All language subtitles for 1977 - Frauen im Liebeslager (Love Camp)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:07,160
What a boring night. Even the devil
wouldn't bother to visit this miserable
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,160
hole.
3
00:00:08,520 --> 00:00:13,000
I wonder how the old man who runs this
place ever makes enough to stay open.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,360
Oh, finally, customers!
5
00:00:29,640 --> 00:00:30,820
It's a slow night.
6
00:01:53,100 --> 00:01:54,400
We've waited so long.
7
00:01:56,820 --> 00:01:58,840
Excuse us. Are we interrupting you?
8
00:01:59,520 --> 00:02:01,900
Shut up, Oral.
9
00:03:11,820 --> 00:03:14,380
Where are you taking us? You'll find out
soon enough.
10
00:03:20,120 --> 00:03:22,700
Aren't you enjoying our stroll through
the woods, girls?
11
00:03:28,200 --> 00:03:30,980
Ouch. I'm sorry I stumbled.
12
00:03:34,280 --> 00:03:35,280
Shut up.
13
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Get going.
14
00:03:49,450 --> 00:03:50,450
chorus line.
15
00:03:51,770 --> 00:03:53,250
Keep in step, girls.
16
00:03:55,790 --> 00:03:58,450
Don't put back on the rope. I can't tow
you alone.
17
00:04:01,750 --> 00:04:03,610
Can't you walk on your own feet?
18
00:04:05,810 --> 00:04:06,830
Move faster.
19
00:04:11,830 --> 00:04:13,970
We'll get you to bed when we get back.
20
00:04:29,770 --> 00:04:32,290
Don't step on the snake. Oh, God, that
too.
21
00:04:32,890 --> 00:04:35,470
We'll die before they take us out of
here.
22
00:04:38,930 --> 00:04:40,810
Keep moving.
23
00:04:41,450 --> 00:04:45,570
I wish I knew where they were taking us.
What difference does it make? We're
24
00:04:45,570 --> 00:04:46,570
almost dead.
25
00:04:59,820 --> 00:05:03,900
It's in trouble. Put her back on her
feet. Get up. You hurt him.
26
00:05:04,820 --> 00:05:05,940
What are you doing?
27
00:05:06,280 --> 00:05:08,080
Just what you told us to do.
28
00:05:08,320 --> 00:05:09,480
Don't get smart with me.
29
00:06:10,570 --> 00:06:12,410
We should soon see an improvement in our
men's morale.
30
00:06:12,650 --> 00:06:14,650
Spread the word, Nabisco. Share the good
news.
31
00:06:14,910 --> 00:06:16,750
Today's passport will be women in camp.
32
00:06:22,810 --> 00:06:23,810
Hmm.
33
00:06:27,350 --> 00:06:29,050
You'll follow my orders, comrade.
34
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Yes, Gino.
35
00:06:31,730 --> 00:06:33,170
Although I find them unusual.
36
00:06:33,530 --> 00:06:34,990
I'll trust in your feminine abilities.
37
00:06:35,970 --> 00:06:36,970
Well, thank you.
38
00:06:37,570 --> 00:06:41,290
This way you'll serve our highest goals.
Anything done to serve the cause of our
39
00:06:41,290 --> 00:06:43,950
guerrilla war is acceptable. If you
really mean that, then you should have
40
00:06:43,950 --> 00:06:47,250
little trouble carrying out my orders,
which will improve our chance of
41
00:06:48,550 --> 00:06:52,370
We should be ready to serve all the
needs of our comrades. They risk their
42
00:06:52,370 --> 00:06:53,370
for our cause.
43
00:06:54,270 --> 00:06:57,090
They need a kind of relaxation only a
woman can give.
44
00:06:57,930 --> 00:07:01,470
It was my idea to bring girls to our
guerrilla camps so that our comrades
45
00:07:01,470 --> 00:07:04,830
wouldn't be tempted to look for them in
the surrounding villages. The problem
46
00:07:04,830 --> 00:07:05,830
was...
47
00:07:07,280 --> 00:07:10,040
Where to find some women who would do as
we ordered.
48
00:07:10,260 --> 00:07:11,260
I understand.
49
00:07:11,500 --> 00:07:14,060
I was obliged to use force to obtain
these girls.
50
00:07:14,340 --> 00:07:15,340
Of course.
51
00:07:15,580 --> 00:07:16,620
You don't mind?
52
00:07:16,860 --> 00:07:17,860
No.
53
00:07:17,940 --> 00:07:19,320
You're a true revolutionary.
54
00:07:20,460 --> 00:07:24,640
Now you will be obliged to use force to
keep these girls under control. I name
55
00:07:24,640 --> 00:07:28,160
you commander -in -chief of the women's
division of our glorious revolution.
56
00:07:29,680 --> 00:07:31,620
Thank you, comrade. I'll serve our
cause.
57
00:08:19,180 --> 00:08:20,180
We'll inspect you.
58
00:08:20,340 --> 00:08:22,000
Are you afraid of a little water?
59
00:08:22,260 --> 00:08:24,460
Wash off all your proletarian stink.
60
00:08:25,400 --> 00:08:26,400
Hey, you there.
61
00:08:26,600 --> 00:08:27,640
I'm watching you.
62
00:08:28,540 --> 00:08:33,640
I heard that. You'll hold your tongue or
we'll cut it out. We demand complete
63
00:08:33,640 --> 00:08:35,280
obedience and cleanliness.
64
00:08:35,880 --> 00:08:38,780
Your capitalistic quarrels will learn to
keep your mouth shut.
65
00:08:40,380 --> 00:08:41,860
Don't try to get away with anything.
66
00:08:42,280 --> 00:08:43,740
You're here to serve our cause.
67
00:08:43,980 --> 00:08:46,500
Here, you're only a number. Don't ever
forget that.
68
00:08:47,280 --> 00:08:48,660
All right, hurry now.
69
00:08:49,080 --> 00:08:52,520
And remember to be grateful for the
honor of serving our glorious revolution
70
00:08:52,520 --> 00:08:54,780
while you service our brave comrades.
71
00:08:57,520 --> 00:09:01,620
Here, in our community, we take care of
all your needs and will keep your
72
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
bellies full.
73
00:09:03,600 --> 00:09:06,140
Guards 1 and 2 will report to the
director immediately.
74
00:09:06,480 --> 00:09:08,680
Guard 3 will take over surveillance of
the shower.
75
00:09:09,960 --> 00:09:12,580
All new recruits will be assigned to
their barracks.
76
00:09:13,040 --> 00:09:16,560
They will report to the infirmary for
their physicals tomorrow morning.
77
00:09:20,010 --> 00:09:23,410
to the center for disinfection following
their showers.
78
00:09:36,350 --> 00:09:40,850
I welcome you on behalf of the
Independent Revolutionary Front whose
79
00:09:40,850 --> 00:09:41,850
have come to serve.
80
00:10:00,940 --> 00:10:04,740
You are here to serve the men of our
revolutionary army. They will fight to
81
00:10:04,740 --> 00:10:05,740
death for our liberation.
82
00:10:06,080 --> 00:10:10,640
As women, you and your bodies will be
used by those comrades in whatever
83
00:10:10,640 --> 00:10:11,640
they choose.
84
00:10:11,660 --> 00:10:16,260
You will deny them nothing they demand,
for in our fight for liberty, you will
85
00:10:16,260 --> 00:10:18,600
serve as slaves, and they will be your
masters.
86
00:10:19,220 --> 00:10:23,900
Whatever they demand out of their need
for relaxation and rest away from the
87
00:10:23,900 --> 00:10:26,420
risks of guerrilla warfare will be
freely given to them.
88
00:10:26,640 --> 00:10:30,180
It is evident that our comrades have
excellent taste, for you've been chosen
89
00:10:30,180 --> 00:10:31,880
your beauty, as well as your youth.
90
00:10:32,100 --> 00:10:36,400
You appear to be cooperative, and you
will stay so, for your life depends on
91
00:10:36,500 --> 00:10:40,220
Of course the revolutionary movement
will assume responsibility of feeding
92
00:10:40,220 --> 00:10:45,080
clothing you. You will be well cared for
so long as you cooperate with us and
93
00:10:45,080 --> 00:10:46,440
with the men you are here to serve.
94
00:10:46,820 --> 00:10:51,620
If you obey all rules and collaborate
with their movement, your life here will
95
00:10:51,620 --> 00:10:52,620
be cheerful enough.
96
00:10:52,970 --> 00:10:56,770
However, if you are so foolish as to
resist in any manner, then you'll be
97
00:10:56,770 --> 00:11:00,110
treated as a counter -revolutionary and
punished accordingly.
98
00:11:02,050 --> 00:11:03,650
I hope you all understand.
99
00:11:06,370 --> 00:11:07,890
Obedience or punishment.
100
00:12:12,460 --> 00:12:15,060
I hope that it will not be necessary to
repeat this action again.
101
00:12:23,780 --> 00:12:26,580
Are there any others who find it
difficult to obey my orders?
102
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
Step forward, then, and speak up.
103
00:12:29,560 --> 00:12:30,559
What's your name?
104
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
Lupita Peron.
105
00:12:31,640 --> 00:12:33,160
I've never been with a man.
106
00:12:33,480 --> 00:12:34,479
Never? No.
107
00:12:34,480 --> 00:12:36,300
Well, well, well.
108
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
Never mind.
109
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Guard?
110
00:12:40,420 --> 00:12:41,420
Yes, senor?
111
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
This woman to the infirmary right away.
112
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
As you command.
113
00:13:04,660 --> 00:13:05,660
We'll see.
114
00:13:26,280 --> 00:13:28,160
We'll see if you're a virgin. Hold her.
115
00:13:30,360 --> 00:13:32,020
Why are you trembling so?
116
00:13:32,600 --> 00:13:33,600
Huh?
117
00:13:43,800 --> 00:13:45,580
Relax, little virgin.
118
00:13:48,720 --> 00:13:50,600
No man has ever touched you?
119
00:13:50,920 --> 00:13:51,920
Never.
120
00:13:53,400 --> 00:13:54,960
Don't wiggle so much.
121
00:13:56,170 --> 00:13:57,170
Hold still.
122
00:13:59,090 --> 00:14:03,430
You've been well cared for. A well -born
senorita.
123
00:14:04,970 --> 00:14:08,290
That doesn't hurt?
124
00:14:08,650 --> 00:14:09,650
No.
125
00:14:27,180 --> 00:14:28,059
Don't do that.
126
00:14:28,060 --> 00:14:29,100
Don't touch me there.
127
00:14:29,680 --> 00:14:31,260
Relax. No. Relax.
128
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
No, don't.
129
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Please.
130
00:14:35,860 --> 00:14:37,120
Why are you doing that?
131
00:16:17,290 --> 00:16:18,290
inspection always.
132
00:16:57,580 --> 00:16:59,740
Shedding all those tears over your lost
virginity?
133
00:17:00,100 --> 00:17:02,180
What did they do, run a sword up you?
134
00:17:02,720 --> 00:17:03,639
Tell me.
135
00:17:03,640 --> 00:17:07,859
No, she ruined me with the handle of her
whip. Oh, Lord, it hurts. What a cry,
136
00:17:08,020 --> 00:17:11,859
baby. Oh, you poor dear. Try to forget
about the pain. I'll take care of you.
137
00:17:12,099 --> 00:17:16,119
I'll do anything to help you. You filthy
dyke. I know your type. You be out of
138
00:17:16,119 --> 00:17:18,440
there. Leave her alone or I'll show you.
None of your business.
139
00:17:20,500 --> 00:17:21,640
Calm down, Tina.
140
00:17:22,040 --> 00:17:26,040
I won't stand and watch her suck around
that brat. You better watch out or I'll
141
00:17:26,040 --> 00:17:26,699
cut your...
142
00:17:26,700 --> 00:17:28,980
Pretty throat. Don't waste your energy
on her.
143
00:17:41,520 --> 00:17:42,840
Boy, what a crowd.
144
00:17:46,920 --> 00:17:50,400
You're all a bunch of weaklings. The fun
is just beginning. Wait and see.
145
00:18:04,419 --> 00:18:06,900
Buenas noches, Capitan. Buenas noches.
146
00:18:07,620 --> 00:18:08,620
He's coming.
147
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Welcome,
148
00:18:14,380 --> 00:18:16,720
comrade. It's an honor to have you visit
us.
149
00:18:17,260 --> 00:18:19,400
Everything is being done exactly as you
suggested.
150
00:18:19,820 --> 00:18:23,020
I believe you have something more in
mind than a camp inspection, so I've
151
00:18:23,020 --> 00:18:24,020
arranged something for you.
152
00:18:25,900 --> 00:18:29,860
It's you that attracts me to the camp. I
say, my passion for the revolution.
153
00:18:30,040 --> 00:18:32,520
However, I have a beautiful virgin for
you if you want.
154
00:18:33,110 --> 00:18:35,070
She's never had a man before now.
155
00:18:35,370 --> 00:18:37,470
You can possess her without the usual
mess.
156
00:18:37,710 --> 00:18:39,830
You might say we've indoctrinated her.
157
00:18:40,290 --> 00:18:43,550
I don't recall having given you such a
challenging mission. When you appointed
158
00:18:43,550 --> 00:18:47,510
me commander of the women's division,
you knew I would take charge and that I
159
00:18:47,510 --> 00:18:49,850
never feared assuming responsibilities
of any kind.
160
00:18:51,330 --> 00:18:57,010
We agree then?
161
00:18:59,970 --> 00:19:01,530
There's one thing I'd like to discuss.
162
00:19:02,040 --> 00:19:03,040
Well, speak up.
163
00:19:03,460 --> 00:19:06,560
While I respect you as chief, you should
respect me as the leader of our
164
00:19:06,560 --> 00:19:07,720
revolution. Is that clear?
165
00:19:09,200 --> 00:19:10,200
Well?
166
00:19:11,160 --> 00:19:12,480
We'll talk about that later.
167
00:19:13,080 --> 00:19:14,080
Where's my entertainment?
168
00:19:35,240 --> 00:19:37,260
There's nothing entertaining about that
skinny kid.
169
00:19:37,640 --> 00:19:38,860
I need a real woman.
170
00:19:55,300 --> 00:19:56,300
You, come.
171
00:19:56,580 --> 00:19:57,580
I want you.
172
00:19:58,500 --> 00:20:02,400
I leave this revolution, and I decide
which one of you will have the honor of
173
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
being my woman.
174
00:20:05,130 --> 00:20:06,650
I'm pleased to see that you're
reasonable.
175
00:20:12,810 --> 00:20:16,590
Tell your commander that we don't share
the same taste when it comes to sex. I
176
00:20:16,590 --> 00:20:18,090
like a woman with some flesh on her.
177
00:20:27,830 --> 00:20:30,110
Tina, what do you think that bastard
will do to the bride?
178
00:20:30,470 --> 00:20:31,470
Do with her?
179
00:20:31,510 --> 00:20:32,510
Well, we know.
180
00:20:32,890 --> 00:20:34,130
Fuck her for freedom and equality.
181
00:20:59,720 --> 00:21:02,260
It's been so long since I've had it with
a real lady.
182
00:22:01,320 --> 00:22:03,640
I... I...
183
00:23:03,210 --> 00:23:04,210
I'll be right back.
184
00:23:04,650 --> 00:23:05,650
I need a smoke.
185
00:23:25,150 --> 00:23:26,150
Want a smoke?
186
00:23:36,620 --> 00:23:37,620
You want to smoke?
187
00:23:39,340 --> 00:23:40,340
Yes, thank you.
188
00:23:41,080 --> 00:23:42,080
Here.
189
00:23:49,140 --> 00:23:50,140
Do you want to light it?
190
00:23:51,260 --> 00:23:52,260
Yes, I guess so.
191
00:24:07,280 --> 00:24:09,920
I wish I could have seduced you first
and made you happy.
192
00:24:11,360 --> 00:24:14,520
I've never used force for sex before
this. It's not my style.
193
00:24:16,100 --> 00:24:18,200
You see, I usually have to fight the
women off.
194
00:24:19,900 --> 00:24:20,900
Why apologize?
195
00:24:21,800 --> 00:24:22,860
You don't have to.
196
00:24:23,640 --> 00:24:28,420
You see, I... I enjoyed it.
197
00:24:30,720 --> 00:24:31,720
What's your name?
198
00:24:33,800 --> 00:24:34,800
Angela.
199
00:24:35,480 --> 00:24:36,480
And you?
200
00:24:40,620 --> 00:24:41,780
Have you had lots of men?
201
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
Only one.
202
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
My husband.
203
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Him alone.
204
00:24:50,100 --> 00:24:51,340
Tell me your name now.
205
00:24:52,720 --> 00:24:53,720
My name?
206
00:24:58,200 --> 00:25:00,100
Why should it make any difference at
all?
207
00:25:00,540 --> 00:25:01,900
I suppose it doesn't matter.
208
00:25:02,300 --> 00:25:04,080
You know, I think I could like it here.
209
00:25:09,680 --> 00:25:12,020
You're really a fantastic chick, one in
a million.
210
00:25:13,780 --> 00:25:16,440
Any man you love has got to be a real
man to fulfill you.
211
00:25:18,120 --> 00:25:19,120
Thanks for the compliment.
212
00:25:21,000 --> 00:25:22,640
I really want to know your name now.
213
00:25:26,200 --> 00:25:28,960
To prove how much you've impressed me,
I'll tell you.
214
00:25:29,340 --> 00:25:30,340
I'm Chino de Guerra.
215
00:25:30,800 --> 00:25:34,440
Ah, I've heard of you, and you're the
chief. How do you know I'm the chief?
216
00:25:34,660 --> 00:25:35,660
You told me yourself.
217
00:25:38,220 --> 00:25:39,480
In a way, I am the chief.
218
00:25:40,760 --> 00:25:43,860
However, we're all equal here.
219
00:25:51,400 --> 00:25:52,520
You know, I like you.
220
00:25:53,360 --> 00:25:54,360
Very much.
221
00:26:42,700 --> 00:26:45,240
How can I sleep when an angel lies so
close to me?
222
00:26:47,600 --> 00:26:49,000
May I lie beside you?
223
00:26:49,960 --> 00:26:53,500
The moment I saw you, I loved you. I
felt you'd understand.
224
00:26:53,800 --> 00:26:55,100
We're alike, you and me.
225
00:27:26,920 --> 00:27:28,400
What are you doing? Stop it.
226
00:27:29,540 --> 00:27:33,000
You excite me. Please be nice to me. I
want you. No.
227
00:27:33,840 --> 00:27:35,180
Now you go back to your bed.
228
00:27:35,980 --> 00:27:39,480
Get away from me. How can you think of
sex after what happened to me?
229
00:27:39,820 --> 00:27:42,100
Shh. You wake up the others. Hey.
230
00:27:42,320 --> 00:27:45,380
I told you to leave her alone. I'll beat
the filth out of you, Maria.
231
00:27:46,520 --> 00:27:50,020
You're the crazy one. You're even worse
than that perverted bitch who shoved a
232
00:27:50,020 --> 00:27:51,020
stick up her ass.
233
00:27:56,590 --> 00:27:59,150
If there are any blows on here, we'll be
the ones to do it.
234
00:28:00,490 --> 00:28:01,890
You come with me right now.
235
00:28:04,330 --> 00:28:05,330
You too.
236
00:31:36,880 --> 00:31:38,620
that we will not permit such scenes.
237
00:31:38,820 --> 00:31:39,820
I'll keep order here.
238
00:31:41,280 --> 00:31:45,660
You will not create any disturbances
that could disrupt our camp. I warn you
239
00:31:45,660 --> 00:31:49,700
that if there is a repetition of this
childish behavior, I will punish you all
240
00:31:49,700 --> 00:31:54,120
severely. You will ready yourselves now
for the brave soldiers of our
241
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
revolution.
242
00:31:55,320 --> 00:31:56,580
They'll visit us soon.
243
00:31:57,560 --> 00:31:59,020
You know your job here.
244
00:31:59,820 --> 00:32:02,940
These men deserve any pleasures you are
asked to contribute.
245
00:32:03,440 --> 00:32:04,580
Hold that in mind.
246
00:32:05,040 --> 00:32:08,760
If I hear that someone seems unable to
do what's expected, they'll be punished.
247
00:32:09,100 --> 00:32:13,400
What you've just seen is nothing much
compared to the terrible tortures I
248
00:32:13,400 --> 00:32:17,640
inflict upon you. So I warn you not to
push your luck. I think you're ready to
249
00:32:17,640 --> 00:32:18,740
do whatever we demand of you.
250
00:32:19,020 --> 00:32:20,620
To give enjoyment to the fighters.
251
00:32:21,400 --> 00:32:23,900
Do you have any questions to ask,
Lupita?
252
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
No.
253
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Are you sure?
254
00:32:30,840 --> 00:32:31,840
None at all?
255
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
Very well, then.
256
00:32:50,940 --> 00:32:54,540
You've heard your orders. You have to
wash up first. Hey, this is a high
257
00:32:54,540 --> 00:32:57,820
whorehouse. Yeah, they even have that at
the stove. And it's all free. Free
258
00:32:57,820 --> 00:33:00,260
hell? I'm sticking my neck out for this
revolution.
259
00:33:00,480 --> 00:33:01,920
That's not all you've got sticking out.
260
00:33:02,340 --> 00:33:05,900
Yeah, he's always got a heart on him.
I'm always ready to fight or fuck.
261
00:33:07,660 --> 00:33:09,820
Have you had a look at any of the pigs
in here?
262
00:33:10,300 --> 00:33:13,180
Sure, I hand -picked some of them myself
and they're not bad.
263
00:33:13,400 --> 00:33:16,400
To me, all women are pigs. You'd better
not mean us, comrades.
264
00:33:17,000 --> 00:33:19,020
We fight this revolution in equality.
265
00:33:19,580 --> 00:33:22,780
We're the heroes of the revolution. The
only thing that you have and we don't
266
00:33:22,780 --> 00:33:27,840
are your puny cops. When you win this
fight, you'd better be ready for the
267
00:33:27,840 --> 00:33:29,360
second revolution. What's that?
268
00:33:29,800 --> 00:33:31,700
The revolution of the superior sex.
269
00:33:31,980 --> 00:33:34,700
So you find that amusing, you won't
laugh and we take over.
270
00:33:35,280 --> 00:33:36,920
What a bunch of heroes you are.
271
00:33:38,610 --> 00:33:40,910
We women don't pander to our weakness
for sex.
272
00:33:41,130 --> 00:33:44,230
Do you hear that? Not the way you men
do. They can pander to my weakness any
273
00:33:44,230 --> 00:33:47,990
time. If I didn't have to guard your
pigs, I'd be free to fight alongside
274
00:33:48,190 --> 00:33:51,830
On my side, but I wouldn't trust you
with a gun behind me. Yeah, you tell
275
00:33:54,030 --> 00:33:55,690
You're like a bunch of schoolboys.
276
00:33:58,410 --> 00:34:02,430
Hey, you, you're in luck.
277
00:34:02,630 --> 00:34:03,670
Let's go. Come along.
278
00:34:04,050 --> 00:34:06,050
You don't have to play with the
commandos today.
279
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
Somebody up there likes you.
280
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
Hurry up.
281
00:34:13,580 --> 00:34:16,580
Catch that. She fucks the leaders. We're
stuck with the peons.
282
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
You're a bitch.
283
00:34:21,620 --> 00:34:22,800
You too, dearie.
284
00:34:24,300 --> 00:34:26,420
Commander. Now what?
285
00:34:30,380 --> 00:34:35,500
Leave her here. Go back to the others.
286
00:34:41,960 --> 00:34:45,320
You stay here, out of the way, just
until the men have their fun.
287
00:34:46,440 --> 00:34:47,440
As you command.
288
00:34:48,960 --> 00:34:52,760
Do you know why you've been singled out?
Why you've been given this privilege?
289
00:34:53,340 --> 00:34:54,340
No, I don't.
290
00:34:54,580 --> 00:34:57,680
One of our top men wants to keep you for
his very own.
291
00:34:58,180 --> 00:34:59,178
The queer.
292
00:34:59,180 --> 00:35:00,280
It's probably a big honor.
293
00:35:02,520 --> 00:35:06,660
I don't think you mean that. He can be
very brutal.
294
00:35:07,160 --> 00:35:09,140
I could act as your defender.
295
00:35:12,049 --> 00:35:13,930
You're too good for someone like that.
296
00:35:15,950 --> 00:35:16,950
Do you know what I mean?
297
00:35:18,110 --> 00:35:21,390
Well, now, darling, it's up to you,
dear.
298
00:35:22,390 --> 00:35:26,050
We could be very happy. Just relax and
let me take care of you my way.
299
00:35:26,270 --> 00:35:27,350
And what if I refuse?
300
00:35:27,770 --> 00:35:28,770
You're not a fool.
301
00:35:29,230 --> 00:35:31,030
It's a question of survival, you see.
302
00:35:31,450 --> 00:35:34,470
You'll cooperate with me or you'll be
sorry. It's your only chance.
303
00:35:34,770 --> 00:35:35,950
No, I don't believe you.
304
00:35:37,230 --> 00:35:39,190
You'll live to find out if you're lucky.
305
00:35:44,970 --> 00:35:47,970
You will lie down there, on the bed.
306
00:35:50,830 --> 00:35:52,570
I command you to do it.
307
00:36:54,590 --> 00:36:56,410
Numbers. You take number three.
308
00:36:57,550 --> 00:36:59,570
You take number five over there.
309
00:37:01,130 --> 00:37:04,970
You've drawn the lucky number, seven.
And you'll do tricks with six.
310
00:37:05,850 --> 00:37:08,870
There's something special for you two.
It's in number nine.
311
00:37:10,590 --> 00:37:13,430
Cheer up. We haven't forgotten you. Go
in 11.
312
00:37:14,070 --> 00:37:15,070
And you too.
313
00:37:17,770 --> 00:37:19,890
Here we come, girls. Ready or not.
314
00:37:39,020 --> 00:37:41,340
Come on, little girl. I won't hurt you.
315
00:37:50,760 --> 00:37:52,340
Wiggle your ass, bitch.
316
00:37:55,520 --> 00:37:56,820
Come on, little girl.
317
00:37:59,150 --> 00:38:01,170
Oh, still, it won't hurt so much.
318
00:38:02,750 --> 00:38:04,030
Help me, I can't.
319
00:38:04,270 --> 00:38:05,270
No.
320
00:38:06,070 --> 00:38:07,590
Relax, baby, relax.
321
00:38:08,150 --> 00:38:10,170
No, I can't stand it.
322
00:38:11,030 --> 00:38:13,850
I can't help you now, little kid.
323
00:38:14,270 --> 00:38:15,270
Lord,
324
00:38:16,870 --> 00:38:18,430
I can't stand it. No.
325
00:38:21,470 --> 00:38:23,590
No, it hurts so much.
326
00:38:37,259 --> 00:38:40,460
Fill me up like that.
327
00:38:40,700 --> 00:38:44,300
Yes. Yes. Raise the flag for the
revolution.
328
00:39:10,760 --> 00:39:13,280
Please don't be angry with me. I
understand now.
329
00:39:17,000 --> 00:39:18,680
Forget it. It's not important.
330
00:39:24,240 --> 00:39:25,960
There's nothing like a good cigar.
331
00:39:46,540 --> 00:39:47,540
um
332
00:40:37,100 --> 00:40:40,080
It was good for a few laughs, and they
were at least clean.
333
00:40:40,460 --> 00:40:42,720
It took three men to satisfy me.
334
00:40:43,480 --> 00:40:45,300
And they're supposed to be so great.
335
00:40:45,600 --> 00:40:47,280
There's no revolution with sex.
336
00:40:47,560 --> 00:40:49,600
All the men in this world are really
alike.
337
00:40:50,140 --> 00:40:54,480
That's the way it is. Well, then I never
made love to number one. He could be
338
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
different than the rest.
339
00:40:55,740 --> 00:40:57,820
Yeah, we'd like to know all about him.
340
00:40:58,480 --> 00:40:59,480
It's really unbelievable.
341
00:41:00,180 --> 00:41:02,520
I desire him, but I hate his guts.
342
00:41:04,420 --> 00:41:05,500
I love my man.
343
00:41:06,190 --> 00:41:10,330
I really do. Alberto was always very
gentle with me. Yet I felt no great
344
00:41:10,330 --> 00:41:15,090
passion. And this filthy rebel chief
excites me nearly every moment he's near
345
00:41:15,090 --> 00:41:16,090
me. I don't understand.
346
00:41:16,210 --> 00:41:18,310
Hell, honey, he just knows which buttons
to push.
347
00:41:21,070 --> 00:41:22,930
You think that's it? You're very
innocent.
348
00:41:23,170 --> 00:41:24,710
Yes, but it never was like that with
Alberto.
349
00:41:26,450 --> 00:41:28,490
He made love to me with such affection.
350
00:41:29,650 --> 00:41:30,650
Real affection.
351
00:41:31,090 --> 00:41:34,270
That was love for me. That type of love
is for wives.
352
00:41:35,009 --> 00:41:37,510
Alberto would be different with us. Men
always are.
353
00:41:37,890 --> 00:41:41,470
Men should learn to treat their wives
like whores. That would keep their wives
354
00:41:41,470 --> 00:41:42,930
content and they'd save money too.
355
00:41:44,410 --> 00:41:46,450
Alberto had too much respect for me
then.
356
00:41:47,030 --> 00:41:49,830
I think all men need the same thing. And
it isn't respect.
357
00:41:50,390 --> 00:41:53,590
Actually, whatever a man wants is an
angel in the kitchen and a devil in bed.
358
00:41:53,850 --> 00:41:56,030
You see, the chief doesn't respect you
when he fucks you.
359
00:41:56,310 --> 00:41:57,410
That's why you like it.
360
00:42:00,370 --> 00:42:02,630
I want to see him again even though I'm
afraid.
361
00:42:42,860 --> 00:42:43,578
Call an angel.
362
00:42:43,580 --> 00:42:47,020
You could never give yourself like that
to the poor coward you married.
363
00:42:52,460 --> 00:42:53,660
Do you cry for him?
364
00:42:54,760 --> 00:42:55,880
Don't waste your tears.
365
00:42:56,360 --> 00:42:57,360
Forget him.
366
00:42:59,220 --> 00:43:00,220
Never.
367
00:43:01,420 --> 00:43:02,720
I love him.
368
00:43:04,760 --> 00:43:06,120
Not the way you love me.
369
00:43:08,620 --> 00:43:10,920
I hate you. I wish I could murder you.
370
00:43:12,230 --> 00:43:16,370
I can't stand the sight of you. Darling
Angela, you've broken my heart.
371
00:43:17,730 --> 00:43:20,190
I have nothing left to live for, so you
must kill me.
372
00:43:23,850 --> 00:43:25,390
Take this gun. Stand up.
373
00:43:26,130 --> 00:43:27,850
Shoot. Here's the gun.
374
00:43:28,210 --> 00:43:29,810
You said you wanted to kill me.
375
00:43:30,270 --> 00:43:31,270
Here's your chance.
376
00:43:32,330 --> 00:43:33,328
Do it.
377
00:43:33,330 --> 00:43:37,850
I damn you, I can't kill you. I can't.
You hate me, so why don't you shoot,
378
00:43:37,930 --> 00:43:38,930
Angela?
379
00:43:39,370 --> 00:43:41,690
I'm disappointed in you. You're a
coward.
380
00:43:44,710 --> 00:43:51,190
I can't shoot you.
381
00:43:52,290 --> 00:43:56,290
But I could kill her, that bitch
commander. I hate her enough to kill
382
00:43:58,150 --> 00:43:59,150
What's she done?
383
00:44:00,290 --> 00:44:02,430
Did she touch you?
384
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
Yes, that's it.
385
00:44:04,710 --> 00:44:08,170
That dirty slut. I'll show her who's in
charge here.
386
00:44:16,110 --> 00:44:17,089
What are you doing here?
387
00:44:17,090 --> 00:44:18,230
Who do you think you are?
388
00:44:18,470 --> 00:44:21,770
Go away. I'll teach you who's in charge
here, you scheming bitch.
389
00:44:26,790 --> 00:44:28,010
Down on your knees.
390
00:44:29,750 --> 00:44:31,570
You've gone too far this time.
391
00:44:32,130 --> 00:44:33,130
On your knees.
392
00:44:42,950 --> 00:44:43,950
Plea for forgiveness.
393
00:44:46,900 --> 00:44:49,500
No. Ask that girl to pardon you, to
forgive you.
394
00:44:52,520 --> 00:44:54,620
Will you forgive me? I'm sorry.
395
00:44:56,360 --> 00:44:58,640
From now on, I'll be in charge here.
396
00:44:59,520 --> 00:45:02,500
I'll make the decisions. You're under my
command in this camp, see?
397
00:45:04,520 --> 00:45:06,140
Don't ever forget that, comrade.
398
00:45:06,820 --> 00:45:09,660
You can go. Get out. This affair is
over.
399
00:45:09,920 --> 00:45:10,920
Thank you, comrade.
400
00:45:10,960 --> 00:45:12,220
Get out. I'm sick of you.
401
00:45:14,090 --> 00:45:18,110
will be accompanied by their guards to
report to the infirmary for medical
402
00:45:18,110 --> 00:45:19,110
examination.
403
00:45:29,010 --> 00:45:30,010
Any discharge?
404
00:45:31,150 --> 00:45:34,090
Any irritation in the genital region?
No, nothing like that.
405
00:45:34,410 --> 00:45:35,730
Good, you can go now.
406
00:45:37,990 --> 00:45:38,990
That's a good girl.
407
00:45:39,370 --> 00:45:40,470
Okay, you come here.
408
00:45:41,230 --> 00:45:42,230
Any discharge?
409
00:45:42,470 --> 00:45:45,010
No. Any irritation in the general
region? No.
410
00:45:45,250 --> 00:45:46,249
All right.
411
00:45:46,250 --> 00:45:48,170
Next. Do I have your name?
412
00:45:49,790 --> 00:45:51,010
No, it's not here.
413
00:45:51,290 --> 00:45:52,290
Angela.
414
00:45:52,430 --> 00:45:54,210
Any discharge or irritation?
415
00:45:55,170 --> 00:45:56,170
No, never.
416
00:45:57,170 --> 00:45:59,770
And VD never had it? I don't know what
you mean.
417
00:46:00,030 --> 00:46:01,030
Take off your skirt.
418
00:46:03,610 --> 00:46:04,610
This should help.
419
00:46:06,770 --> 00:46:07,770
You can go.
420
00:46:12,080 --> 00:46:13,080
No discharge.
421
00:46:13,280 --> 00:46:14,300
No irritation.
422
00:46:14,600 --> 00:46:15,820
I'm in great shape.
423
00:46:16,060 --> 00:46:18,640
What did he give Anja? No signs of
gonorrhea?
424
00:46:19,240 --> 00:46:20,240
Syphilis? No.
425
00:46:23,740 --> 00:46:24,740
Hey, you!
426
00:46:24,760 --> 00:46:25,760
What's the matter?
427
00:46:25,820 --> 00:46:26,840
Let go of me!
428
00:46:27,440 --> 00:46:28,560
I haven't done anything!
429
00:46:29,260 --> 00:46:30,260
No!
430
00:46:30,960 --> 00:46:32,220
What do you want of me?
431
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
No!
432
00:46:39,080 --> 00:46:41,150
That doctor gave you something. No!
433
00:46:41,690 --> 00:46:43,330
I never trusted him.
434
00:46:47,730 --> 00:46:50,030
I thought it was medicine.
435
00:46:53,970 --> 00:47:00,830
I think you both work for the
436
00:47:00,830 --> 00:47:02,210
counter -revolutionaries.
437
00:47:03,170 --> 00:47:05,230
This is very interesting.
438
00:47:06,550 --> 00:47:09,830
You and that phony doctor will suffer
for this.
439
00:47:15,960 --> 00:47:16,960
On your knees.
440
00:47:18,240 --> 00:47:19,240
It's your turn.
441
00:47:21,620 --> 00:47:23,280
You've made enough trouble for me.
442
00:47:24,760 --> 00:47:27,100
We know what to do with a dirty spy like
you.
443
00:47:29,720 --> 00:47:33,220
It's all a mistake. I've done nothing.
We have a personal account to settle,
444
00:47:33,220 --> 00:47:34,220
and me.
445
00:47:34,580 --> 00:47:36,080
We'll take care of that first.
446
00:47:37,840 --> 00:47:39,300
Well, I should kill you right away.
447
00:47:40,090 --> 00:47:42,350
Yes, but I want to keep you as a
playmate.
448
00:47:43,190 --> 00:47:44,810
At least for a while.
449
00:47:47,590 --> 00:47:50,390
You'll find I can give you as much
excitement as our hero.
450
00:47:52,250 --> 00:47:53,290
Lick my boots.
451
00:47:54,450 --> 00:47:55,450
No!
452
00:47:55,730 --> 00:47:56,730
Don't be foolish.
453
00:47:57,870 --> 00:47:58,870
Do it now.
454
00:48:00,010 --> 00:48:01,010
Hurry up!
455
00:48:33,839 --> 00:48:37,000
Well, now I'll take care of that doctor.
He thought he could get away with it.
456
00:49:12,970 --> 00:49:14,530
Have pity, Signora.
457
00:49:15,170 --> 00:49:16,170
No.
458
00:49:23,070 --> 00:49:27,770
That scream, it was horrible.
459
00:49:29,290 --> 00:49:33,530
It wasn't Angela, I hope. You know, she
might be better off dead than alive.
460
00:49:34,330 --> 00:49:38,390
Although I don't think it was her. I
think you're mixed up in this in some
461
00:49:38,530 --> 00:49:39,690
What do you mean by that, Peppa?
462
00:49:41,710 --> 00:49:44,890
I know how to get even with women I
don't like, so watch out.
463
00:49:45,110 --> 00:49:46,670
What have you done, you bitch?
464
00:49:46,950 --> 00:49:48,550
This time I'm going to kill you.
465
00:49:48,790 --> 00:49:50,570
I don't care what they do to me.
466
00:49:51,110 --> 00:49:52,110
Converted slut.
467
00:49:52,390 --> 00:49:54,150
I'll make sausage out of you.
468
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Bitch. Traitor.
469
00:50:55,680 --> 00:50:57,640
She won't betray any of us again.
470
00:50:59,260 --> 00:51:03,200
I really can't believe anything they
say. You wouldn't betray any of us,
471
00:51:04,540 --> 00:51:07,020
I will take care of you, my dearest
friend.
472
00:51:08,560 --> 00:51:10,320
Maybe they'll forget all about it.
473
00:51:10,780 --> 00:51:12,620
I am very fond of you, honey.
474
00:51:13,420 --> 00:51:16,780
You mean that? I'm not worthy of you.
Don't say that.
475
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Filthy scum.
476
00:51:19,390 --> 00:51:21,670
I understand now. With a woman, there's
no pain.
477
00:51:27,030 --> 00:51:29,010
Oh, Lupita, you're an angel.
478
00:51:31,470 --> 00:51:33,670
Darling, I can't tell you how much I
love you.
479
00:51:35,570 --> 00:51:37,430
I'm so glad we found each other.
480
00:51:59,560 --> 00:52:03,820
Well, Lupita, you should wash the stink
of that traitor off you.
481
00:52:04,080 --> 00:52:05,940
I don't know what you're talking about.
482
00:52:07,860 --> 00:52:11,480
Silence! We've warned you not to talk in
the showers.
483
00:52:11,740 --> 00:52:13,560
Shut up or you'll be punished.
484
00:52:27,180 --> 00:52:28,200
It's too hot.
485
00:52:28,840 --> 00:52:30,220
It's never hot enough for me.
486
00:52:30,440 --> 00:52:31,399
Shut up.
487
00:52:31,400 --> 00:52:36,240
Shut up! I hear someone talking again.
Maria, shut up. What?
488
00:52:37,940 --> 00:52:38,960
It wasn't me.
489
00:53:08,850 --> 00:53:11,610
It's time to put Angela in the cell.
Right now, Senora?
490
00:53:11,850 --> 00:53:12,850
Yes.
491
00:53:15,410 --> 00:53:16,990
Time's up, Angela. Come with me.
492
00:53:22,370 --> 00:53:24,890
The rest of you stay here and be quiet.
493
00:53:28,930 --> 00:53:33,010
Witch, they heard that poor Angela. I'll
wring your neck until you turn blue.
494
00:53:35,370 --> 00:53:37,350
Bitch, it goes for me too.
495
00:53:38,480 --> 00:53:39,800
I'll cut her throat.
496
00:53:40,020 --> 00:53:46,500
I can
497
00:53:46,500 --> 00:53:50,560
hardly wait.
498
00:53:51,520 --> 00:53:54,840
You both make me sick. With pleasure, we
will.
499
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Okay.
500
00:55:11,790 --> 00:55:13,650
have returned from a special mission.
501
00:55:14,510 --> 00:55:17,250
Everything should be done to make them
welcome.
502
00:55:30,590 --> 00:55:31,830
Where's your commander -in -chief?
503
00:55:32,030 --> 00:55:35,250
She asked me to take care of you and
your men. Yeah, they deserve your
504
00:55:35,250 --> 00:55:37,350
gratitude. I know what we owe them.
505
00:55:37,650 --> 00:55:38,650
Very well.
506
00:55:38,690 --> 00:55:40,130
Look, men coming here.
507
00:55:43,830 --> 00:55:45,650
All right, I'm ready for them.
508
00:55:48,410 --> 00:55:50,230
This way, comrades, in here.
509
00:55:51,610 --> 00:55:53,650
Hey, turn on the lights.
510
00:55:53,870 --> 00:55:55,770
Take your pick. Here they are. Over
here.
511
00:55:56,610 --> 00:56:00,470
Come on, the more the merrier. Hurry up.
512
00:56:00,790 --> 00:56:03,310
Yeah, don't keep a lady waiting. Come
tomorrow.
513
00:56:03,530 --> 00:56:05,370
You too, big boy. Wee, come on.
514
00:56:09,390 --> 00:56:10,390
You'll come with me.
515
00:56:10,790 --> 00:56:12,450
Gino. Don't say a word.
516
00:56:47,150 --> 00:56:50,270
She told me you were plotting against
me, you and that doctor.
517
00:56:51,150 --> 00:56:53,790
She could have been lying after I
humiliated her in front of you.
518
00:56:54,850 --> 00:56:58,410
If she told the truth that I'm in
danger, yet in that case you would be
519
00:56:58,410 --> 00:57:01,130
I don't think you'd risk your neck just
to betray me.
520
00:57:01,530 --> 00:57:05,530
I think you want to live long enough to
be reunited with your darling husband.
521
00:57:06,930 --> 00:57:07,930
Isn't that so?
522
00:57:09,090 --> 00:57:10,850
How I wish I was in his place.
523
00:57:12,770 --> 00:57:15,670
I had given up everything for our
revolution.
524
00:57:17,200 --> 00:57:18,480
Yeah, even love.
525
00:57:18,900 --> 00:57:23,760
And then you came along with a face like
a Madonna and a body full of passion.
526
00:57:24,200 --> 00:57:26,080
And now I can't live without you.
527
00:57:28,920 --> 00:57:30,580
This love has made me careless.
528
00:57:32,580 --> 00:57:36,900
And Iza will turn the comrades against
me if she can. She told them about you.
529
00:57:38,800 --> 00:57:41,200
You see, she's got me now.
530
00:57:43,100 --> 00:57:44,860
But worse, she'll murder you.
531
00:57:46,180 --> 00:57:49,360
When she overthrows me, I wish things
had been different.
532
00:57:49,820 --> 00:57:56,820
Yes, I Guess I must be going mad. I
can't think of nothing but you You'll
533
00:57:56,820 --> 00:57:57,820
stay with me.
534
00:57:58,020 --> 00:58:04,920
We'll enjoy the precious time left to us
It'll be all right,
535
00:58:05,020 --> 00:58:08,020
I love you come
536
00:58:28,430 --> 00:58:29,430
We'll live for today.
537
00:58:29,990 --> 00:58:32,030
It must last for a lifetime, my dearest.
538
00:58:32,830 --> 00:58:35,970
I know your heart belongs to him, but
your body desires only me.
539
00:58:37,170 --> 00:58:38,170
Angela.
540
00:58:40,110 --> 00:58:42,590
Love me the way you love him. Tender
with emotion.
541
00:59:33,070 --> 00:59:34,070
Bye.
542
01:01:32,560 --> 01:01:34,380
I've moved heaven and earth to find you.
543
01:01:37,300 --> 01:01:38,320
We must be careful.
544
01:01:38,720 --> 01:01:40,140
Nobody knows who I really am.
545
01:01:40,500 --> 01:01:42,600
The revolutionaries think I'm one of
them.
546
01:01:43,620 --> 01:01:47,180
Some days ago I passed a message to you.
To be delivered by the camp doctor.
547
01:01:47,420 --> 01:01:48,480
I never saw him again.
548
01:01:49,060 --> 01:01:50,480
He was tortured and executed.
549
01:01:50,960 --> 01:01:54,720
They found the message and I was never
able to read it. The camp director
550
01:01:54,720 --> 01:01:55,720
it.
551
01:01:56,020 --> 01:01:57,700
I have a plan to get you out of here.
552
01:01:58,200 --> 01:01:59,460
But we must use caution.
553
01:01:59,980 --> 01:02:01,140
Now listen very carefully.
554
01:02:01,799 --> 01:02:03,000
this is going to be very dangerous.
555
01:02:33,580 --> 01:02:35,880
You must find an excuse to visit the
commander tonight.
556
01:02:38,880 --> 01:02:40,400
Just do whatever is necessary.
557
01:02:42,100 --> 01:02:46,520
I bribe the guard to open the cell door
at ten o 'clock.
558
01:02:47,260 --> 01:02:50,340
You must convince two other prisoners to
escape with you.
559
01:02:51,000 --> 01:02:52,980
They'll all join you in the commander's
headquarters.
560
01:02:54,380 --> 01:02:58,780
The three of you can overpower her and
run south through the jungle.
561
01:03:04,590 --> 01:03:06,130
I'll wait for you at the South Cross
Road.
562
01:03:06,790 --> 01:03:08,450
Nothing will keep me away from you now.
563
01:03:08,690 --> 01:03:09,750
Oh, my loved one.
564
01:03:10,410 --> 01:03:12,350
Don't worry, I can overcome anything
now.
565
01:03:21,010 --> 01:03:22,090
Look what I found.
566
01:03:27,170 --> 01:03:28,990
We can escape tonight if we stick
together.
567
01:03:29,830 --> 01:03:30,830
What's your plan?
568
01:03:31,890 --> 01:03:33,510
At ten o 'clock that door will open.
569
01:03:34,120 --> 01:03:36,220
Your instructions are to overcome the
commander.
570
01:03:37,120 --> 01:03:39,120
The car waits at the south crossroad.
571
01:03:39,720 --> 01:03:43,000
You said our instructions. What about
you? I'll distract her till you arrive.
572
01:03:43,900 --> 01:03:46,520
And then? And then we'll do what we have
to do to escape.
573
01:03:47,300 --> 01:03:49,520
Tell me how you'll manage to get out of
here before us.
574
01:03:51,160 --> 01:03:52,560
You'll find out right now.
575
01:03:54,320 --> 01:03:56,440
Angela, you're to go to the commander
right now.
576
01:03:56,800 --> 01:03:57,940
Yes, I'm coming.
577
01:04:19,210 --> 01:04:25,250
Here she is commander All right, you're
dismissed
578
01:04:25,250 --> 01:04:32,050
Well,
579
01:04:32,070 --> 01:04:37,690
thank you for giving me permission to
visit you I'm sorry about the way I
580
01:04:37,690 --> 01:04:38,690
behaved
581
01:04:50,610 --> 01:04:53,270
That's why I humble myself before you
like this.
582
01:04:53,990 --> 01:04:57,390
I acted like a hysterical child, and I
truly regret it now.
583
01:05:00,810 --> 01:05:02,210
Senora, will you forgive me?
584
01:05:03,170 --> 01:05:05,190
And restore me to your good favor?
585
01:05:05,970 --> 01:05:08,130
Yeah, I know exactly why you're here.
586
01:05:09,670 --> 01:05:11,010
Oh, why do you say that?
587
01:05:13,810 --> 01:05:15,010
You're a bad liar.
588
01:05:15,350 --> 01:05:17,190
But I... I'm not easily fooled.
589
01:05:17,670 --> 01:05:19,910
Now, perhaps you're ready to tell the
truth, dear.
590
01:05:20,270 --> 01:05:23,550
You tremble with fright because your
protector, Chino de Guerra, has been
591
01:05:23,550 --> 01:05:25,270
ordered away on a very special raid.
592
01:05:25,510 --> 01:05:27,670
So dangerous that he may never come
back.
593
01:05:29,710 --> 01:05:30,730
Not come back?
594
01:05:31,530 --> 01:05:32,710
But I wasn't told.
595
01:05:33,250 --> 01:05:35,010
I really didn't know he'd gone away.
596
01:05:37,570 --> 01:05:39,290
You can stop with all that now.
597
01:05:40,110 --> 01:05:41,730
I don't care why you're here.
598
01:05:42,530 --> 01:05:46,090
The only thing that interests me is your
body. You know that.
599
01:05:47,230 --> 01:05:49,070
You know there's something about you.
600
01:05:50,020 --> 01:05:51,680
Sensuality surrounds your body.
601
01:05:52,780 --> 01:05:55,440
Go ahead with your life if you want to,
you coward.
602
01:05:57,960 --> 01:05:59,840
I only want one thing from you.
603
01:06:00,460 --> 01:06:02,200
You knew that when you came in here.
604
01:06:03,720 --> 01:06:06,440
I want to feel your soft lips on my
skin.
605
01:06:07,140 --> 01:06:10,300
Stir the secret passions only a woman
can be aware of.
606
01:06:15,820 --> 01:06:17,060
You're so exciting.
607
01:06:18,320 --> 01:06:19,780
I want you to kiss me everywhere.
608
01:06:21,120 --> 01:06:23,380
I feel weak with passion and desire.
609
01:06:26,460 --> 01:06:28,700
Breasts like yours bring a feeling of
longing.
610
01:06:30,080 --> 01:06:32,800
I want to touch you, arouse you as a man
would do.
611
01:06:34,860 --> 01:06:37,580
With you, I can discover pure physical
pleasure.
612
01:06:38,180 --> 01:06:39,180
Go on.
613
01:06:49,480 --> 01:06:51,440
What can they know about sex?
614
01:06:51,780 --> 01:06:52,960
What can a man know?
615
01:06:53,640 --> 01:06:54,640
Oh, my God.
616
01:06:56,080 --> 01:06:57,080
Oh, yes.
617
01:07:00,020 --> 01:07:01,020
Go on.
618
01:07:02,980 --> 01:07:08,540
You're lucky you aroused me like this.
That's why I didn't kill you before I
619
01:07:08,540 --> 01:07:09,540
saved you for this.
620
01:07:09,800 --> 01:07:12,980
And no other reason. For I knew you
could be passionate.
621
01:07:13,360 --> 01:07:14,440
It's in your blood.
622
01:07:25,070 --> 01:07:26,890
I'm really lucky you appeal to me so
much.
623
01:07:30,310 --> 01:07:31,750
Oh, I knew you would.
624
01:07:35,270 --> 01:07:36,270
Yes.
625
01:07:37,610 --> 01:07:40,350
Oh, yes, come.
626
01:07:40,910 --> 01:07:41,910
Come to me.
627
01:07:42,430 --> 01:07:43,430
Come.
628
01:07:46,590 --> 01:07:47,590
Closer.
629
01:07:57,480 --> 01:07:58,500
You're so good.
630
01:08:00,140 --> 01:08:01,140
Faster.
631
01:08:02,640 --> 01:08:05,460
Oh, yes.
632
01:08:08,200 --> 01:08:09,200
Oh,
633
01:08:13,600 --> 01:08:16,720
touch me. Yes, come.
634
01:08:17,060 --> 01:08:18,319
Oh, touch me.
635
01:08:18,580 --> 01:08:23,979
Oh, Angela.
636
01:08:49,550 --> 01:08:51,410
Your skin, it's so soft.
637
01:08:52,870 --> 01:08:54,149
Oh, Angela.
638
01:08:56,569 --> 01:09:01,250
Oh, it feels...
639
01:09:01,250 --> 01:09:05,609
Angela, Angela.
640
01:10:24,620 --> 01:10:25,620
It's okay.
641
01:11:40,940 --> 01:11:41,940
Oh!
642
01:12:19,530 --> 01:12:20,530
Stay here
643
01:13:28,940 --> 01:13:30,180
their escape plan. No.
644
01:13:30,440 --> 01:13:34,280
No. You must believe us. We don't know
where... Ready to fire.
645
01:13:34,620 --> 01:13:35,620
We're innocent.
646
01:13:36,060 --> 01:13:40,700
Fire when I command it. We didn't know
anything about it. You've got to believe
647
01:13:40,700 --> 01:13:43,380
us. You can't shoot us. Please, don't.
648
01:13:43,700 --> 01:13:47,120
You can't let us die for this. Fire. No.
649
01:13:51,600 --> 01:13:53,000
Just as it served.
650
01:13:56,180 --> 01:13:59,820
And we'll catch... Catch the others and
shoot them. That's the way to deal with
651
01:13:59,820 --> 01:14:00,820
them.
652
01:14:12,660 --> 01:14:13,660
Master!
653
01:14:32,430 --> 01:14:37,730
are you sure this is the right place
where
654
01:14:37,730 --> 01:14:44,130
is he we
655
01:14:44,130 --> 01:14:45,970
must have made the wrong turn
656
01:15:18,250 --> 01:15:19,250
Is that him?
657
01:15:20,710 --> 01:15:21,710
Alberto?
658
01:16:30,640 --> 01:16:36,100
back to the camp right away no get
moving or we'll shoot just a minute tell
659
01:16:36,100 --> 01:16:39,340
commander of the women's division that
i'll take care of the other two myself
660
01:16:39,340 --> 01:16:45,480
that's an order yes sir now move now
what's the matter what will they do to
661
01:16:45,480 --> 01:16:50,800
it's not their fault i talked them into
helping me it was all my idea they
662
01:16:50,800 --> 01:16:56,280
shouldn't be punished i should have sent
you back to her justice what makes you
663
01:16:56,280 --> 01:16:59,660
think that i won't take action against
you you deserve to be killed
664
01:17:01,200 --> 01:17:02,240
What do you expect?
665
01:17:02,820 --> 01:17:05,220
Oh, you'll pay. You'll pay.
666
01:17:09,100 --> 01:17:12,660
I could kill you both right now, but I
love you.
667
01:17:13,340 --> 01:17:15,620
And I know how you feel about me.
668
01:17:16,520 --> 01:17:19,280
Go with him, your cowardly husband.
669
01:17:26,260 --> 01:17:29,020
He'll never satisfy you. That'll be your
punishment.
670
01:17:29,930 --> 01:17:35,030
What can I say he knows best I know
you're no longer mine you belong to him
671
01:18:10,510 --> 01:18:11,990
I want to be with you always.
47803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.