All language subtitles for Is.It.Wrong.to.Try.to.Pick.Up.Girls.in.a.Dungeon.S01E13.1080p.Blu-Ray.10-Bit.Dual-Audio.DTS-HD.x265-iAHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:12,460
The dungeon wants to express its
revulsion, so it's chosen to trap us all
2
00:00:12,460 --> 00:00:14,440
inside. Makes me wonder.
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,620
So what about your prayer, Uranus? This
was never supposed to be part of the
4
00:00:19,620 --> 00:00:20,620
agreement.
5
00:00:47,180 --> 00:00:48,360
It's the floor, boss.
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,360
Doki doki ga tomai
7
00:02:42,860 --> 00:02:43,860
No, don't.
8
00:02:44,180 --> 00:02:46,520
Are you sure you'd be doing them any
good?
9
00:02:46,980 --> 00:02:48,000
Think about it.
10
00:02:58,580 --> 00:03:03,940
We're doing this.
11
00:03:05,360 --> 00:03:07,760
I'm not sure about your skills as a
leader.
12
00:03:08,700 --> 00:03:11,640
But that doesn't make you wrong.
13
00:03:14,890 --> 00:03:16,870
Chigusa, you protect the goddess.
14
00:03:18,190 --> 00:03:20,870
Everyone else, let's move out. All
right.
15
00:03:24,830 --> 00:03:28,330
Everyone, don't push yourselves too
hard.
16
00:04:14,990 --> 00:04:17,610
This is far better than you deserve and
you know it.
17
00:04:22,350 --> 00:04:29,190
What in the hell's going on here?
18
00:04:29,650 --> 00:04:30,830
Of course.
19
00:04:32,550 --> 00:04:35,090
Gather every fighter and weapon that you
can find.
20
00:04:35,370 --> 00:04:37,010
We're taking that thing down.
21
00:04:37,290 --> 00:04:41,110
Are you crazy, Andromeda? Look at the
size of that freaking thing. We have no
22
00:04:41,110 --> 00:04:43,110
choice. There's no escape.
23
00:04:45,200 --> 00:04:48,060
Every single exit on this floor has been
cut off.
24
00:04:49,300 --> 00:04:53,280
So until we defeat the boss, I'm afraid
we're stuck down here.
25
00:04:55,800 --> 00:04:56,800
Well, shit.
26
00:04:58,140 --> 00:05:01,860
Listen up! Looks like we're gonna have
to kick some monster ass!
27
00:05:02,960 --> 00:05:05,100
Now round up every adventurer in town.
28
00:05:05,400 --> 00:05:09,240
If you turn tail and run, then don't
bother showing your face here again.
29
00:05:09,620 --> 00:05:12,300
Now let's show this beast what
adventurers can do!
30
00:06:10,250 --> 00:06:11,330
We have reinforcements.
31
00:06:11,550 --> 00:06:14,410
The mages from the town are casting
spells as we speak.
32
00:06:15,070 --> 00:06:17,350
All you have to do is keep Goliath busy.
33
00:06:18,690 --> 00:06:21,890
Understood. Then why don't you and I
work to divide his attention?
34
00:06:22,330 --> 00:06:24,350
Okay, so what do you have in mind?
35
00:06:27,130 --> 00:06:29,430
Pay attention, boys!
36
00:06:30,030 --> 00:06:32,150
Andromeda's playing decoy, so let's get
involved!
37
00:06:32,570 --> 00:06:34,150
Now start casting those spells!
38
00:06:35,810 --> 00:06:39,230
Take that bastard out! Take him down
with one shot!
39
00:06:54,160 --> 00:06:55,300
The incantation needs to...
40
00:06:55,300 --> 00:07:07,920
Nicely
41
00:07:07,920 --> 00:07:08,919
done.
42
00:07:08,920 --> 00:07:10,580
We've got all the weapons you need.
43
00:07:10,820 --> 00:07:13,380
If you lose or break yours, just grab
another one.
44
00:07:13,720 --> 00:07:17,660
This army was scrapped together at the
last minute, so we don't have time to
45
00:07:17,660 --> 00:07:21,320
strategize. Just stay out of each
other's way and go fight!
46
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Whatcha thinking?
47
00:09:49,500 --> 00:09:53,240
You take care of all the other monsters
while we try to distract Goliath.
48
00:09:54,000 --> 00:09:54,999
Wait, what?
49
00:09:55,000 --> 00:09:57,120
We can't afford to lose any ground here.
50
00:09:58,060 --> 00:10:02,060
If we can stall him, then the mages who
can still fight will be able to cast
51
00:10:02,060 --> 00:10:03,060
another spell.
52
00:10:03,520 --> 00:10:07,700
And if it doesn't work the first time,
we'll just repeat it as many times as we
53
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
have to.
54
00:10:08,960 --> 00:10:10,800
Uh, Miss Ryu... Good luck.
55
00:10:33,740 --> 00:10:34,740
Where's Chigusa?
56
00:10:34,880 --> 00:10:36,980
She disappeared during the huge
explosion.
57
00:10:37,240 --> 00:10:38,940
I think she ended up with Oka.
58
00:10:42,560 --> 00:10:48,240
Isn't that... Watch out!
59
00:10:48,460 --> 00:10:49,620
You'll get yourself killed!
60
00:10:58,540 --> 00:11:01,040
This is gonna take every bit of our
strength.
61
00:11:02,830 --> 00:11:07,390
worry about the magic stone at this rate
we won't make it and the full extent of
62
00:11:07,390 --> 00:11:08,390
our deepest desires
63
00:11:35,330 --> 00:11:36,650
Listen, Chigusa.
64
00:11:37,090 --> 00:11:40,750
I won't be the kind of man who's all
talk.
65
00:11:41,230 --> 00:11:45,890
If they are willing to risk their lives,
then I shall do so as well.
66
00:12:05,560 --> 00:12:06,519
Mr. Cornell!
67
00:12:06,520 --> 00:12:08,240
Miss Leung, you need to pull back!
68
00:13:13,550 --> 00:13:14,730
Say something, Mr. Grinnell.
69
00:13:18,450 --> 00:13:19,450
Master Bell!
70
00:13:20,230 --> 00:13:21,230
He'll be okay.
71
00:13:21,550 --> 00:13:26,530
I mean, won't he? Well, his injuries are
severe, but he's still breathing.
72
00:13:27,110 --> 00:13:28,890
Leave it to us. We've got this.
73
00:13:31,370 --> 00:13:32,850
Take care of things, Shugusa.
74
00:13:33,270 --> 00:13:34,270
Please.
75
00:13:37,110 --> 00:13:38,690
You need to go back now.
76
00:13:39,370 --> 00:13:41,230
And solve for as long as you can.
77
00:13:42,589 --> 00:13:44,050
Belle is going to wake up soon.
78
00:13:45,070 --> 00:13:46,990
And then he's going to defeat that
monster.
79
00:13:48,630 --> 00:13:49,730
Goddess Hestia.
80
00:13:50,410 --> 00:13:54,150
I know you've seen him fight before. And
I know Belle can do this.
81
00:13:54,870 --> 00:13:56,590
He can take down Goliath.
82
00:14:02,350 --> 00:14:03,350
As you wish.
83
00:14:12,810 --> 00:14:15,710
Everyone is out there risking their
lives fighting that horrible thing.
84
00:14:16,370 --> 00:14:18,530
You can do this. I know you can.
85
00:14:18,990 --> 00:14:21,010
You're the only one who can save us.
86
00:14:21,430 --> 00:14:22,430
I know it.
87
00:14:23,290 --> 00:14:24,350
Wake up, Belle.
88
00:14:25,350 --> 00:14:26,970
We're all counting on you.
89
00:14:28,050 --> 00:14:31,570
Goddess Hestia, I can hear everything
you're saying.
90
00:14:32,950 --> 00:14:37,550
But no matter how hard I try, my body
refuses to move.
91
00:14:39,190 --> 00:14:40,250
Come on, Belle.
92
00:14:40,710 --> 00:14:41,870
Snap out of it.
93
00:14:42,560 --> 00:14:47,100
You have to keep fighting for the
goddess and for everyone.
94
00:14:47,680 --> 00:14:49,520
Keep fighting.
95
00:14:50,500 --> 00:14:52,780
Not just anyone can be called a hero.
96
00:14:53,140 --> 00:14:57,880
It isn't the kind of title you can earn
simply because you brandish a sword or
97
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
carry a shield.
98
00:14:59,140 --> 00:15:02,180
And it's got nothing to do with magic or
strength.
99
00:15:02,880 --> 00:15:06,920
Well, a hero is someone who sacrifices
himself.
100
00:15:07,300 --> 00:15:13,070
He is willing to lose his life for the
sake... of the ones he loves. You may
101
00:15:13,070 --> 00:15:16,350
take a few lumps along the way, but
don't lose heart, boy.
102
00:15:16,870 --> 00:15:20,150
The victor will always rise up from
among the rabble.
103
00:15:20,690 --> 00:15:22,370
Hold on tight to your wish.
104
00:15:22,670 --> 00:15:24,810
Cry out with all your desire.
105
00:15:25,870 --> 00:15:32,570
If you do... Then you will see... That
it's... What makes the hero shine the
106
00:15:32,570 --> 00:15:33,570
brightest!
107
00:15:40,620 --> 00:15:42,640
I want to be strong in her eyes.
108
00:15:44,940 --> 00:15:50,500
And I want to protect all the people
who've become so important to me.
109
00:15:51,200 --> 00:15:55,520
You're a... I believe in you.
110
00:16:12,300 --> 00:16:13,660
out with all your desire.
111
00:16:44,560 --> 00:16:49,680
At this moment, in the silent skies of
the distant forest, to the infinite
112
00:16:49,680 --> 00:16:52,040
stars... He's casting a spell at a time
like this?
113
00:16:54,060 --> 00:16:56,020
That thing's huge.
114
00:16:57,680 --> 00:17:04,240
Almighty God of the art of combat,
115
00:17:04,540 --> 00:17:05,900
grant me your guidance.
116
00:17:06,240 --> 00:17:10,599
I ask you to bestow your sublime power
upon this humble form.
117
00:17:14,569 --> 00:17:18,310
I know this is selfish of me, but
there's somebody I want to save.
118
00:17:19,089 --> 00:17:21,650
Please give me the strength to do this!
119
00:17:24,150 --> 00:17:26,069
Vagabond Wind, come forth.
120
00:17:26,470 --> 00:17:28,069
Across the empty wilderness.
121
00:17:28,270 --> 00:17:31,470
I suppose I'd better pull out all the
stuff as well.
122
00:17:37,190 --> 00:17:43,670
Fill me with the light of the stars.
123
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
And strike!
124
00:18:46,120 --> 00:18:47,120
No magic sword.
125
00:18:47,760 --> 00:18:50,560
Kazuki surpasses the original.
126
00:18:53,600 --> 00:18:57,080
Please, don't make your companions pay
for your stubbornness.
127
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
She's right.
128
00:18:58,900 --> 00:19:00,560
I was just being stubborn.
129
00:19:21,640 --> 00:19:25,580
Whenever you find yourself with the odds
all stacked against you, you can still
130
00:19:25,580 --> 00:19:27,960
be able to win with the small bit of
power you have left.
131
00:19:28,560 --> 00:19:30,460
That's what we like to call a hero shot.
132
00:19:57,770 --> 00:19:58,770
Happening again.
133
00:20:00,370 --> 00:20:01,930
No, no, no!
134
00:20:04,130 --> 00:20:05,870
Our bell is different now.
135
00:21:03,240 --> 00:21:04,480
For a little rookie.
136
00:21:06,980 --> 00:21:13,860
I did it! I saw it! I saw it with my own
eyes!
137
00:21:14,400 --> 00:21:15,400
Oh, Zeus!
138
00:21:15,660 --> 00:21:20,740
You said he had no potential. But your
grandson truly carries your blessing.
139
00:21:21,040 --> 00:21:24,740
In fact, he's the last hero bequeathed
of your familia.
140
00:21:25,200 --> 00:21:28,020
I can feel the age beginning to move
forward.
141
00:21:28,340 --> 00:21:30,300
I'd hoped I'd be able to witness this.
142
00:21:30,800 --> 00:21:36,000
Today, in the land of Aurario, a new
chapter in our history begins.
143
00:21:36,340 --> 00:21:41,420
The future of these heroes, through
their lives and beyond their death. It
144
00:21:41,420 --> 00:21:44,540
epic story of family, woven by our
children.
145
00:21:45,160 --> 00:21:47,340
It's the Familia Myth!
146
00:21:59,240 --> 00:22:00,540
See you next time.
147
00:22:39,950 --> 00:22:40,950
Thank you, darling.
148
00:23:34,920 --> 00:23:36,040
You did it, Belle.
149
00:23:37,200 --> 00:23:38,200
You did it!
10809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.