Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,700 --> 00:00:17,240
Allez, bouge -toi ! Allez, allez ! T
'arrête tes conneries maintenant ! Allez
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,140
-vous, Célia ! Allez -vous ! Putain, c
'est quoi ce son ? Bon, allez, c 'est
3
00:00:21,140 --> 00:00:22,480
bon. On le ramène au service.
4
00:00:23,080 --> 00:00:25,080
Nounours ! Viens nous payer un coup de
main.
5
00:00:26,840 --> 00:00:27,840
Nana.
6
00:00:27,920 --> 00:00:28,920
Nana.
7
00:00:29,080 --> 00:00:30,240
T 'embarques tous les clandos.
8
00:00:31,460 --> 00:00:33,980
Non, toi, tu restes avec les gîtes. Tu
montes avec eux pour les constates.
9
00:00:37,660 --> 00:00:40,900
Chère, une petite somme de
décompression, ça va te faire du bien.
10
00:00:43,480 --> 00:00:44,480
C 'est quoi, ça ?
11
00:00:51,760 --> 00:00:53,380
C 'est de la boîte de données dont
Karine parle dans son journal.
12
00:00:54,200 --> 00:00:55,960
Il a buté les deux secondes.
13
00:01:42,140 --> 00:01:48,740
S 'il vous plaît ! Est -ce que vous
tenez ce peuple, Capitaine ? Amour !
14
00:01:48,740 --> 00:01:52,080
Je crois pas. Qui c 'est qui les a
prévenus, ces charognards ? Ça, c 'est
15
00:01:52,080 --> 00:01:53,500
'un qui a la chance en pleine nuit, c
'est sûr.
16
00:01:56,320 --> 00:01:57,298
Ok.
17
00:01:57,300 --> 00:01:58,480
Chez le nounours, vous leur mettez des
cas.
18
00:01:59,000 --> 00:02:00,140
Vous mettez les gants, je vais pas d
'emmerdes.
19
00:02:00,440 --> 00:02:02,720
Et comment il va s 'y aller, son PV de
garde à vue, là ? Il va s 'y aller que
20
00:02:02,720 --> 00:02:04,800
dalle. T 'as vu dans quel état il est ?
Son taux d 'alcool est trop haut, ça
21
00:02:04,800 --> 00:02:06,740
casse la procédure. On s 'en branle de
la procédure.
22
00:02:07,120 --> 00:02:10,060
Pas content de le routier, non ? Ah
ouais, tu vas faire quoi, toi ? Tu vas
23
00:02:10,060 --> 00:02:11,060
quoi ? Viens !
24
00:02:11,820 --> 00:02:18,380
Lève -toi, lève -toi ! Elle est là ! Un
25
00:02:18,380 --> 00:02:19,540
gilou, mollo.
26
00:02:20,740 --> 00:02:21,740
Merci.
27
00:02:22,440 --> 00:02:26,340
Bon, tu récupères ses affaires, tu les
envoies au labo, puis tu fais le bornage
28
00:02:26,340 --> 00:02:27,340
et les fladettes sur son portable.
29
00:02:27,720 --> 00:02:30,340
C 'est qui la petite qui a profité de la
presse ? C 'est moi.
30
00:02:31,500 --> 00:02:32,499
Dans mon bureau.
31
00:02:32,500 --> 00:02:33,500
Je vais le tuer, lui.
32
00:02:40,920 --> 00:02:43,380
J 'ai alerté la presse et le directeur
parce que j 'en ai marre qu 'on me pète
33
00:02:43,380 --> 00:02:44,780
les couilles avec cette enquête qui n
'avance pas.
34
00:02:48,020 --> 00:02:49,560
Tyson a parlé ? Pas encore.
35
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
Je vous préviens.
36
00:02:51,460 --> 00:02:54,220
Là, on a des victimes et des familles.
Alors je veux une procédure nickel.
37
00:02:55,240 --> 00:02:57,480
Éviter que Tyson tombe dans les
escaliers, par exemple.
38
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
J 'y verrai.
39
00:03:01,540 --> 00:03:05,680
Parce que si Gilou a envie de cogner, il
pourra toujours le faire quand il sera
40
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
à la BRI.
41
00:03:07,460 --> 00:03:08,460
Voilà, ça demande de mutation.
42
00:03:09,180 --> 00:03:11,220
Vous mettez votre avis favorable et je
transmets à la direction.
43
00:03:37,390 --> 00:03:40,770
Tu vas pas me faire des petits massages
si tu veux ça ? Ouais.
44
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
Allez.
45
00:03:45,190 --> 00:03:51,830
Oh ! Oh ! Putain, c 'est quoi ? Oh, c
'est un chauvet, putain ! C 'est ça, c
46
00:03:51,830 --> 00:03:55,570
'est un chauvet. Oh, putain, mais c 'est
bien enculé ! Enculé !
47
00:04:38,320 --> 00:04:40,760
Qu 'est -ce qu 'il y a d 'urgent ? Je
vais recevoir un coup de téléphone de
48
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Pietro Comina.
49
00:04:42,140 --> 00:04:43,260
Un truand en cabane.
50
00:04:44,060 --> 00:04:45,580
Rechercher qu 'au braquage de fourgons
blindés.
51
00:04:45,940 --> 00:04:48,940
Et son éclair à toi ? C 'est aussi le
tien de son associé.
52
00:04:49,640 --> 00:04:52,300
Il sera à midi dans une brasserie. À d
'enfer.
53
00:04:53,040 --> 00:04:54,160
Il a un gros besoin de fruits.
54
00:04:55,340 --> 00:04:56,340
Je lui remettrai ça.
55
00:04:57,540 --> 00:05:00,320
Tu me prends pour une conne ? Tu sais
très bien que je risque la radiation si
56
00:05:00,320 --> 00:05:02,540
me fais choper. T 'as qu 'à y aller,
toi. Je peux pas. C 'est la douleur de
57
00:05:02,540 --> 00:05:03,540
toute la matinée.
58
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
T 'es mon associé.
59
00:05:07,020 --> 00:05:10,660
Tu l 'avais exprès, hein ? T 'as fixé le
rencard à midi en sachant partir d 'un
60
00:05:10,660 --> 00:05:11,660
mot que tu pourras pas y être.
61
00:05:12,380 --> 00:05:14,880
Jean -Séphie, y a qu 'en toi que j 'ai
confiance.
62
00:05:19,220 --> 00:05:22,300
Donne -moi une bonne raison pour être
estime. Son père est un ancien caïd du
63
00:05:22,300 --> 00:05:25,060
milieu. C 'est lui qui m 'a fourni le
plus gros des clients pour le cabinet.
64
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
Voilà la bonne raison.
65
00:05:39,580 --> 00:05:41,060
Tyson, on l 'emmène en prison, c 'est
fini, là.
66
00:05:41,280 --> 00:05:43,820
Si tu sais quelque chose, si tu penses
qu 'il a fait du mal à Célia, tu dois
67
00:05:43,820 --> 00:05:47,140
nous le dire. Je le fais pas, monsieur,
je le fais pas. Alors ? Il dit qu 'il
68
00:05:47,140 --> 00:05:49,420
connaît Célia, mais hier, il l 'a pas
vue. Il refuse de parler de Tyson.
69
00:05:50,280 --> 00:05:51,920
Comme tous les autres clandos, d
'ailleurs, il est terrifié.
70
00:05:52,300 --> 00:05:54,320
Tyson les raquette et leur demande un
loyer pour vivre à la clinique.
71
00:05:55,840 --> 00:05:58,760
Tu l 'as vue quand, Célia, la dernière
fois ? Je sais pas, madame, ça fait
72
00:05:58,760 --> 00:05:59,760
longtemps.
73
00:06:00,080 --> 00:06:03,560
Bon, j 'ai une identité de Tyson. Il s
'appelle David Sambala.
74
00:06:05,200 --> 00:06:06,940
Parking Togo avec un visa touristique.
75
00:06:07,260 --> 00:06:10,180
Il est en situation irrégulière depuis
10 ans. Il est inconnu au street.
76
00:06:34,580 --> 00:06:36,960
Tu comprends, mère ? Ouais, je comprends
le procès. D 'accord. Donc, à côté de
77
00:06:36,960 --> 00:06:39,640
3h du matin, t 'es en garde à vue pour l
'enlèvement de Célia Moreau. Tu connais
78
00:06:39,640 --> 00:06:43,420
Célia Moreau ? Tu connais Célia Moreau
ou tu la connais pas ? Allez, mec.
79
00:06:49,060 --> 00:06:50,060
Bon,
80
00:06:52,980 --> 00:06:53,980
écoute, Tyson.
81
00:06:56,920 --> 00:07:00,460
Nous, on s 'en fout de ton racket à la
clinique, d 'accord ? Ni que tu sois en
82
00:07:00,460 --> 00:07:02,220
règle, on n 'en a rien à foutre.
Conchère, c 'est Célia.
83
00:07:03,060 --> 00:07:04,060
Elle est où, Célia ?
84
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Elle m 'a coupé.
85
00:07:06,590 --> 00:07:07,990
Il y a huit jours. Ça, on le sait déjà.
86
00:07:08,210 --> 00:07:12,150
Si c 'est fini entre vous, pourquoi tu
la harcèles au téléphone ? En huit
87
00:07:12,170 --> 00:07:13,170
tu l 'as appelée plus de cent fois.
88
00:07:13,190 --> 00:07:14,510
Pourquoi ? Parce que je l 'aime.
89
00:07:15,450 --> 00:07:16,450
Elle est dans mon cœur.
90
00:07:16,870 --> 00:07:17,870
Ah, d 'accord.
91
00:07:18,070 --> 00:07:19,750
C 'est pour ça que tu lui envoies des
textos de malade.
92
00:07:20,190 --> 00:07:22,970
Alors, la veille de la disparition,
tiens, celui -là, il est bien. Je vais
93
00:07:22,970 --> 00:07:25,730
répandre dès aujourd 'hui la frayeur et
la crainte sur tous les peuples qui sont
94
00:07:25,730 --> 00:07:26,529
sous le ciel.
95
00:07:26,530 --> 00:07:28,410
Ça veut dire quoi, ça ? Ça vient de la
Bible.
96
00:07:30,270 --> 00:07:31,270
Du déterronome.
97
00:07:31,910 --> 00:07:33,650
Je l 'ai envoyé parce que j 'étais très
en colère.
98
00:07:35,760 --> 00:07:36,780
C 'était très en colère.
99
00:07:38,220 --> 00:07:40,100
Alors tu l 'as enlevée et tu l 'as tuée.
100
00:07:40,340 --> 00:07:41,340
N 'importe quoi.
101
00:07:41,480 --> 00:07:43,240
J 'ai jamais su ces liens. C 'est ma
déesse.
102
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
Et elle n 'est pas morte.
103
00:07:45,060 --> 00:07:48,040
Ah oui, il vient d 'où tout le sang que
t 'avais sur toi ? Il est à la clinique.
104
00:07:48,880 --> 00:07:49,880
Des poulets.
105
00:07:51,520 --> 00:07:52,520
S 'il vous plaît.
106
00:07:54,360 --> 00:07:57,300
Quels poulets ? J 'ai fait venir un
sorcier pour que ces liens me
107
00:07:57,720 --> 00:07:58,900
Et on a sacrifié des poulets.
108
00:07:59,480 --> 00:08:01,900
Mais il fait où tes poulets ? On les a
mangés après le sacrifice.
109
00:08:03,700 --> 00:08:05,280
J 'étais malheureux et j 'ai beaucoup bu
aussi.
110
00:08:06,260 --> 00:08:08,060
Et ça, ce tee -shirt -là, on l 'a trouvé
sur ton lit.
111
00:08:08,540 --> 00:08:11,860
T 'es un habitué du Grand -Duc ? Je vais
là -bas, des fois, boire des verres.
112
00:08:12,280 --> 00:08:14,540
C 'est là que t 'as rencontré Célia ?
Écoutez, je lui sais plus.
113
00:08:16,060 --> 00:08:18,160
Karine Lavergne, ça dit quelque chose,
ça.
114
00:08:18,780 --> 00:08:20,080
Elle fréquentait le Grand -Duc, elle
aussi.
115
00:08:20,420 --> 00:08:22,920
Tu l 'as peut -être vue, non ? Pourquoi
tu me parles ? Je connais pas de Karine
116
00:08:22,920 --> 00:08:29,880
! Tu la connais pas,
117
00:08:29,900 --> 00:08:33,500
elle ? Hein ? Ça te dit rien ?
118
00:08:38,460 --> 00:08:45,340
C 'est pas toi qui a fait ça, peut -être
? Tu t 'es vengé sur elle ? Parce que
119
00:08:45,340 --> 00:08:49,280
Célia t 'a plaqué, c 'est ça ? Et puis
ça t 'a pas suffi, après ? T 'as enlevé
120
00:08:49,280 --> 00:08:53,260
Célia et puis tu l 'as planquée ? Elle
est où, maintenant ? Elle est où ?
121
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Réponds, Julie.
122
00:08:59,400 --> 00:09:00,640
Je veux savoir où t 'étais mardi soir.
123
00:09:01,840 --> 00:09:02,860
Quand Karine a disparu.
124
00:09:03,280 --> 00:09:04,460
Et aussi hier matin à 8h.
125
00:09:05,000 --> 00:09:06,520
Qu 'est -ce que tu faisais hier matin à
8h ?
126
00:09:07,659 --> 00:09:08,880
Je te défonce ta tronche.
127
00:09:09,960 --> 00:09:11,620
J 'étais à la boîte.
128
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Le grand -duc.
129
00:09:13,900 --> 00:09:14,900
Mardi, toute la nuit.
130
00:09:15,540 --> 00:09:16,960
Et hier matin, j 'étais encore là -bas.
131
00:09:18,420 --> 00:09:21,920
C 'est con, c 'est qu 'à 8h du mat',
elle a fermé la boîte. Mais non, c
132
00:09:21,920 --> 00:09:22,920
un after.
133
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
Ouais.
134
00:09:25,640 --> 00:09:27,460
OK. Donc, tu y vas de temps en temps.
135
00:09:27,940 --> 00:09:30,440
Et puis là, comme par hasard, t 'y as
été deux fois de suite.
136
00:09:31,560 --> 00:09:33,840
Le soir du meurtre et le matin de la
disparition.
137
00:09:36,880 --> 00:09:38,320
Tu peux le prouver ? Vas -y, réponds.
138
00:09:38,880 --> 00:09:39,819
T 'as posé une question.
139
00:09:39,820 --> 00:09:41,260
Y a quelqu 'un qui t 'a vu ? Vas -y,
réponds.
140
00:09:42,520 --> 00:09:43,520
Vas -y, réponds, là.
141
00:09:44,540 --> 00:09:50,580
Mais touche pas, toi ! Touche -toi,
tiens, toi ! T 'es pas le but, toi, ici,
142
00:09:50,580 --> 00:09:53,100
'entends ? Je suis bon, je te cale ta
gueule.
143
00:09:54,040 --> 00:09:55,040
Vas -y,
144
00:09:55,300 --> 00:09:56,300
accroche -toi à moi, tiens -toi à moi.
145
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
C 'est bon ? C 'est bon.
146
00:10:00,780 --> 00:10:01,840
Tu regardes, toi.
147
00:10:03,660 --> 00:10:04,840
Ça va ? Ça va, ça va.
148
00:10:05,730 --> 00:10:06,730
Ça va.
149
00:10:09,210 --> 00:10:10,850
Tu me chiottes un petit peu, tu te mets
un coup de fête.
150
00:10:13,990 --> 00:10:16,090
On va aller rentrer chez toi, t 'as
passé la nuit dehors, t 'es creveur.
151
00:10:23,530 --> 00:10:24,590
Je veux rentrer chez moi.
152
00:10:26,150 --> 00:10:27,150
Je supporte plus.
153
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
Ça ressemble à rien.
154
00:10:32,890 --> 00:10:33,890
C 'est bien pour le boulot.
155
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Pas comme toi.
156
00:10:40,140 --> 00:10:41,460
T 'inquiète pas, je te lâcherai pas.
157
00:10:43,320 --> 00:10:45,420
Je partirai pas avant d 'avoir réglé
cette affaire avec toi.
158
00:10:46,040 --> 00:10:48,020
D 'accord ?
159
00:10:48,020 --> 00:10:55,000
Tu crois que t 'es en condition pour la
BRI, toi
160
00:10:55,000 --> 00:11:01,420
? Tu devras arrêter de cloper, arrêter
la bubine, faire un peu de sport.
161
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
Allez.
162
00:11:03,880 --> 00:11:04,880
Fais les abdos.
163
00:11:07,430 --> 00:11:08,910
Bonjour, Marianne. Bonjour, monsieur le
juge.
164
00:11:10,150 --> 00:11:13,430
Madame Dejean, la femme du patron de la
société de gardiennage qui employait le
165
00:11:13,430 --> 00:11:15,390
maître chien au carnaval de Villieu,
vient d 'appeler.
166
00:11:16,050 --> 00:11:18,950
Son mari ne peut pas répondre à la
convocation. Il a eu un accident de
167
00:11:19,190 --> 00:11:20,109
Il est à l 'hôpital.
168
00:11:20,110 --> 00:11:23,350
Et c 'est grave ? Il est blessé, mais
conscient.
169
00:11:24,030 --> 00:11:25,030
Il peut parler.
170
00:11:25,910 --> 00:11:29,490
D 'après l 'interne que j 'ai eue au
téléphone, ça ressemblerait davantage à
171
00:11:29,490 --> 00:11:31,370
passage à tabac qu 'à un accident de
voiture.
172
00:11:33,090 --> 00:11:36,070
Dans ce cas, prévenez Dejean. Ils sont d
'avocats. On les verra là -bas. D
173
00:11:36,070 --> 00:11:38,570
'accord. Ils sont à quel hôpital ?
Pompidou.
174
00:11:39,490 --> 00:11:40,550
Là où est votre mère.
175
00:11:48,210 --> 00:11:49,330
Monsieur le juge, bonjour.
176
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
Madame.
177
00:11:53,790 --> 00:12:00,390
J 'espère que vous n 'en aurez pas pour
trop longtemps.
178
00:12:00,530 --> 00:12:02,470
Mon client est très choqué.
179
00:12:03,930 --> 00:12:04,930
Que...
180
00:12:07,079 --> 00:12:14,020
Je voulais éviter un chat et ma voiture
est rentrée
181
00:12:14,020 --> 00:12:15,060
dans l 'arbre.
182
00:12:15,520 --> 00:12:21,220
Vous avez fait un constat ? Avec un chat
? Si vous connaissez le propriétaire du
183
00:12:21,220 --> 00:12:25,060
chat, vous pouviez faire un constat à la
miam pour faire jouer son assurance ?
184
00:12:25,060 --> 00:12:29,000
Oui, mais c 'était un chat errant.
Enfin, il était à personne, quoi.
185
00:12:30,040 --> 00:12:31,840
Et la voiture n 'a pas grand -chose.
186
00:12:38,220 --> 00:12:44,720
À propos d 'animal, pourquoi votre
société, la Cossécure, faisait -elle
187
00:12:44,720 --> 00:12:49,940
travailler un chien en mauvaise santé ?
L 'animal était sous la responsabilité
188
00:12:49,940 --> 00:12:51,600
du maître chien, M. Brunet.
189
00:12:52,000 --> 00:12:56,060
Ainsi, mon client n 'est -il en rien
responsable de sa santé. En revanche,
190
00:12:56,060 --> 00:12:57,700
client est responsable de ses employés.
191
00:12:57,960 --> 00:13:02,080
Et dans la mesure où il avait engagé M.
Brunet, il aurait dû le déclarer aux
192
00:13:02,080 --> 00:13:05,460
organismes sociaux, ce qui n 'était pas
le cas. Ma boîte a de gros problèmes
193
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
financiers, M. le juge.
194
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
Enfin, il y a une.
195
00:13:08,040 --> 00:13:10,100
Il y a une dizaine de sociétés de
gardiennage avec Dieu.
196
00:13:10,400 --> 00:13:12,040
La concurrence est trop forte.
197
00:13:12,720 --> 00:13:18,240
Pourquoi y a -t -il autant de sociétés
de gardiennage dans une commune de 60
198
00:13:18,240 --> 00:13:21,360
habitants ? Parce que la mairie les
encourage à s 'implanter.
199
00:13:21,760 --> 00:13:25,040
De quelle manière ? Monsieur le juge,
mon client est épuisé.
200
00:13:25,520 --> 00:13:28,740
Il vient de reconnaître sa faute envers
son employé. Vous avez ce que vous
201
00:13:28,740 --> 00:13:33,800
voulez ? Peut -on mettre un terme à cet
entretien ? Tout à fait, maître.
202
00:13:34,939 --> 00:13:37,800
M. Lejeune, je vous mets donc en examen
pour travail dissimulé.
203
00:13:38,480 --> 00:13:40,040
Oui, signé et partant.
204
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
Je vous en prie.
205
00:13:51,720 --> 00:13:58,560
Il n 'est pas clair, hein ? Ben
justement,
206
00:13:58,640 --> 00:14:01,760
M. Lejeune, pourquoi ne pas se racister
avec Dejeune ? Il était prêt à parler.
207
00:14:02,300 --> 00:14:03,520
Son avocat m 'en a empêché.
208
00:14:05,220 --> 00:14:07,500
Alors je vais m 'attaquer à son talon d
'Achille.
209
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
Merci Marianne.
210
00:14:13,640 --> 00:14:14,640
Vous pouvez rentrer au palais.
211
00:14:46,959 --> 00:14:48,100
Pardon, je suis M.
212
00:14:48,380 --> 00:14:51,260
Robin. Quelqu 'un m 'a laissé un message
au sujet de ma mère.
213
00:14:51,460 --> 00:14:54,860
Oui, c 'est moi qui vous ai appelé.
Votre maman était très agitée. On a dû
214
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
mettre sous calmant.
215
00:14:55,900 --> 00:14:56,900
Venez avec moi.
216
00:14:59,520 --> 00:15:03,180
Même si elle ne réagit pas, vous pouvez
lui parler. Il faut qu 'on vous entende.
217
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Martin, c 'est François.
218
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Passe voir maman à l 'hôpital et elle n
'arrête pas de te demander.
219
00:16:38,440 --> 00:16:43,800
Je sais bien que tu te fiches de ce qui
peut lui arriver, mais fais -lui croire
220
00:16:43,800 --> 00:16:44,800
que tu l 'aimes un peu.
221
00:16:45,080 --> 00:16:46,120
Elle n 'en a peut -être plus pour
longtemps.
222
00:17:09,830 --> 00:17:11,510
Bonjour, vous travaillez ici ? Oui.
223
00:17:11,950 --> 00:17:14,510
Il est là, pas trop ? Ouais, il est là
-bas, au sein de la porte.
224
00:17:16,869 --> 00:17:18,390
Bob, vas -y, balance la chambre.
225
00:17:18,750 --> 00:17:19,750
Vas -y, fais tomber.
226
00:17:21,170 --> 00:17:26,250
Fais quoi, ce bordel ? Bonjour,
monsieur, police, c 'est vous le gérant
227
00:17:26,410 --> 00:17:29,690
c 'est quoi le problème ? Monsieur
Sambala prétend fréquenter votre
228
00:17:29,690 --> 00:17:32,130
établissement, vous le connaissez ? Non,
je sais pas qui c 'est.
229
00:17:32,390 --> 00:17:33,550
Quoi ? Mais j 'étais là l 'autre soir.
230
00:17:33,950 --> 00:17:37,190
Et le matin de l 'after aussi ! Non, il
est jamais venu chez moi, ce mec -là.
231
00:17:37,670 --> 00:17:38,670
Qu 'est -ce qu 'il a fait ?
232
00:17:39,110 --> 00:17:41,790
Il est soupçonné de l 'enlèvement et du
meurtre de deux jeunes filles.
233
00:17:42,710 --> 00:17:44,490
Karine Lavergne et Félia Moreau.
234
00:17:44,810 --> 00:17:45,810
Elle venait chez vous.
235
00:17:46,930 --> 00:17:47,990
La première est morte.
236
00:17:48,430 --> 00:17:49,510
La deuxième, on la cherche.
237
00:17:50,030 --> 00:17:55,850
Elle avait une liaison avec lui. Ça vous
dit quelque chose ? Non, mais... Je
238
00:17:55,850 --> 00:17:57,810
crois que j 'ai... C 'était là quand
elles ont disparu.
239
00:17:59,070 --> 00:18:05,630
Mais dites -leur, patron ! Patron ? C
'est quoi le bordel ? Travailler au
240
00:18:05,690 --> 00:18:07,970
c 'est ça ? C 'est pour ça que tu la
boucles ?
241
00:18:09,480 --> 00:18:13,100
Il vit quoi ? Il vit deux heures ?
Putain, Tyson.
242
00:18:13,640 --> 00:18:16,120
Je t 'avais dit de pas toucher aux
clientes. C 'est bon, t 'as gagné
243
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Tu vas retourner dans ton pays.
244
00:18:17,800 --> 00:18:20,780
Vous avez les feuilles de présence pour
vos employés ? Ouais, dans mon bureau.
245
00:18:21,100 --> 00:18:22,019
Alors tu me fais voir.
246
00:18:22,020 --> 00:18:25,000
Je veux savoir s 'il était là mardi soir
et hier matin.
247
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Je crois pas.
248
00:18:27,560 --> 00:18:29,740
Il a fait chute ce matin pour avoir une
histoire de travail au black.
249
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
Je peux pas nous dire.
250
00:18:31,180 --> 00:18:32,740
T 'avais peur de perdre ton job, c 'est
ça ?
251
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Non, vous allez le retrouver.
252
00:18:39,690 --> 00:18:40,810
Hein ? Vous allez le retrouver.
253
00:18:42,010 --> 00:18:44,630
Je crois que c 'est mort. Il était là le
mardi à partir de 22h. Il faut de l
254
00:18:44,630 --> 00:18:45,630
'acteur jusqu 'à 10h demain.
255
00:18:46,010 --> 00:18:47,010
Super. On va aller au 4.
256
00:18:54,510 --> 00:19:00,070
C 'est quoi ? Ce sont les dossiers pour
l 'audience correctionnelle de demain.
257
00:19:01,010 --> 00:19:02,490
Il sert à moi de requérir au tribunal.
258
00:19:03,070 --> 00:19:05,130
Ah ben, je suppose. J 'ai vu votre nom
au tableau.
259
00:19:05,770 --> 00:19:08,010
C 'est ridicule, je ne peux pas prendre
connaissance de tous ces dossiers en si
260
00:19:08,010 --> 00:19:09,010
peu de temps.
261
00:19:09,590 --> 00:19:12,610
Monsieur le procureur, pour un homme
ayant votre expérience au pôle criminel,
262
00:19:12,630 --> 00:19:14,770
les infractions routières, vous verrez,
c 'est de la rigolade.
263
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Merci à vous.
264
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
En quoi ?
265
00:21:20,590 --> 00:21:26,950
Je
266
00:21:26,950 --> 00:21:30,890
viens d 'apprendre que vous ennuyez. On
peut se faire prendre aux amis.
267
00:21:38,700 --> 00:21:39,700
voulait me dégager depuis longtemps.
268
00:21:40,440 --> 00:21:43,020
J 'ai refusé de m 'informer sur votre
enquête. Ça lui a servi de prétexte.
269
00:21:48,800 --> 00:21:49,800
Il peut accepter ça.
270
00:21:51,220 --> 00:21:52,840
Il faut aller vous plaindre au procureur
général.
271
00:21:56,540 --> 00:21:58,400
Non, je ne veux plus rien devoir à ces
gens -là.
272
00:22:00,240 --> 00:22:02,000
Si vous faites ça, vous sabotez votre
carrière.
273
00:22:03,300 --> 00:22:08,040
Vous savez, François, j 'y croyais.
274
00:22:09,780 --> 00:22:11,120
Je croyais en la justice.
275
00:22:12,340 --> 00:22:13,720
Ils m 'ont tous dégoûté.
276
00:22:14,920 --> 00:22:19,300
Et avec Machar... Tout le parquet, c
'est qu 'un ramassis de larbins au
277
00:22:19,300 --> 00:22:22,340
du pouvoir. Ils sont tous pourris jusqu
'à la moelle. C 'est tous les mêmes.
278
00:22:25,140 --> 00:22:26,140
N 'ayez pas d 'illusions.
279
00:22:26,840 --> 00:22:28,940
Machar veut votre peau, il l 'aura,
comme il a eu la mienne.
280
00:22:30,660 --> 00:22:31,780
C 'est qu 'une question de temps.
281
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Je sais.
282
00:22:37,620 --> 00:22:38,620
Passez pas les bras, Pierre.
283
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Vous allez tout perdre.
284
00:22:45,680 --> 00:22:46,880
J 'ai déjà perdu, François.
285
00:22:50,060 --> 00:22:51,060
J 'ai déjà perdu.
286
00:22:56,400 --> 00:23:01,480
Alors ? Alors, je viens de voir Comina
en garde à vue. C 'est abruti. Elle est
287
00:23:01,480 --> 00:23:02,900
persuadée qu 'on l 'a balancée au flic.
288
00:23:04,440 --> 00:23:07,080
Qu 'est -ce que t 'as fait comme
connerie pour que la BRB débarque ?
289
00:23:07,080 --> 00:23:08,900
'importe quoi. Personne ne m 'a suivie
jusqu 'au café.
290
00:23:09,140 --> 00:23:11,340
J 'ai attendu Comina. Je lui ai remis l
'argent, point barre.
291
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
C 'est impossible.
292
00:23:13,040 --> 00:23:15,280
A part toi et moi, personne n 'était au
courant de ce rendez -vous.
293
00:23:15,620 --> 00:23:17,840
Comme ce n 'est pas moi qui ai appelé
les flics, qui sait ? Est -ce que j 'en
294
00:23:17,840 --> 00:23:18,860
sais ? Il était peut -être sur écoute.
295
00:23:19,640 --> 00:23:21,840
Il avait changé de téléphone et sa carte
SIM était bien.
296
00:23:22,960 --> 00:23:27,060
Arrête de m 'accuser ! Pourquoi j
'aurais fait ça ? Tu n 'as pas aimé que
297
00:23:27,060 --> 00:23:28,060
'envoie à ce rendez -vous.
298
00:23:28,860 --> 00:23:31,560
Pour te ranger, je te vois bien faire ce
genre de faire -pris. Sauf que ce n
299
00:23:31,560 --> 00:23:32,159
'est pas moi.
300
00:23:32,160 --> 00:23:34,460
Donc s 'il n 'y a que nous deux à être
au courant, ça veut dire que c 'est toi
301
00:23:34,460 --> 00:23:35,460
qui l 'as balancé.
302
00:23:36,880 --> 00:23:39,880
Je t 'ai dit que son père m 'était
précieux. Est -ce que tu me crois assez
303
00:23:39,880 --> 00:23:41,080
pour agir contre mes intérêts ?
304
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Tes intérêts, je les connais pas.
305
00:23:43,220 --> 00:23:44,580
Tu me caches toujours la moitié des
choses.
306
00:23:45,040 --> 00:23:48,060
Pourquoi je suis encore là si tu me fais
pas confiance ? Parfois, je me le
307
00:23:48,060 --> 00:23:49,060
demande.
308
00:23:51,460 --> 00:23:52,660
J 'ai refilé Thaïson à l 'usine.
309
00:23:53,200 --> 00:23:55,700
Tout ce qui reste, c 'est une procédure
de reconduite à la frontière, comme tous
310
00:23:55,700 --> 00:23:57,780
les plans d 'eau qui a raquetté. Ce qui
nous fait une belle jambe.
311
00:24:00,260 --> 00:24:04,040
Je vais demander le listing des employés
au patron du Grand -Duc, le fichier
312
00:24:04,040 --> 00:24:06,340
VIP, la comptabilité, on va passer tout
ça au crible.
313
00:24:06,760 --> 00:24:10,040
Au bas mot, trois semaines de boulot. Si
Célia est enfermée quelque part, autant
314
00:24:10,040 --> 00:24:10,879
lui dire adieu.
315
00:24:10,880 --> 00:24:13,160
Écoutez, patron, je sais que vous jouez
votre poste à la crime. Je n 'ai quand
316
00:24:13,160 --> 00:24:14,840
même pas inventé des preuves juste pour
vous faire plaisir.
317
00:24:15,060 --> 00:24:16,060
Allez dire ça au directeur.
318
00:24:17,360 --> 00:24:18,800
Ça fait 48 heures qu 'on est sur le
pont.
319
00:24:19,560 --> 00:24:24,640
Alors le directeur, si vous n 'aviez pas
prévenu la presse, il ne serait pas là
320
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
nous passer.
321
00:24:25,980 --> 00:24:29,680
Les deux jeunes filles ont été enlevées
à quelques rues d 'écart. La première,
322
00:24:29,820 --> 00:24:31,700
Karine, a été retrouvée dans ce même
périmètre.
323
00:24:32,040 --> 00:24:35,020
Il ne peut pas s 'agir d 'une
coïncidence. Le tueur habite sans doute
324
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
quartier où il travaille.
325
00:24:37,280 --> 00:24:38,360
On s 'occupe du voisinage.
326
00:24:38,700 --> 00:24:39,920
J 'ai fait gonfler les effectifs.
327
00:24:41,060 --> 00:24:42,480
Viens, appelez -moi d 'où vous avez du
neuf.
328
00:24:43,240 --> 00:24:44,139
Je suis le juge.
329
00:24:44,140 --> 00:24:45,140
Oui, c 'est vrai.
330
00:24:55,300 --> 00:24:58,320
Alors ? Essayez de vous calmer un peu.
331
00:25:19,690 --> 00:25:20,950
On n 'a pas encore de nouvelles de
Célia.
332
00:25:21,750 --> 00:25:23,630
Ta jeune nous a parlé, il lui a rien
fait.
333
00:25:24,110 --> 00:25:25,110
Alors elle est encore vivante.
334
00:25:26,890 --> 00:25:28,270
C 'est pas d 'entendre pour votre petite
soeur ici.
335
00:25:28,730 --> 00:25:29,709
Ouais, je sais.
336
00:25:29,710 --> 00:25:32,490
Ma mère elle bosse et normalement à
cette heure -ci c 'est Célia qui se
337
00:25:32,490 --> 00:25:35,510
'elle. Rentrez chez vous, je vous
appelle dès que j 'ai du nouveau. D
338
00:25:35,510 --> 00:25:36,510
Là.
339
00:25:39,090 --> 00:25:41,410
On a trouvé un témoin, il fait un petit
promenade sans chien qui a de la marbre.
340
00:25:41,550 --> 00:25:43,570
Elle a croisé une jeune fille, la
description correspond à Célia.
341
00:25:51,860 --> 00:25:53,720
Oui, oui, c 'est elle. Je la reconnais
bien.
342
00:25:54,220 --> 00:25:55,760
Je la croise très souvent dans le
quartier.
343
00:25:56,580 --> 00:25:58,960
Hier matin, je l 'ai vue passer devant
moi à un quai de la Marne.
344
00:25:59,180 --> 00:26:03,000
Elle marchait assez vite. Puis elle a
bifurqué rue Évette et je l 'ai perdue
345
00:26:03,000 --> 00:26:07,340
vue. Il était quelle heure ? Oh, ça
devait être aux environs de 8h. C 'est l
346
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
'heure à laquelle je promène mon chien.
347
00:26:09,700 --> 00:26:12,020
Vous n 'avez rien remarqué d 'autre ? Ah
ben si.
348
00:26:12,860 --> 00:26:15,500
Trois minutes après, une camionnette
blanche a débouché de cette rue.
349
00:26:15,920 --> 00:26:18,820
Le conducteur avait l 'air pressé, elle
est montée sur un plomb et il ne s 'est
350
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
même pas arrêté.
351
00:26:20,030 --> 00:26:23,730
Vous avez vu à quoi elle ressemblait ?
Ah non, je suis désolée, je pourrais pas
352
00:26:23,730 --> 00:26:25,970
vous le dire. Je sais même pas si c 'est
un homme ou une femme.
353
00:26:26,570 --> 00:26:29,390
La camionnette, vous avez noté son
immatriculation ? Ah non.
354
00:26:29,750 --> 00:26:32,730
La marque, peut -être ? Ah mais ça, je
pourrais pas vous dire.
355
00:26:33,590 --> 00:26:34,990
Mais elle était blanche, hein.
356
00:26:35,190 --> 00:26:36,530
Ça, j 'en suis sûre.
357
00:26:37,170 --> 00:26:38,170
Ok.
358
00:26:39,190 --> 00:26:40,190
Merci, madame.
359
00:26:43,290 --> 00:26:44,290
Le sac.
360
00:26:45,110 --> 00:26:46,110
Merci, mademoiselle.
361
00:26:46,830 --> 00:26:47,830
Bonne journée. Au revoir.
362
00:26:50,300 --> 00:26:51,600
Ok, on va faire le relevé des traces.
363
00:26:53,480 --> 00:26:55,700
Tata, allez -y tous les deux, elle est
complètement crevée.
364
00:26:55,980 --> 00:26:56,980
Ouais, t 'as raison.
365
00:27:00,120 --> 00:27:02,680
Bon alors, on va aller le faire, le
relevé, c 'est pas la peine de venir.
366
00:27:03,280 --> 00:27:04,640
C 'est bon, on y va avec les gilets.
367
00:27:07,840 --> 00:27:08,840
Regardez -moi ces foireux, là.
368
00:27:09,480 --> 00:27:12,420
Vous me mettez sur la touche, c 'est ça
? Non, pas du tout, on veut pas que tu
369
00:27:12,420 --> 00:27:13,980
nous fasses une attaque avant la fin de
l 'enquête, c 'est tout.
370
00:27:14,640 --> 00:27:15,640
Allez.
371
00:27:21,100 --> 00:27:21,400
c 'est
372
00:27:21,400 --> 00:27:33,900
sympa
373
00:27:33,900 --> 00:27:38,240
Nadia
374
00:27:51,780 --> 00:27:53,880
Essaye de récupérer les bandes vidéos
des caméras de surveillance.
375
00:27:54,360 --> 00:27:55,780
Avec un peu de bol envers la
camionnette.
376
00:27:56,040 --> 00:27:57,540
Ok. Moi je vais te faire le tour.
377
00:28:21,040 --> 00:28:24,560
Salut, ça va ? Qu 'est -ce que tu fais
là ? Tu vois pas que c 'est privé ? C
378
00:28:24,560 --> 00:28:25,560
'est la police.
379
00:28:25,660 --> 00:28:29,660
Vous voulez quoi encore ? C 'est du
quartier ? Oh, j 'habite là -haut.
380
00:28:44,320 --> 00:28:47,280
Ouais alors, Tintin, je crois que je
viens de retrouver la deuxième basket de
381
00:28:47,280 --> 00:28:50,250
Karine. Je suis rue de Colmar, à côté de
la rue Havette, là, dans un terrain
382
00:28:50,250 --> 00:28:52,010
vague. Ouais, ramenez -vous.
383
00:28:58,050 --> 00:29:04,170
Vous posez d 'autres questions ? Madame,
vous êtes co -gérante de la société, la
384
00:29:04,170 --> 00:29:07,830
co -sécure, dirigée par votre mari. À ce
titre, vous avez les mêmes
385
00:29:07,830 --> 00:29:08,930
responsabilités que lui.
386
00:29:09,570 --> 00:29:12,530
Je peux tout à fait vous mettre en
examen pour le travail dissimulé.
387
00:29:15,550 --> 00:29:16,790
Que deviendront...
388
00:29:17,130 --> 00:29:23,550
Vos enfants ? Mes enfants ? Comment ça ?
On ne va pas me les retirer ?
389
00:29:23,550 --> 00:29:29,850
Je vois que vos parents sont décédés,
ainsi que
390
00:29:29,850 --> 00:29:31,110
votre époux.
391
00:29:32,890 --> 00:29:38,970
Vos enfants sont âgés de 9 et 13 ans,
après votre incarcération.
392
00:29:41,190 --> 00:29:43,550
Ils seront placés à une assistance
publique.
393
00:29:47,560 --> 00:29:49,740
Vos méthodes sont vraiment dégueulasses.
394
00:29:51,560 --> 00:29:54,580
Que savez -vous des affaires de votre
mari ?
395
00:29:54,580 --> 00:30:05,660
Depuis
396
00:30:05,660 --> 00:30:12,620
des années, la consécure obtient des
marchés de
397
00:30:12,620 --> 00:30:16,180
la mairie en échange de gros pots de
vin.
398
00:30:16,810 --> 00:30:19,070
Mais toutes les sociétés, elles font ça,
Ville -Dieu.
399
00:30:19,370 --> 00:30:21,790
Vous avez des preuves ? Mais bien sûr
que non.
400
00:30:22,130 --> 00:30:23,490
Mais tout le monde le sait.
401
00:30:24,550 --> 00:30:25,550
Je ne sais pas.
402
00:30:26,050 --> 00:30:29,850
Si vous aviez des marchés, comment fait
-il que votre société connaisse autant
403
00:30:29,850 --> 00:30:35,850
de difficultés ? Parce que la mairie,
elle fait de moins en moins appel à
404
00:30:38,370 --> 00:30:43,310
Elle a confié le gros du marché de la
sécurité à Ville -Express.
405
00:30:44,840 --> 00:30:47,800
De gardiennage dont le patron est un ami
du maire.
406
00:30:49,040 --> 00:30:51,280
Mais nous, on continue de payer.
407
00:30:52,500 --> 00:30:55,380
Encore plus à l 'approche des élections
municipales.
408
00:30:56,440 --> 00:30:59,780
Je suppose que votre mari en avait
assez.
409
00:31:01,240 --> 00:31:06,640
Avait -il l 'intention de venir me
parler de cette situation ? Oui, il
410
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
tout vous dire.
411
00:31:07,700 --> 00:31:11,220
Maintenant... Il n 'était pas fier d
'abord.
412
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
Bien.
413
00:31:14,680 --> 00:31:15,680
à vivre en conséquence.
414
00:31:16,540 --> 00:31:18,400
Vous pouvez finir votre déposition.
415
00:31:40,480 --> 00:31:43,240
Vous allez mettre ma famille en
sécurité, hein ?
416
00:31:43,500 --> 00:31:46,640
Désormais, la meilleure des sécurités,
madame, c 'est de porter plainte.
417
00:31:47,520 --> 00:31:54,480
Porter plainte ? Mais vous croyez quoi ?
Ils n 'en
418
00:31:54,480 --> 00:31:57,260
ont rien à foutre, ces gens -là, de
votre justice de merde !
419
00:31:57,260 --> 00:32:04,380
Marianne,
420
00:32:04,380 --> 00:32:09,340
placez le PV dans la côte en cours afin
que le parquet n 'y ait pas accès et que
421
00:32:09,340 --> 00:32:10,620
Machar ignore cette déposition.
422
00:32:13,840 --> 00:32:19,320
Et puis rédiger une convocation pour
Didier Courcel, le maire de Villieu.
423
00:32:24,000 --> 00:32:26,620
C 'est la même, regarde, il n 'y a pas
de doute.
424
00:32:28,000 --> 00:32:30,800
Le mec, tu l 'as interrogé ? Oui, mais
il est hors du coup, il était chez sa
425
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
soeur toute la semaine.
426
00:32:31,820 --> 00:32:34,640
Le nôtre a vérifié, il a au moins trois
témoins. Il s 'appelle comment ? Franck.
427
00:32:35,940 --> 00:32:37,480
Ça va, on amène ça au labo.
428
00:32:43,280 --> 00:32:44,159
Bonsoir, Franck.
429
00:32:44,160 --> 00:32:47,120
Quand vous avez vu cette jeune fille, c
'est elle qui a perdu la chaussure qu
430
00:32:47,120 --> 00:32:48,120
'on a trouvée.
431
00:32:49,600 --> 00:32:51,180
La chaussure, je l 'ai trouvée dans le
jardin.
432
00:32:51,680 --> 00:32:53,940
Oui ? N 'importe qui a pu la balancer.
433
00:32:54,440 --> 00:32:56,160
De toute façon, maintenant, personne ne
respecte rien.
434
00:32:56,920 --> 00:32:58,060
C 'est pour ça que je dors ici.
435
00:32:58,660 --> 00:32:59,920
Ici, c 'est à mes potes et à moi.
436
00:33:00,160 --> 00:33:01,600
C 'est ici qu 'on vient pour se
détendre.
437
00:33:01,860 --> 00:33:03,140
C 'est notre centre de loisirs.
438
00:33:03,500 --> 00:33:06,980
Ben ouais, se défoncer, c 'est bien
comme loisir, non ? Et alors ? Après le
439
00:33:06,980 --> 00:33:10,860
boulot, il faut bien se détendre. Et tu
travailles, toi ? Eh oui, monsieur, je
440
00:33:10,860 --> 00:33:14,880
travaille. Je prends des meubles, je les
rénove, je les revends. Je suis
441
00:33:14,880 --> 00:33:15,839
antiquaire, quoi.
442
00:33:15,840 --> 00:33:20,500
Où est -ce que tu rénoves des meubles ?
Juste derrière, au foyer Saint -Justin.
443
00:33:22,740 --> 00:33:25,580
Le SDF qui a découvert le corps de
Karine est fréquenté au foyer Saint
444
00:33:28,700 --> 00:33:31,980
Allez, Franck, t 'éteins ton broche et
puis tu nous amènes au foyer.
445
00:33:32,480 --> 00:33:34,120
On y va. À ce temps -là ? Ben oui.
446
00:33:34,800 --> 00:33:35,800
Ouais, maintenant.
447
00:33:36,340 --> 00:33:37,340
Hé, il est trop tard.
448
00:33:37,680 --> 00:33:39,520
Il n 'y a plus personne à ce temps -ci,
c 'est fermé.
449
00:33:40,580 --> 00:33:46,140
Que vous, vous croyez qu 'on travaille
la nuit ? T 'as bien un responsable ? T
450
00:33:46,140 --> 00:33:50,300
'as le numéro de téléphone du
responsable ? Quel numéro ? J 'ai pas de
451
00:33:50,480 --> 00:33:51,820
moi. J 'ai même pas de téléphone.
452
00:33:52,080 --> 00:33:54,240
Il y a quelqu 'un qui va nous offrir les
locaux, là. Arrête, je t 'ai dit que c
453
00:33:54,240 --> 00:33:55,019
'était fermé.
454
00:33:55,020 --> 00:33:57,720
On y va demain matin, la première, OK ?
Voilà.
455
00:33:58,060 --> 00:34:02,200
C 'est là, t 'en fais quoi ? Demain, t
'ras morte ?
456
00:35:47,930 --> 00:35:48,930
Arrête de faire la gueule.
457
00:35:49,430 --> 00:35:52,070
J 'espère que tu vas pas plaider avec
une tête pareille. T 'inquiète pas, tu
458
00:35:52,070 --> 00:35:53,430
aurais réchoppé le prétoire en temps
voulu.
459
00:35:54,250 --> 00:35:56,130
Tu sais bien que je suis une grande
simulatrice.
460
00:36:53,299 --> 00:36:54,400
Messieurs, dames, bonjour.
461
00:36:54,980 --> 00:36:58,260
Qui est le responsable ? Responsable ?
Là, par là.
462
00:37:01,140 --> 00:37:02,140
Bonjour,
463
00:37:03,940 --> 00:37:05,000
monsieur. Oui, bonjour.
464
00:37:06,960 --> 00:37:08,300
Qui est responsable ? C 'est moi.
465
00:37:09,470 --> 00:37:12,330
Nous enquêtons sur une affaire de double
disparition et de meurtre. Nous pensons
466
00:37:12,330 --> 00:37:15,330
que des gens fréquentant votre foyer ont
vu quelque chose. Oui, bien sûr. Une
467
00:37:15,330 --> 00:37:18,030
affaire de meurtre, c 'est forcément
avec quelqu 'un, c 'est ça ? Non, je n
468
00:37:18,030 --> 00:37:20,530
pas dit ça. Je vais faire juste des
témoins oculaires. Je ne perquisitionne
469
00:37:20,550 --> 00:37:21,308
je n 'embarque personne.
470
00:37:21,310 --> 00:37:24,750
J 'ai simplement besoin d 'une liste
avec les noms des gens qui fréquentent
471
00:37:24,750 --> 00:37:25,910
votre affaire. Je n 'ai pas de liste à
vous fournir.
472
00:37:26,890 --> 00:37:29,430
Vous pouvez partir, si vous voulez. Ça
va prendre des heures.
473
00:37:30,130 --> 00:37:31,490
A vous de voir, c 'est ça ou la porte.
474
00:37:33,590 --> 00:37:36,370
Monsieur, je crois qu 'on est parti sur
une mauvaise base, donc on recommence.
475
00:37:39,149 --> 00:37:41,650
On se connaît ? Ben, ouais, ouais, je
crois, ouais.
476
00:37:43,270 --> 00:37:44,270
José.
477
00:37:44,690 --> 00:37:46,610
J 'étais serveur au balto. La pigalle.
478
00:37:47,330 --> 00:37:48,330
Putain.
479
00:37:48,430 --> 00:37:51,270
Ça va ? T 'en as passé dix nuits à te
torcher là -bas.
480
00:37:52,750 --> 00:37:54,210
T 'aurais pas remis, là, en fait.
481
00:37:54,910 --> 00:37:57,810
Ben non, j 'ai fait trois ans de rue,
alors ça a changé un bonhomme, quoi.
482
00:37:58,590 --> 00:38:02,010
Ma femme, elle s 'est barrée. Alors, si
tu veux, après, ben, j 'ai coulé, hein.
483
00:38:04,210 --> 00:38:05,550
Désolé de taper l 'incruste, mais...
484
00:38:06,200 --> 00:38:08,500
On a une fille qui a été tuée et une
autre qui a disparu.
485
00:38:08,800 --> 00:38:13,120
On n 'a rien contre vous, c 'est juste
qu 'on a besoin d 'infos. Oui, c 'est
486
00:38:13,120 --> 00:38:14,120
bien, je vous ai entendu.
487
00:38:14,920 --> 00:38:18,280
T 'inquiète, moi si tu veux, je te la
cherche la liste. Tu crois ça ? Oui.
488
00:38:19,280 --> 00:38:20,280
Viens, c 'est par là.
489
00:38:21,080 --> 00:38:27,740
C 'est une petite égo qui avait disparu.
Tu serais peut -être un peu plus
490
00:38:27,740 --> 00:38:29,600
coopératif. D 'accord, tranquille
maintenant.
491
00:38:29,840 --> 00:38:31,200
C 'est bien, mais t 'as deux filles,
putain.
492
00:38:33,260 --> 00:38:34,900
T 'as encore rien vu, connard ?
493
00:38:35,180 --> 00:38:36,700
Je vais revenir avec mes gars ici, tout
foutre à sac.
494
00:38:37,300 --> 00:38:39,260
Si jamais je trouve quelqu 'un qui a un
rapport avec mon affaire, je te fais
495
00:38:39,260 --> 00:38:41,380
tomber pour complicité de meurtre, t 'as
compris ça ? Non mais qu 'est -ce que
496
00:38:41,380 --> 00:38:45,180
tu veux ? Tu veux me taper dessus, c
'est ça ? Je veux la liste ! Tu m
497
00:38:45,180 --> 00:38:50,240
pas ? J 'en ai rien à foutre, ça te tape
dessus ! Hein, d 'accord ? Capitaine,
498
00:38:50,240 --> 00:38:51,660
vous laissez monsieur tranquille. Allez.
499
00:38:55,320 --> 00:38:56,320
Tiens.
500
00:38:58,420 --> 00:39:02,780
Ça va pas ou quoi ? Non, ça gère, je
voulais juste continuer.
501
00:39:03,180 --> 00:39:04,180
Quoi ?
502
00:39:04,890 --> 00:39:07,330
Quoi ? Tu dis que je gère ? Tu vas pas
me saouler, non ? C 'est pas que tu vas
503
00:39:07,330 --> 00:39:08,229
me faire la trompe.
504
00:39:08,230 --> 00:39:09,950
Arrête ! Rien du tout.
505
00:39:10,330 --> 00:39:12,950
C 'est lui qui m 'a dit que tu dormais
dans ta caisse. C 'est ça que tu gères ?
506
00:39:12,950 --> 00:39:18,950
Qu 'est -ce que t 'as ? Laisse -moi
aller loin.
507
00:39:20,470 --> 00:39:22,210
Je peux encore partir ?
508
00:39:22,210 --> 00:39:31,010
Madame
509
00:39:31,010 --> 00:39:35,240
Thérèse ? Je vous rappelle les faits qui
vous ont reproché. Le 18 septembre
510
00:39:35,240 --> 00:39:40,420
2009, vers minuit, vous veniez de
quitter le domicile de vos amis résidant
511
00:39:40,420 --> 00:39:41,560
Neuilly -sur -Seine.
512
00:39:41,820 --> 00:39:45,380
Lorsque vous avez été contrôlé au volant
de votre véhicule, vous aviez alors 0
513
00:39:45,380 --> 00:39:48,520
,59 mg d 'alcool pur dans l 'air expiré.
514
00:39:49,200 --> 00:39:53,740
Qu 'avez -vous à nous dire à ce sujet ?
J 'étais invitée à une soirée donnée en
515
00:39:53,740 --> 00:39:54,740
mon honneur.
516
00:39:54,840 --> 00:39:58,460
Mes hôtes avaient sorti leur plus grand
millésime. Je n 'allais pas refuser un
517
00:39:58,460 --> 00:39:59,460
verre ou deux.
518
00:40:00,290 --> 00:40:04,430
Mme Perret, nous allons devoir fixer une
amende en regard des faits qui sont
519
00:40:04,430 --> 00:40:05,890
reprochés. Ce n 'est pas possible.
520
00:40:06,550 --> 00:40:09,510
La chose dans laquelle j 'ai soufflé ne
fonctionnait pas.
521
00:40:09,890 --> 00:40:14,690
Mme Perret, l 'agent assermenté vous a
présenté un étilotest qui est
522
00:40:14,690 --> 00:40:17,590
parfaitement aux normes. D 'ailleurs,
votre avocat a certainement dû vous
523
00:40:17,590 --> 00:40:20,310
dire... Mais votre appareil fait des
mesures pour des gens qui boivent n
524
00:40:20,310 --> 00:40:21,310
'importe quoi.
525
00:40:21,910 --> 00:40:24,870
Je ne pense pas qu 'un premier grand cru
de Pauillac...
526
00:40:25,210 --> 00:40:28,310
fassent le même effet qu 'une vulgaire
piquette frelatée.
527
00:40:28,550 --> 00:40:31,950
Malheureusement, si, Mme Perret. Je vous
assure que votre contestation de cette
528
00:40:31,950 --> 00:40:35,750
infraction ne tient pas la route, si
vous me passez cette expression.
529
00:40:36,610 --> 00:40:37,610
Bien.
530
00:40:38,010 --> 00:40:40,490
M. le procureur, vos inquisitions.
531
00:40:42,190 --> 00:40:43,890
Je demande l 'application de ma loi.
532
00:40:48,130 --> 00:40:49,290
Affaire suivante.
533
00:40:49,970 --> 00:40:51,330
Affaire numéro 9, M.
534
00:40:51,710 --> 00:40:55,050
Albert Carvin et la victime, Mme Sylvie
Gousset.
535
00:40:58,950 --> 00:41:00,490
C 'est vrai, j 'ai cassé son rétro.
536
00:41:01,850 --> 00:41:04,090
Mais elle m 'a fait une queue de poisson
pour me piquer la place.
537
00:41:05,090 --> 00:41:06,430
C 'est sûr, elle m 'a énervé.
538
00:41:08,390 --> 00:41:09,670
J 'ai dit ce qui me passait par la tête.
539
00:41:09,950 --> 00:41:13,190
À savoir, va te faire mettre connasse.
540
00:41:15,470 --> 00:41:16,470
En gros.
541
00:41:18,190 --> 00:41:20,310
Monsieur le procureur, vos réquisitions.
542
00:41:21,070 --> 00:41:22,870
Je demande l 'application de la loi.
543
00:41:27,710 --> 00:41:32,710
Affaire suivante. Monsieur Yvan Dupuis
est la victime. Monsieur Youssef Djamal.
544
00:41:39,650 --> 00:41:41,950
Monsieur le procureur, vos réquisitions.
545
00:41:43,430 --> 00:41:45,290
Je demande l 'application de la loi.
546
00:41:48,100 --> 00:41:49,300
Affaire suivante.
547
00:41:49,720 --> 00:41:54,360
M. Yves Cornec est la victime de Mme
Gwenaëlle Cornec.
548
00:41:56,060 --> 00:41:57,660
Je demande l 'application de la loi.
549
00:41:58,180 --> 00:41:59,240
Affaire suivante.
550
00:41:59,600 --> 00:42:00,740
Affaire numéro 15.
551
00:42:04,240 --> 00:42:05,240
M.
552
00:42:15,520 --> 00:42:16,800
le procureur, vous avez la parole.
553
00:42:26,410 --> 00:42:27,450
Monsieur le procureur.
554
00:42:31,870 --> 00:42:34,850
Mesdames et messieurs, l 'audience est
suspendue.
555
00:43:16,390 --> 00:43:17,810
Bonjour madame. Bonjour M. Lejeu.
556
00:43:20,790 --> 00:43:23,330
Excusez -moi, le maire de Ville -Dieu a
réagi, mon collier.
557
00:43:24,330 --> 00:43:26,290
Ni lui, ni même quelqu 'un de son
secrétariat.
558
00:43:27,170 --> 00:43:27,908
Manifestement, M.
559
00:43:27,910 --> 00:43:29,970
Coursel n 'a pas l 'intention de vous
parler, M. Lejeu.
560
00:43:36,190 --> 00:43:37,690
Ah, M. Lejeu.
561
00:43:38,050 --> 00:43:40,130
Comment allez -vous ? Très bien, M. le
procureur.
562
00:43:42,610 --> 00:43:43,610
Dites -moi...
563
00:43:43,680 --> 00:43:46,240
On m 'a relaté la triste affaire du
carnaval de Ville -Dieu.
564
00:43:46,680 --> 00:43:50,220
Vous avez réellement l 'intention d 'y
impliquer le maire ? Non, pas l
565
00:43:50,220 --> 00:43:51,640
'impliquer, juste l 'entendre.
566
00:43:51,960 --> 00:43:53,460
C 'est même d 'y aller pas trop fort.
567
00:43:53,680 --> 00:43:55,800
Vous n 'êtes pas sans savoir que c 'est
un intime du président de la République.
568
00:43:56,140 --> 00:43:59,100
Et comme chacun le sait, le président n
'aime pas qu 'on touche à ses amis.
569
00:43:59,440 --> 00:44:02,580
Je vous remercie pour ces conseils de
prudence.
570
00:44:02,800 --> 00:44:04,280
Mais c 'est tout naturel, monsieur le
juge.
571
00:44:04,520 --> 00:44:05,259
Bonne journée.
572
00:44:05,260 --> 00:44:06,260
Bonne journée.
573
00:44:16,710 --> 00:44:20,110
Veuillez rédiger une convocation pour M.
Courcel avec Olivier Asselineau s 'y
574
00:44:20,110 --> 00:44:21,350
soumettre pour demain à 15h.
575
00:44:22,070 --> 00:44:23,790
Remettez en main propre par deux
obégies.
576
00:44:47,440 --> 00:44:50,500
Tu veux rentrer ?
577
00:44:50,500 --> 00:44:55,680
Comment
578
00:44:55,680 --> 00:45:02,360
ça va ? L 'arme du tueur s 'est enrayée
à 10
579
00:45:02,360 --> 00:45:03,560
cm de mon visage.
580
00:45:05,820 --> 00:45:07,040
Je me suis vue mourir.
581
00:45:11,120 --> 00:45:13,940
Sabot s 'est pris trois balles sans qu
'aucun organe vital ne soit touché.
582
00:45:25,160 --> 00:45:28,920
Vous pensez que ça a un rapport avec le
braqueur qu 'on a arrêté ? Comina ? Je
583
00:45:28,920 --> 00:45:31,240
suppose qu 'il a cru qu 'on l 'avait
balancé.
584
00:45:33,220 --> 00:45:37,500
Comment vous savez pour Comina ? J 'ai
eu vent d 'écoute administrative au
585
00:45:37,500 --> 00:45:38,500
palais.
586
00:45:38,520 --> 00:45:39,840
C 'est comme ça que la BRB l 'a eue.
587
00:45:42,500 --> 00:45:49,420
Zabou était sur écoute ? Et pourquoi
vous venez me raconter ça ? C
588
00:45:49,420 --> 00:45:53,200
'est quoi l 'intérêt pour vous ? Aucun.
Je vous dis ça parce que je vous aime
589
00:45:53,200 --> 00:45:54,200
bien.
590
00:45:54,570 --> 00:45:55,990
Faites en sorte que ça vous sert de
leçon.
591
00:45:56,650 --> 00:45:58,070
Quittez Zabou, ce type est pourri.
592
00:45:58,530 --> 00:45:59,930
Et vous gâchez votre talent avec lui.
593
00:46:00,670 --> 00:46:04,210
Parce que vous gâchez pas le vôtre aux
infractions routières ? Je vais quitter
594
00:46:04,210 --> 00:46:05,210
la magistrature.
595
00:46:05,830 --> 00:46:09,250
Oh, dites pas n 'importe quoi. Personne
ne quitte la magistrature.
596
00:46:11,050 --> 00:46:14,170
Ma décision est prise et je crois qu 'il
est grand temps pour vous aussi d 'en
597
00:46:14,170 --> 00:46:15,170
prendre une.
598
00:46:16,990 --> 00:46:19,250
Je vous remercie du conseil. Je vais en
prendre une, dormir.
599
00:46:22,830 --> 00:46:23,990
Fermez la porte en sortant.
600
00:47:00,040 --> 00:47:01,320
Merci.
601
00:48:11,570 --> 00:48:12,570
Et voilà.
602
00:48:16,030 --> 00:48:18,650
C 'est quoi ça ? C 'est une tarte aux
pommes.
603
00:48:19,410 --> 00:48:21,510
C 'est ma femme qui l 'a faite pour
nous. Elle sait qu 'on galère un petit
604
00:48:21,510 --> 00:48:22,428
en ce moment.
605
00:48:22,430 --> 00:48:23,430
C 'est gentil.
606
00:48:24,530 --> 00:48:26,270
Tu vas surveiller un peu ta femme.
607
00:48:26,710 --> 00:48:28,610
Quand on fait des tartes aux pommes, c
'est qu 'on a des choses à se faire
608
00:48:28,610 --> 00:48:29,610
pardonner.
609
00:48:31,030 --> 00:48:33,630
Ou alors, c 'est que tout va bien et qu
'on est amoureux.
610
00:48:34,130 --> 00:48:35,310
Ah oui, mais c 'est vrai que tu ne sais
pas ce que c 'est.
611
00:48:36,430 --> 00:48:38,950
Bon, par rapport au top de Karine.
612
00:48:40,060 --> 00:48:41,100
Aucune trace de sperme.
613
00:48:41,760 --> 00:48:44,320
On ne peut pas confirmer le viol. Par
contre, il y a des traces de
614
00:48:44,380 --> 00:48:45,660
Ça veut dire qu 'il est endormi avant de
la kidnapper.
615
00:48:47,400 --> 00:48:50,600
La bâche. L 'analyse n 'a rien donné. Il
n 'y a pas d 'ADN, pas d 'empreinte,
616
00:48:50,600 --> 00:48:53,860
parmi ceux de Karine. Est -ce que ça
donne la liste du foyer Saint -Justin ?
617
00:48:53,860 --> 00:48:56,820
Alors moi, j 'ai trouvé deux noms d
'individus ayant commis des infractions
618
00:48:56,820 --> 00:48:58,660
sexuelles. Bon, le premier, il est mort
il y a six mois.
619
00:48:59,320 --> 00:49:02,280
Mais le second, il a quitté le centre
trois jours avant le meurtre de Karine.
620
00:49:04,140 --> 00:49:05,140
Gilbert Moulin, il s 'appelle.
621
00:49:06,679 --> 00:49:09,400
Gilbert Boulin, arrêté pour agression
sexuelle, outrage, la pudeur, viol,
622
00:49:09,480 --> 00:49:13,020
plusieurs séjours en HP. Il a le profil,
celui -là, non ? Oui, j 'ai vérifié
623
00:49:13,020 --> 00:49:13,919
auprès du Samu Social.
624
00:49:13,920 --> 00:49:15,280
Ils le connaissent, ils l 'ont déjà
hébergé.
625
00:49:15,780 --> 00:49:18,720
Et un médecin m 'a dit qu 'il squattait
le long des voies ferrées près des
626
00:49:18,720 --> 00:49:20,140
anciens entrepôts de la Porte de la
Villette.
627
00:49:20,900 --> 00:49:23,580
C 'est là où on a découvert le cadavre
de Karine ? Oui, exact.
628
00:49:23,900 --> 00:49:25,240
Bon, on va remettre tout le monde en
renfort, on y va.
629
00:49:25,600 --> 00:49:32,260
Pourquoi tu prends ton équipe, Alex,
Dani, Nounours ? On va tous aux
630
00:49:32,260 --> 00:49:34,220
entrepôts de la Villette, on cherche un
dénommé Boulin.
631
00:49:35,220 --> 00:49:36,640
Et toi t 'arrêtes de me faire chier avec
ma femme.
632
00:49:39,620 --> 00:49:41,200
J 'aime bien ta femme.
633
00:49:42,360 --> 00:49:43,860
Regarde, tu vas manger de sa tarte au
poil.
634
00:50:28,100 --> 00:50:30,180
Bon, le poêle est en gros, vous
quadrillez le rez -de -chaussée, les
635
00:50:30,220 --> 00:50:31,019
vous me suivez en monde.
636
00:50:31,020 --> 00:50:32,020
Parole.
637
00:50:44,180 --> 00:50:47,760
Il monte ? Ouais, les boulins peuvent
être n 'importe où.
638
00:50:50,060 --> 00:50:51,060
Bon.
639
00:50:51,940 --> 00:50:53,600
Vous deux, vous allez avec une ours ou
faites le coin là -bas.
640
00:51:03,580 --> 00:51:08,940
Bon, qu 'est -ce qu 'il y a, Gilou ? T
'as tes règles ou quoi ? J 'ai lu ton
641
00:51:08,940 --> 00:51:10,060
appréciation sur ma demande de mutation.
642
00:51:11,160 --> 00:51:15,920
Tu te fous de ma gueule, en fait, hein ?
Ça va, je ne vais pas encore en
643
00:51:15,920 --> 00:51:16,920
voyager.
644
00:51:16,960 --> 00:51:18,960
Attends, moi, je dépense le cul pour toi
dans cette affaire, c 'est comme ça qu
645
00:51:18,960 --> 00:51:20,960
'ils vont remercier ? C 'est tout pour
ta gueule, en fait, c 'est ça ? Ouais,
646
00:51:20,980 --> 00:51:23,640
Gilou, t 'as marré. Putain, tu pètes ton
cul, tu pètes ta femme, tu pètes ta
647
00:51:23,640 --> 00:51:27,740
bonne femme, hein ! Tu me fais chier, tu
comprends ça ? Vous me faites tout
648
00:51:27,740 --> 00:51:28,740
chier !
649
00:51:32,049 --> 00:51:33,049
Et à toi.
650
00:52:04,970 --> 00:52:05,970
Ok, tu manques.
53326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.