All language subtitles for Entre toi et moi (2020)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
Rappelle -moi.
2
00:00:50,700 --> 00:00:55,280
N 'oublie pas tous ces moments passés,
toutes ces heures, toutes ces joies et
3
00:00:55,280 --> 00:00:56,280
toutes ces peines.
4
00:00:56,980 --> 00:00:58,820
N 'oublie pas que j 'ai tenu à toi.
5
00:00:59,880 --> 00:01:03,960
N 'oublie pas ces paroles que tu me
susurrais à l 'oreille lors de ces
6
00:01:03,960 --> 00:01:04,960
nuits d 'hiver.
7
00:01:05,280 --> 00:01:09,300
N 'oublie pas tes gestes qui frôlaient
ma peau lors de ces chaudes nuits d
8
00:01:11,240 --> 00:01:13,620
N 'oublie pas cette personne que tu as
aimée.
9
00:01:14,660 --> 00:01:16,880
N 'oublie jamais que nous nous
retrouverons.
10
00:01:17,800 --> 00:01:22,260
N 'oublie jamais la promesse que l 'on s
'était faite, celle qui disait que nous
11
00:01:22,260 --> 00:01:25,880
nous attendrions sur le quai, fixant les
autres troubles qui peuplaient notre
12
00:01:25,880 --> 00:01:26,880
existence.
13
00:01:28,360 --> 00:01:33,580
Même s 'il me faut passer à autre chose,
je n 'oublierai jamais ton rire, celui
14
00:01:33,580 --> 00:01:36,800
qui avait le pouvoir de détruire toutes
les peines qui me traversaient.
15
00:01:37,520 --> 00:01:43,920
Tes bras, ceux qui me retenaient contre
toi, tes yeux, ceux qui me fixaient
16
00:01:43,920 --> 00:01:45,460
durant ces nuits que nous passions
ensemble.
17
00:01:46,700 --> 00:01:52,260
Tes lèvres, celles qui touchaient les
miennes avec douceur et tendresse,
18
00:01:52,260 --> 00:01:53,560
qui apaisaient tous mes maux.
19
00:01:55,120 --> 00:01:58,260
Ne m 'oublie pas et rappelle -moi.
20
00:04:07,760 --> 00:04:09,780
C 'est qui lui ? Ben, Ted.
21
00:04:10,160 --> 00:04:11,580
Il a une bonne étude pour la fac.
22
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Ça lui paye tout.
23
00:04:14,120 --> 00:04:15,320
Beau, grand, musclé.
24
00:04:16,079 --> 00:04:17,339
Toutes les filles sont à ses pieds.
25
00:04:22,220 --> 00:04:22,580
C
26
00:04:22,580 --> 00:04:30,460
'est
27
00:04:30,460 --> 00:04:31,319
pas mon style.
28
00:04:31,320 --> 00:04:33,300
Ted, c 'est le style de tout le monde.
29
00:04:35,640 --> 00:04:38,300
Et puis, il faudra bien que t 'assumes
un jour.
30
00:04:39,680 --> 00:04:43,100
Assumer quoi ? Arrête, tu le dévore des
yeux depuis le début de la soirée.
31
00:04:43,500 --> 00:04:45,540
Tu rêves qu 'ils te prennent dans tes
gros bras musclés.
32
00:04:45,800 --> 00:04:48,660
Oh Ted, protège -moi des vilains
garçons.
33
00:06:31,950 --> 00:06:37,590
Là, c 'est pas trop tôt ? Ouais, mais t
'es plus cher.
34
00:06:38,730 --> 00:06:41,150
À mon avis, t 'as perdu connaissance
parce que t 'étais complètement bourré.
35
00:06:42,370 --> 00:06:43,670
Ça doit faire deux heures que tu dors.
36
00:06:44,310 --> 00:06:47,770
T 'es resté là tout ce temps ? Ah oui.
Qu 'est -ce que tu voulais que je fasse
37
00:06:47,770 --> 00:06:48,810
Personne ne fait plus paix de toi.
38
00:06:50,050 --> 00:06:52,110
T 'avais sûrement eu affaire ? Ouais.
39
00:06:53,250 --> 00:06:55,370
C 'est à vous qu 'avoir du succès, c
'est pas exactement ce qui me convient
40
00:06:55,370 --> 00:06:56,370
mieux.
41
00:06:57,570 --> 00:07:00,110
Bon, écoute, comme tout le monde est
complètement bourré, sois parti et reste
42
00:07:00,110 --> 00:07:01,110
que nous.
43
00:07:01,200 --> 00:07:06,920
C 'est... Sean, ton prénom, peut -être ?
Sean.
44
00:07:07,900 --> 00:07:10,480
C 'est joli, hein ? Je sais pas.
45
00:07:10,880 --> 00:07:11,880
Parle -moi un peu de toi.
46
00:07:17,260 --> 00:07:21,640
Est -ce que tu essayes de faire un truc
révolutionnaire qui s 'appelle faire
47
00:07:21,640 --> 00:07:25,740
connaître en fait avec les gens ?
Écoute, je vais y aller.
48
00:07:26,580 --> 00:07:28,660
J 'ai un peu notre réveil.
49
00:07:30,780 --> 00:07:35,340
Écoute, j 'ai pas l 'habitude de
terminer bourré en soirée, et encore
50
00:07:35,340 --> 00:07:38,960
un mec qui me regarde pendant que je
dors. Ouais, je sais, mon ami m 'a dit
51
00:07:38,960 --> 00:07:39,960
ça.
52
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
Ouais, t 'inquiète, hein.
53
00:07:42,740 --> 00:07:44,160
C 'est vrai qu 'on se dit que t 'as rien
fait en somme.
54
00:07:45,940 --> 00:07:46,940
Comme je suis resté sage.
55
00:07:47,440 --> 00:07:50,000
Tu me dis des trucs hyper chelou avec ta
bouche, mais je te promets que j 'ai
56
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
rien fait.
57
00:08:02,920 --> 00:08:07,340
Je peux garder ça pour toi, s 'il te
plaît ? Ça sera entre toi et moi.
58
00:08:08,880 --> 00:08:10,460
Merci. Je t 'en prie.
59
00:08:31,020 --> 00:08:32,179
T 'étais rendu où ?
60
00:08:34,640 --> 00:08:37,860
On avait dit que les sorties c 'était
jusqu 'à minuit, et que tu devais
61
00:08:37,860 --> 00:08:38,860
avant l 'heure fixée.
62
00:08:44,900 --> 00:08:47,560
Quand est -ce que tu comprendras que
tant que tu vis chez moi, tu respectes
63
00:08:47,560 --> 00:08:51,420
règles ? J 'étais chez Mandy.
64
00:08:51,840 --> 00:08:54,320
Ah, t 'étais chez Mandy.
65
00:08:56,220 --> 00:08:58,400
J 'aime pas du tout l 'influence que
cette fille a sur toi.
66
00:08:59,780 --> 00:09:01,700
Là, est -ce que tu termines PD ou autre
chose ?
67
00:09:05,040 --> 00:09:08,880
Allez, va te coucher maintenant, et pas
de sortie pendant une semaine.
68
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
Compris ?
69
00:10:36,260 --> 00:10:40,720
Ted ! Qu 'est -ce que tu fais là ? J 'ai
eu envie de faire une balade à vélo.
70
00:10:42,380 --> 00:10:45,000
Tu viens ? Ouais, non.
71
00:10:45,920 --> 00:10:46,920
Je peux pas sortir.
72
00:10:47,060 --> 00:10:48,260
Ouais, je sais, on m 'a dit ma vie.
73
00:10:51,600 --> 00:10:56,440
Tu viens ? Bon... J 'arrive !
74
00:11:25,960 --> 00:11:27,080
Je suis désolé pour l 'autre soir.
75
00:11:27,840 --> 00:11:29,060
Je voulais pas te faire peur.
76
00:11:29,300 --> 00:11:30,219
C 'est pas grave.
77
00:11:30,220 --> 00:11:31,480
J 'étais juste un peu surpris.
78
00:11:31,720 --> 00:11:33,860
Un peu ? Totalement.
79
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
Oui, totalement.
80
00:11:35,940 --> 00:11:37,920
J 'ai eu l 'impression que toute ta vie
est permise en fonction.
81
00:11:39,780 --> 00:11:42,160
Et d 'ailleurs, tu m 'as toujours pas
parlé de toi.
82
00:11:43,100 --> 00:11:45,740
Qu 'est -ce que tu voudrais savoir ? Je
sais pas.
83
00:11:46,320 --> 00:11:50,800
Tu t 'accepteras de me dire ? Bah
écoute, je m 'appelle Sean.
84
00:11:51,000 --> 00:11:52,680
Ah bon ? Tu le sais déjà ?
85
00:11:55,560 --> 00:11:56,560
J 'ai 18 ans.
86
00:11:57,160 --> 00:12:02,100
T 'as déjà 18 ans, ça ? Ah ouais ? Ah
ouais, t 'es un bébé, quoi.
87
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Toujours mieux que d 'être vieux.
88
00:12:06,020 --> 00:12:07,460
Ok, 1 -0, 1 -0.
89
00:12:08,860 --> 00:12:10,080
J 'habite toujours chez mes parents.
90
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
Je vais à la fac.
91
00:12:12,200 --> 00:12:16,560
Et ma meilleure amie, c 'est mon...
Voilà.
92
00:12:17,300 --> 00:12:19,900
Tu sais pas trop quoi te dire d 'eux ? C
'est ce que je dis, t 'es un bébé.
93
00:12:20,780 --> 00:12:23,020
Eh, le vieux, c 'est un pro de la
biographie, vas -y.
94
00:12:25,500 --> 00:12:28,460
Alors, le vieux, pour commencer, il n 'a
que 20 ans, alors tu vas te calmer.
95
00:12:29,760 --> 00:12:32,020
Lui aussi, il va à la fac, même s 'il n
'habite plus chez ses parents.
96
00:12:34,000 --> 00:12:40,900
Et puis... Tu vois, je n 'aime pas trop
les skins collantes
97
00:12:40,900 --> 00:12:42,340
qui se mettent sur moi à longueur de
temps.
98
00:12:43,840 --> 00:12:45,480
Crois -moi, beaucoup d 'autres
aimeraient être à ta place.
99
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
Ouais.
100
00:12:48,100 --> 00:12:49,620
Mais tu vois, les skins, ça ne m
'intéresse pas vraiment.
101
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
D 'accord.
102
00:12:54,910 --> 00:12:59,010
C 'est vraiment bien que tu te crois
après, toi ? Ouais, tu sais, la seule
103
00:12:59,010 --> 00:13:00,630
qui me croit après, c 'est ma mère.
104
00:13:03,970 --> 00:13:07,690
Écoute, je ne sais pas ce que ça fait d
'avoir un tel groupe biopathe, mais je
105
00:13:07,690 --> 00:13:08,690
pense que je peux comprendre.
106
00:13:08,890 --> 00:13:10,570
C 'est vrai que ça ne doit pas être
facile tous les jours.
107
00:13:11,630 --> 00:13:14,050
Je pense qu 'on se rappelle sans cesse
qu 'aucun garçon n 'a jamais fait de
108
00:13:14,050 --> 00:13:15,050
même.
109
00:14:25,930 --> 00:14:27,570
Je comprends toujours pas pourquoi tu l
'as puni.
110
00:14:29,290 --> 00:14:31,550
Ça lui apprendra à pas respecter ce qu
'on lui impose.
111
00:14:32,310 --> 00:14:36,070
Comment ça, on ? Non, ce que toi tu
imposes.
112
00:14:36,530 --> 00:14:37,530
Il a 18 ans.
113
00:14:37,790 --> 00:14:41,850
Et alors ? 18 ans où moi je travaillais,
je me démerdais dans la vie.
114
00:14:45,510 --> 00:14:46,890
Mon père était fier de moi.
115
00:14:51,890 --> 00:14:53,370
La vraie question c 'est...
116
00:14:55,850 --> 00:15:02,810
Est -ce que toi, tu es fière de ton fils
? Bon, je bosse tôt demain matin. Je
117
00:15:02,810 --> 00:15:03,810
dors.
118
00:15:29,760 --> 00:15:32,960
Tu fais quoi là ? C 'est ta mère, elle m
'a dit que je pouvais monter.
119
00:15:36,740 --> 00:15:37,740
Elle est là.
120
00:15:40,900 --> 00:15:45,060
Dis, c 'est quoi que c 'est ça ? Je
pense que j 'ai arrêté ici, tranquillou.
121
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Non.
122
00:15:47,540 --> 00:15:48,540
Chaud.
123
00:15:49,540 --> 00:15:50,620
Allez mec !
124
00:15:55,530 --> 00:15:57,350
Je vais t 'emmener dans un endroit.
125
00:18:27,909 --> 00:18:29,310
Merci.
126
00:19:19,340 --> 00:19:20,340
Je t 'arrive.
127
00:19:21,760 --> 00:19:23,180
J 'ai l 'air complètement paniqué au
téléphone.
128
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
C 'est Mandy.
129
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Elle m 'a emmené dans un bar.
130
00:19:42,190 --> 00:19:43,190
Un gamin a costé.
131
00:19:47,390 --> 00:19:48,450
Il a voulu.
132
00:19:49,770 --> 00:19:53,570
Il a essayé. Ça va aller.
133
00:19:54,330 --> 00:19:56,410
Ça va aller.
134
00:19:58,890 --> 00:20:01,090
Il m
135
00:20:01,090 --> 00:20:06,750
'a fait boire.
136
00:20:10,230 --> 00:20:11,310
Et en ce moment,
137
00:20:12,520 --> 00:20:18,820
Tu me poses beaucoup de questions sur
moi et sur ce que je suis. John, regarde
138
00:20:18,820 --> 00:20:19,820
-moi.
139
00:20:22,180 --> 00:20:23,440
Tu poses beaucoup trop de questions.
140
00:20:24,180 --> 00:20:25,220
Oui, mais tu sais...
141
00:20:46,060 --> 00:20:49,700
Mandy ? T 'as un problème ? Non.
142
00:20:51,640 --> 00:20:56,540
Est -ce que je pourrais vous parler, s
'il vous plaît, monsieur ? Oui, bien
143
00:20:57,700 --> 00:20:58,700
Entre.
144
00:21:03,740 --> 00:21:04,740
Tu dis n 'importe quoi.
145
00:21:05,940 --> 00:21:07,280
Sean est normal, il n 'est pas pédé.
146
00:21:08,360 --> 00:21:10,060
On dit gay. Oui, mais peu importe
comment on dit.
147
00:21:10,760 --> 00:21:12,980
C 'est mon fils, je le connais par cœur,
je sais qu 'il n 'est pas comme ça.
148
00:21:15,150 --> 00:21:16,270
On n 'a pas ça dans cette maison.
149
00:21:24,070 --> 00:21:29,050
Sean ! Attends ! Sean ! Attends !
150
00:21:29,050 --> 00:21:35,130
Sean, c 'est à cause de la dernière fois
parce que je suis allée en retard.
151
00:21:35,590 --> 00:21:38,390
Je suis désolée. Ce n 'est pas de ma
faute, c 'est mes parents. Ils m 'ont
152
00:21:38,390 --> 00:21:39,390
saoulée et je suis allée en retard.
153
00:21:39,590 --> 00:21:41,550
Tu ne comprends pas ? Tu aurais été là,
tu n 'aurais peut -être pas arrivé.
154
00:21:42,630 --> 00:21:43,630
Moi, je ne comprends pas.
155
00:21:46,870 --> 00:21:46,990
Qu 'est
156
00:21:46,990 --> 00:22:10,770
-ce
157
00:22:10,770 --> 00:22:14,210
qu 'il y a ? J 'ai pas l 'habitude et
après on a commencé à danser, j 'avais
158
00:22:14,210 --> 00:22:15,210
peut -être un peu trop bu.
159
00:22:17,210 --> 00:22:21,550
On a été aux toilettes, je l 'attendais
et c 'est là il m 'a empêché de sortir
160
00:22:21,550 --> 00:22:22,750
et il a commencé à me toucher.
161
00:22:23,570 --> 00:22:24,990
Et bah voilà quoi.
162
00:22:25,790 --> 00:22:27,450
Putain ça aurait été là, ça serait pas
arrivé.
163
00:22:28,950 --> 00:22:29,950
Je suis désolée.
164
00:22:31,370 --> 00:22:33,110
Mais c 'est toi qui m 'as prené là
-dedans en fait.
165
00:22:33,350 --> 00:22:34,350
J 'ai pas dû être là.
166
00:22:34,450 --> 00:22:37,190
Je voulais pas y aller. Oui j 'aurais
été là si ça serait pas arrivé mais je
167
00:22:37,190 --> 00:22:39,090
sais pas, je pouvais pas être là et...
168
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
Je suis désolée.
169
00:22:40,490 --> 00:22:42,110
Mais putain, je ne voulais pas y aller.
170
00:22:42,390 --> 00:22:44,610
Si j 'étais là, je t 'aurais protégé. Ça
serait super bien passé.
171
00:22:45,150 --> 00:22:47,970
Sauf que t 'étais pas là. Je t 'ai
attendu. Je t 'ai envoyé plusieurs
172
00:22:48,030 --> 00:22:49,030
Je t 'ai appelé plusieurs fois.
173
00:22:49,190 --> 00:22:50,190
Je ne pouvais pas répondre.
174
00:22:50,330 --> 00:22:51,630
Écoute, je ne pouvais pas répondre.
175
00:22:52,170 --> 00:22:54,430
Mes parents, ils étaient là. Bon, voilà.
Je ne pouvais pas répondre à mon
176
00:22:54,430 --> 00:22:56,210
téléphone. Je n 'allais pas avec moi. Je
suis venue dès que j 'ai pu.
177
00:22:57,070 --> 00:23:01,170
Je ne savais pas ce qui s 'était passé.
Si j 'avais tué, je serais rentrée. Je
178
00:23:01,170 --> 00:23:02,170
lui aurais cassé la gueule, au mec.
179
00:23:03,130 --> 00:23:05,590
Je ne savais pas, en fait.
180
00:23:06,850 --> 00:23:08,610
J 'y étais parce que t 'as insisté.
181
00:23:09,020 --> 00:23:10,340
J 'ai hésité pour te faire plaisir, en
fait.
182
00:23:12,500 --> 00:23:17,920
Je me dis que si j 'avais fait comme
moi, j 'aurais voulu, c 'est -à -dire ne
183
00:23:17,920 --> 00:23:20,280
pas y aller, ça ne serait pas arrivé, tu
vois.
184
00:23:22,500 --> 00:23:26,080
Je suis désolée. Je suis désolée.
185
00:23:26,740 --> 00:23:28,360
Je ne savais pas que ça allait se passer
comme ça.
186
00:23:29,260 --> 00:23:30,460
Je ne pouvais pas savoir.
187
00:23:32,180 --> 00:23:35,300
Sean, tu sais bien que c 'est pas de ma
faute. Je ne pouvais pas savoir qu 'il y
188
00:23:35,300 --> 00:23:36,340
aurait ça et que...
189
00:23:36,620 --> 00:23:40,700
Là -bas, c 'était juste un truc un peu
fun, mais je pouvais pas savoir que ça
190
00:23:40,700 --> 00:23:42,020
irait mal, tu le sais.
191
00:23:42,280 --> 00:23:46,840
Un truc un peu fun ? Mais ne m 'en veux
pas pour ça, je suis désolée, je te dis,
192
00:23:46,920 --> 00:23:48,820
je pouvais pas deviner ce qui s 'était
passé.
193
00:23:49,940 --> 00:23:52,440
J 'avais estimé que je t 'aurais
protégée avec tout ce que je pouvais.
194
00:23:54,760 --> 00:23:55,760
Et je suis désolée.
195
00:23:57,560 --> 00:24:00,740
Tu me connais, non ? C 'est bien que j
'aurais tout fait pour toi, j 'ai pas
196
00:24:00,740 --> 00:24:02,760
choisi de t 'emmener exprès dans un truc
comme ça.
197
00:24:04,300 --> 00:24:06,020
Tu fais quoi de pire dans tout ça ?
198
00:24:07,020 --> 00:24:08,420
C 'est quand il a commencé à me toucher.
199
00:24:08,820 --> 00:24:10,060
Je me suis dit, putain.
200
00:24:11,020 --> 00:24:13,420
Au début, je me suis dit, putain, il y a
quelqu 'un qui porte de l 'attention.
201
00:24:14,700 --> 00:24:16,020
Et puis après, il a continué.
202
00:24:16,800 --> 00:24:18,280
Et puis je me suis dit, non, c 'était
pas lui.
203
00:24:19,200 --> 00:24:20,980
C 'est le bon genre de personne, en
fait.
204
00:24:22,040 --> 00:24:25,480
Et je me suis rappelé à quel point j
'avais une vie inignable, en fait.
205
00:24:26,540 --> 00:24:27,540
Je suis désolée.
206
00:24:28,420 --> 00:24:31,040
Je suis là, mais... Je suis là pour toi.
207
00:24:31,440 --> 00:24:32,900
Tu sais, non, je suis toujours là.
208
00:24:35,850 --> 00:24:37,410
C 'est toujours là pour toi.
209
00:24:38,990 --> 00:24:39,350
Avec
210
00:24:39,350 --> 00:24:47,610
Mandy,
211
00:24:47,810 --> 00:24:49,050
on n 'arrêtait pas de jouer.
212
00:24:50,450 --> 00:24:51,450
Puis papa est arrivé.
213
00:24:53,170 --> 00:24:55,730
Et je ne sais pas, c 'est bizarre, on a
arrêté de jouer.
214
00:24:58,150 --> 00:25:00,310
C 'est comme si le grand méchant loup
arrivait.
215
00:25:01,770 --> 00:25:02,770
Je ne sais pas.
216
00:25:03,490 --> 00:25:04,490
Pourtant, il n 'est pas méchant.
217
00:25:07,800 --> 00:25:10,120
D 'après toi, c 'est lié à quoi ? Je ne
sais pas.
218
00:25:12,100 --> 00:25:15,780
Tu sais, des fois, j 'aimerais juste qu
'il m 'adresse un sourire.
219
00:25:19,620 --> 00:25:22,680
Enfin bref, je vais arrêter de te
raconter tout ça.
220
00:25:23,200 --> 00:25:24,360
Ça va devenir trop intime.
221
00:25:26,560 --> 00:25:28,160
Mais vas -y, parle -moi de toi.
222
00:25:29,260 --> 00:25:31,640
Oh là, tu sais, il n 'y a pas grand
-chose à savoir.
223
00:25:32,820 --> 00:25:34,500
Allez, Fed, tu ne me fais pas confiance.
224
00:25:43,110 --> 00:25:48,590
Bah j 'ai... J 'ai pas toujours eu la
vie tranquille que j 'ai maintenant, tu
225
00:25:48,590 --> 00:25:49,590
vois.
226
00:25:50,450 --> 00:25:53,250
Quand j 'étais petit, évidemment, on n
'était pas que deux avec ma mère.
227
00:25:54,750 --> 00:25:55,750
Y avait mon père aussi.
228
00:25:56,690 --> 00:25:57,690
On était trois.
229
00:26:02,610 --> 00:26:04,810
Quand j 'ai eu 8 ans, il est parti.
230
00:26:06,470 --> 00:26:11,550
Tu vois, moi j 'étais tout jeune et...
Et j 'ai vu ma mère au fond du gouffre.
231
00:26:13,890 --> 00:26:15,530
Complètement spectatrice face à l
'effondrement de sa vie.
232
00:26:24,090 --> 00:26:25,090
J 'avais 8 ans.
233
00:26:27,390 --> 00:26:28,790
Tu vois, je me préparais pour aller à l
'école.
234
00:26:29,890 --> 00:26:31,610
J 'avais mes petits crayons de couleurs
dans mon sac.
235
00:26:32,230 --> 00:26:36,730
J 'avais un super sac. Un sac blanc et
rouge, tu vois, rayé.
236
00:26:36,950 --> 00:26:39,530
Avec un petit singe qui faisait du skate
dessus.
237
00:26:41,710 --> 00:26:44,150
C 'est mon père qui me l 'a offert, d
'ailleurs. Quand on était partis à la
238
00:26:44,210 --> 00:26:45,210
tous les trois.
239
00:26:46,110 --> 00:26:47,850
Et tu vois, moi, j 'ai mon sac sur le
dos.
240
00:26:49,550 --> 00:26:52,690
J 'étais sur un couloir qui mène à la
porte d 'entrée, et devant la porte, tu
241
00:26:52,690 --> 00:26:53,690
vois.
242
00:26:54,590 --> 00:26:57,650
Il était là, avec toutes ses affaires.
243
00:27:03,830 --> 00:27:07,610
Il... Il allait partir quand on a
regardé son croisé.
244
00:27:09,660 --> 00:27:15,960
Il s 'est redressé, il a réfléchi et...
Il est parti.
245
00:27:21,840 --> 00:27:23,000
Moi, je n 'ai pas compris tout de suite.
246
00:27:24,080 --> 00:27:28,220
Je suis resté là, face à la porte d
'entrée, sans rien piger.
247
00:27:31,220 --> 00:27:34,400
Je me posais beaucoup de questions. Je
ne comprenais pas.
248
00:27:36,740 --> 00:27:38,000
Jusqu 'à ce que ma mère se réveille.
249
00:27:41,910 --> 00:27:43,530
Et... qu 'elle se rende compte que c
'était fini.
250
00:27:44,850 --> 00:27:46,650
Tu vois, il n 'y avait plus de nous
trois.
251
00:27:47,910 --> 00:27:49,890
Il restait qu 'un simple nous deux.
252
00:27:51,890 --> 00:27:56,630
Elle et... le petit Ted.
253
00:27:59,370 --> 00:28:02,130
Je suis désolé, ça n 'a pas dû être
facile.
254
00:28:02,410 --> 00:28:06,250
Et tu vois, tous les gens à la fac...
255
00:28:06,700 --> 00:28:08,320
qui ne me connaissent pas, qui le voient
de l 'extérieur.
256
00:28:10,700 --> 00:28:13,700
Lui, il réussit des études, il parle à
tout le monde, il fait tout le temps la
257
00:28:13,700 --> 00:28:14,700
fête.
258
00:28:15,840 --> 00:28:16,840
Ils ne savent pas.
259
00:28:19,080 --> 00:28:20,300
Je ne leur en veux pas, ils ne me
connaissent pas.
260
00:28:25,680 --> 00:28:30,420
Ils ne peuvent pas imaginer ce que c
'est que la blessure d 'un père qui se
261
00:28:30,420 --> 00:28:33,300
en te regardant droit dans les yeux.
262
00:28:49,260 --> 00:28:51,040
Et puis quoi ?
263
00:28:51,040 --> 00:28:56,500
Voilà.
264
00:28:59,960 --> 00:29:04,060
Ted ? Ça va aller.
265
00:29:05,900 --> 00:29:06,900
Je suis là, moi.
266
00:29:07,180 --> 00:29:10,000
Ta mère, toi et moi.
267
00:30:58,580 --> 00:31:05,040
Sean ? Bon alors,
268
00:31:05,280 --> 00:31:12,280
elle s 'appelle comment ? Celle qui t 'a
fait le suçon dans le cou là, c
269
00:31:12,280 --> 00:31:17,760
'est quoi son prénom ? C 'est...
personne.
270
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
Bon...
271
00:31:21,200 --> 00:31:24,000
Eh bien, ta mère et moi, nous serions
ravis de rencontrer personne.
272
00:31:25,140 --> 00:31:26,140
Elle est jolie.
273
00:31:26,640 --> 00:31:33,200
Serge ? Quoi ? On peut la rencontrer,
non ? En 17 ans, je ne t 'ai jamais vue
274
00:31:33,200 --> 00:31:35,540
avec une fille. Alors bon, je commençais
à m 'inquiéter, moi.
275
00:31:42,420 --> 00:31:44,480
Bon, eh bien, vendredi soir au Belton à
20h.
276
00:31:45,140 --> 00:31:47,800
Il n 'y a rien de mieux qu 'un bon
restaurant pour la rencontrer, cette
277
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
non ?
278
00:31:57,520 --> 00:31:58,520
Vous avez couché ensemble.
279
00:31:58,940 --> 00:32:01,320
Quoi ? Sean, je te connais depuis que t
'es tout petit.
280
00:32:01,700 --> 00:32:02,940
J 'y entends comme dans un livre ouvert.
281
00:32:03,740 --> 00:32:06,840
Oui, mais je voulais pas que tu l
'apprennes. Enfin, pas comme ça.
282
00:32:08,740 --> 00:32:10,260
Euh, attends, faut pas qu 'il te lâche.
Je sais.
283
00:32:10,480 --> 00:32:12,600
Faut pas qu 'il te lâche que je sais que
vous avez ruiné le droit.
284
00:32:12,820 --> 00:32:18,440
Oh, Mandy ! Ted ! Comment vas -tu ?
Salut, Mandy. Bah, écoute, ça va.
285
00:32:18,800 --> 00:32:19,820
Tu vas dire à ton...
286
00:32:37,800 --> 00:32:42,560
C 'est quoi le problème ? C 'est quoi ce
que vous avez à me dire ? C 'est... C
287
00:32:42,560 --> 00:32:45,460
'est papa, il est au courant que j 'ai
quelqu 'un. Ah ouais ? Et comment il a
288
00:32:45,460 --> 00:32:52,140
deviné ton père ? Bah Fon, qu 'est -ce
que t 'as dans le cou ? T 'as un
289
00:32:52,140 --> 00:32:55,940
à ta tête qui t 'as associé à la gorge ?
Euh... Fon, j 'ai raté un épisode...
290
00:32:55,940 --> 00:32:59,340
Non ! Les araignées ! Elles sont voraces
les derniers jours.
291
00:33:00,180 --> 00:33:01,300
En même temps, je les comprends.
292
00:33:01,640 --> 00:33:04,060
Avec une peau aussi lisse et douce que
celle de Sean.
293
00:33:04,810 --> 00:33:07,610
C 'était en temps. Oui, bon, c 'est bon,
on a compris, mon petit. T 'étais au
294
00:33:07,610 --> 00:33:08,409
courant pour nous deux.
295
00:33:08,410 --> 00:33:09,790
Oui, je le fais.
296
00:33:10,830 --> 00:33:15,030
Vous êtes quel genre d 'ami, Elgageta ?
Ça s 'appelle avoir une vie privée.
297
00:33:19,050 --> 00:33:22,250
Bon, allez, je file, moi.
298
00:33:24,610 --> 00:33:28,850
Serge, on peut parler, s 'il te plaît ?
Oui.
299
00:33:30,010 --> 00:33:31,130
C 'est par rapport à Sean.
300
00:33:32,330 --> 00:33:34,010
Je ne pense pas que ça soit une bonne
idée tout ça.
301
00:33:34,390 --> 00:33:35,390
Le repas de ce soir.
302
00:33:36,870 --> 00:33:39,830
S 'il avait vraiment eu envie de nous la
présenter, il l 'aurait déjà fait.
303
00:33:40,530 --> 00:33:42,950
Ne t 'inquiète pas, pour ce soir je vais
la jouer pas à coup.
304
00:33:43,370 --> 00:33:44,990
Je ne poserai pas trop de questions,
promis.
305
00:33:45,910 --> 00:33:50,230
Oui mais... Oui mais quoi ? Tu t
'inquiètes pour rien, on la verra ce
306
00:33:50,230 --> 00:33:51,230
point c 'est tout.
307
00:33:51,250 --> 00:33:53,550
Tu sais, j 'ai vraiment autre chose à
faire que de rester là à t 'écouter te
308
00:33:53,550 --> 00:33:54,550
plaindre.
309
00:35:06,280 --> 00:35:08,380
Tu crois vraiment que c 'est une bonne
idée ? T 'inquiète pas.
310
00:35:09,160 --> 00:35:10,180
Ton père fera rien en public.
311
00:35:10,580 --> 00:35:11,580
Je te promets.
312
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
Désolée pour le retard.
313
00:35:16,940 --> 00:35:18,620
Ton père ne répond pas, je sais pas où
il est.
314
00:35:19,360 --> 00:35:20,700
T 'inquiète pas, c 'est pas grave.
315
00:35:21,940 --> 00:35:23,460
Tu dois être le fameux Ted.
316
00:35:23,720 --> 00:35:24,720
Euh, oui.
317
00:35:27,200 --> 00:35:28,840
Enchantée. Je suis la maman de Sean.
318
00:35:29,580 --> 00:35:30,580
Enchantée.
319
00:35:34,120 --> 00:35:35,640
Est -ce que vous voulez boire quelque
chose ?
320
00:35:36,830 --> 00:35:40,730
Andy, t 'as parlé ? De ? De la soirée.
321
00:35:41,790 --> 00:35:44,030
Ton anniversaire ? Oui.
322
00:35:46,310 --> 00:35:50,010
Et t 'as pas envie que je vienne ? Si,
enfin non, enfin si.
323
00:35:50,550 --> 00:35:51,550
Non mais là je serai là.
324
00:35:57,710 --> 00:35:58,710
C 'est tout joli.
325
00:35:59,310 --> 00:36:00,310
À qui ?
326
00:36:04,520 --> 00:36:07,700
Euh non, on en a déjà parlé, tu sais
très bien que c 'est compliqué en ce
327
00:36:07,700 --> 00:36:08,760
moment. Non mais je sais que c 'est
compliqué.
328
00:36:09,380 --> 00:36:10,380
Mais c 'est important.
329
00:36:10,660 --> 00:36:13,240
Important pour qui ? Important pour
nous.
330
00:36:13,820 --> 00:36:15,780
Non, c 'est surtout pour toi que c 'est
important.
331
00:36:18,100 --> 00:36:22,340
Comment c 'est important pour moi ? C
'est pour nous que je fais ça.
332
00:36:23,620 --> 00:36:25,520
Très bien, alors ne me demande pas de
dire des choses comme ça.
333
00:36:25,780 --> 00:36:30,040
Mais pourquoi ? Parce que... T 'as peur
? Non, j 'ai pas peur. Si, t 'as peur.
334
00:36:33,360 --> 00:36:35,900
J 'ai pas peur des autres, j 'ai peur de
personne d 'ailleurs. Ça commence à
335
00:36:35,900 --> 00:36:38,780
devenir tout lent. Cache à flotte, dites
que j 'ai peur. Je le dis à chaque fois
336
00:36:38,780 --> 00:36:41,720
parce que j 'ai envie que tu comprennes.
Mais que je comprenne quoi ? Comme ça
337
00:36:41,720 --> 00:36:42,558
je peux pas tenir.
338
00:36:42,560 --> 00:36:49,520
Pourquoi tu tiendrais pas ? Parce que je
t 'aime putain ! Moi je t 'aime pas de
339
00:36:49,520 --> 00:36:50,520
le cacher.
340
00:36:51,900 --> 00:36:53,400
Toi j 'ai l 'impression que tu t 'en
fous.
341
00:36:55,060 --> 00:36:57,920
Parce que tu crois que c 'est facile
pour moi en fait ? Tu crois que j
342
00:36:57,920 --> 00:37:00,060
pas le crier haut et fort sur tous les
toits ? Ouais.
343
00:37:00,420 --> 00:37:01,540
En fait c 'est ça ce que tu veux.
344
00:37:01,800 --> 00:37:02,800
Que je le crie au SOS.
345
00:37:03,180 --> 00:37:05,460
Je suis yé ! Voilà.
346
00:37:05,720 --> 00:37:07,500
Ça te va, là, comme ça ?
347
00:37:07,500 --> 00:37:16,320
Puisque
348
00:37:16,320 --> 00:37:20,600
votre moulin tourne avec tous les vents,
allez, braves humains, où le vent vous
349
00:37:20,600 --> 00:37:21,600
entraîne.
350
00:37:22,380 --> 00:37:24,860
Jouez en bon bouffon la comédie humaine.
351
00:37:25,740 --> 00:37:27,720
Je vous ai trop connus pour être de vos
gens.
352
00:37:29,040 --> 00:37:33,020
Ne croyez pourtant pas qu 'en quittant
votre scène, je garde contre vous ni
353
00:37:33,020 --> 00:37:34,220
colère, ni haine.
354
00:37:35,100 --> 00:37:39,920
Vous qui m 'avez fait vieux, peut -être
avant le temps, peu d 'entre vous sont
355
00:37:39,920 --> 00:37:41,580
bons, moins encore sont méchants.
356
00:37:42,540 --> 00:37:45,480
Et nous vivons à l 'ombre, ô ma belle
maîtresse.
357
00:37:46,300 --> 00:37:48,380
Faisons -nous des amours qui n 'aient
pas de vieillesse.
358
00:37:49,140 --> 00:37:53,580
Que l 'on dise de nous quand nous
mourrons tous deux, ils n 'ont jamais
359
00:37:53,580 --> 00:37:54,840
crainte, ni l 'envie.
360
00:37:55,760 --> 00:37:58,220
Voilà le sentier vers où durant cette
vie...
361
00:37:58,649 --> 00:38:01,530
En se parlant tout bas, il souriait
entre eux.
362
00:38:14,750 --> 00:38:17,050
Ne lui en veux pas, c 'est dur pour lui
en ce moment.
363
00:38:21,650 --> 00:38:22,650
Je veux que ce soit bien.
364
00:38:24,770 --> 00:38:25,930
J 'ai juste envie qu 'il soit heureux.
365
00:38:26,370 --> 00:38:28,150
Il l 'est, c 'est grâce à toi.
366
00:38:30,169 --> 00:38:31,610
C 'est un peu de mal à vous croire.
367
00:38:35,150 --> 00:38:36,150
Ted.
368
00:38:36,870 --> 00:38:38,730
Sean est dans une période très
compliquée.
369
00:38:40,410 --> 00:38:42,710
Son père lui met une pression qu 'il
pousse à bout.
370
00:38:43,930 --> 00:38:47,550
Il commence enfin à assumer qui il est
réellement et il est tombé amoureux.
371
00:38:50,630 --> 00:38:52,210
Tous ces éléments, ça le perturbe.
372
00:38:53,010 --> 00:38:54,130
Il essaye de s 'y retrouver.
373
00:38:57,440 --> 00:38:58,500
Je sais plus faire quoi tant qu 'il s 'y
retrouve.
374
00:39:01,440 --> 00:39:02,440
Laisse -lui le temps.
375
00:39:06,140 --> 00:39:10,140
Si ça fait qu 'on tira les choses, c
'est justement qu 'il fallait pas
376
00:39:18,320 --> 00:39:19,320
Écoute -moi.
377
00:39:19,820 --> 00:39:22,960
S 'il y a bien une chose que tout le
monde peut comprendre, c 'est l 'amour.
378
00:39:24,870 --> 00:39:27,930
Je suis persuadée qu 'il t 'aime et qu
'il fera tout pour te le prouver.
379
00:39:30,590 --> 00:39:35,630
Tu sais comment je le sais ? S 'il ne t
'aimait pas réellement, il ne prendrait
380
00:39:35,630 --> 00:39:37,190
pas la peine de te donner autant d
'importance.
381
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
Tu m 'as fait peur.
382
00:39:56,560 --> 00:39:57,560
C 'était bien.
383
00:39:58,500 --> 00:39:59,560
Oui, en tout cas, c 'était bien.
384
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
Elle est très gentille.
385
00:40:07,020 --> 00:40:08,700
Je pense qu 'elle l 'a bien choisie.
386
00:40:09,580 --> 00:40:11,080
Elle est cultivée, bien éduquée.
387
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
Arrête.
388
00:40:20,180 --> 00:40:21,180
Elle est jolie.
389
00:40:21,580 --> 00:40:23,900
Elle est jolie, elle est gentille, c
'est ça ? Mais tu te fous de ma gueule
390
00:40:23,900 --> 00:40:24,900
quoi ?
391
00:40:32,490 --> 00:40:33,490
J 'ai tout vu.
392
00:40:35,890 --> 00:40:42,390
Alors tu le couvres depuis le début ? Tu
me mens depuis le début ? Tu ne sers à
393
00:40:42,390 --> 00:40:43,390
rien.
394
00:40:43,510 --> 00:40:50,430
Tu ne sers absolument à rien ! Ah tiens,
fils d
395
00:40:50,430 --> 00:40:51,430
'ombre.
396
00:40:52,230 --> 00:40:56,530
Alors c 'était comment le resto avec...
Comment elle s 'appelle déjà ? Clara.
397
00:40:56,790 --> 00:40:57,790
Ah, Clara.
398
00:41:00,490 --> 00:41:04,110
Tu me prendrais pas un peu pour un
conchaune ? Je te l 'ai tout expliqué
399
00:41:04,310 --> 00:41:11,070
Fais -toi ! Fais -toi ! Pourquoi tu me
fais ça ?
400
00:41:11,070 --> 00:41:18,070
T 'as manqué de quelque chose ? C 'est
moi ? Je
401
00:41:18,070 --> 00:41:23,190
t 'ai pas bien éduqué c 'est ça ? C 'est
juste une phase.
402
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
Ça va passer.
403
00:41:32,040 --> 00:41:35,480
Ta mère et moi ? Alors oublie.
404
00:41:36,260 --> 00:41:37,280
Ça se passera pas comme ça.
405
00:41:39,720 --> 00:41:44,240
Mon fils... N 'est pas un pédé !
406
00:41:44,240 --> 00:41:50,960
Maman ? C 'est ta
407
00:41:50,960 --> 00:41:52,420
valise, je m 'en sors pas. Non, je veux
pas.
408
00:41:52,700 --> 00:41:55,800
Ferme les chaînes, ton père ! Mais
reste, reste, s 'il te plaît, ne me
409
00:41:55,800 --> 00:41:56,339
pas ici.
410
00:41:56,340 --> 00:41:57,340
Je suis obligée de partir.
411
00:41:57,480 --> 00:41:59,280
S 'il te plaît, je m 'en sors pas. Non.
412
00:42:00,740 --> 00:42:01,740
Alors toi aussi !
413
00:42:01,840 --> 00:42:03,020
Toi aussi, tu vas m 'abandonner.
414
00:42:03,360 --> 00:42:05,700
Tu comprends pas ? Je peux pas rester.
415
00:42:06,740 --> 00:42:08,240
Je suis sûr que papa va changer.
416
00:42:08,720 --> 00:42:09,720
Il va changer.
417
00:42:09,980 --> 00:42:11,640
Ça fait des années qu 'il aurait dû
changer.
418
00:42:13,180 --> 00:42:15,860
Maman ? Maman !
419
00:42:35,210 --> 00:42:37,030
Et ça fait ça depuis une semaine ?
Ouais.
420
00:42:38,730 --> 00:42:40,750
Peux -je le voir sur Facebook s 'il n 'y
a pas des messages comme quoi il est
421
00:42:40,750 --> 00:42:44,610
mort ? Ça va, je rigole.
422
00:42:45,690 --> 00:42:46,690
Ah oui, hyper marrant.
423
00:42:52,150 --> 00:42:55,570
Vous vous en doutez pour quoi ? Je ne
sais même plus.
424
00:42:58,330 --> 00:43:00,210
Je crois que j 'ai trop insisté avec
lui.
425
00:43:01,430 --> 00:43:03,590
Il n 'a pas... Écoute.
426
00:43:04,570 --> 00:43:07,250
C 'est quelqu 'un de bien pour Sean.
Proche que non, enfin, il répond à plus
427
00:43:07,250 --> 00:43:10,290
personne depuis une semaine. La suite,
tu vois, finira par revenir.
428
00:43:12,850 --> 00:43:15,610
Depuis quand t 'es devenue psychologue,
toi ? Depuis que mon meilleur ami est
429
00:43:15,610 --> 00:43:16,610
tombé amoureux de toi.
430
00:43:37,740 --> 00:43:38,800
C 'est le dernier, madame.
431
00:44:03,680 --> 00:44:05,520
Tu connais pas la dernière ?
432
00:44:06,160 --> 00:44:08,260
Parait que le fils de Serge est bédouin.
433
00:44:11,980 --> 00:44:13,300
Encore un gosse qui aime trop sa mère.
434
00:44:14,200 --> 00:44:17,000
Ouais. Les gens doivent le regarder
bizarrement maintenant.
435
00:44:17,260 --> 00:44:20,060
Qu 'est -ce que ça peut vous foutre ?
Vous devriez peut -être le soutenir, non
436
00:44:20,060 --> 00:44:22,500
Ouais, en même temps, on voit la tête du
gamin.
437
00:44:23,360 --> 00:44:24,800
Ça ne m 'étonne pas qu 'il ait terminé
comme ça.
438
00:44:25,900 --> 00:44:30,420
Personnellement, le connaissant, d
'abord son gamin homosexuel, et en plus
439
00:44:30,420 --> 00:44:33,420
séparation, j 'ai du mal à voir comment
il fait pour tenir.
440
00:44:34,060 --> 00:44:35,300
Bah toi qui le connais si bien.
441
00:44:35,899 --> 00:44:36,899
T 'as qu 'à aller lui parler.
442
00:44:37,260 --> 00:44:41,980
Mais pourquoi tu le défends, toi ? Mais
t 'es gouine ou quoi ? Mais qu 'est -ce
443
00:44:41,980 --> 00:44:44,120
que t 'as que de foutre ? T 'en croises
tous les jours.
444
00:44:44,520 --> 00:44:47,340
Dans la rue, dans tes cours, même dans
ton entourage.
445
00:44:47,560 --> 00:44:48,920
Alors, là, je vais t 'arrêter tout de
suite.
446
00:44:49,160 --> 00:44:52,340
Moi, j 'ai pas ça dans mon entourage, ok
? Qu 'est -ce que t 'en fais ? Tu
447
00:44:52,340 --> 00:44:54,980
parles de Sean comme si c 'était un porc
qu 'on emmenait à l 'abattoir. T
448
00:44:54,980 --> 00:44:59,180
'aimerais qu 'on parle comme ça de ta
fille ? Franchement, entre avoir un
449
00:44:59,180 --> 00:45:01,740
qui t 'assume et parler avec un idiot
comme toi, le Sean est vif.
450
00:46:11,450 --> 00:46:18,430
Allô ? Oui ? Attends... Attends, je
comprends pas, là.
451
00:46:18,870 --> 00:46:20,370
Je comprends pas. Tu vas trouver.
452
00:46:21,330 --> 00:46:27,970
Quoi ? Mais quoi ? Qu 'est -ce qui se
passe ? Quoi ?
453
00:46:27,970 --> 00:46:30,710
Ok.
454
00:46:31,490 --> 00:46:32,490
Ok, attends, j 'en ai une.
455
00:46:37,990 --> 00:46:38,990
Sean ?
456
00:47:02,660 --> 00:47:06,880
Chaud ? Chaud, tu l 'as ?
457
00:47:16,080 --> 00:47:18,340
Je veux un répiton sur l 'amour du ciel,
répond !
458
00:47:18,340 --> 00:47:26,840
Monsieur,
459
00:47:26,920 --> 00:47:31,640
c 'est bien ici qu 'il y a eu une
agression ? Tout à l 'heure, c 'était
460
00:47:31,640 --> 00:47:32,960
Oui, c 'est là, mais ils ont tout
remballé, là.
461
00:47:34,760 --> 00:47:37,840
Vous savez qui c 'était ? Le gars qui s
'est agressé, vous savez qui c 'était ?
462
00:47:37,840 --> 00:47:41,400
Il était comment ? Il y avait plein de
monde, on ne voyait pas grand -chose.
463
00:47:42,840 --> 00:47:43,840
On a pu voir...
464
00:47:45,290 --> 00:47:46,290
C 'est pas du tout.
465
00:47:51,930 --> 00:47:54,110
C 'est pas du tout.
466
00:47:54,470 --> 00:47:56,710
C 'est pas du tout.
467
00:48:25,190 --> 00:48:26,070
Entrez !
468
00:48:26,070 --> 00:48:44,910
Vous
469
00:48:44,910 --> 00:48:49,810
êtes une mère de tête ? Oui.
470
00:48:50,210 --> 00:48:51,770
Et toi, tu devais être chouine.
471
00:48:54,960 --> 00:48:56,280
Teddy m 'a beaucoup parlé de toi.
472
00:48:58,120 --> 00:49:01,900
Il est beau, n 'est -ce pas ? Tu
473
00:49:01,900 --> 00:49:08,840
sais, il a toujours voulu être
astronaute pour découvrir
474
00:49:08,840 --> 00:49:10,140
les étoiles et les planètes.
475
00:49:14,400 --> 00:49:20,400
Une fois, il m 'a amené une étoile qu
'il avait dessinée et découpée dans un
476
00:49:20,400 --> 00:49:21,400
carton.
477
00:49:22,400 --> 00:49:26,380
Avec un grand sourire, il me l 'a tendu
en me disant « Un jour, je t 'en
478
00:49:26,380 --> 00:49:27,540
apporterai une vraie maman.
479
00:49:28,700 --> 00:49:31,840
» Le même sourire que son père, d
'ailleurs.
480
00:50:48,010 --> 00:50:49,010
C 'est fini.
481
00:50:49,350 --> 00:50:50,670
On n 'a rien pu faire.
482
00:50:51,210 --> 00:50:52,210
C 'était trop tard.
483
00:50:55,210 --> 00:50:56,210
Venez vous asseoir.
484
00:51:22,240 --> 00:51:24,140
T 'étais rendu où ? Quelque part.
485
00:51:25,140 --> 00:51:28,720
Quelque part ? Non mais je l 'ai cherché
partout, je ne savais pas où t 'étais.
486
00:51:29,020 --> 00:51:30,900
J 'ai cru que t 'étais quoi dans ces
agressions ? N 'importe.
487
00:51:31,640 --> 00:51:35,020
Tu te rends pas compte John, c 'est
grave ? J 'ai cru que t 'étais mort ! Ah
488
00:51:35,020 --> 00:51:42,020
? Et depuis quand tu te soucies de mon
bien ? Ne sois pas ridicule, je
489
00:51:42,020 --> 00:51:43,020
suis ton père.
490
00:51:43,880 --> 00:51:45,320
Un père qui frappe sa femme.
491
00:51:45,740 --> 00:51:47,320
Un père qui n 'accepte pas ton fils.
492
00:51:48,080 --> 00:51:49,500
Mais t 'as jamais été là pour moi.
493
00:51:49,980 --> 00:51:52,880
Et là, j 'ai l 'air comme ça, comme si j
'avais quelque chose à faire, du fait
494
00:51:52,880 --> 00:51:53,880
que je sois en vie ou pas.
495
00:51:54,680 --> 00:51:55,680
C 'est de ta faute.
496
00:51:55,960 --> 00:51:58,740
C 'est de ta faute qu 'il m 'a
prépartie. C 'est de ta faute qu 'il se
497
00:51:58,740 --> 00:52:00,540
'eau. Et c 'est de ta faute qu 'il est
mort !
498
00:52:59,790 --> 00:53:00,850
Oui, salut Sean.
499
00:53:01,350 --> 00:53:03,630
Bon, tu me rappelles, c 'était ? C 'est
ton père.
500
00:53:09,290 --> 00:53:12,390
Marie -Claude, rappelle -moi quand on
aura ce message, s 'il te plaît.
501
00:53:22,350 --> 00:53:23,730
Oui, c 'est son.
502
00:53:28,270 --> 00:53:29,270
Je m 'excuse pour tout.
503
00:53:31,450 --> 00:53:32,450
Rappelle -moi.
504
00:53:40,490 --> 00:53:41,470
Ah, Sean !
505
00:53:41,470 --> 00:53:50,050
Ouais,
506
00:53:50,110 --> 00:53:51,110
Sean, c 'est moi.
507
00:53:51,850 --> 00:53:55,370
Je laisse le message, ça va faire le
dixième au moins.
508
00:53:57,450 --> 00:54:01,150
Ça fait une semaine qu 'on ne s 'est pas
parlé, j 'ai commencé à m 'inquiéter.
509
00:54:03,870 --> 00:54:04,870
Peut -être pour toi.
510
00:54:07,330 --> 00:54:08,450
Alors rappelle -moi, s 'il te plaît.
511
00:54:11,030 --> 00:54:12,030
J 'ai perdu ta mère.
512
00:54:17,810 --> 00:54:18,810
J 'ai perdu toi.
513
00:54:28,200 --> 00:54:30,140
Je ne veux pas que tu me pardonnes, je
veux juste que tu me parles.
514
00:54:33,780 --> 00:54:34,780
Rappelle -moi.
515
00:56:26,510 --> 00:56:27,610
Je t 'ai vu l 'interrompre.
516
00:56:42,890 --> 00:56:43,890
Personne ne mérite ça.
517
00:56:45,990 --> 00:56:46,990
Encore mon Ted.
518
00:56:49,770 --> 00:56:55,210
Tu veux me parler de lui ? Il était
grand.
519
00:56:57,040 --> 00:56:58,040
Il était beau.
520
00:56:59,860 --> 00:57:00,860
Je le trouvais beau.
521
00:57:03,640 --> 00:57:04,680
Il comptait pour toi.
522
00:57:30,920 --> 00:57:32,380
j 'ai trouvé ça sur les lieux de
523
00:58:26,350 --> 00:58:32,830
Quand on n 'a que l 'amour à s 'offrir
en partage,
524
00:58:32,850 --> 00:58:39,490
au jour du grand voyage, qui est notre
grand
525
00:58:39,490 --> 00:58:40,490
amour.
526
00:58:44,430 --> 00:58:50,350
Quand on n 'a que l 'amour, mon amour,
toi et moi,
527
00:58:50,830 --> 00:58:54,190
pour qu 'éclate de joie.
528
00:58:56,400 --> 00:58:58,280
Mon cœur, chaque goût.
529
00:58:59,900 --> 00:59:06,240
Quand on n 'a que l 'amour pour vivre
nos promesses
530
00:59:06,240 --> 00:59:13,180
tant nulle autre richesse que d 'y
croire toujours.
531
00:59:14,920 --> 00:59:21,260
Quand on n 'a que l 'amour pour meubler
de merveilles
532
00:59:21,260 --> 00:59:25,020
et couvrir de soleil.
533
00:59:26,830 --> 00:59:32,050
La laiteur des popos, quand on n 'a que
l 'amour,
534
00:59:32,350 --> 00:59:38,470
pour unique raison, pour unique
535
00:59:38,470 --> 00:59:45,330
chanson, et unique secours, alors
536
00:59:45,330 --> 00:59:50,030
sans avoir rien, que la force d 'aimer.
537
01:00:13,100 --> 01:00:16,840
Il est vrai que la vie est courte, et
que 5 instants est un souvenir qui sera
538
01:00:16,840 --> 01:00:19,280
gravé en nous, pour le meilleur et pour
le pire.
539
01:00:20,180 --> 01:00:23,180
On nous dit qu 'il faut penser à l
'avenir, penser à ce que nos projets
540
01:00:23,180 --> 01:00:27,100
donneront sur le long terme, sans se
soucier de notre vie privée, car elle ne
541
01:00:27,100 --> 01:00:28,100
mènera à rien de concret.
542
01:00:29,200 --> 01:00:33,160
Cependant, nous vivons au jour le jour,
et des actions uniques déterminent notre
543
01:00:33,160 --> 01:00:34,160
futur.
544
01:00:34,240 --> 01:00:37,820
Nous habitons selon les personnes qui
nous entourent, et chacune d 'entre
545
01:00:37,820 --> 01:00:38,820
influence nos choix.
546
01:00:39,540 --> 01:00:42,380
Elles nous aident en fonction de ce qu
'elles sont capables de nous offrir.
547
01:00:43,120 --> 01:00:47,220
Qu 'elle soit amicale, professionnelle
ou bien amoureuse, elle bâtit ce monde
548
01:00:47,220 --> 01:00:48,220
dans lequel nous vivons.
549
01:00:48,740 --> 01:00:50,140
Alors vivons l 'instant présent.
550
01:00:51,080 --> 01:00:52,860
Partageons notre savoir et notre bonheur
aux autres.
551
01:00:53,420 --> 01:00:55,500
Ouvrons -nous à de nouvelles
perspectives d 'avenir.
552
01:00:55,900 --> 01:00:57,040
Écoutons -nous les uns les autres.
553
01:00:57,360 --> 01:00:58,360
Et saurions.
554
01:00:59,140 --> 01:01:00,560
Il est vrai que la vie est courte.
555
01:01:01,420 --> 01:01:03,060
Mais elle mérite tellement d 'être
vécue.
556
01:01:07,940 --> 01:01:08,940
Salut !
557
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Ah oui, quand même.
558
01:01:28,040 --> 01:01:29,040
Ouais.
559
01:01:29,600 --> 01:01:33,380
Et tu viens souvent ici ? Ça m 'arrive.
560
01:01:35,620 --> 01:01:36,800
Tiens, deux escaliers, s 'il te plaît.
561
01:01:39,900 --> 01:01:41,660
C 'est pas nécessaire.
562
01:01:42,200 --> 01:01:43,860
Non, si, si, j 'insiste.
563
01:01:49,680 --> 01:01:50,760
Moi, je m 'appelle Mathieu.
564
01:01:52,040 --> 01:01:53,040
Moi, c 'est Sean.
565
01:01:54,030 --> 01:01:55,030
A la tienne.
566
01:02:29,600 --> 01:02:33,120
Sous -titres par
567
01:02:33,120 --> 01:02:39,920
Juanfrance
568
01:02:56,549 --> 01:03:00,490
... ... ...
569
01:03:24,040 --> 01:03:30,880
Sous -titrage ST'
570
01:03:30,880 --> 01:03:31,880
501
571
01:03:32,549 --> 01:03:33,950
... ...
572
01:03:33,950 --> 01:03:45,470
...
573
01:03:45,470 --> 01:03:46,470
...
574
01:03:57,690 --> 01:03:59,430
Sous -titrage ST'
575
01:04:05,730 --> 01:04:06,730
501
576
01:04:25,200 --> 01:04:28,640
Sous -titrage ST'
577
01:04:28,860 --> 01:04:32,420
501
578
01:05:01,769 --> 01:05:04,510
Sean ? Je viens de retrouver ça. C 'est
pas à toi ?
44361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.