All language subtitles for Law & Order S07E06 Double Blind 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:04,370 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,460 --> 00:00:07,007 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,076 --> 00:00:08,919 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,004 --> 00:00:11,731 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,223 Voici leur histoire. 6 00:00:13,990 --> 00:00:14,870 Superglue. 7 00:00:14,950 --> 00:00:18,000 Je vais coller ma main sur la figure du crétin qui a fait ça. 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,750 C'est sûrement pas des enfants. 9 00:00:19,830 --> 00:00:20,870 Le divorce. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,670 C'est le meilleur ami du serrurier. 11 00:00:22,750 --> 00:00:25,590 Il change les serrures. Elle les colle. 12 00:00:25,670 --> 00:00:31,220 M. Franklin est veuf. Et j'ai promis de réparer sa clim aujourd'hui. 13 00:00:31,300 --> 00:00:32,390 J'ai presque fini. 14 00:00:43,190 --> 00:00:44,440 C'est pas vrai ! 15 00:00:48,360 --> 00:00:50,610 - Ça doit être le fusible. - Tenez. 16 00:00:50,700 --> 00:00:53,450 Vous sentez ça ? C'est quoi, cette odeur ? 17 00:00:56,030 --> 00:00:57,040 Regardez ça. 18 00:00:57,660 --> 00:00:59,830 C'est quoi ? Du sang ? 19 00:01:07,210 --> 00:01:08,550 Monsieur Franklin ? 20 00:01:13,590 --> 00:01:14,800 Monsieur Franklin ? 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,810 Monsieur Franklin, ça va ? C'est moi, M. Couri. 22 00:01:23,650 --> 00:01:25,020 Nom de Dieu. 23 00:01:25,730 --> 00:01:27,150 Il a reçu quoi, un obus ? 24 00:01:27,230 --> 00:01:29,150 En tout cas, ça venait de l'allée. 25 00:01:29,230 --> 00:01:30,860 La fenêtre a été forcée. 26 00:01:31,490 --> 00:01:33,490 Depuis quand M. Franklin est-il comme ça ? 27 00:01:33,570 --> 00:01:36,330 La rigidité est totale. Depuis 4 h du matin. 28 00:01:36,410 --> 00:01:39,160 - On est prêts à l'emmener. - D'accord. 29 00:01:42,370 --> 00:01:44,170 On a prévenu la famille. 30 00:01:44,250 --> 00:01:46,500 Son boulot a laissé un message sur son répondeur. 31 00:01:46,590 --> 00:01:49,340 DeLuca Services. Il aurait dû y être il y a deux heures. 32 00:01:49,420 --> 00:01:51,510 Il aurait été heureux d'aller travailler. 33 00:01:51,590 --> 00:01:53,970 Y'en a un qui s'est démené pour qu'il ait sa journée. 34 00:01:54,510 --> 00:01:56,140 Le tireur a retiré le fusible. 35 00:01:56,890 --> 00:02:01,390 Franklin entre, essaie d'allumer. Il pose ses courses. Boum. 36 00:02:01,480 --> 00:02:03,140 Le premier tir l'atteint au bras. 37 00:02:03,230 --> 00:02:05,230 Au deuxième, il tombe ici. 38 00:02:05,980 --> 00:02:08,400 Il se lève, se dirige vers la chambre. 39 00:02:08,480 --> 00:02:12,860 Au troisième, il tombe sur le seuil et rampe dans la pièce. 40 00:02:12,950 --> 00:02:14,400 Fin de l'histoire. 41 00:02:14,490 --> 00:02:17,490 Même à 4 h du matin, quelqu'un a dû entendre quelque chose. 42 00:02:17,570 --> 00:02:18,580 Duvet d'oie. 43 00:02:18,660 --> 00:02:20,910 Le tireur a étouffé les tirs avec un oreiller. 44 00:02:20,990 --> 00:02:23,910 Un tout petit oreiller. Où est le reste de l'oiseau ? 45 00:02:24,000 --> 00:02:27,170 Vous voyez cet angle droit formé par les éclaboussures de sang ? 46 00:02:27,710 --> 00:02:29,420 Le tireur a utilisé une bâche. 47 00:02:29,500 --> 00:02:33,510 Ils ont trouvé un bout de plastique accroché à un clou. 48 00:02:33,590 --> 00:02:35,720 D'accord. Il roule le bazar. 49 00:02:35,800 --> 00:02:39,390 Il colle la serrure pour se donner du temps. 50 00:02:39,470 --> 00:02:41,970 Il ressort par la fenêtre. Très propre. 51 00:02:42,060 --> 00:02:43,980 Martha Stewart aurait adoré ça. 52 00:03:32,650 --> 00:03:35,400 Les voisins ont entendu Mme Molinari et son nouveau soupirant 53 00:03:35,490 --> 00:03:37,780 tenter un record du monde à 3 h du matin. 54 00:03:37,860 --> 00:03:39,950 Mais pas les tirs une heure plus tard. 55 00:03:40,030 --> 00:03:42,280 Quelqu'un saurait pourquoi M. Franklin a été tué ? 56 00:03:42,370 --> 00:03:45,620 Depuis sept ans dans l'immeuble. Ami des orphelins et des animaux. 57 00:03:45,700 --> 00:03:46,790 Pas un ennemi au monde. 58 00:03:46,870 --> 00:03:49,120 Et l'ami qui l'a tué a laissé des empreintes ? 59 00:03:49,210 --> 00:03:51,210 Non. Ni empreintes ni traces de pas. 60 00:03:51,290 --> 00:03:53,880 On va diffuser le portrait-robot de Casper le fantôme. 61 00:03:53,960 --> 00:03:56,760 Dites à Profaci d'éplucher les comptes de M. Franklin, 62 00:03:56,840 --> 00:03:58,470 il a peut-être des dettes. 63 00:03:58,550 --> 00:03:59,680 Énormes, alors. 64 00:03:59,760 --> 00:04:02,510 Personne se donnerait tout ce mal pour 100 dollars. 65 00:04:02,600 --> 00:04:05,470 Franklin passait la serpillière pour 10 dollars de l'heure. 66 00:04:05,560 --> 00:04:07,850 Qui lui avancerait une somme importante ? 67 00:04:07,930 --> 00:04:09,600 Vous avez un meilleur mobile ? 68 00:04:09,690 --> 00:04:12,190 Les mille et une nuits d'un agent d'entretien ? 69 00:04:12,270 --> 00:04:16,490 Demandez à sa fille avec qui il les passait. 70 00:04:16,570 --> 00:04:20,200 - Il avait de l'argent ou des bijoux ici ? - Non. 71 00:04:20,280 --> 00:04:22,820 Papa déposait sa paie tous les vendredis. 72 00:04:23,830 --> 00:04:29,000 Il m'a donné le collier de perles et la bague de fiançailles de maman à sa mort. 73 00:04:29,830 --> 00:04:31,290 Il y a huit ans. 74 00:04:31,380 --> 00:04:34,040 Vous savez s'il voyait quelqu'un ? 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,050 Je ne crois pas. 76 00:04:37,130 --> 00:04:40,090 Il y a des gens avec qui il se sentait bien. 77 00:04:40,680 --> 00:04:43,050 Avait-il des problèmes d'argent ? 78 00:04:43,140 --> 00:04:45,930 Il ne me parlait pas de ça. 79 00:04:46,010 --> 00:04:48,930 Avez-vous remarqué un changement dans ses dépenses ? 80 00:04:49,020 --> 00:04:50,520 Ces dernières semaines, 81 00:04:50,600 --> 00:04:53,900 il m'a donné de l'argent en plus pour l'école. 82 00:04:53,980 --> 00:04:56,730 - Combien en plus ? - Cinq cents dollars. 83 00:04:56,820 --> 00:04:58,440 D'où venait cet argent ? 84 00:04:58,530 --> 00:05:02,700 Il a changé de travail le mois dernier. Il a dit qu'il avait été augmenté. 85 00:05:03,870 --> 00:05:05,830 DELUCA SERVICES JEUDI 8 AOÛT 86 00:05:05,910 --> 00:05:08,580 Franklin a passé neuf ans à l'université Hudson. 87 00:05:08,660 --> 00:05:10,910 Il perdait 5 % sur son salaire en venant ici. 88 00:05:11,000 --> 00:05:12,790 La cantine est meilleure ? 89 00:05:12,870 --> 00:05:15,210 Là-bas, il nettoyait les labos du service médical, 90 00:05:15,290 --> 00:05:17,380 où sont enfermés les rats de laboratoire. 91 00:05:17,460 --> 00:05:19,300 Il en avait marre de l'odeur. 92 00:05:19,380 --> 00:05:22,720 Sa fille dit qu'il a gagné plus d'argent au travail. 93 00:05:22,800 --> 00:05:25,550 Il a peut-être trouvé de la monnaie sous les sièges. 94 00:05:25,640 --> 00:05:28,560 Il lui a parlé d'une augmentation. Pourquoi mentirait-il ? 95 00:05:28,640 --> 00:05:32,890 Vos clients se sont-ils plaints de la disparition de machines à écrire ? 96 00:05:33,770 --> 00:05:36,730 - Absolument pas. - On peut les appeler, alors ? 97 00:05:36,820 --> 00:05:38,940 Ils seront ravis de cette enquête pour vol. 98 00:05:40,110 --> 00:05:43,360 Hé, personne n'a été blessé. 99 00:05:43,450 --> 00:05:45,200 Laissez-nous en juger. 100 00:05:45,910 --> 00:05:50,200 Il faisait le ménage dans un immeuble avec un cabinet dentaire au 11e étage. 101 00:05:50,290 --> 00:05:52,460 Deux frères, dentistes, qui manient la fraise. 102 00:05:52,540 --> 00:05:55,960 Après le boulot, ils produisent des films où on voit d'autres fraises. 103 00:05:56,040 --> 00:05:58,710 - Soyez plus clair, M. De Luca. - Des vidéos amateurs. 104 00:05:58,800 --> 00:06:00,800 On en trouve en pagaille dans les sex-shops. 105 00:06:00,880 --> 00:06:02,340 Ces dentistes font des films 106 00:06:02,420 --> 00:06:04,090 dans la salle d'examen ? 107 00:06:04,180 --> 00:06:07,010 Franklin disait que c'était un défilé de femmes toute la nuit. 108 00:06:07,100 --> 00:06:10,430 Des femmes ordinaires. Des patientes, peut-être. 109 00:06:10,520 --> 00:06:12,730 Franklin était payé pour fermer les yeux ? 110 00:06:12,810 --> 00:06:13,890 Trois cents la semaine. 111 00:06:15,150 --> 00:06:18,690 J'ai trouvé un fragment de balle assez gros pour être du 32, 112 00:06:18,770 --> 00:06:21,360 tirée par quelle arme est la question. 113 00:06:21,440 --> 00:06:22,610 Un 32 a fait ça ? 114 00:06:22,690 --> 00:06:25,160 Avec l'aide du fulminate de mercure. 115 00:06:25,240 --> 00:06:28,620 La spectro-analyse a confirmé la présence de cristaux de mercure. 116 00:06:28,700 --> 00:06:29,910 Pour faire des explosifs. 117 00:06:29,990 --> 00:06:33,370 Je vais appeler la CIA et leur demander s'ils ont compté leurs balles. 118 00:06:33,460 --> 00:06:36,210 N'importe qui peut faire du fulminate de mercure 119 00:06:36,290 --> 00:06:37,170 dans sa cave. 120 00:06:37,250 --> 00:06:41,420 - En cassant des thermomètres ? - C'est la fin du 20e siècle, Lennie. 121 00:06:41,510 --> 00:06:43,550 Plus de mercure dans les thermomètres. 122 00:06:43,630 --> 00:06:45,380 Il faut l'acheter à un fournisseur. 123 00:06:46,180 --> 00:06:50,260 Balles maison, bâche, pas d'empreintes, pas de fibres. 124 00:06:50,350 --> 00:06:54,430 - Tu flaires le pro ? - Ouais. Voyons ça avec l'OCLCO. 125 00:06:54,520 --> 00:06:55,390 Merci. 126 00:06:55,890 --> 00:06:59,060 OFFICE CENTRAL DE LUTTE CONTRE LE CRIME ORGANISÉ, JEUDI 8 AOÛT 127 00:06:59,150 --> 00:07:02,230 La victime était agent d'entretien ? 128 00:07:02,320 --> 00:07:04,440 Vous voulez dire nettoyeur pour la mafia ? 129 00:07:04,530 --> 00:07:06,110 Non, un agent d'entretien. 130 00:07:06,700 --> 00:07:09,030 Qu'a-t-il fait pour mériter un tir pareil ? 131 00:07:09,120 --> 00:07:10,780 Le tireur nous le dira peut-être. 132 00:07:12,540 --> 00:07:15,540 James Poulos, alias Jimmy le cloueur. 133 00:07:15,620 --> 00:07:16,460 Connais pas. 134 00:07:16,540 --> 00:07:19,130 Tu n'étais pas né quand il était à son apogée. 135 00:07:20,170 --> 00:07:23,510 Une condamnation, en 1956. Douze ans à Attica. 136 00:07:24,420 --> 00:07:27,180 - On le saluera pour vous. - Merci, Manny. 137 00:07:27,800 --> 00:07:32,680 Jimmy, quelqu'un t'a piqué ton mode opératoire il y a quelques jours. 138 00:07:32,760 --> 00:07:36,600 Tout était calculé, jusqu'à la boîte à fusibles. 139 00:07:36,690 --> 00:07:38,020 Sans blague ? 140 00:07:38,850 --> 00:07:42,770 - Vous ne le trouverez jamais. - Ils t'ont trouvé en 1956. 141 00:07:43,980 --> 00:07:45,610 Une fois, gamin. 142 00:07:46,740 --> 00:07:49,240 Parce qu'un minable m'a balancé. 143 00:07:50,450 --> 00:07:53,660 La police scientifique n'a jamais trouvé de preuve. Jamais. 144 00:07:56,250 --> 00:07:57,910 L'attaque du village ? 145 00:08:00,290 --> 00:08:02,750 Pour 12,95 $... 146 00:08:04,170 --> 00:08:06,420 n'importe qui aurait pu le faire. Tenez. 147 00:08:08,340 --> 00:08:12,640 " Le Manuel technique de l'assassin. Éditions Nation Libre." 148 00:08:12,720 --> 00:08:16,930 Ces fous qui courent dans les bois en jouant à Rambo. Ils ont publié ça. 149 00:08:17,020 --> 00:08:20,730 - Ils vous ont interviewé ? - Ils m'ont même pas demandé. 150 00:08:21,810 --> 00:08:24,230 Et ils me versent pas de droits d'auteur. 151 00:08:25,280 --> 00:08:27,780 ÉDITIONS NATION LIBRE LUNDI 12 AOÛT 152 00:08:27,860 --> 00:08:30,610 Septième impression. Un succès de vente par correspondance. 153 00:08:30,700 --> 00:08:33,530 Vous mesurez le succès au nombre de gens tués ? 154 00:08:33,620 --> 00:08:34,830 Lisez l'avertissement. 155 00:08:34,910 --> 00:08:37,290 C'est uniquement pour s'informer et se divertir. 156 00:08:37,370 --> 00:08:38,830 Pour nous informer, 157 00:08:38,910 --> 00:08:41,210 on veut la liste de ceux qui ont commandé ça. 158 00:08:42,130 --> 00:08:45,750 Vous ne connaissez pas nos autres publications. 159 00:08:45,840 --> 00:08:48,800 "Guide des libertés constitutionnelles." 160 00:08:48,880 --> 00:08:53,390 On demande une liste de diffusion, pas le nom d'une source confidentielle. 161 00:08:53,470 --> 00:08:56,890 J'ai versé du sang de patriote pour défendre le premier amendement. 162 00:08:56,970 --> 00:08:59,730 Je vais pas y renoncer pour un Latino fraîchement débarqué. 163 00:09:02,190 --> 00:09:05,190 Il soutiendra que garder sa liste de diffusion confidentielle 164 00:09:05,270 --> 00:09:08,190 est essentiel à l'exercice de ses droits du 1er amendement. 165 00:09:08,280 --> 00:09:09,990 Et un juge va gober ça ? 166 00:09:10,070 --> 00:09:12,570 Vous voulez passer six mois au tribunal pour le savoir ? 167 00:09:12,660 --> 00:09:14,910 Le tueur sera à la retraite avant. 168 00:09:16,120 --> 00:09:18,660 Il a suivi les instructions à la lettre. 169 00:09:18,750 --> 00:09:20,750 Chapitre six. Il y a même une checklist. 170 00:09:21,250 --> 00:09:23,710 L'éditeur lui a expliqué comment commettre un crime. 171 00:09:23,790 --> 00:09:25,880 Complicité de meurtre ? Je ne crois pas. 172 00:09:27,000 --> 00:09:28,250 Je veux tenter. 173 00:09:28,340 --> 00:09:30,510 Si vous êtes décidée, allez-y. 174 00:09:32,630 --> 00:09:34,220 Qu'est-ce qu'il en sait ? 175 00:09:34,300 --> 00:09:37,350 Vous allez sortir ces conneries devant un grand jury ? 176 00:09:37,430 --> 00:09:39,390 Dès qu'ils reviennent de déjeuner. 177 00:09:39,470 --> 00:09:41,140 Obstruction à la justice, aussi. 178 00:09:41,230 --> 00:09:42,730 C'est une blague. 179 00:09:42,810 --> 00:09:45,730 Je peux faire inculper ce crayon si j'en ai envie. 180 00:09:45,810 --> 00:09:47,320 Ça ne tient pas la route. 181 00:09:47,400 --> 00:09:52,030 N'importe quel juge verra que c'est fait pour contourner le premier amendement. 182 00:09:52,110 --> 00:09:54,860 Tout l'argent de votre client va servir à le prouver. 183 00:09:57,030 --> 00:09:59,740 La liberté de la presse n'est pas gratuite, monsieur Bailey. 184 00:09:59,830 --> 00:10:02,210 Contrairement à votre liste de diffusion. 185 00:10:02,290 --> 00:10:05,330 - J'y crois pas. C'est du chantage. - Un moyen de pression. 186 00:10:08,420 --> 00:10:10,130 La pause déjeuner est finie. 187 00:10:10,210 --> 00:10:12,420 Allez-y. Traînez-moi au tribunal. 188 00:10:12,510 --> 00:10:15,090 J'en profiterai pour botter les fesses du gouvernement. 189 00:10:17,430 --> 00:10:19,760 Je vous déconseille ce combat, M. Bailey. 190 00:10:19,850 --> 00:10:22,310 Vous aurez toutes les agences fédérales et municipales, 191 00:10:22,390 --> 00:10:25,730 de l'inspecteur des postes à celui du fisc, sur le dos. 192 00:10:25,810 --> 00:10:26,860 Attendez une seconde... 193 00:10:36,160 --> 00:10:38,780 La liste sera sur votre bureau demain matin. 194 00:10:42,080 --> 00:10:44,120 Tous ces gens ont commandé le livre ? 195 00:10:44,210 --> 00:10:46,620 Si vous voyez une de mes ex, dites-le-moi. 196 00:10:47,460 --> 00:10:51,670 Quelqu'un à Quantico en a commandé six exemplaires. 197 00:10:51,760 --> 00:10:53,920 - Qui ça peut être ? - Super. 198 00:10:54,010 --> 00:10:55,800 Voilà où vont mes impôts. 199 00:10:55,880 --> 00:10:58,600 Greg Franklin travaillait à Hudson Universtiy ? 200 00:10:58,680 --> 00:11:00,180 Il a démissionné il y a un mois. 201 00:11:00,260 --> 00:11:02,770 Un type là-bas a acheté le livre il y a trois semaines. 202 00:11:03,430 --> 00:11:04,350 Qui ça ? 203 00:11:05,480 --> 00:11:06,770 Greg Franklin ! 204 00:11:11,570 --> 00:11:14,740 Je me rappelle pas avoir vu un paquet pour Greg Franklin. 205 00:11:14,820 --> 00:11:17,530 Le service du courrier sait qu'il ne travaille plus ici. 206 00:11:17,610 --> 00:11:21,200 Pourquoi lui envoyer un livre ici après sa démission ? 207 00:11:21,280 --> 00:11:23,700 On s'est posé la même question. 208 00:11:23,790 --> 00:11:26,250 C'était peut-être un de ses vieux potes. 209 00:11:26,330 --> 00:11:28,500 Celui qui lui a mis trois balles dans la tête. 210 00:11:28,580 --> 00:11:29,960 Oui, il a été assassiné. 211 00:11:30,040 --> 00:11:33,090 Greg s'entendait bien avec tous les employés. 212 00:11:33,170 --> 00:11:34,670 Si bien qu'il a démissionné. 213 00:11:34,760 --> 00:11:36,840 Il en avait marre de bosser de nuit. 214 00:11:36,930 --> 00:11:40,640 Il faisait les nuits dans son nouveau job, pour moins d'argent. 215 00:11:40,720 --> 00:11:41,720 Monsieur Krasny ? 216 00:11:43,060 --> 00:11:46,520 Est-il possible qu'il soit parti pour une autre raison ? 217 00:11:49,850 --> 00:11:53,400 Quelqu'un l'a accusé de voler des cachets au département de psychiatrie. 218 00:11:53,480 --> 00:11:56,780 - Des calmants. - Un bon suspect, l'agent d'entretien. 219 00:11:57,610 --> 00:12:00,030 Greg a travaillé ici neuf ans sans jamais un problème. 220 00:12:00,110 --> 00:12:02,330 - Je n'y croyais pas. - Qu'en a dit Greg ? 221 00:12:02,410 --> 00:12:05,370 Il a dit que quelqu'un voulait sa peau. 222 00:12:05,450 --> 00:12:08,160 La sécurité le lâchait pas, alors il est parti. 223 00:12:09,420 --> 00:12:10,420 Excusez-moi. 224 00:12:12,380 --> 00:12:15,630 Franklin avait raison, quelqu'un lui en voulait. 225 00:12:15,710 --> 00:12:18,130 On l'a payé pour fermer les yeux sur des films pornos. 226 00:12:18,220 --> 00:12:20,800 Ça a peut-être été pareil pour les vols de médicaments. 227 00:12:20,890 --> 00:12:23,760 Ça expliquerait qu'il n'ait rien dit quand il a été accusé. 228 00:12:23,850 --> 00:12:25,850 Ou il a demandé plus d'argent pour se taire. 229 00:12:25,930 --> 00:12:27,060 Ça a énervé quelqu'un. 230 00:12:27,140 --> 00:12:30,730 Oui. Quelqu'un qui était là quand le livre est arrivé. 231 00:12:31,480 --> 00:12:34,150 Le courrier adressé à d'anciens employés va dans ce casier. 232 00:12:34,770 --> 00:12:37,820 Si on a une adresse, on fait suivre. 233 00:12:37,900 --> 00:12:39,990 Sinon, il est renvoyé à l'expéditeur. 234 00:12:40,070 --> 00:12:42,070 Le courrier reste ici combien de temps ? 235 00:12:42,950 --> 00:12:44,740 On n'est pas un bureau de poste. 236 00:12:44,830 --> 00:12:47,700 - C'est-à-dire ? - Environ trois jours. 237 00:12:47,790 --> 00:12:49,870 Qui a accès au casier ? 238 00:12:49,960 --> 00:12:53,330 Tous ceux qui travaillent ici, 50 ou 60 personnes, 239 00:12:53,420 --> 00:12:56,050 en comptant les employés et les étudiants à mi-temps. 240 00:12:56,130 --> 00:12:58,170 Il va nous falloir une liste de ces noms. 241 00:12:58,260 --> 00:12:59,260 Bien sûr. 242 00:13:01,430 --> 00:13:03,600 Soixante personnes à interroger, Rey. 243 00:13:03,680 --> 00:13:06,470 Je prends les dortoirs mixtes, tu prends les autres. 244 00:13:07,140 --> 00:13:09,730 Combien de facteurs connaissent le fulminate ? 245 00:13:10,980 --> 00:13:13,810 Un. L'étudiant en chimie. 246 00:13:14,730 --> 00:13:16,320 Un première année peut le faire. 247 00:13:16,400 --> 00:13:17,940 S'il a ce qu'il faut. 248 00:13:18,030 --> 00:13:23,410 Nitrate de mercure, acide nitrique et éthanol. Tout est ici, sous clé. 249 00:13:23,490 --> 00:13:26,450 Et rationné. Vous n'imaginez pas notre budget. 250 00:13:26,530 --> 00:13:29,910 Si l'un de vos élèves en préparait, 251 00:13:30,000 --> 00:13:30,960 qui le saurait ? 252 00:13:31,040 --> 00:13:34,540 À moins d'être enrhumé, vous le sauriez. Quand on le chauffe, 253 00:13:34,630 --> 00:13:37,170 le fulminate de mercure empeste. 254 00:13:37,250 --> 00:13:39,840 Voici les étudiants qui travaillent au local courrier. 255 00:13:39,920 --> 00:13:41,050 Il y a l'un des vôtres ? 256 00:13:43,090 --> 00:13:44,640 Oui, Mlle Nguyen. 257 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Merci. 258 00:13:47,510 --> 00:13:51,480 Mercredi soir ? J'étais avec ma sœur. Elle est venue du MIT. 259 00:13:52,310 --> 00:13:53,390 Qu'est-ce qu'il y a ? 260 00:13:53,480 --> 00:13:56,440 Mercredi, un agent qui travaillait ici s'est fait tirer dessus. 261 00:13:56,520 --> 00:13:58,690 Par quelqu'un qui fréquente 262 00:13:58,780 --> 00:14:01,030 le local courrier et le labo de chimie. 263 00:14:01,110 --> 00:14:04,200 Je coche les cases. Mais je n'ai tué personne. 264 00:14:04,280 --> 00:14:06,870 - Le rapport avec la chimie ? - Les balles utilisées 265 00:14:06,950 --> 00:14:09,160 contenaient du fulminate de mercure. 266 00:14:10,950 --> 00:14:13,670 - Le tueur travaille au local courrier ? - C'est possible. 267 00:14:13,750 --> 00:14:14,710 Tu as une idée ? 268 00:14:16,170 --> 00:14:19,050 Je ne sais pas. Je ne veux pas lui attirer d'ennuis. 269 00:14:19,130 --> 00:14:21,710 S'il n'a rien fait, il n'aura pas d'ennuis. 270 00:14:24,010 --> 00:14:27,930 Ce garçon avec qui je travaille, Alan. En général, il reste dans son coin. 271 00:14:28,010 --> 00:14:30,260 Il m'a invitée au cinéma il y a quelques semaines. 272 00:14:30,350 --> 00:14:31,810 Il n'arrêtait pas de parler. 273 00:14:31,890 --> 00:14:33,230 Je comprenais pas trop, 274 00:14:33,310 --> 00:14:36,150 mais il cherchait des sels de mercure catalytiques. 275 00:14:36,230 --> 00:14:39,690 C'était pour le cours d'éthique et histoire contemporaine. 276 00:14:39,770 --> 00:14:42,360 - Je voyais pas le rapport. - Donnez-nous son nom. 277 00:14:43,440 --> 00:14:46,030 Alan Sawyer. Il étudie l'histoire. 278 00:14:46,110 --> 00:14:48,570 Il travaille au local courrier le mardi après-midi. 279 00:14:53,660 --> 00:14:55,420 Alan ? 280 00:14:55,500 --> 00:14:56,460 Alan Sawyer ? 281 00:14:57,960 --> 00:15:00,460 Inspecteur Curtis, voici l'inspecteur Briscoe. 282 00:15:00,550 --> 00:15:02,840 - Nous aimerions vous parler. - De quoi ? 283 00:15:03,550 --> 00:15:05,680 De fulminate de mercure. Vous connaissez ? 284 00:15:07,390 --> 00:15:11,060 Vous avez entendu parler de mon projet. Ah oui, vous étiez au local courrier. 285 00:15:11,140 --> 00:15:12,390 T'as une boule de cristal ? 286 00:15:12,470 --> 00:15:15,140 Non, je suis allé y chercher ma paie au déjeuner. 287 00:15:15,230 --> 00:15:17,480 Vous avez parlé à Petite Orchidée ? 288 00:15:17,560 --> 00:15:20,110 Petite Orchidée ? Qui est-ce ? Une amie de Pocahontas ? 289 00:15:20,690 --> 00:15:23,860 Un génie de la chimie. Petite Orchidée, c'est son nom vietnamien. 290 00:15:24,530 --> 00:15:27,860 - Elle vous a parlé de mon projet. - Oui. Dites-nous tout. 291 00:15:29,030 --> 00:15:32,120 Minamata. C'est un village de pêcheurs japonais. 292 00:15:32,200 --> 00:15:37,170 Il y a 40 ans, une papeterie a déversé 600 tonnes de mercure dans la baie. 293 00:15:37,250 --> 00:15:39,960 Il y a eu des morts, des bébés nés avec des malformations. 294 00:15:40,040 --> 00:15:41,290 C'est horrible. 295 00:15:41,380 --> 00:15:44,960 - De quoi parle ton projet ? - C'est un devoir d'histoire. 296 00:15:45,050 --> 00:15:48,720 Ça parle de l'évolution des réponses des entreprises aux catastrophes. 297 00:15:49,300 --> 00:15:52,180 L'idée m'est venue de mon père. Il est avocat en droit des affaires. 298 00:15:52,260 --> 00:15:55,600 Le lien entre un poisson empoisonné et des explosifs au mercure ? 299 00:15:56,810 --> 00:15:58,900 Le mercure m'a toujours intéressé. 300 00:16:00,150 --> 00:16:02,270 Petite Orchidée ne me calculait pas. 301 00:16:02,360 --> 00:16:05,230 Elle craque pour Brad Pitt. Vous voyez ? 302 00:16:05,320 --> 00:16:08,490 Une dernière chose. Où étiez-vous mercredi soir ? 303 00:16:09,780 --> 00:16:14,080 Dans ma chambre. Je bûche mes partiels. À plus tard. 304 00:16:16,040 --> 00:16:19,420 Mon père est avocat en droit des affaires, votre témoin est perdu, 305 00:16:19,500 --> 00:16:23,040 - j'ai un bon alibi. - Et réponse à tout. 306 00:16:23,130 --> 00:16:24,460 Commençons par l'alibi. 307 00:16:26,420 --> 00:16:28,510 Je l'ai vu deux fois dans la salle de bain. 308 00:16:28,590 --> 00:16:31,010 À part ça, musique et porte fermée. 309 00:16:31,090 --> 00:16:32,390 Et après minuit ? 310 00:16:32,470 --> 00:16:34,180 Musique et porte fermée. 311 00:16:34,260 --> 00:16:36,520 Croyez-moi, j'aimerais vous aider à l'enfermer. 312 00:16:36,600 --> 00:16:40,350 - Pourquoi ? T'aimes pas sa musique ? - Je ne l'aime pas. C'est un porc. 313 00:16:40,440 --> 00:16:41,350 J'ai une question. 314 00:16:41,440 --> 00:16:43,940 As-tu remarqué des odeurs bizarres dans sa chambre ? 315 00:16:44,020 --> 00:16:47,280 Bizarres ? Il a une plaque chauffante 316 00:16:47,360 --> 00:16:49,110 et je sais pas ce qu'il cuisine, 317 00:16:49,200 --> 00:16:50,660 mais ça sent le rat crevé. 318 00:16:51,860 --> 00:16:53,700 Tu l'as entendu parler d'un employé 319 00:16:53,780 --> 00:16:55,790 du service psychiatrie ? 320 00:16:55,870 --> 00:16:57,660 Un certain Greg Franklin ? 321 00:16:57,750 --> 00:17:02,580 - Non, c'est l'amant secret de Sawyer ? - Pourquoi tu dis ça ? 322 00:17:04,000 --> 00:17:06,050 Sawyer y va tous les soirs vers 19 h. 323 00:17:06,130 --> 00:17:09,340 Il dit qu'il est payé pour faire les basses besognes au labo. 324 00:17:09,420 --> 00:17:10,880 Mais, allez savoir. 325 00:17:11,380 --> 00:17:14,640 J'ai passé une annonce dans le journal du campus, Alan a répondu. 326 00:17:14,720 --> 00:17:17,060 Il collecte les données pour 100 dollars la semaine. 327 00:17:17,140 --> 00:17:18,140 Sur quoi ? 328 00:17:18,220 --> 00:17:22,770 On étudie de nouveaux psychotropes sur des animaux et des humains. 329 00:17:23,350 --> 00:17:26,190 - Ces rats sont sous médocs ? - Oui. 330 00:17:26,270 --> 00:17:28,070 Ceux volés le mois dernier ? 331 00:17:28,150 --> 00:17:31,490 Non, c'était des calmants. Alan a des ennuis ? 332 00:17:31,570 --> 00:17:34,530 L'agent d'entretien a été tué il y a quelques jours. 333 00:17:34,620 --> 00:17:35,620 Greg ? 334 00:17:36,910 --> 00:17:37,990 Mon Dieu. 335 00:17:39,410 --> 00:17:40,580 Et vous soupçonnez Alan ? 336 00:17:41,500 --> 00:17:43,620 C'est vous le psychiatre, Dr Varick. 337 00:17:43,710 --> 00:17:44,830 Alan pourrait ? 338 00:17:45,420 --> 00:17:48,090 Tout le monde pourrait. Je ne vous l'apprends pas. 339 00:17:48,170 --> 00:17:51,880 Si Alan avait un problème avec Greg, ça réduirait le champ des possibles. 340 00:17:51,970 --> 00:17:53,050 Pas que je sache. 341 00:17:54,430 --> 00:17:56,600 Désolé, je ne peux pas vous aider plus. 342 00:17:57,510 --> 00:18:00,770 On a faxé sa photo à tous les fournisseurs de produits chimiques. 343 00:18:00,850 --> 00:18:03,140 Aucun n'a rappelé pour dire qu'il l'avait vu. 344 00:18:03,230 --> 00:18:05,520 La sécurité du campus laisse la police scientifique 345 00:18:05,610 --> 00:18:08,320 et les démineurs fouiller le dortoir. 346 00:18:08,400 --> 00:18:10,230 Il a dû fabriquer ça dans sa chambre. 347 00:18:10,320 --> 00:18:12,240 Peut-être des résidus dans le couloir. 348 00:18:12,320 --> 00:18:14,700 Vous avez demandé un mandat de perquisition ? 349 00:18:14,780 --> 00:18:15,950 Oui. Juge Serena. 350 00:18:16,030 --> 00:18:18,330 Nos coïncidences ne l'impressionnent pas. 351 00:18:18,410 --> 00:18:21,290 Oui. Notre profil d'un type qui connaît les explosifs 352 00:18:21,370 --> 00:18:24,960 et qui a accès au local courrier et au service de psychiatrie 353 00:18:25,040 --> 00:18:26,330 n'était pas assez précis. 354 00:18:26,420 --> 00:18:28,380 Et l'odeur dans sa chambre ? 355 00:18:28,460 --> 00:18:29,800 Des odeurs transitoires 356 00:18:29,880 --> 00:18:34,050 non identifiées ne sont pas une cause probable. 357 00:18:34,130 --> 00:18:38,260 Amenez Alan pour qu'on discute. Voyons ce qu'il pense de nos coïncidences. 358 00:18:41,060 --> 00:18:43,140 Je n'ai jamais vu ce livre. Il est bien ? 359 00:18:43,230 --> 00:18:45,350 Oui. Captivant. 360 00:18:46,060 --> 00:18:50,520 Vous êtes au local courrier. Coïncidence numéro un. 361 00:18:50,610 --> 00:18:54,570 - Petite Orchidée, numéro deux. - J'ai expliqué. 362 00:18:54,650 --> 00:18:56,740 Oui. Le poisson contaminé. 363 00:18:57,240 --> 00:19:01,450 Numéro trois, vous travaillez dans le labo que Franklin nettoyait. 364 00:19:01,540 --> 00:19:02,660 Ça ne compte pas. 365 00:19:02,750 --> 00:19:04,960 Au local courrier, il y a deux types en prépa. 366 00:19:05,040 --> 00:19:07,250 Ils ont cours dans le même bâtiment. 367 00:19:07,330 --> 00:19:09,630 Numéro quatre, la puanteur dans ta chambre. 368 00:19:10,670 --> 00:19:11,840 C'est facile. 369 00:19:12,760 --> 00:19:16,050 J'ai essayé de faire du Hom Yu. C'est un plat chinois au porc. 370 00:19:16,800 --> 00:19:18,010 Ça empeste. 371 00:19:18,090 --> 00:19:19,930 Tu as réponse à tout, hein ? 372 00:19:21,430 --> 00:19:23,140 Vérifiez mes empreintes. 373 00:19:23,220 --> 00:19:25,390 Vous verrez que je n'étais pas chez ce type. 374 00:19:25,480 --> 00:19:26,850 Tu portais des gants. 375 00:19:26,940 --> 00:19:29,360 - On n'a pas tes empreintes. - Et mes cheveux ? 376 00:19:29,440 --> 00:19:31,570 J'aurais forcément laissé des cheveux. 377 00:19:31,650 --> 00:19:35,110 On sait pour la bâche. Et la lumière. Et l'oreiller. 378 00:19:35,190 --> 00:19:37,360 Tu as suivi toutes les instructions. 379 00:19:37,450 --> 00:19:38,450 Alors... 380 00:19:39,320 --> 00:19:41,990 Je suis coupable parce que vous n'avez pas de preuves ? 381 00:19:53,550 --> 00:19:55,210 Lori Franklin est ici. 382 00:19:57,130 --> 00:19:58,430 Mademoiselle Franklin. 383 00:19:58,510 --> 00:20:00,300 PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT 384 00:20:02,430 --> 00:20:05,520 - C'est lui ? - Oui. Prenez votre temps. 385 00:20:06,270 --> 00:20:07,980 Il s'appelle Alan Sawyer. 386 00:20:09,350 --> 00:20:11,060 Jamais entendu papa parler de lui. 387 00:20:13,980 --> 00:20:15,900 Je ne l'ai jamais vu. 388 00:20:16,530 --> 00:20:18,320 D'accord. Merci d'être venue. 389 00:20:21,910 --> 00:20:24,660 La police scientifique a fini sa fouille. 390 00:20:27,200 --> 00:20:29,290 Pas de fulminate de mercure. 391 00:20:30,040 --> 00:20:31,580 Mais regardez ça. 392 00:20:32,460 --> 00:20:37,380 Des bulles remplies de mercure déclenchent le thermostat du dortoir. 393 00:20:44,390 --> 00:20:46,270 Il est temps que j'appelle mes parents. 394 00:20:46,350 --> 00:20:49,310 Il est temps qu'on t'arrête pour le meurtre de Greg Franklin. 395 00:20:50,310 --> 00:20:51,520 Tu peux garder le silence. 396 00:20:51,600 --> 00:20:53,980 Tout ce que tu diras pourra être retenu contre toi. 397 00:20:54,070 --> 00:20:55,230 Tu as droit à un avocat. 398 00:20:55,320 --> 00:20:57,400 Il sera commis d'office s'il le faut. 399 00:20:57,490 --> 00:20:59,700 - Tu comprends ? - Oui. 400 00:20:59,780 --> 00:21:01,610 Mais j'aimerais parler à mes parents. 401 00:21:01,700 --> 00:21:03,160 Non, tu vas d'abord nous dire 402 00:21:03,240 --> 00:21:05,740 où tu as trouvé le mercure pour tes balles. 403 00:21:05,830 --> 00:21:08,000 Tu nous as bien fait marcher, Alan. 404 00:21:08,080 --> 00:21:09,160 Jusqu'à maintenant. 405 00:21:09,250 --> 00:21:12,580 Les thermostats de ton dortoir n'ont plus les interrupteurs à mercure. 406 00:21:12,670 --> 00:21:17,670 Coïncidence numéro cinq. Tes empreintes sont sur les interrupteurs. 407 00:21:21,550 --> 00:21:22,640 D'accord. 408 00:21:29,770 --> 00:21:33,190 J'ai mis une charlotte et des gants en plastique. 409 00:21:34,060 --> 00:21:35,770 J'ai mis une bâche sur le sol. 410 00:21:35,860 --> 00:21:37,780 J'ai dévissé le fusible 411 00:21:39,070 --> 00:21:40,320 et je l'ai attendu. 412 00:21:41,820 --> 00:21:43,360 Dès la porte fermée, j'ai tiré. 413 00:21:44,030 --> 00:21:47,240 Pourquoi tu as fait ça ? C'est lié aux médicaments volés ? 414 00:21:48,080 --> 00:21:51,710 Je les ai volés. Pour qu'ils l'accusent et le virent. 415 00:21:51,790 --> 00:21:53,830 Pourquoi ? Qu'est-ce que Franklin t'a fait ? 416 00:21:56,000 --> 00:22:00,510 C'était un templier. Il avait 600 ans. 417 00:22:00,590 --> 00:22:03,010 Ils m'ont dit qu'il voulait me tuer. 418 00:22:03,090 --> 00:22:07,430 - Qui a dit ça ? - Le roi Philippe et le pape Clément. 419 00:22:07,510 --> 00:22:10,310 Ils m'ont dit de le tuer et ils m'ont dit comment. 420 00:22:20,940 --> 00:22:23,990 J'arrive pas à croire que le juge ait refusé la caution. 421 00:22:24,070 --> 00:22:27,160 Quel que soit votre parfum, Mme Ross, je vais l'adopter. 422 00:22:28,330 --> 00:22:30,830 Bref, j'ai parlé à Alan, et on a changé d'avis. 423 00:22:30,910 --> 00:22:32,960 Vous avez enfin lu ses aveux ? 424 00:22:33,040 --> 00:22:36,250 Je n'ai eu ce dossier qu'hier soir. 425 00:22:36,750 --> 00:22:39,420 On plaide non coupable pour cause de maladie mentale. 426 00:22:39,500 --> 00:22:40,590 Pardon ? 427 00:22:40,670 --> 00:22:42,590 Il entend des voix. Vous avez lu ? 428 00:22:42,670 --> 00:22:43,670 Chaque mot. 429 00:22:44,340 --> 00:22:47,470 Il a planifié et exécuté un meurtre de sang-froid. 430 00:22:47,550 --> 00:22:50,890 Je n'ai pas dit qu'il était idiot. Il est schizophrène. 431 00:22:50,970 --> 00:22:52,140 Qui l'a diagnostiqué ? 432 00:22:52,220 --> 00:22:53,520 Le docteur Christian Varick, 433 00:22:53,600 --> 00:22:56,520 chef de la recherche psychiatrique à l'université Hudson. 434 00:22:56,600 --> 00:22:58,610 Il s'occupe d'Alan depuis quatre mois. 435 00:22:58,690 --> 00:23:00,400 La police a parlé à Varick. 436 00:23:00,480 --> 00:23:03,190 Il ne leur a pas dit. Je doute qu'il ait oublié. 437 00:23:03,940 --> 00:23:05,950 Vos inspecteurs ont peut-être oublié. 438 00:23:08,030 --> 00:23:12,540 Je paie Alan 100 dollars par semaine comme cobaye pour une étude. 439 00:23:12,620 --> 00:23:14,910 Ça aurait été bien de le savoir avant de l'arrêter. 440 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 J'avais les mains liées par le secret médical. 441 00:23:17,580 --> 00:23:19,500 Vous comprenez mon dilemme. 442 00:23:19,590 --> 00:23:23,300 Son avocat dit qu'il ne mesure pas les conséquences de ses actes. 443 00:23:23,380 --> 00:23:25,630 C'était peut-être vrai il y a quatre mois. 444 00:23:25,720 --> 00:23:28,430 Paranoïa, fantasmes violents sur les croisades, 445 00:23:28,510 --> 00:23:31,310 les chevaliers médiévaux et il entendait des voix. 446 00:23:31,390 --> 00:23:32,890 Et maintenant ? 447 00:23:32,970 --> 00:23:35,890 D'après l'évaluation de mon assistante, 448 00:23:35,980 --> 00:23:37,140 il est asymptomatique. 449 00:23:37,810 --> 00:23:38,980 Plus de voix ? 450 00:23:39,060 --> 00:23:41,650 Non. Tant qu'il prend ses médicaments. 451 00:23:41,730 --> 00:23:43,190 Et c'est ? 452 00:23:43,280 --> 00:23:46,030 La moitié des sujets de mon étude prennent de la fluphénazine 453 00:23:46,110 --> 00:23:49,870 et l'autre moitié du T489. C'est un médicament expérimental. 454 00:23:50,370 --> 00:23:53,740 J'ai levé l'insu pour voir dans quel groupe était Alan. 455 00:23:53,830 --> 00:23:55,620 Il prend du T489. 456 00:23:56,710 --> 00:23:59,790 - L'effet est remarquable. - Le pape Clément et le roi Philippe ? 457 00:24:01,460 --> 00:24:03,420 J'ignore pourquoi Alan a tué M. Franklin. 458 00:24:04,340 --> 00:24:06,420 Mais ça n'a rien à voir avec sa maladie. 459 00:24:07,550 --> 00:24:10,050 C'est ce que Varick m'a dit au téléphone. 460 00:24:10,140 --> 00:24:12,760 Vous revenez au plaidoyer de non-culpabilité basique ? 461 00:24:12,850 --> 00:24:14,600 On ne concède rien. 462 00:24:17,430 --> 00:24:20,900 - Une requête de rejet des aveux ? - Plan B. 463 00:24:22,770 --> 00:24:24,900 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 72 VENDREDI 30 AOÛT 464 00:24:24,980 --> 00:24:28,360 Deux fois, mon client a demandé à parler à ses parents. 465 00:24:28,450 --> 00:24:30,490 La police a refusé deux fois. 466 00:24:30,570 --> 00:24:32,740 Son client n'est pas mineur. 467 00:24:32,830 --> 00:24:37,120 Demander papa et maman, ce n'est pas invoquer le droit à un avocat. 468 00:24:37,200 --> 00:24:39,330 Si, si papa est avocat. 469 00:24:39,420 --> 00:24:42,080 Avocat d'affaires à Baltimore. 470 00:24:42,170 --> 00:24:43,380 Les droits Miranda 471 00:24:43,460 --> 00:24:46,130 n'exigent pas que l'avocat soit un pénaliste de New York. 472 00:24:46,210 --> 00:24:47,840 La police savait, pour son père ? 473 00:24:47,920 --> 00:24:51,010 - Il le leur avait dit précédemment. - Il l'a dit en passant. 474 00:24:51,090 --> 00:24:54,890 S'il voulait parler à son père en tant qu'avocat, 475 00:24:54,970 --> 00:24:57,640 il aurait dû le dire quand on lui a lu ses droits. 476 00:24:57,730 --> 00:24:59,980 Les mots magiques n'existent pas, monsieur McCoy. 477 00:25:00,560 --> 00:25:02,900 Vos officiers auraient dû être prudents. 478 00:25:02,980 --> 00:25:07,440 L'avocat a été refusé à M. Sawyer. Je vais faire annuler ses aveux. 479 00:25:07,530 --> 00:25:10,240 Y a-t-il d'autres preuves pour l'inculper ? 480 00:25:10,320 --> 00:25:12,780 On a ses empreintes sur les thermostats cassés... 481 00:25:12,870 --> 00:25:14,950 Ainsi que celles d'une dizaine d'individus. 482 00:25:16,950 --> 00:25:19,540 Je ne vois pas de justification légale, monsieur McCoy. 483 00:25:20,540 --> 00:25:23,580 Je déclare un non-lieu et je libère M. Sawyer. 484 00:25:30,130 --> 00:25:32,380 Il a tiré trois fois sur mon père. 485 00:25:33,140 --> 00:25:36,140 Il avoue. Et il peut rentrer chez lui ? 486 00:25:36,220 --> 00:25:39,600 Et les droits de mon père ? Tout le monde s'en fiche ? 487 00:25:39,680 --> 00:25:41,350 Pas nous. 488 00:25:41,440 --> 00:25:44,810 Et nous avons l'intention de poursuivre Alan Sawyer. 489 00:25:48,110 --> 00:25:49,860 La police fait ce qu'il faut ? 490 00:25:49,940 --> 00:25:52,910 Ils ont fouillé partout où Sawyer aurait pu cacher des preuves. 491 00:25:52,990 --> 00:25:55,120 J'aimerais vous dire de faire un plaidoyer. 492 00:25:56,280 --> 00:25:59,120 Appelez Briscoe et Curtis. Donnez-leur la mauvaise nouvelle. 493 00:25:59,200 --> 00:26:00,790 C'est intéressant. 494 00:26:00,870 --> 00:26:05,170 J'ai demandé à Baltimore s'ils avaient un permis de port d'arme pour Sawyer. 495 00:26:05,250 --> 00:26:07,130 Le père a un Ruger 32. 496 00:26:09,670 --> 00:26:11,050 Je réserve le train. 497 00:26:11,970 --> 00:26:14,590 CHEZ M. ET MME SAWYER MARDI 3 SEPTEMBRE 498 00:26:14,680 --> 00:26:16,180 On n'a rien à vous dire. 499 00:26:16,260 --> 00:26:18,010 On ne sait pas où est l'arme. 500 00:26:18,100 --> 00:26:21,140 La loi oblige à signaler la perte ou le vol d'une arme. 501 00:26:21,230 --> 00:26:22,810 Je connais la loi. 502 00:26:22,890 --> 00:26:25,310 Aucun signalement, donc l'arme est toujours là. 503 00:26:26,770 --> 00:26:29,320 Fred, s'il te plaît, tu ne l'aides pas. 504 00:26:30,030 --> 00:26:34,740 Quand on a su qu'Alan avait été arrêté, on a cherché l'arme, elle n'était plus là. 505 00:26:34,820 --> 00:26:38,080 - On ne dit pas qu'Alan l'a prise. - Quand Alan est-il venu ? 506 00:26:39,370 --> 00:26:43,000 Notre fils est malade. Il n'est pas responsable de ses actes. 507 00:26:43,080 --> 00:26:46,130 - C'est ce qu'a dit le Dr Varick. - Il a tort. 508 00:26:47,500 --> 00:26:49,800 Alan a dormi ici il y a un mois. 509 00:26:49,880 --> 00:26:53,510 Le matin, je l'ai trouvé blotti dans un coin de sa chambre, 510 00:26:53,590 --> 00:26:54,760 nu et sanglotant. 511 00:26:55,840 --> 00:26:59,390 Il a dit que les voix lui disaient de faire des choses horribles. 512 00:26:59,470 --> 00:27:01,430 On ne l'avait jamais vu dans cet état. 513 00:27:01,520 --> 00:27:03,520 On pensait que tout était sous contrôle. 514 00:27:03,600 --> 00:27:06,150 - Vous avez appelé le Dr Varick ? - Bien sûr. 515 00:27:06,730 --> 00:27:09,440 Il a dit que c'était une crise d'angoisse 516 00:27:09,520 --> 00:27:12,230 et nous a demandé de le mettre dans le train. 517 00:27:13,280 --> 00:27:18,570 - Vous avez parlé à Alan depuis ? - On a essayé d'aller le voir en prison. 518 00:27:19,410 --> 00:27:20,830 Il ne veut pas nous voir. 519 00:27:22,750 --> 00:27:26,870 Il a peur. Il sait qu'il a besoin d'aide. 520 00:27:27,670 --> 00:27:31,340 Le faire interner ? Avant-hier, vous vouliez le voir en prison. 521 00:27:31,420 --> 00:27:33,630 Je n'avais pas parlé à ses parents. 522 00:27:33,710 --> 00:27:35,800 Depuis quand ont-ils un diplôme de médecine ? 523 00:27:35,880 --> 00:27:37,130 Ils se trompent peut-être. 524 00:27:38,180 --> 00:27:40,350 Ou Varick se trompe. 525 00:27:40,430 --> 00:27:44,060 On peut demander l'internement au titre de l'article 934A, 526 00:27:44,140 --> 00:27:46,810 et laisser les médecins de Bellevue décider. 527 00:27:47,560 --> 00:27:49,730 Il sera enfermé pendant au moins deux mois. 528 00:27:50,400 --> 00:27:53,030 - Les parents vont déclarer sous serment ? - C'est fait. 529 00:27:56,650 --> 00:27:59,410 - Faites-le. - Ce ne sera peut-être pas nécessaire. 530 00:27:59,490 --> 00:28:02,240 Ses parents pensent qu'il acceptera de se faire interner. 531 00:28:02,990 --> 00:28:04,910 Mes parents sont d'accord ? 532 00:28:05,000 --> 00:28:08,620 Oui. Ils sont très inquiets pour toi. 533 00:28:10,130 --> 00:28:13,710 Je me sens très mal pour ce mort. 534 00:28:14,670 --> 00:28:17,800 - Il n'a pas... - Alan, ce n'est pas le sujet. 535 00:28:21,140 --> 00:28:24,180 Si vous acceptez de vous faire interner, Alan, on vous aidera. 536 00:28:24,680 --> 00:28:26,140 C'est pas ce que vous voulez ? 537 00:28:26,230 --> 00:28:28,600 - Si. Je veux... - Alan. 538 00:28:28,690 --> 00:28:31,980 Je sais. Je ne dirai rien là-dessus. 539 00:28:32,060 --> 00:28:32,980 Je... 540 00:28:34,270 --> 00:28:37,490 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 541 00:28:37,570 --> 00:28:39,070 Je n'ai pas toujours été... 542 00:28:40,320 --> 00:28:43,450 - Je ne comprends pas. - D'accord. Alan, ça suffit. 543 00:28:43,530 --> 00:28:46,620 M. McCoy veut t'enfermer le temps de t'accuser de meurtre. 544 00:28:46,700 --> 00:28:49,790 Je veux qu'il ne puisse plus faire de mal à personne. 545 00:28:49,870 --> 00:28:53,250 Vous voulez qu'il soit dans le système. Je veux qu'il reste en dehors. 546 00:28:53,340 --> 00:28:54,840 S'il a besoin d'aide, il en aura. 547 00:28:56,800 --> 00:28:59,220 SALLE D'AUDIENCE, HÔPITAL BELLEVUE, 4 SEPTEMBRE 548 00:28:59,300 --> 00:29:04,050 Pendant que je l'examinais, M. Sawyer a eu des hallucinations auditives. 549 00:29:04,760 --> 00:29:09,310 Il a décrit des fantasmes violents, exprimé des idées de référence. 550 00:29:10,810 --> 00:29:14,060 Représente-t-il un danger pour lui-même ou les autres ? 551 00:29:14,150 --> 00:29:16,480 - Oui. - Merci. 552 00:29:18,820 --> 00:29:21,240 Combien de temps avez-vous passé avec Alan 553 00:29:21,320 --> 00:29:23,280 pour en arriver à cette conclusion ? 554 00:29:24,490 --> 00:29:25,950 Quarante-cinq minutes. 555 00:29:27,660 --> 00:29:31,620 Merci d'être passé aujourd'hui. Pas d'autres questions. 556 00:29:31,710 --> 00:29:37,250 J'ai une licence en chimie de Harvard. Un doctorat en médecine de Yale. 557 00:29:37,340 --> 00:29:40,800 J'ai étudié la psychiatrie à Columbia. 558 00:29:40,880 --> 00:29:42,430 Et ces dix dernières années, 559 00:29:42,510 --> 00:29:45,760 j'ai mené des essais cliniques sur la schizophrénie. 560 00:29:45,850 --> 00:29:48,140 Alan était le sujet d'un de ces essais ? 561 00:29:48,220 --> 00:29:49,770 Oui, depuis quatre mois. 562 00:29:49,850 --> 00:29:52,810 Il suivait un traitement. 563 00:29:52,900 --> 00:29:56,320 - Un médicament expérimental ? - Oui. Le T489, 564 00:29:56,400 --> 00:29:58,690 qui contrôle efficacement ses symptômes. 565 00:29:59,820 --> 00:30:03,410 Nous présentons comme preuves les évaluations hebdomadaires 566 00:30:03,490 --> 00:30:05,320 du Dr Varick et de son équipe. 567 00:30:05,410 --> 00:30:06,580 C'est enregistré. 568 00:30:08,740 --> 00:30:11,120 Docteur, selon votre avis d'expert, 569 00:30:11,200 --> 00:30:13,620 Alan est-il un danger pour lui ou pour les autres ? 570 00:30:15,420 --> 00:30:20,960 Tant qu'il est bien traité, il n'y a aucune raison de l'interner. 571 00:30:23,090 --> 00:30:24,800 Bien traité. 572 00:30:26,260 --> 00:30:28,970 Cela signifie-t-il que si Alan est libéré aujourd'hui, 573 00:30:29,060 --> 00:30:33,440 vous le reprenez dans votre étude et lui redonnez du T489 ? 574 00:30:33,520 --> 00:30:37,860 Non, sa valeur en tant que sujet a été compromise. 575 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 Je vois. 576 00:30:41,990 --> 00:30:46,490 Les parents d'Alan et deux psychiatres respectés s'accordent à dire 577 00:30:46,570 --> 00:30:49,080 qu'Alan entend des voix. 578 00:30:49,830 --> 00:30:52,620 Qu'il est imprévisible, voire violent. 579 00:30:56,290 --> 00:30:57,830 Comment expliquez-vous ça ? 580 00:31:01,000 --> 00:31:03,170 Vos psychiatres respectés ont passé 581 00:31:03,300 --> 00:31:07,260 en tout une heure et demie avec Alan. 582 00:31:09,350 --> 00:31:13,180 Et ses parents sont des parents, pas des médecins. 583 00:31:14,230 --> 00:31:16,980 Est-il possible que vous ayez fait une erreur ? 584 00:31:20,650 --> 00:31:21,820 J'en doute. 585 00:31:23,440 --> 00:31:25,110 Quel connard arrogant. 586 00:31:25,200 --> 00:31:27,820 Visiblement, la juge Steinman apprécie l'arrogance. 587 00:31:27,910 --> 00:31:30,330 Varick et elle doivent être les seuls ici 588 00:31:30,410 --> 00:31:32,660 à penser qu'Alan ne doit pas être interné. 589 00:31:33,580 --> 00:31:35,580 Je ne comprends pas Varick. 590 00:31:35,660 --> 00:31:38,580 On est deux. J'ai lu les évaluations d'Alan. 591 00:31:38,670 --> 00:31:40,540 Le lendemain de sa "crise d'angoisse", 592 00:31:40,630 --> 00:31:41,960 il a eu 20 sur 20. 593 00:31:42,050 --> 00:31:45,170 - Son anxiété a peut-être disparu. - Pourquoi ce n'est pas mentionné ? 594 00:31:45,260 --> 00:31:48,720 Ça devrait être noté comme effet secondaire du traitement expérimental. 595 00:31:48,800 --> 00:31:50,890 Varick truque ses évaluations ? 596 00:31:50,970 --> 00:31:53,850 Ou son assistante de recherche. Elle signe tout. 597 00:31:53,930 --> 00:31:55,640 Pourquoi n'a-t-elle pas témoigné ? 598 00:31:56,770 --> 00:31:58,900 Demandez à l'avocat d'Alan. C'est sa décision. 599 00:31:58,980 --> 00:32:01,150 C'est vous qui l'avez évalué, madame Perry. 600 00:32:01,230 --> 00:32:04,440 Mais c'est le Dr Varick qui a tous les titres derrière son nom. 601 00:32:04,530 --> 00:32:07,150 C'est un témoin qui a plus de poids que moi. 602 00:32:07,860 --> 00:32:11,160 - Alors qu'il n'a jamais examiné Alan ? - Faux. 603 00:32:11,240 --> 00:32:13,740 Il a mené l'entretien initial, posé le diagnostic 604 00:32:13,830 --> 00:32:15,200 et vu Alan tous les mois. 605 00:32:15,290 --> 00:32:17,660 Entre-temps, il s'est appuyé sur vos évaluations. 606 00:32:17,750 --> 00:32:21,500 On travaille ensemble depuis six ans. Il a confiance en mon jugement. 607 00:32:21,590 --> 00:32:24,880 Pourquoi n'y a-t-il aucune trace de la crise d'angoisse d'Alan ? 608 00:32:24,960 --> 00:32:26,760 J'en ai parlé avec le Dr Varick. 609 00:32:26,840 --> 00:32:30,680 Il a dit que ce n'était pas lié à son état ni à ses médicaments. 610 00:32:30,760 --> 00:32:33,140 C'est lié à quoi, aux phases de la lune ? 611 00:32:33,220 --> 00:32:34,600 Selon ses parents, à des voix. 612 00:32:34,680 --> 00:32:37,480 Les parents disent et font beaucoup de choses. 613 00:32:38,480 --> 00:32:40,400 On doit se fier à nos propres observations. 614 00:32:47,650 --> 00:32:48,740 Hé. 615 00:32:48,820 --> 00:32:50,240 Une vodka soda. 616 00:32:50,320 --> 00:32:51,870 - Excusez-nous, Mike. - Bien sûr. 617 00:32:53,330 --> 00:32:54,990 Il m'en faut un autre ? 618 00:32:55,080 --> 00:32:58,120 - C'est votre tournée. La suivante aussi. - Oui ? 619 00:32:58,210 --> 00:33:00,750 Perry a vanté l'efficacité de Varick à la barre. 620 00:33:00,830 --> 00:33:02,830 Elle est bien placée pour le savoir. 621 00:33:04,630 --> 00:33:06,800 Comté de Philadelphie, 1991. 622 00:33:06,880 --> 00:33:10,300 La succession de Cathy Simon contre le Dr Christian Varick. 623 00:33:10,380 --> 00:33:14,850 Varick a mené des études sur la drogue à l'université Darby de 1990 à 1993. 624 00:33:14,930 --> 00:33:16,680 Cathy Simon y était en dernière année. 625 00:33:16,770 --> 00:33:19,230 - C'était un cobaye ? - Oui. 626 00:33:19,310 --> 00:33:20,730 D'après la plainte, 627 00:33:20,810 --> 00:33:23,810 Cathy souffrait d'un trouble schizoaffectif. 628 00:33:23,900 --> 00:33:26,860 Résultats spectaculaires le premier mois de l'étude de Varick. 629 00:33:26,940 --> 00:33:28,740 Puis ses sautes d'humeur sont revenues. 630 00:33:29,610 --> 00:33:31,360 Varick a prôné la patience. 631 00:33:32,160 --> 00:33:34,700 Je parie que son état a empiré. 632 00:33:34,780 --> 00:33:36,910 Les parents ont imploré un autre traitement. 633 00:33:36,990 --> 00:33:39,410 Varick a arrêté de répondre à leurs appels. 634 00:33:39,500 --> 00:33:43,130 Trois semaines plus tard, Cathy Simon a sauté du pont Tacony. 635 00:33:44,330 --> 00:33:45,710 Fils de pute. 636 00:33:51,090 --> 00:33:53,550 Une maniaco-dépressive se suicide. 637 00:33:53,640 --> 00:33:55,300 Appelez Ripley. 638 00:33:55,390 --> 00:33:57,220 Ce qui est dingue, 639 00:33:57,310 --> 00:33:59,600 c'est que Varick savait et qu'il n'a rien fait. 640 00:33:59,680 --> 00:34:03,190 Les 12 jurés de Philadelphie n'étaient pas de cet avis. 641 00:34:03,270 --> 00:34:05,860 Et quel rapport avec Sawyer ? 642 00:34:05,940 --> 00:34:09,030 Ses évaluations étaient fausses. Il a rechuté et Varick n'a rien vu. 643 00:34:09,110 --> 00:34:13,070 "Pardon, je me suis trompé, je ne le ferai plus." 644 00:34:13,160 --> 00:34:15,570 Le labo qui finance ses recherches n'apprécierait pas. 645 00:34:15,660 --> 00:34:17,700 Pourquoi ? On fait tous des erreurs. 646 00:34:17,780 --> 00:34:19,660 Une fois c'est une erreur, deux fois... 647 00:34:19,740 --> 00:34:21,290 Deux fois, c'est quoi ? 648 00:34:21,370 --> 00:34:24,500 Si c'était une erreur de bonne foi, à ce stade, 649 00:34:24,580 --> 00:34:27,210 il ne ferait pas grand cas de Sawyer. 650 00:34:27,290 --> 00:34:31,050 Mais il risque sa réputation pour un homme qui a commis un meurtre. 651 00:34:31,130 --> 00:34:33,550 Mon intuition me dit qu'il y a autre chose. 652 00:34:35,720 --> 00:34:38,640 On sait ce qu'il nous a dit. Qu'a-t-il dit au labo ? 653 00:34:39,850 --> 00:34:42,600 Si on accorde un million pour tester notre produit, 654 00:34:42,680 --> 00:34:43,730 on a confiance en eux. 655 00:34:43,810 --> 00:34:45,560 Vous faites le chèque, et après ? 656 00:34:45,650 --> 00:34:47,860 Vous attendez les résultats du Dr Varick ? 657 00:34:47,940 --> 00:34:49,480 Bien sûr que non. 658 00:34:49,570 --> 00:34:51,280 On effectue des contrôles réguliers. 659 00:34:51,360 --> 00:34:54,150 Je vois le Dr Varick tous les mois pour examiner ses données. 660 00:34:54,240 --> 00:34:56,740 Avez-vous parlé d'un patient nommé Alan Sawyer ? 661 00:34:56,820 --> 00:34:59,200 Les sujets ont des numéros assignés. 662 00:34:59,280 --> 00:35:00,660 Patient numéro 12. 663 00:35:06,500 --> 00:35:09,000 La position de notre compagnie est très claire. 664 00:35:09,090 --> 00:35:12,210 Le Dr Varick nous a dit qu'il suivait des protocoles stricts. 665 00:35:12,300 --> 00:35:14,880 Tous les sujets potentiels ont subi des examens physiques, 666 00:35:14,970 --> 00:35:18,390 des séances de neuropsychologie, y compris des PET scans. 667 00:35:18,470 --> 00:35:20,850 On se fie entièrement au Dr Varick... 668 00:35:20,930 --> 00:35:24,810 Gardez ça pour votre communiqué de presse. Parlez-nous du patient numéro 12. 669 00:35:25,440 --> 00:35:29,190 Il s'est vite amélioré les premières semaines. 670 00:35:29,270 --> 00:35:32,190 Le Dr Varick était très enthousiaste. 671 00:35:32,280 --> 00:35:35,530 Il savait déjà qu'Alan prenait le médicament. 672 00:35:35,610 --> 00:35:37,240 C'est bien un essai à double insu ? 673 00:35:40,580 --> 00:35:43,950 Il est possible que le Dr Varick ait levé l'insu 674 00:35:44,040 --> 00:35:45,080 plus tôt que prévu. 675 00:35:45,160 --> 00:35:48,380 - Mais les résultats sont remarquables. - D'après Varick. 676 00:35:48,460 --> 00:35:51,040 Les données sont recueillies par son assistante. 677 00:35:51,130 --> 00:35:52,130 On sait, oui. 678 00:35:52,960 --> 00:35:55,170 Jill Perry est éminemment qualifiée. 679 00:35:55,260 --> 00:35:58,260 Nous étudions une demande de subvention qu'elle a soumise. 680 00:35:58,340 --> 00:36:00,260 - Elle prend son indépendance ? - Oui. 681 00:36:00,350 --> 00:36:02,390 Dès que l'étude T489 sera terminée, 682 00:36:02,470 --> 00:36:04,720 elle prend un poste au Texas Union College. 683 00:36:05,560 --> 00:36:09,810 Je suis à tu et à toi avec le procureur du comté de Dallas. 684 00:36:09,900 --> 00:36:12,690 Vous pouvez échapper à Varick, mais pas à moi. 685 00:36:12,770 --> 00:36:16,440 Je ne fuis personne. Le Dr Varick sait que je pars. 686 00:36:16,530 --> 00:36:18,660 Il m'a aidée à remplir la demande de bourse. 687 00:36:19,490 --> 00:36:23,740 - Quoi ? Qu'y a-t-il ? - Vous ne voyez pas que c'est un piège ? 688 00:36:23,830 --> 00:36:28,580 Vous avez signé ces évaluations. Il a déclaré s'être fié à votre jugement. 689 00:36:28,670 --> 00:36:31,500 Il va vous laisser en assumer toute la responsabilité. 690 00:36:31,580 --> 00:36:34,550 Il ne ferait pas ça. Nous défendons tous deux notre travail. 691 00:36:35,130 --> 00:36:37,380 Avec sa renommée en jeu ? 692 00:36:38,380 --> 00:36:40,550 Ce sera votre parole contre la sienne. 693 00:36:40,640 --> 00:36:43,560 Et comme vous l'avez dit, il a plus de poids que vous. 694 00:36:43,640 --> 00:36:45,640 Qui sait, il pourrait même nous convaincre. 695 00:36:51,900 --> 00:36:55,280 Il y a deux mois, je lui ai dit qu'Alan avait rechuté. 696 00:36:56,740 --> 00:37:00,320 Il l'a examiné. Il a dit que j'avais tort, qu'Alan allait bien. 697 00:37:00,410 --> 00:37:02,870 - C'était vrai ? - Non, ses symptômes étaient revenus. 698 00:37:02,950 --> 00:37:05,160 Les voix, les hallucinations, la totale. 699 00:37:06,370 --> 00:37:08,620 Mais le docteur Varick l'a maintenu sous T489, 700 00:37:08,710 --> 00:37:11,960 et il m'a dit de truquer ses évaluations. 701 00:37:12,040 --> 00:37:13,340 Vous a-t-il dit pourquoi ? 702 00:37:14,040 --> 00:37:17,550 Il a convaincu le labo pharmaceutique qu'Alan était le meilleur sujet du T489. 703 00:37:19,050 --> 00:37:22,550 Ils étaient heureux, et il voulait qu'ils le restent. 704 00:37:23,600 --> 00:37:25,060 Et garder les subventions ? 705 00:37:27,100 --> 00:37:28,310 J'étais désolée pour Alan. 706 00:37:28,390 --> 00:37:32,980 Il voyait que le médicament ne marchait pas. Il était impuissant, effrayé. 707 00:37:33,060 --> 00:37:35,270 Il pensait que tout le monde lui en voulait. 708 00:37:35,860 --> 00:37:37,780 Il a menacé de faire du mal à quelqu'un ? 709 00:37:38,820 --> 00:37:39,820 Oui. 710 00:37:41,950 --> 00:37:43,990 Il a parlé de Greg Franklin. 711 00:37:44,990 --> 00:37:46,080 Il a dit... 712 00:37:47,990 --> 00:37:51,290 qu'il avait reçu l'ordre de le tuer. Je l'ai dit au Dr Varick. 713 00:37:52,170 --> 00:37:55,500 Il pensait qu'Alan n'était pas sérieux. 714 00:37:56,380 --> 00:37:57,710 Et vous ? 715 00:38:01,170 --> 00:38:04,430 J'ai... simplement croisé les doigts. 716 00:38:08,220 --> 00:38:09,930 J'ai parlé à l'avocat d'Alan. 717 00:38:10,020 --> 00:38:13,270 - Je lui ai répété ce qu'a dit Jill Perry. - On a un accord ? 718 00:38:13,350 --> 00:38:15,560 Alan va être incarcéré à Bellevue. 719 00:38:15,650 --> 00:38:18,610 Il sortira quand deux médecins de notre choix l'auront décidé. 720 00:38:18,690 --> 00:38:20,030 Bien. Affaire suivante. 721 00:38:20,110 --> 00:38:21,990 Ministère public contre Christian Varick. 722 00:38:22,070 --> 00:38:24,860 - Oui. Pour quel motif ? - Parjure. 723 00:38:24,950 --> 00:38:28,080 Un schizophrène violent a menacé de tuer Greg Franklin. 724 00:38:28,160 --> 00:38:29,700 Varick le savait et n'a rien fait. 725 00:38:30,620 --> 00:38:33,870 Il a causé la mort de Franklin par imprudence. Homicide involontaire. 726 00:38:34,370 --> 00:38:36,170 Ça me plaît. Arrêtez-le. 727 00:38:38,250 --> 00:38:40,920 BUREAU DU JUGE MOONEY LUNDI 9 SEPTEMBRE 728 00:38:41,010 --> 00:38:43,840 La loi est claire. L'accusé doit causer la mort. 729 00:38:43,930 --> 00:38:46,930 En étant conscient et en ignorant sciemment 730 00:38:47,010 --> 00:38:49,850 un risque conséquent et injustifiable. 731 00:38:49,930 --> 00:38:51,140 C'est très clair. 732 00:38:51,220 --> 00:38:54,230 Il n'y a rien d'imprudent. Au pire, c'est une erreur de jugement. 733 00:38:54,310 --> 00:38:57,520 - Son travail, c'est de l'art. - C'est surtout de l'orgueil. 734 00:38:57,610 --> 00:38:59,150 Il aurait pu hospitaliser Alan, 735 00:38:59,230 --> 00:39:01,860 changer son traitement, prévenir Greg Franklin. 736 00:39:01,940 --> 00:39:04,650 Il a demandé à son assistante de falsifier les dossiers. 737 00:39:04,740 --> 00:39:08,070 J'avais de bonnes raisons de garder Alan sous traitement expérimental. 738 00:39:08,160 --> 00:39:09,530 Je savais qu'il en sortirait. 739 00:39:09,620 --> 00:39:11,490 Il y a d'autres remèdes disponibles. 740 00:39:11,580 --> 00:39:14,540 Le ministère public veut criminaliser les erreurs médicales. 741 00:39:14,620 --> 00:39:18,500 Un procès sera bénéfique à Alan Sawyer et à la famille de Greg Franklin. 742 00:39:18,590 --> 00:39:21,340 L'accusation a droit à son propre remède dans ce tribunal. 743 00:39:21,420 --> 00:39:22,260 Je suis d'accord. 744 00:39:22,340 --> 00:39:25,380 Faire de la recherche, c'est prendre des risques. 745 00:39:25,470 --> 00:39:26,970 Autoriser ce procès, 746 00:39:27,050 --> 00:39:30,180 c'est porter un coup d'arrêt à toute la communauté scientifique. 747 00:39:30,260 --> 00:39:32,640 Je suis prêt à en prendre le risque. Monsieur McCoy, 748 00:39:33,770 --> 00:39:35,390 comment peut-on arranger ça ? 749 00:39:36,230 --> 00:39:38,560 Il plaide l'homicide par négligence. 750 00:39:38,650 --> 00:39:40,650 Trois ans et il n'exerce plus. 751 00:39:40,730 --> 00:39:44,530 Il plaide coupable d'un délit mineur pour refus de soins auprès de M. Sawyer. 752 00:39:44,610 --> 00:39:48,200 - Un an avec sursis. Il garde sa licence. - C'est inacceptable. 753 00:39:49,120 --> 00:39:50,830 On se verra au tribunal. 754 00:39:51,780 --> 00:39:54,450 Numéro 27, les évaluations d'Alan. 755 00:39:55,500 --> 00:39:58,500 Faites-les agrandir à 200 %. 756 00:39:58,580 --> 00:40:00,880 Deux cents pour cent ? Cinq cents, non ? 757 00:40:00,960 --> 00:40:02,590 Que le jury ne plisse pas les yeux. 758 00:40:02,670 --> 00:40:06,130 Deux cents. Habituez-vous à tenir le budget. 759 00:40:06,220 --> 00:40:07,220 Suivant. 760 00:40:08,300 --> 00:40:12,350 En parlant de ça, le budget de recherche de Varick. Pertinent ? 761 00:40:20,730 --> 00:40:22,400 Montrez-moi le dossier d'Alan. 762 00:40:25,610 --> 00:40:27,490 Poste 8 du budget. 763 00:40:27,570 --> 00:40:31,450 Trente-deux PET scans, 1 500 dollars pièce. 764 00:40:31,530 --> 00:40:34,370 Ça fait deux pour chaque patient de l'étude de Varick. 765 00:40:40,290 --> 00:40:42,380 Aucune trace de scan, ici. 766 00:40:43,800 --> 00:40:46,050 Vérifiez les autres dossiers. 767 00:40:47,340 --> 00:40:49,130 Pas de PET scan, pour aucun d'eux. 768 00:40:51,260 --> 00:40:54,060 Soit ils ont disparu, soit ils n'ont jamais été faits. 769 00:40:55,060 --> 00:40:56,220 Demandez à Alan. 770 00:40:57,180 --> 00:40:59,060 Je pense à lui, vous savez. 771 00:41:00,940 --> 00:41:02,150 Je vois son visage. 772 00:41:05,020 --> 00:41:07,650 Je n'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 773 00:41:10,200 --> 00:41:11,700 Tu n'étais pas responsable, Alan. 774 00:41:13,530 --> 00:41:17,660 Je prends de nouveaux médicaments. J'entends moins les voix. 775 00:41:22,000 --> 00:41:24,790 As-tu fait un scan du cerveau pour l'étude du Dr Varick ? 776 00:41:24,880 --> 00:41:28,510 Un PET scan. Oui, bien sûr. 777 00:41:28,590 --> 00:41:30,170 Au début des essais ? 778 00:41:30,260 --> 00:41:34,930 Non, plus tard. Quand l'effet du médicament s'estompait. 779 00:41:35,010 --> 00:41:37,680 - Varick est venu avec moi. - Tu sais où c'était ? 780 00:41:38,350 --> 00:41:39,730 Dans le West Side. 781 00:41:41,730 --> 00:41:44,440 IMAGERIE SYNTECH MARDI 17 SEPTEMBRE 782 00:41:44,520 --> 00:41:46,400 Sawyer, Alan. 783 00:41:50,650 --> 00:41:53,660 C'est la facture. Vous n'avez pas une copie du scan ? 784 00:41:53,740 --> 00:41:55,200 C'est dans l'ordinateur. 785 00:41:55,280 --> 00:41:57,080 Vous permettez ? 786 00:42:05,880 --> 00:42:10,800 On a fait une coupe frontale du cerveau. Du haut du crâne jusqu'à la tige. 787 00:42:13,510 --> 00:42:15,760 Vous dites qu'il souffre de schizophrénie ? 788 00:42:15,850 --> 00:42:16,930 Exact. 789 00:42:18,600 --> 00:42:21,770 Quelqu'un n'a pas fait son travail. 790 00:42:28,900 --> 00:42:29,980 Asseyez-vous. 791 00:42:31,030 --> 00:42:34,820 Qu'est-ce qu'il y a ? On est censés négocier, là. 792 00:42:34,910 --> 00:42:37,950 On va y venir. Dès que vous serez assis. 793 00:42:39,080 --> 00:42:42,120 On a une nouvelle preuve dont on voulait vous parler. 794 00:42:50,380 --> 00:42:53,130 Voici un PET scan du cerveau d'Alan 795 00:42:54,550 --> 00:42:57,300 que votre client a demandé au bout de trois mois. 796 00:42:57,890 --> 00:43:00,600 La semaine où Jill Perry lui a signalé qu'Alan rechutait. 797 00:43:02,140 --> 00:43:04,940 Docteur, dites-nous ce qu'est cette zone rouge. 798 00:43:07,190 --> 00:43:08,400 Allez, docteur. 799 00:43:10,780 --> 00:43:12,190 Je veux vous l'entendre dire. 800 00:43:16,990 --> 00:43:20,620 Ça veut dire que je vais mourir. 801 00:43:23,290 --> 00:43:26,710 Je ne suis pas schizophrène. J'ai une tumeur. 802 00:43:28,080 --> 00:43:32,590 C'est pour ça que j'entends des voix, que j'agis comme ça. 803 00:43:35,930 --> 00:43:39,600 Alan a une tumeur au cerveau qui aurait pu être opérée. 804 00:43:39,680 --> 00:43:43,020 Votre client a confondu ses effets avec des symptômes de schizophrénie. 805 00:43:43,100 --> 00:43:45,440 C'est pour ça qu'on fait des PET scans au début 806 00:43:45,520 --> 00:43:47,980 de toute recherche sur la schizophrénie. 807 00:43:50,360 --> 00:43:52,480 Mais vous n'en avez demandé aucun. 808 00:43:52,570 --> 00:43:53,690 Il y avait une raison. 809 00:43:54,360 --> 00:43:57,320 L'entreprise cherchait une mise sur le marché rapide. 810 00:43:57,410 --> 00:44:00,030 - J'avais six mois pour faire l'essai... - Pardon, Chris... 811 00:44:00,120 --> 00:44:02,290 Il m'a fallu un mois pour trouver les cobayes. 812 00:44:02,370 --> 00:44:04,500 Pas le temps de faire les scans. 813 00:44:04,580 --> 00:44:06,000 Mais vous l'avez pris, 814 00:44:06,660 --> 00:44:09,460 quand Alan a cessé de répondre au traitement. 815 00:44:10,790 --> 00:44:12,170 Et vous avez trouvé la tumeur. 816 00:44:13,170 --> 00:44:15,760 Mais vous n'avez rien fait. Pourquoi ? 817 00:44:18,470 --> 00:44:20,260 Pour que ça ne s'ébruite pas. 818 00:44:20,340 --> 00:44:22,100 - Hein ? - Allez, Jack, ça suffit. 819 00:44:22,180 --> 00:44:24,180 Vous avez réduit votre assistante au silence. 820 00:44:25,480 --> 00:44:27,600 Vous avez escroqué le labo. 821 00:44:28,310 --> 00:44:30,440 Vous avez laissé un homme se faire tuer. 822 00:44:33,440 --> 00:44:35,280 Vous avez condamné ce garçon à mort... 823 00:44:39,030 --> 00:44:41,450 tout ça pour cacher votre incompétence. 824 00:44:44,790 --> 00:44:47,540 Je n'ai jamais... 825 00:44:47,620 --> 00:44:49,920 Bon sang, Chris, taisez-vous. 826 00:45:00,760 --> 00:45:03,600 Vous voulez savoir combien de temps il me reste ? 827 00:45:09,140 --> 00:45:10,980 Un an. 828 00:45:11,060 --> 00:45:12,100 Peut-être deux. 829 00:45:16,400 --> 00:45:17,740 Salaud. 830 00:45:18,740 --> 00:45:20,910 Vous m'avez laissé le tuer. 831 00:45:28,040 --> 00:45:29,500 Et vous m'avez tué, moi aussi. 832 00:45:42,510 --> 00:45:44,050 Le moment venu, 833 00:45:46,930 --> 00:45:49,600 j'ajouterai un autre chef d'accusation. 834 00:45:51,690 --> 00:45:52,810 Homicide involontaire. 835 00:45:53,860 --> 00:45:55,520 Par indifférence totale. 836 00:46:00,280 --> 00:46:04,120 Je suis sûr que Varick est toujours convaincu de ses compétences. 837 00:46:05,530 --> 00:46:08,870 C'est un exemple extrême de ce que nous faisons tous. 838 00:46:10,410 --> 00:46:13,750 - Tout le monde saute des étapes. - Peut-être là d'où vous venez. 839 00:46:14,960 --> 00:46:17,170 Je regarderai vos dossiers avec plus d'attention. 840 00:46:19,670 --> 00:46:20,590 Quoi ? 841 00:46:23,050 --> 00:46:25,720 Je me demandais s'il y avait un mécanicien moto par ici, 842 00:46:25,800 --> 00:46:27,720 en train de croiser les doigts. 843 00:46:39,150 --> 00:46:40,740 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 844 00:47:14,440 --> 00:47:17,150 Sous-titres : Catherine Biros 69398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.