:06,707 Ele deve sair o mais rápido possível. 947 01:14:09,711 --> 01:14:11,372 Sim, senhorita Seymour. 948 01:14:13,215 --> 01:14:15,877 Se ao menos eu não tivesse insistido nesta viagem. 949 01:14:16,785 --> 01:14:18,116 É tudo culpa minha. 950 01:14:18,220 --> 01:14:20,950 Ah, não, senhorita Seymour. Claro que não é. 951 01:14:21,990 --> 01:14:25,824 Se for de alguém, é meu. 952 01:14:34,736 --> 01:14:36,704 Meu marido me disse isso 953 01:14:37,473 --> 01:14:40,271 seria perigoso para fazer esta jornada, 954 01:14:40,375 --> 01:14:42,240 mas eu não quis ouvir. 955 01:14:43,278 --> 01:14:46,839 Se acontecer alguma coisa à Indy, eu não... 956 01:14:49,785 --> 01:14:53,346 Senhorita Seymour, Ah Pin diz ele pode partir imediatamente. 957 01:14:53,455 --> 01:14:55,218 Ele conhece o caminho? 958 01:14:55,791 --> 01:14:59,727 Eu, desculpe. Eu pertenço aquele primeiro filho está muito doente. 959 01:14:59,828 --> 01:15:02,991 Jos homem-pombo atraente, chop-chop. 960 01:15:03,098 --> 01:15:05,430 O que diabos faz "jos homem pombo" significa? 961 01:15:05,534 --> 01:15:08,025 "Clérigo." Veja, ele entendeu perfeitamente. 962 01:15:08,136 --> 01:15:12,306 Sim, desde que ele entenda o clérigo também deve ser médico. 963 01:15:13,408 --> 01:15:16,002 - Eu vou com ele. - Será uma jornada muito difícil. 964 01:15:16,111 --> 01:15:17,942 Um longo caminho por estradas ruins. 965 01:15:18,046 --> 01:15:19,513 Mais uma razão para eu ir com ele 966 01:15:19,615 --> 01:15:20,912 para garantir que ele não demore. 967 01:15:21,016 --> 01:15:22,950 Tenho certeza que podemos confiar em Ah Pin. 968 01:15:23,051 --> 01:15:24,916 Tenho certeza que ele tem boas intenções. 969 01:15:25,020 --> 01:15:26,146 Mas se o médico não estiver lá, 970 01:15:26,255 --> 01:15:28,587 ele será capaz de insistir em encontrá-lo e trazê-lo de volta? 971 01:15:28,690 --> 01:15:31,022 Bem, o Sr. Li poderia ir com ele. 972 01:15:31,560 --> 01:15:35,496 Não. Você precisará do Sr. Li aqui para explicar à família o que você precisa. 973 01:15:35,597 --> 01:15:37,997 Eu posso ser muito mais útil buscar o médico. 974 01:15:55,551 --> 01:15:56,575 Mãe? 975 01:15:58,287 --> 01:16:00,755 Vou morrer como Susie? 976 01:16:02,157 --> 01:16:04,250 Ah, querido, claro que não. 977 01:16:04,726 --> 01:16:08,924 Sua irmã era muito pequena e ela nunca foi muito forte. 978 01:16:10,832 --> 01:16:14,097 Agora ela está no céu com a vovó. 979 01:16:19,074 --> 01:16:23,204 Eu vou morrer e ir para o céu? 980 01:16:24,880 --> 01:16:26,108 Um dia. 981 01:16:26,982 --> 01:16:28,381 Mas ainda não. 982 01:16:57,679 --> 01:16:58,839 Susie. 983 01:17:40,789 --> 01:17:41,847 Sim. 984 01:17:42,457 --> 01:17:43,856 Sim, por favor. 985 01:17:53,068 --> 01:17:55,502 Sr. Sr. Li, eles estão aqui? 986 01:17:55,604 --> 01:17:56,662 Não. 987 01:17:57,339 --> 01:17:58,465 - É o médico? - Não. 988 01:17:58,573 --> 01:18:02,009 É apenas um homem que tem algum negócios com Huang Feng. 989 01:18:04,046 --> 01:18:05,411 Vá embora! 990 01:18:05,514 --> 01:18:08,677 Henrique! Henrique! Henrique! 991 01:18:10,585 --> 01:18:14,214 - Vá embora. - Alguém me ajude. Ajude-me, por favor. 992 01:18:14,322 --> 01:18:15,949 Não, vá embora. 993 01:18:16,058 --> 01:18:18,686 - Não, não, querido. Sou só eu. - Não! Não! 994 01:18:19,828 --> 01:18:21,853 Deixe-me ir. 995 01:18:24,466 --> 01:18:26,366 Eu não preciso de você. Sair! 996 01:18:26,468 --> 01:18:28,333 Não, é a mãe. Estou bem aqui. 997 01:18:28,437 --> 01:18:31,702 - Deixe-me ir! - Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 998 01:18:31,807 --> 01:18:34,207 Está tudo bem, querido. 999 01:18:34,309 --> 01:18:36,800 Está tudo bem. Está tudo bem. 1000 01:18:36,912 --> 01:18:38,470 Quando o médico chegará aqui? 1001 01:18:38,580 --> 01:18:40,878 Mais dois dias, certamente, se eles encontraram uma maneira 1002 01:18:40,982 --> 01:18:43,348 e o médico está na missão. 1003 01:18:44,019 --> 01:18:45,680 Está tudo bem. Está tudo bem. 1004 01:19:21,323 --> 01:19:23,587 Sr. Li, o que eles estão fazendo? 1005 01:19:34,236 --> 01:19:38,468 Eles estão orando por seu filho para ter uma viagem segura. 1006 01:19:45,547 --> 01:19:46,605 Não. 1007 01:19:48,583 --> 01:19:50,346 Eu não vou deixá-lo morrer. 1008 01:19:51,753 --> 01:19:52,981 Eu não vou. 1009 01:20:05,066 --> 01:20:07,432 Por favor, chame o médico chinês. 1010 01:20:11,239 --> 01:20:13,571 Por favor, chame o médico chinês. 1011 01:21:25,714 --> 01:21:27,909 Por que ele não faz alguma coisa? 1012 01:21:28,016 --> 01:21:32,043 Ele está olhando. Essa é a primeira regra. Para olhar. 1013 01:21:34,122 --> 01:21:35,589 Depois disso... 1014 01:21:36,524 --> 01:21:39,015 Depois disso, ele sentirá o pulso. 1015 01:21:45,667 --> 01:21:49,933 Ele pergunta quais eram os sintomas e quando eles apareceram pela primeira vez. 1016 01:21:51,072 --> 01:21:53,700 Bem, ele disse que sua cabeça doía. 1017 01:21:53,808 --> 01:21:56,572 Foi há cerca de três ou quatro dias. 1018 01:21:59,447 --> 01:22:01,312 E então pela manhã depois que chegamos aqui, 1019 01:22:01,416 --> 01:22:03,543 ele tinha dores no estômago. 1020 01:22:05,387 --> 01:22:07,082 Diarréia terrível. 1021 01:22:27,175 --> 01:22:31,077 Ele diz que seu filho está muito doente. As vísceras foram todas danificadas. 1022 01:22:31,880 --> 01:22:34,747 Ele deve ser tratado com acupuntura imediatamente. 1023 01:22:34,849 --> 01:22:38,341 Se eles não foram muito severamente danificado, 1024 01:22:38,453 --> 01:22:41,354 e ele pode restaurar o equilíbrio entre yin e yang, 1025 01:22:42,457 --> 01:22:44,049 o jovem Henry ainda pode se recuperar. 1026 01:22:44,159 --> 01:22:45,786 O que ele está fazendo? 1027 01:22:46,695 --> 01:22:49,163 Ele está se preparando as agulhas de acupuntura. 1028 01:22:49,264 --> 01:22:50,492 Agulhas? 1029 01:22:51,266 --> 01:22:52,233 Mãe! 1030 01:22:52,334 --> 01:22:54,598 Ele vai colocar essas agulhas no meu filho? 1031 01:22:54,703 --> 01:22:57,433 Não! Não! Não! 1032 01:22:58,640 --> 01:23:00,335 Ele vai me machucar. 1033 01:23:00,942 --> 01:23:01,909 Mãe! 1034 01:23:02,510 --> 01:23:03,534 Não deixe que ele me machuque. 1035 01:23:03,645 --> 01:23:05,272 - Você deve sair. - Não! 1036 01:23:05,380 --> 01:23:08,213 Se ele quiser salvar a vida do seu filho, você deve sair. 1037 01:23:10,418 --> 01:23:12,750 Eu não entendo. 1038 01:23:13,555 --> 01:23:16,752 Meu filho vai morrer. Ninguém pode fazer nada? 1039 01:23:16,858 --> 01:23:18,849 Você deve ficar aqui. 1040 01:23:19,961 --> 01:23:23,362 Por favor, mãe, volte. Por favor. 1041 01:23:23,965 --> 01:23:25,933 - Mãe! - Você deve confiar nele. 1042 01:23:26,034 --> 01:23:28,559 - Deus! - Ele é a única esperança de Henry. 1043 01:23:28,670 --> 01:23:29,637 Onde você está? 1044 01:23:30,905 --> 01:23:33,203 Onde você está, mãe? 1045 01:23:35,910 --> 01:23:40,540 Se meu filho vai morrer, Eu quero estar com ele. 1046 01:23:42,250 --> 01:23:43,615 Deixe-me ir. 1047 01:23:53,361 --> 01:23:54,555 Mãe... 1048 01:23:55,697 --> 01:23:57,065 Onde você está? 1049 01:24:06,741 --> 01:24:08,140 Estou com medo. 1050 01:24:10,445 --> 01:24:12,174 Eu sei, querido. 1051 01:24:13,381 --> 01:24:14,541 Eu sei. 1052 01:24:25,160 --> 01:24:28,129 Mãe, ele vai me machucar? 1053 01:24:29,864 --> 01:24:34,198 Não sei, Henrique, mas devemos confiar nele. 1054 01:24:36,037 --> 01:24:38,198 Ele vai te deixar bem. 1055 01:24:38,840 --> 01:24:41,468 Ele diz que acupuntura tem sido usada 1056 01:24:41,576 --> 01:24:43,476 por milhares de anos. 1057 01:24:44,279 --> 01:24:48,545 Ele vai começar o tratamento pelas costas para reduzir a febre. 1058 01:24:54,222 --> 01:24:56,053 Precisamos virá-lo de bruços. 1059 01:24:56,157 --> 01:24:57,317 Sim. 1060 01:24:59,427 --> 01:25:01,292 Tudo bem, querido. 1061 01:25:09,003 --> 01:25:10,368 Aqui vamos nós. 1062 01:25:12,640 --> 01:25:14,005 Aqui vamos nós. 1063 01:25:19,481 --> 01:25:21,312 Jovem Henry, tosse. 1064 01:25:24,586 --> 01:25:26,076 Tosse maior. 1065 01:25:28,957 --> 01:25:30,652 Tosse ainda maior. 1066 01:25:46,508 --> 01:25:49,807 A energia flui pelo corpo através de certos canais 1067 01:25:49,911 --> 01:25:53,438 assim como riachos e rios fluir pela terra. 1068 01:26:01,389 --> 01:26:05,485 Cada órgão do corpo tem seu próprio ponto de encontro na pele 1069 01:26:05,593 --> 01:26:09,927 e assim é possível inserindo uma agulha nesses pontos 1070 01:26:10,698 --> 01:26:12,928 afetar o fluxo de energia. 1071 01:26:16,070 --> 01:26:19,699 E assim restaurar o equilíbrio entre yin e yang. 1072 01:26:38,226 --> 01:26:42,754 Yin e yang são os dois opostos que controlam o universo. 1073 01:26:42,864 --> 01:26:44,855 E, assim, o corpo humano. 1074 01:26:53,041 --> 01:26:56,977 Yin é úmido, fraco, feminino. 1075 01:26:57,745 --> 01:27:01,044 Yang é forte, seco e masculino. 1076 01:27:06,754 --> 01:27:09,587 Esses dois devem estar em harmonia, 1077 01:27:09,691 --> 01:27:12,922 pois como pode haver primavera sem outono 1078 01:27:13,695 --> 01:27:16,129 ou verão sem inverno? 1079 01:28:10,351 --> 01:28:13,184 Não. Não há mais remédios. 1080 01:28:25,700 --> 01:28:28,999 Ele diz que a criança está suando novamente e isso é bom 1081 01:28:29,103 --> 01:28:32,630 mas ele deve beber este remédio para restaurar sua força. 1082 01:28:33,174 --> 01:28:35,574 Não. Não. 1083 01:28:36,044 --> 01:28:39,445 Não há mais remédios. Não quero mais que ele seja perturbado. 1084 01:28:42,216 --> 01:28:44,844 Ele diz, "Que seja como a mãe deseja." 1085 01:28:44,952 --> 01:28:46,920 Ele fez o que pôde. 1086 01:28:47,922 --> 01:28:50,652 Se sua força persistir, ele se recuperará. 1087 01:29:25,326 --> 01:29:27,556 - Senhorita Seymour. - Sr. 1088 01:29:27,662 --> 01:29:30,790 Dr. da missão americana. 1089 01:29:30,898 --> 01:29:34,800 Senhor Li Shung Sui, nosso guia e nosso amigo. 1090 01:29:34,902 --> 01:29:37,837 - Li Shung Sui, prazer em conhecê-lo. - Prazer em conhecê-lo. 1091 01:29:37,939 --> 01:29:40,203 E este é o Dr. Wen Chiu. 1092 01:29:40,308 --> 01:29:42,333 Realmente? Dr. Wen Chiu? 1093 01:29:58,393 --> 01:30:02,352 - Como ele está? - Ainda é muito cedo para dizer. Muito doente. 1094 01:30:11,372 --> 01:30:12,805 Você é muito sortudo. 1095 01:30:12,907 --> 01:30:15,432 Alguns desses médicos locais são charlatões. 1096 01:30:15,543 --> 01:30:17,443 Mas o Dr. Wen Chiu é muito famoso 1097 01:30:17,545 --> 01:30:20,412 e ele teve alguns sucessos notáveis, 1098 01:30:20,515 --> 01:30:22,483 especialmente com febre tifóide. 1099 01:30:24,252 --> 01:30:25,480 Tifóide? 1100 01:30:28,756 --> 01:30:32,123 Eu pensaria assim, pelo que Miss Seymour me contou. 1101 01:30:35,430 --> 01:30:39,423 Bem, jovem cavalheiro, Eu diria que você está se recuperando. 1102 01:30:43,538 --> 01:30:44,698 Mãe. 1103 01:30:54,048 --> 01:30:55,413 Obrigado. 1104 01:30:56,984 --> 01:30:59,282 Vejo que Ah Pin encontrou parte de sua bagagem. 1105 01:30:59,387 --> 01:31:01,446 - Eu sei. Não é esplêndido? - Sim. 1106 01:31:01,556 --> 01:31:04,081 Agora, não se esqueça, Henry ainda não está fora de perigo. 1107 01:31:04,192 --> 01:31:05,420 Ele precisa de bastante descanso. 1108 01:31:05,526 --> 01:31:08,552 E como disse o Dr. Wen Chiu, dieta muito leve. 1109 01:31:08,663 --> 01:31:10,893 Não há necessidade de engordá-lo tão cedo agora. 1110 01:31:14,435 --> 01:31:16,596 - Adeus, Dr. Morton. - Adeus. 1111 01:31:29,717 --> 01:31:30,945 Mai Ling. 1112 01:31:39,794 --> 01:31:41,022 Você venceu. 1113 01:31:41,662 --> 01:31:43,630 Você ganhou. Isso é bom. 1114 01:32:00,081 --> 01:32:02,140 Sr. Li, o que está acontecendo? 1115 01:32:02,250 --> 01:32:05,048 Huang Feng não consegue crescer o suficiente para alimentar sua família. 1116 01:32:05,152 --> 01:32:08,679 Ele teve que pedir dinheiro emprestado e ele deu esta terra como garantia. 1117 01:32:08,789 --> 01:32:10,518 Então eles vieram para tomar a terra? 1118 01:32:10,625 --> 01:32:11,922 - Onde está minha bolsa? - Não. 1119 01:32:12,026 --> 01:32:14,551 Não, senhorita Jones, você não deve. Ele perderia muita face. 1120 01:32:14,662 --> 01:32:15,720 Senhorita Seymour, você não deve pressionar... 1121 01:32:15,830 --> 01:32:19,664 Você quer dizer que ele prefere perder suas terras e sua casa, do que perder prestígio? 1122 01:32:19,767 --> 01:32:21,098 Com licença. 1123 01:32:25,006 --> 01:32:26,866 Eu sou a Sra. Henry Jones. 1124 01:32:28,009 --> 01:32:30,273 Este é um bom cavalheiro, 1125 01:32:30,945 --> 01:32:33,937 e sua esposa é uma grande dama. 1126 01:32:39,353 --> 01:32:42,720 Eu tenho uma dívida com eles de muitos milhares de dólares. 1127 01:32:42,823 --> 01:32:46,850 E ainda assim nunca eles me lembraram dessa dívida. 1128 01:32:46,961 --> 01:32:49,555 Huang Feng, não me deixe saia de sua casa 1129 01:32:49,664 --> 01:32:54,897 sem me permitir te dar apenas um pequeno sinal do que lhe devo. 1130 01:33:47,622 --> 01:33:50,147 Nossa, que lindo. 1131 01:33:50,825 --> 01:33:53,726 Isso me lembra do que chamamos na América 1132 01:33:54,462 --> 01:33:56,191 Jantar de Ação de Graças. 1133 01:33:58,566 --> 01:34:01,330 Henry, você gostaria de dar graças? 1134 01:34:04,872 --> 01:34:07,705 Quero dizer, é como meu amigo Krishnamurti disse: 1135 01:34:08,342 --> 01:34:12,073 que Deus está em cada pessoa e em todos os seres vivos 1136 01:34:12,179 --> 01:34:14,443 e que há uma coisa todas as religiões dizem: 1137 01:34:14,548 --> 01:34:17,813 Deus é compaixão e Deus é amor. 1138 01:34:18,919 --> 01:34:20,079 Eu diria que sim. 1139 01:34:25,760 --> 01:34:27,284 É lindo. 90094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.