All language subtitles for Entre toi et moi (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 Rappelle -moi. 2 00:00:50,700 --> 00:00:55,280 N 'oublie pas tous ces moments passés, toutes ces heures, toutes ces joies et 3 00:00:55,280 --> 00:00:56,280 toutes ces peines. 4 00:00:56,980 --> 00:00:58,820 N 'oublie pas que j 'ai tenu à toi. 5 00:00:59,880 --> 00:01:03,960 N 'oublie pas ces paroles que tu me susurrais à l 'oreille lors de ces 6 00:01:03,960 --> 00:01:04,960 nuits d 'hiver. 7 00:01:05,280 --> 00:01:09,300 N 'oublie pas tes gestes qui frôlaient ma peau lors de ces chaudes nuits d 8 00:01:11,240 --> 00:01:13,620 N 'oublie pas cette personne que tu as aimée. 9 00:01:14,660 --> 00:01:16,880 N 'oublie jamais que nous nous retrouverons. 10 00:01:17,800 --> 00:01:22,260 N 'oublie jamais la promesse que l 'on s 'était faite, celle qui disait que nous 11 00:01:22,260 --> 00:01:25,880 nous attendrions sur le quai, fixant les autres troubles qui peuplaient notre 12 00:01:25,880 --> 00:01:26,880 existence. 13 00:01:28,360 --> 00:01:33,580 Même s 'il me faut passer à autre chose, je n 'oublierai jamais ton rire, celui 14 00:01:33,580 --> 00:01:36,800 qui avait le pouvoir de détruire toutes les peines qui me traversaient. 15 00:01:37,520 --> 00:01:43,920 Tes bras, ceux qui me retenaient contre toi, tes yeux, ceux qui me fixaient 16 00:01:43,920 --> 00:01:45,460 durant ces nuits que nous passions ensemble. 17 00:01:46,700 --> 00:01:52,260 Tes lèvres, celles qui touchaient les miennes avec douceur et tendresse, 18 00:01:52,260 --> 00:01:53,560 qui apaisaient tous mes maux. 19 00:01:55,120 --> 00:01:58,260 Ne m 'oublie pas et rappelle -moi. 20 00:04:07,760 --> 00:04:09,780 C 'est qui lui ? Ben, Ted. 21 00:04:10,160 --> 00:04:11,580 Il a une bonne étude pour la fac. 22 00:04:11,920 --> 00:04:12,920 Ça lui paye tout. 23 00:04:14,120 --> 00:04:15,320 Beau, grand, musclé. 24 00:04:16,079 --> 00:04:17,339 Toutes les filles sont à ses pieds. 25 00:04:22,220 --> 00:04:22,580 C 26 00:04:22,580 --> 00:04:30,460 'est 27 00:04:30,460 --> 00:04:31,319 pas mon style. 28 00:04:31,320 --> 00:04:33,300 Ted, c 'est le style de tout le monde. 29 00:04:35,640 --> 00:04:38,300 Et puis, il faudra bien que t 'assumes un jour. 30 00:04:39,680 --> 00:04:43,100 Assumer quoi ? Arrête, tu le dévore des yeux depuis le début de la soirée. 31 00:04:43,500 --> 00:04:45,540 Tu rêves qu 'ils te prennent dans tes gros bras musclés. 32 00:04:45,800 --> 00:04:48,660 Oh Ted, protège -moi des vilains garçons. 33 00:06:31,950 --> 00:06:37,590 Là, c 'est pas trop tôt ? Ouais, mais t 'es plus cher. 34 00:06:38,730 --> 00:06:41,150 À mon avis, t 'as perdu connaissance parce que t 'étais complètement bourré. 35 00:06:42,370 --> 00:06:43,670 Ça doit faire deux heures que tu dors. 36 00:06:44,310 --> 00:06:47,770 T 'es resté là tout ce temps ? Ah oui. Qu 'est -ce que tu voulais que je fasse 37 00:06:47,770 --> 00:06:48,810 Personne ne fait plus paix de toi. 38 00:06:50,050 --> 00:06:52,110 T 'avais sûrement eu affaire ? Ouais. 39 00:06:53,250 --> 00:06:55,370 C 'est à vous qu 'avoir du succès, c 'est pas exactement ce qui me convient 40 00:06:55,370 --> 00:06:56,370 mieux. 41 00:06:57,570 --> 00:07:00,110 Bon, écoute, comme tout le monde est complètement bourré, sois parti et reste 42 00:07:00,110 --> 00:07:01,110 que nous. 43 00:07:01,200 --> 00:07:06,920 C 'est... Sean, ton prénom, peut -être ? Sean. 44 00:07:07,900 --> 00:07:10,480 C 'est joli, hein ? Je sais pas. 45 00:07:10,880 --> 00:07:11,880 Parle -moi un peu de toi. 46 00:07:17,260 --> 00:07:21,640 Est -ce que tu essayes de faire un truc révolutionnaire qui s 'appelle faire 47 00:07:21,640 --> 00:07:25,740 connaître en fait avec les gens ? Écoute, je vais y aller. 48 00:07:26,580 --> 00:07:28,660 J 'ai un peu notre réveil. 49 00:07:30,780 --> 00:07:35,340 Écoute, j 'ai pas l 'habitude de terminer bourré en soirée, et encore 50 00:07:35,340 --> 00:07:38,960 un mec qui me regarde pendant que je dors. Ouais, je sais, mon ami m 'a dit 51 00:07:38,960 --> 00:07:39,960 ça. 52 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 Ouais, t 'inquiète, hein. 53 00:07:42,740 --> 00:07:44,160 C 'est vrai qu 'on se dit que t 'as rien fait en somme. 54 00:07:45,940 --> 00:07:46,940 Comme je suis resté sage. 55 00:07:47,440 --> 00:07:50,000 Tu me dis des trucs hyper chelou avec ta bouche, mais je te promets que j 'ai 56 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 rien fait. 57 00:08:02,920 --> 00:08:07,340 Je peux garder ça pour toi, s 'il te plaît ? Ça sera entre toi et moi. 58 00:08:08,880 --> 00:08:10,460 Merci. Je t 'en prie. 59 00:08:31,020 --> 00:08:32,179 T 'étais rendu où ? 60 00:08:34,640 --> 00:08:37,860 On avait dit que les sorties c 'était jusqu 'à minuit, et que tu devais 61 00:08:37,860 --> 00:08:38,860 avant l 'heure fixée. 62 00:08:44,900 --> 00:08:47,560 Quand est -ce que tu comprendras que tant que tu vis chez moi, tu respectes 63 00:08:47,560 --> 00:08:51,420 règles ? J 'étais chez Mandy. 64 00:08:51,840 --> 00:08:54,320 Ah, t 'étais chez Mandy. 65 00:08:56,220 --> 00:08:58,400 J 'aime pas du tout l 'influence que cette fille a sur toi. 66 00:08:59,780 --> 00:09:01,700 Là, est -ce que tu termines PD ou autre chose ? 67 00:09:05,040 --> 00:09:08,880 Allez, va te coucher maintenant, et pas de sortie pendant une semaine. 68 00:09:11,100 --> 00:09:12,100 Compris ? 69 00:10:36,260 --> 00:10:40,720 Ted ! Qu 'est -ce que tu fais là ? J 'ai eu envie de faire une balade à vélo. 70 00:10:42,380 --> 00:10:45,000 Tu viens ? Ouais, non. 71 00:10:45,920 --> 00:10:46,920 Je peux pas sortir. 72 00:10:47,060 --> 00:10:48,260 Ouais, je sais, on m 'a dit ma vie. 73 00:10:51,600 --> 00:10:56,440 Tu viens ? Bon... J 'arrive ! 74 00:11:25,960 --> 00:11:27,080 Je suis désolé pour l 'autre soir. 75 00:11:27,840 --> 00:11:29,060 Je voulais pas te faire peur. 76 00:11:29,300 --> 00:11:30,219 C 'est pas grave. 77 00:11:30,220 --> 00:11:31,480 J 'étais juste un peu surpris. 78 00:11:31,720 --> 00:11:33,860 Un peu ? Totalement. 79 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Oui, totalement. 80 00:11:35,940 --> 00:11:37,920 J 'ai eu l 'impression que toute ta vie est permise en fonction. 81 00:11:39,780 --> 00:11:42,160 Et d 'ailleurs, tu m 'as toujours pas parlé de toi. 82 00:11:43,100 --> 00:11:45,740 Qu 'est -ce que tu voudrais savoir ? Je sais pas. 83 00:11:46,320 --> 00:11:50,800 Tu t 'accepteras de me dire ? Bah écoute, je m 'appelle Sean. 84 00:11:51,000 --> 00:11:52,680 Ah bon ? Tu le sais déjà ? 85 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 J 'ai 18 ans. 86 00:11:57,160 --> 00:12:02,100 T 'as déjà 18 ans, ça ? Ah ouais ? Ah ouais, t 'es un bébé, quoi. 87 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Toujours mieux que d 'être vieux. 88 00:12:06,020 --> 00:12:07,460 Ok, 1 -0, 1 -0. 89 00:12:08,860 --> 00:12:10,080 J 'habite toujours chez mes parents. 90 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 Je vais à la fac. 91 00:12:12,200 --> 00:12:16,560 Et ma meilleure amie, c 'est mon... Voilà. 92 00:12:17,300 --> 00:12:19,900 Tu sais pas trop quoi te dire d 'eux ? C 'est ce que je dis, t 'es un bébé. 93 00:12:20,780 --> 00:12:23,020 Eh, le vieux, c 'est un pro de la biographie, vas -y. 94 00:12:25,500 --> 00:12:28,460 Alors, le vieux, pour commencer, il n 'a que 20 ans, alors tu vas te calmer. 95 00:12:29,760 --> 00:12:32,020 Lui aussi, il va à la fac, même s 'il n 'habite plus chez ses parents. 96 00:12:34,000 --> 00:12:40,900 Et puis... Tu vois, je n 'aime pas trop les skins collantes 97 00:12:40,900 --> 00:12:42,340 qui se mettent sur moi à longueur de temps. 98 00:12:43,840 --> 00:12:45,480 Crois -moi, beaucoup d 'autres aimeraient être à ta place. 99 00:12:45,840 --> 00:12:46,840 Ouais. 100 00:12:48,100 --> 00:12:49,620 Mais tu vois, les skins, ça ne m 'intéresse pas vraiment. 101 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 D 'accord. 102 00:12:54,910 --> 00:12:59,010 C 'est vraiment bien que tu te crois après, toi ? Ouais, tu sais, la seule 103 00:12:59,010 --> 00:13:00,630 qui me croit après, c 'est ma mère. 104 00:13:03,970 --> 00:13:07,690 Écoute, je ne sais pas ce que ça fait d 'avoir un tel groupe biopathe, mais je 105 00:13:07,690 --> 00:13:08,690 pense que je peux comprendre. 106 00:13:08,890 --> 00:13:10,570 C 'est vrai que ça ne doit pas être facile tous les jours. 107 00:13:11,630 --> 00:13:14,050 Je pense qu 'on se rappelle sans cesse qu 'aucun garçon n 'a jamais fait de 108 00:13:14,050 --> 00:13:15,050 même. 109 00:14:25,930 --> 00:14:27,570 Je comprends toujours pas pourquoi tu l 'as puni. 110 00:14:29,290 --> 00:14:31,550 Ça lui apprendra à pas respecter ce qu 'on lui impose. 111 00:14:32,310 --> 00:14:36,070 Comment ça, on ? Non, ce que toi tu imposes. 112 00:14:36,530 --> 00:14:37,530 Il a 18 ans. 113 00:14:37,790 --> 00:14:41,850 Et alors ? 18 ans où moi je travaillais, je me démerdais dans la vie. 114 00:14:45,510 --> 00:14:46,890 Mon père était fier de moi. 115 00:14:51,890 --> 00:14:53,370 La vraie question c 'est... 116 00:14:55,850 --> 00:15:02,810 Est -ce que toi, tu es fière de ton fils ? Bon, je bosse tôt demain matin. Je 117 00:15:02,810 --> 00:15:03,810 dors. 118 00:15:29,760 --> 00:15:32,960 Tu fais quoi là ? C 'est ta mère, elle m 'a dit que je pouvais monter. 119 00:15:36,740 --> 00:15:37,740 Elle est là. 120 00:15:40,900 --> 00:15:45,060 Dis, c 'est quoi que c 'est ça ? Je pense que j 'ai arrêté ici, tranquillou. 121 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Non. 122 00:15:47,540 --> 00:15:48,540 Chaud. 123 00:15:49,540 --> 00:15:50,620 Allez mec ! 124 00:15:55,530 --> 00:15:57,350 Je vais t 'emmener dans un endroit. 125 00:18:27,909 --> 00:18:29,310 Merci. 126 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 Je t 'arrive. 127 00:19:21,760 --> 00:19:23,180 J 'ai l 'air complètement paniqué au téléphone. 128 00:19:31,480 --> 00:19:32,480 C 'est Mandy. 129 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Elle m 'a emmené dans un bar. 130 00:19:42,190 --> 00:19:43,190 Un gamin a costé. 131 00:19:47,390 --> 00:19:48,450 Il a voulu. 132 00:19:49,770 --> 00:19:53,570 Il a essayé. Ça va aller. 133 00:19:54,330 --> 00:19:56,410 Ça va aller. 134 00:19:58,890 --> 00:20:01,090 Il m 135 00:20:01,090 --> 00:20:06,750 'a fait boire. 136 00:20:10,230 --> 00:20:11,310 Et en ce moment, 137 00:20:12,520 --> 00:20:18,820 Tu me poses beaucoup de questions sur moi et sur ce que je suis. John, regarde 138 00:20:18,820 --> 00:20:19,820 -moi. 139 00:20:22,180 --> 00:20:23,440 Tu poses beaucoup trop de questions. 140 00:20:24,180 --> 00:20:25,220 Oui, mais tu sais... 141 00:20:46,060 --> 00:20:49,700 Mandy ? T 'as un problème ? Non. 142 00:20:51,640 --> 00:20:56,540 Est -ce que je pourrais vous parler, s 'il vous plaît, monsieur ? Oui, bien 143 00:20:57,700 --> 00:20:58,700 Entre. 144 00:21:03,740 --> 00:21:04,740 Tu dis n 'importe quoi. 145 00:21:05,940 --> 00:21:07,280 Sean est normal, il n 'est pas pédé. 146 00:21:08,360 --> 00:21:10,060 On dit gay. Oui, mais peu importe comment on dit. 147 00:21:10,760 --> 00:21:12,980 C 'est mon fils, je le connais par cœur, je sais qu 'il n 'est pas comme ça. 148 00:21:15,150 --> 00:21:16,270 On n 'a pas ça dans cette maison. 149 00:21:24,070 --> 00:21:29,050 Sean ! Attends ! Sean ! Attends ! 150 00:21:29,050 --> 00:21:35,130 Sean, c 'est à cause de la dernière fois parce que je suis allée en retard. 151 00:21:35,590 --> 00:21:38,390 Je suis désolée. Ce n 'est pas de ma faute, c 'est mes parents. Ils m 'ont 152 00:21:38,390 --> 00:21:39,390 saoulée et je suis allée en retard. 153 00:21:39,590 --> 00:21:41,550 Tu ne comprends pas ? Tu aurais été là, tu n 'aurais peut -être pas arrivé. 154 00:21:42,630 --> 00:21:43,630 Moi, je ne comprends pas. 155 00:21:46,870 --> 00:21:46,990 Qu 'est 156 00:21:46,990 --> 00:22:10,770 -ce 157 00:22:10,770 --> 00:22:14,210 qu 'il y a ? J 'ai pas l 'habitude et après on a commencé à danser, j 'avais 158 00:22:14,210 --> 00:22:15,210 peut -être un peu trop bu. 159 00:22:17,210 --> 00:22:21,550 On a été aux toilettes, je l 'attendais et c 'est là il m 'a empêché de sortir 160 00:22:21,550 --> 00:22:22,750 et il a commencé à me toucher. 161 00:22:23,570 --> 00:22:24,990 Et bah voilà quoi. 162 00:22:25,790 --> 00:22:27,450 Putain ça aurait été là, ça serait pas arrivé. 163 00:22:28,950 --> 00:22:29,950 Je suis désolée. 164 00:22:31,370 --> 00:22:33,110 Mais c 'est toi qui m 'as prené là -dedans en fait. 165 00:22:33,350 --> 00:22:34,350 J 'ai pas dû être là. 166 00:22:34,450 --> 00:22:37,190 Je voulais pas y aller. Oui j 'aurais été là si ça serait pas arrivé mais je 167 00:22:37,190 --> 00:22:39,090 sais pas, je pouvais pas être là et... 168 00:22:39,450 --> 00:22:40,450 Je suis désolée. 169 00:22:40,490 --> 00:22:42,110 Mais putain, je ne voulais pas y aller. 170 00:22:42,390 --> 00:22:44,610 Si j 'étais là, je t 'aurais protégé. Ça serait super bien passé. 171 00:22:45,150 --> 00:22:47,970 Sauf que t 'étais pas là. Je t 'ai attendu. Je t 'ai envoyé plusieurs 172 00:22:48,030 --> 00:22:49,030 Je t 'ai appelé plusieurs fois. 173 00:22:49,190 --> 00:22:50,190 Je ne pouvais pas répondre. 174 00:22:50,330 --> 00:22:51,630 Écoute, je ne pouvais pas répondre. 175 00:22:52,170 --> 00:22:54,430 Mes parents, ils étaient là. Bon, voilà. Je ne pouvais pas répondre à mon 176 00:22:54,430 --> 00:22:56,210 téléphone. Je n 'allais pas avec moi. Je suis venue dès que j 'ai pu. 177 00:22:57,070 --> 00:23:01,170 Je ne savais pas ce qui s 'était passé. Si j 'avais tué, je serais rentrée. Je 178 00:23:01,170 --> 00:23:02,170 lui aurais cassé la gueule, au mec. 179 00:23:03,130 --> 00:23:05,590 Je ne savais pas, en fait. 180 00:23:06,850 --> 00:23:08,610 J 'y étais parce que t 'as insisté. 181 00:23:09,020 --> 00:23:10,340 J 'ai hésité pour te faire plaisir, en fait. 182 00:23:12,500 --> 00:23:17,920 Je me dis que si j 'avais fait comme moi, j 'aurais voulu, c 'est -à -dire ne 183 00:23:17,920 --> 00:23:20,280 pas y aller, ça ne serait pas arrivé, tu vois. 184 00:23:22,500 --> 00:23:26,080 Je suis désolée. Je suis désolée. 185 00:23:26,740 --> 00:23:28,360 Je ne savais pas que ça allait se passer comme ça. 186 00:23:29,260 --> 00:23:30,460 Je ne pouvais pas savoir. 187 00:23:32,180 --> 00:23:35,300 Sean, tu sais bien que c 'est pas de ma faute. Je ne pouvais pas savoir qu 'il y 188 00:23:35,300 --> 00:23:36,340 aurait ça et que... 189 00:23:36,620 --> 00:23:40,700 Là -bas, c 'était juste un truc un peu fun, mais je pouvais pas savoir que ça 190 00:23:40,700 --> 00:23:42,020 irait mal, tu le sais. 191 00:23:42,280 --> 00:23:46,840 Un truc un peu fun ? Mais ne m 'en veux pas pour ça, je suis désolée, je te dis, 192 00:23:46,920 --> 00:23:48,820 je pouvais pas deviner ce qui s 'était passé. 193 00:23:49,940 --> 00:23:52,440 J 'avais estimé que je t 'aurais protégée avec tout ce que je pouvais. 194 00:23:54,760 --> 00:23:55,760 Et je suis désolée. 195 00:23:57,560 --> 00:24:00,740 Tu me connais, non ? C 'est bien que j 'aurais tout fait pour toi, j 'ai pas 196 00:24:00,740 --> 00:24:02,760 choisi de t 'emmener exprès dans un truc comme ça. 197 00:24:04,300 --> 00:24:06,020 Tu fais quoi de pire dans tout ça ? 198 00:24:07,020 --> 00:24:08,420 C 'est quand il a commencé à me toucher. 199 00:24:08,820 --> 00:24:10,060 Je me suis dit, putain. 200 00:24:11,020 --> 00:24:13,420 Au début, je me suis dit, putain, il y a quelqu 'un qui porte de l 'attention. 201 00:24:14,700 --> 00:24:16,020 Et puis après, il a continué. 202 00:24:16,800 --> 00:24:18,280 Et puis je me suis dit, non, c 'était pas lui. 203 00:24:19,200 --> 00:24:20,980 C 'est le bon genre de personne, en fait. 204 00:24:22,040 --> 00:24:25,480 Et je me suis rappelé à quel point j 'avais une vie inignable, en fait. 205 00:24:26,540 --> 00:24:27,540 Je suis désolée. 206 00:24:28,420 --> 00:24:31,040 Je suis là, mais... Je suis là pour toi. 207 00:24:31,440 --> 00:24:32,900 Tu sais, non, je suis toujours là. 208 00:24:35,850 --> 00:24:37,410 C 'est toujours là pour toi. 209 00:24:38,990 --> 00:24:39,350 Avec 210 00:24:39,350 --> 00:24:47,610 Mandy, 211 00:24:47,810 --> 00:24:49,050 on n 'arrêtait pas de jouer. 212 00:24:50,450 --> 00:24:51,450 Puis papa est arrivé. 213 00:24:53,170 --> 00:24:55,730 Et je ne sais pas, c 'est bizarre, on a arrêté de jouer. 214 00:24:58,150 --> 00:25:00,310 C 'est comme si le grand méchant loup arrivait. 215 00:25:01,770 --> 00:25:02,770 Je ne sais pas. 216 00:25:03,490 --> 00:25:04,490 Pourtant, il n 'est pas méchant. 217 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 D 'après toi, c 'est lié à quoi ? Je ne sais pas. 218 00:25:12,100 --> 00:25:15,780 Tu sais, des fois, j 'aimerais juste qu 'il m 'adresse un sourire. 219 00:25:19,620 --> 00:25:22,680 Enfin bref, je vais arrêter de te raconter tout ça. 220 00:25:23,200 --> 00:25:24,360 Ça va devenir trop intime. 221 00:25:26,560 --> 00:25:28,160 Mais vas -y, parle -moi de toi. 222 00:25:29,260 --> 00:25:31,640 Oh là, tu sais, il n 'y a pas grand -chose à savoir. 223 00:25:32,820 --> 00:25:34,500 Allez, Fed, tu ne me fais pas confiance. 224 00:25:43,110 --> 00:25:48,590 Bah j 'ai... J 'ai pas toujours eu la vie tranquille que j 'ai maintenant, tu 225 00:25:48,590 --> 00:25:49,590 vois. 226 00:25:50,450 --> 00:25:53,250 Quand j 'étais petit, évidemment, on n 'était pas que deux avec ma mère. 227 00:25:54,750 --> 00:25:55,750 Y avait mon père aussi. 228 00:25:56,690 --> 00:25:57,690 On était trois. 229 00:26:02,610 --> 00:26:04,810 Quand j 'ai eu 8 ans, il est parti. 230 00:26:06,470 --> 00:26:11,550 Tu vois, moi j 'étais tout jeune et... Et j 'ai vu ma mère au fond du gouffre. 231 00:26:13,890 --> 00:26:15,530 Complètement spectatrice face à l 'effondrement de sa vie. 232 00:26:24,090 --> 00:26:25,090 J 'avais 8 ans. 233 00:26:27,390 --> 00:26:28,790 Tu vois, je me préparais pour aller à l 'école. 234 00:26:29,890 --> 00:26:31,610 J 'avais mes petits crayons de couleurs dans mon sac. 235 00:26:32,230 --> 00:26:36,730 J 'avais un super sac. Un sac blanc et rouge, tu vois, rayé. 236 00:26:36,950 --> 00:26:39,530 Avec un petit singe qui faisait du skate dessus. 237 00:26:41,710 --> 00:26:44,150 C 'est mon père qui me l 'a offert, d 'ailleurs. Quand on était partis à la 238 00:26:44,210 --> 00:26:45,210 tous les trois. 239 00:26:46,110 --> 00:26:47,850 Et tu vois, moi, j 'ai mon sac sur le dos. 240 00:26:49,550 --> 00:26:52,690 J 'étais sur un couloir qui mène à la porte d 'entrée, et devant la porte, tu 241 00:26:52,690 --> 00:26:53,690 vois. 242 00:26:54,590 --> 00:26:57,650 Il était là, avec toutes ses affaires. 243 00:27:03,830 --> 00:27:07,610 Il... Il allait partir quand on a regardé son croisé. 244 00:27:09,660 --> 00:27:15,960 Il s 'est redressé, il a réfléchi et... Il est parti. 245 00:27:21,840 --> 00:27:23,000 Moi, je n 'ai pas compris tout de suite. 246 00:27:24,080 --> 00:27:28,220 Je suis resté là, face à la porte d 'entrée, sans rien piger. 247 00:27:31,220 --> 00:27:34,400 Je me posais beaucoup de questions. Je ne comprenais pas. 248 00:27:36,740 --> 00:27:38,000 Jusqu 'à ce que ma mère se réveille. 249 00:27:41,910 --> 00:27:43,530 Et... qu 'elle se rende compte que c 'était fini. 250 00:27:44,850 --> 00:27:46,650 Tu vois, il n 'y avait plus de nous trois. 251 00:27:47,910 --> 00:27:49,890 Il restait qu 'un simple nous deux. 252 00:27:51,890 --> 00:27:56,630 Elle et... le petit Ted. 253 00:27:59,370 --> 00:28:02,130 Je suis désolé, ça n 'a pas dû être facile. 254 00:28:02,410 --> 00:28:06,250 Et tu vois, tous les gens à la fac... 255 00:28:06,700 --> 00:28:08,320 qui ne me connaissent pas, qui le voient de l 'extérieur. 256 00:28:10,700 --> 00:28:13,700 Lui, il réussit des études, il parle à tout le monde, il fait tout le temps la 257 00:28:13,700 --> 00:28:14,700 fête. 258 00:28:15,840 --> 00:28:16,840 Ils ne savent pas. 259 00:28:19,080 --> 00:28:20,300 Je ne leur en veux pas, ils ne me connaissent pas. 260 00:28:25,680 --> 00:28:30,420 Ils ne peuvent pas imaginer ce que c 'est que la blessure d 'un père qui se 261 00:28:30,420 --> 00:28:33,300 en te regardant droit dans les yeux. 262 00:28:49,260 --> 00:28:51,040 Et puis quoi ? 263 00:28:51,040 --> 00:28:56,500 Voilà. 264 00:28:59,960 --> 00:29:04,060 Ted ? Ça va aller. 265 00:29:05,900 --> 00:29:06,900 Je suis là, moi. 266 00:29:07,180 --> 00:29:10,000 Ta mère, toi et moi. 267 00:30:58,580 --> 00:31:05,040 Sean ? Bon alors, 268 00:31:05,280 --> 00:31:12,280 elle s 'appelle comment ? Celle qui t 'a fait le suçon dans le cou là, c 269 00:31:12,280 --> 00:31:17,760 'est quoi son prénom ? C 'est... personne. 270 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 Bon... 271 00:31:21,200 --> 00:31:24,000 Eh bien, ta mère et moi, nous serions ravis de rencontrer personne. 272 00:31:25,140 --> 00:31:26,140 Elle est jolie. 273 00:31:26,640 --> 00:31:33,200 Serge ? Quoi ? On peut la rencontrer, non ? En 17 ans, je ne t 'ai jamais vue 274 00:31:33,200 --> 00:31:35,540 avec une fille. Alors bon, je commençais à m 'inquiéter, moi. 275 00:31:42,420 --> 00:31:44,480 Bon, eh bien, vendredi soir au Belton à 20h. 276 00:31:45,140 --> 00:31:47,800 Il n 'y a rien de mieux qu 'un bon restaurant pour la rencontrer, cette 277 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 non ? 278 00:31:57,520 --> 00:31:58,520 Vous avez couché ensemble. 279 00:31:58,940 --> 00:32:01,320 Quoi ? Sean, je te connais depuis que t 'es tout petit. 280 00:32:01,700 --> 00:32:02,940 J 'y entends comme dans un livre ouvert. 281 00:32:03,740 --> 00:32:06,840 Oui, mais je voulais pas que tu l 'apprennes. Enfin, pas comme ça. 282 00:32:08,740 --> 00:32:10,260 Euh, attends, faut pas qu 'il te lâche. Je sais. 283 00:32:10,480 --> 00:32:12,600 Faut pas qu 'il te lâche que je sais que vous avez ruiné le droit. 284 00:32:12,820 --> 00:32:18,440 Oh, Mandy ! Ted ! Comment vas -tu ? Salut, Mandy. Bah, écoute, ça va. 285 00:32:18,800 --> 00:32:19,820 Tu vas dire à ton... 286 00:32:37,800 --> 00:32:42,560 C 'est quoi le problème ? C 'est quoi ce que vous avez à me dire ? C 'est... C 287 00:32:42,560 --> 00:32:45,460 'est papa, il est au courant que j 'ai quelqu 'un. Ah ouais ? Et comment il a 288 00:32:45,460 --> 00:32:52,140 deviné ton père ? Bah Fon, qu 'est -ce que t 'as dans le cou ? T 'as un 289 00:32:52,140 --> 00:32:55,940 à ta tête qui t 'as associé à la gorge ? Euh... Fon, j 'ai raté un épisode... 290 00:32:55,940 --> 00:32:59,340 Non ! Les araignées ! Elles sont voraces les derniers jours. 291 00:33:00,180 --> 00:33:01,300 En même temps, je les comprends. 292 00:33:01,640 --> 00:33:04,060 Avec une peau aussi lisse et douce que celle de Sean. 293 00:33:04,810 --> 00:33:07,610 C 'était en temps. Oui, bon, c 'est bon, on a compris, mon petit. T 'étais au 294 00:33:07,610 --> 00:33:08,409 courant pour nous deux. 295 00:33:08,410 --> 00:33:09,790 Oui, je le fais. 296 00:33:10,830 --> 00:33:15,030 Vous êtes quel genre d 'ami, Elgageta ? Ça s 'appelle avoir une vie privée. 297 00:33:19,050 --> 00:33:22,250 Bon, allez, je file, moi. 298 00:33:24,610 --> 00:33:28,850 Serge, on peut parler, s 'il te plaît ? Oui. 299 00:33:30,010 --> 00:33:31,130 C 'est par rapport à Sean. 300 00:33:32,330 --> 00:33:34,010 Je ne pense pas que ça soit une bonne idée tout ça. 301 00:33:34,390 --> 00:33:35,390 Le repas de ce soir. 302 00:33:36,870 --> 00:33:39,830 S 'il avait vraiment eu envie de nous la présenter, il l 'aurait déjà fait. 303 00:33:40,530 --> 00:33:42,950 Ne t 'inquiète pas, pour ce soir je vais la jouer pas à coup. 304 00:33:43,370 --> 00:33:44,990 Je ne poserai pas trop de questions, promis. 305 00:33:45,910 --> 00:33:50,230 Oui mais... Oui mais quoi ? Tu t 'inquiètes pour rien, on la verra ce 306 00:33:50,230 --> 00:33:51,230 point c 'est tout. 307 00:33:51,250 --> 00:33:53,550 Tu sais, j 'ai vraiment autre chose à faire que de rester là à t 'écouter te 308 00:33:53,550 --> 00:33:54,550 plaindre. 309 00:35:06,280 --> 00:35:08,380 Tu crois vraiment que c 'est une bonne idée ? T 'inquiète pas. 310 00:35:09,160 --> 00:35:10,180 Ton père fera rien en public. 311 00:35:10,580 --> 00:35:11,580 Je te promets. 312 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 Désolée pour le retard. 313 00:35:16,940 --> 00:35:18,620 Ton père ne répond pas, je sais pas où il est. 314 00:35:19,360 --> 00:35:20,700 T 'inquiète pas, c 'est pas grave. 315 00:35:21,940 --> 00:35:23,460 Tu dois être le fameux Ted. 316 00:35:23,720 --> 00:35:24,720 Euh, oui. 317 00:35:27,200 --> 00:35:28,840 Enchantée. Je suis la maman de Sean. 318 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 Enchantée. 319 00:35:34,120 --> 00:35:35,640 Est -ce que vous voulez boire quelque chose ? 320 00:35:36,830 --> 00:35:40,730 Andy, t 'as parlé ? De ? De la soirée. 321 00:35:41,790 --> 00:35:44,030 Ton anniversaire ? Oui. 322 00:35:46,310 --> 00:35:50,010 Et t 'as pas envie que je vienne ? Si, enfin non, enfin si. 323 00:35:50,550 --> 00:35:51,550 Non mais là je serai là. 324 00:35:57,710 --> 00:35:58,710 C 'est tout joli. 325 00:35:59,310 --> 00:36:00,310 À qui ? 326 00:36:04,520 --> 00:36:07,700 Euh non, on en a déjà parlé, tu sais très bien que c 'est compliqué en ce 327 00:36:07,700 --> 00:36:08,760 moment. Non mais je sais que c 'est compliqué. 328 00:36:09,380 --> 00:36:10,380 Mais c 'est important. 329 00:36:10,660 --> 00:36:13,240 Important pour qui ? Important pour nous. 330 00:36:13,820 --> 00:36:15,780 Non, c 'est surtout pour toi que c 'est important. 331 00:36:18,100 --> 00:36:22,340 Comment c 'est important pour moi ? C 'est pour nous que je fais ça. 332 00:36:23,620 --> 00:36:25,520 Très bien, alors ne me demande pas de dire des choses comme ça. 333 00:36:25,780 --> 00:36:30,040 Mais pourquoi ? Parce que... T 'as peur ? Non, j 'ai pas peur. Si, t 'as peur. 334 00:36:33,360 --> 00:36:35,900 J 'ai pas peur des autres, j 'ai peur de personne d 'ailleurs. Ça commence à 335 00:36:35,900 --> 00:36:38,780 devenir tout lent. Cache à flotte, dites que j 'ai peur. Je le dis à chaque fois 336 00:36:38,780 --> 00:36:41,720 parce que j 'ai envie que tu comprennes. Mais que je comprenne quoi ? Comme ça 337 00:36:41,720 --> 00:36:42,558 je peux pas tenir. 338 00:36:42,560 --> 00:36:49,520 Pourquoi tu tiendrais pas ? Parce que je t 'aime putain ! Moi je t 'aime pas de 339 00:36:49,520 --> 00:36:50,520 le cacher. 340 00:36:51,900 --> 00:36:53,400 Toi j 'ai l 'impression que tu t 'en fous. 341 00:36:55,060 --> 00:36:57,920 Parce que tu crois que c 'est facile pour moi en fait ? Tu crois que j 342 00:36:57,920 --> 00:37:00,060 pas le crier haut et fort sur tous les toits ? Ouais. 343 00:37:00,420 --> 00:37:01,540 En fait c 'est ça ce que tu veux. 344 00:37:01,800 --> 00:37:02,800 Que je le crie au SOS. 345 00:37:03,180 --> 00:37:05,460 Je suis yé ! Voilà. 346 00:37:05,720 --> 00:37:07,500 Ça te va, là, comme ça ? 347 00:37:07,500 --> 00:37:16,320 Puisque 348 00:37:16,320 --> 00:37:20,600 votre moulin tourne avec tous les vents, allez, braves humains, où le vent vous 349 00:37:20,600 --> 00:37:21,600 entraîne. 350 00:37:22,380 --> 00:37:24,860 Jouez en bon bouffon la comédie humaine. 351 00:37:25,740 --> 00:37:27,720 Je vous ai trop connus pour être de vos gens. 352 00:37:29,040 --> 00:37:33,020 Ne croyez pourtant pas qu 'en quittant votre scène, je garde contre vous ni 353 00:37:33,020 --> 00:37:34,220 colère, ni haine. 354 00:37:35,100 --> 00:37:39,920 Vous qui m 'avez fait vieux, peut -être avant le temps, peu d 'entre vous sont 355 00:37:39,920 --> 00:37:41,580 bons, moins encore sont méchants. 356 00:37:42,540 --> 00:37:45,480 Et nous vivons à l 'ombre, ô ma belle maîtresse. 357 00:37:46,300 --> 00:37:48,380 Faisons -nous des amours qui n 'aient pas de vieillesse. 358 00:37:49,140 --> 00:37:53,580 Que l 'on dise de nous quand nous mourrons tous deux, ils n 'ont jamais 359 00:37:53,580 --> 00:37:54,840 crainte, ni l 'envie. 360 00:37:55,760 --> 00:37:58,220 Voilà le sentier vers où durant cette vie... 361 00:37:58,649 --> 00:38:01,530 En se parlant tout bas, il souriait entre eux. 362 00:38:14,750 --> 00:38:17,050 Ne lui en veux pas, c 'est dur pour lui en ce moment. 363 00:38:21,650 --> 00:38:22,650 Je veux que ce soit bien. 364 00:38:24,770 --> 00:38:25,930 J 'ai juste envie qu 'il soit heureux. 365 00:38:26,370 --> 00:38:28,150 Il l 'est, c 'est grâce à toi. 366 00:38:30,169 --> 00:38:31,610 C 'est un peu de mal à vous croire. 367 00:38:35,150 --> 00:38:36,150 Ted. 368 00:38:36,870 --> 00:38:38,730 Sean est dans une période très compliquée. 369 00:38:40,410 --> 00:38:42,710 Son père lui met une pression qu 'il pousse à bout. 370 00:38:43,930 --> 00:38:47,550 Il commence enfin à assumer qui il est réellement et il est tombé amoureux. 371 00:38:50,630 --> 00:38:52,210 Tous ces éléments, ça le perturbe. 372 00:38:53,010 --> 00:38:54,130 Il essaye de s 'y retrouver. 373 00:38:57,440 --> 00:38:58,500 Je sais plus faire quoi tant qu 'il s 'y retrouve. 374 00:39:01,440 --> 00:39:02,440 Laisse -lui le temps. 375 00:39:06,140 --> 00:39:10,140 Si ça fait qu 'on tira les choses, c 'est justement qu 'il fallait pas 376 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Écoute -moi. 377 00:39:19,820 --> 00:39:22,960 S 'il y a bien une chose que tout le monde peut comprendre, c 'est l 'amour. 378 00:39:24,870 --> 00:39:27,930 Je suis persuadée qu 'il t 'aime et qu 'il fera tout pour te le prouver. 379 00:39:30,590 --> 00:39:35,630 Tu sais comment je le sais ? S 'il ne t 'aimait pas réellement, il ne prendrait 380 00:39:35,630 --> 00:39:37,190 pas la peine de te donner autant d 'importance. 381 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 Tu m 'as fait peur. 382 00:39:56,560 --> 00:39:57,560 C 'était bien. 383 00:39:58,500 --> 00:39:59,560 Oui, en tout cas, c 'était bien. 384 00:40:00,500 --> 00:40:01,500 Elle est très gentille. 385 00:40:07,020 --> 00:40:08,700 Je pense qu 'elle l 'a bien choisie. 386 00:40:09,580 --> 00:40:11,080 Elle est cultivée, bien éduquée. 387 00:40:11,360 --> 00:40:12,360 Arrête. 388 00:40:20,180 --> 00:40:21,180 Elle est jolie. 389 00:40:21,580 --> 00:40:23,900 Elle est jolie, elle est gentille, c 'est ça ? Mais tu te fous de ma gueule 390 00:40:23,900 --> 00:40:24,900 quoi ? 391 00:40:32,490 --> 00:40:33,490 J 'ai tout vu. 392 00:40:35,890 --> 00:40:42,390 Alors tu le couvres depuis le début ? Tu me mens depuis le début ? Tu ne sers à 393 00:40:42,390 --> 00:40:43,390 rien. 394 00:40:43,510 --> 00:40:50,430 Tu ne sers absolument à rien ! Ah tiens, fils d 395 00:40:50,430 --> 00:40:51,430 'ombre. 396 00:40:52,230 --> 00:40:56,530 Alors c 'était comment le resto avec... Comment elle s 'appelle déjà ? Clara. 397 00:40:56,790 --> 00:40:57,790 Ah, Clara. 398 00:41:00,490 --> 00:41:04,110 Tu me prendrais pas un peu pour un conchaune ? Je te l 'ai tout expliqué 399 00:41:04,310 --> 00:41:11,070 Fais -toi ! Fais -toi ! Pourquoi tu me fais ça ? 400 00:41:11,070 --> 00:41:18,070 T 'as manqué de quelque chose ? C 'est moi ? Je 401 00:41:18,070 --> 00:41:23,190 t 'ai pas bien éduqué c 'est ça ? C 'est juste une phase. 402 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 Ça va passer. 403 00:41:32,040 --> 00:41:35,480 Ta mère et moi ? Alors oublie. 404 00:41:36,260 --> 00:41:37,280 Ça se passera pas comme ça. 405 00:41:39,720 --> 00:41:44,240 Mon fils... N 'est pas un pédé ! 406 00:41:44,240 --> 00:41:50,960 Maman ? C 'est ta 407 00:41:50,960 --> 00:41:52,420 valise, je m 'en sors pas. Non, je veux pas. 408 00:41:52,700 --> 00:41:55,800 Ferme les chaînes, ton père ! Mais reste, reste, s 'il te plaît, ne me 409 00:41:55,800 --> 00:41:56,339 pas ici. 410 00:41:56,340 --> 00:41:57,340 Je suis obligée de partir. 411 00:41:57,480 --> 00:41:59,280 S 'il te plaît, je m 'en sors pas. Non. 412 00:42:00,740 --> 00:42:01,740 Alors toi aussi ! 413 00:42:01,840 --> 00:42:03,020 Toi aussi, tu vas m 'abandonner. 414 00:42:03,360 --> 00:42:05,700 Tu comprends pas ? Je peux pas rester. 415 00:42:06,740 --> 00:42:08,240 Je suis sûr que papa va changer. 416 00:42:08,720 --> 00:42:09,720 Il va changer. 417 00:42:09,980 --> 00:42:11,640 Ça fait des années qu 'il aurait dû changer. 418 00:42:13,180 --> 00:42:15,860 Maman ? Maman ! 419 00:42:35,210 --> 00:42:37,030 Et ça fait ça depuis une semaine ? Ouais. 420 00:42:38,730 --> 00:42:40,750 Peux -je le voir sur Facebook s 'il n 'y a pas des messages comme quoi il est 421 00:42:40,750 --> 00:42:44,610 mort ? Ça va, je rigole. 422 00:42:45,690 --> 00:42:46,690 Ah oui, hyper marrant. 423 00:42:52,150 --> 00:42:55,570 Vous vous en doutez pour quoi ? Je ne sais même plus. 424 00:42:58,330 --> 00:43:00,210 Je crois que j 'ai trop insisté avec lui. 425 00:43:01,430 --> 00:43:03,590 Il n 'a pas... Écoute. 426 00:43:04,570 --> 00:43:07,250 C 'est quelqu 'un de bien pour Sean. Proche que non, enfin, il répond à plus 427 00:43:07,250 --> 00:43:10,290 personne depuis une semaine. La suite, tu vois, finira par revenir. 428 00:43:12,850 --> 00:43:15,610 Depuis quand t 'es devenue psychologue, toi ? Depuis que mon meilleur ami est 429 00:43:15,610 --> 00:43:16,610 tombé amoureux de toi. 430 00:43:37,740 --> 00:43:38,800 C 'est le dernier, madame. 431 00:44:03,680 --> 00:44:05,520 Tu connais pas la dernière ? 432 00:44:06,160 --> 00:44:08,260 Parait que le fils de Serge est bédouin. 433 00:44:11,980 --> 00:44:13,300 Encore un gosse qui aime trop sa mère. 434 00:44:14,200 --> 00:44:17,000 Ouais. Les gens doivent le regarder bizarrement maintenant. 435 00:44:17,260 --> 00:44:20,060 Qu 'est -ce que ça peut vous foutre ? Vous devriez peut -être le soutenir, non 436 00:44:20,060 --> 00:44:22,500 Ouais, en même temps, on voit la tête du gamin. 437 00:44:23,360 --> 00:44:24,800 Ça ne m 'étonne pas qu 'il ait terminé comme ça. 438 00:44:25,900 --> 00:44:30,420 Personnellement, le connaissant, d 'abord son gamin homosexuel, et en plus 439 00:44:30,420 --> 00:44:33,420 séparation, j 'ai du mal à voir comment il fait pour tenir. 440 00:44:34,060 --> 00:44:35,300 Bah toi qui le connais si bien. 441 00:44:35,899 --> 00:44:36,899 T 'as qu 'à aller lui parler. 442 00:44:37,260 --> 00:44:41,980 Mais pourquoi tu le défends, toi ? Mais t 'es gouine ou quoi ? Mais qu 'est -ce 443 00:44:41,980 --> 00:44:44,120 que t 'as que de foutre ? T 'en croises tous les jours. 444 00:44:44,520 --> 00:44:47,340 Dans la rue, dans tes cours, même dans ton entourage. 445 00:44:47,560 --> 00:44:48,920 Alors, là, je vais t 'arrêter tout de suite. 446 00:44:49,160 --> 00:44:52,340 Moi, j 'ai pas ça dans mon entourage, ok ? Qu 'est -ce que t 'en fais ? Tu 447 00:44:52,340 --> 00:44:54,980 parles de Sean comme si c 'était un porc qu 'on emmenait à l 'abattoir. T 448 00:44:54,980 --> 00:44:59,180 'aimerais qu 'on parle comme ça de ta fille ? Franchement, entre avoir un 449 00:44:59,180 --> 00:45:01,740 qui t 'assume et parler avec un idiot comme toi, le Sean est vif. 450 00:46:11,450 --> 00:46:18,430 Allô ? Oui ? Attends... Attends, je comprends pas, là. 451 00:46:18,870 --> 00:46:20,370 Je comprends pas. Tu vas trouver. 452 00:46:21,330 --> 00:46:27,970 Quoi ? Mais quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Quoi ? 453 00:46:27,970 --> 00:46:30,710 Ok. 454 00:46:31,490 --> 00:46:32,490 Ok, attends, j 'en ai une. 455 00:46:37,990 --> 00:46:38,990 Sean ? 456 00:47:02,660 --> 00:47:06,880 Chaud ? Chaud, tu l 'as ? 457 00:47:16,080 --> 00:47:18,340 Je veux un répiton sur l 'amour du ciel, répond ! 458 00:47:18,340 --> 00:47:26,840 Monsieur, 459 00:47:26,920 --> 00:47:31,640 c 'est bien ici qu 'il y a eu une agression ? Tout à l 'heure, c 'était 460 00:47:31,640 --> 00:47:32,960 Oui, c 'est là, mais ils ont tout remballé, là. 461 00:47:34,760 --> 00:47:37,840 Vous savez qui c 'était ? Le gars qui s 'est agressé, vous savez qui c 'était ? 462 00:47:37,840 --> 00:47:41,400 Il était comment ? Il y avait plein de monde, on ne voyait pas grand -chose. 463 00:47:42,840 --> 00:47:43,840 On a pu voir... 464 00:47:45,290 --> 00:47:46,290 C 'est pas du tout. 465 00:47:51,930 --> 00:47:54,110 C 'est pas du tout. 466 00:47:54,470 --> 00:47:56,710 C 'est pas du tout. 467 00:48:25,190 --> 00:48:26,070 Entrez ! 468 00:48:26,070 --> 00:48:44,910 Vous 469 00:48:44,910 --> 00:48:49,810 êtes une mère de tête ? Oui. 470 00:48:50,210 --> 00:48:51,770 Et toi, tu devais être chouine. 471 00:48:54,960 --> 00:48:56,280 Teddy m 'a beaucoup parlé de toi. 472 00:48:58,120 --> 00:49:01,900 Il est beau, n 'est -ce pas ? Tu 473 00:49:01,900 --> 00:49:08,840 sais, il a toujours voulu être astronaute pour découvrir 474 00:49:08,840 --> 00:49:10,140 les étoiles et les planètes. 475 00:49:14,400 --> 00:49:20,400 Une fois, il m 'a amené une étoile qu 'il avait dessinée et découpée dans un 476 00:49:20,400 --> 00:49:21,400 carton. 477 00:49:22,400 --> 00:49:26,380 Avec un grand sourire, il me l 'a tendu en me disant « Un jour, je t 'en 478 00:49:26,380 --> 00:49:27,540 apporterai une vraie maman. 479 00:49:28,700 --> 00:49:31,840 » Le même sourire que son père, d 'ailleurs. 480 00:50:48,010 --> 00:50:49,010 C 'est fini. 481 00:50:49,350 --> 00:50:50,670 On n 'a rien pu faire. 482 00:50:51,210 --> 00:50:52,210 C 'était trop tard. 483 00:50:55,210 --> 00:50:56,210 Venez vous asseoir. 484 00:51:22,240 --> 00:51:24,140 T 'étais rendu où ? Quelque part. 485 00:51:25,140 --> 00:51:28,720 Quelque part ? Non mais je l 'ai cherché partout, je ne savais pas où t 'étais. 486 00:51:29,020 --> 00:51:30,900 J 'ai cru que t 'étais quoi dans ces agressions ? N 'importe. 487 00:51:31,640 --> 00:51:35,020 Tu te rends pas compte John, c 'est grave ? J 'ai cru que t 'étais mort ! Ah 488 00:51:35,020 --> 00:51:42,020 ? Et depuis quand tu te soucies de mon bien ? Ne sois pas ridicule, je 489 00:51:42,020 --> 00:51:43,020 suis ton père. 490 00:51:43,880 --> 00:51:45,320 Un père qui frappe sa femme. 491 00:51:45,740 --> 00:51:47,320 Un père qui n 'accepte pas ton fils. 492 00:51:48,080 --> 00:51:49,500 Mais t 'as jamais été là pour moi. 493 00:51:49,980 --> 00:51:52,880 Et là, j 'ai l 'air comme ça, comme si j 'avais quelque chose à faire, du fait 494 00:51:52,880 --> 00:51:53,880 que je sois en vie ou pas. 495 00:51:54,680 --> 00:51:55,680 C 'est de ta faute. 496 00:51:55,960 --> 00:51:58,740 C 'est de ta faute qu 'il m 'a prépartie. C 'est de ta faute qu 'il se 497 00:51:58,740 --> 00:52:00,540 'eau. Et c 'est de ta faute qu 'il est mort ! 498 00:52:59,790 --> 00:53:00,850 Oui, salut Sean. 499 00:53:01,350 --> 00:53:03,630 Bon, tu me rappelles, c 'était ? C 'est ton père. 500 00:53:09,290 --> 00:53:12,390 Marie -Claude, rappelle -moi quand on aura ce message, s 'il te plaît. 501 00:53:22,350 --> 00:53:23,730 Oui, c 'est son. 502 00:53:28,270 --> 00:53:29,270 Je m 'excuse pour tout. 503 00:53:31,450 --> 00:53:32,450 Rappelle -moi. 504 00:53:40,490 --> 00:53:41,470 Ah, Sean ! 505 00:53:41,470 --> 00:53:50,050 Ouais, 506 00:53:50,110 --> 00:53:51,110 Sean, c 'est moi. 507 00:53:51,850 --> 00:53:55,370 Je laisse le message, ça va faire le dixième au moins. 508 00:53:57,450 --> 00:54:01,150 Ça fait une semaine qu 'on ne s 'est pas parlé, j 'ai commencé à m 'inquiéter. 509 00:54:03,870 --> 00:54:04,870 Peut -être pour toi. 510 00:54:07,330 --> 00:54:08,450 Alors rappelle -moi, s 'il te plaît. 511 00:54:11,030 --> 00:54:12,030 J 'ai perdu ta mère. 512 00:54:17,810 --> 00:54:18,810 J 'ai perdu toi. 513 00:54:28,200 --> 00:54:30,140 Je ne veux pas que tu me pardonnes, je veux juste que tu me parles. 514 00:54:33,780 --> 00:54:34,780 Rappelle -moi. 515 00:56:26,510 --> 00:56:27,610 Je t 'ai vu l 'interrompre. 516 00:56:42,890 --> 00:56:43,890 Personne ne mérite ça. 517 00:56:45,990 --> 00:56:46,990 Encore mon Ted. 518 00:56:49,770 --> 00:56:55,210 Tu veux me parler de lui ? Il était grand. 519 00:56:57,040 --> 00:56:58,040 Il était beau. 520 00:56:59,860 --> 00:57:00,860 Je le trouvais beau. 521 00:57:03,640 --> 00:57:04,680 Il comptait pour toi. 522 00:57:30,920 --> 00:57:32,380 j 'ai trouvé ça sur les lieux de 523 00:58:26,350 --> 00:58:32,830 Quand on n 'a que l 'amour à s 'offrir en partage, 524 00:58:32,850 --> 00:58:39,490 au jour du grand voyage, qui est notre grand 525 00:58:39,490 --> 00:58:40,490 amour. 526 00:58:44,430 --> 00:58:50,350 Quand on n 'a que l 'amour, mon amour, toi et moi, 527 00:58:50,830 --> 00:58:54,190 pour qu 'éclate de joie. 528 00:58:56,400 --> 00:58:58,280 Mon cœur, chaque goût. 529 00:58:59,900 --> 00:59:06,240 Quand on n 'a que l 'amour pour vivre nos promesses 530 00:59:06,240 --> 00:59:13,180 tant nulle autre richesse que d 'y croire toujours. 531 00:59:14,920 --> 00:59:21,260 Quand on n 'a que l 'amour pour meubler de merveilles 532 00:59:21,260 --> 00:59:25,020 et couvrir de soleil. 533 00:59:26,830 --> 00:59:32,050 La laiteur des popos, quand on n 'a que l 'amour, 534 00:59:32,350 --> 00:59:38,470 pour unique raison, pour unique 535 00:59:38,470 --> 00:59:45,330 chanson, et unique secours, alors 536 00:59:45,330 --> 00:59:50,030 sans avoir rien, que la force d 'aimer. 537 01:00:13,100 --> 01:00:16,840 Il est vrai que la vie est courte, et que 5 instants est un souvenir qui sera 538 01:00:16,840 --> 01:00:19,280 gravé en nous, pour le meilleur et pour le pire. 539 01:00:20,180 --> 01:00:23,180 On nous dit qu 'il faut penser à l 'avenir, penser à ce que nos projets 540 01:00:23,180 --> 01:00:27,100 donneront sur le long terme, sans se soucier de notre vie privée, car elle ne 541 01:00:27,100 --> 01:00:28,100 mènera à rien de concret. 542 01:00:29,200 --> 01:00:33,160 Cependant, nous vivons au jour le jour, et des actions uniques déterminent notre 543 01:00:33,160 --> 01:00:34,160 futur. 544 01:00:34,240 --> 01:00:37,820 Nous habitons selon les personnes qui nous entourent, et chacune d 'entre 545 01:00:37,820 --> 01:00:38,820 influence nos choix. 546 01:00:39,540 --> 01:00:42,380 Elles nous aident en fonction de ce qu 'elles sont capables de nous offrir. 547 01:00:43,120 --> 01:00:47,220 Qu 'elle soit amicale, professionnelle ou bien amoureuse, elle bâtit ce monde 548 01:00:47,220 --> 01:00:48,220 dans lequel nous vivons. 549 01:00:48,740 --> 01:00:50,140 Alors vivons l 'instant présent. 550 01:00:51,080 --> 01:00:52,860 Partageons notre savoir et notre bonheur aux autres. 551 01:00:53,420 --> 01:00:55,500 Ouvrons -nous à de nouvelles perspectives d 'avenir. 552 01:00:55,900 --> 01:00:57,040 Écoutons -nous les uns les autres. 553 01:00:57,360 --> 01:00:58,360 Et saurions. 554 01:00:59,140 --> 01:01:00,560 Il est vrai que la vie est courte. 555 01:01:01,420 --> 01:01:03,060 Mais elle mérite tellement d 'être vécue. 556 01:01:07,940 --> 01:01:08,940 Salut ! 557 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 Ah oui, quand même. 558 01:01:28,040 --> 01:01:29,040 Ouais. 559 01:01:29,600 --> 01:01:33,380 Et tu viens souvent ici ? Ça m 'arrive. 560 01:01:35,620 --> 01:01:36,800 Tiens, deux escaliers, s 'il te plaît. 561 01:01:39,900 --> 01:01:41,660 C 'est pas nécessaire. 562 01:01:42,200 --> 01:01:43,860 Non, si, si, j 'insiste. 563 01:01:49,680 --> 01:01:50,760 Moi, je m 'appelle Mathieu. 564 01:01:52,040 --> 01:01:53,040 Moi, c 'est Sean. 565 01:01:54,030 --> 01:01:55,030 A la tienne. 566 01:02:29,600 --> 01:02:33,120 Sous -titres par 567 01:02:33,120 --> 01:02:39,920 Juanfrance 568 01:02:56,549 --> 01:03:00,490 ... ... ... 569 01:03:24,040 --> 01:03:30,880 Sous -titrage ST' 570 01:03:30,880 --> 01:03:31,880 501 571 01:03:32,549 --> 01:03:33,950 ... ... 572 01:03:33,950 --> 01:03:45,470 ... 573 01:03:45,470 --> 01:03:46,470 ... 574 01:03:57,690 --> 01:03:59,430 Sous -titrage ST' 575 01:04:05,730 --> 01:04:06,730 501 576 01:04:25,200 --> 01:04:28,640 Sous -titrage ST' 577 01:04:28,860 --> 01:04:32,420 501 578 01:05:01,769 --> 01:05:04,510 Sean ? Je viens de retrouver ça. C 'est pas à toi ? 44361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.