Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:07,160
What a boring night. Even the devil
wouldn't bother to visit this miserable
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,160
hole.
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,000
I wonder how the old man who runs this
place ever makes enough to stay open.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,360
Oh, finally, customers!
5
00:00:29,640 --> 00:00:30,820
It's a slow night.
6
00:01:53,100 --> 00:01:54,400
We've waited so long.
7
00:01:56,820 --> 00:01:58,840
Excuse us. Are we interrupting you?
8
00:01:59,520 --> 00:02:01,900
Shut up, Oral.
9
00:03:11,820 --> 00:03:14,380
Where are you taking us? You'll find out
soon enough.
10
00:03:20,120 --> 00:03:22,700
Aren't you enjoying our stroll through
the woods, girls?
11
00:03:28,200 --> 00:03:30,980
Ouch. I'm sorry I stumbled.
12
00:03:34,280 --> 00:03:35,280
Shut up.
13
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Get going.
14
00:03:49,450 --> 00:03:50,450
chorus line.
15
00:03:51,770 --> 00:03:53,250
Keep in step, girls.
16
00:03:55,790 --> 00:03:58,450
Don't put back on the rope. I can't tow
you alone.
17
00:04:01,750 --> 00:04:03,610
Can't you walk on your own feet?
18
00:04:05,810 --> 00:04:06,830
Move faster.
19
00:04:11,830 --> 00:04:13,970
We'll get you to bed when we get back.
20
00:04:29,770 --> 00:04:32,290
Don't step on the snake. Oh, God, that
too.
21
00:04:32,890 --> 00:04:35,470
We'll die before they take us out of
here.
22
00:04:38,930 --> 00:04:40,810
Keep moving.
23
00:04:41,450 --> 00:04:45,570
I wish I knew where they were taking us.
What difference does it make? We're
24
00:04:45,570 --> 00:04:46,570
almost dead.
25
00:04:59,820 --> 00:05:03,900
It's in trouble. Put her back on her
feet. Get up. You hurt him.
26
00:05:04,820 --> 00:05:05,940
What are you doing?
27
00:05:06,280 --> 00:05:08,080
Just what you told us to do.
28
00:05:08,320 --> 00:05:09,480
Don't get smart with me.
29
00:06:10,570 --> 00:06:12,410
We should soon see an improvement in our
men's morale.
30
00:06:12,650 --> 00:06:14,650
Spread the word, Nabisco. Share the good
news.
31
00:06:14,910 --> 00:06:16,750
Today's passport will be women in camp.
32
00:06:22,810 --> 00:06:23,810
Hmm.
33
00:06:27,350 --> 00:06:29,050
You'll follow my orders, comrade.
34
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Yes, Gino.
35
00:06:31,730 --> 00:06:33,170
Although I find them unusual.
36
00:06:33,530 --> 00:06:34,990
I'll trust in your feminine abilities.
37
00:06:35,970 --> 00:06:36,970
Well, thank you.
38
00:06:37,570 --> 00:06:41,290
This way you'll serve our highest goals.
Anything done to serve the cause of our
39
00:06:41,290 --> 00:06:43,950
guerrilla war is acceptable. If you
really mean that, then you should have
40
00:06:43,950 --> 00:06:47,250
little trouble carrying out my orders,
which will improve our chance of
41
00:06:48,550 --> 00:06:52,370
We should be ready to serve all the
needs of our comrades. They risk their
42
00:06:52,370 --> 00:06:53,370
for our cause.
43
00:06:54,270 --> 00:06:57,090
They need a kind of relaxation only a
woman can give.
44
00:06:57,930 --> 00:07:01,470
It was my idea to bring girls to our
guerrilla camps so that our comrades
45
00:07:01,470 --> 00:07:04,830
wouldn't be tempted to look for them in
the surrounding villages. The problem
46
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
was...
47
00:07:07,280 --> 00:07:10,040
Where to find some women who would do as
we ordered.
48
00:07:10,260 --> 00:07:11,260
I understand.
49
00:07:11,500 --> 00:07:14,060
I was obliged to use force to obtain
these girls.
50
00:07:14,340 --> 00:07:15,340
Of course.
51
00:07:15,580 --> 00:07:16,620
You don't mind?
52
00:07:16,860 --> 00:07:17,860
No.
53
00:07:17,940 --> 00:07:19,320
You're a true revolutionary.
54
00:07:20,460 --> 00:07:24,640
Now you will be obliged to use force to
keep these girls under control. I name
55
00:07:24,640 --> 00:07:28,160
you commander -in -chief of the women's
division of our glorious revolution.
56
00:07:29,680 --> 00:07:31,620
Thank you, comrade. I'll serve our
cause.
57
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
We'll inspect you.
58
00:08:20,340 --> 00:08:22,000
Are you afraid of a little water?
59
00:08:22,260 --> 00:08:24,460
Wash off all your proletarian stink.
60
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Hey, you there.
61
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
I'm watching you.
62
00:08:28,540 --> 00:08:33,640
I heard that. You'll hold your tongue or
we'll cut it out. We demand complete
63
00:08:33,640 --> 00:08:35,280
obedience and cleanliness.
64
00:08:35,880 --> 00:08:38,780
Your capitalistic quarrels will learn to
keep your mouth shut.
65
00:08:40,380 --> 00:08:41,860
Don't try to get away with anything.
66
00:08:42,280 --> 00:08:43,740
You're here to serve our cause.
67
00:08:43,980 --> 00:08:46,500
Here, you're only a number. Don't ever
forget that.
68
00:08:47,280 --> 00:08:48,660
All right, hurry now.
69
00:08:49,080 --> 00:08:52,520
And remember to be grateful for the
honor of serving our glorious revolution
70
00:08:52,520 --> 00:08:54,780
while you service our brave comrades.
71
00:08:57,520 --> 00:09:01,620
Here, in our community, we take care of
all your needs and will keep your
72
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
bellies full.
73
00:09:03,600 --> 00:09:06,140
Guards 1 and 2 will report to the
director immediately.
74
00:09:06,480 --> 00:09:08,680
Guard 3 will take over surveillance of
the shower.
75
00:09:09,960 --> 00:09:12,580
All new recruits will be assigned to
their barracks.
76
00:09:13,040 --> 00:09:16,560
They will report to the infirmary for
their physicals tomorrow morning.
77
00:09:20,010 --> 00:09:23,410
to the center for disinfection following
their showers.
78
00:09:36,350 --> 00:09:40,850
I welcome you on behalf of the
Independent Revolutionary Front whose
79
00:09:40,850 --> 00:09:41,850
have come to serve.
80
00:10:00,940 --> 00:10:04,740
You are here to serve the men of our
revolutionary army. They will fight to
81
00:10:04,740 --> 00:10:05,740
death for our liberation.
82
00:10:06,080 --> 00:10:10,640
As women, you and your bodies will be
used by those comrades in whatever
83
00:10:10,640 --> 00:10:11,640
they choose.
84
00:10:11,660 --> 00:10:16,260
You will deny them nothing they demand,
for in our fight for liberty, you will
85
00:10:16,260 --> 00:10:18,600
serve as slaves, and they will be your
masters.
86
00:10:19,220 --> 00:10:23,900
Whatever they demand out of their need
for relaxation and rest away from the
87
00:10:23,900 --> 00:10:26,420
risks of guerrilla warfare will be
freely given to them.
88
00:10:26,640 --> 00:10:30,180
It is evident that our comrades have
excellent taste, for you've been chosen
89
00:10:30,180 --> 00:10:31,880
your beauty, as well as your youth.
90
00:10:32,100 --> 00:10:36,400
You appear to be cooperative, and you
will stay so, for your life depends on
91
00:10:36,500 --> 00:10:40,220
Of course the revolutionary movement
will assume responsibility of feeding
92
00:10:40,220 --> 00:10:45,080
clothing you. You will be well cared for
so long as you cooperate with us and
93
00:10:45,080 --> 00:10:46,440
with the men you are here to serve.
94
00:10:46,820 --> 00:10:51,620
If you obey all rules and collaborate
with their movement, your life here will
95
00:10:51,620 --> 00:10:52,620
be cheerful enough.
96
00:10:52,970 --> 00:10:56,770
However, if you are so foolish as to
resist in any manner, then you'll be
97
00:10:56,770 --> 00:11:00,110
treated as a counter -revolutionary and
punished accordingly.
98
00:11:02,050 --> 00:11:03,650
I hope you all understand.
99
00:11:06,370 --> 00:11:07,890
Obedience or punishment.
100
00:12:12,460 --> 00:12:15,060
I hope that it will not be necessary to
repeat this action again.
101
00:12:23,780 --> 00:12:26,580
Are there any others who find it
difficult to obey my orders?
102
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
Step forward, then, and speak up.
103
00:12:29,560 --> 00:12:30,559
What's your name?
104
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
Lupita Peron.
105
00:12:31,640 --> 00:12:33,160
I've never been with a man.
106
00:12:33,480 --> 00:12:34,479
Never? No.
107
00:12:34,480 --> 00:12:36,300
Well, well, well.
108
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
Never mind.
109
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Guard?
110
00:12:40,420 --> 00:12:41,420
Yes, senor?
111
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
This woman to the infirmary right away.
112
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
As you command.
113
00:13:04,660 --> 00:13:05,660
We'll see.
114
00:13:26,280 --> 00:13:28,160
We'll see if you're a virgin. Hold her.
115
00:13:30,360 --> 00:13:32,020
Why are you trembling so?
116
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
Huh?
117
00:13:43,800 --> 00:13:45,580
Relax, little virgin.
118
00:13:48,720 --> 00:13:50,600
No man has ever touched you?
119
00:13:50,920 --> 00:13:51,920
Never.
120
00:13:53,400 --> 00:13:54,960
Don't wiggle so much.
121
00:13:56,170 --> 00:13:57,170
Hold still.
122
00:13:59,090 --> 00:14:03,430
You've been well cared for. A well -born
senorita.
123
00:14:04,970 --> 00:14:08,290
That doesn't hurt?
124
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
No.
125
00:14:27,180 --> 00:14:28,059
Don't do that.
126
00:14:28,060 --> 00:14:29,100
Don't touch me there.
127
00:14:29,680 --> 00:14:31,260
Relax. No. Relax.
128
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
No, don't.
129
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Please.
130
00:14:35,860 --> 00:14:37,120
Why are you doing that?
131
00:16:17,290 --> 00:16:18,290
inspection always.
132
00:16:57,580 --> 00:16:59,740
Shedding all those tears over your lost
virginity?
133
00:17:00,100 --> 00:17:02,180
What did they do, run a sword up you?
134
00:17:02,720 --> 00:17:03,639
Tell me.
135
00:17:03,640 --> 00:17:07,859
No, she ruined me with the handle of her
whip. Oh, Lord, it hurts. What a cry,
136
00:17:08,020 --> 00:17:11,859
baby. Oh, you poor dear. Try to forget
about the pain. I'll take care of you.
137
00:17:12,099 --> 00:17:16,119
I'll do anything to help you. You filthy
dyke. I know your type. You be out of
138
00:17:16,119 --> 00:17:18,440
there. Leave her alone or I'll show you.
None of your business.
139
00:17:20,500 --> 00:17:21,640
Calm down, Tina.
140
00:17:22,040 --> 00:17:26,040
I won't stand and watch her suck around
that brat. You better watch out or I'll
141
00:17:26,040 --> 00:17:26,699
cut your...
142
00:17:26,700 --> 00:17:28,980
Pretty throat. Don't waste your energy
on her.
143
00:17:41,520 --> 00:17:42,840
Boy, what a crowd.
144
00:17:46,920 --> 00:17:50,400
You're all a bunch of weaklings. The fun
is just beginning. Wait and see.
145
00:18:04,419 --> 00:18:06,900
Buenas noches, Capitan. Buenas noches.
146
00:18:07,620 --> 00:18:08,620
He's coming.
147
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Welcome,
148
00:18:14,380 --> 00:18:16,720
comrade. It's an honor to have you visit
us.
149
00:18:17,260 --> 00:18:19,400
Everything is being done exactly as you
suggested.
150
00:18:19,820 --> 00:18:23,020
I believe you have something more in
mind than a camp inspection, so I've
151
00:18:23,020 --> 00:18:24,020
arranged something for you.
152
00:18:25,900 --> 00:18:29,860
It's you that attracts me to the camp. I
say, my passion for the revolution.
153
00:18:30,040 --> 00:18:32,520
However, I have a beautiful virgin for
you if you want.
154
00:18:33,110 --> 00:18:35,070
She's never had a man before now.
155
00:18:35,370 --> 00:18:37,470
You can possess her without the usual
mess.
156
00:18:37,710 --> 00:18:39,830
You might say we've indoctrinated her.
157
00:18:40,290 --> 00:18:43,550
I don't recall having given you such a
challenging mission. When you appointed
158
00:18:43,550 --> 00:18:47,510
me commander of the women's division,
you knew I would take charge and that I
159
00:18:47,510 --> 00:18:49,850
never feared assuming responsibilities
of any kind.
160
00:18:51,330 --> 00:18:57,010
We agree then?
161
00:18:59,970 --> 00:19:01,530
There's one thing I'd like to discuss.
162
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
Well, speak up.
163
00:19:03,460 --> 00:19:06,560
While I respect you as chief, you should
respect me as the leader of our
164
00:19:06,560 --> 00:19:07,720
revolution. Is that clear?
165
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Well?
166
00:19:11,160 --> 00:19:12,480
We'll talk about that later.
167
00:19:13,080 --> 00:19:14,080
Where's my entertainment?
168
00:19:35,240 --> 00:19:37,260
There's nothing entertaining about that
skinny kid.
169
00:19:37,640 --> 00:19:38,860
I need a real woman.
170
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
You, come.
171
00:19:56,580 --> 00:19:57,580
I want you.
172
00:19:58,500 --> 00:20:02,400
I leave this revolution, and I decide
which one of you will have the honor of
173
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
being my woman.
174
00:20:05,130 --> 00:20:06,650
I'm pleased to see that you're
reasonable.
175
00:20:12,810 --> 00:20:16,590
Tell your commander that we don't share
the same taste when it comes to sex. I
176
00:20:16,590 --> 00:20:18,090
like a woman with some flesh on her.
177
00:20:27,830 --> 00:20:30,110
Tina, what do you think that bastard
will do to the bride?
178
00:20:30,470 --> 00:20:31,470
Do with her?
179
00:20:31,510 --> 00:20:32,510
Well, we know.
180
00:20:32,890 --> 00:20:34,130
Fuck her for freedom and equality.
181
00:20:59,720 --> 00:21:02,260
It's been so long since I've had it with
a real lady.
182
00:22:01,320 --> 00:22:03,640
I... I...
183
00:23:03,210 --> 00:23:04,210
I'll be right back.
184
00:23:04,650 --> 00:23:05,650
I need a smoke.
185
00:23:25,150 --> 00:23:26,150
Want a smoke?
186
00:23:36,620 --> 00:23:37,620
You want to smoke?
187
00:23:39,340 --> 00:23:40,340
Yes, thank you.
188
00:23:41,080 --> 00:23:42,080
Here.
189
00:23:49,140 --> 00:23:50,140
Do you want to light it?
190
00:23:51,260 --> 00:23:52,260
Yes, I guess so.
191
00:24:07,280 --> 00:24:09,920
I wish I could have seduced you first
and made you happy.
192
00:24:11,360 --> 00:24:14,520
I've never used force for sex before
this. It's not my style.
193
00:24:16,100 --> 00:24:18,200
You see, I usually have to fight the
women off.
194
00:24:19,900 --> 00:24:20,900
Why apologize?
195
00:24:21,800 --> 00:24:22,860
You don't have to.
196
00:24:23,640 --> 00:24:28,420
You see, I... I enjoyed it.
197
00:24:30,720 --> 00:24:31,720
What's your name?
198
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
Angela.
199
00:24:35,480 --> 00:24:36,480
And you?
200
00:24:40,620 --> 00:24:41,780
Have you had lots of men?
201
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
Only one.
202
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
My husband.
203
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Him alone.
204
00:24:50,100 --> 00:24:51,340
Tell me your name now.
205
00:24:52,720 --> 00:24:53,720
My name?
206
00:24:58,200 --> 00:25:00,100
Why should it make any difference at
all?
207
00:25:00,540 --> 00:25:01,900
I suppose it doesn't matter.
208
00:25:02,300 --> 00:25:04,080
You know, I think I could like it here.
209
00:25:09,680 --> 00:25:12,020
You're really a fantastic chick, one in
a million.
210
00:25:13,780 --> 00:25:16,440
Any man you love has got to be a real
man to fulfill you.
211
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
Thanks for the compliment.
212
00:25:21,000 --> 00:25:22,640
I really want to know your name now.
213
00:25:26,200 --> 00:25:28,960
To prove how much you've impressed me,
I'll tell you.
214
00:25:29,340 --> 00:25:30,340
I'm Chino de Guerra.
215
00:25:30,800 --> 00:25:34,440
Ah, I've heard of you, and you're the
chief. How do you know I'm the chief?
216
00:25:34,660 --> 00:25:35,660
You told me yourself.
217
00:25:38,220 --> 00:25:39,480
In a way, I am the chief.
218
00:25:40,760 --> 00:25:43,860
However, we're all equal here.
219
00:25:51,400 --> 00:25:52,520
You know, I like you.
220
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
Very much.
221
00:26:42,700 --> 00:26:45,240
How can I sleep when an angel lies so
close to me?
222
00:26:47,600 --> 00:26:49,000
May I lie beside you?
223
00:26:49,960 --> 00:26:53,500
The moment I saw you, I loved you. I
felt you'd understand.
224
00:26:53,800 --> 00:26:55,100
We're alike, you and me.
225
00:27:26,920 --> 00:27:28,400
What are you doing? Stop it.
226
00:27:29,540 --> 00:27:33,000
You excite me. Please be nice to me. I
want you. No.
227
00:27:33,840 --> 00:27:35,180
Now you go back to your bed.
228
00:27:35,980 --> 00:27:39,480
Get away from me. How can you think of
sex after what happened to me?
229
00:27:39,820 --> 00:27:42,100
Shh. You wake up the others. Hey.
230
00:27:42,320 --> 00:27:45,380
I told you to leave her alone. I'll beat
the filth out of you, Maria.
231
00:27:46,520 --> 00:27:50,020
You're the crazy one. You're even worse
than that perverted bitch who shoved a
232
00:27:50,020 --> 00:27:51,020
stick up her ass.
233
00:27:56,590 --> 00:27:59,150
If there are any blows on here, we'll be
the ones to do it.
234
00:28:00,490 --> 00:28:01,890
You come with me right now.
235
00:28:04,330 --> 00:28:05,330
You too.
236
00:31:36,880 --> 00:31:38,620
that we will not permit such scenes.
237
00:31:38,820 --> 00:31:39,820
I'll keep order here.
238
00:31:41,280 --> 00:31:45,660
You will not create any disturbances
that could disrupt our camp. I warn you
239
00:31:45,660 --> 00:31:49,700
that if there is a repetition of this
childish behavior, I will punish you all
240
00:31:49,700 --> 00:31:54,120
severely. You will ready yourselves now
for the brave soldiers of our
241
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
revolution.
242
00:31:55,320 --> 00:31:56,580
They'll visit us soon.
243
00:31:57,560 --> 00:31:59,020
You know your job here.
244
00:31:59,820 --> 00:32:02,940
These men deserve any pleasures you are
asked to contribute.
245
00:32:03,440 --> 00:32:04,580
Hold that in mind.
246
00:32:05,040 --> 00:32:08,760
If I hear that someone seems unable to
do what's expected, they'll be punished.
247
00:32:09,100 --> 00:32:13,400
What you've just seen is nothing much
compared to the terrible tortures I
248
00:32:13,400 --> 00:32:17,640
inflict upon you. So I warn you not to
push your luck. I think you're ready to
249
00:32:17,640 --> 00:32:18,740
do whatever we demand of you.
250
00:32:19,020 --> 00:32:20,620
To give enjoyment to the fighters.
251
00:32:21,400 --> 00:32:23,900
Do you have any questions to ask,
Lupita?
252
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
No.
253
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Are you sure?
254
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
None at all?
255
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
Very well, then.
256
00:32:50,940 --> 00:32:54,540
You've heard your orders. You have to
wash up first. Hey, this is a high
257
00:32:54,540 --> 00:32:57,820
whorehouse. Yeah, they even have that at
the stove. And it's all free. Free
258
00:32:57,820 --> 00:33:00,260
hell? I'm sticking my neck out for this
revolution.
259
00:33:00,480 --> 00:33:01,920
That's not all you've got sticking out.
260
00:33:02,340 --> 00:33:05,900
Yeah, he's always got a heart on him.
I'm always ready to fight or fuck.
261
00:33:07,660 --> 00:33:09,820
Have you had a look at any of the pigs
in here?
262
00:33:10,300 --> 00:33:13,180
Sure, I hand -picked some of them myself
and they're not bad.
263
00:33:13,400 --> 00:33:16,400
To me, all women are pigs. You'd better
not mean us, comrades.
264
00:33:17,000 --> 00:33:19,020
We fight this revolution in equality.
265
00:33:19,580 --> 00:33:22,780
We're the heroes of the revolution. The
only thing that you have and we don't
266
00:33:22,780 --> 00:33:27,840
are your puny cops. When you win this
fight, you'd better be ready for the
267
00:33:27,840 --> 00:33:29,360
second revolution. What's that?
268
00:33:29,800 --> 00:33:31,700
The revolution of the superior sex.
269
00:33:31,980 --> 00:33:34,700
So you find that amusing, you won't
laugh and we take over.
270
00:33:35,280 --> 00:33:36,920
What a bunch of heroes you are.
271
00:33:38,610 --> 00:33:40,910
We women don't pander to our weakness
for sex.
272
00:33:41,130 --> 00:33:44,230
Do you hear that? Not the way you men
do. They can pander to my weakness any
273
00:33:44,230 --> 00:33:47,990
time. If I didn't have to guard your
pigs, I'd be free to fight alongside
274
00:33:48,190 --> 00:33:51,830
On my side, but I wouldn't trust you
with a gun behind me. Yeah, you tell
275
00:33:54,030 --> 00:33:55,690
You're like a bunch of schoolboys.
276
00:33:58,410 --> 00:34:02,430
Hey, you, you're in luck.
277
00:34:02,630 --> 00:34:03,670
Let's go. Come along.
278
00:34:04,050 --> 00:34:06,050
You don't have to play with the
commandos today.
279
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
Somebody up there likes you.
280
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
Hurry up.
281
00:34:13,580 --> 00:34:16,580
Catch that. She fucks the leaders. We're
stuck with the peons.
282
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
You're a bitch.
283
00:34:21,620 --> 00:34:22,800
You too, dearie.
284
00:34:24,300 --> 00:34:26,420
Commander. Now what?
285
00:34:30,380 --> 00:34:35,500
Leave her here. Go back to the others.
286
00:34:41,960 --> 00:34:45,320
You stay here, out of the way, just
until the men have their fun.
287
00:34:46,440 --> 00:34:47,440
As you command.
288
00:34:48,960 --> 00:34:52,760
Do you know why you've been singled out?
Why you've been given this privilege?
289
00:34:53,340 --> 00:34:54,340
No, I don't.
290
00:34:54,580 --> 00:34:57,680
One of our top men wants to keep you for
his very own.
291
00:34:58,180 --> 00:34:59,178
The queer.
292
00:34:59,180 --> 00:35:00,280
It's probably a big honor.
293
00:35:02,520 --> 00:35:06,660
I don't think you mean that. He can be
very brutal.
294
00:35:07,160 --> 00:35:09,140
I could act as your defender.
295
00:35:12,049 --> 00:35:13,930
You're too good for someone like that.
296
00:35:15,950 --> 00:35:16,950
Do you know what I mean?
297
00:35:18,110 --> 00:35:21,390
Well, now, darling, it's up to you,
dear.
298
00:35:22,390 --> 00:35:26,050
We could be very happy. Just relax and
let me take care of you my way.
299
00:35:26,270 --> 00:35:27,350
And what if I refuse?
300
00:35:27,770 --> 00:35:28,770
You're not a fool.
301
00:35:29,230 --> 00:35:31,030
It's a question of survival, you see.
302
00:35:31,450 --> 00:35:34,470
You'll cooperate with me or you'll be
sorry. It's your only chance.
303
00:35:34,770 --> 00:35:35,950
No, I don't believe you.
304
00:35:37,230 --> 00:35:39,190
You'll live to find out if you're lucky.
305
00:35:44,970 --> 00:35:47,970
You will lie down there, on the bed.
306
00:35:50,830 --> 00:35:52,570
I command you to do it.
307
00:36:54,590 --> 00:36:56,410
Numbers. You take number three.
308
00:36:57,550 --> 00:36:59,570
You take number five over there.
309
00:37:01,130 --> 00:37:04,970
You've drawn the lucky number, seven.
And you'll do tricks with six.
310
00:37:05,850 --> 00:37:08,870
There's something special for you two.
It's in number nine.
311
00:37:10,590 --> 00:37:13,430
Cheer up. We haven't forgotten you. Go
in 11.
312
00:37:14,070 --> 00:37:15,070
And you too.
313
00:37:17,770 --> 00:37:19,890
Here we come, girls. Ready or not.
314
00:37:39,020 --> 00:37:41,340
Come on, little girl. I won't hurt you.
315
00:37:50,760 --> 00:37:52,340
Wiggle your ass, bitch.
316
00:37:55,520 --> 00:37:56,820
Come on, little girl.
317
00:37:59,150 --> 00:38:01,170
Oh, still, it won't hurt so much.
318
00:38:02,750 --> 00:38:04,030
Help me, I can't.
319
00:38:04,270 --> 00:38:05,270
No.
320
00:38:06,070 --> 00:38:07,590
Relax, baby, relax.
321
00:38:08,150 --> 00:38:10,170
No, I can't stand it.
322
00:38:11,030 --> 00:38:13,850
I can't help you now, little kid.
323
00:38:14,270 --> 00:38:15,270
Lord,
324
00:38:16,870 --> 00:38:18,430
I can't stand it. No.
325
00:38:21,470 --> 00:38:23,590
No, it hurts so much.
326
00:38:37,259 --> 00:38:40,460
Fill me up like that.
327
00:38:40,700 --> 00:38:44,300
Yes. Yes. Raise the flag for the
revolution.
328
00:39:10,760 --> 00:39:13,280
Please don't be angry with me. I
understand now.
329
00:39:17,000 --> 00:39:18,680
Forget it. It's not important.
330
00:39:24,240 --> 00:39:25,960
There's nothing like a good cigar.
331
00:39:46,540 --> 00:39:47,540
um
332
00:40:37,100 --> 00:40:40,080
It was good for a few laughs, and they
were at least clean.
333
00:40:40,460 --> 00:40:42,720
It took three men to satisfy me.
334
00:40:43,480 --> 00:40:45,300
And they're supposed to be so great.
335
00:40:45,600 --> 00:40:47,280
There's no revolution with sex.
336
00:40:47,560 --> 00:40:49,600
All the men in this world are really
alike.
337
00:40:50,140 --> 00:40:54,480
That's the way it is. Well, then I never
made love to number one. He could be
338
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
different than the rest.
339
00:40:55,740 --> 00:40:57,820
Yeah, we'd like to know all about him.
340
00:40:58,480 --> 00:40:59,480
It's really unbelievable.
341
00:41:00,180 --> 00:41:02,520
I desire him, but I hate his guts.
342
00:41:04,420 --> 00:41:05,500
I love my man.
343
00:41:06,190 --> 00:41:10,330
I really do. Alberto was always very
gentle with me. Yet I felt no great
344
00:41:10,330 --> 00:41:15,090
passion. And this filthy rebel chief
excites me nearly every moment he's near
345
00:41:15,090 --> 00:41:16,090
me. I don't understand.
346
00:41:16,210 --> 00:41:18,310
Hell, honey, he just knows which buttons
to push.
347
00:41:21,070 --> 00:41:22,930
You think that's it? You're very
innocent.
348
00:41:23,170 --> 00:41:24,710
Yes, but it never was like that with
Alberto.
349
00:41:26,450 --> 00:41:28,490
He made love to me with such affection.
350
00:41:29,650 --> 00:41:30,650
Real affection.
351
00:41:31,090 --> 00:41:34,270
That was love for me. That type of love
is for wives.
352
00:41:35,009 --> 00:41:37,510
Alberto would be different with us. Men
always are.
353
00:41:37,890 --> 00:41:41,470
Men should learn to treat their wives
like whores. That would keep their wives
354
00:41:41,470 --> 00:41:42,930
content and they'd save money too.
355
00:41:44,410 --> 00:41:46,450
Alberto had too much respect for me
then.
356
00:41:47,030 --> 00:41:49,830
I think all men need the same thing. And
it isn't respect.
357
00:41:50,390 --> 00:41:53,590
Actually, whatever a man wants is an
angel in the kitchen and a devil in bed.
358
00:41:53,850 --> 00:41:56,030
You see, the chief doesn't respect you
when he fucks you.
359
00:41:56,310 --> 00:41:57,410
That's why you like it.
360
00:42:00,370 --> 00:42:02,630
I want to see him again even though I'm
afraid.
361
00:42:42,860 --> 00:42:43,578
Call an angel.
362
00:42:43,580 --> 00:42:47,020
You could never give yourself like that
to the poor coward you married.
363
00:42:52,460 --> 00:42:53,660
Do you cry for him?
364
00:42:54,760 --> 00:42:55,880
Don't waste your tears.
365
00:42:56,360 --> 00:42:57,360
Forget him.
366
00:42:59,220 --> 00:43:00,220
Never.
367
00:43:01,420 --> 00:43:02,720
I love him.
368
00:43:04,760 --> 00:43:06,120
Not the way you love me.
369
00:43:08,620 --> 00:43:10,920
I hate you. I wish I could murder you.
370
00:43:12,230 --> 00:43:16,370
I can't stand the sight of you. Darling
Angela, you've broken my heart.
371
00:43:17,730 --> 00:43:20,190
I have nothing left to live for, so you
must kill me.
372
00:43:23,850 --> 00:43:25,390
Take this gun. Stand up.
373
00:43:26,130 --> 00:43:27,850
Shoot. Here's the gun.
374
00:43:28,210 --> 00:43:29,810
You said you wanted to kill me.
375
00:43:30,270 --> 00:43:31,270
Here's your chance.
376
00:43:32,330 --> 00:43:33,328
Do it.
377
00:43:33,330 --> 00:43:37,850
I damn you, I can't kill you. I can't.
You hate me, so why don't you shoot,
378
00:43:37,930 --> 00:43:38,930
Angela?
379
00:43:39,370 --> 00:43:41,690
I'm disappointed in you. You're a
coward.
380
00:43:44,710 --> 00:43:51,190
I can't shoot you.
381
00:43:52,290 --> 00:43:56,290
But I could kill her, that bitch
commander. I hate her enough to kill
382
00:43:58,150 --> 00:43:59,150
What's she done?
383
00:44:00,290 --> 00:44:02,430
Did she touch you?
384
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
Yes, that's it.
385
00:44:04,710 --> 00:44:08,170
That dirty slut. I'll show her who's in
charge here.
386
00:44:16,110 --> 00:44:17,089
What are you doing here?
387
00:44:17,090 --> 00:44:18,230
Who do you think you are?
388
00:44:18,470 --> 00:44:21,770
Go away. I'll teach you who's in charge
here, you scheming bitch.
389
00:44:26,790 --> 00:44:28,010
Down on your knees.
390
00:44:29,750 --> 00:44:31,570
You've gone too far this time.
391
00:44:32,130 --> 00:44:33,130
On your knees.
392
00:44:42,950 --> 00:44:43,950
Plea for forgiveness.
393
00:44:46,900 --> 00:44:49,500
No. Ask that girl to pardon you, to
forgive you.
394
00:44:52,520 --> 00:44:54,620
Will you forgive me? I'm sorry.
395
00:44:56,360 --> 00:44:58,640
From now on, I'll be in charge here.
396
00:44:59,520 --> 00:45:02,500
I'll make the decisions. You're under my
command in this camp, see?
397
00:45:04,520 --> 00:45:06,140
Don't ever forget that, comrade.
398
00:45:06,820 --> 00:45:09,660
You can go. Get out. This affair is
over.
399
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
Thank you, comrade.
400
00:45:10,960 --> 00:45:12,220
Get out. I'm sick of you.
401
00:45:14,090 --> 00:45:18,110
will be accompanied by their guards to
report to the infirmary for medical
402
00:45:18,110 --> 00:45:19,110
examination.
403
00:45:29,010 --> 00:45:30,010
Any discharge?
404
00:45:31,150 --> 00:45:34,090
Any irritation in the genital region?
No, nothing like that.
405
00:45:34,410 --> 00:45:35,730
Good, you can go now.
406
00:45:37,990 --> 00:45:38,990
That's a good girl.
407
00:45:39,370 --> 00:45:40,470
Okay, you come here.
408
00:45:41,230 --> 00:45:42,230
Any discharge?
409
00:45:42,470 --> 00:45:45,010
No. Any irritation in the general
region? No.
410
00:45:45,250 --> 00:45:46,249
All right.
411
00:45:46,250 --> 00:45:48,170
Next. Do I have your name?
412
00:45:49,790 --> 00:45:51,010
No, it's not here.
413
00:45:51,290 --> 00:45:52,290
Angela.
414
00:45:52,430 --> 00:45:54,210
Any discharge or irritation?
415
00:45:55,170 --> 00:45:56,170
No, never.
416
00:45:57,170 --> 00:45:59,770
And VD never had it? I don't know what
you mean.
417
00:46:00,030 --> 00:46:01,030
Take off your skirt.
418
00:46:03,610 --> 00:46:04,610
This should help.
419
00:46:06,770 --> 00:46:07,770
You can go.
420
00:46:12,080 --> 00:46:13,080
No discharge.
421
00:46:13,280 --> 00:46:14,300
No irritation.
422
00:46:14,600 --> 00:46:15,820
I'm in great shape.
423
00:46:16,060 --> 00:46:18,640
What did he give Anja? No signs of
gonorrhea?
424
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
Syphilis? No.
425
00:46:23,740 --> 00:46:24,740
Hey, you!
426
00:46:24,760 --> 00:46:25,760
What's the matter?
427
00:46:25,820 --> 00:46:26,840
Let go of me!
428
00:46:27,440 --> 00:46:28,560
I haven't done anything!
429
00:46:29,260 --> 00:46:30,260
No!
430
00:46:30,960 --> 00:46:32,220
What do you want of me?
431
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
No!
432
00:46:39,080 --> 00:46:41,150
That doctor gave you something. No!
433
00:46:41,690 --> 00:46:43,330
I never trusted him.
434
00:46:47,730 --> 00:46:50,030
I thought it was medicine.
435
00:46:53,970 --> 00:47:00,830
I think you both work for the
436
00:47:00,830 --> 00:47:02,210
counter -revolutionaries.
437
00:47:03,170 --> 00:47:05,230
This is very interesting.
438
00:47:06,550 --> 00:47:09,830
You and that phony doctor will suffer
for this.
439
00:47:15,960 --> 00:47:16,960
On your knees.
440
00:47:18,240 --> 00:47:19,240
It's your turn.
441
00:47:21,620 --> 00:47:23,280
You've made enough trouble for me.
442
00:47:24,760 --> 00:47:27,100
We know what to do with a dirty spy like
you.
443
00:47:29,720 --> 00:47:33,220
It's all a mistake. I've done nothing.
We have a personal account to settle,
444
00:47:33,220 --> 00:47:34,220
and me.
445
00:47:34,580 --> 00:47:36,080
We'll take care of that first.
446
00:47:37,840 --> 00:47:39,300
Well, I should kill you right away.
447
00:47:40,090 --> 00:47:42,350
Yes, but I want to keep you as a
playmate.
448
00:47:43,190 --> 00:47:44,810
At least for a while.
449
00:47:47,590 --> 00:47:50,390
You'll find I can give you as much
excitement as our hero.
450
00:47:52,250 --> 00:47:53,290
Lick my boots.
451
00:47:54,450 --> 00:47:55,450
No!
452
00:47:55,730 --> 00:47:56,730
Don't be foolish.
453
00:47:57,870 --> 00:47:58,870
Do it now.
454
00:48:00,010 --> 00:48:01,010
Hurry up!
455
00:48:33,839 --> 00:48:37,000
Well, now I'll take care of that doctor.
He thought he could get away with it.
456
00:49:12,970 --> 00:49:14,530
Have pity, Signora.
457
00:49:15,170 --> 00:49:16,170
No.
458
00:49:23,070 --> 00:49:27,770
That scream, it was horrible.
459
00:49:29,290 --> 00:49:33,530
It wasn't Angela, I hope. You know, she
might be better off dead than alive.
460
00:49:34,330 --> 00:49:38,390
Although I don't think it was her. I
think you're mixed up in this in some
461
00:49:38,530 --> 00:49:39,690
What do you mean by that, Peppa?
462
00:49:41,710 --> 00:49:44,890
I know how to get even with women I
don't like, so watch out.
463
00:49:45,110 --> 00:49:46,670
What have you done, you bitch?
464
00:49:46,950 --> 00:49:48,550
This time I'm going to kill you.
465
00:49:48,790 --> 00:49:50,570
I don't care what they do to me.
466
00:49:51,110 --> 00:49:52,110
Converted slut.
467
00:49:52,390 --> 00:49:54,150
I'll make sausage out of you.
468
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Bitch. Traitor.
469
00:50:55,680 --> 00:50:57,640
She won't betray any of us again.
470
00:50:59,260 --> 00:51:03,200
I really can't believe anything they
say. You wouldn't betray any of us,
471
00:51:04,540 --> 00:51:07,020
I will take care of you, my dearest
friend.
472
00:51:08,560 --> 00:51:10,320
Maybe they'll forget all about it.
473
00:51:10,780 --> 00:51:12,620
I am very fond of you, honey.
474
00:51:13,420 --> 00:51:16,780
You mean that? I'm not worthy of you.
Don't say that.
475
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Filthy scum.
476
00:51:19,390 --> 00:51:21,670
I understand now. With a woman, there's
no pain.
477
00:51:27,030 --> 00:51:29,010
Oh, Lupita, you're an angel.
478
00:51:31,470 --> 00:51:33,670
Darling, I can't tell you how much I
love you.
479
00:51:35,570 --> 00:51:37,430
I'm so glad we found each other.
480
00:51:59,560 --> 00:52:03,820
Well, Lupita, you should wash the stink
of that traitor off you.
481
00:52:04,080 --> 00:52:05,940
I don't know what you're talking about.
482
00:52:07,860 --> 00:52:11,480
Silence! We've warned you not to talk in
the showers.
483
00:52:11,740 --> 00:52:13,560
Shut up or you'll be punished.
484
00:52:27,180 --> 00:52:28,200
It's too hot.
485
00:52:28,840 --> 00:52:30,220
It's never hot enough for me.
486
00:52:30,440 --> 00:52:31,399
Shut up.
487
00:52:31,400 --> 00:52:36,240
Shut up! I hear someone talking again.
Maria, shut up. What?
488
00:52:37,940 --> 00:52:38,960
It wasn't me.
489
00:53:08,850 --> 00:53:11,610
It's time to put Angela in the cell.
Right now, Senora?
490
00:53:11,850 --> 00:53:12,850
Yes.
491
00:53:15,410 --> 00:53:16,990
Time's up, Angela. Come with me.
492
00:53:22,370 --> 00:53:24,890
The rest of you stay here and be quiet.
493
00:53:28,930 --> 00:53:33,010
Witch, they heard that poor Angela. I'll
wring your neck until you turn blue.
494
00:53:35,370 --> 00:53:37,350
Bitch, it goes for me too.
495
00:53:38,480 --> 00:53:39,800
I'll cut her throat.
496
00:53:40,020 --> 00:53:46,500
I can
497
00:53:46,500 --> 00:53:50,560
hardly wait.
498
00:53:51,520 --> 00:53:54,840
You both make me sick. With pleasure, we
will.
499
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Okay.
500
00:55:11,790 --> 00:55:13,650
have returned from a special mission.
501
00:55:14,510 --> 00:55:17,250
Everything should be done to make them
welcome.
502
00:55:30,590 --> 00:55:31,830
Where's your commander -in -chief?
503
00:55:32,030 --> 00:55:35,250
She asked me to take care of you and
your men. Yeah, they deserve your
504
00:55:35,250 --> 00:55:37,350
gratitude. I know what we owe them.
505
00:55:37,650 --> 00:55:38,650
Very well.
506
00:55:38,690 --> 00:55:40,130
Look, men coming here.
507
00:55:43,830 --> 00:55:45,650
All right, I'm ready for them.
508
00:55:48,410 --> 00:55:50,230
This way, comrades, in here.
509
00:55:51,610 --> 00:55:53,650
Hey, turn on the lights.
510
00:55:53,870 --> 00:55:55,770
Take your pick. Here they are. Over
here.
511
00:55:56,610 --> 00:56:00,470
Come on, the more the merrier. Hurry up.
512
00:56:00,790 --> 00:56:03,310
Yeah, don't keep a lady waiting. Come
tomorrow.
513
00:56:03,530 --> 00:56:05,370
You too, big boy. Wee, come on.
514
00:56:09,390 --> 00:56:10,390
You'll come with me.
515
00:56:10,790 --> 00:56:12,450
Gino. Don't say a word.
516
00:56:47,150 --> 00:56:50,270
She told me you were plotting against
me, you and that doctor.
517
00:56:51,150 --> 00:56:53,790
She could have been lying after I
humiliated her in front of you.
518
00:56:54,850 --> 00:56:58,410
If she told the truth that I'm in
danger, yet in that case you would be
519
00:56:58,410 --> 00:57:01,130
I don't think you'd risk your neck just
to betray me.
520
00:57:01,530 --> 00:57:05,530
I think you want to live long enough to
be reunited with your darling husband.
521
00:57:06,930 --> 00:57:07,930
Isn't that so?
522
00:57:09,090 --> 00:57:10,850
How I wish I was in his place.
523
00:57:12,770 --> 00:57:15,670
I had given up everything for our
revolution.
524
00:57:17,200 --> 00:57:18,480
Yeah, even love.
525
00:57:18,900 --> 00:57:23,760
And then you came along with a face like
a Madonna and a body full of passion.
526
00:57:24,200 --> 00:57:26,080
And now I can't live without you.
527
00:57:28,920 --> 00:57:30,580
This love has made me careless.
528
00:57:32,580 --> 00:57:36,900
And Iza will turn the comrades against
me if she can. She told them about you.
529
00:57:38,800 --> 00:57:41,200
You see, she's got me now.
530
00:57:43,100 --> 00:57:44,860
But worse, she'll murder you.
531
00:57:46,180 --> 00:57:49,360
When she overthrows me, I wish things
had been different.
532
00:57:49,820 --> 00:57:56,820
Yes, I Guess I must be going mad. I
can't think of nothing but you You'll
533
00:57:56,820 --> 00:57:57,820
stay with me.
534
00:57:58,020 --> 00:58:04,920
We'll enjoy the precious time left to us
It'll be all right,
535
00:58:05,020 --> 00:58:08,020
I love you come
536
00:58:28,430 --> 00:58:29,430
We'll live for today.
537
00:58:29,990 --> 00:58:32,030
It must last for a lifetime, my dearest.
538
00:58:32,830 --> 00:58:35,970
I know your heart belongs to him, but
your body desires only me.
539
00:58:37,170 --> 00:58:38,170
Angela.
540
00:58:40,110 --> 00:58:42,590
Love me the way you love him. Tender
with emotion.
541
00:59:33,070 --> 00:59:34,070
Bye.
542
01:01:32,560 --> 01:01:34,380
I've moved heaven and earth to find you.
543
01:01:37,300 --> 01:01:38,320
We must be careful.
544
01:01:38,720 --> 01:01:40,140
Nobody knows who I really am.
545
01:01:40,500 --> 01:01:42,600
The revolutionaries think I'm one of
them.
546
01:01:43,620 --> 01:01:47,180
Some days ago I passed a message to you.
To be delivered by the camp doctor.
547
01:01:47,420 --> 01:01:48,480
I never saw him again.
548
01:01:49,060 --> 01:01:50,480
He was tortured and executed.
549
01:01:50,960 --> 01:01:54,720
They found the message and I was never
able to read it. The camp director
550
01:01:54,720 --> 01:01:55,720
it.
551
01:01:56,020 --> 01:01:57,700
I have a plan to get you out of here.
552
01:01:58,200 --> 01:01:59,460
But we must use caution.
553
01:01:59,980 --> 01:02:01,140
Now listen very carefully.
554
01:02:01,799 --> 01:02:03,000
this is going to be very dangerous.
555
01:02:33,580 --> 01:02:35,880
You must find an excuse to visit the
commander tonight.
556
01:02:38,880 --> 01:02:40,400
Just do whatever is necessary.
557
01:02:42,100 --> 01:02:46,520
I bribe the guard to open the cell door
at ten o 'clock.
558
01:02:47,260 --> 01:02:50,340
You must convince two other prisoners to
escape with you.
559
01:02:51,000 --> 01:02:52,980
They'll all join you in the commander's
headquarters.
560
01:02:54,380 --> 01:02:58,780
The three of you can overpower her and
run south through the jungle.
561
01:03:04,590 --> 01:03:06,130
I'll wait for you at the South Cross
Road.
562
01:03:06,790 --> 01:03:08,450
Nothing will keep me away from you now.
563
01:03:08,690 --> 01:03:09,750
Oh, my loved one.
564
01:03:10,410 --> 01:03:12,350
Don't worry, I can overcome anything
now.
565
01:03:21,010 --> 01:03:22,090
Look what I found.
566
01:03:27,170 --> 01:03:28,990
We can escape tonight if we stick
together.
567
01:03:29,830 --> 01:03:30,830
What's your plan?
568
01:03:31,890 --> 01:03:33,510
At ten o 'clock that door will open.
569
01:03:34,120 --> 01:03:36,220
Your instructions are to overcome the
commander.
570
01:03:37,120 --> 01:03:39,120
The car waits at the south crossroad.
571
01:03:39,720 --> 01:03:43,000
You said our instructions. What about
you? I'll distract her till you arrive.
572
01:03:43,900 --> 01:03:46,520
And then? And then we'll do what we have
to do to escape.
573
01:03:47,300 --> 01:03:49,520
Tell me how you'll manage to get out of
here before us.
574
01:03:51,160 --> 01:03:52,560
You'll find out right now.
575
01:03:54,320 --> 01:03:56,440
Angela, you're to go to the commander
right now.
576
01:03:56,800 --> 01:03:57,940
Yes, I'm coming.
577
01:04:19,210 --> 01:04:25,250
Here she is commander All right, you're
dismissed
578
01:04:25,250 --> 01:04:32,050
Well,
579
01:04:32,070 --> 01:04:37,690
thank you for giving me permission to
visit you I'm sorry about the way I
580
01:04:37,690 --> 01:04:38,690
behaved
581
01:04:50,610 --> 01:04:53,270
That's why I humble myself before you
like this.
582
01:04:53,990 --> 01:04:57,390
I acted like a hysterical child, and I
truly regret it now.
583
01:05:00,810 --> 01:05:02,210
Senora, will you forgive me?
584
01:05:03,170 --> 01:05:05,190
And restore me to your good favor?
585
01:05:05,970 --> 01:05:08,130
Yeah, I know exactly why you're here.
586
01:05:09,670 --> 01:05:11,010
Oh, why do you say that?
587
01:05:13,810 --> 01:05:15,010
You're a bad liar.
588
01:05:15,350 --> 01:05:17,190
But I... I'm not easily fooled.
589
01:05:17,670 --> 01:05:19,910
Now, perhaps you're ready to tell the
truth, dear.
590
01:05:20,270 --> 01:05:23,550
You tremble with fright because your
protector, Chino de Guerra, has been
591
01:05:23,550 --> 01:05:25,270
ordered away on a very special raid.
592
01:05:25,510 --> 01:05:27,670
So dangerous that he may never come
back.
593
01:05:29,710 --> 01:05:30,730
Not come back?
594
01:05:31,530 --> 01:05:32,710
But I wasn't told.
595
01:05:33,250 --> 01:05:35,010
I really didn't know he'd gone away.
596
01:05:37,570 --> 01:05:39,290
You can stop with all that now.
597
01:05:40,110 --> 01:05:41,730
I don't care why you're here.
598
01:05:42,530 --> 01:05:46,090
The only thing that interests me is your
body. You know that.
599
01:05:47,230 --> 01:05:49,070
You know there's something about you.
600
01:05:50,020 --> 01:05:51,680
Sensuality surrounds your body.
601
01:05:52,780 --> 01:05:55,440
Go ahead with your life if you want to,
you coward.
602
01:05:57,960 --> 01:05:59,840
I only want one thing from you.
603
01:06:00,460 --> 01:06:02,200
You knew that when you came in here.
604
01:06:03,720 --> 01:06:06,440
I want to feel your soft lips on my
skin.
605
01:06:07,140 --> 01:06:10,300
Stir the secret passions only a woman
can be aware of.
606
01:06:15,820 --> 01:06:17,060
You're so exciting.
607
01:06:18,320 --> 01:06:19,780
I want you to kiss me everywhere.
608
01:06:21,120 --> 01:06:23,380
I feel weak with passion and desire.
609
01:06:26,460 --> 01:06:28,700
Breasts like yours bring a feeling of
longing.
610
01:06:30,080 --> 01:06:32,800
I want to touch you, arouse you as a man
would do.
611
01:06:34,860 --> 01:06:37,580
With you, I can discover pure physical
pleasure.
612
01:06:38,180 --> 01:06:39,180
Go on.
613
01:06:49,480 --> 01:06:51,440
What can they know about sex?
614
01:06:51,780 --> 01:06:52,960
What can a man know?
615
01:06:53,640 --> 01:06:54,640
Oh, my God.
616
01:06:56,080 --> 01:06:57,080
Oh, yes.
617
01:07:00,020 --> 01:07:01,020
Go on.
618
01:07:02,980 --> 01:07:08,540
You're lucky you aroused me like this.
That's why I didn't kill you before I
619
01:07:08,540 --> 01:07:09,540
saved you for this.
620
01:07:09,800 --> 01:07:12,980
And no other reason. For I knew you
could be passionate.
621
01:07:13,360 --> 01:07:14,440
It's in your blood.
622
01:07:25,070 --> 01:07:26,890
I'm really lucky you appeal to me so
much.
623
01:07:30,310 --> 01:07:31,750
Oh, I knew you would.
624
01:07:35,270 --> 01:07:36,270
Yes.
625
01:07:37,610 --> 01:07:40,350
Oh, yes, come.
626
01:07:40,910 --> 01:07:41,910
Come to me.
627
01:07:42,430 --> 01:07:43,430
Come.
628
01:07:46,590 --> 01:07:47,590
Closer.
629
01:07:57,480 --> 01:07:58,500
You're so good.
630
01:08:00,140 --> 01:08:01,140
Faster.
631
01:08:02,640 --> 01:08:05,460
Oh, yes.
632
01:08:08,200 --> 01:08:09,200
Oh,
633
01:08:13,600 --> 01:08:16,720
touch me. Yes, come.
634
01:08:17,060 --> 01:08:18,319
Oh, touch me.
635
01:08:18,580 --> 01:08:23,979
Oh, Angela.
636
01:08:49,550 --> 01:08:51,410
Your skin, it's so soft.
637
01:08:52,870 --> 01:08:54,149
Oh, Angela.
638
01:08:56,569 --> 01:09:01,250
Oh, it feels...
639
01:09:01,250 --> 01:09:05,609
Angela, Angela.
640
01:10:24,620 --> 01:10:25,620
It's okay.
641
01:11:40,940 --> 01:11:41,940
Oh!
642
01:12:19,530 --> 01:12:20,530
Stay here
643
01:13:28,940 --> 01:13:30,180
their escape plan. No.
644
01:13:30,440 --> 01:13:34,280
No. You must believe us. We don't know
where... Ready to fire.
645
01:13:34,620 --> 01:13:35,620
We're innocent.
646
01:13:36,060 --> 01:13:40,700
Fire when I command it. We didn't know
anything about it. You've got to believe
647
01:13:40,700 --> 01:13:43,380
us. You can't shoot us. Please, don't.
648
01:13:43,700 --> 01:13:47,120
You can't let us die for this. Fire. No.
649
01:13:51,600 --> 01:13:53,000
Just as it served.
650
01:13:56,180 --> 01:13:59,820
And we'll catch... Catch the others and
shoot them. That's the way to deal with
651
01:13:59,820 --> 01:14:00,820
them.
652
01:14:12,660 --> 01:14:13,660
Master!
653
01:14:32,430 --> 01:14:37,730
are you sure this is the right place
where
654
01:14:37,730 --> 01:14:44,130
is he we
655
01:14:44,130 --> 01:14:45,970
must have made the wrong turn
656
01:15:18,250 --> 01:15:19,250
Is that him?
657
01:15:20,710 --> 01:15:21,710
Alberto?
658
01:16:30,640 --> 01:16:36,100
back to the camp right away no get
moving or we'll shoot just a minute tell
659
01:16:36,100 --> 01:16:39,340
commander of the women's division that
i'll take care of the other two myself
660
01:16:39,340 --> 01:16:45,480
that's an order yes sir now move now
what's the matter what will they do to
661
01:16:45,480 --> 01:16:50,800
it's not their fault i talked them into
helping me it was all my idea they
662
01:16:50,800 --> 01:16:56,280
shouldn't be punished i should have sent
you back to her justice what makes you
663
01:16:56,280 --> 01:16:59,660
think that i won't take action against
you you deserve to be killed
664
01:17:01,200 --> 01:17:02,240
What do you expect?
665
01:17:02,820 --> 01:17:05,220
Oh, you'll pay. You'll pay.
666
01:17:09,100 --> 01:17:12,660
I could kill you both right now, but I
love you.
667
01:17:13,340 --> 01:17:15,620
And I know how you feel about me.
668
01:17:16,520 --> 01:17:19,280
Go with him, your cowardly husband.
669
01:17:26,260 --> 01:17:29,020
He'll never satisfy you. That'll be your
punishment.
670
01:17:29,930 --> 01:17:35,030
What can I say he knows best I know
you're no longer mine you belong to him
671
01:18:10,510 --> 01:18:11,990
I want to be with you always.
47803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.