Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,625 --> 00:00:16,417
Este filme,
tal como P�o, Amor e Fantasia,
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,042
passa-se em Sagliena,
uma aldeia imagin�ria em Abruzzi.
3
00:00:20,125 --> 00:00:23,792
Os habitantes de um lugar imagin�rio
tamb�m s�o imagin�rios.
4
00:00:23,875 --> 00:00:27,292
O marechal Antonio Carotenuto
tamb�m � imagin�rio,
5
00:00:27,375 --> 00:00:30,917
tal como os carabineiros
que, transformados pelo narrador,
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,542
est�o longe de seguir
a dura tradi��o das suas For�as Armadas,
7
00:00:34,625 --> 00:00:37,792
que ensina todos os seus membros
8
00:00:37,875 --> 00:00:41,417
a ter a moral intransigente
e a disciplina militar
9
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
que definem as For�as Armadas
h� mais de um s�culo.
10
00:02:32,292 --> 00:02:35,625
SAGLIENA, DIA SEGUINTE
�S FESTAS DE SANTO ANT�NIO...
11
00:02:43,625 --> 00:02:47,125
- Bom dia, Caramella.
- Bom dia.
12
00:02:48,125 --> 00:02:51,667
- Estamos atrasadas esta manh�.
- Sim.
13
00:02:52,625 --> 00:02:56,958
- O marechal j� se levantou?
- Que te importa isso?
14
00:02:57,042 --> 00:03:01,792
Importa-me porque o marechal
j� � meu meio patr�o.
15
00:03:01,875 --> 00:03:04,042
Podes esperar sentada.
16
00:03:04,125 --> 00:03:07,667
- Bom dia, marechal.
- Bom dia, Teresinella.
17
00:03:07,750 --> 00:03:10,417
- A Dona Annarella est� a dormir?
- Sim.
18
00:03:10,500 --> 00:03:12,167
Que tenha bons sonhos.
19
00:03:12,250 --> 00:03:16,625
Raffaele, Ciccino, Pasquale, subam.
Vamos embora.
20
00:03:16,708 --> 00:03:20,333
D�-me licen�a?
Marechal Carotenuto Antonio.
21
00:03:20,417 --> 00:03:23,917
- Maestro Condecorado Vidillo Giovanni.
- Condecorado? Parab�ns.
22
00:03:24,000 --> 00:03:26,833
- Honras presidenciais?
- N�o, da realeza.
23
00:03:26,917 --> 00:03:31,292
Lamento n�o o ter felicitado
ap�s o magn�fico concerto de ontem.
24
00:03:31,375 --> 00:03:33,958
- Muito obrigado.
- Compromissos inadi�veis...
25
00:03:34,042 --> 00:03:37,792
N�s sabemos.
Ontem � noite s� se falava de si na pra�a.
26
00:03:37,875 --> 00:03:39,792
- Mas que aldeia!
- � verdade.
27
00:03:39,875 --> 00:03:43,792
Todos falaram bem do seu noivado
com a parteira.
28
00:03:43,875 --> 00:03:47,250
� um homem excecional
e estimado por todos.
29
00:03:48,125 --> 00:03:53,667
S�o pessoas muito pobres.
Tento tornar a lei mais humana.
30
00:03:53,750 --> 00:03:54,833
� uma boa pessoa.
31
00:03:54,917 --> 00:04:00,667
Lamento n�o o ter felicitado mais cedo.
Tem uma batuta m�gica.
32
00:04:00,750 --> 00:04:04,792
A sua �ria "Butterfly" foi perfeita.
33
00:04:04,875 --> 00:04:08,083
At� me deixei comover.
Fiquei com l�grimas nos olhos.
34
00:04:08,167 --> 00:04:11,083
Que maravilha!
35
00:04:20,375 --> 00:04:25,292
E conduziu a "Aida" com impon�ncia.
36
00:04:26,875 --> 00:04:31,333
Permite-me fazer uma observa��o?
Com vossa licen�a!
37
00:04:32,542 --> 00:04:36,542
Pe�o desculpa aos seus colaboradores.
Permite-me dizer-lhe uma coisa?
38
00:04:36,625 --> 00:04:39,417
Eu teria dado mais �nfase
39
00:04:39,500 --> 00:04:43,875
ao ritmo guerreiro da marcha.
40
00:04:43,958 --> 00:04:45,833
Mas � uma quest�o de gosto.
41
00:04:45,917 --> 00:04:50,333
Eu gosto da marcha marcial,
talvez por ser militar.
42
00:04:50,417 --> 00:04:52,417
Optaria por algo mais marcial.
43
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
Sobe, Giovanni.
44
00:05:03,875 --> 00:05:06,042
Boa viagem. Perdoe a tagarelice.
45
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
- Ora essa.
- Tudo de bom, maestro.
46
00:05:08,792 --> 00:05:12,292
Tudo de bom.
47
00:05:12,375 --> 00:05:15,667
- Igualmente, marechal.
- Obrigado.
48
00:05:15,750 --> 00:05:19,167
Tocamos a "Aida" para o marechal? Prontos?
49
00:05:20,375 --> 00:05:22,167
Isso mesmo!
50
00:05:32,917 --> 00:05:34,792
Bom dia.
51
00:05:34,875 --> 00:05:37,917
- Baiocchi!
- Sim, meu marechal?
52
00:05:38,000 --> 00:05:41,167
Leva a m�quina de escrever ao meu quarto.
53
00:05:41,250 --> 00:05:43,542
O marechal est� um pouco estranho.
54
00:05:43,625 --> 00:05:47,917
- Porque vai casar com a Annarella?
- N�o � um lindo casamento?
55
00:05:48,000 --> 00:05:50,833
Lindo? J� souberam das novidades?
56
00:05:50,917 --> 00:05:54,458
A Annarella tem um filho
que vive em Roma, num internato.
57
00:06:02,625 --> 00:06:04,125
Quem �?
58
00:06:04,792 --> 00:06:07,083
- Padre Emidio.
- A Annarella est�?
59
00:06:07,167 --> 00:06:09,500
- Est� a dormir.
- Acorde-a.
60
00:06:12,917 --> 00:06:14,375
Entre.
61
00:06:15,542 --> 00:06:17,000
Sente-se.
62
00:06:17,875 --> 00:06:21,292
- O que se passa?
- Que lhe importa? V� l�.
63
00:06:26,375 --> 00:06:27,792
Annare?
64
00:06:32,000 --> 00:06:32,917
Annare?
65
00:06:34,000 --> 00:06:35,250
Annare?
66
00:06:35,917 --> 00:06:38,792
Quem �?
67
00:06:38,875 --> 00:06:41,917
- O padre Emidio est� c�.
- Quem?
68
00:06:42,000 --> 00:06:45,542
O arcipreste.
Vem com uma cara s�ria e traz uma carta.
69
00:06:45,625 --> 00:06:49,458
Valha-me Deus. Outra vez?
J� sei quem lhe mandou a carta.
70
00:06:49,542 --> 00:06:52,125
- Quem?
- Vai fazer o caf�. Eu saio j�.
71
00:06:55,125 --> 00:06:57,792
- Quem lhe mandou a carta?
- Andor!
72
00:07:05,875 --> 00:07:07,542
Com licen�a.
73
00:07:09,542 --> 00:07:13,375
Teresinella, sai, por favor. Andor!
74
00:07:20,875 --> 00:07:22,625
- Posso?
- Fa�a favor.
75
00:07:23,792 --> 00:07:28,292
Caramella, n�o quero ser incomodado,
seja por que motivo for.
76
00:07:28,375 --> 00:07:31,042
- N�o se preocupe.
- Muito bem.
77
00:07:31,125 --> 00:07:33,042
- Vamos fazer um rascunho.
- Certo.
78
00:07:33,125 --> 00:07:36,667
- Chamei-te porque � algo privado.
- Eu percebi logo.
79
00:07:37,625 --> 00:07:40,500
- Diga?
- � um assunto pessoal.
80
00:07:41,625 --> 00:07:45,292
- Entendido?
- Os carabineiros guardam os segredos.
81
00:07:45,375 --> 00:07:49,667
- Muito bem. Escreve. Sagliena. No dia...
- Que dia?
82
00:07:49,750 --> 00:07:53,792
- Como assim? A data de hoje.
- Claro, a data.
83
00:07:53,875 --> 00:07:57,542
"Ao Comando Regional..."
Isso fica para depois, isto � um rascunho.
84
00:07:58,625 --> 00:08:03,292
� esquerda. "Assunto: demiss�o".
85
00:08:03,375 --> 00:08:07,458
- Demiss�o? Sua?
- Sim.
86
00:08:07,542 --> 00:08:12,083
- A minha demiss�o.
- Lamento do fundo do cora��o.
87
00:08:12,167 --> 00:08:13,625
Obrigado.
88
00:08:14,417 --> 00:08:16,417
Eu tamb�m lamento.
89
00:08:17,375 --> 00:08:19,250
Escreve. "O abaixo assinado..."
90
00:08:19,333 --> 00:08:23,458
N�o, melhor.
"Eu, Marechal Carotenuto Antonio,
91
00:08:23,542 --> 00:08:26,542
filho de Gennaro
e Rosa Sartori Scognamiglio..."
92
00:08:26,625 --> 00:08:29,458
- Scognamiglio n�o � necess�rio.
- Claro que �.
93
00:08:29,542 --> 00:08:32,542
O Comando tem de conhecer a minha fam�lia.
94
00:08:32,625 --> 00:08:35,625
- Sim, meu marechal.
- "Nascido em Sorrento, a 15 de maio..."
95
00:08:35,708 --> 00:08:39,125
- Maio. � um touro!
- Como?
96
00:08:39,208 --> 00:08:41,792
O signo de quem nasce em maio � do touro.
97
00:08:41,875 --> 00:08:44,917
- Ou seja, sou Touro.
- Sim, � um touro.
98
00:08:46,042 --> 00:08:48,792
- Sou Touro.
- Sim, meu marechal.
99
00:08:48,875 --> 00:08:50,958
- Dia 15 de maio de...
- 1901.
100
00:08:51,042 --> 00:08:54,167
- Tem 53 anos? N�o parece!
- Obrigado.
101
00:08:54,250 --> 00:08:58,333
"O comandante desta esquadra
pede ao seu Comando
102
00:08:58,417 --> 00:09:00,542
para n�o renovar a homologa��o anual
103
00:09:00,625 --> 00:09:04,542
e ficar de licen�a por tempo indeterminado
por motivos familiares."
104
00:09:04,625 --> 00:09:06,792
- Marechal, tem uma visita.
- Quem?
105
00:09:06,875 --> 00:09:08,375
A Annarella.
106
00:09:10,375 --> 00:09:13,167
Que tom amig�vel � esse?
107
00:09:13,250 --> 00:09:15,417
Vais trat�-la por Dona Annarella.
108
00:09:19,125 --> 00:09:22,125
- Anna. Bom dia.
- Bom dia.
109
00:09:22,208 --> 00:09:25,583
Estou a ditar a carta de que fal�mos.
110
00:09:25,667 --> 00:09:28,667
Queria falar contigo antes de a enviares.
111
00:09:28,750 --> 00:09:31,917
- Quando podes?
- Vou ter contigo daqui a 15 minutos.
112
00:09:32,000 --> 00:09:34,792
- Muito bem. At� j�.
- At� j�.
113
00:09:36,167 --> 00:09:39,292
Vamos despachar-nos. Onde � que est�vamos?
114
00:09:39,375 --> 00:09:42,750
"Licen�a por tempo indeterminado
por motivos familiares".
115
00:09:43,667 --> 00:09:47,792
O Comando vai querer saber os motivos,
investigar um pouco.
116
00:09:47,875 --> 00:09:51,583
A verdade � que me vou demitir
porque encontrei a felicidade.
117
00:09:51,667 --> 00:09:54,542
Est� a dizer que somos todos infelizes?
118
00:09:54,625 --> 00:09:59,708
� isso mesmo. � uma ofensa.
Demito-me porque estou apaixonado.
119
00:09:59,792 --> 00:10:02,333
Mas pode apaixonar-se.
120
00:10:02,417 --> 00:10:06,833
Sinto a primavera no cora��o
e tenho de ditar uma carta burocr�tica.
121
00:10:06,917 --> 00:10:10,667
"Pe�o uma licen�a por tempo indeterminado
porque desejo..."
122
00:10:10,750 --> 00:10:13,208
N�o, porque aspiro...
123
00:10:13,292 --> 00:10:16,667
N�o, ambiciono. Isso mesmo.
124
00:10:16,750 --> 00:10:20,917
"Ambiciono unir-me em matrim�nio
com uma senhora numa situa��o familiar
125
00:10:21,000 --> 00:10:24,708
contr�ria �s normas
do regulamento dos Carabineiros."
126
00:10:25,375 --> 00:10:27,333
- Est�s a olhar porqu�?
- Por nada.
127
00:10:27,417 --> 00:10:31,417
- N�o gosto de como olhas para mim.
- Ent�o vou olhar para outro lado.
128
00:10:31,500 --> 00:10:33,167
Escreve. N�o, rel�.
129
00:10:33,250 --> 00:10:36,583
- "Ambiciono desposar uma senhora"...
- Quem disse isso?
130
00:10:36,667 --> 00:10:39,917
- O marechal.
- Eu? Eu disse unir-me em matrim�nio.
131
00:10:40,000 --> 00:10:43,292
- � a mesma coisa.
- N�o, h� uma pequena diferen�a.
132
00:10:43,375 --> 00:10:47,542
- "Desposar" � muito material.
- Tem raz�o.
133
00:10:47,625 --> 00:10:52,042
"Ambiciono unir-me em matrim�nio
com uma senhora numa situa��o familiar
134
00:10:52,125 --> 00:10:53,875
contr�ria ao regulamento."
135
00:10:54,542 --> 00:10:56,292
Onde est� "Carabineiros"?
136
00:10:56,375 --> 00:10:58,833
- Para qu�?
- Carabineiros.
137
00:10:58,917 --> 00:11:01,042
- N�o escrevi.
- Mas tens de escrever.
138
00:11:01,125 --> 00:11:04,583
Se n�o escreveres "Carabineiros",
n�o vale nada.
139
00:11:04,667 --> 00:11:09,792
Numa situa��o familiar
contr�ria ao regulamento dos Carabineiros.
140
00:11:09,875 --> 00:11:14,417
Onde se pro�be o matrim�nio
141
00:11:14,500 --> 00:11:17,917
com mulheres que tenham filhos.
142
00:11:18,000 --> 00:11:20,792
N�o, n�o pode ser.
Porque est�s a olhar assim?
143
00:11:20,875 --> 00:11:22,542
- Estou � espera.
- De qu�?
144
00:11:22,625 --> 00:11:24,333
- Para escrever.
- Escreve!
145
00:11:24,417 --> 00:11:28,083
Qual � o mal de a Annarella ter um filho?
146
00:11:28,167 --> 00:11:30,417
- T�m todas filhos.
- Certo.
147
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
E esse filho honra a Annarella,
148
00:11:33,917 --> 00:11:38,333
uma jovem apaixonada,
v�tima de um malvado sedutor.
149
00:11:38,417 --> 00:11:41,833
- Porque est�s a olhar para ali?
- Para onde quer que olhe?
150
00:11:41,917 --> 00:11:43,125
Escreve.
151
00:11:43,208 --> 00:11:45,375
"Onde se pro�be o matrim�nio
152
00:11:45,458 --> 00:11:48,208
com mulheres solteiras m�es de filhos."
153
00:11:48,292 --> 00:11:49,750
N�o, n�o pode ser.
154
00:11:49,833 --> 00:11:54,042
"Onde se pro�be o matrim�nio
com mulheres que t�m..."
155
00:11:54,125 --> 00:11:56,625
- Que t�m o qu�?
- N�o importa.
156
00:11:56,708 --> 00:12:00,542
"Com mulheres com filhos
que s�o chamados..."
157
00:12:00,625 --> 00:12:02,000
Risca o "chamados".
158
00:12:02,083 --> 00:12:08,167
"Com filhos de m�es solteiras."
159
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
- D�-me licen�a?
- Entra.
160
00:12:13,292 --> 00:12:17,333
- De que se trata?
- A transfer�ncia do carabineiro Stelluti.
161
00:12:17,417 --> 00:12:19,042
Porque n�o veio ele?
162
00:12:19,125 --> 00:12:22,083
Pediu autoriza��o
para se despedir da namorada.
163
00:12:22,167 --> 00:12:26,250
Entre suboficiais, oficiais
e carabineiros somos cinco
164
00:12:26,333 --> 00:12:27,958
e dois de n�s vamos casar.
165
00:12:28,042 --> 00:12:32,083
- � uma aldeia prop�cia ao amor.
- Sim, deve ser do ar.
166
00:12:47,250 --> 00:12:49,833
Bersagliera, o teu noivo est� aqui.
167
00:12:51,083 --> 00:12:52,417
- Onde?
- Ali � frente.
168
00:13:00,833 --> 00:13:04,167
- Bom dia, Pietro!
- Bom dia, Maria.
169
00:13:04,875 --> 00:13:07,667
- Diz outra vez.
- Bom dia, Maria.
170
00:13:07,750 --> 00:13:10,792
- Porqu�?
- S� tu me chamas Maria.
171
00:13:10,875 --> 00:13:13,167
Os outros chamam-me Bersagliera.
172
00:13:13,250 --> 00:13:17,708
� uma linda alcunha,
mas para mim ser�s sempre Maria.
173
00:13:17,792 --> 00:13:21,167
- A minha Maria.
- E nem me d�s um beijo?
174
00:13:21,250 --> 00:13:25,542
- As pessoas podem ver.
- �s um carabineiro ou uma rapariguinha?
175
00:13:25,625 --> 00:13:29,875
- Um carabineiro tem de se comportar.
- N�o estamos noivos?
176
00:13:31,625 --> 00:13:33,625
Tens raz�o.
177
00:13:39,167 --> 00:13:42,417
- Barr�! Est�s com ci�mes?
- Sai daqui!
178
00:13:42,500 --> 00:13:47,708
Faz ele muito bem.
Como uma dona como tu, tem de ter ci�mes.
179
00:13:47,792 --> 00:13:51,708
- Agora tamb�m �s ciumento?
- Claro que sou.
180
00:13:51,792 --> 00:13:54,667
Mas eu n�o sou namoradeira nenhuma!
181
00:13:54,750 --> 00:13:58,667
- N�o � por causa disso.
- Ent�o porque tens ci�mes?
182
00:13:58,750 --> 00:14:01,583
Porque �s linda
e os homens gostam muito de ti.
183
00:14:01,667 --> 00:14:06,167
- E tenho culpa disso?
- N�o, que conversa � essa?
184
00:14:06,250 --> 00:14:08,917
Ent�o, n�o tens raz�es para teres ci�mes.
185
00:14:10,625 --> 00:14:12,042
Vou tentar.
186
00:14:12,875 --> 00:14:15,750
- Vamos tirar as fotografias?
- Espera.
187
00:14:15,833 --> 00:14:19,042
- Estou vestida assim.
- E tu �s mesmo assim.
188
00:14:19,125 --> 00:14:22,625
Sou assim? Estou a ver...
Gostas de me ver toda descomposta.
189
00:14:23,333 --> 00:14:26,917
�s linda assim.
N�o te mexas. Faz uma express�o natural.
190
00:14:27,000 --> 00:14:28,708
Pronta?
191
00:14:28,792 --> 00:14:31,667
N�o, natural. Descontrai.
192
00:14:31,750 --> 00:14:35,083
- N�o estou nervosa.
- J� est�!
193
00:14:35,167 --> 00:14:37,500
- N�o me avisaste!
- E foi melhor assim.
194
00:14:37,583 --> 00:14:40,125
Agora tenta abra�ar o burro.
195
00:14:41,750 --> 00:14:45,625
Barr�, tens de ser natural, sim?
196
00:15:02,292 --> 00:15:04,792
- Posso rasgar o rascunho?
- Sim.
197
00:15:04,875 --> 00:15:06,875
- Estou dispensado?
- Sim.
198
00:15:09,875 --> 00:15:13,542
- Rasgue essa carta.
- N�o vamos desperdi�ar tempo.
199
00:15:13,625 --> 00:15:16,875
- Est� senil.
- Desculpa?
200
00:15:18,250 --> 00:15:20,542
Talvez. O amor tem destas coisas.
201
00:15:20,625 --> 00:15:25,167
- N�o se demita por amor.
- Sabes muito bem porque me demito.
202
00:15:25,250 --> 00:15:29,917
A Annarella tem um filho ileg�timo
e vai casar-se com ela na mesma.
203
00:15:30,000 --> 00:15:32,792
- Que marechal �?
- N�o te autorizo...
204
00:15:32,875 --> 00:15:35,167
Eu autorizo-me a fazer isto e mais.
205
00:15:35,250 --> 00:15:39,417
Fa�o-o por me preocupar consigo
e porque defendo os Carabineiros.
206
00:15:39,500 --> 00:15:42,583
Sirvo esta for�a h� 30 anos.
207
00:15:42,667 --> 00:15:47,042
S�o 30 anos de servi�o honor�vel
e a sentir que sou carabineira.
208
00:15:47,125 --> 00:15:49,292
Sim, sinto que sou carabineira.
209
00:15:50,542 --> 00:15:53,167
Caramella, tu �s grandiosa.
210
00:15:53,250 --> 00:15:56,875
Estava t�o bonito ontem � noite
com a farda cerimonial.
211
00:15:58,167 --> 00:16:01,833
- Sim, fica-me bem.
- Parecia um general.
212
00:16:01,917 --> 00:16:04,917
- A nossa farda � muito rica.
- Sem d�vida.
213
00:16:05,000 --> 00:16:09,333
Rica, encantadora...
Encantadora at� de mais.
214
00:16:09,417 --> 00:16:12,375
Olhe como � encantadora...
215
00:16:13,750 --> 00:16:18,792
"O marechal feliz com a farda
com borlas e prata.
216
00:16:18,875 --> 00:16:22,542
Comanda tantos soldados,
todos eles alinhados na perfei��o."
217
00:16:22,625 --> 00:16:25,417
Chega, Caramella. Estou a sofrer.
218
00:16:25,500 --> 00:16:30,167
Deixar os Carabineiros � como deixar
a minha m�e, mas � pela Annarella.
219
00:16:30,250 --> 00:16:31,500
Amo-a imenso.
220
00:16:31,583 --> 00:16:35,542
Pronto, desisto.
Gostas de fazer cara de pensativa.
221
00:16:35,625 --> 00:16:40,542
Estou a pensar em ti. Tu pensas em mim?
Nem sequer me d�s uma fotografia?
222
00:16:40,625 --> 00:16:44,083
Espera um pouco, sim?
Est�s sempre furiosa.
223
00:16:44,167 --> 00:16:47,917
Toma. Estas fotografias s�o todas para ti.
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,667
Vem ver.
225
00:16:56,125 --> 00:16:58,667
Pareces mais simp�tico vestido � civil.
226
00:16:58,750 --> 00:17:00,833
- A s�rio?
- Sim.
227
00:17:00,917 --> 00:17:05,833
Daqui a 20 meses,
vais ver-me sempre vestido � civil.
228
00:17:05,917 --> 00:17:09,375
Vinte meses... Nossa Senhora, tanto tempo!
229
00:17:11,417 --> 00:17:15,000
- E de onde � esta?
- � em Valrobbia, onde eu nasci.
230
00:17:15,083 --> 00:17:17,292
Esse pontinho � a nossa casa.
231
00:17:17,375 --> 00:17:20,042
Aqui v�-se melhor.
232
00:17:20,125 --> 00:17:22,708
Que grande casa.
233
00:17:22,792 --> 00:17:25,792
Sim, at� tem um est�bulo para 20 vacas.
234
00:17:25,875 --> 00:17:29,917
- Isto � o silo do trigo.
- Ent�o tu �s rico.
235
00:17:30,000 --> 00:17:34,667
- Eu? Somos s� agricultores.
- Mas s�o agricultores ricos.
236
00:17:34,750 --> 00:17:39,042
- Trabalhamos e ganhamos dinheiro.
- Eu trabalho muito e n�o ganho nada.
237
00:17:41,500 --> 00:17:45,292
- � uma terra pobre.
- S� tem pedras.
238
00:17:46,375 --> 00:17:49,375
- Tenho de ir, minha querida.
- N�o!
239
00:17:50,125 --> 00:17:53,417
N�o te deixo. N�o te vou deixar partir.
240
00:17:53,500 --> 00:17:57,917
- N�o podes. � disciplina.
- Tens raz�o.
241
00:18:01,625 --> 00:18:05,083
Porque escolhi casar com um carabineiro?
242
00:18:07,625 --> 00:18:09,000
Anna!
243
00:18:13,792 --> 00:18:15,417
Finalmente...
244
00:18:16,167 --> 00:18:20,042
- Antonio, sejamos sensatos.
- Sim, vamos controlar as emo��es.
245
00:18:20,125 --> 00:18:23,292
- A espera tornar� tudo memor�vel.
- S� penso em ti.
246
00:18:23,375 --> 00:18:27,917
- Passei a noite a sonhar contigo.
- Vamos falar de outra coisa.
247
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
Boa ideia. J� escrevi a carta de demiss�o.
248
00:18:31,792 --> 00:18:35,292
Vamos aos correios
para a enviar com urg�ncia.
249
00:18:35,375 --> 00:18:38,792
Calma.
Antes a enviares, deves reconsiderar.
250
00:18:38,875 --> 00:18:41,667
- Reconsiderar o qu�?
- Ouve...
251
00:18:41,750 --> 00:18:44,833
- O padre Emidio veio c� esta manh�.
- Que queria ele?
252
00:18:44,917 --> 00:18:47,792
- Ele escreveu-me de novo.
- Quem?
253
00:18:47,875 --> 00:18:52,292
- O pai do meu filho.
- O que quer esse patife?
254
00:18:52,375 --> 00:18:56,292
Est� arrependido e pede perd�o.
Quer casar comigo.
255
00:18:57,375 --> 00:19:00,500
- E tu, que disseste?
- � a ti que eu amo.
256
00:19:02,042 --> 00:19:06,792
- Porque foi o padre Emidio interferir?
- Ele diz que � o pai do meu filho...
257
00:19:06,875 --> 00:19:11,542
- Eu serei pai dele, e vou ador�-lo.
- Sim, tu �s um bom homem.
258
00:19:11,625 --> 00:19:14,333
Anna, estou louco por ti.
259
00:19:14,417 --> 00:19:17,167
Larga-me, tenho de fazer as malas.
260
00:19:17,250 --> 00:19:20,583
- Vais viajar?
- Sim, regresso mais logo com o Ottavio.
261
00:19:20,667 --> 00:19:22,792
- Quem � o Ottavio?
- O meu filho.
262
00:19:22,875 --> 00:19:25,167
- O teu menino!
- Tens de o conhecer.
263
00:19:25,250 --> 00:19:27,917
- � teu filho e isso chega.
- V�o viver juntos.
264
00:19:28,000 --> 00:19:31,833
- Tem de te ver como um pai.
- A minha demiss�o vai embora contigo.
265
00:19:31,917 --> 00:19:34,458
D�-me a carta, por favor.
266
00:19:34,542 --> 00:19:37,083
Aqui tens, a minha primeira prova de amor.
267
00:19:37,167 --> 00:19:39,292
- Obrigada.
- O que est�s a fazer?
268
00:19:39,375 --> 00:19:41,208
- Eu logo a envio.
- Quando?
269
00:19:41,292 --> 00:19:43,333
- Logo decido.
- J� est� decidido!
270
00:19:43,417 --> 00:19:47,792
Tens de pensar melhor.
As decis�es � pressa s�o perigosas.
271
00:19:47,875 --> 00:19:50,792
Vais arruinar a tua carreira. Pensa bem.
272
00:19:50,875 --> 00:19:53,208
Deves-me pelo menos isso.
273
00:19:53,292 --> 00:19:57,500
Sinto-me culpada.
Pe�o-te que reflitas bem.
274
00:19:57,583 --> 00:20:02,042
Anna, tu �s t�o querida.
�s a mulher ideal.
275
00:20:02,125 --> 00:20:05,333
Mais logo. Amanh�. J� estou atrasada.
276
00:20:10,500 --> 00:20:13,792
Bebe. Bebe mais.
277
00:20:13,875 --> 00:20:16,417
N�o gosto muito.
278
00:20:16,500 --> 00:20:19,667
- For�a.
- Tens algo a dizer?
279
00:20:19,750 --> 00:20:21,375
Ent�o, fala.
280
00:20:25,167 --> 00:20:28,542
Caro Sr. Padre,
281
00:20:30,000 --> 00:20:31,875
n�o tenho palavras...
282
00:20:40,042 --> 00:20:41,667
... para agradecer por tudo.
283
00:20:41,750 --> 00:20:43,625
Agradecer porqu�, meu filho?
284
00:20:44,875 --> 00:20:50,458
Quero agradecer-lhe
pelas �timas informa��es
285
00:20:50,542 --> 00:20:54,708
que deu � minha m�e sobre a Maria.
286
00:20:54,792 --> 00:20:57,000
� o meu dever e o meu prazer.
287
00:20:58,250 --> 00:21:00,792
A tua futura noiva
288
00:21:00,875 --> 00:21:04,417
� uma jovem boa e honesta.
289
00:21:04,500 --> 00:21:06,292
Obrigada.
290
00:21:06,375 --> 00:21:10,167
Mas � um pouco viva�a e irrit�vel!
291
00:21:10,250 --> 00:21:13,542
- � isso que eu gosto nela.
- Entendo.
292
00:21:13,625 --> 00:21:17,417
- Com licen�a. Boa viagem.
- Espera!
293
00:21:17,500 --> 00:21:20,542
- O que deseja?
- Voc�s as duas t�m de fazer as pazes.
294
00:21:20,625 --> 00:21:22,417
No cora��o n�o se manda.
295
00:21:22,500 --> 00:21:25,250
Ouviu-a? Ela odeia-me e n�o sei porqu�.
296
00:21:25,333 --> 00:21:28,042
Ouvi, e ela devia ter vergonha.
297
00:21:29,125 --> 00:21:32,250
O que te fez a minha noiva?
298
00:21:32,333 --> 00:21:35,167
- A mim?
- Escuta-me bem.
299
00:21:35,250 --> 00:21:40,125
Arranja um marido.
Tira-te logo a maldade toda do corpo!
300
00:21:40,875 --> 00:21:43,625
- Porque te est�s a rir?
- Ela disse uma coisa...
301
00:21:43,708 --> 00:21:46,625
No meu corpo s� tenho honestidade.
302
00:21:47,375 --> 00:21:49,875
Devias ter honestidade no cora��o.
303
00:21:49,958 --> 00:21:55,000
Tens raz�o. Podes ir.
Acertamos contas mais logo.
304
00:21:56,542 --> 00:21:59,542
N�o leve a mal. Ela � um pouco rancorosa.
305
00:22:01,125 --> 00:22:05,083
Faz uma boa viagem.
Vemo-nos daqui a 20 meses.
306
00:22:05,167 --> 00:22:08,917
- Apesar de n�o ser justo.
- � o regulamento.
307
00:22:09,000 --> 00:22:12,792
Quando um carabineiro fica noivo,
deve abandonar a localidade.
308
00:22:12,875 --> 00:22:15,417
- Lei � lei.
- Sim.
309
00:22:15,500 --> 00:22:18,958
Faz uma boa viagem
e n�o te esque�as de ter ju�zo.
310
00:22:19,042 --> 00:22:21,167
N�o que ele precise.
311
00:22:21,250 --> 00:22:25,667
Enviem-me um postal de tempos a tempos.
V�o com Deus, meus filhos.
312
00:22:38,875 --> 00:22:41,792
Agora descarregas nas ch�venas?
313
00:22:41,875 --> 00:22:43,292
Deixe-me em paz!
314
00:22:43,375 --> 00:22:48,167
Nossa Senhora, arranja-lhe um marido
para ela n�o dar comigo em doido!
315
00:22:48,250 --> 00:22:49,708
Eu j� tinha um marido!
316
00:22:49,792 --> 00:22:52,917
- Vai busc�-lo. Caso-vos j�.
- Era o carabineiro.
317
00:22:53,000 --> 00:22:56,917
Se em vez de favorecer a Bersagliera
me tivesse favorecido a mim,
318
00:22:57,000 --> 00:22:58,667
eu casava com o carabineiro.
319
00:22:58,750 --> 00:23:01,208
Eu favoreci-a?
320
00:23:01,292 --> 00:23:03,417
Sim, e sou bem-educada por respeito.
321
00:23:03,500 --> 00:23:05,917
Sen�o dizias o qu�?
322
00:23:06,000 --> 00:23:08,667
O tio abriu caminho � Bersagliera!
323
00:23:08,750 --> 00:23:13,417
Eu s� disse � m�e do carabineiro
que � uma rapariga honesta e trabalhadora.
324
00:23:13,500 --> 00:23:15,417
O tio est� a ser um bandido!
325
00:23:15,500 --> 00:23:19,500
Senhor, dai-me a m�o
e arranje-lhe j� um marido!
326
00:23:23,750 --> 00:23:26,042
Sampieri! A bicicleta!
327
00:23:26,125 --> 00:23:28,625
C� est�o os noivos!
328
00:23:29,875 --> 00:23:32,750
- Bom dia, meu marechal.
- Bom dia.
329
00:23:32,833 --> 00:23:37,125
- Ol� � nossa Bersagliera.
- N�o sou vossa, apenas dele.
330
00:23:37,208 --> 00:23:41,292
Como noiva de um carabineiro,
tamb�m faz parte das for�as.
331
00:23:41,375 --> 00:23:43,958
- Certo, Stelluti?
- Sim, meu marechal.
332
00:23:44,042 --> 00:23:46,375
Ele diz sempre "sim, meu marechal".
333
00:23:47,667 --> 00:23:51,292
Permita-me voltar a aproveitar
da sua gentileza.
334
00:23:51,375 --> 00:23:52,833
Ajudo no que puder.
335
00:23:52,917 --> 00:23:56,458
Foi sempre muito compreensivo
e paterno para mim.
336
00:23:56,542 --> 00:23:58,500
Sempre que pude.
337
00:23:58,583 --> 00:24:02,208
� por isso
que lhe vou confiar a minha esposa.
338
00:24:02,292 --> 00:24:03,708
Que est�s tu a dizer?
339
00:24:03,792 --> 00:24:08,042
- A Maria n�o tem pai.
- Eu sei.
340
00:24:08,125 --> 00:24:11,500
- Que lhe importam os meus problemas?
- Deixa-me falar.
341
00:24:12,500 --> 00:24:14,792
Ficar-lhe-ia muito grato
342
00:24:14,875 --> 00:24:18,458
se pudesse ser o guardi�o dela.
343
00:24:18,542 --> 00:24:23,167
Ajudarei no que puder, Bersagliera,
enquanto aqui estiver.
344
00:24:23,250 --> 00:24:26,792
- Obrigado.
- Despacha-te ou ainda perdes a carreira.
345
00:24:26,875 --> 00:24:29,792
- � daqui a dez minutos.
- Estou atrasada?
346
00:24:29,875 --> 00:24:32,875
N�o. Com licen�a.
347
00:24:34,750 --> 00:24:38,542
Que ideia foi essa
de me confiares ao marechal?
348
00:24:38,625 --> 00:24:42,958
- Porque n�o? Tu �s �rf�.
- Sim, mas sei defender-me sozinha.
349
00:24:43,042 --> 00:24:45,167
N�o tenho medo de ningu�m.
350
00:24:46,417 --> 00:24:49,667
Maria, diz-me a verdade.
351
00:24:49,750 --> 00:24:52,708
O marechal faltou-te ao respeito
de alguma maneira?
352
00:24:54,375 --> 00:24:56,667
Tens de me contar tudo.
353
00:24:56,750 --> 00:25:01,167
N�o, n�o me faltou ao respeito,
mas n�o quero ter nada a ver com ele.
354
00:25:01,250 --> 00:25:03,792
Vai buscar as coisas. Vais atrasar-te.
355
00:25:05,000 --> 00:25:06,875
D�-me licen�a.
356
00:25:22,708 --> 00:25:26,708
- Quando � que me vais escrever?
- Amanh�. E tu?
357
00:25:28,500 --> 00:25:30,625
Eu respondo-te logo de seguida.
358
00:25:32,000 --> 00:25:33,625
E...
359
00:25:35,125 --> 00:25:37,208
Quando te volto a ver?
360
00:25:40,792 --> 00:25:44,708
Espero ter dispensa no Natal.
361
00:25:50,167 --> 00:25:54,250
- Tem cuidado.
- Com o qu�?
362
00:25:57,042 --> 00:26:01,542
- Com tudo.
- Tu tamb�m. Cuida-te.
363
00:26:05,417 --> 00:26:08,792
Adeus, Anna. Faz uma boa viagem. At� logo.
364
00:26:12,500 --> 00:26:15,417
Adeus! Adeus!
365
00:26:15,500 --> 00:26:18,625
Que Nossa Senhora te proteja,
agora e sempre!
366
00:26:37,625 --> 00:26:40,958
Se continuas a chorar, vais chamar o azar.
367
00:26:41,042 --> 00:26:43,208
Mais azar do que j� tenho?
368
00:26:43,292 --> 00:26:46,917
Pedes demasiado.
N�o te basta teres arranjado um marido?
369
00:26:47,000 --> 00:26:50,417
Sim, mas 20 meses � demasiado tempo.
370
00:26:52,792 --> 00:26:54,917
Vai passar num instante.
371
00:26:55,000 --> 00:26:59,375
Minha querida,
a vida � uma rajada de vento.
372
00:27:00,292 --> 00:27:04,667
- Vamos, eu levo-te na bicicleta.
- Podes levar a Annarella, n�o a mim.
373
00:27:04,750 --> 00:27:07,458
Tens raz�o, deixei-me levar pelo cora��o.
374
00:27:07,542 --> 00:27:11,333
O Stelluti confiou-te a mim
e tomei essa liberdade.
375
00:27:11,417 --> 00:27:15,292
O meu futuro marido
tinha logo de me confiar a ti!
376
00:27:15,375 --> 00:27:20,083
� assim t�o estranho?
O teu noivo confia em mim.
377
00:27:20,167 --> 00:27:24,708
O teu noivo � puro, agrad�vel e infantil.
378
00:27:24,792 --> 00:27:29,083
- �s muito bom, marechal.
- A fazer o qu�?
379
00:27:29,167 --> 00:27:34,792
A dizer que uma pessoa � idiota
de cem maneiras, mas o meu noivo n�o �.
380
00:27:34,875 --> 00:27:37,917
Sen�o, tinha-me apaixonado por ti
e n�o por ele.
381
00:27:38,000 --> 00:27:40,792
- O idiota sou eu?
- Eu n�o disse isso.
382
00:27:40,875 --> 00:27:45,542
- Ent�o, sou o qu�?
- Achas que �s muito astuto.
383
00:27:45,625 --> 00:27:48,792
Mas �s mais infantil do que o meu noivo.
384
00:27:48,875 --> 00:27:50,250
� verdade.
385
00:27:50,333 --> 00:27:54,292
Aconteceu quando despertaste em mim
um sentimento verdadeiro
386
00:27:54,375 --> 00:27:59,292
e fiquei � espera
que me viesses a amar, um dia.
387
00:27:59,375 --> 00:28:04,417
Mas depois percebi e segui em frente.
J� tu continuas a n�o confiar em mim.
388
00:28:04,500 --> 00:28:08,083
Achas que era capaz de me aproveitar.
Conheces-me mal.
389
00:28:08,167 --> 00:28:13,750
Agora, tenho um �nico pensamento.
A Anna, a minha Anna.
390
00:28:14,500 --> 00:28:17,458
Marechal, escolheste a profiss�o errada.
391
00:28:17,542 --> 00:28:21,792
Tens raz�o.
Gostava de ter estudado m�sica.
392
00:28:21,875 --> 00:28:27,292
M�sica? Devias ter ido para ator,
n�o para carabineiro!
393
00:28:36,000 --> 00:28:37,333
R�pido, m�e!
394
00:28:37,417 --> 00:28:40,292
Amor santo da Imaculada!
395
00:28:40,375 --> 00:28:41,792
Posso?
396
00:28:43,000 --> 00:28:45,708
- Anna. Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
397
00:28:45,792 --> 00:28:51,417
Bem-vinda de volta.
Foi s� um dia, mas pareceu-me um s�culo.
398
00:28:51,500 --> 00:28:56,417
- J� est�, m�e. Abotoa-me.
- Tu sabes abotoar-te sozinho.
399
00:28:56,500 --> 00:29:00,542
- Que maravilha!
- Ele gosta que o abotoe.
400
00:29:00,625 --> 00:29:03,417
Eu tamb�m pedia � minha m�e
para me abotoar.
401
00:29:03,500 --> 00:29:07,625
Ouviste, Ottavio? Ele tamb�m era assim.
Gostavas que ele fosse teu pai?
402
00:29:07,708 --> 00:29:10,500
- Queres que seja o teu pai?
- D�-lhe um abra�o.
403
00:29:10,583 --> 00:29:13,500
- Ele ser o meu pai?
- Sim, ser o teu pai.
404
00:29:15,417 --> 00:29:17,833
- Ele � av�.
- Ottavio!
405
00:29:17,917 --> 00:29:20,667
- Que querido!
- Que conversa � essa?
406
00:29:20,750 --> 00:29:24,292
Pronto, posso ser o av�.
407
00:29:24,375 --> 00:29:26,542
Posso ser o av�.
408
00:29:26,625 --> 00:29:30,042
- Usas perfume?
- Claro que n�o!
409
00:29:30,125 --> 00:29:32,167
� da brilhantina.
410
00:29:32,250 --> 00:29:35,292
Gosto de ti, Ottavio.
Vamos ser bons amigos.
411
00:29:35,375 --> 00:29:38,750
- Eu n�o sou carabineiro.
- Carabineiro?
412
00:29:39,500 --> 00:29:43,958
Ele � t�o engra�ado! Tu vais estudar.
Vais ter uma profiss�o, n�o �?
413
00:29:44,042 --> 00:29:46,667
- Sim.
- N�o, quero ser jogador de futebol!
414
00:29:46,750 --> 00:29:49,375
Ottavio! Magoou-te?
415
00:29:50,125 --> 00:29:53,292
- Vai para a cozinha.
- Espera. S� uma coisa...
416
00:29:53,375 --> 00:29:55,500
Obedece � m�e!
417
00:29:58,417 --> 00:30:00,792
- Desculpa.
- Porqu�?
418
00:30:00,875 --> 00:30:04,083
Vais habituar-te a viver com o Ottavio?
419
00:30:04,583 --> 00:30:08,000
Annarella, at� a 12 filhos me habituava.
420
00:30:10,000 --> 00:30:11,625
Marechal!
421
00:30:14,042 --> 00:30:18,500
- O que foi, querido?
- �s do Lazio ou do Roma?
422
00:30:20,000 --> 00:30:22,208
- Tu �s de que equipa?
- Do Roma.
423
00:30:22,292 --> 00:30:25,292
Eu tamb�m. Viva o Roma!
424
00:30:25,375 --> 00:30:27,500
Viva o Roma!
425
00:30:29,500 --> 00:30:32,917
� t�o simp�tico. � mesmo teu filho.
426
00:30:33,000 --> 00:30:36,708
- Abre a porta, marechal!
- Acaba de lanchar. J� falamos.
427
00:30:36,792 --> 00:30:39,167
N�o podemos. A Teresinella est� ali.
428
00:30:40,875 --> 00:30:45,333
- Porque � que fechaste a porta?
- O que queres do pap�?
429
00:30:45,417 --> 00:30:48,417
A Teresinella diz que tens uma mota.
430
00:30:48,500 --> 00:30:51,208
Se fores para a cozinha
andamos de mota amanh�.
431
00:30:51,292 --> 00:30:53,042
- Para longe?
- Sim.
432
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
A rapariga da quinta vem a�
para a inje��o.
433
00:30:55,667 --> 00:30:58,792
- Vai l�.
- At� amanh�.
434
00:30:58,875 --> 00:31:01,167
Amanh�? At� logo.
435
00:31:01,250 --> 00:31:04,042
Estamos na aldeia.
At� as pedras t�m olhos.
436
00:31:05,750 --> 00:31:09,250
E est�o sempre de olho em n�s.
437
00:31:11,000 --> 00:31:13,250
- Posso?
- Entre.
438
00:31:15,917 --> 00:31:19,042
Como � que se pode amar assim?
439
00:31:22,042 --> 00:31:24,125
Isto � para qu�?
440
00:31:28,542 --> 00:31:33,417
- Para tecer.
- O que est�s a tecer?
441
00:31:33,500 --> 00:31:36,542
- O meu dote.
- O que � um dote?
442
00:31:36,625 --> 00:31:39,375
S�o os len��is que a noiva leva.
443
00:31:40,750 --> 00:31:44,333
- O algod�o?
- Rumbumb�...
444
00:31:44,417 --> 00:31:48,583
O Rumbumb�! N�o me fez fiado.
445
00:31:48,667 --> 00:31:53,000
Tenho de fazer o meu dote!
N�o me vou casar a parecer uma pedinte!
446
00:31:53,083 --> 00:31:57,000
Ele devia andar a beijar o ch�o
por se casar contigo.
447
00:31:59,792 --> 00:32:02,958
- Aonde vais?
- Quero falar com o Rumbumb�.
448
00:32:03,042 --> 00:32:07,833
Espera.
Sei de uma maneira de ganhares dinheiro.
449
00:32:07,917 --> 00:32:11,333
- Porque n�o me disseste logo?
- Nem me deixas respirar!
450
00:32:13,500 --> 00:32:17,250
A Caramella n�o se sente bem
451
00:32:17,875 --> 00:32:19,500
e precisa de ajuda.
452
00:32:20,792 --> 00:32:25,250
N�o vou ser criada do marechal!
453
00:32:28,375 --> 00:32:30,750
- Muito bem.
- Bom dia.
454
00:32:31,667 --> 00:32:35,167
- Porque n�o fizeste fiado � minha m�e?
- J� tem uma conta grande.
455
00:32:35,250 --> 00:32:37,542
Pagamos sempre na altura da colheita!
456
00:32:37,625 --> 00:32:42,208
Este ano vai render pouco,
mas h� uma maneira...
457
00:32:42,292 --> 00:32:44,667
- Bom dia, Sra. Maria.
- Bom dia.
458
00:32:44,750 --> 00:32:48,417
- Tenho um quilo de favas.
- Que bom para si.
459
00:32:51,167 --> 00:32:54,042
Bersagliera,
n�o posso perder tempo contigo.
460
00:32:54,125 --> 00:32:59,042
Eu pago a conta,
nem que tenha de vender o burro!
461
00:32:59,125 --> 00:33:03,375
- E se o burro morrer?
- N�o enguices o meu Barr�!
462
00:33:04,167 --> 00:33:06,625
H� uma maneira.
463
00:33:07,542 --> 00:33:10,458
Eu gosto de ti. Tu sabes.
464
00:33:10,542 --> 00:33:14,583
� sempre a mesma lengalenga. Chi�a!
465
00:33:14,667 --> 00:33:18,625
Espera. Arranjaste um marido.
466
00:33:20,500 --> 00:33:24,542
Qual � o teu problema? Ele est� longe.
467
00:33:25,417 --> 00:33:26,333
E da�?
468
00:33:28,000 --> 00:33:29,667
Eu guardo segredo.
469
00:33:30,500 --> 00:33:32,292
Trato do teu dote inteiro.
470
00:33:34,542 --> 00:33:36,417
Toma l�!
471
00:33:36,500 --> 00:33:38,250
Raios te partam!
472
00:33:51,708 --> 00:33:56,500
- Que bom para ti!
- N�o acredito, padre Emidio!
473
00:33:56,583 --> 00:34:02,167
- Tem calma, n�o chores.
- Devia ir trabalhar para o marechal?
474
00:34:02,250 --> 00:34:06,333
Sim, vai. A Caramella � tua madrinha.
Ela adora-te.
475
00:34:06,417 --> 00:34:09,958
- Sim, mas o marechal...
- O marechal est� noivo.
476
00:34:10,042 --> 00:34:14,458
Est� noivo, mas continua a ser mulherengo.
477
00:34:14,542 --> 00:34:17,292
Pobre marechal... Isso s�o boatos.
478
00:34:17,375 --> 00:34:22,292
- Sim, mas as m�s-l�nguas...
- Isso � a corda!
479
00:34:22,375 --> 00:34:25,167
Vai haver sempre m�s-l�nguas!
480
00:34:25,250 --> 00:34:29,667
Para ti, n�o passa de um trabalho
e tens de pensar no teu dote!
481
00:34:29,750 --> 00:34:31,833
- Sim.
- Tens de pensar no dote.
482
00:34:31,917 --> 00:34:35,417
- Claro!
- Como diz o prov�rbio...
483
00:34:36,375 --> 00:34:38,667
Faz o que tiveres a fazer
484
00:34:38,750 --> 00:34:41,125
e o resto vir�.
485
00:34:59,125 --> 00:35:01,042
Vieste rezar a Santo Ant�nio?
486
00:35:01,125 --> 00:35:05,458
N�o, o meu santo � o S�o Miguel,
com a espada por cima do Diabo.
487
00:35:05,542 --> 00:35:09,250
- Protege-me das m�s-l�nguas.
- Tens raz�o.
488
00:35:09,875 --> 00:35:13,167
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
489
00:35:29,750 --> 00:35:33,333
Teresinella, a Bersagliera
vai trabalhar na casa do marechal.
490
00:35:33,417 --> 00:35:35,917
- Jesus e Maria...
- O que � que lhe disse?
491
00:35:36,000 --> 00:35:38,792
- Como � que soubeste?
- Ela contou-me.
492
00:35:38,875 --> 00:35:41,208
Vai trabalhar para o marechal...
493
00:35:41,292 --> 00:35:45,167
O marechal planeou isto tudo
e a Caramella � a bandida.
494
00:35:45,250 --> 00:35:48,625
Sim, mas tem de dizer � Annarella.
495
00:35:48,708 --> 00:35:52,000
Claro. At� um terramoto vou causar.
496
00:35:54,667 --> 00:36:00,625
CARA MARIA DE RITIS
497
00:36:05,792 --> 00:36:07,667
Bom dia.
498
00:36:07,750 --> 00:36:11,333
N�o me reconheces?
Sou a criada da parteira.
499
00:36:11,417 --> 00:36:16,792
- Veio �s compras?
- Sim, vim � feira.
500
00:36:16,875 --> 00:36:20,667
- Precisas de alguma coisa l� da aldeia?
- Muito obrigado.
501
00:36:20,750 --> 00:36:25,417
- Mande cumprimentos � Bersagliera.
- Com certeza. Senta-te.
502
00:36:25,500 --> 00:36:31,083
Fico feliz por saber que a Bersagliera
est� a trabalhar em casa do marechal.
503
00:36:31,167 --> 00:36:34,958
- Como?
- A Caramella est� doente.
504
00:36:35,042 --> 00:36:39,042
- Lamento imenso.
- Tamb�m eu.
505
00:36:39,125 --> 00:36:41,958
Mas lamento ainda mais os boatos.
506
00:36:42,042 --> 00:36:45,542
- Que boatos?
- Boatos dos feios!
507
00:36:45,625 --> 00:36:47,792
- A s�rio?
- Mas...
508
00:36:47,875 --> 00:36:52,958
- Se te contar, podes chatear-te.
- Eu? Mas porqu�?
509
00:36:53,042 --> 00:36:57,875
Andam a dizer que o marechal
gosta de se entreter com a Bersagliera.
510
00:37:01,917 --> 00:37:05,750
E que a Caramella fez de prop�sito
para ela ir para casa dele.
511
00:37:09,625 --> 00:37:13,292
- Isso s�o cal�nias.
- Eu tamb�m acho que sim.
512
00:37:13,375 --> 00:37:17,000
Mas sabes como �, as pessoas falam.
513
00:37:18,875 --> 00:37:22,542
As m�s-l�nguas
dizem que �s demasiado simp�tico.
514
00:37:22,625 --> 00:37:24,000
Dizem que...
515
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
... confias demasiado.
516
00:37:29,042 --> 00:37:32,917
No teu lugar, ia j� para Sagliena.
517
00:37:33,000 --> 00:37:36,917
Hoje est�s aqui,
mas amanh� podem mandar-te para longe.
518
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Para Sic�lia, Sardenha...
519
00:37:40,292 --> 00:37:43,375
- Obrigado.
- Fica bem.
520
00:37:44,542 --> 00:37:48,708
Ora, ora... A Bersagliera aqui?
521
00:37:48,792 --> 00:37:51,042
- Bom dia.
- Bom dia.
522
00:37:51,125 --> 00:37:54,458
- E tu, est�s mascarada?
- Estou doente.
523
00:37:54,542 --> 00:37:57,667
- Estavas bem esta manh�.
- Adoeci de repente.
524
00:37:57,750 --> 00:38:01,667
N�o me consigo mexer
e chamei-a para me ajudar.
525
00:38:01,750 --> 00:38:06,958
Nada de ilus�es.
S� vim porque ela � a minha madrinha.
526
00:38:07,042 --> 00:38:11,708
- N�o terias vindo por mim.
- N�o fa�o favores.
527
00:38:11,792 --> 00:38:14,917
- Cuidado, que queimas as cal�as.
- Ai Jesus e Maria!
528
00:38:15,000 --> 00:38:20,292
- Valha-me Deus!
- Caramella, que se passa?
529
00:38:20,375 --> 00:38:23,542
- Remoinhos.
- Remoinhos?
530
00:38:23,625 --> 00:38:26,042
- O que � isso?
- Remoinhos.
531
00:38:26,125 --> 00:38:27,958
Anda tudo � volta aqui em cima
532
00:38:29,000 --> 00:38:31,750
e aqui parece que vejo
uma mosca a fazer...
533
00:38:35,750 --> 00:38:38,792
- Quando me levanto, caio.
- J� te tinhas sentido assim?
534
00:38:38,875 --> 00:38:43,417
H� 20 anos, em 1933.
Na v�spera do terramoto.
535
00:38:43,500 --> 00:38:46,083
- Nossa Senhora.
- N�o estejas a agoirar!
536
00:38:46,167 --> 00:38:50,833
- � um fen�meno natural.
- Devemos esperar um terramoto?
537
00:38:50,917 --> 00:38:53,667
- N�o lhe podemos dar ouvidos.
- Bersagliera!
538
00:38:53,750 --> 00:38:54,875
Quem �?
539
00:38:56,125 --> 00:38:57,292
Bersagliera!
540
00:38:58,250 --> 00:38:59,500
� o Ricuccio.
541
00:38:59,583 --> 00:39:03,167
Diz-lhe que quando o padre Emidio
puder fazer o batismo,
542
00:39:03,250 --> 00:39:06,542
basta avisar-me
e eu serei padrinho do filho dele.
543
00:39:06,625 --> 00:39:10,292
N�o te preocupes. Eu digo ao marechal.
544
00:39:10,375 --> 00:39:15,000
- N�o, sen�o ele vai ao almo�o do Matteo.
- N�o berres!
545
00:39:15,083 --> 00:39:18,042
N�o confias na tua prima?
546
00:39:18,125 --> 00:39:22,208
- Confio, mas podes esquecer-te.
- J� disse que lhe vou dizer.
547
00:39:22,292 --> 00:39:25,875
- Tratas disto?
- Deixa comigo.
548
00:39:26,625 --> 00:39:28,583
- Caramella.
- Sim, marechal.
549
00:39:28,667 --> 00:39:30,875
- As cal�as escuras.
- � para j�.
550
00:39:33,000 --> 00:39:35,292
- Os remoinhos.
- Eu levo as cal�as.
551
00:39:35,375 --> 00:39:38,083
- N�o.
- N�o te preocupes. Eu sei defender-me.
552
00:39:38,167 --> 00:39:40,292
- Tenho algo para lhe dizer.
- O qu�?
553
00:39:40,375 --> 00:39:42,042
J� te digo.
554
00:39:44,292 --> 00:39:46,875
- Com licen�a.
- O que foi?
555
00:39:47,667 --> 00:39:50,375
- Aqui tens as cal�as.
- Pousa-as a�.
556
00:39:52,250 --> 00:39:56,500
- Marechal, um pedido.
- Os teus pedidos s�o ordens.
557
00:39:57,375 --> 00:40:01,542
- O Ricuccio � meu primo.
- Vou ser padrinho do filho dele.
558
00:40:01,625 --> 00:40:04,333
Vou ser teu primo, de certa forma.
559
00:40:04,417 --> 00:40:08,417
Ent�o porque vais ao almo�o do Matteo
e n�o vais ao dele?
560
00:40:08,500 --> 00:40:12,667
- O Matteo convidou-me primeiro.
- O Ricuccio est� desiludido.
561
00:40:12,750 --> 00:40:14,875
E eu tamb�m.
562
00:40:16,042 --> 00:40:21,167
Muito bem.
Vou beber caf� a casa do Ricuccio.
563
00:40:21,250 --> 00:40:26,125
- N�o, tens de ir almo�ar.
- Dois almo�os � pedir muito.
564
00:40:27,000 --> 00:40:28,083
Marechal...
565
00:40:32,750 --> 00:40:36,083
Muito bem, almo�o duas vezes.
566
00:40:36,167 --> 00:40:37,667
Conta comigo.
567
00:40:37,750 --> 00:40:39,292
Obrigada.
568
00:40:47,750 --> 00:40:51,167
- Est�s a divertir-te?
- Nunca me diverti tanto!
569
00:40:51,250 --> 00:40:55,167
- Passa a ferro.
- Est� a fazer gin�stica.
570
00:40:55,250 --> 00:40:57,375
Est� a fazer...
571
00:40:59,167 --> 00:41:02,500
Sol a brilhar, sol do amor
572
00:41:19,417 --> 00:41:21,542
O que foi?
573
00:41:21,625 --> 00:41:25,042
Nada. Estava a pensar no meu noivo.
574
00:41:26,250 --> 00:41:29,500
- O marechal est� atrasado.
- Deve estar ocupado.
575
00:41:29,583 --> 00:41:32,667
- Pode ter ido a casa do Ricuccio.
- Porqu�?
576
00:41:32,750 --> 00:41:36,208
A Bersagliera convenceu-o
a ir almo�ar a casa do Ricuccio.
577
00:41:36,292 --> 00:41:38,208
- Quem disse isso?
- Ouvi por a�.
578
00:41:38,292 --> 00:41:40,667
A� vem o marechal!
579
00:41:40,750 --> 00:41:42,583
Marechal!
580
00:41:42,667 --> 00:41:44,792
Bem-vindo, marechal!
581
00:41:44,875 --> 00:41:48,417
Boa tarde a todos.
Pe�o desculpa pelo atraso.
582
00:41:48,500 --> 00:41:52,417
- Vais alimentar um batalh�o.
- Vamos celebrar a Quaresma o ano todo.
583
00:41:52,500 --> 00:41:56,833
Anna, com esse beb� aos bra�os
pareces um quadro de um pintor famoso.
584
00:41:56,917 --> 00:42:01,042
- Vais mesmo a casa do Ricuccio?
- Sim, h� algum problema?
585
00:42:01,125 --> 00:42:04,167
- Dois almo�os?
- S� vou l� beber caf�.
586
00:42:04,250 --> 00:42:08,792
- O Ricuccio pediu-me por tudo.
- O Ricuccio ou a Bersagliera?
587
00:42:08,875 --> 00:42:11,458
- M�e!
- Que conversa � essa?
588
00:42:11,542 --> 00:42:13,667
Marechal, n�o converse. Sente-se.
589
00:42:13,750 --> 00:42:16,542
Annarella,
podes meter o menino no outro lado?
590
00:42:16,625 --> 00:42:18,833
Claro. Senta-te aqui, Ottavio.
591
00:42:18,917 --> 00:42:24,208
N�o leves a mal,
mas quero ficar perto de ti.
592
00:42:24,292 --> 00:42:26,917
- Alegra-te. Bom proveito a todos!
- Obrigado.
593
00:42:27,000 --> 00:42:28,750
Vamos comer.
594
00:42:29,417 --> 00:42:31,542
Venham c�.
595
00:42:31,625 --> 00:42:34,542
T�m de dar comida ao marechal.
596
00:42:34,625 --> 00:42:36,917
- Combinado.
- T�m de o empanturrar.
597
00:42:37,000 --> 00:42:39,792
N�o h� de tocar nem numa migalha
na casa do Ricuccio.
598
00:42:40,750 --> 00:42:43,542
- N�o comas demasiado.
- Deixa-me estar!
599
00:42:45,042 --> 00:42:49,750
- Marechal, d�-me a honra.
- Calma, calma...
600
00:42:50,500 --> 00:42:52,917
Isto � um prato para seis pessoas!
601
00:42:53,000 --> 00:42:56,333
- Isto � s� um aperitivo.
- Tenho de comer isto tudo?
602
00:42:56,417 --> 00:42:59,333
- Sim, sen�o levam a mal.
- V�o mesmo levar a mal?
603
00:42:59,417 --> 00:43:01,792
- Sim, e vais ter de repetir.
- N�o!
604
00:43:01,875 --> 00:43:04,958
- � s� para provar.
- N�o podes comer tu?
605
00:43:05,042 --> 00:43:08,167
- S� um bocadinho.
- E vindo de ti n�o levam a mal?
606
00:43:08,250 --> 00:43:12,458
N�o, as mulheres comem �s escondidas
e n�o t�m apetite em p�blico.
607
00:43:12,542 --> 00:43:16,792
- � o costume.
- Muito bem, os homens � que devem morrer.
608
00:43:16,875 --> 00:43:18,917
- Bom proveito.
- Obrigado.
609
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Comam.
610
00:43:24,625 --> 00:43:26,167
Delicioso.
611
00:43:35,875 --> 00:43:40,042
- Sentes-te mal?
- N�o, abri um bot�o porque estou inchado.
612
00:43:40,125 --> 00:43:41,708
Tome o caf�.
613
00:43:41,792 --> 00:43:46,208
- Obrigado. Vou l� fora apanhar ar.
- Eu vou contigo.
614
00:43:46,875 --> 00:43:50,375
N�s tamb�m vamos.
Esta gente est� toda b�bada.
615
00:43:53,375 --> 00:43:58,042
- Isto � �timo depois do caf�.
- � mesmo disso que estou a precisar.
616
00:43:58,125 --> 00:44:00,292
- � bom?
- � de c�?
617
00:44:00,375 --> 00:44:03,417
- Foi feito pela minha mulher.
- Os meus parab�ns.
618
00:44:04,625 --> 00:44:08,417
- Tens o Diabo no corpo!
- � s� uma crian�a!
619
00:44:08,500 --> 00:44:12,167
- � uma arma carregada!
- � perigoso brincar com armas.
620
00:44:12,250 --> 00:44:15,042
- Marechal.
- Ricuccio.
621
00:44:15,125 --> 00:44:18,375
O almo�o est� pronto.
Estamos � sua espera.
622
00:44:18,458 --> 00:44:21,250
- O que queres?
- Vim buscar o marechal.
623
00:44:21,333 --> 00:44:26,083
O meu almo�o ainda n�o acabou.
Faltam os fritos e o vinho quente.
624
00:44:26,167 --> 00:44:30,292
- Isto ainda vai dar briga!
- Vem c� dizer isso!
625
00:44:30,375 --> 00:44:32,792
- J� chega!
- Vais a casa do Ricuccio?
626
00:44:32,875 --> 00:44:36,167
- A lei � igual para todos.
- Venha tamb�m.
627
00:44:36,250 --> 00:44:40,167
- N�o quero ofender o Matteo.
- E eu n�o vou ofender o Ricuccio.
628
00:44:40,250 --> 00:44:43,292
- O meu chap�u.
- N�o queres ofender � a Bersagliera.
629
00:44:43,375 --> 00:44:44,917
Anna!
630
00:44:45,000 --> 00:44:48,667
- Essas mesquinhices j� l� v�o.
- Vamos, marechal.
631
00:44:48,750 --> 00:44:52,500
Tenho de ir, Anna. Tenho mesmo.
632
00:44:58,292 --> 00:45:00,958
- Vem conosco.
- N�o, obrigada.
633
00:45:01,042 --> 00:45:02,875
Vamos.
634
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
O marechal � pior que Judas!
635
00:45:10,250 --> 00:45:12,792
C� est� o marechal!
636
00:45:12,875 --> 00:45:17,333
Boa tarde a todos.
637
00:45:17,417 --> 00:45:22,583
Lamento o atraso,
mas fiquei preso noutro almo�o.
638
00:45:22,667 --> 00:45:27,583
- Boa tarde.
- D� c� isso. � para os mi�dos.
639
00:45:27,667 --> 00:45:29,292
Comam.
640
00:45:32,000 --> 00:45:35,292
- C� est� ele.
- Bersagliera.
641
00:45:36,125 --> 00:45:40,750
Com esse beb� aos bra�os,
pareces um quadro de um pintor famoso.
642
00:45:40,833 --> 00:45:44,792
- Esquece l� isso, marechal.
- Que beb� t�o fofinho.
643
00:45:45,417 --> 00:45:49,417
- � a minha mulher.
- Prazer em conhec�-la.
644
00:45:49,500 --> 00:45:50,958
O prazer � meu.
645
00:45:53,292 --> 00:45:55,917
Deu � luz h� quatro dias e j� anda em p�?
646
00:45:56,000 --> 00:45:59,167
- Levantou-se para o receber.
- Fico comovido.
647
00:45:59,250 --> 00:46:01,583
- Ora essa.
- Sente-se.
648
00:46:01,667 --> 00:46:03,333
Obrigado.
649
00:46:03,417 --> 00:46:06,792
Fiz este macarr�o � m�o.
650
00:46:06,875 --> 00:46:08,542
Muito bem.
651
00:46:08,625 --> 00:46:11,917
- Tinhas dito que era um caf�.
- Isto � o nosso caf�.
652
00:46:12,000 --> 00:46:16,042
- N�o posso recome�ar o almo�o.
- O meu almo�o n�o � importante?
653
00:46:16,125 --> 00:46:18,167
Claro que �, estou aqui convosco.
654
00:46:18,250 --> 00:46:22,833
- N�o gostas do meu macarr�o?
- Eu gosto de tudo em ti.
655
00:46:22,917 --> 00:46:25,458
Ent�o, come!
656
00:46:27,917 --> 00:46:29,750
Voc�s querem matar-me!
657
00:46:29,833 --> 00:46:33,125
Marechal, est� a fazer a Carmela chorar!
658
00:46:33,208 --> 00:46:35,875
Estou a faz�-la chorar?
659
00:46:35,958 --> 00:46:40,125
- Vais fazer com que fique sem leite.
- Que fique sem leite?
660
00:46:40,208 --> 00:46:44,083
Se n�o comeres,
a Carmela vai ficar sem leite
661
00:46:44,167 --> 00:46:46,708
e o teu pequeno afilhado vai morrer.
662
00:46:47,625 --> 00:46:52,292
Eu como! N�o fique sem leite. Que exagero!
663
00:46:52,375 --> 00:46:54,250
Deem c� os pratos.
664
00:46:57,250 --> 00:46:59,250
Com licen�a, marechal.
665
00:47:00,375 --> 00:47:02,000
Com licen�a.
666
00:47:24,917 --> 00:47:28,000
Quero fazer um brinde!
667
00:47:29,875 --> 00:47:34,417
Este vinho � uma maravilha!
Foi pisado por Santo Ant�nio!
668
00:47:34,500 --> 00:47:36,917
Quem o beber torna-se um galo!
669
00:47:38,875 --> 00:47:41,375
� sa�de do marechal!
670
00:47:42,167 --> 00:47:44,875
- Marechal, um discurso.
- N�o...
671
00:47:46,000 --> 00:47:49,292
Sim! Sim!
672
00:47:50,792 --> 00:47:53,417
Sil�ncio, que o marechal vai falar.
673
00:47:53,500 --> 00:47:56,583
Neste dia t�o feliz,
674
00:47:56,667 --> 00:47:59,667
apesar de estar exausto...
675
00:48:04,375 --> 00:48:06,417
- Quer �gua?
- Sente-se bem?
676
00:48:09,250 --> 00:48:12,750
Um brinde
� orgulhosa e maravilhosa Bersagliera!
677
00:48:14,875 --> 00:48:18,833
- N�o tinha preparado um discurso.
- Vai, Bersagliera!
678
00:48:18,917 --> 00:48:21,833
Faz um discurso, Bersagliera!
679
00:48:21,917 --> 00:48:26,667
- Tenho mesmo de discursar?
- Sim!
680
00:48:26,750 --> 00:48:32,292
- Estrela dos meus olhos!
- N�o chores, Maria Antonia.
681
00:48:33,000 --> 00:48:36,042
N�o chore, Sra. Maria Antonia.
682
00:48:36,125 --> 00:48:40,042
- Ela fica comovida nestas festas.
- N�o se comova.
683
00:48:40,125 --> 00:48:42,250
V� l�, Bersagliera.
684
00:48:42,333 --> 00:48:48,292
Com todo o meu cora��o,
bebo este copo � sa�de do meu carabineiro!
685
00:48:48,375 --> 00:48:50,958
Bravo!
686
00:48:52,375 --> 00:48:54,625
M�sica!
687
00:48:54,708 --> 00:48:59,667
S�o dos �ltimos saldos de Mil�o!
688
00:48:59,750 --> 00:49:01,917
Bom dia, marechal.
689
00:49:02,000 --> 00:49:05,292
Trouxe fraldas, botinhas e chap�us.
690
00:49:05,375 --> 00:49:07,875
Est�s � procura de algu�m?
691
00:49:07,958 --> 00:49:12,000
Soube que nasceu uma crian�a
e trouxe umas roupinhas.
692
00:49:12,083 --> 00:49:15,250
Podes ir embora. N�o me voltas a enganar.
693
00:49:15,333 --> 00:49:17,667
- Aldrabei-te?
- Podes esquecer.
694
00:49:33,792 --> 00:49:36,417
- Senhora.
- Menina, por favor.
695
00:49:36,500 --> 00:49:39,000
- Menina.
- Posso, pai?
696
00:50:22,375 --> 00:50:26,083
Botinhas e fraldas para beb�s!
697
00:50:26,167 --> 00:50:29,417
Olha a roupa especial
dos �ltimos saldos de Mil�o!
698
00:50:29,500 --> 00:50:34,292
- Vamos falar com estas lindas senhoras.
- O que fazes aqui, Vincenzino?
699
00:50:34,375 --> 00:50:36,917
Soube que ia haver dois batismos
700
00:50:37,000 --> 00:50:40,167
e trouxe roupas
para os dois rec�m-nascidos.
701
00:50:40,875 --> 00:50:43,417
Est� calor. N�o sentem, senhoras?
702
00:50:43,500 --> 00:50:46,667
- Aqui n�o h� m�sica?
- Porqu�? Onde � que h� m�sica?
703
00:50:46,750 --> 00:50:49,417
Est�o a dan�ar na casa do Ricuccio.
704
00:50:49,500 --> 00:50:53,875
- Ouviste? Dan�am na casa do Ricuccio.
- Sim, eu ouvi.
705
00:50:54,750 --> 00:50:58,292
- E o que fazia o marechal?
- Divertia-se � maneira dele.
706
00:50:58,375 --> 00:51:02,083
- Eu conhe�o-o muito bem.
- Conheces?
707
00:51:02,167 --> 00:51:05,958
Claro, ele � da minha terra.
Somos os dois de Sorrento.
708
00:51:06,042 --> 00:51:08,542
Como � que � o marechal?
709
00:51:09,542 --> 00:51:12,583
� um verdadeiro cavalheiro.
710
00:51:12,667 --> 00:51:14,000
Fico feliz por saber.
711
00:51:14,083 --> 00:51:18,708
S� tem um defeito, por assim dizer.
712
00:51:18,792 --> 00:51:20,333
Gosta muito de mulheres.
713
00:51:20,417 --> 00:51:23,042
- � tradi��o de fam�lia.
- Fala mais baixo.
714
00:51:23,125 --> 00:51:25,375
Tradi��o de fam�lia?
715
00:51:27,375 --> 00:51:30,792
O av� dele, Deus o tenha,
716
00:51:30,875 --> 00:51:33,375
era conhecido como o Touro de Sorrento.
717
00:51:34,250 --> 00:51:37,417
At� uma duquesa austr�aca
ficou maluquinha por ele.
718
00:51:37,500 --> 00:51:40,167
Chamavam Sueco ao pai dele
719
00:51:40,250 --> 00:51:43,625
porque namoriscava com as suecas
que passavam por Sorrento.
720
00:51:44,292 --> 00:51:46,375
O marechal � igual.
721
00:51:46,458 --> 00:51:51,750
Quando v� uma mulher,
agarra-se a ela e ela passa a ser dele.
722
00:51:52,500 --> 00:51:56,917
E fiquem a saber que apanhou
uma bela "pe�a" na aldeia.
723
00:51:58,042 --> 00:52:01,292
- O que � que eu disse?
- N�o acredito.
724
00:52:01,375 --> 00:52:04,708
O marechal faz as coisas �s escondidas
725
00:52:04,792 --> 00:52:09,750
porque n�s, napolitanos,
no que toca ao amor, somos t�mulos.
726
00:52:16,625 --> 00:52:19,875
A valsa � a aut�ntica dan�a aristocr�tica.
727
00:52:20,792 --> 00:52:23,750
Acho que j� est�s sem f�lego.
728
00:52:23,833 --> 00:52:27,333
- Ora essa! Sou perito em valsa.
- Noutros tempos...
729
00:52:27,417 --> 00:52:31,417
- Como assim?
- Quando eras jovem.
730
00:52:31,500 --> 00:52:35,792
Queres que desafie os jovens da cidade?
731
00:52:35,875 --> 00:52:40,292
Maestro, acelere o ritmo.
Fecha os olhos, se te sentires tonta.
732
00:52:40,375 --> 00:52:42,125
Est� bem.
733
00:53:07,042 --> 00:53:09,500
Tenho a cabe�a � roda!
734
00:53:11,500 --> 00:53:13,750
Eu avisei!
735
00:53:26,750 --> 00:53:30,125
N�o aguento! Valha-me Deus!
736
00:53:31,750 --> 00:53:35,167
- Annarella!
- Annarella, tenho a cabe�a � roda!
737
00:53:35,250 --> 00:53:39,417
- D�s-me esta honra?
- Por favor. Continua a dar espet�culo.
738
00:53:39,500 --> 00:53:43,458
- A valsa � a minha paix�o.
- Tu tens muitas paix�es.
739
00:53:43,542 --> 00:53:46,583
- Valha-me Deus...
- Paix�es l�citas, inocentes.
740
00:53:46,667 --> 00:53:50,167
Sim, e logo com esta santa.
741
00:53:50,250 --> 00:53:52,583
- Est�s a falar de mim?
- Sim, de ti.
742
00:53:52,667 --> 00:53:55,750
- O que me tens a dizer?
- O que dizem todos.
743
00:53:56,875 --> 00:53:59,917
- E o que dizem eles?
- N�o quero sujar a boca.
744
00:54:00,000 --> 00:54:03,542
S� tenho pena do idiota do teu noivo.
745
00:54:03,625 --> 00:54:05,750
Marechal, ela est� b�bada.
746
00:54:05,833 --> 00:54:11,542
- N�o, consigo raciocinar e muito bem.
- Diz l�, se tens coragem!
747
00:54:11,625 --> 00:54:16,083
- Tenham calma.
- Se ela n�o fala, esgano-lhe o pesco�o!
748
00:54:16,167 --> 00:54:20,792
E falo! M�s-l�nguas o tanas.
Toda a gente sabe!
749
00:54:20,875 --> 00:54:26,417
Sabe o qu�?
Eu � que fui de bicicleta com o marechal?
750
00:54:26,500 --> 00:54:30,208
Eu n�o namorisquei
com o marechal naquela cela.
751
00:54:32,500 --> 00:54:35,167
Sil�ncio! Quem te contou estas mentiras?
752
00:54:35,250 --> 00:54:38,417
Toda a gente sabe
que se divertiram na cela.
753
00:54:38,500 --> 00:54:41,708
Eu? Vou prender esses difamadores!
754
00:54:41,792 --> 00:54:44,708
- Quem s�o eles?
- Agora est�s a fazer amea�as?
755
00:54:44,792 --> 00:54:48,208
- Sim, tenho coragem. � o meu dever.
- Logo tu?
756
00:54:48,292 --> 00:54:52,917
Sim, eu. Que conversa � essa?
Eu sou um homem claro como cristal!
757
00:54:53,000 --> 00:54:57,042
Tu, o neto do Touro de Sorrento?
758
00:54:57,125 --> 00:54:59,875
O filho do Sueco!?
759
00:55:02,417 --> 00:55:05,667
Isso s�o assuntos familiares.
N�o te autorizo!
760
00:55:05,750 --> 00:55:07,708
Pietro!
761
00:55:07,792 --> 00:55:12,083
- Pietro.
- Larga-me. Eu ouvi tudo.
762
00:55:12,167 --> 00:55:13,792
E acreditas nela?
763
00:55:15,625 --> 00:55:20,042
Marechal, explica-lhe tudo.
764
00:55:20,125 --> 00:55:21,750
M�e...
765
00:55:22,417 --> 00:55:24,000
M�e!
766
00:55:24,875 --> 00:55:26,875
Eles querem ver-me morta.
767
00:55:29,125 --> 00:55:32,667
E voc�s... Porque n�o dizem nada?
768
00:55:32,750 --> 00:55:35,792
Sim, � verdade. Eu tenho m� reputa��o.
769
00:55:35,875 --> 00:55:40,292
Mas voc�s sabem
que nunca me deitei com ningu�m!
770
00:55:40,375 --> 00:55:45,667
Bersagliera, n�o ligues!
S�o coscuvilhices de mulheres.
771
00:55:45,750 --> 00:55:50,208
Marechal, mais depressa se apanha
um mentiroso do que um coxo.
772
00:55:50,292 --> 00:55:55,833
Vamos p�r tudo em pratos limpos.
Podem perguntar ao padre Emidio.
773
00:55:55,917 --> 00:56:00,708
O marechal queria casar comigo,
mas eu gostava do Pietro.
774
00:56:00,792 --> 00:56:05,083
Naquela noite, na cela,
eu chamei o marechal.
775
00:56:05,167 --> 00:56:09,167
Ele veio, mas eu disse-lhe
que ele tinha de tratar do meu burro.
776
00:56:09,250 --> 00:56:10,458
E foi o que fez!
777
00:56:10,542 --> 00:56:12,708
Ao ver a mis�ria da nossa casa,
778
00:56:12,792 --> 00:56:16,708
p�s cinco mil liras
no bolso do meu vestido.
779
00:56:16,792 --> 00:56:20,417
A m�e achou que fora Santo Ant�nio.
A verdade � essa.
780
00:56:21,750 --> 00:56:24,333
- E as cinco mil liras?
- Rasguei-as!
781
00:56:24,417 --> 00:56:28,042
Toma a carta de demiss�o.
J� n�o � precisa.
782
00:56:29,375 --> 00:56:33,458
- Anna!
- Espera! Eu disse a verdade!
783
00:56:33,542 --> 00:56:36,167
A verdade vi eu com os meus olhos.
784
00:56:36,250 --> 00:56:39,583
Vi-os a dan�ar � americana.
785
00:56:40,375 --> 00:56:43,750
Juntinhos, de cora��es encostados.
Que vergonha!
786
00:56:43,833 --> 00:56:46,250
- Que se passa?
- Assuntos de mulheres.
787
00:56:47,125 --> 00:56:49,250
Espera! Aonde vais?
788
00:56:50,292 --> 00:56:53,042
Quando lhe pedi que te protegesse,
789
00:56:53,125 --> 00:56:56,667
perguntei-te se ele
te tinha faltado ao respeito
790
00:56:56,750 --> 00:56:58,500
e tu n�o me disseste nada.
791
00:56:58,583 --> 00:57:00,292
Porque havia de ter dito?
792
00:57:00,375 --> 00:57:05,542
- Para eu ficar atento.
- Eu sempre tomei conta de mim mesma.
793
00:57:05,625 --> 00:57:07,542
Estou a ver.
794
00:57:07,625 --> 00:57:11,417
Cumpro o meu dever,
respeito e confio em toda a gente
795
00:57:11,500 --> 00:57:14,833
e voc�s, do sul de It�lia,
julgam que sou tonto.
796
00:57:14,917 --> 00:57:18,875
Mas est�o enganados, e o marechal tamb�m.
797
00:57:19,542 --> 00:57:23,167
- Com licen�a.
- Vai embora!
798
00:57:23,250 --> 00:57:28,125
Vai embora! Mais vale perder um homem
como tu do que encontr�-lo!
799
00:57:30,292 --> 00:57:33,708
M�e, de que serve dizer a verdade?
800
00:57:33,792 --> 00:57:37,667
A Bersagliera � mulher de maus costumes!
Diz que n�o � verdade!
801
00:57:37,750 --> 00:57:41,167
Nem o pai, Deus o tenha,
acreditaria em mim.
802
00:57:41,250 --> 00:57:43,708
Nasci para ser uma mulher de maus costumes
803
00:57:43,792 --> 00:57:47,833
porque estes patifes despem-me
com os olhos quando me veem passar.
804
00:57:47,917 --> 00:57:51,167
Rumbumb�, gostas da Bersagliera,
n�o gostas?
805
00:57:51,250 --> 00:57:54,458
Toca-me, v�! Diverte-te!
806
00:57:54,542 --> 00:57:57,667
E tu, porque n�o fazes o mesmo?
807
00:57:59,000 --> 00:58:02,542
Bersagliera! Aonde vais?
808
00:58:09,875 --> 00:58:14,333
- Minha filha, o que est�s a fazer?
- Nasci uma mulher de maus costumes, m�e!
809
00:58:14,417 --> 00:58:15,792
Que est�s a dizer?
810
00:58:15,875 --> 00:58:19,417
- Veja como eles se riem!
- O que se passou?
811
00:58:19,500 --> 00:58:22,792
Envergonharam-me � frente do meu noivo!
812
00:58:22,875 --> 00:58:26,542
- J� n�o acredito em nada!
- Lindo trabalho!
813
00:58:26,625 --> 00:58:29,667
Se eu fosse o Papa,
excomungava-vos a todos!
814
00:58:29,750 --> 00:58:32,875
Minha filha, aonde vais?
815
00:58:33,500 --> 00:58:37,792
Quero ser uma mulher
de maus costumes, m�e!
816
00:59:14,125 --> 00:59:16,292
- Bersagliera.
- O que quer?
817
00:59:16,375 --> 00:59:20,875
- Aonde vais?
- Quero ir para longe e nunca mais voltar.
818
00:59:20,958 --> 00:59:23,167
Queres ganhar algum dinheiro?
819
00:59:23,250 --> 00:59:26,250
Sim, mais rapidamente pago a viagem.
820
00:59:26,333 --> 00:59:28,917
Os atores procuram algu�m
para as limpezas.
821
00:59:29,000 --> 00:59:31,583
- Que atores?
- Aqueles.
822
00:59:31,667 --> 00:59:33,250
Obrigada.
823
00:59:51,917 --> 00:59:55,250
- Quem � o patr�o daqui?
- Quem �?
824
00:59:56,667 --> 00:59:58,667
O patr�o sou eu!
825
01:00:00,292 --> 01:00:03,208
- O que queres?
- Procuras uma mulher para limpezas?
826
01:00:03,292 --> 01:00:04,542
Sim.
827
01:00:11,042 --> 01:00:13,042
Aceitas 200 liras?
828
01:00:13,875 --> 01:00:16,958
Comes conosco e podes ver o espet�culo.
829
01:00:17,042 --> 01:00:20,208
- Muito bem. O que queres que fa�a?
- Vem comigo.
830
01:00:20,292 --> 01:00:22,583
- Vamos ensaiar.
- Sim.
831
01:00:22,667 --> 01:00:24,500
Vamos l�, meninas!
832
01:00:26,875 --> 01:00:30,292
Nosso Senhor! S�o dan�arinas?
833
01:00:30,375 --> 01:00:34,167
S�o coristas. Cantam, dan�am...
834
01:00:37,250 --> 01:00:41,500
- N�o t�m vergonha?
- Deviam ter vergonha? Isto � arte.
835
01:00:43,792 --> 01:00:47,417
- O que devo fazer?
- Come�a a varrer.
836
01:00:55,250 --> 01:01:00,375
Alto!
Eu disse para cantarem com sentimento!
837
01:01:01,042 --> 01:01:03,250
� o sentimento que tenho no est�mago.
838
01:01:03,333 --> 01:01:06,667
- Sempre com fome!
- Canta, que isso passa!
839
01:01:13,375 --> 01:01:15,250
Aqui tem a bola, meu marechal.
840
01:01:16,875 --> 01:01:21,167
- Muito bem. Vem. Quanto custou?
- Foram 2300 liras.
841
01:01:21,250 --> 01:01:24,667
Os mi�dos saem caro,
mas d�o muitas alegrias.
842
01:01:24,750 --> 01:01:26,917
- Se o marechal o diz...
- Certo.
843
01:01:27,000 --> 01:01:30,417
- Ora, 2300.
- Sim, meu marechal.
844
01:01:30,500 --> 01:01:36,042
- Mil, dois mil e 300.
- Obrigado, marechal.
845
01:01:36,125 --> 01:01:41,417
- � de uma marca inglesa?
- N�o, italiana. Mas � boa.
846
01:01:45,625 --> 01:01:50,167
- Que se passa?
- O carabineiro Stelluti Pietro est� aqui.
847
01:01:50,250 --> 01:01:53,500
- Essa praga, outra vez?
- Sim. Os documentos dele.
848
01:01:58,750 --> 01:02:00,792
- Vai voltar para c�?
- Sim.
849
01:02:00,875 --> 01:02:02,292
Ele que entre.
850
01:02:07,792 --> 01:02:09,375
Pode entrar.
851
01:02:12,292 --> 01:02:16,375
- Porque vais regressar?
- Falei com o tenente.
852
01:02:16,458 --> 01:02:19,250
- O tenente?
- Sim, o meu superior.
853
01:02:19,333 --> 01:02:22,542
Disse-lhe que o rompi o meu noivado
854
01:02:22,625 --> 01:02:25,125
porque n�o passara de um mal-entendido
855
01:02:25,208 --> 01:02:29,042
e que estava livre
de quaisquer la�os presentes ou futuros.
856
01:02:29,125 --> 01:02:33,167
Por isso, o tenente mandou-me para c�.
857
01:02:33,250 --> 01:02:38,167
Sabes o que representa este regresso
aos olhos da tua ex-noiva?
858
01:02:38,250 --> 01:02:42,000
- Isso est� acabado.
- Est� mesmo acabado?
859
01:02:42,083 --> 01:02:45,417
- Sim, mesmo acabado.
- Acabado para sempre.
860
01:02:47,417 --> 01:02:49,333
Sim, para sempre.
861
01:02:54,250 --> 01:03:00,583
O tenente perguntou a que se deveu
o mal-entendido que acabou o noivado?
862
01:03:00,667 --> 01:03:02,167
Perguntou.
863
01:03:02,917 --> 01:03:06,167
- E que lhe disseste?
- Disse que foi um mal-entendido.
864
01:03:07,542 --> 01:03:10,708
O tenente deve ter perguntado
865
01:03:10,792 --> 01:03:13,917
a que se deveu o mal-entendido.
866
01:03:14,000 --> 01:03:16,625
- Sim, perguntou.
- E que lhe respondeste?
867
01:03:16,708 --> 01:03:19,333
Disse-lhe que foi um mal-entendido.
868
01:03:19,417 --> 01:03:22,167
Deve ter perguntado
869
01:03:22,250 --> 01:03:27,375
porque ficaste noivo
e depois te separaste em 48 horas.
870
01:03:27,458 --> 01:03:28,625
Sim, perguntou.
871
01:03:28,708 --> 01:03:32,583
- E tu disseste...
- Disse que foi um mal-entendido.
872
01:03:33,250 --> 01:03:38,000
Mas com certeza
o tenente ter� perguntado a que se deveu!
873
01:03:38,667 --> 01:03:40,833
Como assim, a que se deveu?
874
01:03:40,917 --> 01:03:45,125
O que aconteceu, os motivos
875
01:03:45,917 --> 01:03:50,125
e quem causou o fim do noivado.
876
01:03:50,875 --> 01:03:53,292
- Estou a entender.
- Finalmente.
877
01:03:53,375 --> 01:03:56,167
Disse-lhe que se deveu
878
01:03:56,250 --> 01:03:58,333
a um mal-entendido.
879
01:03:58,417 --> 01:04:03,333
Mas que cabe�a-dura!
880
01:04:04,167 --> 01:04:07,667
O marechal sabe os motivos,
os factos e as pessoas
881
01:04:07,750 --> 01:04:09,792
que levaram ao fim do noivado.
882
01:04:09,875 --> 01:04:13,167
� verdade, eu sei. Mas gostava...
883
01:04:13,250 --> 01:04:18,625
Gostava de saber
o que disseste ao nosso superior.
884
01:04:18,708 --> 01:04:22,958
Meu marechal,
permita-me observar, com todo o respeito,
885
01:04:23,042 --> 01:04:27,458
que desta vez n�o sou eu
quem n�o est� a perceber.
886
01:04:28,250 --> 01:04:29,458
O cabe�a-dura sou eu?
887
01:04:29,542 --> 01:04:33,542
N�o me atreveria a pensar isso,
mas tamb�m n�o sou cabe�a-dura.
888
01:04:34,583 --> 01:04:39,833
Limitei-me a dizer ao tenente
que se tratava de um...
889
01:04:39,917 --> 01:04:41,708
- Mal-entendido.
- Exato.
890
01:04:43,458 --> 01:04:45,792
- E nada mais que isso?
- Nada mais.
891
01:04:47,875 --> 01:04:51,208
Tinhas raz�o,
eu � que estava a ser o cabe�a-dura.
892
01:04:51,292 --> 01:04:53,292
�s um bom rapaz.
893
01:04:54,708 --> 01:05:00,750
Se puder fazer algo para aliviar este
mal-entendido desagrad�vel e injusto...
894
01:05:01,750 --> 01:05:03,208
� gentil da sua parte,
895
01:05:04,708 --> 01:05:06,042
mas est� tudo acabado.
896
01:05:08,750 --> 01:05:11,542
Espera.
897
01:05:13,000 --> 01:05:16,625
Deixa o destino seguir o seu rumo.
Entendes?
898
01:05:34,250 --> 01:05:36,292
- � para mim?
- Sim.
899
01:05:36,375 --> 01:05:39,417
- M�e!
- N�o, vai brincar na pra�a.
900
01:05:39,500 --> 01:05:40,792
Est� bem.
901
01:05:47,792 --> 01:05:50,458
- Quem �?
- Sou eu.
902
01:05:50,542 --> 01:05:55,083
- Tu?
- Sim. Venho a Canossa.
903
01:05:55,167 --> 01:05:57,708
Venho pedir tr�guas e perd�o.
904
01:05:57,792 --> 01:06:02,167
� verdade, ontem dancei,
mas a dan�a � um simples pecado.
905
01:06:02,250 --> 01:06:03,750
N�o foi a dan�a.
906
01:06:03,833 --> 01:06:05,792
Juro pela minha honra
907
01:06:05,875 --> 01:06:10,333
que nunca toquei na Bersagliera,
nem com um dedo que fosse.
908
01:06:10,417 --> 01:06:14,208
- Eu acredito, mas agora tenho medo de ti.
- Porque fazes isto?
909
01:06:14,292 --> 01:06:18,917
Eu sou e serei para sempre teu.
Vamos diretos ao assunto.
910
01:06:19,000 --> 01:06:21,083
Desde ontem que tenho medo de ti.
911
01:06:21,167 --> 01:06:24,333
Desde ontem que te amo ainda mais.
912
01:06:24,417 --> 01:06:27,583
Que linda que estavas,
dominada pela paix�o.
913
01:06:27,667 --> 01:06:31,208
Desejei-te tanto quando, ainda a tremer,
914
01:06:31,292 --> 01:06:34,042
te atiraste violentamente contra mim.
915
01:06:34,125 --> 01:06:37,542
�s mais falador do que um advogado.
916
01:06:37,625 --> 01:06:40,042
Isto � amor verdadeiro.
917
01:06:40,125 --> 01:06:44,250
Annarella,
�s uma rapariga ciumenta ador�vel.
918
01:06:45,833 --> 01:06:50,667
- Valha-me Deus! Quem se atreveu?
- Foi o Ottavio, eu dei-lhe a bola.
919
01:06:50,750 --> 01:06:52,250
Maldito seja!
920
01:06:56,000 --> 01:06:58,917
- Mas est�s maluco!?
- Muito bem!
921
01:06:59,000 --> 01:07:02,250
- Seu verme!
- Grande remate!
922
01:07:02,333 --> 01:07:05,792
- Viva o Roma!
- Tu e os da tua laia!
923
01:07:06,833 --> 01:07:11,375
Viva! T�o viva�o, � t�o f�cil gostar dele!
924
01:07:11,458 --> 01:07:15,875
O padre est� � sua espera, marechal.
� urgente.
925
01:07:17,875 --> 01:07:21,917
Vingou-se. Preparou um ralhete
por causa da festa de ontem.
926
01:07:22,000 --> 01:07:27,125
- Lamento ter causado isto...
- Tenho de cumprir penit�ncia. Volto j�.
927
01:07:27,208 --> 01:07:33,625
Pago com o meu sangue
O amor que me exiges
928
01:07:35,917 --> 01:07:40,583
- � mesmo qualquer coisa, n�o �?
- E desafinado.
929
01:07:47,875 --> 01:07:51,542
- Vinha mesmo agora visit�-lo.
- J� sabia?
930
01:07:51,625 --> 01:07:53,917
Imagino. Foi um simples pecado.
931
01:07:54,000 --> 01:07:56,833
- Qual deles?
- Bailes no campo, ar puro...
932
01:07:56,917 --> 01:08:01,167
- Dan�aram � americana.
- Agora tudo � feito � americana.
933
01:08:01,250 --> 01:08:04,583
Com as bochechas encostadas...
Mas n�o se trata disso.
934
01:08:04,667 --> 01:08:08,667
Temos aqui uma situa��o muito delicada.
935
01:08:08,750 --> 01:08:12,167
- Muito delicada? Sobre mim?
- Sim.
936
01:08:12,250 --> 01:08:16,125
- Diga logo. O que se passou?
- Venha.
937
01:08:16,208 --> 01:08:20,625
Marechal, apresento-lhe...
938
01:08:25,667 --> 01:08:30,917
- D�-me licen�a? Spotti.
- Carotenuto. � um prazer.
939
01:08:31,000 --> 01:08:33,500
- Como disse que se chamava?
- Spotti.
940
01:08:36,167 --> 01:08:39,542
- � da Pol�cia Fronteiri�a?
- N�o, sou da Guarda Florestal.
941
01:08:39,625 --> 01:08:41,042
Fa�a favor.
942
01:08:43,500 --> 01:08:45,792
Est�s quase na idade da reforma, n�o?
943
01:08:46,875 --> 01:08:49,042
Tamb�m n�o parece estar muito longe.
944
01:08:49,125 --> 01:08:53,417
N�o. Nasci em 1910. E tu?
945
01:08:54,875 --> 01:08:58,792
- Estou aqui para saber...
- O reverendo explica-lhe.
946
01:08:58,875 --> 01:09:01,542
Estou aqui como marechal ou como civil?
947
01:09:01,625 --> 01:09:06,417
O marechal Spotti e eu trocamos
correspond�ncia h� alguns meses.
948
01:09:06,500 --> 01:09:10,667
Ele falou comigo
para pedir o perd�o da Dona Annarella.
949
01:09:10,750 --> 01:09:12,417
� ele?
950
01:09:12,500 --> 01:09:16,583
- �s...
- Sim, sou o pai do Ottavio.
951
01:09:16,667 --> 01:09:19,792
- Como te atreves a aparecer aqui?
- Sim, atreveu-se.
952
01:09:19,875 --> 01:09:23,667
- Com que direito?
- Com o direito de qualquer penitente.
953
01:09:23,750 --> 01:09:26,458
- E o direito de quem n�o pecou?
- Como?
954
01:09:26,542 --> 01:09:29,667
Tamb�m h� direitos para quem n�o pecou!
955
01:09:29,750 --> 01:09:33,417
- Quem � o homem que nunca pecou?
- Eu!
956
01:09:33,500 --> 01:09:35,708
Eu!
957
01:09:35,792 --> 01:09:38,417
Com a Annarella...
958
01:09:38,500 --> 01:09:43,500
Fui um cavalheiro com a Dona Annarella.
959
01:09:45,917 --> 01:09:48,542
Sou um homem claro como cristal!
960
01:09:48,625 --> 01:09:51,917
- Com outras mulheres tamb�m?
- Que tem isso a ver?
961
01:09:52,000 --> 01:09:55,292
- Tem muito a ver, caro colega.
- Nada de colegas.
962
01:09:55,375 --> 01:09:59,792
O acusado aqui �s tu.
N�o �s ningu�m para julgar o que fa�o.
963
01:09:59,875 --> 01:10:04,208
Falou de outras mulheres...
Quer a minha biografia?
964
01:10:04,292 --> 01:10:10,167
- Deixe-me confessar.
- � uma quest�o de ter consci�ncia.
965
01:10:10,250 --> 01:10:12,792
A M�e Natureza fez-me muito bem.
966
01:10:12,875 --> 01:10:15,708
Sim. Bonito, simp�tico, charmoso.
967
01:10:15,792 --> 01:10:19,042
- Se o senhor o diz, acredito.
- J� deve ter tido umas quantas.
968
01:10:19,125 --> 01:10:23,125
Sim, tive! J� amei. Amei muito.
969
01:10:23,792 --> 01:10:27,458
Mas fui discreto
e, acima de tudo, tive cuidado.
970
01:10:27,542 --> 01:10:31,167
Ter cuidado n�o o desculpa perante Deus.
971
01:10:31,250 --> 01:10:35,167
Est� a julgar-me � frente do sedutor
da minha futura esposa?
972
01:10:35,250 --> 01:10:39,417
Como padre, devo relembr�-lo
que somos todos pecadores.
973
01:10:39,500 --> 01:10:43,542
Perdoa, se queres ser perdoado,
compreende, se queres ser compreendido.
974
01:10:43,625 --> 01:10:46,542
Eu � que devia ser perdoado
ou compreendido?
975
01:10:46,625 --> 01:10:50,042
Padre Emidio, que se passa aqui?
976
01:10:50,125 --> 01:10:52,208
Ele n�o � culpado, mas eu sou?
977
01:10:52,292 --> 01:10:55,792
Eu, que ultrapassei todos os preconceitos
978
01:10:55,875 --> 01:10:59,917
� custa da minha demiss�o
979
01:11:00,000 --> 01:11:04,042
e que estou prestes a casar-me
com uma m�e de um filho...
980
01:11:04,125 --> 01:11:07,583
- O Ottavio � meu filho.
- Infelizmente. A culpa n�o � minha.
981
01:11:07,667 --> 01:11:10,333
- Eu sei.
- Ent�o p�e-te no meu lugar!
982
01:11:10,417 --> 01:11:14,083
- Tens toda a raz�o.
- Ent�o, porque estamos a discutir?
983
01:11:14,167 --> 01:11:19,417
- Tem toda a raz�o, menos numa coisa.
- No qu�?
984
01:11:19,500 --> 01:11:22,583
N�o pode separar um pai do seu filho.
985
01:11:22,667 --> 01:11:24,708
Queres o Ottavio?
986
01:11:24,792 --> 01:11:28,417
- Leva-o.
- Assim separa o Ottavio da m�e.
987
01:11:28,500 --> 01:11:32,667
Estamos a falar de uma mulher,
n�o � nenhuma escrava.
988
01:11:32,750 --> 01:11:37,042
Parece-me que s� a Annarella
pode ter a �ltima palavra,
989
01:11:37,125 --> 01:11:38,833
e n�o n�s.
990
01:11:38,917 --> 01:11:40,958
Sim, a �ltima palavra � dela.
991
01:11:41,042 --> 01:11:45,458
- Ent�o vou j� falar com ela.
- N�o. N�s � que vamos.
992
01:11:45,542 --> 01:11:47,542
V�o depois de mim.
993
01:11:47,625 --> 01:11:51,292
A Annarella tem de decidir
em plena liberdade de consci�ncia.
994
01:11:51,375 --> 01:11:56,292
- Acha que a posso intimidar?
- N�o, mas pode encant�-la.
995
01:11:56,375 --> 01:12:00,417
Sr. Spotti, venha comigo.
Aguarde aqui, por favor.
996
01:12:01,250 --> 01:12:05,042
- Lamento imenso, colega.
- Lamenta � vontade.
997
01:12:07,375 --> 01:12:11,458
- Vamos apressar o passo, Baiocchi.
- Queres fugir do inimigo?
998
01:12:11,542 --> 01:12:15,833
- N�o percas o passo.
- Desculpa, mas tu � que est�s a perd�-lo.
999
01:12:15,917 --> 01:12:17,708
Sim, claro.
1000
01:12:17,792 --> 01:12:21,458
Esqueci-me de ti
E o amor desapareceu
1001
01:12:21,542 --> 01:12:24,958
Por acreditares em tantas inf�mias
1002
01:12:25,042 --> 01:12:28,542
Uma mulher honesta n�o � conveniente
1003
01:12:28,625 --> 01:12:32,000
Faz-te chorar e penar
E � melhor desfrutar
1004
01:12:32,083 --> 01:12:35,333
Ai, melhor � desfrutar
1005
01:12:35,417 --> 01:12:38,625
Ai, para longe eu quero ir
1006
01:12:48,500 --> 01:12:51,042
- Est� a cantar para n�o chorar.
- Achas?
1007
01:12:51,125 --> 01:12:56,667
Sim, por desespero.
Ainda faz um disparate qualquer.
1008
01:12:56,750 --> 01:13:00,917
Se amanh� aparecer no jornal
que a Bersagliera bebeu lix�via,
1009
01:13:01,000 --> 01:13:02,500
a culpa vai ser tua.
1010
01:13:03,208 --> 01:13:05,208
Ela faria um disparate desses?
1011
01:13:05,292 --> 01:13:09,417
Uma mulher desesperada � capaz de tudo.
1012
01:13:09,500 --> 01:13:13,042
Atiram-se para a linha do comboio,
d�o um tiro, enforcam-se...
1013
01:13:13,125 --> 01:13:17,875
Vi uma s�rie delas
quando trabalhei na morgue em Mil�o.
1014
01:13:18,917 --> 01:13:21,208
Espera um momento.
1015
01:13:21,292 --> 01:13:24,417
- Maria.
- N�o toques no burro!
1016
01:13:24,500 --> 01:13:26,125
Maria...
1017
01:13:28,500 --> 01:13:31,917
- Eu j� n�o sou a Maria.
- Ouve...
1018
01:13:32,000 --> 01:13:34,458
- N�o quero voltar a falar contigo.
- Ouve.
1019
01:13:34,542 --> 01:13:39,333
Tens todo o direito de cantar,
mas n�o para fazer tro�a de mim.
1020
01:13:39,417 --> 01:13:43,958
- N�o estou a fazer tro�a de ningu�m.
- Ouve, Maria...
1021
01:13:44,042 --> 01:13:49,167
Se me voltas a chamar Maria,
arranco-te a cara!
1022
01:13:49,250 --> 01:13:52,792
- Tem calma.
- Estou mais calma do que o Barr�.
1023
01:13:52,875 --> 01:13:54,375
N�o parece.
1024
01:13:54,458 --> 01:13:56,083
O que queres de mim?
1025
01:13:56,167 --> 01:13:59,292
- N�o me envergonhaste que chegue?
- Maria.
1026
01:13:59,375 --> 01:14:03,208
Outra vez? N�o me chames Maria! Entendido?
1027
01:14:03,292 --> 01:14:06,583
Vai embora! Odeio-te!
1028
01:14:06,667 --> 01:14:10,542
- Odeias-me mesmo?
- Sim, odeio.
1029
01:14:10,625 --> 01:14:13,250
Odeio-te. Anda, Barr�.
1030
01:14:16,250 --> 01:14:18,750
Vamos, Baiocchi. Ela odeia-me.
1031
01:14:19,792 --> 01:14:23,542
Esqueci-me de ti
E o amor desapareceu
1032
01:14:23,625 --> 01:14:27,500
Por acreditares em tantas inf�mias
1033
01:14:27,583 --> 01:14:31,167
Uma mulher honesta faz-te chorar e penar
1034
01:14:31,250 --> 01:14:34,833
N�o � conveniente
O melhor � desfrutar
1035
01:14:34,917 --> 01:14:38,542
Ai, � melhor desfrutar
1036
01:14:38,625 --> 01:14:42,292
Ai, para longe eu quero ir
1037
01:14:42,375 --> 01:14:46,958
- Cantas como uma corista.
- Sim, claro! Trouxe a lenha.
1038
01:14:47,542 --> 01:14:49,625
Cicci, leva a lenha � Dona Carolina.
1039
01:14:53,042 --> 01:14:55,583
Ainda esta manh� varri.
1040
01:14:55,667 --> 01:14:57,875
Sujam isto tudo!
1041
01:15:07,750 --> 01:15:10,750
Escuta. Gostarias...
1042
01:15:13,417 --> 01:15:15,875
... de ser corista?
1043
01:15:15,958 --> 01:15:18,083
Claro que sim.
1044
01:15:18,167 --> 01:15:21,667
- Mas tens de saber dan�ar.
- Eu sei dan�ar.
1045
01:15:21,750 --> 01:15:23,500
Que tipo de dan�as?
1046
01:15:26,167 --> 01:15:30,000
Polca, valsa e "saltarella".
1047
01:15:30,083 --> 01:15:33,333
- O que � a "saltarella"?
- � uma dan�a de camponeses.
1048
01:15:33,417 --> 01:15:35,667
- � preciso ter f�lego.
- Mostra-nos.
1049
01:15:41,042 --> 01:15:44,083
Ai, ai, ai
Sabes dan�ar a "saltarella"?
1050
01:15:44,167 --> 01:15:46,667
Ai, ai, ai
Dan�ar d�-nos prazer
1051
01:15:46,750 --> 01:15:49,792
Ai, ai, ai
Faltam sons e pandeiretas
1052
01:15:49,875 --> 01:15:52,667
Ai, ai, ai
Dancem todos comigo
1053
01:15:52,750 --> 01:15:58,042
Minha filha! Nasceste para ser corista!
1054
01:16:14,250 --> 01:16:17,792
O que est�o a fazer? O que est�o a dizer?
1055
01:16:17,875 --> 01:16:21,792
Deixem-me passar.
Quero falar com o marechal.
1056
01:16:21,875 --> 01:16:26,667
- Que se passa?
- Marechal, estava � sua procura!
1057
01:16:26,750 --> 01:16:28,667
- O que se passa?
- Marechal...
1058
01:16:28,750 --> 01:16:31,917
Os atores querem levar a minha filha!
1059
01:16:32,000 --> 01:16:35,708
- Fizeram-lhe um bruxedo.
- Mas endoideceram todos?
1060
01:16:35,792 --> 01:16:38,917
S�o ciganos que levam pessoas!
1061
01:16:39,000 --> 01:16:42,083
- Por favor!
- V� pedir-lhes que me devolvam a filha!
1062
01:16:42,167 --> 01:16:46,667
- Est� bem, logo tratamos disso.
- Logo? Tem de ser j�!
1063
01:16:46,750 --> 01:16:48,833
Sen�o, fa�o um disparate qualquer!
1064
01:16:48,917 --> 01:16:52,667
Tenha calma.
Porque est�o aqui? V�o para casa.
1065
01:16:52,750 --> 01:16:57,083
Todos para casa, v�. Andor!
1066
01:16:57,167 --> 01:16:59,792
- Sampieri! A bicicleta.
- � para j�.
1067
01:16:59,875 --> 01:17:05,208
- A Bersagliera j� � adulta?
- N�o, fez 18 anos na P�scoa.
1068
01:17:05,292 --> 01:17:08,708
Sem a sua autoriza��o,
ningu�m a pode levar.
1069
01:17:08,792 --> 01:17:11,958
- Vou andando.
- N�o me leva consigo?
1070
01:17:12,042 --> 01:17:15,542
- Quer vir...
- Claro, sou a m�e dela!
1071
01:17:15,625 --> 01:17:19,208
- E posso ajud�-lo.
- Muito bem.
1072
01:17:19,292 --> 01:17:23,417
Desde que n�o me parta a bicicleta.
Sampieri, vais ter de empurrar.
1073
01:17:23,500 --> 01:17:24,542
� para j�.
1074
01:18:24,167 --> 01:18:27,542
Esta sua filha tem o Diabo no corpo.
1075
01:19:13,500 --> 01:19:17,417
Maravilha!
Vais dar uma boa vida a ti e a mim!
1076
01:19:17,500 --> 01:19:19,417
Bom dia.
1077
01:19:19,500 --> 01:19:22,708
Vou inscrever-te j�. Vais ganhar milh�es.
1078
01:19:22,792 --> 01:19:26,875
- S� um momento.
- �s suas ordens, marechal.
1079
01:19:26,958 --> 01:19:29,417
- Tem autoriza��o para estar aqui?
- Claro.
1080
01:19:30,625 --> 01:19:32,875
Aqui tem. � tudo legal.
1081
01:19:35,125 --> 01:19:40,125
- Muito bem. Ciganos?
- Sou siciliano e tenho orgulho disso.
1082
01:19:41,000 --> 01:19:45,167
- Esta senhora fez uma queixa.
- Foi desperdi�ar o tempo das autoridades?
1083
01:19:45,250 --> 01:19:48,542
J� lhe disse para levar a filha � vontade.
1084
01:19:48,625 --> 01:19:51,417
V� ao camarim buscar a sua filha.
1085
01:19:51,500 --> 01:19:55,417
- Tu enfeiti�aste-a!
- Que conversa � essa?
1086
01:19:55,500 --> 01:19:58,667
- Fizeste um bruxedo � milha filha!
- A senhora est� b�bada?
1087
01:19:58,750 --> 01:20:01,417
Estamos no meio de selvagens!
1088
01:20:01,500 --> 01:20:04,417
- Olha que te rebento as bei�as!
- Tenha calma.
1089
01:20:04,500 --> 01:20:08,417
- Vou falar com a Bersagliera.
- Faz o marechal muito bem. Venha.
1090
01:20:09,417 --> 01:20:14,333
Eu quero trazer fortuna � sua filha.
Espera-lhe um futuro radioso.
1091
01:20:14,417 --> 01:20:18,000
Ela vai ganhar milh�es!
Ou�a o que eu lhe digo.
1092
01:20:19,000 --> 01:20:21,042
- Quem �?
- � o marechal.
1093
01:20:21,125 --> 01:20:23,125
Pode entrar, marechal.
1094
01:20:24,750 --> 01:20:26,125
Venha.
1095
01:20:26,917 --> 01:20:28,417
Entre.
1096
01:20:33,875 --> 01:20:36,792
- Qual � a piada?
- Nenhuma. Com licen�a.
1097
01:20:36,875 --> 01:20:39,083
Prefiro a verdadeira Bersagliera.
1098
01:20:39,167 --> 01:20:42,833
J� n�o sou Bersagliera, sou corista.
1099
01:20:42,917 --> 01:20:46,417
- O que queres de mim?
- Deixa-te de encena��es.
1100
01:20:46,500 --> 01:20:51,167
- Tira j� esse vestido.
- Queres fazer amor comigo.
1101
01:20:51,250 --> 01:20:54,708
O que est�s a fazer?
Despes-te depois de eu sair.
1102
01:20:54,792 --> 01:20:59,542
Porqu�? Sou corista, podes ver-me nua.
1103
01:21:01,667 --> 01:21:04,292
Chega de brincadeiras.
1104
01:21:04,792 --> 01:21:06,917
Porqu�?
1105
01:21:08,042 --> 01:21:09,917
Quietinha com as m�os!
1106
01:21:14,375 --> 01:21:17,417
J� chega, Bersagliera.
1107
01:21:17,500 --> 01:21:21,375
- Eu disse que j� chega.
- O qu�?
1108
01:21:23,000 --> 01:21:25,625
Gostava tanto de se divertir comigo.
1109
01:21:25,708 --> 01:21:28,375
Fala como a tua m�e te ensinou.
1110
01:21:28,458 --> 01:21:33,208
Quando ias ao rio,
querias divertir-te atr�s dos arbustos.
1111
01:21:33,292 --> 01:21:36,792
Como?
Eu n�o ligo �s m�s-l�nguas da aldeia.
1112
01:21:36,875 --> 01:21:42,083
Mas tu sabes que somos v�timas
das m�s-l�nguas, de um mal-entendido.
1113
01:21:44,333 --> 01:21:47,792
Bersagliera, veste-te e vai para casa!
1114
01:21:47,875 --> 01:21:50,917
- Tu n�o mandas em mim!
- �s menor de idade!
1115
01:21:51,000 --> 01:21:56,542
- Mando-te para uma casa de corre��o.
- Tenho 21 anos, vou aonde eu quiser.
1116
01:21:56,625 --> 01:22:00,417
- A tua m�e diz que tens 18 anos.
- Vai perguntar � C�mara.
1117
01:22:02,000 --> 01:22:06,542
- Isto n�o � vida para ti.
- Eu � que sei da minha vida.
1118
01:22:06,625 --> 01:22:09,958
- O teu noivo regressou.
- � porque est� tudo acabado.
1119
01:22:10,042 --> 01:22:13,667
N�o, vai correr tudo bem. Eu falo com ele.
1120
01:22:13,750 --> 01:22:16,542
Vais ficar caladinho
ou dou-te cabo da vida!
1121
01:22:16,625 --> 01:22:18,792
E n�o me importo de ir presa!
1122
01:22:20,167 --> 01:22:24,042
Tira essas penas e esses trapos
e vem comigo.
1123
01:22:24,125 --> 01:22:30,292
Explicamos tudo ao teu noivo
e v�o voltar a ser felizes como dantes.
1124
01:22:31,042 --> 01:22:33,167
Despacha-te. Tamb�m estou numa alhada.
1125
01:22:33,250 --> 01:22:36,708
- Ent�o, deixa-me em paz.
- N�o fa�as um espalhafato!
1126
01:22:36,792 --> 01:22:39,375
Se n�o te fores embora, come�o aos berros!
1127
01:22:42,375 --> 01:22:45,375
Muito bem. Como queiras.
1128
01:22:48,167 --> 01:22:49,833
Marechal.
1129
01:22:50,792 --> 01:22:52,833
Vou voltar a ver-te?
1130
01:22:55,792 --> 01:22:59,167
Fizeste-me ter
o melhor sonho da minha vida,
1131
01:22:59,250 --> 01:23:02,417
mas j� acabou,
como acontece a todos os sonhos.
1132
01:23:02,500 --> 01:23:04,875
Gostava de te ver feliz com o teu noivo.
1133
01:23:05,875 --> 01:23:08,542
Ficaria muito feliz.
1134
01:23:09,583 --> 01:23:11,667
E limpa a cara.
1135
01:23:19,542 --> 01:23:22,292
E mais duas mil liras
depois do espet�culo.
1136
01:23:22,375 --> 01:23:27,042
A Maria Antonia enganou-me.
A Bersagliera � maior de idade.
1137
01:23:27,125 --> 01:23:31,958
Desculpe, mas menti para bem dela.
Tenho de lhe cortar a cabe�a?
1138
01:23:32,042 --> 01:23:36,083
- Era uma boa ideia.
- Venha ao espet�culo mais logo.
1139
01:23:36,167 --> 01:23:42,042
Se a Bersagliera for por maus caminhos,
venho aqui para o deter.
1140
01:23:42,125 --> 01:23:45,833
Que conversa � essa?
A Bersagliera vai ganhar milh�es!
1141
01:23:45,917 --> 01:23:49,708
- Padre Emidio... Por aqui?
- Soube da Bersagliera.
1142
01:23:49,792 --> 01:23:54,875
- E a Annarella?
- O Senhor ouviu as preces dela.
1143
01:23:55,750 --> 01:23:57,833
- Ou seja?
- Como?
1144
01:23:57,917 --> 01:23:59,167
Ou seja?
1145
01:23:59,250 --> 01:24:01,917
E tamb�m vai ouvir as preces desta doida.
1146
01:24:22,167 --> 01:24:23,292
Vais embora?
1147
01:24:25,875 --> 01:24:28,750
- Sim.
- Marechal!
1148
01:24:34,125 --> 01:24:38,417
- Ottavio. Vais embora?
- Porque n�o vens conosco?
1149
01:24:38,500 --> 01:24:42,208
Eu gostava, mas tenho muito para fazer.
Qual � a pressa?
1150
01:24:44,542 --> 01:24:48,000
Foi o guarda florestal
que organizou a fuga?
1151
01:24:49,875 --> 01:24:52,250
N�o, fui eu.
1152
01:24:52,333 --> 01:24:56,292
- Tinha medo de voltar a ver-te.
- Medo de mim?
1153
01:24:56,375 --> 01:24:58,667
Perdoa-me, Antonio.
1154
01:24:58,750 --> 01:25:02,792
Tu � que tens de me perdoar.
Perturbei a tua vida.
1155
01:25:02,875 --> 01:25:06,333
- Nunca me vou esquecer.
- E eu nunca me vou esquecer de ti.
1156
01:25:06,417 --> 01:25:11,333
S� feliz.
E digo-te isto com toda a sinceridade.
1157
01:25:11,417 --> 01:25:16,417
- Espero que sejas feliz.
- Para mim, agora...
1158
01:25:16,500 --> 01:25:20,625
N�o digas essas coisas.
N�o me deixes ir embora com remorsos.
1159
01:25:23,875 --> 01:25:26,417
Vou tentar. Adeus, querido.
1160
01:25:26,500 --> 01:25:29,875
Vai ter com o pai, v�.
1161
01:25:35,625 --> 01:25:38,125
- Adeus.
- Voltaremos a ver-nos?
1162
01:25:38,208 --> 01:25:40,458
Sim, como bons amigos.
1163
01:25:43,542 --> 01:25:47,000
Vai, ou n�o respondo por mim.
1164
01:25:57,625 --> 01:26:00,875
Adeus, amor.
1165
01:26:05,917 --> 01:26:08,125
- Adeus.
- Adeus.
1166
01:26:33,292 --> 01:26:36,458
- Saia. Tenho de p�r a mesa.
- N�o quero comer.
1167
01:26:36,542 --> 01:26:40,042
- Est� mal do est�mago?
- Tenho a morte no cora��o.
1168
01:26:40,125 --> 01:26:43,292
Agrade�a ao guarda florestal
por livr�-lo do perigo.
1169
01:26:43,375 --> 01:26:45,792
- Devia agradecer-lhe?
- Claro.
1170
01:26:45,875 --> 01:26:50,417
Ia casar-se com uma m�e solteira
e o guarda florestal salvou-o.
1171
01:26:50,500 --> 01:26:54,792
- Est� caladinha. �s surda.
- Sou surda?
1172
01:26:54,875 --> 01:26:59,083
N�o ouves os grandes sentimentos.
Talvez seja melhor assim.
1173
01:26:59,167 --> 01:27:02,292
- � melhor. N�o sofres tanto.
- � verdade.
1174
01:27:02,375 --> 01:27:05,000
Est� a sofrer muito?
1175
01:27:05,958 --> 01:27:07,375
� indescrit�vel.
1176
01:27:08,375 --> 01:27:11,542
Mas � a vida.
1177
01:27:18,875 --> 01:27:23,000
- Como o amo, � sagrado boi.
- Est� a falar comigo?
1178
01:27:23,083 --> 01:27:27,417
- N�o. Como dizia o poeta?
- Eu sei l�.
1179
01:27:28,375 --> 01:27:29,833
Condessa.
1180
01:27:31,250 --> 01:27:32,833
Condessa.
1181
01:27:33,625 --> 01:27:35,625
O que � a vida?
1182
01:27:36,875 --> 01:27:40,167
A sombra de uma fugaz rajada de vento.
1183
01:27:41,625 --> 01:27:44,875
A minha passou-se num passado
que n�o regressa.
1184
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
Regressar, partir...
1185
01:27:51,750 --> 01:27:54,750
- Morrer...
- Quem morreu?
1186
01:27:54,833 --> 01:27:57,042
Caramella, por favor.
1187
01:27:57,750 --> 01:28:01,667
- Aten��o! Aten��o!
- Aten��o!
1188
01:28:01,750 --> 01:28:06,042
Esta noite, vamos ver a estreia
de uma estrela excecional!
1189
01:28:06,125 --> 01:28:10,542
Sabem que �? A Bersagliera!
1190
01:28:10,625 --> 01:28:16,250
Vou fazer-lhe um ch� de camomila
para dormir melhor.
1191
01:28:17,042 --> 01:28:20,250
- Deixa estar o ch� de camomila.
- Vai acalm�-lo.
1192
01:28:21,000 --> 01:28:23,250
Eu estou muito calmo.
1193
01:28:25,375 --> 01:28:27,917
- Desculpa, Caramella.
- Porqu�?
1194
01:28:28,000 --> 01:28:32,208
- Tens sido muita boa para mim.
- V� deitar-se.
1195
01:28:32,292 --> 01:28:36,917
Sim, mas debaixo do ch�o.
1196
01:28:37,000 --> 01:28:41,958
Tu n�o acreditas em mim.
Talvez n�o me consigas compreender.
1197
01:28:42,042 --> 01:28:46,542
N�o estudaste.
Est�s h� anos nesta cidade de selvagens.
1198
01:28:46,625 --> 01:28:49,083
- N�o compreendes.
- N�o consigo.
1199
01:28:49,167 --> 01:28:54,042
Juro que, se o teto ca�sse neste momento
1200
01:28:54,125 --> 01:28:58,167
e me deixasse enterrado
debaixo dos destro�os desta casa,
1201
01:28:58,250 --> 01:29:02,458
morreria feliz.
1202
01:29:05,417 --> 01:29:07,250
- Terramoto!
- Caramella!
1203
01:29:16,542 --> 01:29:18,958
Sampieri! Stelluti!
1204
01:29:19,042 --> 01:29:20,792
Bolognini!
1205
01:29:22,375 --> 01:29:25,417
- Marechal!
- Padre Emidio.
1206
01:29:26,875 --> 01:29:30,292
Vamos organizar uma equipa de salvamento.
H� pessoas presas.
1207
01:29:30,375 --> 01:29:33,583
- Foi s� um pequeno sismo.
- Pareceu-lhe pequeno?
1208
01:29:33,667 --> 01:29:37,917
Foi um sismo de aviso.
O maior pode estar para vir!
1209
01:29:38,000 --> 01:29:41,875
- A s�rio? Caramella!
- Fujam! Pode haver r�plicas.
1210
01:29:44,917 --> 01:29:47,792
- R�plicas?
- Marechal!
1211
01:29:47,875 --> 01:29:52,042
Tirem toda a gente de casa.
Levem os acamados para um s�tio seguro.
1212
01:29:52,125 --> 01:29:57,542
As casas devem estar desertas.
Foi toda a gente ver o espet�culo.
1213
01:29:57,625 --> 01:29:59,792
Ajude-me a salvar idosos e crian�as.
1214
01:29:59,875 --> 01:30:04,208
Estou � sua disposi��o, padre Emidio.
Percebe de terramotos.
1215
01:30:04,292 --> 01:30:06,792
Fantozzi, ajuda o reverendo.
1216
01:30:06,875 --> 01:30:09,833
Stelluti, corre at� � casa da Bersagliera.
1217
01:30:09,917 --> 01:30:13,250
- Obrigado, meu marechal.
- De nada. O que foi?
1218
01:30:14,375 --> 01:30:17,042
Anda, linda.
1219
01:30:17,125 --> 01:30:19,958
- Anda, linda.
- Onde � que eu estou?
1220
01:30:20,042 --> 01:30:23,667
- Foi um pequeno sismo.
- Gra�as a Deus.
1221
01:30:23,750 --> 01:30:27,333
- Senhor padre, vamos ao teatro.
- Pai Nosso que estais no C�u!
1222
01:30:27,417 --> 01:30:31,500
Obrigada por nos deixar sobreviver.
1223
01:30:46,750 --> 01:30:48,833
Maria!
1224
01:30:48,917 --> 01:30:50,792
Angelina!
1225
01:30:50,875 --> 01:30:52,667
Pasqualino!
1226
01:31:01,375 --> 01:31:04,667
- Bersagliera!
- Ai, a nossa casa!
1227
01:31:04,750 --> 01:31:08,875
N�o aconteceu nada. Tenham calma.
1228
01:31:09,667 --> 01:31:13,458
Nicola, tivemos 7500 liras de lucro!
1229
01:31:13,542 --> 01:31:16,667
- Cala-te!
- Marechal!
1230
01:31:16,750 --> 01:31:18,833
- Que se passou?
- Nada de grave.
1231
01:31:18,917 --> 01:31:21,292
- A Bersagliera?
- Foi-se embora.
1232
01:31:21,375 --> 01:31:24,958
- Sr. Marechal, pe�o uma indemniza��o.
- Stelluti.
1233
01:31:25,042 --> 01:31:30,167
Meu marechal,
a casa da Bersagliera desabou.
1234
01:31:30,250 --> 01:31:34,625
- Desabou.
- Sr. Marechal! Uma indemniza��o!
1235
01:31:36,000 --> 01:31:38,083
Sr. Marechal!
1236
01:31:51,000 --> 01:31:53,417
- Maria Antonia.
- Padre Emidio.
1237
01:31:53,500 --> 01:31:57,042
S� nos restam os olhos e � para chorar.
1238
01:31:57,125 --> 01:31:59,917
V�o viver para a minha casa.
Deus logo prover�.
1239
01:32:00,000 --> 01:32:04,333
Pobre Barr�... Que desgra�a!
1240
01:32:04,417 --> 01:32:07,917
Fugiu do curral e partiu uma pata.
1241
01:32:08,000 --> 01:32:10,833
O medo enlouquece homens e animais.
1242
01:32:13,750 --> 01:32:16,000
Bersagliera, tens de ser forte.
1243
01:32:19,833 --> 01:32:23,167
N�o h� nada a fazer.
N�o d� para engessar patas de animais.
1244
01:32:23,250 --> 01:32:25,417
Esta agonia podia durar dias.
1245
01:32:25,500 --> 01:32:28,333
- Marechal, � melhor abat�-lo.
- Sim.
1246
01:32:28,417 --> 01:32:32,875
At� os puros-sangues s�o abatidos,
se partirem uma pata.
1247
01:32:37,750 --> 01:32:39,125
Barr�.
1248
01:32:44,750 --> 01:32:47,625
Bersagliera, tens de ser forte.
1249
01:32:51,667 --> 01:32:53,500
Barr�...
1250
01:32:56,042 --> 01:32:58,250
Tens de estar sempre a sofrer.
1251
01:33:00,125 --> 01:33:01,833
Mas n�o tenhas medo.
1252
01:33:03,292 --> 01:33:05,875
Trabalhaste mais do que os pobres.
1253
01:33:07,167 --> 01:33:09,000
Deus sabe disso.
1254
01:33:11,750 --> 01:33:17,375
N�o tenhas medo, Barr�. Vais para o C�u.
1255
01:33:20,125 --> 01:33:24,167
Bersagliera,
ele est� a sofrer sem necessidade.
1256
01:33:25,875 --> 01:33:28,333
- Stelluti.
- Sim, meu marechal?
1257
01:33:28,417 --> 01:33:31,875
- Abate-o.
- Sim, meu marechal.
1258
01:33:59,875 --> 01:34:01,875
D�-me a arma. Eu trato disso.
1259
01:34:05,250 --> 01:34:07,000
Maria.
1260
01:34:25,667 --> 01:34:28,167
Todos para a carruagem!
1261
01:34:28,250 --> 01:34:33,333
- Todos para a carruagem!
- Despachem-se!
1262
01:34:33,417 --> 01:34:37,292
- M�e, que comboio t�o bonito.
- � verdade.
1263
01:34:37,375 --> 01:34:41,417
- Olhem.
- Esta est� vazia. R�pido!
1264
01:34:41,500 --> 01:34:46,792
- Um, dois e tr�s! For�a!
- Toma, Bersagliera!
1265
01:34:46,875 --> 01:34:49,500
Suba, m�e.
1266
01:34:49,583 --> 01:34:51,667
E o marechal n�o veio porqu�?
1267
01:34:51,750 --> 01:34:54,417
Deve estar a ouvir o discurso do ministro.
1268
01:34:54,500 --> 01:34:57,292
Cuidado com as m�os!
1269
01:34:57,375 --> 01:34:59,542
Ali est� ele! Marechal!
1270
01:34:59,625 --> 01:35:02,625
- Estamos aqui!
- Ol�!
1271
01:35:05,417 --> 01:35:10,917
Pe�o desculpa pelo atraso.
O discurso ministerial tardava em acabar.
1272
01:35:11,000 --> 01:35:12,167
Honras de Estado!
1273
01:35:12,250 --> 01:35:14,292
- V�o para Trentino.
- � verdade.
1274
01:35:14,375 --> 01:35:20,292
O pai deste carabineiro deve ser santo.
Arranjou-nos uma casa e emprego.
1275
01:35:20,375 --> 01:35:23,833
- A mim, a ela e � Angelina.
- Ele � que � o santo.
1276
01:35:23,917 --> 01:35:27,083
- O santo � o amor.
- Desejo-vos tudo de bom.
1277
01:35:27,167 --> 01:35:29,875
- Obrigado.
- Voltas daqui a cinco dias.
1278
01:35:29,958 --> 01:35:33,375
- Sim, meu marechal.
- Fica bem, Bersagliera.
1279
01:35:33,458 --> 01:35:36,167
- Esperamos ter boas not�cias.
- Como assim?
1280
01:35:36,250 --> 01:35:39,000
Que arranjaste uma bela mulher.
1281
01:35:40,417 --> 01:35:43,250
Para mim, agora...
1282
01:35:45,917 --> 01:35:49,333
- Vai partir.
- Boa viagem e tudo de bom!
1283
01:35:49,417 --> 01:35:50,708
Obrigada.
1284
01:35:50,792 --> 01:35:54,792
"Lembra-te de mim. Eu sou Pia",
como disse Dante.
1285
01:35:54,875 --> 01:35:58,125
Fa�am boa viagem e v�o mandando postais.
1286
01:35:58,875 --> 01:36:00,958
Adeus, marechal.
1287
01:36:02,375 --> 01:36:04,625
Adeus, Bersagliera.
1288
01:36:31,167 --> 01:36:33,458
- Bom dia, marechal.
- Bom dia.
1289
01:36:33,542 --> 01:36:35,500
- Bilhete.
- Sagliena.
1290
01:36:41,292 --> 01:36:43,458
Vai passar f�rias a Sagliena?
1291
01:36:43,542 --> 01:36:46,792
- N�o, sou a nova parteira.
- Muito gosto. Bem-vinda.
1292
01:36:46,875 --> 01:36:49,542
Sou o comandante Carotenuto.
1293
01:36:49,625 --> 01:36:51,375
� um prazer.
1294
01:36:53,250 --> 01:36:56,208
- � casada?
- N�o.
1295
01:36:56,292 --> 01:36:58,750
Eu tamb�m sou solteiro.
1296
01:36:58,833 --> 01:37:01,458
- Comprometida?
- Tamb�m n�o.
1297
01:37:02,542 --> 01:37:05,125
- Filhos?
- O que est� a dizer?
1298
01:37:05,208 --> 01:37:08,292
- Perguntei se tem filhos.
- Mas se eu n�o sou casada...
1299
01:37:08,375 --> 01:37:11,083
Perdoe-me. Que estupidez. Quer um cigarro?
1300
01:37:11,167 --> 01:37:13,417
N�o, obrigada. N�o fumo.
1301
01:37:21,792 --> 01:37:24,792
FIM
1302
01:37:24,875 --> 01:37:27,875
Legendas: Andr� Bernardes
105199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.