All language subtitles for Holy.Days.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,791 --> 00:00:57,859
Hello!
2
00:00:57,892 --> 00:00:58,793
G'day, mate!
3
00:01:37,899 --> 00:01:41,168
Well... Brian Collins.
4
00:01:41,201 --> 00:01:42,804
What have you done this time?
5
00:01:42,837 --> 00:01:44,438
Blasphemery, Sister.
6
00:01:45,540 --> 00:01:46,908
Blasphemery, eh?
7
00:01:48,275 --> 00:01:49,611
Well, that's a serious sin--
8
00:01:50,612 --> 00:01:52,847
directly flouting
one of the Ten Commandments.
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,816
Dad says
I need a big penance.
10
00:01:54,849 --> 00:01:56,684
What was it that ya said,
exactly?
11
00:01:56,718 --> 00:01:58,151
Jesus Jumping Christ.
12
00:01:58,185 --> 00:02:00,320
-What's that?
-"Jesus Jumping Christ."
13
00:02:05,660 --> 00:02:07,260
You'd better come inside.
14
00:02:08,462 --> 00:02:09,363
Now, what made you say that?
15
00:02:10,865 --> 00:02:14,234
You see, all day
she stayed, marching around,
16
00:02:14,267 --> 00:02:16,336
using Mum's coffee set
like she owns the place!
17
00:02:16,370 --> 00:02:17,270
Who?
18
00:02:17,304 --> 00:02:18,906
That woman!
19
00:02:18,940 --> 00:02:20,474
Elizabeth Fletcher?
20
00:02:21,441 --> 00:02:22,877
A lovely girl,
21
00:02:22,910 --> 00:02:25,713
kind enough to help a widower
with five little ones.
22
00:02:25,747 --> 00:02:27,314
You've got a black spot
in your thinking
23
00:02:27,347 --> 00:02:28,415
where Liz is concerned.
24
00:02:28,448 --> 00:02:29,717
You must pray about it.
25
00:02:29,751 --> 00:02:31,786
Yeah, but now Dad says
26
00:02:31,819 --> 00:02:33,788
us kids can't jump
in the big bed in the morning.
27
00:02:33,821 --> 00:02:34,922
Why not?
28
00:02:34,956 --> 00:02:36,524
Well, 'cause she's in it.
29
00:02:36,557 --> 00:02:38,225
Rumpy pumpy!
30
00:02:39,493 --> 00:02:40,595
Sister Mary Clare!
31
00:02:40,628 --> 00:02:42,362
Sister Luke needs her pills.
32
00:02:43,397 --> 00:02:45,600
Brian is looking
to make reparation
33
00:02:45,633 --> 00:02:47,935
for his misuse
of the Holy Name
34
00:02:49,269 --> 00:02:52,205
and uncharitable thoughts
about a certain person.
35
00:02:53,741 --> 00:02:55,475
Serious blasphemery...
36
00:02:55,510 --> 00:02:56,911
...Sister Mary Clare.
37
00:02:56,944 --> 00:02:59,379
I'm thinking
the upstairs floors?
38
00:03:00,882 --> 00:03:02,315
All of them.
39
00:03:11,526 --> 00:03:13,695
Why is there so much babies?
40
00:03:13,728 --> 00:03:14,629
Well, back then,
41
00:03:14,662 --> 00:03:16,831
mummies with babies
and no daddy around,
42
00:03:16,864 --> 00:03:19,934
uh, people... were cruel,
43
00:03:19,967 --> 00:03:23,236
so we would take them in,
look after them.
44
00:03:23,270 --> 00:03:25,773
Agnes used to teach
the little ones.
45
00:03:25,807 --> 00:03:28,910
We were the centre
of this town...
46
00:03:28,943 --> 00:03:29,844
one time.
47
00:03:30,978 --> 00:03:31,779
Then what?
48
00:03:31,813 --> 00:03:33,815
Well, things changed.
They had to.
49
00:03:33,848 --> 00:03:37,018
Mummies could go to work
and earn money.
50
00:03:37,051 --> 00:03:39,286
The town built a school.
51
00:03:39,319 --> 00:03:42,623
We're the last three,
last of the dinosaurs,
52
00:03:42,657 --> 00:03:45,492
but we still
look after our darlings.
53
00:03:46,627 --> 00:03:48,596
Oh! Sister Luke's garden.
54
00:03:49,797 --> 00:03:54,001
She used to tend it
from morning till night.
55
00:03:54,035 --> 00:03:56,504
Not much to look at now.
56
00:03:56,537 --> 00:03:57,304
I'll say!
57
00:03:57,337 --> 00:03:59,640
Dad says she's 105
and loopy as.
58
00:04:00,440 --> 00:04:02,510
I... meant the garden.
59
00:04:14,488 --> 00:04:15,388
Mum liked it here.
60
00:04:16,323 --> 00:04:17,558
She said it smells nice.
61
00:04:22,496 --> 00:04:23,631
We loved your mum.
62
00:04:30,505 --> 00:04:31,973
She didn't want to go, Brian.
63
00:04:33,473 --> 00:04:35,375
She tried and tried to stay.
64
00:04:41,115 --> 00:04:43,751
Yeah, it's not right, I know.
65
00:04:43,785 --> 00:04:46,821
Not fair, is it, Brian Collins?
66
00:04:48,689 --> 00:04:50,457
Why should this be?
67
00:04:50,490 --> 00:04:54,028
"Verily, verily,
I say unto thee,
68
00:04:54,061 --> 00:04:55,897
trust in the Lord,
69
00:04:55,930 --> 00:04:57,430
trust...
70
00:04:57,464 --> 00:05:01,102
and be free!"
71
00:05:01,135 --> 00:05:02,837
Sister Mary Clare!
72
00:05:05,006 --> 00:05:05,840
Whee!
73
00:05:05,873 --> 00:05:07,742
Whoo-hoo!
74
00:05:07,775 --> 00:05:09,110
That was a good one.
75
00:05:10,845 --> 00:05:12,412
Whee!
76
00:05:12,445 --> 00:05:13,380
Faster!
77
00:05:17,752 --> 00:05:19,954
Whoo-hoo-hoo!
78
00:05:31,431 --> 00:05:32,700
Help yourself.
79
00:05:40,041 --> 00:05:41,809
There, I've
prepared that for you.
80
00:05:41,843 --> 00:05:42,910
Thank you.
81
00:05:45,445 --> 00:05:46,514
Hi, Mum.
82
00:06:18,478 --> 00:06:19,614
I've done the penance, Mum.
83
00:06:20,748 --> 00:06:21,749
I can come now.
84
00:06:33,995 --> 00:06:37,131
- Oh, Agnes.
- Please can I go down to him?
85
00:06:37,164 --> 00:06:37,999
The boy must learn
86
00:06:38,032 --> 00:06:41,102
to go back to his family,
Mary Clare.
87
00:06:41,135 --> 00:06:42,937
Years on,
and he's still no closer
88
00:06:42,970 --> 00:06:44,772
to accepting
his mother's passing.
89
00:06:48,475 --> 00:06:49,810
"Store up the treasures
in Heaven,
90
00:06:49,844 --> 00:06:51,846
but rejoice in your blessings
amongst the living."
91
00:06:53,614 --> 00:06:54,548
Oh--
92
00:06:54,582 --> 00:06:56,851
Oh. Oh!
93
00:07:05,526 --> 00:07:06,193
Well...
94
00:07:13,234 --> 00:07:15,970
Now, what is this
about Liz overnighting?
95
00:07:16,003 --> 00:07:17,538
Brian says
she doesn't go home.
96
00:07:17,571 --> 00:07:20,074
Hoo-hoo-hoo! Rumpy pumpy!
97
00:07:24,245 --> 00:07:24,946
Oh!
98
00:07:24,979 --> 00:07:25,947
Oh...
99
00:07:31,619 --> 00:07:33,020
Have a pill.
100
00:07:33,054 --> 00:07:34,221
Fat lot of good
they're doing.
101
00:07:34,255 --> 00:07:37,591
I'm not fat!
I'm just easy to see.
102
00:08:14,795 --> 00:08:16,263
Kathy, love,
can you get the chops?
103
00:08:16,297 --> 00:08:17,231
Sure, Liz!
104
00:08:24,005 --> 00:08:25,773
There we go.
105
00:08:25,806 --> 00:08:27,008
And...
106
00:08:28,776 --> 00:08:29,877
bon appétit!
107
00:08:32,913 --> 00:08:34,148
Bless us, dear God,
108
00:08:34,181 --> 00:08:35,850
and these, thy gifts,
which we receive.
109
00:08:51,966 --> 00:08:52,867
The food's getting cold, Brian.
110
00:08:52,900 --> 00:08:54,602
Amen.
111
00:08:54,635 --> 00:08:55,703
-Amen.
-Amen.
112
00:08:57,638 --> 00:08:59,306
Brian, you don't
have any corn.
113
00:08:59,340 --> 00:09:00,775
Here you go.
114
00:09:00,808 --> 00:09:01,776
Take the corn.
115
00:09:01,809 --> 00:09:03,110
It's got butter on it!
116
00:09:03,144 --> 00:09:05,679
Oh. Here's a piece.
It's got no butter.
117
00:09:05,713 --> 00:09:06,647
There you go.
118
00:09:08,249 --> 00:09:09,850
Brian!
119
00:09:09,884 --> 00:09:11,819
Brian! I'm sorry, Liz.
120
00:09:26,667 --> 00:09:27,601
Brian?
121
00:09:36,310 --> 00:09:38,245
Brian?
122
00:09:45,219 --> 00:09:46,120
Come on, mate.
123
00:09:50,291 --> 00:09:51,358
We all miss her.
124
00:09:54,295 --> 00:09:55,296
What you got there?
125
00:09:59,033 --> 00:10:00,835
Mum's mountain.
126
00:10:00,868 --> 00:10:03,838
That's where she came from.
Her people.
127
00:10:08,209 --> 00:10:10,711
Do you see up top,
right up tippy-top?
128
00:10:10,744 --> 00:10:12,713
Mum said that's where...
129
00:10:12,746 --> 00:10:13,981
you step off into forever.
130
00:10:15,449 --> 00:10:17,251
Is it Heaven?
131
00:10:17,284 --> 00:10:18,352
Yeah, maybe.
132
00:10:20,287 --> 00:10:21,222
It's a better place.
133
00:10:25,092 --> 00:10:26,827
Better than
with me and you?
134
00:10:33,267 --> 00:10:35,636
You know, I, um...
I wanted to take you.
135
00:10:37,438 --> 00:10:38,639
Why didn't you?
136
00:10:41,775 --> 00:10:42,710
Mummy got sick...
137
00:10:45,880 --> 00:10:48,382
...and then she got better,
then she got sick again.
138
00:10:59,160 --> 00:11:00,227
Here. Keep it.
139
00:11:04,331 --> 00:11:05,900
Mummy would like that, yeah?
140
00:11:16,310 --> 00:11:17,411
Can we have
two more stories?
141
00:11:17,444 --> 00:11:18,279
Have you brushed your teeth?
142
00:11:18,312 --> 00:11:19,246
I've already brushed my teeth.
143
00:11:19,280 --> 00:11:22,383
- All right, then.
- Just one. Maybe two.
144
00:11:22,416 --> 00:11:24,818
Let's see if
Brian wants to join us.
145
00:11:24,852 --> 00:11:26,754
Oh! Brian?
146
00:11:30,090 --> 00:11:31,926
Okay, where were we?
147
00:11:33,494 --> 00:11:35,029
"The secret," she said,
148
00:11:35,062 --> 00:11:36,764
"is courage."
149
00:11:36,797 --> 00:11:40,201
"Only the very brave
will venture into the beyond,
150
00:11:40,234 --> 00:11:43,137
and only the very brave
will be rewarded."
151
00:11:44,405 --> 00:11:45,973
"The climb was steep,
152
00:11:46,006 --> 00:11:47,975
but the boy took it
step by step.
153
00:11:48,008 --> 00:11:48,842
He was cold,
154
00:11:48,876 --> 00:11:50,744
but he knew soon
the sun would come up,
155
00:11:50,778 --> 00:11:51,946
and then he would see."
156
00:11:56,183 --> 00:11:57,017
Oi!
157
00:11:58,786 --> 00:12:00,221
Weren't you here yesterday?
158
00:12:00,254 --> 00:12:00,988
Yeah.
159
00:12:02,122 --> 00:12:04,124
I've done another sin, Sister!
160
00:12:04,158 --> 00:12:06,794
How many times you been here
in the last few weeks?
161
00:12:06,827 --> 00:12:08,762
I've done
a whole bunch of penances.
162
00:12:14,335 --> 00:12:15,803
Well, there's a fine thing.
163
00:12:15,836 --> 00:12:17,438
If making reparations
for your sins
164
00:12:17,471 --> 00:12:18,772
was at all important...
165
00:12:20,140 --> 00:12:22,076
...you'd think
you'd remember it, wouldn't ya?
166
00:12:22,109 --> 00:12:25,079
I'll come see you
in your confession hole?
167
00:12:25,112 --> 00:12:26,413
"Confessional."
168
00:12:26,447 --> 00:12:27,982
Why isn't he at school?
169
00:12:28,015 --> 00:12:28,949
It's holidays.
170
00:12:30,384 --> 00:12:32,152
Would you like me to fix
a remedy for those sinuses?
171
00:12:34,088 --> 00:12:35,256
Oh, you'll have to watch those.
172
00:12:35,289 --> 00:12:36,957
They don't mix well
with alcohol.
173
00:12:36,991 --> 00:12:38,325
I'll mix you
with alcohol in a minute.
174
00:12:44,131 --> 00:12:45,299
Well... your sin?
175
00:12:47,535 --> 00:12:50,070
I stole. That's a good one.
176
00:12:50,104 --> 00:12:51,506
"That's a good one"?
177
00:12:51,539 --> 00:12:53,173
Did you?
178
00:12:53,207 --> 00:12:55,142
No. Dad said I could have it.
179
00:12:56,844 --> 00:12:58,812
Would you just like
to help, Brian?
180
00:13:00,881 --> 00:13:01,982
All right.
181
00:13:07,288 --> 00:13:08,088
Sister Luke,
182
00:13:08,122 --> 00:13:10,057
Brian would like
to be of assistance.
183
00:13:10,090 --> 00:13:10,924
Who?
184
00:13:10,958 --> 00:13:12,226
Me! Brian.
185
00:13:12,259 --> 00:13:14,228
What would you like me
to do, Sister?
186
00:13:14,261 --> 00:13:15,129
Well--
187
00:13:18,633 --> 00:13:20,301
Well, look, he can start...
188
00:13:20,334 --> 00:13:22,269
the door hinge, uh,
189
00:13:22,303 --> 00:13:23,304
probably needs
a bit of attention.
190
00:13:23,337 --> 00:13:24,471
It's very old.
191
00:13:25,507 --> 00:13:26,940
It's all pretty old.
192
00:13:26,974 --> 00:13:28,342
Well, I may be old,
193
00:13:28,375 --> 00:13:30,444
but at least I'm not pregnant.
194
00:13:40,020 --> 00:13:41,589
The Pope!
195
00:13:41,623 --> 00:13:42,990
Bishop.
196
00:13:43,023 --> 00:13:45,125
Chaytor?
The new bishop?
197
00:13:45,159 --> 00:13:46,628
Icing on the cake, eh?
198
00:13:46,661 --> 00:13:47,928
What does he want?
199
00:13:47,961 --> 00:13:49,930
Hail Mary, full of grace--
200
00:13:49,963 --> 00:13:52,433
- Mary Clare!
- Let us prepare for His Grace!
201
00:13:52,466 --> 00:13:53,834
Brian...
...go home.
202
00:13:54,602 --> 00:13:55,469
Wait.
203
00:13:58,205 --> 00:13:59,607
The tea's gone cold.
204
00:14:01,241 --> 00:14:02,409
I'll make another pot.
205
00:14:09,083 --> 00:14:10,518
Don't bother, Mary Clare.
206
00:14:10,552 --> 00:14:11,619
They're not coming over.
207
00:14:22,630 --> 00:14:24,298
It's a big step, Joe.
208
00:14:24,331 --> 00:14:26,033
Yeah, but the girls
already love you.
209
00:14:26,066 --> 00:14:28,536
I know, but Brian?
210
00:14:28,570 --> 00:14:29,236
He'll be fine.
211
00:14:29,269 --> 00:14:31,438
He'll get used to it... to us.
212
00:14:31,472 --> 00:14:33,307
It's not just moving in.
213
00:14:33,340 --> 00:14:35,209
It's the wedding, and--
214
00:14:35,242 --> 00:14:36,910
oh... B-Brian.
215
00:14:39,213 --> 00:14:40,615
What are you doing
with Mum's things?
216
00:14:40,648 --> 00:14:43,083
Sweetheart, y-- your dad and I,
we're just--
217
00:14:43,117 --> 00:14:45,386
We're just, you know,
making a bit of space.
218
00:14:45,419 --> 00:14:47,522
Yeah, we're just
gonna make some changes,
219
00:14:47,555 --> 00:14:49,156
but it's gonna be okay.
220
00:14:49,189 --> 00:14:51,593
These are not your things,
they're my mum's things!
221
00:14:51,626 --> 00:14:53,394
Get out! I don't want you here!
222
00:14:53,427 --> 00:14:54,562
I hate you. Get out!
223
00:14:54,596 --> 00:14:56,330
-Brian...
-Get out! Aah!
224
00:14:56,363 --> 00:14:58,533
-Brian...
-Brian!
225
00:14:58,566 --> 00:15:01,001
Go away! We don't
need you here! Get out!
226
00:15:01,034 --> 00:15:03,303
- Hey!
- Those are Liz's things.
227
00:15:09,410 --> 00:15:11,679
- Brian...
- Mate... mate...
228
00:15:11,713 --> 00:15:13,447
Hey! Hey, put that back!
229
00:15:13,480 --> 00:15:14,415
Hey, what are you doing?
230
00:15:16,116 --> 00:15:16,984
Brian!
231
00:15:18,419 --> 00:15:19,420
Brian!
232
00:15:54,188 --> 00:15:55,723
Brian! Brian!
233
00:16:01,161 --> 00:16:02,597
What are you doing?
234
00:16:02,630 --> 00:16:04,264
Hey, come back! Brian!
235
00:16:21,281 --> 00:16:22,684
Mum...
236
00:16:22,717 --> 00:16:24,586
...can you talk to God?
237
00:16:24,619 --> 00:16:27,020
Can you say I'm real sorry?
238
00:16:31,458 --> 00:16:34,127
Please, please,
let me come to you.
239
00:16:36,296 --> 00:16:37,599
Please, Mama?
240
00:16:46,708 --> 00:16:48,108
- Brian!
- Brian!
241
00:16:49,343 --> 00:16:50,645
Brian?
242
00:16:50,678 --> 00:16:51,378
Brian!
243
00:16:51,411 --> 00:16:53,447
Oh, dear. Brian!
244
00:16:53,480 --> 00:16:55,415
Brian!
245
00:16:57,451 --> 00:17:00,420
Brian? Brian!
246
00:17:03,156 --> 00:17:04,291
Who's Brian?
247
00:17:11,465 --> 00:17:12,834
Brian!
248
00:17:12,867 --> 00:17:14,736
Brian!
249
00:17:14,769 --> 00:17:15,670
Brian!
250
00:17:30,317 --> 00:17:32,386
It's time for
putting them out to pastures,
251
00:17:32,419 --> 00:17:34,722
to Saint Stithian's
Retirement Home
252
00:17:34,756 --> 00:17:36,423
for two of them,
253
00:17:36,456 --> 00:17:40,460
and a frail-care facility
at Nazareth Place for the...
254
00:17:40,494 --> 00:17:43,831
It seems to me that you haven't
acted on my instructions.
255
00:17:44,699 --> 00:17:46,668
You were given
one small task.
256
00:17:46,701 --> 00:17:49,436
We discussed it yesterday,
and for months before that.
257
00:17:49,469 --> 00:17:50,705
- Yes, but--
- The old ducks
258
00:17:50,738 --> 00:17:52,372
have had a good run.
259
00:17:52,406 --> 00:17:53,140
Couldn't we just--?
260
00:17:53,173 --> 00:17:54,141
It's time for change.
261
00:17:54,174 --> 00:17:55,743
Couldn't we just, you know,
262
00:17:55,777 --> 00:17:56,911
let nature take its course?
263
00:17:56,945 --> 00:17:59,279
The developer's offer
is on the table now.
264
00:17:59,313 --> 00:18:01,783
Greaves is not a patient man.
265
00:18:01,816 --> 00:18:03,150
Yeah, but tomorrow morning?
266
00:18:03,183 --> 00:18:03,751
You heard me!
267
00:18:15,195 --> 00:18:16,798
Agnes? Agnes!
268
00:18:19,901 --> 00:18:21,736
Brian! Are you all right?
269
00:18:21,769 --> 00:18:22,770
Where have you been?
270
00:18:22,804 --> 00:18:24,304
What did I tell you?
271
00:18:24,338 --> 00:18:25,740
The boy should be at home
with his family,
272
00:18:25,773 --> 00:18:28,408
not hanging about and making
a nuisance of himself.
273
00:18:28,442 --> 00:18:29,911
He's having difficulties
at home.
274
00:18:29,944 --> 00:18:34,348
Rugby! That's how you deal
with difficulties at home.
275
00:18:34,381 --> 00:18:37,150
You know what they do
with people like you, boy?
276
00:18:37,184 --> 00:18:38,318
They chuck you in jail.
277
00:18:38,352 --> 00:18:39,754
-Prosecuted.
-That's enough.
278
00:18:39,787 --> 00:18:41,889
Things are about
to change around here.
279
00:18:41,923 --> 00:18:43,524
Place is falling apart.
280
00:18:43,558 --> 00:18:44,726
It's a wreck.
281
00:18:44,759 --> 00:18:45,526
And you!
282
00:18:46,694 --> 00:18:50,297
You... can crochet my elbows.
283
00:18:58,506 --> 00:18:59,239
What's this?
284
00:19:00,508 --> 00:19:02,309
Huh?
285
00:19:02,342 --> 00:19:03,176
Let's get you cleaned up.
286
00:19:03,210 --> 00:19:04,378
Come on.
287
00:19:04,411 --> 00:19:07,515
Find you something dry to wear
in the donations bin, hey?
288
00:19:09,316 --> 00:19:10,250
"Retirement"?
289
00:19:11,619 --> 00:19:13,121
-What?
-Father Findlay.
290
00:19:14,756 --> 00:19:17,190
Oh, gone so soon!
291
00:19:18,693 --> 00:19:19,393
Look.
292
00:19:20,394 --> 00:19:21,629
Huh?
293
00:19:21,663 --> 00:19:24,532
"Settled in a warm
and welcoming environment."
294
00:19:24,565 --> 00:19:25,900
Ohh. Until they meet him.
295
00:19:28,569 --> 00:19:30,672
Oh, is that all there was?
296
00:19:32,406 --> 00:19:35,677
Guess who's going to go
to a retirement place?
297
00:19:35,710 --> 00:19:37,411
Tell them what you told me.
298
00:19:37,444 --> 00:19:38,311
It's about the convent.
299
00:19:39,981 --> 00:19:42,215
The bishop says
it's falling to pieces,
300
00:19:42,249 --> 00:19:43,685
so a van's coming
tomorrow morning
301
00:19:43,718 --> 00:19:45,452
to take you to...
302
00:19:45,485 --> 00:19:46,521
a pasture?
303
00:19:49,657 --> 00:19:50,625
Pasture?
304
00:19:53,326 --> 00:19:55,630
Out... to pasture?
305
00:19:55,663 --> 00:19:56,798
What does that mean?
306
00:19:56,831 --> 00:19:58,933
It means
they're sending us away, Brian.
307
00:20:09,744 --> 00:20:10,511
Well...
308
00:20:13,815 --> 00:20:15,248
I thought this was, uh...
309
00:20:16,718 --> 00:20:17,852
about Findlay.
310
00:20:19,821 --> 00:20:21,254
It's not. It's us.
311
00:20:21,288 --> 00:20:22,322
Not everyone.
312
00:20:22,355 --> 00:20:25,258
The bishop said Sister Luke
can go to Nazareth.
313
00:20:25,292 --> 00:20:27,028
-What?!
-Like the one in the Bible.
314
00:20:27,061 --> 00:20:29,329
-Jesus liked it!
-Nazareth Place?
315
00:20:29,362 --> 00:20:31,532
That's where
they tie people to the beds!
316
00:20:41,843 --> 00:20:42,877
Patricia.
317
00:20:45,445 --> 00:20:46,547
50 years,
318
00:20:46,581 --> 00:20:48,381
we've been caring
for this community.
319
00:20:48,415 --> 00:20:49,550
50 years!
320
00:20:51,819 --> 00:20:53,286
Fed the bellies.
321
00:20:53,320 --> 00:20:54,522
Loved the babies.
322
00:20:55,656 --> 00:20:57,592
Taught the children.
323
00:20:57,625 --> 00:20:59,660
They can't just send us away.
324
00:20:59,694 --> 00:21:01,996
Hello? Hello?
325
00:21:02,029 --> 00:21:03,698
They've no right.
326
00:21:03,731 --> 00:21:04,866
Have they not?
327
00:21:04,899 --> 00:21:06,734
They most certainly do not.
328
00:21:06,768 --> 00:21:09,537
We hold the lease
to the land. Us!
329
00:21:09,570 --> 00:21:10,705
They can't just take it.
330
00:21:10,738 --> 00:21:12,740
Go and find
the deeds to the convent.
331
00:21:12,774 --> 00:21:13,508
Go and find them!
332
00:21:14,407 --> 00:21:15,743
Hello! Patricia?
333
00:21:15,777 --> 00:21:17,044
-Who's Patricia?
-She's not answering.
334
00:21:17,078 --> 00:21:19,514
She might be in court!
335
00:21:19,547 --> 00:21:20,915
Patricia has them.
336
00:21:22,116 --> 00:21:24,085
She took them away
for safekeeping
337
00:21:24,118 --> 00:21:24,952
when she left.
338
00:21:24,986 --> 00:21:26,854
Agnes, I can't find them!
339
00:21:26,888 --> 00:21:29,489
Luke's right.
Patricia's got the deeds.
340
00:21:31,993 --> 00:21:33,528
Patricia! Hello!
341
00:21:33,561 --> 00:21:34,762
Patricia!
342
00:21:34,796 --> 00:21:36,798
Oh, Luke, don't you--
343
00:21:39,934 --> 00:21:41,702
Agnes?
344
00:21:41,736 --> 00:21:44,337
Oh, Agnes. Ag--
345
00:21:44,371 --> 00:21:46,574
Oh, come now!
346
00:21:46,607 --> 00:21:48,375
Look, we need a word.
347
00:21:48,408 --> 00:21:51,411
Look. You knew
this day would come.
348
00:21:51,444 --> 00:21:53,014
What's yours is ours.
349
00:21:53,047 --> 00:21:54,982
I mean...
what's ours is ours.
350
00:21:55,950 --> 00:21:56,851
Church is church.
351
00:21:58,119 --> 00:22:00,621
They're coming
first thing in the morning.
352
00:22:00,655 --> 00:22:02,623
Look, I'm sorry, all right?
353
00:22:02,657 --> 00:22:04,692
I tried to talk them out of it.
354
00:22:04,725 --> 00:22:05,927
Don't say I didn't warn you.
355
00:22:12,600 --> 00:22:14,135
Why would they--?
356
00:22:14,168 --> 00:22:15,937
They can't send us away, Agnes.
357
00:22:15,970 --> 00:22:17,905
We still serve!
It doesn't make sense.
358
00:22:19,640 --> 00:22:21,075
They've had
an offer on the land.
359
00:22:22,543 --> 00:22:24,612
Well, that's who that was,
the baldy with the bishop--
360
00:22:25,980 --> 00:22:27,447
a property man!
361
00:22:28,182 --> 00:22:30,751
Patricia has the deeds.
362
00:22:30,785 --> 00:22:32,053
Why don't
we just go get them?
363
00:22:34,655 --> 00:22:35,690
Pack a bag.
364
00:22:35,723 --> 00:22:37,592
What? Have you lost your mind?
365
00:22:37,625 --> 00:22:39,026
We can't just leave!
366
00:22:39,060 --> 00:22:40,962
We can go,
or we can be removed.
367
00:22:40,995 --> 00:22:42,663
Tomorrow morning they come,
Mary Clare!
368
00:22:42,697 --> 00:22:43,598
Did you not hear?
369
00:22:43,631 --> 00:22:44,665
But the South Island?
370
00:22:44,699 --> 00:22:45,766
South Island?
371
00:22:45,800 --> 00:22:46,934
It's miles away!
372
00:22:46,968 --> 00:22:47,935
That's where Mum's from!
373
00:22:47,969 --> 00:22:49,469
Patricia will sort it out.
374
00:22:49,503 --> 00:22:50,605
And I can come?
375
00:22:50,638 --> 00:22:52,173
But, Agnes,
we can't move Sis--
376
00:22:52,206 --> 00:22:53,174
No, you can't.
377
00:22:53,207 --> 00:22:55,442
-What? Why not?
-Agnes!
378
00:22:55,475 --> 00:22:57,178
Agnes!
379
00:22:57,211 --> 00:22:59,446
But Sister Agnes,
I have to come!
380
00:22:59,479 --> 00:23:01,015
We can't move Sister Luke!
381
00:23:01,048 --> 00:23:02,016
She'll get confused!
382
00:23:02,049 --> 00:23:03,117
Sister Agnes?
383
00:23:05,519 --> 00:23:06,187
Oh!
384
00:23:07,722 --> 00:23:09,456
Sister Agnes, please!
385
00:23:09,489 --> 00:23:10,457
Why not?
386
00:23:10,490 --> 00:23:11,692
It's not fair!
387
00:23:11,726 --> 00:23:13,460
I've never seen snow!
388
00:23:15,096 --> 00:23:16,597
- Sister Agnes?
- Agnes!
389
00:23:16,631 --> 00:23:17,798
The South Island?
390
00:23:17,832 --> 00:23:19,533
That's Mum's island.
391
00:23:21,936 --> 00:23:24,672
- I pray to them!
- So I could go to her!
392
00:23:24,705 --> 00:23:25,973
They're her mountains!
393
00:23:26,007 --> 00:23:27,575
It's done, Sister!
394
00:23:27,608 --> 00:23:30,077
It's happened! A miracle!
395
00:23:31,712 --> 00:23:33,648
This is adult business, Brian.
396
00:23:33,681 --> 00:23:35,482
Not some nice holiday
to visit friends.
397
00:23:35,516 --> 00:23:36,751
I know!
398
00:23:36,784 --> 00:23:40,187
And miracles are not gifts
given for being good
399
00:23:40,221 --> 00:23:42,757
by some wizard in the sky.
400
00:23:42,790 --> 00:23:45,226
Yes, but--
Hang a minute. What?
401
00:23:45,259 --> 00:23:46,193
Get the fruitcake.
402
00:23:47,795 --> 00:23:48,729
Where?
403
00:23:48,763 --> 00:23:50,831
Luke! Where is the fruitcake?
404
00:23:50,865 --> 00:23:52,233
Found it!
405
00:23:52,266 --> 00:23:54,467
Miracles happen when you
least expect them, Brian...
406
00:23:55,970 --> 00:23:59,707
and not when you want it,
or the way you want it.
407
00:23:59,740 --> 00:24:01,075
Only God knows,
408
00:24:01,108 --> 00:24:02,810
and he shows us by--
409
00:24:02,843 --> 00:24:05,012
by opening little doors.
410
00:24:05,046 --> 00:24:07,949
You don't go through...
nothing happens.
411
00:24:07,982 --> 00:24:10,785
Exactly! So I can come.
412
00:24:12,019 --> 00:24:14,689
Where's Mary Clare? Mary Clare?
413
00:24:14,722 --> 00:24:15,823
Get Sister Luke.
414
00:24:15,856 --> 00:24:17,058
Mary Clare!
415
00:24:17,091 --> 00:24:18,659
I'm not coming!
416
00:24:19,727 --> 00:24:21,028
What?
417
00:24:21,062 --> 00:24:22,697
We cannot be here
when they come!
418
00:24:22,730 --> 00:24:23,998
They'll drag us out!
419
00:24:26,867 --> 00:24:29,236
Well, have you got
a better plan?
420
00:24:29,270 --> 00:24:30,805
If we stay,
421
00:24:30,838 --> 00:24:33,174
Luke goes to Nazareth,
and we never see her again!
422
00:24:58,933 --> 00:25:00,935
Is Father Findlay
gonna drive us?
423
00:25:00,968 --> 00:25:02,770
Off a cliff, the state he's in.
424
00:25:02,803 --> 00:25:06,874
Shh! Shh, shh, shh.
425
00:25:10,211 --> 00:25:12,279
I've got two words for you,
426
00:25:12,313 --> 00:25:14,081
and they're not
"happy birthday."
427
00:25:14,115 --> 00:25:15,583
And they're off!
428
00:25:15,616 --> 00:25:17,084
Passing Wind flies by
on the outside.
429
00:25:17,118 --> 00:25:18,619
Aw, what?
430
00:25:18,652 --> 00:25:19,620
Little Nickers
is kicking off nicely,
431
00:25:19,653 --> 00:25:21,789
with Sotally Tober
close behind.
432
00:25:21,822 --> 00:25:22,957
Sotally Tober drops back
433
00:25:22,990 --> 00:25:24,925
as Golden Shower
rounds the bend!
434
00:25:24,959 --> 00:25:26,894
They are neck and neck!
435
00:25:26,927 --> 00:25:28,996
Aw, for pity's sake.
436
00:25:29,030 --> 00:25:31,198
Little Nickers,
everyone passes Passing Wind,
437
00:25:31,232 --> 00:25:32,800
and who's that in the lead?
438
00:25:33,934 --> 00:25:36,871
Sotally Tober!
Golden Shower loses steam...
439
00:25:36,904 --> 00:25:38,005
-Yes!
-...and Sotally Tober wins!
440
00:25:38,039 --> 00:25:40,174
Yes, you beauty!
441
00:25:40,207 --> 00:25:41,909
Sotally Tober is--
442
00:25:41,942 --> 00:25:43,277
You beauty!
443
00:25:51,852 --> 00:25:55,022
Sister Agnes,
can you even drive?
444
00:25:55,056 --> 00:25:56,791
Decades of experience!
445
00:25:56,824 --> 00:25:58,025
Not this decade.
446
00:26:01,128 --> 00:26:02,329
Can you see any cars?
447
00:26:02,363 --> 00:26:05,266
This is ridiculous, Agnes!
You're half blind!
448
00:26:05,299 --> 00:26:06,934
Well, it's an old prescription.
449
00:26:08,035 --> 00:26:09,970
I could... just borrow those.
450
00:26:14,108 --> 00:26:15,009
Ah, that's better.
451
00:26:17,311 --> 00:26:19,080
What?
Why are we going this way?
452
00:26:19,113 --> 00:26:20,314
Because you're going home!
453
00:26:20,347 --> 00:26:23,184
But, Sister Agnes,
I'll be the most helpfullest.
454
00:26:28,422 --> 00:26:30,224
Luke's pills!
We forgot her pills!
455
00:26:30,257 --> 00:26:31,158
We have to go back.
456
00:26:31,192 --> 00:26:33,060
-We can't.
-Agnes!
457
00:26:33,094 --> 00:26:34,128
Mary Clare!
458
00:26:34,161 --> 00:26:37,798
Sisters! I brung them.
Me. See?
459
00:26:37,832 --> 00:26:40,000
I remember stuff.
My eyes is good.
460
00:26:40,034 --> 00:26:41,635
"My eyes are good."
461
00:26:41,669 --> 00:26:43,804
No, they're not!
All your eyes is bad.
462
00:26:43,838 --> 00:26:44,238
Watch out!
463
00:26:44,271 --> 00:26:46,006
Oh!
464
00:26:48,109 --> 00:26:49,743
I can pick up
the little things,
465
00:26:49,777 --> 00:26:51,745
'cause my fingers isn't stiff,
466
00:26:51,779 --> 00:26:53,647
and I can hear,
not like you.
467
00:26:53,681 --> 00:26:55,282
-I beg your pardon?
-Exactly!
468
00:27:00,821 --> 00:27:01,822
Hi-ya!
469
00:27:08,095 --> 00:27:09,096
Goodness.
470
00:27:09,130 --> 00:27:11,098
Pukana!
471
00:27:12,833 --> 00:27:14,635
He'll have to come, Agnes.
472
00:27:16,770 --> 00:27:18,105
He doesn't deserve
a holiday, Agnes.
473
00:27:18,139 --> 00:27:19,440
He ruined
Liz's wedding dress.
474
00:27:19,473 --> 00:27:20,674
Well, it was my mum's dress.
475
00:27:20,708 --> 00:27:22,143
It's not a holiday, Joseph.
476
00:27:22,176 --> 00:27:24,111
It's a matter
of the utmost importance.
477
00:27:24,145 --> 00:27:26,046
We're about to get thrown out.
478
00:27:26,080 --> 00:27:28,115
Now, if we leave now,
we can get the last ferry,
479
00:27:28,149 --> 00:27:29,884
and we stop
at St. Helen's down south,
480
00:27:29,917 --> 00:27:31,752
then on to Patricia,
who's got the deeds.
481
00:27:31,785 --> 00:27:33,120
-Patricia?
-Well, you remember Patricia.
482
00:27:33,154 --> 00:27:34,388
She was a sister,
now she's a barrister.
483
00:27:34,421 --> 00:27:37,057
Yeah, we all know
who Patricia is.
484
00:27:37,091 --> 00:27:38,058
Paula's favourite auntie.
485
00:27:38,092 --> 00:27:40,194
And Brian's great-auntie.
486
00:27:40,227 --> 00:27:41,428
She left before
they had a chance to meet,
487
00:27:41,462 --> 00:27:42,963
but now they can.
488
00:27:42,997 --> 00:27:45,466
Up high, snow country.
Pack something warm.
489
00:27:45,499 --> 00:27:47,735
Agnes. I didn't say he could!
490
00:27:47,768 --> 00:27:50,070
He's got a way with the girls,
Joseph...
491
00:27:50,104 --> 00:27:51,272
and you need a break.
492
00:28:03,150 --> 00:28:05,085
Sister Mary Clare,
thank you very much.
493
00:28:05,119 --> 00:28:06,053
Hey.
494
00:28:06,086 --> 00:28:07,054
Now, listen to me, mate.
495
00:28:07,087 --> 00:28:09,223
Just because I said
you could go doesn't mean
496
00:28:09,256 --> 00:28:12,193
you don't owe someone
a jolly big apology.
497
00:28:12,226 --> 00:28:15,196
And when you owe someone
an apology, you--
498
00:28:15,229 --> 00:28:16,764
Shouldn't make them wait?
499
00:28:18,032 --> 00:28:18,966
Right.
500
00:28:21,001 --> 00:28:22,136
Here you go.
501
00:28:24,038 --> 00:28:25,439
Oi! What did I just say?
502
00:28:26,307 --> 00:28:27,408
-Liz, thank you.
-Thank you.
503
00:28:37,652 --> 00:28:40,754
Oh, Joe!
We didn't give them any money.
504
00:28:40,788 --> 00:28:42,223
Cheese and rice!
505
00:28:43,290 --> 00:28:44,425
I guess
they'll be home soon, then.
506
00:28:47,127 --> 00:28:48,495
Ugh.
507
00:29:36,877 --> 00:29:38,412
Got a ticket, have you, Agnes?
508
00:29:38,445 --> 00:29:40,381
It's summer holidays.
We'll never get on.
509
00:29:40,414 --> 00:29:41,382
I'll try for the night ferry.
510
00:29:49,890 --> 00:29:50,858
Excuse me.
511
00:29:55,530 --> 00:29:56,430
Kia ora.
512
00:30:02,069 --> 00:30:04,138
Oh! Bless you, my child.
513
00:30:04,171 --> 00:30:06,373
- I'm sorry, sir.
- The ferry's full.
514
00:30:06,407 --> 00:30:07,474
You should've
made a reservation.
515
00:30:09,076 --> 00:30:09,877
Now, Madam--
516
00:30:09,910 --> 00:30:11,211
We need to get a car
on the ferry.
517
00:30:16,483 --> 00:30:19,521
Oh... is this
what I think it is?
518
00:30:19,554 --> 00:30:22,856
Homemade, matured,
spirit-bathed.
519
00:30:23,558 --> 00:30:25,459
Are we still talking
about the fruitcake?
520
00:30:29,631 --> 00:30:31,031
Enjoy the trip, Madam.
521
00:30:31,065 --> 00:30:31,865
Thank you.
522
00:30:33,601 --> 00:30:34,968
I'm sorry,
the ferry's full.
523
00:30:44,244 --> 00:30:46,581
We're-- we're going
over the sea!
524
00:30:49,283 --> 00:30:50,184
Come up with me.
525
00:30:51,352 --> 00:30:52,186
No.
526
00:31:05,032 --> 00:31:05,633
Good morning.
527
00:31:07,134 --> 00:31:07,868
Hmm.
528
00:31:09,069 --> 00:31:11,472
Oh, Mary Clare.
For goodness sake.
529
00:31:13,440 --> 00:31:14,208
We had to go.
530
00:31:14,241 --> 00:31:15,943
No, we didn't.
531
00:31:15,976 --> 00:31:18,278
Leaving was a terrible idea.
532
00:31:18,312 --> 00:31:20,214
We could have stayed to fight.
533
00:31:20,247 --> 00:31:21,549
Fight.
534
00:31:21,583 --> 00:31:23,150
Don't be ridiculous.
535
00:31:23,183 --> 00:31:24,218
They just would've taken Luke.
536
00:31:26,286 --> 00:31:27,154
Oh...
537
00:31:29,289 --> 00:31:30,324
Where is Luke?
538
00:31:35,496 --> 00:31:36,463
Luke!
539
00:31:36,497 --> 00:31:38,098
Sister!
540
00:31:38,132 --> 00:31:40,300
Luke? Brian!
541
00:31:40,334 --> 00:31:42,236
Aue! That's yucky!
542
00:31:44,438 --> 00:31:45,540
Put 'em in the bucket, boy.
543
00:31:45,573 --> 00:31:46,240
Ugh!
544
00:31:47,709 --> 00:31:50,010
Fillet it like this, boy.
Eyes on the blade.
545
00:31:50,043 --> 00:31:51,011
Never forget that.
546
00:31:51,044 --> 00:31:51,679
Aah!
547
00:31:54,582 --> 00:31:55,683
Feel the fish guts!
548
00:31:55,717 --> 00:31:57,151
It's squishy.
549
00:31:57,184 --> 00:31:59,019
- Brian!
- Hi, Sister Agnes.
550
00:31:59,052 --> 00:32:00,087
Luke!
551
00:32:00,120 --> 00:32:01,355
Nae guts, nae glory!
552
00:32:01,388 --> 00:32:03,424
No, don't, Sister, aw...
553
00:32:13,467 --> 00:32:14,602
Aw...
554
00:32:15,537 --> 00:32:17,739
you're so stinky, Sister Luke!
555
00:32:22,476 --> 00:32:23,377
Where's my car?
556
00:32:25,212 --> 00:32:26,213
Where's my car?!
557
00:32:29,016 --> 00:32:29,950
Oh, the ticket!
558
00:32:31,084 --> 00:32:32,152
Oh, no, the ticket!
559
00:32:33,153 --> 00:32:34,455
Ah-ha!
560
00:32:34,488 --> 00:32:36,256
No, the ticket!
561
00:32:36,290 --> 00:32:37,324
Ah, God.
562
00:32:48,803 --> 00:32:51,104
Hey, they were-- they were
picked up this morning?
563
00:32:51,138 --> 00:32:52,640
-Yes.
-The retirement home?
564
00:32:52,674 --> 00:32:53,708
What did you say to them?
565
00:32:53,741 --> 00:32:57,110
Um, I did
exactly as instructed.
566
00:32:57,144 --> 00:32:57,978
No fuss?
567
00:32:59,446 --> 00:33:01,549
Good. Well, very good.
568
00:33:01,583 --> 00:33:03,083
You did--
you did good, Findlay.
569
00:33:03,116 --> 00:33:04,117
Yeah, I remember.
570
00:33:04,151 --> 00:33:05,520
Should be plain sailing, then.
571
00:33:05,553 --> 00:33:07,522
Not messy like down south.
572
00:33:08,388 --> 00:33:10,558
All right,
let's get things moving!
573
00:33:11,826 --> 00:33:13,093
Come on, hustle.
574
00:33:18,131 --> 00:33:19,601
Goodness me, you smell.
575
00:33:19,634 --> 00:33:20,535
Time for a piddle!
576
00:33:20,568 --> 00:33:22,202
Oh, piddle you shall.
577
00:33:22,236 --> 00:33:23,605
How much longer,
Sister Mary Clare?
578
00:33:23,638 --> 00:33:24,939
Oh, it's just moments away.
579
00:33:24,973 --> 00:33:27,107
We'll overnight
with our sisters at St. Helen's.
580
00:33:27,140 --> 00:33:29,109
Then on to Patricia's
in the morning.
581
00:33:29,142 --> 00:33:32,279
St. Helen's
and my dear Sister Hildegard.
582
00:33:32,312 --> 00:33:35,717
Sister Hildegard makes
the best kumara stew
583
00:33:35,750 --> 00:33:38,118
that I bet you're just about
ready for, Brian.
584
00:33:38,151 --> 00:33:40,487
With red rascal potatoes
from my garden.
585
00:33:40,522 --> 00:33:42,089
Red rascal?
586
00:33:42,122 --> 00:33:43,490
The garden is a veritable Eden.
587
00:33:43,525 --> 00:33:45,459
We swap seeds
from Singapore to Sweden.
588
00:33:45,492 --> 00:33:47,427
Garden of Sweden!
589
00:33:47,461 --> 00:33:48,462
When you make an omelette,
590
00:33:48,495 --> 00:33:50,230
use a fork,
not an egg beater.
591
00:33:50,264 --> 00:33:51,465
Don't forget!
592
00:33:51,498 --> 00:33:53,500
How could I?
You tell me every day.
593
00:33:53,535 --> 00:33:54,769
- I do not.
- You do, though!
594
00:33:54,802 --> 00:33:57,437
Our sisters will
be delighted and delightful.
595
00:33:57,471 --> 00:33:58,338
Praise God.
596
00:33:58,372 --> 00:34:00,107
I'm just about ready
to put my feet up.
597
00:34:11,786 --> 00:34:13,755
Sister Hildegard!
598
00:34:17,224 --> 00:34:18,258
Where is she?
599
00:34:19,226 --> 00:34:21,328
Ag... Agnes.
600
00:34:22,564 --> 00:34:24,732
Where is our Sister Hildegard?
601
00:34:35,442 --> 00:34:36,544
Where are we?
602
00:34:37,377 --> 00:34:39,379
Agnes? Agnes, where--?
603
00:34:39,413 --> 00:34:40,815
Shh, shh, shh.
Luke, it's all right.
604
00:34:40,848 --> 00:34:41,783
It's all right.
605
00:34:41,816 --> 00:34:44,184
W-- what has happened?
606
00:34:49,423 --> 00:34:50,692
Where are we?
607
00:34:56,463 --> 00:34:57,331
My garden.
608
00:34:58,365 --> 00:35:00,367
My garden!
609
00:35:00,400 --> 00:35:03,303
Shh, shh, shh.
610
00:35:03,337 --> 00:35:04,739
Agnes...
611
00:35:04,772 --> 00:35:07,274
Ag... I want to go home.
612
00:35:22,624 --> 00:35:24,759
Why in good God's name
613
00:35:24,792 --> 00:35:25,893
were we not told?
614
00:35:25,927 --> 00:35:28,261
We could have taken them in.
615
00:35:28,295 --> 00:35:31,532
Where are they, Agnes?
Uh... where are we?
616
00:35:33,768 --> 00:35:36,470
All those years
we lived there together...
617
00:35:38,338 --> 00:35:39,907
and no one
thought to tell us.
618
00:35:40,842 --> 00:35:41,843
We trusted them.
619
00:35:41,876 --> 00:35:44,211
Why didn't they trust us enough
620
00:35:44,244 --> 00:35:46,179
to bring us in
on their decision?
621
00:35:46,213 --> 00:35:50,283
Why trust a lying,
thieving developer
622
00:35:50,317 --> 00:35:51,953
instead of their own sisters?
623
00:35:51,986 --> 00:35:54,822
They betrayed us, Agnes.
624
00:35:54,856 --> 00:35:58,726
I vowed I would never
let anyone betray me again.
625
00:35:59,994 --> 00:36:01,863
Stop the car!
626
00:36:01,896 --> 00:36:03,765
I want to get out.
Listen to me!
627
00:36:03,798 --> 00:36:04,866
Stop the car!
628
00:36:04,899 --> 00:36:07,267
- All right, right. Ugh.
- Agnes!
629
00:36:07,300 --> 00:36:08,268
Jesus, Mary, and Joseph.
630
00:36:08,301 --> 00:36:10,237
-I said stop the car!
-All right, all right.
631
00:36:10,270 --> 00:36:11,606
-Are you deaf? You hearing me?
-Calm yourself!
632
00:36:11,639 --> 00:36:12,874
-Oh--
-I mean it!
633
00:36:12,907 --> 00:36:13,908
Good grief.
634
00:36:13,941 --> 00:36:15,910
-I want to get out!
-I know that. I know that.
635
00:36:15,943 --> 00:36:17,745
I'm just trying to find
a place to pull over.
636
00:36:17,779 --> 00:36:19,580
-Let me out!
-I don't know where I am.
637
00:36:19,614 --> 00:36:21,481
-I want to get out!
-I know!
638
00:36:21,516 --> 00:36:23,250
Oh, goodness,
I think I'm on the beach.
639
00:36:26,688 --> 00:36:27,855
Oh, Mary Clare!
640
00:36:27,889 --> 00:36:29,924
Sister! What--?
641
00:36:33,761 --> 00:36:35,530
Mary Clare!
642
00:36:35,563 --> 00:36:37,397
Brian, what-- ugh.
643
00:36:37,431 --> 00:36:39,901
Oh. Come on, Luke.
644
00:36:39,934 --> 00:36:40,735
- No!
- Luke!
645
00:36:40,768 --> 00:36:41,401
I'm not going out there.
646
00:36:41,435 --> 00:36:42,170
Sister, come back!
647
00:36:42,202 --> 00:36:42,970
Luke, come out.
648
00:36:43,004 --> 00:36:44,906
-No. Don't--
-What're you doing?
649
00:36:44,939 --> 00:36:46,440
Surely you need a piddle.
650
00:36:46,473 --> 00:36:48,341
- I'm not--
- I'm not gonna--
651
00:36:48,375 --> 00:36:49,342
I'm not going in there!
652
00:36:49,376 --> 00:36:51,411
No one's asking you to go in!
653
00:36:51,445 --> 00:36:52,647
That's not why we're here.
654
00:36:56,316 --> 00:36:59,987
I'm sorry, dear.
I didn't mean to shout.
655
00:37:07,862 --> 00:37:09,831
God will protect you, Sister.
656
00:37:09,864 --> 00:37:11,799
That's what you
and Sister Agnes tell me.
657
00:37:11,833 --> 00:37:13,000
Trusting and all that.
658
00:37:13,034 --> 00:37:14,267
And it's true.
659
00:37:14,301 --> 00:37:15,536
That's what we teach...
660
00:37:16,771 --> 00:37:19,774
in our small town,
in our small world...
661
00:37:20,775 --> 00:37:21,909
But out here...
662
00:37:23,778 --> 00:37:26,781
reminds me of things
I don't want to think about.
663
00:37:26,814 --> 00:37:28,381
What things?
664
00:37:28,415 --> 00:37:29,382
The ocean.
665
00:37:30,383 --> 00:37:31,351
The sea.
666
00:37:35,022 --> 00:37:37,558
Crossing the sea
when I was a little girl.
667
00:37:39,560 --> 00:37:41,328
"I'll come for you,"
she said.
668
00:37:42,530 --> 00:37:44,331
"When things get better,
I'll come..."
669
00:37:47,668 --> 00:37:48,803
But she never did.
670
00:37:50,505 --> 00:37:51,572
Your mum?
671
00:37:53,340 --> 00:37:54,041
Yeah.
672
00:37:57,545 --> 00:37:58,345
Why?
673
00:38:03,618 --> 00:38:04,952
They put me on a boat,
674
00:38:05,987 --> 00:38:06,888
and they said
675
00:38:08,022 --> 00:38:09,456
they'd tell her where I was,
676
00:38:09,489 --> 00:38:10,825
but they never did.
677
00:38:13,761 --> 00:38:14,896
Your mum?
678
00:38:14,929 --> 00:38:17,632
Yeah, my mum.
679
00:38:17,665 --> 00:38:19,867
Did you write her a letter?
680
00:38:19,901 --> 00:38:21,602
Lots of letters, but...
681
00:38:23,938 --> 00:38:25,072
I didn't know
where to send them.
682
00:38:32,547 --> 00:38:35,516
Sometimes people steal children
from their families,
683
00:38:36,617 --> 00:38:38,052
saying it's good for them,
684
00:38:38,953 --> 00:38:40,054
but it's cruel.
685
00:38:42,824 --> 00:38:43,958
It's so cruel.
686
00:38:49,030 --> 00:38:50,363
But you...
687
00:38:51,498 --> 00:38:52,567
you, Brian...
688
00:38:53,634 --> 00:38:54,902
you've got a family...
689
00:38:56,037 --> 00:38:57,705
a family
that's waiting for you...
690
00:38:59,006 --> 00:39:00,575
a family that loves you.
691
00:39:17,091 --> 00:39:19,560
Look, I--
I know it's hard,
692
00:39:20,695 --> 00:39:23,564
and I know you're scared,
Mary Clare,
693
00:39:23,598 --> 00:39:27,535
but we're going to fix this,
and-- and I...
694
00:39:29,871 --> 00:39:30,705
Oh, dear.
695
00:39:31,939 --> 00:39:35,009
Sister Luke,
you are very holey!
696
00:39:35,042 --> 00:39:37,377
Thanks. I try!
697
00:39:39,914 --> 00:39:41,816
Luke! Where are you going?
698
00:39:41,849 --> 00:39:43,818
-Luke! Oh, no!
-Stop!
699
00:39:43,851 --> 00:39:44,852
Mary Clare, stop her!
700
00:39:44,886 --> 00:39:46,821
Come back, Luke! Come back!
701
00:39:46,854 --> 00:39:48,055
Oh, my God.
702
00:39:48,089 --> 00:39:50,591
- Oh no!
- Oh, she's under!
703
00:39:50,625 --> 00:39:51,926
She's going to drown. Luke!
704
00:39:54,829 --> 00:39:55,596
Heavy.
705
00:39:56,931 --> 00:39:58,866
Turn around,
you silly sausage!
706
00:39:58,900 --> 00:39:59,867
Look at you,
you're soaked.
707
00:39:59,901 --> 00:40:01,636
I'm soaked!
708
00:40:10,878 --> 00:40:12,713
Avert your eyes!
709
00:40:12,747 --> 00:40:16,449
- Averting my eyes.
- Averting my eyes!
710
00:40:20,888 --> 00:40:22,123
God is great.
711
00:40:22,156 --> 00:40:23,824
And greatly to be praised.
712
00:41:37,665 --> 00:41:38,899
I'm starving.
713
00:41:38,933 --> 00:41:41,902
Where are we
gonna stay tonight, Agnes?
714
00:41:41,936 --> 00:41:45,806
We've got no food, no money,
and soon we'll have no petrol.
715
00:41:58,252 --> 00:41:59,153
What are these?
716
00:41:59,186 --> 00:42:01,822
- Sister Agnes!
- They are pears.
717
00:42:01,856 --> 00:42:02,990
Well, I know that,
718
00:42:03,024 --> 00:42:04,625
but where'd you find them?
719
00:42:04,658 --> 00:42:06,827
St. Helen's, while youse
was all wailing and whining.
720
00:42:08,662 --> 00:42:11,665
Oh... they taste like home!
721
00:42:11,699 --> 00:42:13,667
-Sticky.
-Mm. Juicy!
722
00:42:13,701 --> 00:42:15,803
See if there's any hankies
in the glove compartment.
723
00:42:16,837 --> 00:42:18,072
No, just race tickets.
724
00:42:18,105 --> 00:42:19,907
What's-- what's that,
in there?
725
00:42:24,779 --> 00:42:27,314
"Done Be-gin."
726
00:42:27,348 --> 00:42:29,950
"Gol-den sh..."
727
00:42:31,052 --> 00:42:32,319
They're always silly names.
728
00:42:35,923 --> 00:42:37,224
"Done Beggin'.
729
00:42:38,726 --> 00:42:40,027
Golden Shower.
730
00:42:41,228 --> 00:42:43,230
Sotally Tober."
731
00:42:43,264 --> 00:42:46,067
Uhh. Totally sober.
732
00:42:46,100 --> 00:42:48,035
Sotally Tober.
733
00:42:52,873 --> 00:42:53,841
Let me see that.
734
00:42:56,410 --> 00:42:58,012
Golden Shower loses steam,
735
00:42:58,045 --> 00:43:00,848
and Sotally Tober wins!
736
00:43:00,881 --> 00:43:02,149
Oh, dear.
737
00:43:02,183 --> 00:43:04,085
Father Findlay'll
be missing this.
738
00:43:11,992 --> 00:43:13,828
You want it, you do it.
739
00:43:13,861 --> 00:43:16,664
I can't be seen in there.
I'm the Mother Superior.
740
00:43:16,697 --> 00:43:19,133
"I shall not fall
into temptation."
741
00:43:19,166 --> 00:43:20,801
Luke 40:22.
742
00:43:20,835 --> 00:43:21,735
Temptation?
743
00:43:21,769 --> 00:43:24,238
"All gifts come from above."
James 1:17.
744
00:43:24,271 --> 00:43:27,374
"Genitals like donkeys."
Ezekiel 23:20.
745
00:43:27,408 --> 00:43:28,275
Ugh.
746
00:43:31,745 --> 00:43:33,881
Brian... where do you think--
what do you think you're doing?
747
00:43:33,914 --> 00:43:34,882
What I do for Dad.
748
00:43:34,915 --> 00:43:36,817
It's not rocket surgery.
749
00:43:36,851 --> 00:43:38,352
No, no! Don't!
750
00:43:38,385 --> 00:43:39,019
Wait!
751
00:43:39,053 --> 00:43:40,254
Don't tell them we sent you.
752
00:43:40,287 --> 00:43:41,155
Tell them...
753
00:43:42,423 --> 00:43:44,024
Tell them--
754
00:43:44,058 --> 00:43:47,928
Dad is in the pub.
Mum needs bread.
755
00:43:47,962 --> 00:43:49,130
Oh, God.
756
00:43:53,734 --> 00:43:55,703
You think
they'll believe him?
757
00:43:59,240 --> 00:44:00,908
Ah! Bless you,
Father Findlay...
758
00:44:02,376 --> 00:44:03,878
...for your filthy habits.
759
00:44:14,788 --> 00:44:15,689
Ahh...
760
00:44:17,057 --> 00:44:17,892
Oh!
761
00:44:20,327 --> 00:44:21,328
No...
762
00:44:24,798 --> 00:44:25,966
Oh!
763
00:44:26,000 --> 00:44:27,301
Uh!
764
00:44:27,334 --> 00:44:29,303
The first thing
we're buying is denture cream.
765
00:44:29,336 --> 00:44:30,404
Oh.
766
00:44:33,240 --> 00:44:34,141
He's back.
767
00:44:38,212 --> 00:44:39,813
They gave me this.
768
00:44:40,347 --> 00:44:42,082
-Oh!
-Oh!
769
00:44:42,116 --> 00:44:43,384
Oh, thank you.
770
00:44:44,885 --> 00:44:45,252
They said
we could keep the bag.
771
00:44:45,286 --> 00:44:46,387
Aah!
772
00:44:47,488 --> 00:44:48,756
Agnes, drive!
773
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
Woo!
774
00:45:00,267 --> 00:45:02,770
Lord, thank you
for the bountiful gifts
775
00:45:02,803 --> 00:45:05,973
you have bestowed
on your loyal servants.
776
00:45:06,006 --> 00:45:07,408
Thank you for the gift of--
777
00:45:07,441 --> 00:45:09,476
You should see this place, Mum!
778
00:45:09,511 --> 00:45:10,711
Real fancy.
779
00:45:11,513 --> 00:45:13,047
Toilet's not even
in the bathroom.
780
00:45:14,516 --> 00:45:16,784
Oh, and Sister Agnes says
781
00:45:16,817 --> 00:45:19,153
it's only right
we get the ticket money
782
00:45:19,186 --> 00:45:21,188
because church is church,
783
00:45:21,222 --> 00:45:23,324
just like Father Findlay said,
784
00:45:23,357 --> 00:45:24,825
and they done all his mending.
785
00:45:26,994 --> 00:45:29,296
I think it might've
been a miracle, Mum,
786
00:45:29,330 --> 00:45:31,932
'cause the glove compartment,
787
00:45:31,966 --> 00:45:33,067
it was like a little door...
788
00:45:33,867 --> 00:45:34,969
and it opened!
789
00:45:37,871 --> 00:45:39,873
Sister Agnes says
we'll be there tomorrow.
790
00:45:42,977 --> 00:45:44,078
Tomorrow, Mum.
791
00:45:48,082 --> 00:45:49,416
Agnes, a phone!
792
00:45:49,450 --> 00:45:51,085
Call Patricia!
793
00:45:51,118 --> 00:45:52,920
It...
794
00:45:52,953 --> 00:45:54,522
It just beeps.
Why does it beep?
795
00:46:00,562 --> 00:46:02,530
Oh, it's broken!
796
00:46:02,564 --> 00:46:03,964
No, Luke!
797
00:46:03,998 --> 00:46:04,765
What?
798
00:46:09,103 --> 00:46:11,405
I suppose you brought
Patricia's number?
799
00:46:12,574 --> 00:46:14,174
Uh, yes, I memorized it.
800
00:46:15,309 --> 00:46:19,280
I-is it 635 or 645?
801
00:46:19,313 --> 00:46:20,314
She's forgotten it.
802
00:46:21,348 --> 00:46:22,950
Oh. Doesn't matter.
803
00:46:57,418 --> 00:46:59,119
You all right, Brian Collins?
804
00:46:59,153 --> 00:47:00,020
Mm-hmm.
805
00:47:03,357 --> 00:47:06,160
They'd be gone now,
wouldn't they, Agnes?
806
00:47:06,193 --> 00:47:07,294
Yes, Mary Clare.
807
00:47:10,130 --> 00:47:12,900
What I wouldn't give
to have seen their faces.
808
00:47:14,401 --> 00:47:16,203
Knocking at our front door...
809
00:47:17,438 --> 00:47:20,240
...you know,
waiting to push us around.
810
00:47:20,274 --> 00:47:23,210
Woo-woo! Nobody home!
811
00:47:23,944 --> 00:47:26,313
Driving away
in an empty van.
812
00:47:27,181 --> 00:47:30,585
Ah, we did it, girls.
We beat 'em.
813
00:47:31,985 --> 00:47:33,655
Hope so, Agnes.
814
00:47:33,688 --> 00:47:36,256
In God we trust!
815
00:47:36,290 --> 00:47:38,992
And seeds, and beans.
816
00:47:44,064 --> 00:47:45,899
Oi, Sister Luke!
817
00:47:50,137 --> 00:47:51,939
Now, the staircase
might be worth something,
818
00:47:51,972 --> 00:47:52,940
but the rest...
819
00:47:54,141 --> 00:47:55,142
nah.
820
00:47:59,146 --> 00:48:01,048
So, this is part of it?
821
00:48:01,081 --> 00:48:03,551
No, no, that's the presbytery.
That's mine.
822
00:48:03,585 --> 00:48:06,220
Oh, that's yours, is it?
823
00:48:06,253 --> 00:48:08,489
No. We need this
for the onramp.
824
00:48:08,523 --> 00:48:11,091
With a petrol station
and motel going in,
825
00:48:11,125 --> 00:48:12,960
we need
to maximize the footprint.
826
00:48:12,993 --> 00:48:14,696
You know, my man
over at land disposals
827
00:48:14,729 --> 00:48:16,497
will fast-track
the whole consent.
828
00:48:16,531 --> 00:48:18,499
I'll get the locksmith over.
829
00:48:18,533 --> 00:48:20,602
Well, no,
you can't just break in.
830
00:48:20,635 --> 00:48:22,436
Your Excellency,
this has gone too far.
831
00:48:22,469 --> 00:48:23,337
Father Bishop?
832
00:48:24,438 --> 00:48:25,372
Where are the sisters?
833
00:48:30,411 --> 00:48:32,312
48 hours,
then we can start.
834
00:48:33,548 --> 00:48:35,382
You know, you'll want
the fuel tank sunk here.
835
00:48:35,416 --> 00:48:36,518
Parking this side.
836
00:48:36,551 --> 00:48:38,553
The onramp, yeah,
just over there.
837
00:48:43,090 --> 00:48:44,124
Father Findlay?
838
00:48:47,762 --> 00:48:49,997
Christchurch?
839
00:48:50,030 --> 00:48:52,332
That's the most holiest town
I've ever heard of.
840
00:48:52,366 --> 00:48:53,367
City, not town.
841
00:48:53,400 --> 00:48:54,569
It has a cathedral.
842
00:48:55,637 --> 00:48:57,104
A city we'll never arrive at,
843
00:48:57,137 --> 00:48:58,305
the way you're driving.
844
00:49:01,275 --> 00:49:02,309
Weather, it looks like
845
00:49:02,342 --> 00:49:03,711
it's five seasons
in one day today.
846
00:49:03,745 --> 00:49:05,245
For anyone in the Twizel area,
you're in for a cold snap.
847
00:49:07,214 --> 00:49:09,349
Thanks for that, Darla.
Over to the news.
848
00:49:09,383 --> 00:49:10,417
We've got a collision
849
00:49:10,451 --> 00:49:12,520
between a sheep truck
and a tractor,
850
00:49:12,554 --> 00:49:14,254
so if you're, uh,
travelling that way,
851
00:49:14,288 --> 00:49:16,524
plenty of free manure
on the road.
852
00:49:18,158 --> 00:49:18,893
Snow?
853
00:49:18,927 --> 00:49:20,394
Time for a piddle!
854
00:49:20,427 --> 00:49:21,663
Oh. Hail.
855
00:49:21,696 --> 00:49:23,531
Time for a piddle.
856
00:49:23,565 --> 00:49:25,232
Not now, Sister Luke!
857
00:49:25,265 --> 00:49:26,734
Time for a piddle!
858
00:49:26,768 --> 00:49:28,235
Sister Luke, are you sure?
859
00:49:28,268 --> 00:49:30,370
Piddle! Piddle!
860
00:49:32,339 --> 00:49:33,373
Sister Luke!
861
00:49:36,611 --> 00:49:37,478
Quickly, dear.
862
00:49:37,512 --> 00:49:38,746
No, I'm not coming!
863
00:49:38,780 --> 00:49:39,480
Oh...
864
00:49:39,514 --> 00:49:41,248
No! Not coming.
865
00:49:41,281 --> 00:49:42,149
No, thank you.
866
00:49:42,182 --> 00:49:44,786
-Sister Luke!
-The Von Trapp family--
867
00:49:44,819 --> 00:49:46,353
-Sister Luke--
868
00:49:46,386 --> 00:49:47,454
No!
869
00:50:00,835 --> 00:50:02,202
Thanks.
870
00:50:02,236 --> 00:50:03,237
Oh...
871
00:50:06,206 --> 00:50:07,207
Oh dear.
872
00:50:15,750 --> 00:50:17,150
Oh...
873
00:50:19,253 --> 00:50:20,387
Ah, there it is.
874
00:50:21,723 --> 00:50:22,790
Aoraki.
875
00:50:25,092 --> 00:50:26,460
The cloud piercer.
876
00:50:27,394 --> 00:50:29,096
The sacred place.
877
00:50:45,479 --> 00:50:47,147
You're sopping wet!
878
00:50:47,749 --> 00:50:48,616
Oh...
879
00:50:48,650 --> 00:50:50,384
I just remembered!
880
00:50:50,417 --> 00:50:53,220
Have one of Liz's biscuits.
881
00:50:53,253 --> 00:50:53,721
Here.
882
00:50:53,755 --> 00:50:55,088
Oh, thank you.
883
00:50:55,122 --> 00:50:56,490
Me too, please.
884
00:50:56,524 --> 00:50:59,694
Oh, God bless our Liz.
885
00:50:59,727 --> 00:51:01,361
-Brian?
-Mm!
886
00:51:01,395 --> 00:51:02,564
Yuck.
887
00:51:02,597 --> 00:51:05,265
Uh, Brian, now, come.
888
00:51:05,299 --> 00:51:06,400
Elizabeth Fletcher
889
00:51:06,433 --> 00:51:09,369
is not the abomination
you think she is.
890
00:51:09,403 --> 00:51:11,271
She is a bombed nation.
891
00:51:11,305 --> 00:51:12,272
She hates me.
892
00:51:12,306 --> 00:51:14,642
"Hate" is a very strong word,
Brian Collins.
893
00:51:14,676 --> 00:51:16,243
Doesn't sit well
with Himself.
894
00:51:28,756 --> 00:51:29,857
I am driving
895
00:51:29,891 --> 00:51:34,194
as fast as is humanly possible
in unsafe conditions!
896
00:51:39,667 --> 00:51:41,536
They want you
to go faster, Sister.
897
00:51:42,804 --> 00:51:43,638
I can't.
898
00:51:43,671 --> 00:51:46,139
"Can't" is a very strong word.
899
00:51:49,242 --> 00:51:50,277
I won't.
900
00:52:17,905 --> 00:52:19,406
You know what, Luke?
901
00:52:19,439 --> 00:52:21,408
You still smell.
902
00:52:21,441 --> 00:52:22,944
Yes, probably.
903
00:52:22,977 --> 00:52:24,879
- Oh, my goodness!
- Luke! Oh, my darlings!
904
00:52:24,912 --> 00:52:26,114
Is it really you?
What are you doing here?
905
00:52:26,146 --> 00:52:27,815
Well, I'm sorry
we're here unannounced...
906
00:52:27,849 --> 00:52:30,417
- Sorry?
- You came to see your sis!
907
00:52:30,450 --> 00:52:32,352
'Cause we missed
you! Couldn't resist you!
908
00:52:32,386 --> 00:52:33,821
Oh, my darlings!
909
00:52:33,855 --> 00:52:35,455
Mwah!
910
00:52:35,489 --> 00:52:38,358
Oh... who have we got here?
911
00:52:38,392 --> 00:52:39,292
Brian.
912
00:52:40,427 --> 00:52:41,729
Paula's boy.
913
00:52:41,763 --> 00:52:42,664
My Paula?
914
00:52:53,975 --> 00:52:55,475
I'm your Auntie Patricia.
915
00:52:58,245 --> 00:53:00,280
Auntie Patricia
of the plum duff pudding?
916
00:53:00,313 --> 00:53:02,315
The very same--
917
00:53:02,349 --> 00:53:04,619
plum duff, pudding, and cream,
918
00:53:04,652 --> 00:53:05,987
if you're anything
like your mum.
919
00:53:06,020 --> 00:53:07,387
I am very like my mum.
920
00:53:09,791 --> 00:53:10,925
You certainly are.
921
00:53:15,295 --> 00:53:17,464
Thank you for bringing me
my Moko.
922
00:53:18,331 --> 00:53:19,600
Come on, darling!
923
00:53:19,634 --> 00:53:20,868
You must be bored stiff.
924
00:53:26,541 --> 00:53:26,941
-Father Findlay.
-About the boy?
925
00:53:26,974 --> 00:53:29,276
I need a word.
926
00:53:29,309 --> 00:53:30,845
Pardon?
927
00:53:30,878 --> 00:53:32,680
Brian.
928
00:53:32,714 --> 00:53:33,981
Where is he?
Where are the sisters?
929
00:53:37,350 --> 00:53:39,419
-Let me speak to Joe.
-I'll let you speak to me.
930
00:53:40,521 --> 00:53:41,556
They're gone.
931
00:53:41,589 --> 00:53:42,990
Gone? What do you mean? Where?
932
00:53:43,024 --> 00:53:43,958
What do you care?
933
00:53:45,392 --> 00:53:46,994
After everything
they did for you,
934
00:53:47,028 --> 00:53:48,029
for the community,
935
00:53:48,062 --> 00:53:49,530
you turned your back on them.
936
00:53:50,832 --> 00:53:51,766
Are they coming back?
937
00:53:53,433 --> 00:53:54,902
Despite what
they may have told you,
938
00:53:54,936 --> 00:53:57,605
it would be within
their best interests to return.
939
00:53:57,638 --> 00:53:59,272
Ahh.
940
00:53:59,306 --> 00:54:00,641
Their best interests.
941
00:54:03,410 --> 00:54:05,513
It's not just the retirement.
It's Harry Greaves.
942
00:54:06,881 --> 00:54:09,316
He's not just taking the home,
he's tearing it down.
943
00:54:12,319 --> 00:54:14,287
I need to wash her habit.
944
00:54:14,321 --> 00:54:16,791
Oh, yes. Just down the hall.
Help yourselves, darling.
945
00:54:21,796 --> 00:54:22,897
Oh, Agnes...
946
00:54:22,930 --> 00:54:24,665
you drove all this way.
947
00:54:24,699 --> 00:54:25,733
What's going on?
948
00:54:25,767 --> 00:54:26,500
Oh, sit down.
949
00:54:26,534 --> 00:54:28,468
Patricia,
they're sending us away.
950
00:54:28,502 --> 00:54:30,437
To a pasture.
951
00:54:30,470 --> 00:54:32,305
A home, Patricia.
952
00:54:32,339 --> 00:54:33,875
Bishop Chaytor's moving fast.
953
00:54:33,908 --> 00:54:35,877
A property developer
sniffed us out.
954
00:54:35,910 --> 00:54:37,377
What? When did they
tell you that?
955
00:54:37,410 --> 00:54:38,579
The day before yesterday.
956
00:54:38,613 --> 00:54:40,581
Oh, you can't be serious!
957
00:54:40,615 --> 00:54:42,482
Oh, gosh.
958
00:54:48,556 --> 00:54:49,456
Sister Luke...
959
00:54:52,860 --> 00:54:54,595
they want to put her
in Nazareth.
960
00:54:54,629 --> 00:54:56,396
Not the one in the Bible.
961
00:54:56,429 --> 00:54:57,532
Nazareth Place?
962
00:54:58,699 --> 00:54:59,867
Those bastards!
963
00:55:01,569 --> 00:55:02,637
What about Findlay?
964
00:55:02,670 --> 00:55:03,504
Oh, you know him.
965
00:55:04,404 --> 00:55:05,273
Should have said something,
didn't...
966
00:55:05,305 --> 00:55:07,307
too busy with his liquor
and his horses.
967
00:55:08,576 --> 00:55:11,979
Chaytor is leading the charge
with a property man,
968
00:55:12,013 --> 00:55:13,313
of all people.
969
00:55:18,653 --> 00:55:19,754
I-- I...
970
00:55:20,888 --> 00:55:22,957
you know, I just thought
it'd be different
971
00:55:22,990 --> 00:55:23,958
when our time came,
972
00:55:25,126 --> 00:55:26,794
and we'd still be together.
973
00:55:26,828 --> 00:55:29,964
- Now, listen.
- Leave this to me.
974
00:55:29,997 --> 00:55:33,433
Patricia...
do you have the deeds?
975
00:55:33,466 --> 00:55:34,635
-Of course.
-Ahh!
976
00:55:36,403 --> 00:55:38,673
Luke was right. Dear Luke.
977
00:55:38,706 --> 00:55:40,373
And they can't just
take it away, can they?
978
00:55:40,407 --> 00:55:44,477
No, no. The nuns hold
a whenua lease over Maori land.
979
00:55:45,412 --> 00:55:46,647
Remember?
980
00:55:46,681 --> 00:55:48,783
We talked about that
before I left.
981
00:55:48,816 --> 00:55:50,417
I'll go through
and check the files.
982
00:55:52,553 --> 00:55:53,353
Whose car is that?
983
00:55:53,386 --> 00:55:55,488
It's Father Findlay's.
I stole it.
984
00:55:56,057 --> 00:55:57,058
Stole!
985
00:55:58,458 --> 00:55:59,694
Stole!
986
00:55:59,727 --> 00:56:00,995
You did a sin.
987
00:56:02,563 --> 00:56:04,999
You should be prostituted.
988
00:56:05,032 --> 00:56:07,467
Oh... it's a little
late for that.
989
00:56:16,010 --> 00:56:18,512
And I suppose
you get to keep your presbytery.
990
00:56:18,546 --> 00:56:19,914
Well... look.
991
00:56:23,050 --> 00:56:23,851
We've got to get them back.
992
00:56:23,885 --> 00:56:25,519
They're at Sister Patricia's.
993
00:56:25,553 --> 00:56:26,554
We've got to let them know.
994
00:56:28,189 --> 00:56:29,156
Well, I don't have a number,
995
00:56:29,190 --> 00:56:30,591
and they said
they'll be back in a few days.
996
00:56:31,592 --> 00:56:32,760
It's a few days too late.
997
00:56:34,595 --> 00:56:36,496
This is your fault,
Father Findlay.
998
00:56:36,530 --> 00:56:37,798
You fix it.
999
00:56:58,753 --> 00:56:59,954
Sister Agnes--
1000
00:56:59,987 --> 00:57:02,556
- Shush, Brian!
- Patricia is concentrating.
1001
00:57:02,590 --> 00:57:03,724
Brian, come here.
1002
00:57:04,625 --> 00:57:05,893
You know what nuns do
1003
00:57:05,927 --> 00:57:07,528
when they're not praying
or mending
1004
00:57:07,561 --> 00:57:09,496
or driving
really, really slowly?
1005
00:57:09,530 --> 00:57:10,197
Look at this.
1006
00:57:14,268 --> 00:57:15,603
Now, press that.
1007
00:57:18,272 --> 00:57:20,041
How about that?
How about that?
1008
00:57:27,148 --> 00:57:29,650
- Come on, Agnes!
- You remember this one!
1009
00:57:38,292 --> 00:57:40,828
- Come on!
- You love this one!
1010
00:59:36,043 --> 00:59:37,044
Ohh!
1011
00:59:48,089 --> 00:59:50,191
Uh, you took over
Sister Suzanne's...
1012
00:59:50,224 --> 00:59:52,393
when, Agnes? '37?
1013
00:59:52,426 --> 00:59:54,662
And the lease deeds
were lodged with the district?
1014
00:59:54,695 --> 00:59:56,864
-Yes.
-And it all closed in '64?
1015
00:59:56,897 --> 00:59:58,199
That sounds about right.
1016
01:00:00,167 --> 01:00:03,404
Oh, Brian, look!
1017
01:00:03,437 --> 01:00:04,772
Your mum and dad.
1018
01:00:09,677 --> 01:00:11,011
I can't really see her.
1019
01:00:12,813 --> 01:00:14,014
I can never see her.
1020
01:00:16,817 --> 01:00:17,918
Come with me, moko.
1021
01:00:24,225 --> 01:00:26,160
Of all my special things...
1022
01:00:27,228 --> 01:00:29,730
I saved this one for you.
1023
01:00:33,167 --> 01:00:35,302
They were
going to bury this with her,
1024
01:00:35,336 --> 01:00:37,138
but I asked to take it...
1025
01:00:39,440 --> 01:00:40,841
Your mum's.
1026
01:00:52,286 --> 01:00:53,754
And we'll go,
Sister Agnes?
1027
01:00:54,788 --> 01:00:55,689
Where?
1028
01:00:55,723 --> 01:00:57,057
To the mountain.
1029
01:00:57,091 --> 01:00:58,025
Mum's mountain.
1030
01:00:58,993 --> 01:01:00,161
Well, now, I told you, Brian,
1031
01:01:00,194 --> 01:01:01,662
it's not a holiday.
1032
01:01:06,200 --> 01:01:07,935
Well, let's talk about it
in the morning.
1033
01:01:07,968 --> 01:01:09,803
It's, uh... it's...
it's time for your bed now.
1034
01:01:09,837 --> 01:01:10,971
It's very late.
1035
01:01:11,005 --> 01:01:12,306
Wrap up tight.
1036
01:01:12,339 --> 01:01:15,809
Tawhiri's breath
will be
makariri tonight.
1037
01:01:18,279 --> 01:01:20,714
Oh, Agnes, we should take him.
1038
01:01:20,748 --> 01:01:22,082
We've come this far.
1039
01:01:24,084 --> 01:01:26,153
I love you.
1040
01:01:31,292 --> 01:01:32,760
I love you too, Luke.
1041
01:01:33,894 --> 01:01:35,896
I'm glad we came, Agnes.
1042
01:01:35,930 --> 01:01:36,797
Thank you.
1043
01:01:36,830 --> 01:01:39,366
Mary Clare... thank you.
1044
01:02:32,853 --> 01:02:33,988
Thank you, Liz.
1045
01:03:11,859 --> 01:03:13,294
Hello?
1046
01:03:13,327 --> 01:03:14,495
Patricia?
It's Father Findlay.
1047
01:03:14,529 --> 01:03:15,396
Hang on.
1048
01:03:18,332 --> 01:03:19,768
Father Findlay.
1049
01:03:19,800 --> 01:03:20,434
What do you want?
It's rather late.
1050
01:03:20,467 --> 01:03:21,302
Well, I'm sorry about that,
1051
01:03:21,335 --> 01:03:21,869
but I need to speak
to the sisters.
1052
01:03:21,902 --> 01:03:23,937
I know they're there.
1053
01:03:23,971 --> 01:03:24,972
The sisters are sleeping
1054
01:03:25,005 --> 01:03:26,273
after a long
and harrowing journey.
1055
01:03:26,307 --> 01:03:27,207
I will be acting
1056
01:03:27,241 --> 01:03:28,242
as legal counsel
1057
01:03:28,275 --> 01:03:30,311
in all matters
pertaining to their retirement.
1058
01:03:30,344 --> 01:03:32,580
Well, I just thought
you might like to know...
1059
01:03:33,881 --> 01:03:35,349
a little while ago, I s--
1060
01:03:35,382 --> 01:03:37,251
I was made to sign
an-an addendum.
1061
01:03:37,284 --> 01:03:38,285
What addendum?
1062
01:03:38,319 --> 01:03:39,521
It wasn't me.
1063
01:03:39,554 --> 01:03:40,588
It was, you know,
the authorities-- superiors.
1064
01:03:40,622 --> 01:03:43,357
Anyway, you'll find it
in the files,
1065
01:03:43,390 --> 01:03:44,925
the back page.
1066
01:03:44,958 --> 01:03:46,126
Check the fine print.
1067
01:03:48,663 --> 01:03:49,664
Well, I realize now
1068
01:03:49,698 --> 01:03:51,899
that it may not have been
the right thing to do,
1069
01:03:51,932 --> 01:03:52,866
and I'm sorry.
1070
01:04:07,582 --> 01:04:08,550
Father Findlay...
1071
01:04:10,017 --> 01:04:12,186
I do not have the time
1072
01:04:12,219 --> 01:04:14,488
or the crayons
to explain to you
1073
01:04:14,522 --> 01:04:16,924
how much you have messed up
on this,
1074
01:04:16,957 --> 01:04:18,959
but I will be sending
the paperwork
1075
01:04:18,992 --> 01:04:20,528
to dissolve the addendum,
1076
01:04:20,562 --> 01:04:21,028
and you will sign it.
1077
01:04:21,061 --> 01:04:22,096
-Well--
-Wait!
1078
01:04:23,197 --> 01:04:24,599
You will,
1079
01:04:24,632 --> 01:04:27,134
if you want a place
to live out your days.
1080
01:04:28,268 --> 01:04:31,639
If they go, you go. Get it?
1081
01:05:11,445 --> 01:05:12,413
Agnes!
1082
01:05:12,446 --> 01:05:14,948
Come, come and sit down.
Please. I've got news.
1083
01:05:17,451 --> 01:05:19,521
Harry Greaves claims
1084
01:05:19,554 --> 01:05:21,623
that you no longer
occupy the property,
1085
01:05:21,656 --> 01:05:23,223
that you've abandoned it,
1086
01:05:23,257 --> 01:05:25,459
at which point
it reverts to the church,
1087
01:05:25,492 --> 01:05:27,127
and they'll control it.
1088
01:05:27,161 --> 01:05:29,363
You inadvertently
played into his hands.
1089
01:05:31,198 --> 01:05:33,033
I'm-- I'm not quite--
1090
01:05:33,066 --> 01:05:36,103
Leaving was the worst thing
you could have done.
1091
01:05:36,136 --> 01:05:39,072
Everything,
and I mean everything--
1092
01:05:39,106 --> 01:05:41,408
In a miniskirt!
1093
01:05:41,442 --> 01:05:44,646
... hinges on
you being there in residence.
1094
01:05:44,679 --> 01:05:45,713
We shouldn't have left?
1095
01:05:45,747 --> 01:05:49,483
You can save the convent,
but you have to be there.
1096
01:05:50,350 --> 01:05:52,720
I left it in the dryer!
1097
01:05:52,754 --> 01:05:54,689
How long
before the wrecking ball?
1098
01:05:54,722 --> 01:05:55,489
The what?!
1099
01:05:56,758 --> 01:05:57,725
How long?
1100
01:05:57,759 --> 01:05:59,293
Tomorrow.
1101
01:05:59,326 --> 01:06:01,295
Midday the demolition starts,
1102
01:06:01,328 --> 01:06:04,031
but you can stop them
if you leave now.
1103
01:06:08,536 --> 01:06:10,605
Take this,
and get back by noon.
1104
01:06:10,638 --> 01:06:12,072
Where is my garden?
1105
01:06:13,106 --> 01:06:14,742
Where is my Brian?
1106
01:06:14,776 --> 01:06:15,510
Where is Brian?
1107
01:06:15,543 --> 01:06:17,311
Oh, goodness.
1108
01:06:17,344 --> 01:06:19,379
Brian? Brian!
1109
01:06:19,413 --> 01:06:21,114
Kia there, moko! Hurry up.
1110
01:06:21,148 --> 01:06:21,783
Brian?
1111
01:06:21,816 --> 01:06:23,150
Brian!
1112
01:06:24,051 --> 01:06:26,654
Moko? Come on!
1113
01:06:28,155 --> 01:06:29,022
Brian?
1114
01:06:30,123 --> 01:06:31,124
Brian?
1115
01:06:32,192 --> 01:06:33,327
Brian!
1116
01:06:35,797 --> 01:06:37,264
Brian!
1117
01:06:42,236 --> 01:06:43,136
I'm here, Mum.
1118
01:06:48,342 --> 01:06:49,276
Mum?
1119
01:06:50,377 --> 01:06:51,345
Brian.
1120
01:07:01,288 --> 01:07:02,724
Come on, moko.
1121
01:07:04,792 --> 01:07:06,026
Come on, Brian.
1122
01:07:17,739 --> 01:07:21,408
Brian!
1123
01:07:21,441 --> 01:07:23,711
-Brian!
-Brian!
1124
01:07:23,745 --> 01:07:25,379
Brian's glove!
1125
01:07:25,412 --> 01:07:26,380
Oh.
1126
01:07:27,849 --> 01:07:30,652
Haere mai. I'm here, Mum!
1127
01:07:30,685 --> 01:07:32,185
Here I am.
1128
01:07:32,219 --> 01:07:35,155
Here-- Here, Mum!
1129
01:07:35,188 --> 01:07:37,559
Brian!
1130
01:07:38,660 --> 01:07:40,528
Brian!
1131
01:07:51,606 --> 01:07:53,273
Brian!
1132
01:07:53,307 --> 01:07:54,842
Brian!
1133
01:07:54,876 --> 01:07:56,343
-Brian!
-Brian!
1134
01:07:57,645 --> 01:07:58,780
He must be close now.
1135
01:08:00,213 --> 01:08:01,148
Luke?
1136
01:08:02,817 --> 01:08:04,217
Luke?
1137
01:08:06,621 --> 01:08:07,822
Luke?
1138
01:08:09,389 --> 01:08:10,692
Sister Luke!
1139
01:08:13,193 --> 01:08:14,361
Luke!
1140
01:08:14,394 --> 01:08:15,395
Luke!
1141
01:09:05,713 --> 01:09:07,782
Brian Te Wera Collins.
1142
01:09:26,567 --> 01:09:27,702
Where was you, Mum?
1143
01:09:29,003 --> 01:09:30,705
Why did you take so long?
1144
01:09:32,674 --> 01:09:34,642
I was forgetting
what you looked like...
1145
01:09:36,577 --> 01:09:37,879
what you sound like.
1146
01:09:48,790 --> 01:09:49,757
-Ohh...
1147
01:09:49,791 --> 01:09:51,425
-I thought you was gone.
1148
01:09:51,458 --> 01:09:52,426
No.
1149
01:09:54,529 --> 01:09:56,430
There's no such thing
as gone, Brian.
1150
01:09:58,766 --> 01:09:59,967
No such thing.
1151
01:10:08,042 --> 01:10:10,310
But I want to come now.
1152
01:10:10,343 --> 01:10:11,846
I want to come now!
1153
01:10:26,527 --> 01:10:27,628
Luke!
1154
01:10:29,997 --> 01:10:30,998
Brian!
1155
01:10:33,400 --> 01:10:34,602
Brian!
1156
01:10:34,635 --> 01:10:35,603
Luke!
1157
01:10:39,574 --> 01:10:40,708
Brian!
1158
01:10:46,881 --> 01:10:47,882
Brian...
1159
01:10:57,658 --> 01:10:58,693
Mum?
1160
01:11:03,765 --> 01:11:06,366
I owe someone
a very big apology.
1161
01:11:12,472 --> 01:11:14,509
And when you owe someone
an apology...
1162
01:11:17,410 --> 01:11:19,547
You shouldn't
make them wait.
1163
01:11:41,368 --> 01:11:44,005
Hoo hoo!
1164
01:11:48,543 --> 01:11:51,378
Hoo hoo!
1165
01:11:55,448 --> 01:11:57,450
Hoo hoo!
1166
01:11:57,484 --> 01:11:58,653
Luke!
1167
01:12:00,721 --> 01:12:03,891
Hoo hoo!
1168
01:12:06,093 --> 01:12:07,562
Luke!
1169
01:12:10,430 --> 01:12:10,898
Luke!
1170
01:12:10,932 --> 01:12:12,600
Hoo hoo!
1171
01:12:12,633 --> 01:12:14,735
Luke! Oh! Luke!
1172
01:12:15,903 --> 01:12:16,771
Oh, no!
1173
01:12:20,407 --> 01:12:22,409
Hoo hoo!
1174
01:12:26,547 --> 01:12:27,782
Brian?
1175
01:12:30,518 --> 01:12:31,886
Wake up, darling.
1176
01:12:31,919 --> 01:12:33,688
Come back to us.
1177
01:12:33,721 --> 01:12:34,255
Oh!
1178
01:12:34,288 --> 01:12:36,356
Please wake up, Brian.
1179
01:12:38,526 --> 01:12:40,628
Come... come back to us.
1180
01:12:40,661 --> 01:12:41,729
-Wake up.
-Come back.
1181
01:12:41,762 --> 01:12:43,064
-Wake up.
-Come back.
1182
01:12:43,097 --> 01:12:44,866
I've failed you, little one.
1183
01:12:50,905 --> 01:12:51,906
My
moko.
1184
01:12:51,939 --> 01:12:54,141
Oh. Oh, yes.
1185
01:12:54,175 --> 01:12:55,810
I'm sorry, Brian.
1186
01:12:55,843 --> 01:12:56,944
Sweet little boy.
1187
01:12:58,212 --> 01:12:59,614
-Oh...
-Mum.
1188
01:13:00,948 --> 01:13:01,983
Mum was there.
1189
01:13:03,751 --> 01:13:04,785
She said my name.
1190
01:13:09,123 --> 01:13:12,425
She said I had...
something to do.
1191
01:13:16,463 --> 01:13:19,166
Agnes, girls...
I've gotta go home!
1192
01:13:38,219 --> 01:13:40,688
Come back to us soon, Brian.
1193
01:13:43,524 --> 01:13:46,661
You tell your sisters
Auntie loves them.
1194
01:13:46,694 --> 01:13:48,629
We love you too.
Thank you!
1195
01:13:48,663 --> 01:13:50,463
Is everyone
here and accounted for?
1196
01:13:50,497 --> 01:13:50,932
Brian?
1197
01:13:50,965 --> 01:13:52,199
I'm here!
1198
01:13:52,233 --> 01:13:53,100
Sister Luke?
1199
01:13:53,134 --> 01:13:54,467
Whoo-hoo!
1200
01:13:54,501 --> 01:13:56,671
You'll need cash.
Here we are.
1201
01:13:56,704 --> 01:13:59,006
Oh, no.
We've got lots of that.
1202
01:13:59,040 --> 01:14:00,574
-Oh!
-What the hell?
1203
01:14:01,909 --> 01:14:03,711
-Okay, bye!
-Bye!
1204
01:14:05,713 --> 01:14:06,948
Love you!
1205
01:14:25,166 --> 01:14:26,233
She said my name.
1206
01:14:29,704 --> 01:14:30,638
And mine.
1207
01:14:40,648 --> 01:14:42,116
What is your name?
1208
01:14:44,151 --> 01:14:45,252
Brian!
1209
01:15:13,280 --> 01:15:15,583
Faster, Sister Agnes!
1210
01:15:15,616 --> 01:15:17,952
We're never gonna make it,
not at this rate.
1211
01:15:17,985 --> 01:15:19,887
Rattle your dags, girl!
1212
01:15:19,920 --> 01:15:20,755
Faster!
1213
01:15:20,788 --> 01:15:22,990
Come on, faster!
1214
01:15:23,024 --> 01:15:25,159
Come on, Agnes.
You can do it!
1215
01:15:26,193 --> 01:15:27,361
-Yes!
-Woo-hoo!
1216
01:15:34,769 --> 01:15:35,936
Come on, come on.
1217
01:15:35,970 --> 01:15:38,172
-Yeah!
-Woo-hoo!
1218
01:15:39,807 --> 01:15:41,842
-Woo-hoo!
-Yay!
1219
01:15:41,876 --> 01:15:43,077
Go, go!
1220
01:15:45,112 --> 01:15:46,180
Keep the heat!
1221
01:15:46,213 --> 01:15:47,181
Off we go!
1222
01:15:47,214 --> 01:15:48,517
See?
1223
01:15:50,317 --> 01:15:51,452
Yeah! Whoo-hoo!
1224
01:16:04,965 --> 01:16:06,033
Look at their little faces!
1225
01:16:12,206 --> 01:16:14,208
Holy Mary, Most Immaculate,
1226
01:16:14,241 --> 01:16:16,777
to you I entrust
their sickly souls.
1227
01:16:24,919 --> 01:16:26,253
I'm sorry, Mary Clare.
1228
01:16:27,688 --> 01:16:29,390
I'm sorry about everything.
1229
01:16:32,860 --> 01:16:33,794
I know.
1230
01:16:35,830 --> 01:16:36,697
It's all right.
1231
01:16:46,140 --> 01:16:47,074
Shift over.
1232
01:16:49,276 --> 01:16:51,078
Come on, dear. Move.
1233
01:16:51,112 --> 01:16:52,113
All right.
1234
01:16:55,382 --> 01:16:57,751
Sister Mary Clare can drive?
1235
01:16:57,785 --> 01:17:00,788
Agnes had the Morry,
but I...
1236
01:17:02,289 --> 01:17:04,258
...had the tractor!
1237
01:17:06,193 --> 01:17:09,130
Oh... oh! Oh!
1238
01:17:09,163 --> 01:17:10,698
Jesus, Mary, and Joseph.
1239
01:17:25,346 --> 01:17:26,413
Oh...
1240
01:17:30,117 --> 01:17:32,119
Hey! Whoo-hoo!
1241
01:17:48,402 --> 01:17:51,472
Oh, she wants to race!
She wants to race!
1242
01:17:51,506 --> 01:17:53,307
They're not
letting us overtake.
1243
01:17:53,340 --> 01:17:55,075
Slow down, ya idiot!
1244
01:17:57,278 --> 01:17:58,345
Sister!
1245
01:18:00,147 --> 01:18:01,315
Mary Clare...
1246
01:18:02,116 --> 01:18:03,350
Mary Clare!
1247
01:18:04,785 --> 01:18:05,486
Mary Clare!
1248
01:18:08,889 --> 01:18:10,157
Holy goodness me!
1249
01:18:11,392 --> 01:18:12,426
Amateurs!
1250
01:18:14,094 --> 01:18:16,397
She can drive!
1251
01:18:16,430 --> 01:18:18,999
Not a word of this
to your father, Brian.
1252
01:18:19,033 --> 01:18:19,867
Oh...
1253
01:18:25,773 --> 01:18:26,874
Time for a piddle.
1254
01:18:26,907 --> 01:18:27,942
No!
1255
01:18:38,319 --> 01:18:39,220
Take this way.
1256
01:18:39,253 --> 01:18:40,354
It's shorter, Sister.
1257
01:18:42,022 --> 01:18:43,190
Oh, come on!
1258
01:18:44,225 --> 01:18:46,193
- Move it!
- There's nobody in town!
1259
01:18:50,130 --> 01:18:52,366
Move! Move!
1260
01:18:52,399 --> 01:18:54,134
- Get out of the way!
- Shoo! Shoo!
1261
01:18:54,168 --> 01:18:55,236
They're so stupid!
1262
01:18:55,269 --> 01:18:57,805
Move! Go!
1263
01:18:57,838 --> 01:18:58,272
Go!
1264
01:19:00,542 --> 01:19:02,409
The ferry's
gonna leave without us.
1265
01:19:04,912 --> 01:19:07,014
Show us the way, doggie!
1266
01:19:10,417 --> 01:19:11,752
We're not
gonna make the ferry!
1267
01:19:12,820 --> 01:19:14,355
How's the petrol?
1268
01:19:14,388 --> 01:19:15,557
I mean, how much time
have we lost?
1269
01:19:15,590 --> 01:19:16,390
We're late!
1270
01:19:17,458 --> 01:19:20,327
Piddle...
1271
01:19:20,361 --> 01:19:21,495
Oh, dear Lord.
1272
01:19:23,163 --> 01:19:24,965
How far
to the next town, Brian?
1273
01:19:24,999 --> 01:19:26,267
Brian, check the map.
1274
01:19:27,468 --> 01:19:29,837
Um... not too far.
1275
01:19:29,870 --> 01:19:30,471
Oh!
1276
01:19:30,504 --> 01:19:32,940
-Too far.
-Oh no!
1277
01:19:32,973 --> 01:19:35,142
We believe in miracles,
don't we, Brian?
1278
01:19:35,175 --> 01:19:36,477
We sure do, Sister.
1279
01:19:41,181 --> 01:19:42,983
Come on!
1280
01:20:18,553 --> 01:20:21,221
-Luke!
-Luke, what are you doing?
1281
01:20:21,255 --> 01:20:23,123
- Where are you going?
- Hang on a sec!
1282
01:20:24,391 --> 01:20:25,527
Luke! Luke?
1283
01:20:29,063 --> 01:20:30,998
Luke, hurry up, girl! Get in.
1284
01:20:32,199 --> 01:20:33,568
Keep the change!
1285
01:20:33,601 --> 01:20:35,637
Jesus Christ!
1286
01:20:35,670 --> 01:20:37,471
Blasphemery!
1287
01:20:49,016 --> 01:20:50,451
Oh, come on!
1288
01:20:52,353 --> 01:20:54,088
Don't worry. I've got this.
1289
01:21:16,076 --> 01:21:18,879
I have two words to say to you.
1290
01:21:30,324 --> 01:21:31,593
Merry Christmas.
1291
01:21:33,628 --> 01:21:35,095
We have a ferry to catch?
1292
01:21:44,672 --> 01:21:45,707
Main unit?
1293
01:21:45,740 --> 01:21:49,176
I've got a 10-29-52-42
Blue Peter
1294
01:21:49,209 --> 01:21:51,145
up there on State Highway 63.
1295
01:21:51,178 --> 01:21:52,547
I'm going to need
a special clearance.
1296
01:21:52,580 --> 01:21:54,314
Oh, speak English, Kevin!
1297
01:21:54,348 --> 01:21:55,583
Uh, sorry, Helen.
1298
01:21:55,617 --> 01:21:57,951
Can you just give Jeff
a call at the ferry?
1299
01:21:57,985 --> 01:21:59,486
Ask him nicely to wait?
1300
01:22:00,254 --> 01:22:01,355
Oh, right-o!
1301
01:22:02,657 --> 01:22:04,091
Great, and, uh,
put the kettle on.
1302
01:22:04,124 --> 01:22:05,159
I'll be back soon.
1303
01:22:06,360 --> 01:22:07,595
Uh, roger. 10-4!
1304
01:22:07,629 --> 01:22:08,962
God bless you, my child!
1305
01:22:14,101 --> 01:22:14,935
Follow the cop.
1306
01:22:40,795 --> 01:22:42,463
-Pure violet!
-Woo-hoo!
1307
01:22:42,496 --> 01:22:44,431
Five hours till cut-off,
Mary Clare!
1308
01:22:44,465 --> 01:22:45,399
You can do it!
1309
01:22:47,367 --> 01:22:48,469
What if we don't make it?
1310
01:22:48,502 --> 01:22:49,403
Shh!
1311
01:22:54,542 --> 01:22:56,711
You drove
the church tractor like this?
1312
01:22:56,744 --> 01:22:58,546
By moonlight! Nothing like it.
1313
01:23:14,461 --> 01:23:15,496
Watch out!
1314
01:23:18,265 --> 01:23:20,100
Have a prune.
1315
01:23:20,133 --> 01:23:21,101
Me too, please.
1316
01:23:22,436 --> 01:23:23,437
Faster.
1317
01:23:24,404 --> 01:23:25,339
Whoa!
1318
01:23:28,810 --> 01:23:30,612
- She's overheating!
- She's overheating!
1319
01:23:31,478 --> 01:23:32,446
Come on, darling.
You can do it!
1320
01:23:32,479 --> 01:23:33,648
Don't slow down!
1321
01:23:33,681 --> 01:23:36,518
Five minutes, Mary Clare.
Five minutes and it's all over.
1322
01:23:36,551 --> 01:23:38,686
-Not on my watch!
-Stop!
1323
01:23:38,720 --> 01:23:39,754
No, we can't.
1324
01:23:39,787 --> 01:23:42,089
You have to!
Stop, stop, stop!
1325
01:23:42,122 --> 01:23:43,290
Brian, no!
1326
01:23:43,323 --> 01:23:44,358
I need out here!
1327
01:23:44,391 --> 01:23:46,326
Stop at my house.
I'm getting out!
1328
01:23:49,129 --> 01:23:50,364
- Brian!
- Go, go, go!
1329
01:23:51,498 --> 01:23:52,700
Are you ready, dear?
1330
01:23:52,734 --> 01:23:54,067
Drive it, girl...
1331
01:23:54,101 --> 01:23:55,168
like a tractor!
1332
01:24:07,815 --> 01:24:08,750
Brian.
1333
01:24:10,317 --> 01:24:11,318
Welcome back.
1334
01:24:15,757 --> 01:24:16,791
I got your note.
1335
01:24:26,466 --> 01:24:27,401
And you're right...
1336
01:24:30,337 --> 01:24:31,371
I'm not your mother.
1337
01:24:40,782 --> 01:24:42,449
I'm real, real sorry.
1338
01:24:52,727 --> 01:24:54,629
We only have one mum, Brian...
1339
01:24:56,598 --> 01:24:58,298
...and I can never
be that for you.
1340
01:24:59,767 --> 01:25:00,635
What, then?
1341
01:25:02,369 --> 01:25:03,437
Your friend?
1342
01:25:05,272 --> 01:25:07,240
Maybe just... Liz.
1343
01:25:08,208 --> 01:25:09,176
Yeah.
1344
01:25:10,912 --> 01:25:11,879
Okay.
1345
01:25:13,280 --> 01:25:14,716
Where is everyone?
1346
01:25:14,749 --> 01:25:16,383
Oh, Brian,
they're at the convent.
1347
01:25:16,416 --> 01:25:17,719
-They're tearing--
-No! Come on!
1348
01:25:17,752 --> 01:25:19,854
-Oh!
-We got to get there!
1349
01:25:28,863 --> 01:25:30,397
Where are they?
1350
01:25:30,430 --> 01:25:31,566
Come on, my darlings.
1351
01:25:33,367 --> 01:25:34,301
Is that them?
1352
01:25:41,809 --> 01:25:43,845
No!
1353
01:25:46,213 --> 01:25:47,682
Mary Clare!
1354
01:26:19,013 --> 01:26:20,548
Hey!
1355
01:26:20,581 --> 01:26:21,149
Yes!
1356
01:26:21,181 --> 01:26:22,650
-Run, sisters!
-Run!
1357
01:26:22,684 --> 01:26:24,351
Faster, sisters!
1358
01:26:24,952 --> 01:26:26,353
Come on, girls!
1359
01:26:27,387 --> 01:26:28,523
Joe! Hitch him!
1360
01:26:28,556 --> 01:26:30,223
Oh, God! Findlay, grab him!
1361
01:26:39,801 --> 01:26:40,802
Faster, sisters!
1362
01:26:42,003 --> 01:26:43,270
Yes, sisters!
1363
01:26:43,303 --> 01:26:44,939
Your Excellency,
1364
01:26:44,972 --> 01:26:48,475
the nuns are not ready
for retirement,
1365
01:26:48,509 --> 01:26:52,814
and this home remains ours
as long as we are here.
1366
01:26:52,847 --> 01:26:54,314
Yeah, but you
weren't here, were you?
1367
01:26:54,347 --> 01:26:55,650
You abandoned the property!
1368
01:26:55,683 --> 01:26:57,018
Sisters,
if you planned to return,
1369
01:26:57,051 --> 01:26:57,852
you'd have told someone.
1370
01:26:57,885 --> 01:26:59,954
We were always
coming back, Bishop.
1371
01:26:59,987 --> 01:27:01,923
Why didn't you ask us?
We'd have told you.
1372
01:27:01,956 --> 01:27:03,624
We took a short trip.
1373
01:27:03,658 --> 01:27:04,859
A slight vacation.
1374
01:27:04,892 --> 01:27:05,827
-A holiday!
-A holiday!
1375
01:27:07,795 --> 01:27:10,430
Nuns don't take holy days.
1376
01:27:10,464 --> 01:27:13,768
But we did, Bishop...
and we came home.
1377
01:27:13,801 --> 01:27:15,803
By the laws
of your own diocese,
1378
01:27:15,837 --> 01:27:19,640
we, the nuns
of Sister Suzanne's,
1379
01:27:19,674 --> 01:27:23,044
shall remain here so long
as we are in service...
1380
01:27:32,754 --> 01:27:34,655
...and in residence!
1381
01:27:36,423 --> 01:27:37,792
Yeah, sisters!
1382
01:27:40,360 --> 01:27:42,362
You'll be hearing
from me, Sister.
1383
01:27:42,395 --> 01:27:43,765
Well, I look forward
to that, Your Grace.
1384
01:27:51,072 --> 01:27:52,840
Oh, Father...
1385
01:27:52,874 --> 01:27:54,942
she corners
like she's on rails.
1386
01:27:56,010 --> 01:27:57,444
Might need a touch of water.
1387
01:27:57,477 --> 01:28:00,014
Ha. Not to worry, not to worry.
1388
01:28:00,047 --> 01:28:02,583
Um, Sister Agnes, um,
on your travels,
1389
01:28:02,617 --> 01:28:03,818
did you happen to find...
1390
01:28:05,452 --> 01:28:06,386
um...
1391
01:28:07,522 --> 01:28:08,923
-A race ticket?
-Yes.
1392
01:28:08,956 --> 01:28:09,857
We cashed it.
1393
01:28:12,660 --> 01:28:15,563
And on behalf of your parish,
1394
01:28:15,596 --> 01:28:18,065
we'd like to thank you
for your generosity, Father,
1395
01:28:18,099 --> 01:28:19,200
and I don't know
if you've noticed,
1396
01:28:19,233 --> 01:28:22,770
but this convent needs
a little bit of a, you know...
1397
01:28:22,804 --> 01:28:24,105
freshening-up.
1398
01:28:24,138 --> 01:28:25,573
I've had some thoughts...
1399
01:28:26,774 --> 01:28:29,944
which I think
you will find quite agreeable...
1400
01:28:29,977 --> 01:28:32,345
since they involve
you having somewhere to live.
1401
01:28:34,582 --> 01:28:36,617
Oh, darling! Hello.
1402
01:28:36,651 --> 01:28:38,519
Sweet, sweet hello.
1403
01:28:41,022 --> 01:28:42,355
I was worried about you.
1404
01:28:45,458 --> 01:28:47,094
I saw snow.
1405
01:28:47,128 --> 01:28:47,962
You did?
1406
01:28:48,830 --> 01:28:49,764
I saw Mum.
1407
01:29:00,440 --> 01:29:01,609
I'm sorry, Dad.
1408
01:29:09,083 --> 01:29:10,084
I missed you, my boy.
1409
01:29:15,790 --> 01:29:17,490
Luke!
1410
01:29:17,525 --> 01:29:18,960
Oh, there you are!
1411
01:29:19,961 --> 01:29:21,461
You missed the shenanigans.
1412
01:29:21,494 --> 01:29:23,831
You should've seen
Father Findlay's face.
1413
01:29:24,899 --> 01:29:25,700
You asleep?
1414
01:29:28,970 --> 01:29:29,971
Luke...
1415
01:29:31,906 --> 01:29:33,007
Oh, no.
1416
01:29:34,474 --> 01:29:35,509
Oh, no, Luke!
1417
01:29:36,711 --> 01:29:37,912
Oh, my darling.
1418
01:29:40,147 --> 01:29:41,148
Oh, Luke.
1419
01:29:42,482 --> 01:29:44,785
Oh...
1420
01:29:44,819 --> 01:29:46,754
Oh, Luke!
1421
01:29:55,663 --> 01:29:56,597
Oh, Lord...
1422
01:29:57,832 --> 01:29:59,901
we entrust our sister to you.
1423
01:30:02,502 --> 01:30:04,605
May she rest in peace
in your hands...
1424
01:30:05,840 --> 01:30:06,841
and...
1425
01:30:08,242 --> 01:30:11,512
thank you for bringing her
back to her beloved garden.
1426
01:30:15,683 --> 01:30:19,754
May she bring the same joy
to your heavenly Eden.
1427
01:30:22,690 --> 01:30:24,225
Oh, Luke...
1428
01:30:27,228 --> 01:30:28,461
Oh.
1429
01:30:33,500 --> 01:30:34,669
Mum said her name...
1430
01:30:38,906 --> 01:30:39,907
...so she went.
1431
01:30:41,175 --> 01:30:42,076
Oh...
1432
01:30:45,546 --> 01:30:48,182
Agnes, our sister's gone home.
1433
01:31:00,695 --> 01:31:01,929
What a way to go.
1434
01:32:10,297 --> 01:32:11,866
Ah, you've repaired it.
1435
01:32:14,201 --> 01:32:15,970
The magic returns.
1436
01:32:21,876 --> 01:32:23,110
I've been meaning
to get back to you
1437
01:32:23,144 --> 01:32:24,678
about miracles, Brian.
1438
01:32:25,880 --> 01:32:26,881
I was wrong, you see.
1439
01:32:28,149 --> 01:32:29,316
They're not little doors?
1440
01:32:29,350 --> 01:32:31,118
No, they're not
just little doors.
1441
01:32:32,119 --> 01:32:33,554
They're big ones too.
1442
01:32:35,089 --> 01:32:35,990
How big?
1443
01:32:37,792 --> 01:32:38,726
Well...
1444
01:32:40,094 --> 01:32:41,996
they're big enough
to pull you through,
1445
01:32:42,963 --> 01:32:44,098
right through,
1446
01:32:45,132 --> 01:32:46,133
into another place.
1447
01:32:51,906 --> 01:32:53,007
The top of a mountain?
1448
01:32:54,175 --> 01:32:55,142
Indeed.
1449
01:32:57,311 --> 01:33:01,949
Or right into the...
the grand mystery itself.
1450
01:33:11,192 --> 01:33:13,194
And I see now that, uh,
1451
01:33:13,227 --> 01:33:16,797
that death
is a miracle, Brian...
1452
01:33:18,332 --> 01:33:20,234
one of life's great journeys.
1453
01:33:21,268 --> 01:33:22,269
The greatest.
1454
01:33:25,406 --> 01:33:27,741
And journeys
are not to be feared.
1455
01:33:33,814 --> 01:33:35,182
We had fun, eh, Sister?
1456
01:33:35,216 --> 01:33:36,717
Oh, we certainly did.
1457
01:33:39,820 --> 01:33:40,988
And more to be had.
1458
01:33:41,021 --> 01:33:41,856
Come on.
1459
01:33:41,889 --> 01:33:42,890
The dancing awaits.
93234