All language subtitles for Spider.man.the.animated.series.S01E07.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:08,080 --> 00:01:10,956 Please, stop it. Don't touch me. 2 00:01:11,480 --> 00:01:13,277 What are you doing? Stop it! 3 00:01:13,277 --> 00:01:15,174 This is exactly why I left. 4 00:01:15,200 --> 00:01:19,288 I have come all this way for one purpose. To take you home. 5 00:01:19,320 --> 00:01:23,233 Sergei, let me finish my research. I can cure you. 6 00:01:23,160 --> 00:01:25,790 Okay Pete, take a deep breath. 7 00:01:26,080 --> 00:01:29,898 Just nail this interview and you'll be working in a real research lab. 8 00:01:30,320 --> 00:01:31,727 You have found someone else? 9 00:01:31,727 --> 00:01:33,934 Dr Crawford? Is everything alright? 10 00:01:33,960 --> 00:01:35,912 Stay out! 11 00:01:39,000 --> 00:01:42,475 I sure hope he's not here interviewing for the same job. 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,272 Mariah, stop. 13 00:02:04,040 --> 00:02:08,816 Mariah, you can not give your heart to another man. 14 00:02:08,840 --> 00:02:11,818 - Don't touch me. - I love you. 15 00:02:11,840 --> 00:02:14,039 I do not want to harm you. 16 00:02:14,039 --> 00:02:16,338 Dr Crawford, watch out. 17 00:02:19,420 --> 00:02:21,312 Got you. 18 00:02:22,008 --> 00:02:23,608 Spiderman! 19 00:02:23,880 --> 00:02:26,676 Nice outfit. Don't tell me, you're a Leo, right? 20 00:02:26,676 --> 00:02:29,372 Whoever you are, this is none of your concern. 21 00:02:29,400 --> 00:02:31,090 After what you just did to her, 22 00:02:31,090 --> 00:02:34,070 I'm concerned enough to haul you in to the police. 23 00:02:35,200 --> 00:02:39,193 Mariah, for his own sake, tell him to remain out of our affairs. 24 00:02:44,220 --> 00:02:47,656 Faster than a speeding web line? Who am I dealing with here? 25 00:02:49,320 --> 00:02:53,493 - I will not hurt her. - So you gonna hurt me instead? 26 00:02:53,520 --> 00:02:56,194 Spiders are revel as hunters. 27 00:02:56,194 --> 00:02:59,868 But you have proven to be easy prey. 28 00:03:01,540 --> 00:03:05,738 Thanks for showing me the view, but I'm afraid of heights. 29 00:03:07,380 --> 00:03:11,373 Is this guy a pro-wrestler? That would explain the tights. 30 00:03:14,248 --> 00:03:16,048 Sergei! 31 00:03:16,480 --> 00:03:19,174 - Where is Sergei? - He disappeared. 32 00:03:19,200 --> 00:03:23,054 He'll be back. You can't stop him. Nothing can stop him! 33 00:03:23,080 --> 00:03:25,236 Okay, okay, calm down. 34 00:03:25,236 --> 00:03:28,948 Let's get out of here before Mr. Right comes back for a second date. 35 00:03:35,600 --> 00:03:37,287 Who was that Wild Cat? 36 00:03:37,287 --> 00:03:39,374 I knew him as Sergei Kravinoff. 37 00:03:39,400 --> 00:03:41,638 He's descended from Russian nobility. 38 00:03:41,638 --> 00:03:44,176 He was a big game hunter in Africa. 39 00:03:44,200 --> 00:03:47,468 When hunting was outlawed, he became one of the leading guides. 40 00:03:47,468 --> 00:03:48,752 That's how I met him. 41 00:03:48,780 --> 00:03:51,572 I hired him to helped me look for Dr. James Reaves. 42 00:03:51,600 --> 00:03:56,269 A colleague of mine who disappeared while doing research in the jungle. 43 00:04:04,580 --> 00:04:09,096 I was drawn to Sergei. We fell in love. 44 00:04:11,420 --> 00:04:14,154 When did he change from Rhett Butler to Freddy Krueger? 45 00:04:14,180 --> 00:04:17,758 It was months later, our search finally ended. 46 00:04:17,758 --> 00:04:19,697 We found my friend Dr. Reaves. 47 00:04:19,720 --> 00:04:22,539 He had synthesized a miracle drug. 48 00:04:22,560 --> 00:04:25,075 This substance could heal all wounds. 49 00:04:25,075 --> 00:04:27,390 Preventing disease and infections. 50 00:04:27,420 --> 00:04:32,369 But Reaves had tested the serum upon himself with frightening results. 51 00:04:32,400 --> 00:04:36,018 It was transforming him into a feral creature. 52 00:04:36,540 --> 00:04:41,175 Reaves gave me the last vial of his wonder drug. 53 00:04:43,200 --> 00:04:45,698 He warned me not to use it 54 00:04:45,698 --> 00:04:48,294 in its current form under any circumstances. 55 00:04:48,320 --> 00:04:50,495 I had to get him to come back with me. 56 00:04:50,495 --> 00:04:54,570 I followed him. That was a big mistake. 57 00:05:00,092 --> 00:05:01,892 Mariah! 58 00:05:04,380 --> 00:05:05,993 Stop. 59 00:05:21,540 --> 00:05:23,817 Sergei was seriously injured. 60 00:05:23,817 --> 00:05:25,705 There seemed to be no hope, 61 00:05:25,705 --> 00:05:28,293 nothing I could do to save my love. 62 00:05:28,320 --> 00:05:30,777 As I watched his condition deteriorate, 63 00:05:30,777 --> 00:05:34,891 I made a decision, one that still haunts me. 64 00:05:35,640 --> 00:05:37,935 I gave him the drug. 65 00:05:43,840 --> 00:05:47,999 Sergei's recovery was immediate. It was a miracle. 66 00:05:48,020 --> 00:05:51,032 But my greatest fear came true. 67 00:05:51,060 --> 00:05:54,639 New instincts burned in his blood. 68 00:05:57,400 --> 00:06:01,491 Gradually he became more primal, more bestial. 69 00:06:05,840 --> 00:06:09,171 He started hunting like a jungle animal. 70 00:06:13,000 --> 00:06:17,835 He changed so much that he took a new name for himself. 71 00:06:17,860 --> 00:06:20,720 Kraven the hunter. 72 00:06:22,740 --> 00:06:26,674 I fled back to America to work on a cure for Reaves formula. 73 00:06:26,700 --> 00:06:29,553 I need more time, and your help. 74 00:06:29,580 --> 00:06:31,523 Look Doc, I'm sympathetic. 75 00:06:31,523 --> 00:06:34,209 But I don't usually handle domestic disputes. 76 00:06:34,240 --> 00:06:38,299 He's dangerous. He's the most dangerous animal alive. 77 00:06:38,320 --> 00:06:41,059 Until he's cured, he could hurt anyone around him. 78 00:06:41,080 --> 00:06:42,934 The guy that lives here is out of town. 79 00:06:42,934 --> 00:06:45,188 It ought to be a cake for you to hide out here for a while. 80 00:06:45,220 --> 00:06:48,576 I can't stay here. I must find a lab and finish my work. 81 00:06:48,400 --> 00:06:51,810 With the king of the jungle running around out there? Not a chance. 82 00:06:51,840 --> 00:06:54,634 But Kraven will hunt the both of us down. 83 00:06:54,660 --> 00:06:56,163 Stop worrying, doc. 84 00:06:56,163 --> 00:06:58,466 We went across the city ten stories high. 85 00:06:58,466 --> 00:07:00,469 It's not humanly possible to track us. 86 00:07:00,500 --> 00:07:03,936 Kraven isn't human. Not anymore. 87 00:07:03,960 --> 00:07:05,810 Look, I have to be some place right now. 88 00:07:05,810 --> 00:07:09,510 But I'll be back, and then we can search for a lab somewhere, okay? 89 00:07:10,380 --> 00:07:12,879 The fear in her eyes have got even me spooked. 90 00:07:12,879 --> 00:07:14,778 But I don't think this Kraven guy can find her. 91 00:07:14,800 --> 00:07:17,052 With any luck, the cops will nab him first. 92 00:07:17,052 --> 00:07:19,078 Or maybe animal control. 93 00:07:32,988 --> 00:07:34,788 Sergei. 94 00:07:49,800 --> 00:07:52,595 Robbie, sorry about cutting your vacation short. 95 00:07:52,595 --> 00:07:54,920 But that big Baumgartner trial is going to the jury. 96 00:07:54,920 --> 00:07:56,195 I need you here right away. 97 00:07:56,195 --> 00:07:59,670 Okay, JJ. I'm coming. 98 00:08:03,213 --> 00:08:05,013 What? 99 00:08:04,860 --> 00:08:06,799 Where is she? 100 00:08:06,799 --> 00:08:09,138 Who are you? What's going on here? 101 00:08:09,160 --> 00:08:10,783 I can still smell her perfume. 102 00:08:10,783 --> 00:08:12,306 You are hiding her. 103 00:08:12,306 --> 00:08:13,929 You must be the other man. 104 00:08:13,960 --> 00:08:16,774 Other man? What are you talking about? 105 00:08:16,774 --> 00:08:20,378 - Mariah Crawford. - I don't know her. 106 00:08:25,020 --> 00:08:28,578 You are lying. 107 00:08:28,640 --> 00:08:31,232 I got to get going Aunt May, or I'm going to be late for the Plaza. 108 00:08:31,232 --> 00:08:32,848 I feel like an undertaker in this outfit. 109 00:08:32,850 --> 00:08:34,934 You look very handsome. 110 00:08:34,960 --> 00:08:39,612 Now, you tell Mary Jane that I'm so sorry I couldn't make it tonight. 111 00:08:39,640 --> 00:08:41,638 Do you have the invitation? 112 00:08:41,638 --> 00:08:45,734 Good! It was nice of her to invite you to that jungle animal show. 113 00:08:45,760 --> 00:08:48,577 It's the animal-in-you fashion show, Aunt May. 114 00:08:48,577 --> 00:08:51,094 I don't think there are any real animals or jungles involve. 115 00:08:51,120 --> 00:08:54,476 - Bye, Peter. - At least I hope not. 116 00:08:58,760 --> 00:09:02,469 I missed her. I put on this monkey suit for nothing. 117 00:09:05,640 --> 00:09:08,575 Peter, I'm so glad you've made it. 118 00:09:08,575 --> 00:09:10,310 And you look great. 119 00:09:10,340 --> 00:09:12,059 One minute warning, Mary Jane. 120 00:09:12,080 --> 00:09:15,057 Okay. I'm sorry Peter, I have to go. 121 00:09:15,080 --> 00:09:17,824 Let's skip the party afterwards and get a bite to eat, 122 00:09:17,824 --> 00:09:19,696 just you and me, alone. 123 00:09:19,700 --> 00:09:22,214 Really? Uh, great. 124 00:09:22,240 --> 00:09:24,095 Here comes our next model. 125 00:09:24,095 --> 00:09:27,050 It's Miss Mary Jane Watson. 126 00:09:30,280 --> 00:09:32,445 A first year student at the SU, 127 00:09:32,445 --> 00:09:36,235 Mary Jane look stunning in this fur leopard skin print. 128 00:09:36,235 --> 00:09:39,635 Wow! That outfit brings out the animal in me. 129 00:09:40,240 --> 00:09:44,856 And now, here we have Katrina, in a fantastic zebra design. 130 00:09:44,880 --> 00:09:48,072 Look, it's the guy from Cats. 131 00:09:49,600 --> 00:09:51,592 Spiderman. 132 00:09:53,120 --> 00:09:55,179 Huh? Felicia Hardy? 133 00:09:55,179 --> 00:09:58,038 Parker, what are you doing here? 134 00:09:58,060 --> 00:10:00,225 Uh, my aunt gave me her invitation. 135 00:10:00,425 --> 00:10:01,620 What are you doing here? 136 00:10:01,620 --> 00:10:04,056 - This is a Hardy foundation event. - Oh. 137 00:10:04,056 --> 00:10:05,912 Mother's the chairperson and I'm helping her. 138 00:10:05,920 --> 00:10:07,955 This is a wonderful surprise. 139 00:10:07,955 --> 00:10:10,190 You can take me to the party later. 140 00:10:10,220 --> 00:10:13,173 - Uh yeah, but... - We'll talk. I gotta run. 141 00:10:13,200 --> 00:10:16,697 I'm supposed to go out with Mary Jane after the show. 142 00:10:19,760 --> 00:10:23,275 Kraven! He must have my scent. 143 00:10:23,484 --> 00:10:26,737 Parker? Why is he leaving? 144 00:10:26,737 --> 00:10:30,074 There he goes with that disappearing act again. 145 00:10:32,800 --> 00:10:37,159 - What are you doing? - Spiderman, I know you are here. 146 00:10:37,180 --> 00:10:40,177 - Stop hiding from me. - What a great show. 147 00:10:40,200 --> 00:10:43,197 Those foundation events are usually stale. 148 00:10:43,220 --> 00:10:46,515 Yo Jungle Jim! Up here. 149 00:10:50,780 --> 00:10:53,196 Where is my woman? 150 00:10:53,620 --> 00:10:56,630 You're the hunter. Can't you find her? 151 00:11:04,047 --> 00:11:05,847 Mariah! 152 00:11:09,280 --> 00:11:14,456 - If I go, so does your comrade. - My comrade? 153 00:11:17,340 --> 00:11:19,455 Jungle freak. If you hurt Robbie... 154 00:11:19,455 --> 00:11:23,270 You have six hours to save your friend. 155 00:11:23,300 --> 00:11:27,552 Bring me Mariah. She knows how to find me. 156 00:11:27,580 --> 00:11:32,676 And don't underestimate me again. 157 00:11:37,040 --> 00:11:40,277 He's kidnapped Robbie, and it's all my fault. 158 00:11:40,277 --> 00:11:42,077 My fault. 159 00:12:01,060 --> 00:12:02,719 Robbie, where the heck are you? 160 00:12:02,719 --> 00:12:05,078 Your airline says your plane landed hours ago. 161 00:12:05,378 --> 00:12:06,537 What happened to you? 162 00:12:06,560 --> 00:12:11,029 How does "I was kidnapped by a crazed big-game hunter" grabbed you, JJ? 163 00:12:11,360 --> 00:12:13,915 Robbie's one of the few people I respect the most. 164 00:12:13,915 --> 00:12:16,170 When will I learn to keep my friends out of my fights. 165 00:12:16,200 --> 00:12:18,578 Now I have to find him and the doctor. 166 00:12:18,578 --> 00:12:20,756 Where do I start? 167 00:12:23,140 --> 00:12:26,186 Hello, Paula. I need to use your lab. 168 00:12:26,186 --> 00:12:27,805 Great great. I'll see you in an hour. 169 00:12:27,805 --> 00:12:30,178 I'll explain when I get there. 170 00:12:41,520 --> 00:12:43,951 Would you like some water? 171 00:12:46,340 --> 00:12:48,255 Why are you doing this? 172 00:12:48,255 --> 00:12:51,270 I was raised in the traditions of nobility. 173 00:12:51,300 --> 00:12:53,715 And now I live in the world of the jungle. 174 00:12:53,715 --> 00:12:57,330 The codes of conduct that govern both are very similar. 175 00:12:57,360 --> 00:13:00,099 If you take what belongs to another, 176 00:13:00,099 --> 00:13:02,038 there must be retribution. 177 00:13:02,060 --> 00:13:03,436 I don't know what you're talking about. 178 00:13:03,436 --> 00:13:04,812 This isn't a jungle. 179 00:13:04,840 --> 00:13:06,358 It's a concrete jungle. 180 00:13:06,358 --> 00:13:08,776 The same rules apply. 181 00:13:10,800 --> 00:13:13,234 I'm running low on time. 182 00:13:13,360 --> 00:13:15,257 And of labs. 183 00:13:15,280 --> 00:13:17,871 Come on Doc, where are you? 184 00:13:30,520 --> 00:13:32,614 No, I'm doing this all wrong. 185 00:13:32,614 --> 00:13:34,408 I'm lettting Kraven call the shots. 186 00:13:34,440 --> 00:13:37,159 Maybe I should be looking for him instead. 187 00:13:37,159 --> 00:13:40,878 That's it! I must hunt the hunter. But where? 188 00:13:44,160 --> 00:13:46,375 Kraven is who I am. 189 00:13:46,375 --> 00:13:49,190 I belong among the animals. 190 00:13:50,180 --> 00:13:52,179 Of course. 191 00:14:19,620 --> 00:14:21,695 The African jungle exhibit. 192 00:14:21,695 --> 00:14:24,170 Oh, this is almost too obvious. 193 00:14:26,020 --> 00:14:27,837 Robbie's the bait. 194 00:14:27,837 --> 00:14:30,254 Okay, I'll bite! 195 00:14:31,015 --> 00:14:32,815 Whoa! 196 00:14:34,900 --> 00:14:38,198 Welcome to my jungle. 197 00:14:40,920 --> 00:14:42,778 Misfire. 198 00:14:45,960 --> 00:14:48,638 Must have been damaged in that fall. 199 00:14:48,655 --> 00:14:50,255 Oh boy. 200 00:14:59,180 --> 00:15:00,980 Robbie! 201 00:15:03,600 --> 00:15:05,973 - Where's Mariah? - I don't know. 202 00:15:06,000 --> 00:15:08,935 Look, can't we talk this over like civilized men? 203 00:15:08,935 --> 00:15:12,570 Nyet. Your friend is lost. 204 00:15:22,880 --> 00:15:24,655 Kraven, let Robbie go. 205 00:15:24,655 --> 00:15:27,230 Leave him out of this. He's innocent. 206 00:15:27,560 --> 00:15:31,389 We had a deal, and your time is up. 207 00:15:37,920 --> 00:15:41,192 Your smokescreen is no match for my spider's sense. 208 00:15:41,192 --> 00:15:44,028 You're nothing but an animal. 209 00:15:44,160 --> 00:15:47,808 I know evil and good, fears and delights. 210 00:15:47,808 --> 00:15:50,032 The silver of the Prussian noons... 211 00:15:50,060 --> 00:15:52,314 the crimson of the Prussian nights. 212 00:15:52,314 --> 00:15:55,768 Quoting Solzjenitsyn doesn't make you human. 213 00:16:02,198 --> 00:16:05,174 Sergei! I'm here. 214 00:16:05,174 --> 00:16:06,888 - Let him go. - Doc, wait! 215 00:16:06,888 --> 00:16:09,088 Nyet! Mariah, no! 216 00:16:41,360 --> 00:16:44,175 - You okay? - Spiderman! 217 00:16:44,475 --> 00:16:46,790 Get me out of here. 218 00:16:50,880 --> 00:16:52,835 Have to do this the hard way. 219 00:16:52,835 --> 00:16:55,490 Not bad for a guy with a busted web shooter. 220 00:16:55,720 --> 00:16:57,394 I'm so glad you showed up. 221 00:16:57,394 --> 00:17:00,468 I'm sorry I put you in such danger, my friend. 222 00:17:03,960 --> 00:17:05,951 Kraven, hang on. 223 00:17:17,120 --> 00:17:18,520 Sergei! 224 00:17:18,520 --> 00:17:20,911 He's been badly wounded. 225 00:17:22,880 --> 00:17:28,637 Sergei, I love you. Don't leave me. 226 00:17:28,760 --> 00:17:30,718 Please. 227 00:17:37,480 --> 00:17:39,557 I feel so strange. 228 00:17:39,557 --> 00:17:42,734 That's the antidote taking effect, Sergei. 229 00:17:42,760 --> 00:17:45,932 You're becoming once more the man I love. 230 00:17:45,960 --> 00:17:47,235 Penny for your thoughts. 231 00:17:47,235 --> 00:17:49,210 Will you please just tell me what's going on here? 232 00:17:49,240 --> 00:17:53,279 - How did I get involved? - I guess you have me to thank for that. 233 00:17:55,700 --> 00:18:00,820 Mariah, the nightmare is finally over. I feel human again. 234 00:18:00,820 --> 00:18:02,820 Ya, okay, bye bye. 235 00:18:02,680 --> 00:18:04,456 What a beautiful happy ending. 236 00:18:04,456 --> 00:18:06,732 I feel like I'm trapped in a Danielle Steele novel. 237 00:18:06,760 --> 00:18:09,877 Correct me if I'm wrong, but isn't the hero supposed to get the girl? 238 00:18:09,900 --> 00:18:11,895 I save the city from jungle boy. 239 00:18:11,895 --> 00:18:14,890 And I'll be lucky if Mary Jane or Felicia ever speak to me again. 240 00:18:14,920 --> 00:18:18,071 Not to mention the fact that the animal kingdom walked all over my costume. 241 00:18:18,100 --> 00:18:21,588 Never again do I get in the middle of a lover's spat. 242 00:18:22,760 --> 00:18:25,774 Stick a fork in me. I'm done. 18393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.