All language subtitles for Hostess.in.Heat.1973.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-hr (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,248 --> 00:00:24,320 Čovječe, kad su moj učitelj i škola rekli da nikada neću ništa postići 2 00:00:24,832 --> 00:00:27,136 Wow je li u krivu 3 00:00:27,392 --> 00:00:28,160 Ovdje sam 4 00:00:28,416 --> 00:00:29,952 Penjanje na ljestvici uspjeha 5 00:00:30,720 --> 00:00:32,768 I nije mi trebao sav taj matematički posao 6 00:00:33,024 --> 00:00:34,304 Samo je mirnih nogu 7 00:00:36,352 --> 00:00:39,424 Zaslon koji se postavlja kao perač prozora 8 00:00:41,216 --> 00:00:43,008 Zdrav posao na otvorenom 9 00:00:44,032 --> 00:00:46,080 Vidite kako različiti ljudi žive 10 00:00:47,616 --> 00:00:49,152 I nekad 11 00:00:56,320 --> 00:01:02,464 Moraš li imati sreće danas. Imam velike ideje o snimanju filmova, imam puno priča koje mogu napraviti 12 00:01:02,720 --> 00:01:03,232 Slike reakcija 13 00:01:03,488 --> 00:01:09,632 Hej što misliš 14 00:02:20,544 --> 00:02:26,688 Vidio sam nekoliko filmova koji su tako loši da ne znaš kako postupati sa ženama 15 00:02:26,944 --> 00:02:27,712 Imam priče za tebe 16 00:02:31,808 --> 00:02:34,368 PewDiePie 17 00:02:37,184 --> 00:02:37,952 Pomozi sebi 18 00:02:38,208 --> 00:02:40,768 Ne smeta mi ako znaš da sam otkrio mnoge zvijezde 19 00:02:50,496 --> 00:02:51,520 Slušaj, znam glupane 20 00:02:53,056 --> 00:02:54,592 Stvarno sam na putu 21 00:02:54,848 --> 00:02:59,456 Pretpostavljam da znate da bi mnogo toga za prodaju u mojim trgovinama sigurno bilo nešto solidno 22 00:02:59,712 --> 00:03:00,480 Vrlo neobično 23 00:03:00,736 --> 00:03:01,504 Sorte 24 00:03:01,760 --> 00:03:02,784 Neizvjesnost u velikom broju žena 25 00:03:03,296 --> 00:03:05,600 Znate 6-dnevne biciklističke utrke koje su prava vruća akcija 26 00:03:06,112 --> 00:03:07,648 Rase zajebavaš li se sada 27 00:03:23,520 --> 00:03:28,640 Kasni dolazak putnika iz Assassin's Creeda na letu 327 iz Londona 28 00:03:28,896 --> 00:03:30,944 Čišćenje prostora za prtljagu 29 00:03:31,712 --> 00:03:35,552 Okreni sigi 30 00:03:40,928 --> 00:03:43,744 Let 322 New York 31 00:03:44,000 --> 00:03:46,048 Sada se ukrcavam na izlazu 21 32 00:03:50,400 --> 00:03:51,680 Mista Cain 33 00:03:51,936 --> 00:03:56,032 Ja ću biti vaš domaćin tijekom vašeg boravka odgovara 34 00:03:56,800 --> 00:04:02,432 Kakvo je vrijeme 35 00:04:04,480 --> 00:04:06,272 Idemo u zoološki vrt 36 00:04:07,808 --> 00:04:12,160 Mislio sam da bismo se mogli upoznati 37 00:04:33,663 --> 00:04:35,455 Svemir u boci na biciklu koji imam 38 00:04:35,711 --> 00:04:37,503 On radi kao hostesa, zar nije dosadno 39 00:04:37,759 --> 00:04:39,295 Selo Lisle 40 00:04:39,807 --> 00:04:40,831 Dickov Turlock 41 00:04:41,599 --> 00:04:43,903 Deinstalirajte samo početak s mogućnostima 42 00:04:44,159 --> 00:04:45,695 Znam da tvoj tip UF priča 43 00:04:49,791 --> 00:04:51,583 Koji su najveći brojevi na satu 44 00:04:51,839 --> 00:04:53,887 Da u Švicarskoj je sve veliko 45 00:04:54,143 --> 00:04:54,911 Na primjer 46 00:04:55,167 --> 00:05:00,287 Pogledaj to jezero koliko je veliko 47 00:05:00,543 --> 00:05:04,895 Dakle, ti bi mogao biti bog, a ja bih stvarno volio postati profesionalni biciklistički trkač 48 00:05:05,151 --> 00:05:08,479 Znaš da si vrlo zanimljiv tip i tako seksi 49 00:05:08,991 --> 00:05:10,783 Pametna cura 50 00:05:11,551 --> 00:05:14,879 Ja sam vrlo šik i oslobođen, a ti si šovinist 51 00:05:15,903 --> 00:05:17,183 Kladim se da to znaš 52 00:05:17,695 --> 00:05:19,999 Mnogo si ljepši od bilo kojeg spomenika. 53 00:05:21,279 --> 00:05:23,839 Htio bih igrati kuće s tobom Vera 54 00:05:24,095 --> 00:05:27,423 Što je s mojom reputacijom 55 00:05:27,935 --> 00:05:29,215 Imaš veliku reputaciju 56 00:05:30,239 --> 00:05:36,383 Znam da me ismijavaš i trebao bi shvatiti da me nije tako lako dobiti iako stvarno moram priznati tvoju lijepu guzu 57 00:05:36,639 --> 00:05:42,783 Posebno djevojka treba biti iskren i izravan odnos 58 00:05:43,807 --> 00:05:49,695 Pa zašto ne bismo ušli u Like Love od Sviđaš mi se ti voliš to je jednostavno i izravno 59 00:05:49,951 --> 00:05:52,511 Kako bi bilo da zaboraviš cijelu biciklističku utrku 60 00:05:53,535 --> 00:05:57,631 To je sportska arena u kojoj se utrkujete, a to je glavna zgrada tamo 61 00:05:57,887 --> 00:05:59,679 Pa trkaća pobjeda samo za tebe 62 00:05:59,935 --> 00:06:00,959 To će biti divno 63 00:06:01,215 --> 00:06:03,519 Ako pobijedite, čeka vas lijepo iznenađenje 64 00:06:30,399 --> 00:06:32,959 Te biciklističke utrke stvarno imaju sjajan život 65 00:06:33,215 --> 00:06:34,239 Zaradite odličan novac 66 00:06:34,495 --> 00:06:36,287 Dobiti puno djevojaka koje samo čekaju 67 00:06:37,055 --> 00:06:39,359 Trebali biste vidjeti što se događa između utrka 68 00:06:39,871 --> 00:06:43,199 Moj posao ondje je maser koji mi stvarno omogućuje da vidim puno akcije 69 00:06:43,711 --> 00:06:48,575 Siguran sam da možete snimiti uzbudljiv film o divljim zbivanjima u svlačionici 70 00:06:49,087 --> 00:06:51,647 Mislim da radim malo više ulja 71 00:06:51,903 --> 00:06:52,671 Dobroj formi 72 00:06:53,183 --> 00:06:54,463 Chinito Ella vožnja 73 00:06:54,719 --> 00:06:56,255 Govorim o vožnji bicikla 74 00:06:57,535 --> 00:07:03,679 Nazovite moj feste hvala 75 00:07:03,935 --> 00:07:08,031 Izmasirati ću te sjajno 76 00:07:09,055 --> 00:07:12,127 Mislio sam da bi radije imao onu lijepu malu plavu Veru 77 00:07:12,383 --> 00:07:16,479 Raditi nad svima u areni već je dobar sir 78 00:07:16,991 --> 00:07:17,759 Stanica jedanaesta 79 00:07:21,343 --> 00:07:24,415 To je dobro društvo 80 00:07:27,231 --> 00:07:28,511 Govor Esther Salata 81 00:07:29,023 --> 00:07:30,815 Govorim iz osobnog iskustva 82 00:07:45,151 --> 00:07:47,455 Bok Charlie jesi li u stanju 83 00:07:47,711 --> 00:07:48,479 Bok Vera 84 00:07:48,991 --> 00:07:50,015 Idi se igraj sam sa sobom 85 00:07:50,527 --> 00:07:52,063 Dakle, bacaš me zbog žene 86 00:07:52,831 --> 00:07:54,111 Je li ti se svidjela riža Vera 87 00:07:54,879 --> 00:07:57,695 Ti si sjajan 88 00:07:57,951 --> 00:07:59,231 Uzbuđen 89 00:07:59,999 --> 00:08:03,071 Zašto se ne raskomotiš, radije bih te smjestio 90 00:08:08,447 --> 00:08:14,591 Ti si vrlo 91 00:08:14,847 --> 00:08:17,919 Sexy i ja ću ti pokazati kako to rade Švicarci 92 00:08:18,687 --> 00:08:23,295 Pitam se znate li se voziti u krevetu jednako dobro kao što vozite bicikl 93 00:08:24,575 --> 00:08:29,695 Prošli mjesec ostali su gunđali o Sereni i Broadu kako se znaju hrvati u krevetu 94 00:08:32,767 --> 00:08:35,839 Vožnja biciklom bolja je od Restlessa 95 00:08:38,143 --> 00:08:41,471 Sjajni shakeovi sami med 96 00:08:49,663 --> 00:08:53,503 Mogu vam dati neke ideje za filmove o sportašima 97 00:08:53,759 --> 00:08:59,903 Djevojke koje se motaju oko obitelji i prodaju puno ulaznica 98 00:09:19,359 --> 00:09:25,503 Te djevojke su stvarno gladne 99 00:09:25,759 --> 00:09:28,575 Pali ih znoj u razgovoru u svlačionici 100 00:09:28,831 --> 00:09:30,879 Kladim se da bi neki od njih čak i glumili u tvom filmu 101 00:09:44,191 --> 00:09:50,335 Nemojte sada stavljati cijenu 102 00:10:07,231 --> 00:10:10,559 Shvaćate da ćete dobro zaraditi 103 00:10:22,335 --> 00:10:25,663 Proslavimo uz malo šampanjca, vidjet ćete moje ideje 104 00:10:27,455 --> 00:10:28,735 Uspjeh ne dolazi tek tako 105 00:10:28,991 --> 00:10:30,271 Vaše ideje treba uobličiti 106 00:10:30,527 --> 00:10:33,087 Daj nam puno sreće i piva i kina 107 00:10:33,343 --> 00:10:34,623 Rekli ste da je to aplikacija za piće šefa 108 00:10:38,719 --> 00:10:39,487 Pa dobro 109 00:10:40,255 --> 00:10:40,767 Započnimo 110 00:10:41,791 --> 00:10:44,095 Volio bih čuti vašu uzbudljivu priču 111 00:10:44,351 --> 00:10:47,423 Reci mi jednu za koju misliš da je dobra 112 00:10:47,679 --> 00:10:51,775 Radio sam kao perač prozora i imao sam puno prilika promatrati 113 00:10:52,031 --> 00:10:53,311 Odlučna djevojka za veliki posao 114 00:10:54,335 --> 00:10:55,359 Nevjerojatno 115 00:10:55,615 --> 00:10:56,127 Avantura 116 00:10:57,663 --> 00:10:58,943 Sjećam se jednog dana 117 00:10:59,199 --> 00:11:01,247 Bio sam na redovnom poslu čišćenja prozora 118 00:11:01,759 --> 00:11:03,551 Morao sam se popeti na visoki kat 119 00:11:04,319 --> 00:11:07,391 Pa onda taj posao nikad ne znaš što ti je život na moru 120 00:11:08,159 --> 00:11:10,463 I uvijek sam vrlo pozoran tip 121 00:11:10,975 --> 00:11:13,535 Bez obzira gdje se nalazim i koji posao radim 122 00:11:16,095 --> 00:11:17,887 Ništa ne izmiče mojoj pažnji 123 00:11:18,911 --> 00:11:21,471 Zato sam siguran da ću biti izvrstan pisac 124 00:11:23,775 --> 00:11:25,311 I kad sretnem lijepe žene 125 00:11:25,823 --> 00:11:27,871 Čini se da se odmah zaljubljuju u mene 126 00:11:28,639 --> 00:11:31,455 Ja samo moram odzviždati melodiju i oni plešu na nju 127 00:11:32,735 --> 00:11:34,015 Žene žene žene 128 00:11:34,783 --> 00:11:36,063 Moram ih sve imati 129 00:11:36,319 --> 00:11:39,391 Svi oblici, sve veličine, sve boje 130 00:11:39,903 --> 00:11:43,743 Zato tako često mijenjam posao tako da imam zaista veliku raznolikost 131 00:11:45,535 --> 00:11:46,303 U svakom slučaju 132 00:11:46,815 --> 00:11:48,095 Kad sam pogledao kroz prozor 133 00:11:48,607 --> 00:11:50,655 Vidio sam ovu prekrasnu seksi djevojku 134 00:11:53,727 --> 00:11:55,007 Kupala se 135 00:11:56,543 --> 00:11:58,079 Imao sam otprilike to jutro, ali 136 00:11:58,335 --> 00:12:01,151 Vidjevši je, postalo je jako primamljivo imati još jednu 137 00:12:02,687 --> 00:12:04,479 Ne bih rekao da sam pretjerao sa seksom 138 00:12:05,247 --> 00:12:07,295 Ali imam zdrav apetit 139 00:12:07,807 --> 00:12:09,855 Kad tako divne djevojke 140 00:12:10,111 --> 00:12:11,647 Stoji ispred mene sav gol 141 00:12:11,903 --> 00:12:13,183 Moram ga imati 142 00:12:38,783 --> 00:12:43,391 Bok slatkice 143 00:12:48,255 --> 00:12:49,279 Hoćeš reći da me želiš 144 00:12:52,607 --> 00:12:53,631 Dobro jutro dobro izgledaš 145 00:12:57,983 --> 00:12:59,007 Išao sam i naravno 146 00:12:59,263 --> 00:13:01,567 Bez ikakvih koristi razgovora skidam se 147 00:13:02,079 --> 00:13:02,847 Ušla je u krevet 148 00:13:04,895 --> 00:13:05,919 Jer sam navikao na to 149 00:13:06,431 --> 00:13:06,943 Kad žene 150 00:13:07,199 --> 00:13:08,735 Vidi moje tijelo, oni postaju tjeskobni 151 00:13:08,991 --> 00:13:09,759 Spavaj samnom 152 00:13:12,575 --> 00:13:14,111 Pustio sam je da me gleda kako se svlačim 153 00:13:15,135 --> 00:13:16,415 Ugledavši njezine oči 154 00:13:17,183 --> 00:13:18,719 Kako me jako željela 155 00:13:20,255 --> 00:13:20,767 Imajte na umu 156 00:13:21,279 --> 00:13:23,071 Imao sam spolne odnose prije Drugog rata 157 00:13:25,119 --> 00:13:26,399 Razočarati gladne žene 158 00:14:08,639 --> 00:14:09,407 Otvori vrata 159 00:14:13,247 --> 00:14:14,783 Otvori, dobio sam sudski nalog 160 00:14:15,295 --> 00:14:16,063 The Lettermen 161 00:14:16,319 --> 00:14:17,087 Treći put ovaj tjedan 162 00:14:17,343 --> 00:14:18,367 Igraj se samnom 163 00:14:21,183 --> 00:14:21,951 Bolje idi sakriti malo 164 00:14:22,975 --> 00:14:23,743 Natrag vani 165 00:14:23,999 --> 00:14:25,023 Pranje prozora 166 00:14:28,607 --> 00:14:29,631 Ovdje nema dovoljno mjesta 167 00:14:32,959 --> 00:14:34,239 Misliš da je dovoljno velik 168 00:14:37,055 --> 00:14:38,591 Tvoj stav je nečuven 169 00:14:39,103 --> 00:14:41,663 Uvreda je što me držite ovdje u dvorani 170 00:14:42,687 --> 00:14:44,735 Ako me odmah ne pustite tamo, gospođice 171 00:14:45,503 --> 00:14:46,527 Morat ću pozvati suca 172 00:14:46,783 --> 00:14:48,063 Izdati nalog za vaše uhićenje 173 00:14:50,623 --> 00:14:51,135 Otvoriti 174 00:14:51,391 --> 00:14:52,159 Znam da si unutra 175 00:14:54,975 --> 00:14:56,511 Samo minutu pridržite svoje konje 176 00:14:58,815 --> 00:15:00,095 Bilo je krajnje vrijeme damo 177 00:15:00,351 --> 00:15:02,143 Kako se okupati na dužnosti 178 00:15:02,399 --> 00:15:03,423 Tko si ti, dovraga 179 00:15:04,703 --> 00:15:10,847 Moraš znati tko sam ja tvoj farco račun je podmiren Imam svoju dužnost obaviti nedavno si nabavio kurc i zanemari račune 180 00:15:11,103 --> 00:15:15,199 Ovdje sam jer je sud donio presudu, promašio sam, nemam izbora, daj mi nerc 181 00:15:17,247 --> 00:15:21,087 Pričaj mi o onom pokvarenom nercu pojedenom od moljaca s kojim se ionako šališ 182 00:15:22,111 --> 00:15:23,391 Dakota Meso 183 00:15:26,207 --> 00:15:27,231 Status moje narudžbe 184 00:15:27,487 --> 00:15:28,255 Ima li nešto o tebi 185 00:15:29,279 --> 00:15:31,583 Nemam ništa, mora biti nešto ovdje što mogu 186 00:15:32,351 --> 00:15:35,167 Kladim se da u ovom ormaru ima stvari koje vrijede nešto novca 187 00:15:36,447 --> 00:15:38,495 Biste li bili ljubazni otvoriti vrata ormara gospođice 188 00:15:39,263 --> 00:15:41,567 Pa zato nema ništa osim čovjeka koji je nov 189 00:15:42,079 --> 00:15:46,687 Sigurno misliš da sam idiot, na ovom mjestu nema odjeće, čak ni adrese, mora biti nešto u 190 00:15:47,455 --> 00:15:49,247 Sviđa mi se kako možeš cijelo vrijeme ići okolo gol 191 00:15:50,271 --> 00:15:51,295 Zapisat ću to u svom izvješću 192 00:15:55,135 --> 00:15:56,415 Pogledat ću oko sebe, možda nešto učinim 193 00:15:59,231 --> 00:16:00,767 Postoji rješenje za moj problem 194 00:16:01,023 --> 00:16:02,815 Taj radio mora nešto vrijediti 195 00:16:04,095 --> 00:16:06,143 A ti imaš izgovor za to dvoje, ha 196 00:16:06,911 --> 00:16:09,983 Oh volim te reći da neću moći 197 00:16:11,007 --> 00:16:11,775 Kakav posao raditi 198 00:16:13,311 --> 00:16:15,103 Vidim sumnjivu profesiju 199 00:16:15,359 --> 00:16:16,383 Bio sam siguran da 200 00:16:16,639 --> 00:16:18,431 Egzotična plesačica 201 00:16:19,199 --> 00:16:19,967 U redu, hajdemo 202 00:16:20,991 --> 00:16:22,015 Moja ljubav 203 00:16:22,783 --> 00:16:23,807 Moj mali 204 00:16:32,767 --> 00:16:33,279 Očito je 205 00:16:33,535 --> 00:16:34,047 Ako imate a 206 00:16:35,583 --> 00:16:36,351 Uopće nije loše 207 00:16:38,143 --> 00:16:39,423 Nemoj se tako prehladiti 208 00:16:41,727 --> 00:16:43,007 Oh wow 209 00:16:46,591 --> 00:16:49,407 Vidim da ti treba radio da bi 210 00:16:51,455 --> 00:16:52,479 Pa to je egzotično 211 00:16:53,247 --> 00:16:54,527 Otključaj razred 212 00:17:01,183 --> 00:17:04,511 BBB 213 00:17:07,839 --> 00:17:09,119 Što je ovo 214 00:17:12,447 --> 00:17:16,799 Čini se da zaboravljate da sam ovdje u službenom svojstvu 215 00:17:17,311 --> 00:17:19,615 Samo želim vidjeti ima li ovo novčanu vrijednost 216 00:17:20,127 --> 00:17:21,663 Ako se dogodi, morat ću ga zaplijeniti 217 00:17:25,759 --> 00:17:27,039 Moj visoki moral me čini 218 00:17:27,295 --> 00:17:27,807 Dovoljno jak 219 00:17:28,063 --> 00:17:29,087 Mrlje od korupcije 220 00:17:29,343 --> 00:17:31,647 Ali kad vidim raspuštenu djevojku poput tebe 221 00:17:31,903 --> 00:17:32,927 dođem kući 222 00:17:33,183 --> 00:17:33,695 Stvari koje moram 223 00:17:33,951 --> 00:17:35,231 Zapamtite da sam ovdje 224 00:17:35,743 --> 00:17:36,767 Službeni posao 225 00:17:38,047 --> 00:17:41,375 Primamljivo sam priznao dao mojoj želji 226 00:17:42,911 --> 00:17:43,935 Htio bih 227 00:17:44,191 --> 00:17:45,215 Nabavite ribu Maya 228 00:17:45,727 --> 00:17:46,239 Liječnik 229 00:17:52,383 --> 00:17:56,991 Definirajte gorko-slatko 230 00:17:57,247 --> 00:18:01,855 Charlotte veliki mah u moj Mahopac 231 00:18:05,951 --> 00:18:07,999 Zar me ne želiš Big Sean 232 00:18:10,815 --> 00:18:15,935 Imam ideju što bih mogao zaplijeniti, a da bi moglo biti vrijedno novca 233 00:18:16,703 --> 00:18:19,007 Taj tvoj madrac kao da je u prvoklasnom stanju 234 00:18:19,775 --> 00:18:22,335 Oh, bila je pjenasta guma dobra i udobna 235 00:18:23,359 --> 00:18:25,151 Samo bih mogao ponovno zadovoljiti presudu 236 00:18:25,407 --> 00:18:29,247 Nabavka ovog madraca košta, možete dobiti novčić za njega 237 00:18:29,759 --> 00:18:31,295 Moj je posao vidjeti 238 00:18:31,551 --> 00:18:32,319 Za sebe 239 00:18:32,575 --> 00:18:33,343 Vrijednost bi imala 240 00:18:33,599 --> 00:18:36,415 Ja sam taj koji ovdje mora utvrditi točnu situaciju 241 00:18:37,183 --> 00:18:39,231 Nema sumnje, samo bih mogao 242 00:18:39,487 --> 00:18:41,791 Nema sumnje, neću te gnjaviti 243 00:18:42,303 --> 00:18:43,327 Ovo nije igra 244 00:18:44,607 --> 00:18:46,143 Bio sam na pregledu i to je sve 245 00:18:47,935 --> 00:18:49,471 Vidim da imam samo jedno rješenje 246 00:18:49,727 --> 00:18:52,031 Moram obaviti svoju dužnost, to je službeni posao koji je konačan 247 00:19:26,847 --> 00:19:27,871 Što se ovdje događa 248 00:19:28,127 --> 00:19:29,663 Što znači ovaj bijes 249 00:19:29,919 --> 00:19:36,063 Imaš živaca što radiš živce ti si taj koji imaš 250 00:19:36,575 --> 00:19:41,439 Samo se gubi odavde 251 00:19:41,695 --> 00:19:46,559 Imam pameti prijaviti te vlastima, ugledni javni dužnosnik, ti ​​si nitko 252 00:19:46,815 --> 00:19:52,959 Mogu vas uhititi zbog pokušaja da to učinite 253 00:19:55,263 --> 00:19:57,055 Zlostavljanje nevine verzije 254 00:19:57,311 --> 00:19:58,591 Dobit ću vas oboje za ovo 255 00:19:59,103 --> 00:20:04,223 Takvi ljudi niske klase trenutno igraju 256 00:20:04,479 --> 00:20:10,623 Nikad u životu nisam bio tako ponižen i samo sam htio pomoći djevojci, a sada ću je morati uhititi 257 00:20:11,903 --> 00:20:16,511 Ne postoji budala poput javnog službenika 25 godina Well Service 258 00:20:17,023 --> 00:20:21,631 Ti si budala, uzet ću svog odvjetnika, bit će ti žao, velikodušan si zaboravio, ja sam lojalna javnost 259 00:20:21,887 --> 00:20:23,679 Službenik, podižem optužnicu protiv vas 260 00:20:24,191 --> 00:20:26,495 Dobro oslobađanje od lošeg smeća 261 00:20:27,775 --> 00:20:30,847 Pa neće te više gnjaviti 262 00:20:32,127 --> 00:20:38,271 Sigurno sam ga prestrašio ovim madracem prve kvalitete 263 00:20:53,375 --> 00:20:55,423 Ja ću se osvetiti tim bombama 264 00:20:59,263 --> 00:21:02,335 Nadam se da bi ti dobro došla ova vrata, a ona je kao Glade 265 00:21:02,847 --> 00:21:03,871 Baš bilo tko 266 00:21:04,127 --> 00:21:05,151 Smatraj ga zabavnim 267 00:21:05,663 --> 00:21:06,943 Siguran sam da će biti 268 00:21:07,199 --> 00:21:08,223 Čudo 269 00:21:11,039 --> 00:21:12,575 Upravo se htjela nasmijati 270 00:21:12,831 --> 00:21:18,976 Dala je prijedlog o piću i plesnim barovima i klubovima i to je bio veliki uspjeh za sve djevojke koje su htjele plesati sa mnom 271 00:21:19,488 --> 00:21:21,536 Bila je to senzacija bijele djevojke i jedan tip 272 00:21:21,792 --> 00:21:26,400 Rekao sam da je to najveći g******** kojem sam se ikada pridružio 273 00:21:26,656 --> 00:21:32,800 Zemlja 274 00:22:10,176 --> 00:22:16,320 Hoće li tvoj tata doći ovamo, nadam se da hoće jer će inače stalno biti s nama 275 00:22:16,576 --> 00:22:19,136 Također je vrlo lijepa i seksi 276 00:22:19,392 --> 00:22:25,536 Ova situacija je stvarno idealna, dvije ljepote u jednom vodiče su sjajne 277 00:22:27,072 --> 00:22:33,216 Osjećati se muževno, nešto što je pravi ženski spojler 278 00:22:47,296 --> 00:22:53,440 Volim sav snijeg, ali je 279 00:22:53,696 --> 00:22:55,744 Trebao bi se sastati sa mnom nakon ovoga 280 00:22:56,000 --> 00:22:57,280 Kasnije kad dođemo do kuće 281 00:22:57,536 --> 00:23:03,424 Zašto ste tako škrti sa svojom djecom 282 00:23:32,352 --> 00:23:34,400 Oh 283 00:23:59,488 --> 00:24:00,256 Imam šest 284 00:24:00,768 --> 00:24:02,304 Besplatna slika koju ćete izgubiti 285 00:24:08,704 --> 00:24:11,008 Hej, to je kvaliteta koja mi se sviđa, previše sam uzbuđen 286 00:24:11,520 --> 00:24:13,568 Kako bi bilo da bi ti zeko trebao biti moj pratilac 287 00:24:13,824 --> 00:24:14,592 Mogu podnijeti dvije 288 00:24:15,360 --> 00:24:17,920 Virginia 289 00:24:18,176 --> 00:24:18,944 Samo me isprobaj 290 00:24:20,992 --> 00:24:22,272 Pet koliko imaš jedan 291 00:24:23,040 --> 00:24:23,552 Pokaži ruke 292 00:24:24,064 --> 00:24:29,696 Uvijek gubim 293 00:24:29,952 --> 00:24:30,720 U redu je ne želim 294 00:24:31,744 --> 00:24:33,536 Skidaj gaćice ne brini da ćeš se uhvatiti 295 00:24:35,072 --> 00:24:36,096 A što je sa mnom 296 00:24:37,376 --> 00:24:41,216 Nesretan u kartama Sretan u ljubavi Vas dvije žene ste sretnice 297 00:24:41,472 --> 00:24:43,520 Mrtvi poput mene 298 00:24:43,776 --> 00:24:46,336 Najbolje samo se nadam da ćeš znati i da ću moći zadovoljiti Nova sexy 299 00:24:46,592 --> 00:24:49,152 On je čovjek poput tebe 300 00:24:51,200 --> 00:24:51,968 Moram 301 00:24:52,224 --> 00:24:52,992 3 302 00:24:54,528 --> 00:24:56,320 Čini se da nam je riječni niz Andre 303 00:24:57,088 --> 00:25:00,416 Ovaj put sam to ja 304 00:25:01,696 --> 00:25:06,560 Ovo je stvarno sjajna igra ako izgubim također dobivam 305 00:25:06,816 --> 00:25:08,864 Kad me shvatiš kad si u pravu, u pravu si 306 00:25:09,632 --> 00:25:10,144 Pinterest 307 00:25:10,656 --> 00:25:15,520 Kad biste imali tri karte za 95 308 00:25:16,544 --> 00:25:17,568 Nastavimo 309 00:25:17,824 --> 00:25:20,384 U pravu si za Got7 310 00:25:20,896 --> 00:25:22,176 Blefirao sam te 311 00:25:22,432 --> 00:25:23,200 Chicharron majka 312 00:25:26,016 --> 00:25:26,784 I tako 313 00:25:27,552 --> 00:25:30,880 Vaših sedam je završilo 314 00:25:31,136 --> 00:25:33,952 Sore Eyes klinci izluđuju žene igrajmo se 315 00:25:37,536 --> 00:25:38,048 4 316 00:25:38,304 --> 00:25:39,072 2 317 00:25:39,328 --> 00:25:40,352 Više od jednog i ona gubi 318 00:25:42,656 --> 00:25:43,168 Otvoriti 319 00:25:43,680 --> 00:25:46,752 I što se dogodilo 320 00:25:47,008 --> 00:25:50,336 Earnest dolazi sada, prestar je da dođe sada ili bilo kada 321 00:25:50,848 --> 00:25:51,616 Bonita se pojavi na 322 00:25:51,872 --> 00:25:53,152 U najneočekivanijem trenutku 323 00:25:54,176 --> 00:25:54,944 Nije li to tako hun 324 00:25:55,200 --> 00:25:56,736 Da, mi smo liberalno orijentirana obitelj 325 00:25:56,992 --> 00:25:58,272 Pa se samo pridružio zabavi 326 00:26:01,344 --> 00:26:01,856 Ovo je za tebe 327 00:26:02,624 --> 00:26:03,648 Definitivno ulazim 328 00:26:05,696 --> 00:26:06,976 Pozdrav mraku gdje si 329 00:26:07,488 --> 00:26:08,512 Ne mogu pobjeći 330 00:26:09,024 --> 00:26:12,096 Još uvijek imam puno posla u uredu, ali to je to 331 00:26:13,888 --> 00:26:16,192 Ne znaš koliko je teško bilo pronaći dizelaša 332 00:26:16,448 --> 00:26:19,264 Drugo, apsolutno moram naći pametnu djevojku koja mi može pomoći da se prijavim 333 00:26:20,032 --> 00:26:22,080 Tko zna, stenografija je najbolja vrsta torza 334 00:26:22,848 --> 00:26:23,872 Nikako 335 00:26:24,896 --> 00:26:27,456 Mislio sam da sam dobio napad dok mi nije prokleto dosadilo u ovom neredu 336 00:26:29,504 --> 00:26:30,016 Da 337 00:26:30,784 --> 00:26:31,296 Da 338 00:26:32,064 --> 00:26:32,576 IC 339 00:26:33,344 --> 00:26:33,856 Da 340 00:26:34,112 --> 00:26:34,624 igra 341 00:26:34,880 --> 00:26:41,024 Oh nemoj to činiti molim te samo ostani tu molim te budi razuman i uživaj kako su djeca kako je malo 342 00:26:42,048 --> 00:26:42,560 o da 343 00:26:43,328 --> 00:26:44,352 Tko dobiva koga 344 00:26:44,864 --> 00:26:45,632 Djeca se igraju 345 00:26:47,424 --> 00:26:48,192 Pronaći 346 00:26:52,800 --> 00:26:55,360 Oh, dobro, samo uživaj u takvoj vrsti 347 00:26:58,176 --> 00:26:59,200 Da draga 348 00:27:02,016 --> 00:27:03,040 Pleši, ja ću to učiniti 349 00:27:08,160 --> 00:27:09,184 Ali svakako 350 00:27:11,232 --> 00:27:14,816 Ono što radiš govori mu da si pravi sranje što radiš do kasno u uredu 351 00:27:16,096 --> 00:27:17,120 Više posla u uredu 352 00:27:18,400 --> 00:27:19,424 Ti vjeruješ u to 353 00:27:22,496 --> 00:27:23,264 6 354 00:27:41,696 --> 00:27:43,232 Sada postavite ruke vodoravno 355 00:27:46,816 --> 00:27:48,864 Šališ se da je povjetarac 356 00:27:49,632 --> 00:27:51,424 Sad Budi postojan Škola 357 00:27:52,704 --> 00:27:53,984 Jaw drop glazba za mene 358 00:27:54,752 --> 00:27:55,776 Nema tu ništa 359 00:27:59,104 --> 00:28:01,152 U redu dušo, Seminole 360 00:28:03,712 --> 00:28:04,736 hej 361 00:28:06,784 --> 00:28:09,088 Što je sa mnom, imaš pune ruke posla 362 00:28:09,600 --> 00:28:11,136 Neće biti isto bez mene cure 363 00:28:23,680 --> 00:28:27,008 Sad idem vidjeti kako da se riješim ovih naočala 364 00:28:27,520 --> 00:28:28,800 Distrikt kao rješenje 365 00:28:48,512 --> 00:28:54,656 Ništa nije teško 366 00:29:07,200 --> 00:29:08,224 Tvoj trik nije uspio 367 00:29:09,248 --> 00:29:10,016 tu sam 368 00:29:10,272 --> 00:29:11,296 I vruće mi je 369 00:29:13,088 --> 00:29:15,392 Maco čekam 370 00:34:46,400 --> 00:34:47,680 Kakav je to gubitak 371 00:34:47,936 --> 00:34:49,216 YouTube ljepota tako popularna 372 00:34:49,472 --> 00:34:53,824 Ja sam seksi i bit ću super pastuh koji stoji okolo spreman spreman i sposoban 373 00:34:55,616 --> 00:34:56,640 Želio si da to učinim 374 00:34:56,896 --> 00:34:58,432 Samo ako je dobar, dobar 375 00:34:58,688 --> 00:35:02,272 Kad završim i s tobom, neće ti trebati muškarac dvije godine 376 00:35:02,528 --> 00:35:04,320 Zaboravite razgovore o promotivnoj prodaji 377 00:36:26,496 --> 00:36:30,848 Posebne su te djevojke koje biste trebali vidjeti kako su uspjele zapaliti te muškarce 378 00:36:32,896 --> 00:36:34,432 Zemlja vjeruje u to divlje djevojke 379 00:36:34,688 --> 00:36:35,712 Baš posvuda 380 00:36:35,968 --> 00:36:38,528 23 i sva ta igra zvuči divlje i uzbudljivo, zašto onda 381 00:36:39,296 --> 00:36:41,088 Ne volim da mi raste trava pod nogama 382 00:36:42,112 --> 00:36:43,648 Mislio sam da je to zanimljiv posao u klinici 383 00:36:44,416 --> 00:36:50,560 Što su liječnici eksperimentirali s majmunskom žlijezdom, uzeli su malo seruma 384 00:36:51,840 --> 00:36:52,352 I dobro 385 00:36:52,608 --> 00:36:54,912 To ga je učinilo velikim na određenom mjestu 386 00:36:55,424 --> 00:36:57,728 Što se pokazalo vrlo popularnim kod svih medicinskih sestara 387 00:36:57,984 --> 00:36:58,752 I strpljivi 388 00:36:59,776 --> 00:37:00,800 Epizoda Acure 389 00:37:01,056 --> 00:37:01,824 Činila je čuda 390 00:37:08,480 --> 00:37:09,760 Kako smo danas 391 00:37:10,016 --> 00:37:12,320 Razgovaram s umirućim od želje da te vidim 392 00:37:15,136 --> 00:37:15,648 Jutro 393 00:37:16,672 --> 00:37:18,464 Vidim da imamo groznicu danas 394 00:37:21,536 --> 00:37:23,328 Sljedeći 395 00:37:23,840 --> 00:37:25,632 Da odmah 396 00:37:32,032 --> 00:37:32,544 Budi miran 397 00:37:33,056 --> 00:37:35,872 To je dobar pacijent, neće ni malo boljeti 398 00:37:43,040 --> 00:37:44,064 Je li ono što si mislio 399 00:37:45,344 --> 00:37:47,392 Trebamo li sada napraviti rendgensku snimku dr. Morrowa 400 00:37:48,672 --> 00:37:51,488 U redu, to su rendgenske slike napretka koje mogu nacrtati 401 00:37:54,816 --> 00:37:55,840 Instant riža riža 402 00:37:58,144 --> 00:38:00,448 Drži se mirno, u redu 403 00:38:02,496 --> 00:38:06,336 Bok, sjećam se da su prije morali ići ispod faksa velikog stroja 404 00:38:12,480 --> 00:38:13,760 Ovo je skandalozno. 405 00:38:16,576 --> 00:38:17,344 To je samo 406 00:38:21,696 --> 00:38:22,720 Duh 407 00:38:22,976 --> 00:38:24,768 Greška je što smo bili stvarni 408 00:38:33,472 --> 00:38:35,008 Vi to zovete 409 00:38:37,312 --> 00:38:41,152 Ovo bi me presjeklo da je rad jako dobar i moram reći da sam počeo pronalaziti 410 00:38:43,968 --> 00:38:46,528 Twitter ispunjen bistrim tekućim bezbojnim sapunom i vodom 411 00:38:46,784 --> 00:38:49,088 Gurnite ga u torbu za pelene 412 00:39:08,032 --> 00:39:09,056 Stroga dijeta 413 00:39:09,568 --> 00:39:10,592 Puno res. 414 00:39:11,360 --> 00:39:13,664 Oh, u ovoj bolnici nema discipline 415 00:39:14,432 --> 00:39:15,712 Reći ću toj glavnoj sestri 416 00:39:17,760 --> 00:39:19,296 Hej, samo trenutak, sestro 417 00:39:20,576 --> 00:39:21,344 Gdje je pacijent 418 00:39:21,600 --> 00:39:24,672 Neformalno 133 419 00:39:25,184 --> 00:39:27,232 Tako da smo sami otišli iz bolnice, vidim 420 00:39:29,024 --> 00:39:30,560 Osjećam se bolje 421 00:39:39,264 --> 00:39:40,800 Žuta bez ogrebotina 422 00:39:41,312 --> 00:39:42,336 Moj mali Mousie 423 00:39:42,592 --> 00:39:44,128 imam iznenađenje za tebe 424 00:39:45,664 --> 00:39:47,456 Znam bolje da imam vikend s praznim krevetom 425 00:39:48,224 --> 00:39:50,784 Radije bih imao bundu 426 00:39:51,040 --> 00:39:52,320 Nađimo se u sobi 133 427 00:39:53,856 --> 00:39:55,136 Trajat će oko šest sekundi 428 00:39:55,392 --> 00:39:56,416 Bit ću spreman i čekati 429 00:40:06,912 --> 00:40:13,056 Majmunske žlijezde su ostvarenje Mišovih snova 430 00:40:39,936 --> 00:40:43,776 Moj majmun je vruć i spreman 431 00:40:44,288 --> 00:40:48,640 Danas imam sreće Glavna sestra. Bila je tako pametna 432 00:40:48,896 --> 00:40:50,688 Achieve nam je stvarno učinio uslugu 433 00:40:51,200 --> 00:40:52,736 Čak i čiste posteljine za sitniš 434 00:40:54,272 --> 00:40:56,064 Upravo ono što mi je liječnik propisao 435 00:40:57,344 --> 00:41:00,416 Tako si seksi i sve to 436 00:41:01,440 --> 00:41:04,512 Tako je lijepo imati mekan krevet, hajde da već jednom nastavimo s tim 437 00:41:05,536 --> 00:41:07,840 Tako mi je drago što si se vratio tamo gdje pripadaš 438 00:41:08,352 --> 00:41:09,120 Adami 439 00:41:40,096 --> 00:41:44,192 Ovo je blagoslov 440 00:41:44,448 --> 00:41:46,496 Anđeo milosrđa u ovom slučaju 441 00:41:49,824 --> 00:41:55,967 Ne uznemiravaj se zbog ovog posla jer mi se počinje sviđati moj posao 442 00:41:56,223 --> 00:41:56,735 Previše 443 00:41:58,271 --> 00:42:02,111 Ovo vas opušta za nekoliko minuta kada ćete osjetiti događaje 444 00:42:03,391 --> 00:42:04,927 To je lijepo dupe 445 00:42:05,183 --> 00:42:06,463 Igrajte dupli pasijans s medom 446 00:42:08,255 --> 00:42:14,399 Astoria 447 00:42:15,423 --> 00:42:17,215 Budimo nedostatak posla u Houstonu 448 00:42:17,983 --> 00:42:19,519 Iskreno govoreći, ovo je iznenađujuće 449 00:42:19,775 --> 00:42:20,543 To nije moj posao 450 00:42:23,615 --> 00:42:29,759 Je li me briga što oni rade 451 00:42:30,015 --> 00:42:31,295 još 69 452 00:42:43,327 --> 00:42:44,863 Oh oh oh oh 453 00:42:46,143 --> 00:42:48,703 Ako ti se ne sviđam, samo reci 454 00:42:51,263 --> 00:42:52,543 Možda imam loš zadah 455 00:42:53,055 --> 00:42:55,615 Nikad prije nisam imala takav učinak na muškarca 456 00:43:25,567 --> 00:43:27,103 Oprosti zbog toga dušo 457 00:43:28,895 --> 00:43:29,919 Ne znam što me spopalo 458 00:43:32,735 --> 00:43:34,271 Misliš li da sam letio okolo na Judy? 459 00:43:36,319 --> 00:43:38,111 Tvoj seksualni manijak 460 00:43:59,871 --> 00:44:01,663 Pa bilo mi je dosta te bolnice 461 00:44:02,431 --> 00:44:05,759 U svakom slučaju, čini se da je najbolja djevojka ona koju sam sljedeće upoznao 462 00:44:06,271 --> 00:44:07,295 Bila je model 463 00:44:07,551 --> 00:44:09,343 Kad je imala svakakvih ludih iskustava 464 00:44:09,599 --> 00:44:11,391 To zvuči uzbudljivo, reci mi nešto o tome 465 00:44:11,647 --> 00:44:12,159 Nastavi 466 00:44:12,415 --> 00:44:15,487 Igraju li svi ovi modeli za novac, kažem ti 467 00:44:15,999 --> 00:44:18,047 Ova djevojka stvarno uživa u svom poslu 468 00:46:04,031 --> 00:46:07,359 Ovdje sam kao odgovor. 469 00:46:09,919 --> 00:46:12,479 Žene smatraju da je moja konferencija neodoljiva 470 00:46:15,295 --> 00:46:15,807 Hvala 471 00:46:17,855 --> 00:46:19,135 Jedna stvar je čista 472 00:46:19,391 --> 00:46:20,927 I Know Chief Uzi izgleda kao model 473 00:46:22,207 --> 00:46:28,351 Napuštao sam svoj razred igrati Tyga Studio tisuće lijepih djevojaka foto Tehnički oni mogu birati karijere 474 00:46:28,607 --> 00:46:30,399 Što su pravi filmovi i TV 475 00:46:30,911 --> 00:46:31,423 Bok genije 476 00:46:32,191 --> 00:46:33,471 I koliko bi to koštalo 477 00:46:33,983 --> 00:46:35,775 Oh, ništa što ne radim ispred svojih izgleda 478 00:46:36,287 --> 00:46:37,311 Vidiš taj veliki nos 479 00:46:37,823 --> 00:46:41,151 To je stručnjak za otkrivanje talenata, mogu vam reći drugu subotu 480 00:46:41,407 --> 00:46:41,919 Znojit ćeš se 481 00:46:43,199 --> 00:46:48,063 Govoriš mi istinu da drugi redatelji i veliki producenti ne dolaze k meni po savjet 482 00:46:48,319 --> 00:46:48,831 Bit ćeš dobar 483 00:46:49,855 --> 00:46:54,975 To vam stvara jer mi ne vjerujete da li ovaj nos zna što je prekrasno tijelo 484 00:46:55,487 --> 00:46:55,999 Slušaš 485 00:46:56,255 --> 00:46:57,023 Amex dionica 486 00:46:57,279 --> 00:46:58,815 Želim to učiniti s 487 00:46:59,071 --> 00:46:59,583 Moja mačka 488 00:47:00,351 --> 00:47:01,887 Šteta je što ne koristim tablet 489 00:47:02,143 --> 00:47:08,287 Zapravo, O'Fallon traži euroazijskog tipa za novog direktora glumačke postave 490 00:47:09,055 --> 00:47:11,103 Stvarno misliš da bi me mnogi htjeli 491 00:47:11,871 --> 00:47:12,383 Zašto ne 492 00:47:12,895 --> 00:47:15,455 Cijeli sam život čekao ovu veliku priliku 493 00:47:16,735 --> 00:47:19,295 Netko me želi za moj Accutane 494 00:47:19,807 --> 00:47:22,879 Znaš li koliko sam se godina mučio pohađajući satove baleta? 495 00:47:23,135 --> 00:47:23,647 Tečajevi glasa 496 00:47:23,903 --> 00:47:26,719 Method acting i sad će se sve to ostvariti 497 00:47:27,231 --> 00:47:28,255 Tako sam nervozna 498 00:47:29,023 --> 00:47:30,303 Bok zdravo pošalji ti poruku 499 00:47:30,559 --> 00:47:31,839 Ja sam sjajna konferencija 500 00:47:32,095 --> 00:47:34,399 Znaš da si bio azijski stil me zamolio da pronađem 501 00:47:34,655 --> 00:47:35,167 I-5 502 00:47:35,935 --> 00:47:36,447 Da 503 00:47:39,519 --> 00:47:40,799 Da ona senzacija 504 00:47:41,311 --> 00:47:41,823 Lijepo tijelo 505 00:47:43,103 --> 00:47:44,127 Budite sigurni da ćete biti zadovoljni 506 00:47:44,383 --> 00:47:44,895 Visoka klasa 507 00:47:46,431 --> 00:47:47,199 Da, dogovorio sam 508 00:47:47,711 --> 00:47:48,223 Ti moraš 509 00:47:49,503 --> 00:47:50,527 Kako napraviti fotoshoot 510 00:47:50,783 --> 00:47:51,551 NBA zvijezda 511 00:47:52,063 --> 00:47:52,575 Seks 512 00:47:52,831 --> 00:47:53,855 Vojska zaboravi 513 00:47:54,623 --> 00:47:57,183 Ali vidite, Fellini bi to trebao učiniti 514 00:47:58,207 --> 00:48:00,255 Mislim da te slike i poslati vam odmah 515 00:48:00,767 --> 00:48:02,047 Ona dobiva minimalno 2 dolara 516 00:48:03,583 --> 00:48:04,607 Kladim se da će to učiniti 517 00:48:05,631 --> 00:48:06,143 Doviđenja 518 00:48:06,655 --> 00:48:08,447 Pretpostavljam da je važno snimiti te fotografije 519 00:48:10,239 --> 00:48:13,055 Budi zvijezda na Fellinijevom filmu Prodajem svoju baku 520 00:48:13,311 --> 00:48:14,335 Radim gotovo sve 521 00:48:14,591 --> 00:48:15,615 Imaš pravi stav 522 00:48:15,871 --> 00:48:17,151 Znam da mi je to važno 523 00:48:17,407 --> 00:48:20,223 Ima mnogo djevojaka koje pokušavaju, mislim da ćeš biti zaustavljen 524 00:48:20,735 --> 00:48:22,271 U redu, idemo u moj studio 525 00:48:22,783 --> 00:48:23,295 Vrlo je lijepo 526 00:48:24,575 --> 00:48:25,087 kod Federica 527 00:48:26,623 --> 00:48:27,903 Nikad nisam imao snage 528 00:48:28,159 --> 00:48:32,767 Ista stvar skini lijepu suknju i bluzu i napravi sebi Adidas 529 00:49:10,399 --> 00:49:11,167 Freddy 530 00:49:11,679 --> 00:49:12,447 Spreman kao što ću ikada biti 531 00:49:14,751 --> 00:49:16,031 Spremam svoje stvari 532 00:49:19,359 --> 00:49:20,639 Vrlo fotogenično 533 00:49:20,895 --> 00:49:23,711 Podsuknju skineš da znalac 534 00:49:28,575 --> 00:49:30,623 I6 svjetla na vašem 535 00:49:34,463 --> 00:49:36,255 Sjedni na ono mjesto u krevetu 536 00:49:41,375 --> 00:49:41,887 u redu 537 00:49:47,263 --> 00:49:48,543 Seksi 538 00:49:53,151 --> 00:49:55,711 Mets rezultat 539 00:49:56,479 --> 00:49:59,039 Osmijeh 540 00:50:14,399 --> 00:50:20,543 Da 541 00:50:28,991 --> 00:50:31,295 Zaliha filma Uriel 542 00:50:31,807 --> 00:50:32,575 Nema pitanja 543 00:50:33,599 --> 00:50:35,135 Ti si prava vruća mama 544 00:50:38,463 --> 00:50:39,999 Imam te, ali mogao sam samo 545 00:50:40,255 --> 00:50:41,791 Izgledaš super samo jedno 546 00:50:42,047 --> 00:50:43,583 Moram li ih skinuti 547 00:50:44,095 --> 00:50:44,863 Male gaćice 548 00:50:45,119 --> 00:50:45,631 Je biti 549 00:50:45,887 --> 00:50:46,911 Stvarno seksi 550 00:50:47,935 --> 00:50:50,751 Upamtite da je ovo za vašu karijeru 551 00:50:51,519 --> 00:50:53,567 Ovako svi grize tolywoodske bludnice 552 00:50:53,823 --> 00:50:55,103 Početak velike filmske karijere 553 00:50:55,615 --> 00:50:56,895 Stavljam tvoje ime u svjetla 554 00:50:57,151 --> 00:50:58,431 Skini gaćice 555 00:51:06,367 --> 00:51:09,439 Stop 556 00:51:09,695 --> 00:51:10,463 Škola 557 00:51:16,863 --> 00:51:22,751 Nespojivo 558 00:51:24,543 --> 00:51:26,079 Postali ste poznato ime 559 00:51:26,335 --> 00:51:27,359 Stvarno tko 560 00:51:27,615 --> 00:51:30,431 Da, s mojim slikama i kontaktima s međunarodno poznatim damama 561 00:51:30,943 --> 00:51:32,223 Sad molim te sjedni 562 00:51:42,207 --> 00:51:42,975 Iznenadio sam se 563 00:51:43,999 --> 00:51:44,767 odmah se vraćam 564 00:51:46,303 --> 00:51:48,351 Znam koji broj da vidim ako vaše fotografije 565 00:51:48,607 --> 00:51:50,655 Razumiješ li brzo da nisi 566 00:51:52,703 --> 00:51:54,239 Ne morate skupo koštati 567 00:51:54,495 --> 00:51:56,287 Bolje prestani s Lindom Lovelace 568 00:51:57,055 --> 00:51:57,567 IXL 569 00:51:58,079 --> 00:51:59,615 Skoro ću pasti mrtav kad vidiš 570 00:52:00,127 --> 00:52:01,151 Filmski test koji radim 571 00:52:01,407 --> 00:52:01,919 Možete li sada 572 00:52:03,455 --> 00:52:06,015 Spremam se žrtvovati se 573 00:52:06,783 --> 00:52:08,319 Sjajan film je evo dolazim 574 00:52:10,111 --> 00:52:12,927 Glumio si Marlona Branda, pretvaram se da si veliki glumac 575 00:52:13,439 --> 00:52:14,207 Ali rekao sam akcija 576 00:52:14,463 --> 00:52:16,255 Moramo se požuriti da pronađem filmsku kameru 577 00:52:19,327 --> 00:52:20,863 Mi ljubavnici smo izgubili Undead 578 00:52:21,631 --> 00:52:23,167 Akcijska kamera 579 00:52:23,935 --> 00:52:24,447 Počinjemo 580 00:52:25,727 --> 00:52:27,007 Gledaj me na seksi način 581 00:52:27,263 --> 00:52:28,543 Ti nacist čovječe 582 00:52:29,823 --> 00:52:31,359 Ti gladan ljubavi poljubi me 583 00:52:32,127 --> 00:52:33,151 To je samo laž 584 00:55:49,759 --> 00:55:51,295 CSM pravi model kolačića 585 00:55:52,063 --> 00:55:55,391 To je ono što je to kao šuma za još jednu lijepu djevojku koja je imala sjajnu fantaziju 586 00:55:55,647 --> 00:55:58,463 Pokaži mi sve o mističnim snovima i fantaziji 587 00:55:58,719 --> 00:56:00,255 Voodoo rituali ultimativni seks 588 00:56:00,511 --> 00:56:03,839 Razmišljate li o tome 589 00:56:06,399 --> 00:56:07,679 Hidraulika kako je to ovako 590 00:56:08,191 --> 00:56:09,727 Čili poput metala ima mišiće 591 00:56:11,519 --> 00:56:12,799 Ali nije me bilo briga 592 00:56:13,055 --> 00:56:14,335 Imam sve najviše 593 00:56:14,591 --> 00:56:16,127 Lijepe žene koje poznajete 594 00:56:16,639 --> 00:56:18,431 Je li vaš fantastični Dreamgrove Australski 595 00:56:19,199 --> 00:56:19,711 Sublimacija 596 00:56:19,967 --> 00:56:20,479 Prilazi mi blizu 597 00:56:20,735 --> 00:56:21,247 Healthgrades 598 00:56:21,759 --> 00:56:22,783 Loweova Amaya 599 00:56:33,791 --> 00:56:34,559 dajem ti ga 600 00:57:00,415 --> 00:57:01,183 3 601 00:57:02,463 --> 00:57:02,975 5 602 00:57:05,279 --> 00:57:07,071 Hajde cure, pomaknite se 603 00:57:07,583 --> 00:57:08,607 Dodajte jedan 604 00:57:08,863 --> 00:57:09,375 2 605 00:57:09,887 --> 00:57:10,399 3 606 00:57:10,655 --> 00:57:11,167 Za 607 00:57:15,263 --> 00:57:15,775 I što 608 00:57:19,359 --> 00:57:20,639 WowWee 609 00:57:36,767 --> 00:57:42,655 Htio bih raditi sklekove s njom penjati se po užetu bilo kada o nekoj bebinoj bradi 610 00:57:43,167 --> 00:57:49,311 Idemo raditi neke vježbe istezanja. Imam 200 funti 611 00:57:52,383 --> 00:57:54,687 Što kažete na hrvački meč Bundy 612 00:57:55,967 --> 00:57:57,759 Pustio sam je da karate sjecka 613 01:00:27,007 --> 01:00:31,615 Duhovi su ovdje 614 01:00:32,895 --> 01:00:33,663 Crno 615 01:00:35,711 --> 01:00:36,991 Pojesti će te 616 01:00:39,295 --> 01:00:40,063 Čuvaj se 617 01:00:45,183 --> 01:00:47,743 Gume Wilkinsburg 618 01:00:48,767 --> 01:00:50,047 Moja pogreška 619 01:00:51,327 --> 01:00:52,607 Iza tebe 620 01:00:53,887 --> 01:00:55,935 U srcu zelene žabe 621 01:01:00,287 --> 01:01:02,079 Garrettsville oh 622 01:01:02,591 --> 01:01:03,615 Hayden 623 01:01:05,663 --> 01:01:06,943 Nedostaje mi Maddie 624 01:01:11,039 --> 01:01:14,111 Dođi k meni u liku čovjeka 625 01:01:14,367 --> 01:01:17,439 Stickman 626 01:01:18,719 --> 01:01:20,255 Čekam Sotonu 627 01:01:22,303 --> 01:01:24,863 Ne tjeraj me da predugo čekam Sotono 628 01:01:25,887 --> 01:01:27,167 mama reci 629 01:01:29,727 --> 01:01:31,263 Zapalite svoju vatru 630 01:01:33,311 --> 01:01:34,591 Mjesec je Paul 631 01:01:34,847 --> 01:01:36,639 Moje tijelo živo 632 01:01:36,895 --> 01:01:38,687 Kakav je zvuk tvog duha 633 01:01:40,479 --> 01:01:41,247 Dječak dizel 634 01:01:41,759 --> 01:01:43,295 Vreba u srcima ljudi 635 01:01:44,063 --> 01:01:46,623 Homeleader shadowscapes 636 01:01:48,159 --> 01:01:48,927 Anime 637 01:01:49,439 --> 01:01:51,999 Pošalji mi neke pjesme 638 01:01:58,143 --> 01:01:59,679 Heather Headley 639 01:02:01,471 --> 01:02:02,239 Veliki čovjek 640 01:02:02,495 --> 01:02:03,263 Mali čovjek 641 01:02:05,055 --> 01:02:05,823 Den 642 01:02:07,359 --> 01:02:08,383 Troy Aikman 643 01:02:09,407 --> 01:02:10,431 D'usse 644 01:02:10,687 --> 01:02:12,223 Kako već slušaš 645 01:02:13,247 --> 01:02:15,039 Laku noć 646 01:02:17,343 --> 01:02:18,367 Želim 647 01:02:25,535 --> 01:02:31,679 Čujem te čak i čujem te 648 01:02:32,191 --> 01:02:33,471 Vjeruj čujem te 649 01:02:36,287 --> 01:02:38,591 Poslat ću ti nešto bolje od svih ovih 650 01:02:50,623 --> 01:02:52,927 Šaljem ti svoj duh u obliku šest 651 01:02:54,207 --> 01:02:56,511 Svaki od njih predstavlja mojih šest osjetila 652 01:02:57,279 --> 01:02:58,559 Oni će vas pojesti 653 01:02:59,327 --> 01:03:00,351 Ti ćeš me poslušati 654 01:03:01,119 --> 01:03:02,911 Vi ćete se pokoriti 655 01:03:03,679 --> 01:03:04,703 Čuješ li me 656 01:03:05,471 --> 01:03:06,239 čujem te 657 01:03:06,495 --> 01:03:07,263 Panama crvena 658 01:03:07,775 --> 01:03:10,591 Ja sam tvoje slikarstvo najveća moć na svijetu 659 01:03:11,103 --> 01:03:12,639 stavit ću svoje dupe 660 01:03:19,807 --> 01:03:21,087 Kad piješ 661 01:03:21,855 --> 01:03:23,391 Vaši snovi će se ostvariti 662 01:03:24,671 --> 01:03:30,559 dajem ti ovo 663 01:03:30,815 --> 01:03:31,327 To je sve 664 01:03:32,351 --> 01:03:34,143 I slušat ćeš moje zapovijedi 665 01:03:35,167 --> 01:03:37,471 Da, živjela Sotona 666 01:04:03,839 --> 01:04:05,119 Viva piće 667 01:04:05,375 --> 01:04:11,519 U tvom sam tijelu i sada si moj rob 668 01:04:18,175 --> 01:04:24,319 Eva Jeremiason s ostalima 669 01:11:01,887 --> 01:11:03,935 Hej dušo hoćeš me za moje mišiće 670 01:11:04,191 --> 01:11:05,215 zdravo ljepotice 671 01:11:05,727 --> 01:11:07,263 Kako bi bilo da te malo protrljam 672 01:11:12,639 --> 01:11:13,919 Slatka je 673 01:11:14,687 --> 01:11:15,199 dođi 674 01:11:15,455 --> 01:11:16,479 Hej prijatelju 675 01:11:20,319 --> 01:11:21,599 Okrug Chester 676 01:11:22,367 --> 01:11:24,671 Znam kako se brinuti za nju. Imam ljuti umak 677 01:11:32,351 --> 01:11:35,423 Ti si stvarno nešto, dušo, kako bi bilo da pođeš s nama u šetnju 678 01:11:39,263 --> 01:11:41,055 Uvijek mi se sviđao vanjski tip 679 01:11:43,359 --> 01:11:44,383 Životinjski IQ u 680 01:11:45,407 --> 01:11:51,039 Sviđa mi se što je soba takva 681 01:11:53,343 --> 01:11:55,647 Pričaj mi o toj zrakoplovnoj kompaniji 682 01:11:57,439 --> 01:11:59,231 Prekasno, valjda 683 01:12:00,767 --> 01:12:01,279 Hajde samo 684 01:12:13,311 --> 01:12:14,591 ja volim moj 685 01:12:14,847 --> 01:12:17,151 Ionako s toliko tipova, ona nije djevojka u mom stilu 686 01:12:17,407 --> 01:12:18,431 Kako je ona ozbiljna 687 01:12:18,687 --> 01:12:21,247 Podloga za igru ​​i jedno od njih je shvatilo da ih oboje poznajem 688 01:12:22,271 --> 01:12:23,295 Upravo si napustio svoje pecalište 689 01:12:23,551 --> 01:12:25,855 Pošaljite nam e-mail 690 01:12:26,111 --> 01:12:28,927 U tami onaj koji je imao djevojku na stolu, to je točno 691 01:12:29,695 --> 01:12:30,207 Zanimljiv 692 01:12:30,463 --> 01:12:31,231 Ispričaj mi sve o tome 693 01:12:31,487 --> 01:12:32,255 Zapisujem to 694 01:12:54,527 --> 01:12:57,087 Je li lijep pogled na cijelu nogu od ostatka 695 01:12:58,111 --> 01:12:59,903 Tamo je sjajan bar 696 01:13:00,159 --> 01:13:02,975 Crkva na stijeni Mislio sam da sam vjenčan par 697 01:13:04,255 --> 01:13:05,791 Tada sam se razvela 698 01:13:20,127 --> 01:13:26,271 Još ljepše volim plavokosu specijalisticu 699 01:13:34,207 --> 01:13:38,303 Taj restoran je super 700 01:13:39,327 --> 01:13:42,399 Često kad se osjećam usamljeno i gladno 701 01:13:42,655 --> 01:13:45,727 Učim kako reći posljednji 702 01:13:45,983 --> 01:13:48,031 To je stvarno zabavan hotel 703 01:13:48,543 --> 01:13:49,823 Jako lijepo 704 01:13:50,079 --> 01:13:50,847 Da plovim s tobom 705 01:13:51,359 --> 01:13:52,895 Hvala ti što si šarmantna djevojka 706 01:13:53,407 --> 01:13:56,223 Djevojka stvarno može izgubiti kosu u blizini tipa poput tebe 707 01:13:56,479 --> 01:13:57,503 šampanjac 708 01:13:58,015 --> 01:14:04,159 Volim golicanje šampanjca 709 01:14:11,583 --> 01:14:13,119 Nemam šampanjac med 710 01:14:13,631 --> 01:14:16,447 Hladnjak je pokvaren pa ćemo morati bez očiju 711 01:14:16,959 --> 01:14:17,727 U redu Tootsie 712 01:14:18,239 --> 01:14:22,335 Raskomotite se tamo gore 713 01:14:22,591 --> 01:14:24,895 Znaš što mi se najviše sviđa kod tebe 714 01:14:25,151 --> 01:14:27,455 Je li to što si ti tako čista i nevina ljepotica 715 01:14:27,711 --> 01:14:33,855 Vau, stvarno bih mogao postati ozbiljan s djevojkom poput tebe 716 01:14:34,111 --> 01:14:35,391 Uvijek mi je bio najdraži 717 01:14:35,903 --> 01:14:38,463 Nije da puno trčim okolo da znam 718 01:14:38,719 --> 01:14:41,279 Ali dobro, imam zdrav apetit 719 01:14:48,447 --> 01:14:54,591 Nazovi Grega 720 01:14:55,103 --> 01:14:56,639 Vidim da si se raskomotio 721 01:14:58,687 --> 01:15:00,223 Kako se skinuti 722 01:15:00,991 --> 01:15:03,551 Volim gledati Ninju 723 01:15:03,807 --> 01:15:05,599 Povratak Čovječe 724 01:16:41,599 --> 01:16:47,487 Na otoku najviše Lobster restorana nije ni skupo 725 01:16:47,999 --> 01:16:49,791 Mogla bih provesti ostatak slobodnog dana 726 01:16:50,303 --> 01:16:50,815 Pomoć s tobom 727 01:16:51,583 --> 01:16:52,607 Jesi li bio tamo 728 01:16:52,863 --> 01:16:53,631 Yassir vremena 729 01:16:53,887 --> 01:16:54,399 Da 730 01:16:54,655 --> 01:16:55,423 u redu 731 01:17:28,959 --> 01:17:32,799 U redu, premjestit ću brod na drugu stranu doka 732 01:17:53,279 --> 01:17:55,071 Što tako dugo traje 733 01:17:56,607 --> 01:18:02,751 Dečki uživaju u vašem Jastogu 734 01:18:08,383 --> 01:18:09,663 Veliki lav 735 01:18:12,735 --> 01:18:13,759 Dugo dušo 736 01:18:15,551 --> 01:18:16,831 Svi ste vi muškarci slični 737 01:18:18,367 --> 01:18:20,159 Korištenje dezertiranja mlijeka 738 01:18:20,671 --> 01:18:21,183 Štakor 739 01:18:23,999 --> 01:18:26,047 Bolje da se držim svojih fantazija iz snova 740 01:18:28,095 --> 01:18:28,607 Najmanje 741 01:18:28,863 --> 01:18:29,631 Dobiti što želim 742 01:18:29,887 --> 01:18:31,679 Kad hoću i kako hoću 48135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.