All language subtitles for 1977 - Frauen im Liebeslager (Love Camp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:07,160 What a boring night. Even the devil wouldn't bother to visit this miserable 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,160 hole. 3 00:00:08,520 --> 00:00:13,000 I wonder how the old man who runs this place ever makes enough to stay open. 4 00:00:19,960 --> 00:00:23,360 Oh, finally, customers! 5 00:00:29,640 --> 00:00:30,820 It's a slow night. 6 00:01:53,100 --> 00:01:54,400 We've waited so long. 7 00:01:56,820 --> 00:01:58,840 Excuse us. Are we interrupting you? 8 00:01:59,520 --> 00:02:01,900 Shut up, Oral. 9 00:03:11,820 --> 00:03:14,380 Where are you taking us? You'll find out soon enough. 10 00:03:20,120 --> 00:03:22,700 Aren't you enjoying our stroll through the woods, girls? 11 00:03:28,200 --> 00:03:30,980 Ouch. I'm sorry I stumbled. 12 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Shut up. 13 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Get going. 14 00:03:49,450 --> 00:03:50,450 chorus line. 15 00:03:51,770 --> 00:03:53,250 Keep in step, girls. 16 00:03:55,790 --> 00:03:58,450 Don't put back on the rope. I can't tow you alone. 17 00:04:01,750 --> 00:04:03,610 Can't you walk on your own feet? 18 00:04:05,810 --> 00:04:06,830 Move faster. 19 00:04:11,830 --> 00:04:13,970 We'll get you to bed when we get back. 20 00:04:29,770 --> 00:04:32,290 Don't step on the snake. Oh, God, that too. 21 00:04:32,890 --> 00:04:35,470 We'll die before they take us out of here. 22 00:04:38,930 --> 00:04:40,810 Keep moving. 23 00:04:41,450 --> 00:04:45,570 I wish I knew where they were taking us. What difference does it make? We're 24 00:04:45,570 --> 00:04:46,570 almost dead. 25 00:04:59,820 --> 00:05:03,900 It's in trouble. Put her back on her feet. Get up. You hurt him. 26 00:05:04,820 --> 00:05:05,940 What are you doing? 27 00:05:06,280 --> 00:05:08,080 Just what you told us to do. 28 00:05:08,320 --> 00:05:09,480 Don't get smart with me. 29 00:06:10,570 --> 00:06:12,410 We should soon see an improvement in our men's morale. 30 00:06:12,650 --> 00:06:14,650 Spread the word, Nabisco. Share the good news. 31 00:06:14,910 --> 00:06:16,750 Today's passport will be women in camp. 32 00:06:22,810 --> 00:06:23,810 Hmm. 33 00:06:27,350 --> 00:06:29,050 You'll follow my orders, comrade. 34 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Yes, Gino. 35 00:06:31,730 --> 00:06:33,170 Although I find them unusual. 36 00:06:33,530 --> 00:06:34,990 I'll trust in your feminine abilities. 37 00:06:35,970 --> 00:06:36,970 Well, thank you. 38 00:06:37,570 --> 00:06:41,290 This way you'll serve our highest goals. Anything done to serve the cause of our 39 00:06:41,290 --> 00:06:43,950 guerrilla war is acceptable. If you really mean that, then you should have 40 00:06:43,950 --> 00:06:47,250 little trouble carrying out my orders, which will improve our chance of 41 00:06:48,550 --> 00:06:52,370 We should be ready to serve all the needs of our comrades. They risk their 42 00:06:52,370 --> 00:06:53,370 for our cause. 43 00:06:54,270 --> 00:06:57,090 They need a kind of relaxation only a woman can give. 44 00:06:57,930 --> 00:07:01,470 It was my idea to bring girls to our guerrilla camps so that our comrades 45 00:07:01,470 --> 00:07:04,830 wouldn't be tempted to look for them in the surrounding villages. The problem 46 00:07:04,830 --> 00:07:05,830 was... 47 00:07:07,280 --> 00:07:10,040 Where to find some women who would do as we ordered. 48 00:07:10,260 --> 00:07:11,260 I understand. 49 00:07:11,500 --> 00:07:14,060 I was obliged to use force to obtain these girls. 50 00:07:14,340 --> 00:07:15,340 Of course. 51 00:07:15,580 --> 00:07:16,620 You don't mind? 52 00:07:16,860 --> 00:07:17,860 No. 53 00:07:17,940 --> 00:07:19,320 You're a true revolutionary. 54 00:07:20,460 --> 00:07:24,640 Now you will be obliged to use force to keep these girls under control. I name 55 00:07:24,640 --> 00:07:28,160 you commander -in -chief of the women's division of our glorious revolution. 56 00:07:29,680 --> 00:07:31,620 Thank you, comrade. I'll serve our cause. 57 00:08:19,180 --> 00:08:20,180 We'll inspect you. 58 00:08:20,340 --> 00:08:22,000 Are you afraid of a little water? 59 00:08:22,260 --> 00:08:24,460 Wash off all your proletarian stink. 60 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Hey, you there. 61 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 I'm watching you. 62 00:08:28,540 --> 00:08:33,640 I heard that. You'll hold your tongue or we'll cut it out. We demand complete 63 00:08:33,640 --> 00:08:35,280 obedience and cleanliness. 64 00:08:35,880 --> 00:08:38,780 Your capitalistic quarrels will learn to keep your mouth shut. 65 00:08:40,380 --> 00:08:41,860 Don't try to get away with anything. 66 00:08:42,280 --> 00:08:43,740 You're here to serve our cause. 67 00:08:43,980 --> 00:08:46,500 Here, you're only a number. Don't ever forget that. 68 00:08:47,280 --> 00:08:48,660 All right, hurry now. 69 00:08:49,080 --> 00:08:52,520 And remember to be grateful for the honor of serving our glorious revolution 70 00:08:52,520 --> 00:08:54,780 while you service our brave comrades. 71 00:08:57,520 --> 00:09:01,620 Here, in our community, we take care of all your needs and will keep your 72 00:09:01,620 --> 00:09:02,620 bellies full. 73 00:09:03,600 --> 00:09:06,140 Guards 1 and 2 will report to the director immediately. 74 00:09:06,480 --> 00:09:08,680 Guard 3 will take over surveillance of the shower. 75 00:09:09,960 --> 00:09:12,580 All new recruits will be assigned to their barracks. 76 00:09:13,040 --> 00:09:16,560 They will report to the infirmary for their physicals tomorrow morning. 77 00:09:20,010 --> 00:09:23,410 to the center for disinfection following their showers. 78 00:09:36,350 --> 00:09:40,850 I welcome you on behalf of the Independent Revolutionary Front whose 79 00:09:40,850 --> 00:09:41,850 have come to serve. 80 00:10:00,940 --> 00:10:04,740 You are here to serve the men of our revolutionary army. They will fight to 81 00:10:04,740 --> 00:10:05,740 death for our liberation. 82 00:10:06,080 --> 00:10:10,640 As women, you and your bodies will be used by those comrades in whatever 83 00:10:10,640 --> 00:10:11,640 they choose. 84 00:10:11,660 --> 00:10:16,260 You will deny them nothing they demand, for in our fight for liberty, you will 85 00:10:16,260 --> 00:10:18,600 serve as slaves, and they will be your masters. 86 00:10:19,220 --> 00:10:23,900 Whatever they demand out of their need for relaxation and rest away from the 87 00:10:23,900 --> 00:10:26,420 risks of guerrilla warfare will be freely given to them. 88 00:10:26,640 --> 00:10:30,180 It is evident that our comrades have excellent taste, for you've been chosen 89 00:10:30,180 --> 00:10:31,880 your beauty, as well as your youth. 90 00:10:32,100 --> 00:10:36,400 You appear to be cooperative, and you will stay so, for your life depends on 91 00:10:36,500 --> 00:10:40,220 Of course the revolutionary movement will assume responsibility of feeding 92 00:10:40,220 --> 00:10:45,080 clothing you. You will be well cared for so long as you cooperate with us and 93 00:10:45,080 --> 00:10:46,440 with the men you are here to serve. 94 00:10:46,820 --> 00:10:51,620 If you obey all rules and collaborate with their movement, your life here will 95 00:10:51,620 --> 00:10:52,620 be cheerful enough. 96 00:10:52,970 --> 00:10:56,770 However, if you are so foolish as to resist in any manner, then you'll be 97 00:10:56,770 --> 00:11:00,110 treated as a counter -revolutionary and punished accordingly. 98 00:11:02,050 --> 00:11:03,650 I hope you all understand. 99 00:11:06,370 --> 00:11:07,890 Obedience or punishment. 100 00:12:12,460 --> 00:12:15,060 I hope that it will not be necessary to repeat this action again. 101 00:12:23,780 --> 00:12:26,580 Are there any others who find it difficult to obey my orders? 102 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 Step forward, then, and speak up. 103 00:12:29,560 --> 00:12:30,559 What's your name? 104 00:12:30,560 --> 00:12:31,560 Lupita Peron. 105 00:12:31,640 --> 00:12:33,160 I've never been with a man. 106 00:12:33,480 --> 00:12:34,479 Never? No. 107 00:12:34,480 --> 00:12:36,300 Well, well, well. 108 00:12:36,920 --> 00:12:37,920 Never mind. 109 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Guard? 110 00:12:40,420 --> 00:12:41,420 Yes, senor? 111 00:12:43,440 --> 00:12:45,000 This woman to the infirmary right away. 112 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 As you command. 113 00:13:04,660 --> 00:13:05,660 We'll see. 114 00:13:26,280 --> 00:13:28,160 We'll see if you're a virgin. Hold her. 115 00:13:30,360 --> 00:13:32,020 Why are you trembling so? 116 00:13:32,600 --> 00:13:33,600 Huh? 117 00:13:43,800 --> 00:13:45,580 Relax, little virgin. 118 00:13:48,720 --> 00:13:50,600 No man has ever touched you? 119 00:13:50,920 --> 00:13:51,920 Never. 120 00:13:53,400 --> 00:13:54,960 Don't wiggle so much. 121 00:13:56,170 --> 00:13:57,170 Hold still. 122 00:13:59,090 --> 00:14:03,430 You've been well cared for. A well -born senorita. 123 00:14:04,970 --> 00:14:08,290 That doesn't hurt? 124 00:14:08,650 --> 00:14:09,650 No. 125 00:14:27,180 --> 00:14:28,059 Don't do that. 126 00:14:28,060 --> 00:14:29,100 Don't touch me there. 127 00:14:29,680 --> 00:14:31,260 Relax. No. Relax. 128 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 No, don't. 129 00:14:33,200 --> 00:14:34,200 Please. 130 00:14:35,860 --> 00:14:37,120 Why are you doing that? 131 00:16:17,290 --> 00:16:18,290 inspection always. 132 00:16:57,580 --> 00:16:59,740 Shedding all those tears over your lost virginity? 133 00:17:00,100 --> 00:17:02,180 What did they do, run a sword up you? 134 00:17:02,720 --> 00:17:03,639 Tell me. 135 00:17:03,640 --> 00:17:07,859 No, she ruined me with the handle of her whip. Oh, Lord, it hurts. What a cry, 136 00:17:08,020 --> 00:17:11,859 baby. Oh, you poor dear. Try to forget about the pain. I'll take care of you. 137 00:17:12,099 --> 00:17:16,119 I'll do anything to help you. You filthy dyke. I know your type. You be out of 138 00:17:16,119 --> 00:17:18,440 there. Leave her alone or I'll show you. None of your business. 139 00:17:20,500 --> 00:17:21,640 Calm down, Tina. 140 00:17:22,040 --> 00:17:26,040 I won't stand and watch her suck around that brat. You better watch out or I'll 141 00:17:26,040 --> 00:17:26,699 cut your... 142 00:17:26,700 --> 00:17:28,980 Pretty throat. Don't waste your energy on her. 143 00:17:41,520 --> 00:17:42,840 Boy, what a crowd. 144 00:17:46,920 --> 00:17:50,400 You're all a bunch of weaklings. The fun is just beginning. Wait and see. 145 00:18:04,419 --> 00:18:06,900 Buenas noches, Capitan. Buenas noches. 146 00:18:07,620 --> 00:18:08,620 He's coming. 147 00:18:12,640 --> 00:18:13,640 Welcome, 148 00:18:14,380 --> 00:18:16,720 comrade. It's an honor to have you visit us. 149 00:18:17,260 --> 00:18:19,400 Everything is being done exactly as you suggested. 150 00:18:19,820 --> 00:18:23,020 I believe you have something more in mind than a camp inspection, so I've 151 00:18:23,020 --> 00:18:24,020 arranged something for you. 152 00:18:25,900 --> 00:18:29,860 It's you that attracts me to the camp. I say, my passion for the revolution. 153 00:18:30,040 --> 00:18:32,520 However, I have a beautiful virgin for you if you want. 154 00:18:33,110 --> 00:18:35,070 She's never had a man before now. 155 00:18:35,370 --> 00:18:37,470 You can possess her without the usual mess. 156 00:18:37,710 --> 00:18:39,830 You might say we've indoctrinated her. 157 00:18:40,290 --> 00:18:43,550 I don't recall having given you such a challenging mission. When you appointed 158 00:18:43,550 --> 00:18:47,510 me commander of the women's division, you knew I would take charge and that I 159 00:18:47,510 --> 00:18:49,850 never feared assuming responsibilities of any kind. 160 00:18:51,330 --> 00:18:57,010 We agree then? 161 00:18:59,970 --> 00:19:01,530 There's one thing I'd like to discuss. 162 00:19:02,040 --> 00:19:03,040 Well, speak up. 163 00:19:03,460 --> 00:19:06,560 While I respect you as chief, you should respect me as the leader of our 164 00:19:06,560 --> 00:19:07,720 revolution. Is that clear? 165 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 Well? 166 00:19:11,160 --> 00:19:12,480 We'll talk about that later. 167 00:19:13,080 --> 00:19:14,080 Where's my entertainment? 168 00:19:35,240 --> 00:19:37,260 There's nothing entertaining about that skinny kid. 169 00:19:37,640 --> 00:19:38,860 I need a real woman. 170 00:19:55,300 --> 00:19:56,300 You, come. 171 00:19:56,580 --> 00:19:57,580 I want you. 172 00:19:58,500 --> 00:20:02,400 I leave this revolution, and I decide which one of you will have the honor of 173 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 being my woman. 174 00:20:05,130 --> 00:20:06,650 I'm pleased to see that you're reasonable. 175 00:20:12,810 --> 00:20:16,590 Tell your commander that we don't share the same taste when it comes to sex. I 176 00:20:16,590 --> 00:20:18,090 like a woman with some flesh on her. 177 00:20:27,830 --> 00:20:30,110 Tina, what do you think that bastard will do to the bride? 178 00:20:30,470 --> 00:20:31,470 Do with her? 179 00:20:31,510 --> 00:20:32,510 Well, we know. 180 00:20:32,890 --> 00:20:34,130 Fuck her for freedom and equality. 181 00:20:59,720 --> 00:21:02,260 It's been so long since I've had it with a real lady. 182 00:22:01,320 --> 00:22:03,640 I... I... 183 00:23:03,210 --> 00:23:04,210 I'll be right back. 184 00:23:04,650 --> 00:23:05,650 I need a smoke. 185 00:23:25,150 --> 00:23:26,150 Want a smoke? 186 00:23:36,620 --> 00:23:37,620 You want to smoke? 187 00:23:39,340 --> 00:23:40,340 Yes, thank you. 188 00:23:41,080 --> 00:23:42,080 Here. 189 00:23:49,140 --> 00:23:50,140 Do you want to light it? 190 00:23:51,260 --> 00:23:52,260 Yes, I guess so. 191 00:24:07,280 --> 00:24:09,920 I wish I could have seduced you first and made you happy. 192 00:24:11,360 --> 00:24:14,520 I've never used force for sex before this. It's not my style. 193 00:24:16,100 --> 00:24:18,200 You see, I usually have to fight the women off. 194 00:24:19,900 --> 00:24:20,900 Why apologize? 195 00:24:21,800 --> 00:24:22,860 You don't have to. 196 00:24:23,640 --> 00:24:28,420 You see, I... I enjoyed it. 197 00:24:30,720 --> 00:24:31,720 What's your name? 198 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 Angela. 199 00:24:35,480 --> 00:24:36,480 And you? 200 00:24:40,620 --> 00:24:41,780 Have you had lots of men? 201 00:24:43,480 --> 00:24:44,480 Only one. 202 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 My husband. 203 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Him alone. 204 00:24:50,100 --> 00:24:51,340 Tell me your name now. 205 00:24:52,720 --> 00:24:53,720 My name? 206 00:24:58,200 --> 00:25:00,100 Why should it make any difference at all? 207 00:25:00,540 --> 00:25:01,900 I suppose it doesn't matter. 208 00:25:02,300 --> 00:25:04,080 You know, I think I could like it here. 209 00:25:09,680 --> 00:25:12,020 You're really a fantastic chick, one in a million. 210 00:25:13,780 --> 00:25:16,440 Any man you love has got to be a real man to fulfill you. 211 00:25:18,120 --> 00:25:19,120 Thanks for the compliment. 212 00:25:21,000 --> 00:25:22,640 I really want to know your name now. 213 00:25:26,200 --> 00:25:28,960 To prove how much you've impressed me, I'll tell you. 214 00:25:29,340 --> 00:25:30,340 I'm Chino de Guerra. 215 00:25:30,800 --> 00:25:34,440 Ah, I've heard of you, and you're the chief. How do you know I'm the chief? 216 00:25:34,660 --> 00:25:35,660 You told me yourself. 217 00:25:38,220 --> 00:25:39,480 In a way, I am the chief. 218 00:25:40,760 --> 00:25:43,860 However, we're all equal here. 219 00:25:51,400 --> 00:25:52,520 You know, I like you. 220 00:25:53,360 --> 00:25:54,360 Very much. 221 00:26:42,700 --> 00:26:45,240 How can I sleep when an angel lies so close to me? 222 00:26:47,600 --> 00:26:49,000 May I lie beside you? 223 00:26:49,960 --> 00:26:53,500 The moment I saw you, I loved you. I felt you'd understand. 224 00:26:53,800 --> 00:26:55,100 We're alike, you and me. 225 00:27:26,920 --> 00:27:28,400 What are you doing? Stop it. 226 00:27:29,540 --> 00:27:33,000 You excite me. Please be nice to me. I want you. No. 227 00:27:33,840 --> 00:27:35,180 Now you go back to your bed. 228 00:27:35,980 --> 00:27:39,480 Get away from me. How can you think of sex after what happened to me? 229 00:27:39,820 --> 00:27:42,100 Shh. You wake up the others. Hey. 230 00:27:42,320 --> 00:27:45,380 I told you to leave her alone. I'll beat the filth out of you, Maria. 231 00:27:46,520 --> 00:27:50,020 You're the crazy one. You're even worse than that perverted bitch who shoved a 232 00:27:50,020 --> 00:27:51,020 stick up her ass. 233 00:27:56,590 --> 00:27:59,150 If there are any blows on here, we'll be the ones to do it. 234 00:28:00,490 --> 00:28:01,890 You come with me right now. 235 00:28:04,330 --> 00:28:05,330 You too. 236 00:31:36,880 --> 00:31:38,620 that we will not permit such scenes. 237 00:31:38,820 --> 00:31:39,820 I'll keep order here. 238 00:31:41,280 --> 00:31:45,660 You will not create any disturbances that could disrupt our camp. I warn you 239 00:31:45,660 --> 00:31:49,700 that if there is a repetition of this childish behavior, I will punish you all 240 00:31:49,700 --> 00:31:54,120 severely. You will ready yourselves now for the brave soldiers of our 241 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 revolution. 242 00:31:55,320 --> 00:31:56,580 They'll visit us soon. 243 00:31:57,560 --> 00:31:59,020 You know your job here. 244 00:31:59,820 --> 00:32:02,940 These men deserve any pleasures you are asked to contribute. 245 00:32:03,440 --> 00:32:04,580 Hold that in mind. 246 00:32:05,040 --> 00:32:08,760 If I hear that someone seems unable to do what's expected, they'll be punished. 247 00:32:09,100 --> 00:32:13,400 What you've just seen is nothing much compared to the terrible tortures I 248 00:32:13,400 --> 00:32:17,640 inflict upon you. So I warn you not to push your luck. I think you're ready to 249 00:32:17,640 --> 00:32:18,740 do whatever we demand of you. 250 00:32:19,020 --> 00:32:20,620 To give enjoyment to the fighters. 251 00:32:21,400 --> 00:32:23,900 Do you have any questions to ask, Lupita? 252 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 No. 253 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Are you sure? 254 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 None at all? 255 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 Very well, then. 256 00:32:50,940 --> 00:32:54,540 You've heard your orders. You have to wash up first. Hey, this is a high 257 00:32:54,540 --> 00:32:57,820 whorehouse. Yeah, they even have that at the stove. And it's all free. Free 258 00:32:57,820 --> 00:33:00,260 hell? I'm sticking my neck out for this revolution. 259 00:33:00,480 --> 00:33:01,920 That's not all you've got sticking out. 260 00:33:02,340 --> 00:33:05,900 Yeah, he's always got a heart on him. I'm always ready to fight or fuck. 261 00:33:07,660 --> 00:33:09,820 Have you had a look at any of the pigs in here? 262 00:33:10,300 --> 00:33:13,180 Sure, I hand -picked some of them myself and they're not bad. 263 00:33:13,400 --> 00:33:16,400 To me, all women are pigs. You'd better not mean us, comrades. 264 00:33:17,000 --> 00:33:19,020 We fight this revolution in equality. 265 00:33:19,580 --> 00:33:22,780 We're the heroes of the revolution. The only thing that you have and we don't 266 00:33:22,780 --> 00:33:27,840 are your puny cops. When you win this fight, you'd better be ready for the 267 00:33:27,840 --> 00:33:29,360 second revolution. What's that? 268 00:33:29,800 --> 00:33:31,700 The revolution of the superior sex. 269 00:33:31,980 --> 00:33:34,700 So you find that amusing, you won't laugh and we take over. 270 00:33:35,280 --> 00:33:36,920 What a bunch of heroes you are. 271 00:33:38,610 --> 00:33:40,910 We women don't pander to our weakness for sex. 272 00:33:41,130 --> 00:33:44,230 Do you hear that? Not the way you men do. They can pander to my weakness any 273 00:33:44,230 --> 00:33:47,990 time. If I didn't have to guard your pigs, I'd be free to fight alongside 274 00:33:48,190 --> 00:33:51,830 On my side, but I wouldn't trust you with a gun behind me. Yeah, you tell 275 00:33:54,030 --> 00:33:55,690 You're like a bunch of schoolboys. 276 00:33:58,410 --> 00:34:02,430 Hey, you, you're in luck. 277 00:34:02,630 --> 00:34:03,670 Let's go. Come along. 278 00:34:04,050 --> 00:34:06,050 You don't have to play with the commandos today. 279 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 Somebody up there likes you. 280 00:34:10,840 --> 00:34:11,840 Hurry up. 281 00:34:13,580 --> 00:34:16,580 Catch that. She fucks the leaders. We're stuck with the peons. 282 00:34:20,540 --> 00:34:21,540 You're a bitch. 283 00:34:21,620 --> 00:34:22,800 You too, dearie. 284 00:34:24,300 --> 00:34:26,420 Commander. Now what? 285 00:34:30,380 --> 00:34:35,500 Leave her here. Go back to the others. 286 00:34:41,960 --> 00:34:45,320 You stay here, out of the way, just until the men have their fun. 287 00:34:46,440 --> 00:34:47,440 As you command. 288 00:34:48,960 --> 00:34:52,760 Do you know why you've been singled out? Why you've been given this privilege? 289 00:34:53,340 --> 00:34:54,340 No, I don't. 290 00:34:54,580 --> 00:34:57,680 One of our top men wants to keep you for his very own. 291 00:34:58,180 --> 00:34:59,178 The queer. 292 00:34:59,180 --> 00:35:00,280 It's probably a big honor. 293 00:35:02,520 --> 00:35:06,660 I don't think you mean that. He can be very brutal. 294 00:35:07,160 --> 00:35:09,140 I could act as your defender. 295 00:35:12,049 --> 00:35:13,930 You're too good for someone like that. 296 00:35:15,950 --> 00:35:16,950 Do you know what I mean? 297 00:35:18,110 --> 00:35:21,390 Well, now, darling, it's up to you, dear. 298 00:35:22,390 --> 00:35:26,050 We could be very happy. Just relax and let me take care of you my way. 299 00:35:26,270 --> 00:35:27,350 And what if I refuse? 300 00:35:27,770 --> 00:35:28,770 You're not a fool. 301 00:35:29,230 --> 00:35:31,030 It's a question of survival, you see. 302 00:35:31,450 --> 00:35:34,470 You'll cooperate with me or you'll be sorry. It's your only chance. 303 00:35:34,770 --> 00:35:35,950 No, I don't believe you. 304 00:35:37,230 --> 00:35:39,190 You'll live to find out if you're lucky. 305 00:35:44,970 --> 00:35:47,970 You will lie down there, on the bed. 306 00:35:50,830 --> 00:35:52,570 I command you to do it. 307 00:36:54,590 --> 00:36:56,410 Numbers. You take number three. 308 00:36:57,550 --> 00:36:59,570 You take number five over there. 309 00:37:01,130 --> 00:37:04,970 You've drawn the lucky number, seven. And you'll do tricks with six. 310 00:37:05,850 --> 00:37:08,870 There's something special for you two. It's in number nine. 311 00:37:10,590 --> 00:37:13,430 Cheer up. We haven't forgotten you. Go in 11. 312 00:37:14,070 --> 00:37:15,070 And you too. 313 00:37:17,770 --> 00:37:19,890 Here we come, girls. Ready or not. 314 00:37:39,020 --> 00:37:41,340 Come on, little girl. I won't hurt you. 315 00:37:50,760 --> 00:37:52,340 Wiggle your ass, bitch. 316 00:37:55,520 --> 00:37:56,820 Come on, little girl. 317 00:37:59,150 --> 00:38:01,170 Oh, still, it won't hurt so much. 318 00:38:02,750 --> 00:38:04,030 Help me, I can't. 319 00:38:04,270 --> 00:38:05,270 No. 320 00:38:06,070 --> 00:38:07,590 Relax, baby, relax. 321 00:38:08,150 --> 00:38:10,170 No, I can't stand it. 322 00:38:11,030 --> 00:38:13,850 I can't help you now, little kid. 323 00:38:14,270 --> 00:38:15,270 Lord, 324 00:38:16,870 --> 00:38:18,430 I can't stand it. No. 325 00:38:21,470 --> 00:38:23,590 No, it hurts so much. 326 00:38:37,259 --> 00:38:40,460 Fill me up like that. 327 00:38:40,700 --> 00:38:44,300 Yes. Yes. Raise the flag for the revolution. 328 00:39:10,760 --> 00:39:13,280 Please don't be angry with me. I understand now. 329 00:39:17,000 --> 00:39:18,680 Forget it. It's not important. 330 00:39:24,240 --> 00:39:25,960 There's nothing like a good cigar. 331 00:39:46,540 --> 00:39:47,540 um 332 00:40:37,100 --> 00:40:40,080 It was good for a few laughs, and they were at least clean. 333 00:40:40,460 --> 00:40:42,720 It took three men to satisfy me. 334 00:40:43,480 --> 00:40:45,300 And they're supposed to be so great. 335 00:40:45,600 --> 00:40:47,280 There's no revolution with sex. 336 00:40:47,560 --> 00:40:49,600 All the men in this world are really alike. 337 00:40:50,140 --> 00:40:54,480 That's the way it is. Well, then I never made love to number one. He could be 338 00:40:54,480 --> 00:40:55,480 different than the rest. 339 00:40:55,740 --> 00:40:57,820 Yeah, we'd like to know all about him. 340 00:40:58,480 --> 00:40:59,480 It's really unbelievable. 341 00:41:00,180 --> 00:41:02,520 I desire him, but I hate his guts. 342 00:41:04,420 --> 00:41:05,500 I love my man. 343 00:41:06,190 --> 00:41:10,330 I really do. Alberto was always very gentle with me. Yet I felt no great 344 00:41:10,330 --> 00:41:15,090 passion. And this filthy rebel chief excites me nearly every moment he's near 345 00:41:15,090 --> 00:41:16,090 me. I don't understand. 346 00:41:16,210 --> 00:41:18,310 Hell, honey, he just knows which buttons to push. 347 00:41:21,070 --> 00:41:22,930 You think that's it? You're very innocent. 348 00:41:23,170 --> 00:41:24,710 Yes, but it never was like that with Alberto. 349 00:41:26,450 --> 00:41:28,490 He made love to me with such affection. 350 00:41:29,650 --> 00:41:30,650 Real affection. 351 00:41:31,090 --> 00:41:34,270 That was love for me. That type of love is for wives. 352 00:41:35,009 --> 00:41:37,510 Alberto would be different with us. Men always are. 353 00:41:37,890 --> 00:41:41,470 Men should learn to treat their wives like whores. That would keep their wives 354 00:41:41,470 --> 00:41:42,930 content and they'd save money too. 355 00:41:44,410 --> 00:41:46,450 Alberto had too much respect for me then. 356 00:41:47,030 --> 00:41:49,830 I think all men need the same thing. And it isn't respect. 357 00:41:50,390 --> 00:41:53,590 Actually, whatever a man wants is an angel in the kitchen and a devil in bed. 358 00:41:53,850 --> 00:41:56,030 You see, the chief doesn't respect you when he fucks you. 359 00:41:56,310 --> 00:41:57,410 That's why you like it. 360 00:42:00,370 --> 00:42:02,630 I want to see him again even though I'm afraid. 361 00:42:42,860 --> 00:42:43,578 Call an angel. 362 00:42:43,580 --> 00:42:47,020 You could never give yourself like that to the poor coward you married. 363 00:42:52,460 --> 00:42:53,660 Do you cry for him? 364 00:42:54,760 --> 00:42:55,880 Don't waste your tears. 365 00:42:56,360 --> 00:42:57,360 Forget him. 366 00:42:59,220 --> 00:43:00,220 Never. 367 00:43:01,420 --> 00:43:02,720 I love him. 368 00:43:04,760 --> 00:43:06,120 Not the way you love me. 369 00:43:08,620 --> 00:43:10,920 I hate you. I wish I could murder you. 370 00:43:12,230 --> 00:43:16,370 I can't stand the sight of you. Darling Angela, you've broken my heart. 371 00:43:17,730 --> 00:43:20,190 I have nothing left to live for, so you must kill me. 372 00:43:23,850 --> 00:43:25,390 Take this gun. Stand up. 373 00:43:26,130 --> 00:43:27,850 Shoot. Here's the gun. 374 00:43:28,210 --> 00:43:29,810 You said you wanted to kill me. 375 00:43:30,270 --> 00:43:31,270 Here's your chance. 376 00:43:32,330 --> 00:43:33,328 Do it. 377 00:43:33,330 --> 00:43:37,850 I damn you, I can't kill you. I can't. You hate me, so why don't you shoot, 378 00:43:37,930 --> 00:43:38,930 Angela? 379 00:43:39,370 --> 00:43:41,690 I'm disappointed in you. You're a coward. 380 00:43:44,710 --> 00:43:51,190 I can't shoot you. 381 00:43:52,290 --> 00:43:56,290 But I could kill her, that bitch commander. I hate her enough to kill 382 00:43:58,150 --> 00:43:59,150 What's she done? 383 00:44:00,290 --> 00:44:02,430 Did she touch you? 384 00:44:02,750 --> 00:44:03,750 Yes, that's it. 385 00:44:04,710 --> 00:44:08,170 That dirty slut. I'll show her who's in charge here. 386 00:44:16,110 --> 00:44:17,089 What are you doing here? 387 00:44:17,090 --> 00:44:18,230 Who do you think you are? 388 00:44:18,470 --> 00:44:21,770 Go away. I'll teach you who's in charge here, you scheming bitch. 389 00:44:26,790 --> 00:44:28,010 Down on your knees. 390 00:44:29,750 --> 00:44:31,570 You've gone too far this time. 391 00:44:32,130 --> 00:44:33,130 On your knees. 392 00:44:42,950 --> 00:44:43,950 Plea for forgiveness. 393 00:44:46,900 --> 00:44:49,500 No. Ask that girl to pardon you, to forgive you. 394 00:44:52,520 --> 00:44:54,620 Will you forgive me? I'm sorry. 395 00:44:56,360 --> 00:44:58,640 From now on, I'll be in charge here. 396 00:44:59,520 --> 00:45:02,500 I'll make the decisions. You're under my command in this camp, see? 397 00:45:04,520 --> 00:45:06,140 Don't ever forget that, comrade. 398 00:45:06,820 --> 00:45:09,660 You can go. Get out. This affair is over. 399 00:45:09,920 --> 00:45:10,920 Thank you, comrade. 400 00:45:10,960 --> 00:45:12,220 Get out. I'm sick of you. 401 00:45:14,090 --> 00:45:18,110 will be accompanied by their guards to report to the infirmary for medical 402 00:45:18,110 --> 00:45:19,110 examination. 403 00:45:29,010 --> 00:45:30,010 Any discharge? 404 00:45:31,150 --> 00:45:34,090 Any irritation in the genital region? No, nothing like that. 405 00:45:34,410 --> 00:45:35,730 Good, you can go now. 406 00:45:37,990 --> 00:45:38,990 That's a good girl. 407 00:45:39,370 --> 00:45:40,470 Okay, you come here. 408 00:45:41,230 --> 00:45:42,230 Any discharge? 409 00:45:42,470 --> 00:45:45,010 No. Any irritation in the general region? No. 410 00:45:45,250 --> 00:45:46,249 All right. 411 00:45:46,250 --> 00:45:48,170 Next. Do I have your name? 412 00:45:49,790 --> 00:45:51,010 No, it's not here. 413 00:45:51,290 --> 00:45:52,290 Angela. 414 00:45:52,430 --> 00:45:54,210 Any discharge or irritation? 415 00:45:55,170 --> 00:45:56,170 No, never. 416 00:45:57,170 --> 00:45:59,770 And VD never had it? I don't know what you mean. 417 00:46:00,030 --> 00:46:01,030 Take off your skirt. 418 00:46:03,610 --> 00:46:04,610 This should help. 419 00:46:06,770 --> 00:46:07,770 You can go. 420 00:46:12,080 --> 00:46:13,080 No discharge. 421 00:46:13,280 --> 00:46:14,300 No irritation. 422 00:46:14,600 --> 00:46:15,820 I'm in great shape. 423 00:46:16,060 --> 00:46:18,640 What did he give Anja? No signs of gonorrhea? 424 00:46:19,240 --> 00:46:20,240 Syphilis? No. 425 00:46:23,740 --> 00:46:24,740 Hey, you! 426 00:46:24,760 --> 00:46:25,760 What's the matter? 427 00:46:25,820 --> 00:46:26,840 Let go of me! 428 00:46:27,440 --> 00:46:28,560 I haven't done anything! 429 00:46:29,260 --> 00:46:30,260 No! 430 00:46:30,960 --> 00:46:32,220 What do you want of me? 431 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 No! 432 00:46:39,080 --> 00:46:41,150 That doctor gave you something. No! 433 00:46:41,690 --> 00:46:43,330 I never trusted him. 434 00:46:47,730 --> 00:46:50,030 I thought it was medicine. 435 00:46:53,970 --> 00:47:00,830 I think you both work for the 436 00:47:00,830 --> 00:47:02,210 counter -revolutionaries. 437 00:47:03,170 --> 00:47:05,230 This is very interesting. 438 00:47:06,550 --> 00:47:09,830 You and that phony doctor will suffer for this. 439 00:47:15,960 --> 00:47:16,960 On your knees. 440 00:47:18,240 --> 00:47:19,240 It's your turn. 441 00:47:21,620 --> 00:47:23,280 You've made enough trouble for me. 442 00:47:24,760 --> 00:47:27,100 We know what to do with a dirty spy like you. 443 00:47:29,720 --> 00:47:33,220 It's all a mistake. I've done nothing. We have a personal account to settle, 444 00:47:33,220 --> 00:47:34,220 and me. 445 00:47:34,580 --> 00:47:36,080 We'll take care of that first. 446 00:47:37,840 --> 00:47:39,300 Well, I should kill you right away. 447 00:47:40,090 --> 00:47:42,350 Yes, but I want to keep you as a playmate. 448 00:47:43,190 --> 00:47:44,810 At least for a while. 449 00:47:47,590 --> 00:47:50,390 You'll find I can give you as much excitement as our hero. 450 00:47:52,250 --> 00:47:53,290 Lick my boots. 451 00:47:54,450 --> 00:47:55,450 No! 452 00:47:55,730 --> 00:47:56,730 Don't be foolish. 453 00:47:57,870 --> 00:47:58,870 Do it now. 454 00:48:00,010 --> 00:48:01,010 Hurry up! 455 00:48:33,839 --> 00:48:37,000 Well, now I'll take care of that doctor. He thought he could get away with it. 456 00:49:12,970 --> 00:49:14,530 Have pity, Signora. 457 00:49:15,170 --> 00:49:16,170 No. 458 00:49:23,070 --> 00:49:27,770 That scream, it was horrible. 459 00:49:29,290 --> 00:49:33,530 It wasn't Angela, I hope. You know, she might be better off dead than alive. 460 00:49:34,330 --> 00:49:38,390 Although I don't think it was her. I think you're mixed up in this in some 461 00:49:38,530 --> 00:49:39,690 What do you mean by that, Peppa? 462 00:49:41,710 --> 00:49:44,890 I know how to get even with women I don't like, so watch out. 463 00:49:45,110 --> 00:49:46,670 What have you done, you bitch? 464 00:49:46,950 --> 00:49:48,550 This time I'm going to kill you. 465 00:49:48,790 --> 00:49:50,570 I don't care what they do to me. 466 00:49:51,110 --> 00:49:52,110 Converted slut. 467 00:49:52,390 --> 00:49:54,150 I'll make sausage out of you. 468 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Bitch. Traitor. 469 00:50:55,680 --> 00:50:57,640 She won't betray any of us again. 470 00:50:59,260 --> 00:51:03,200 I really can't believe anything they say. You wouldn't betray any of us, 471 00:51:04,540 --> 00:51:07,020 I will take care of you, my dearest friend. 472 00:51:08,560 --> 00:51:10,320 Maybe they'll forget all about it. 473 00:51:10,780 --> 00:51:12,620 I am very fond of you, honey. 474 00:51:13,420 --> 00:51:16,780 You mean that? I'm not worthy of you. Don't say that. 475 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 Filthy scum. 476 00:51:19,390 --> 00:51:21,670 I understand now. With a woman, there's no pain. 477 00:51:27,030 --> 00:51:29,010 Oh, Lupita, you're an angel. 478 00:51:31,470 --> 00:51:33,670 Darling, I can't tell you how much I love you. 479 00:51:35,570 --> 00:51:37,430 I'm so glad we found each other. 480 00:51:59,560 --> 00:52:03,820 Well, Lupita, you should wash the stink of that traitor off you. 481 00:52:04,080 --> 00:52:05,940 I don't know what you're talking about. 482 00:52:07,860 --> 00:52:11,480 Silence! We've warned you not to talk in the showers. 483 00:52:11,740 --> 00:52:13,560 Shut up or you'll be punished. 484 00:52:27,180 --> 00:52:28,200 It's too hot. 485 00:52:28,840 --> 00:52:30,220 It's never hot enough for me. 486 00:52:30,440 --> 00:52:31,399 Shut up. 487 00:52:31,400 --> 00:52:36,240 Shut up! I hear someone talking again. Maria, shut up. What? 488 00:52:37,940 --> 00:52:38,960 It wasn't me. 489 00:53:08,850 --> 00:53:11,610 It's time to put Angela in the cell. Right now, Senora? 490 00:53:11,850 --> 00:53:12,850 Yes. 491 00:53:15,410 --> 00:53:16,990 Time's up, Angela. Come with me. 492 00:53:22,370 --> 00:53:24,890 The rest of you stay here and be quiet. 493 00:53:28,930 --> 00:53:33,010 Witch, they heard that poor Angela. I'll wring your neck until you turn blue. 494 00:53:35,370 --> 00:53:37,350 Bitch, it goes for me too. 495 00:53:38,480 --> 00:53:39,800 I'll cut her throat. 496 00:53:40,020 --> 00:53:46,500 I can 497 00:53:46,500 --> 00:53:50,560 hardly wait. 498 00:53:51,520 --> 00:53:54,840 You both make me sick. With pleasure, we will. 499 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Okay. 500 00:55:11,790 --> 00:55:13,650 have returned from a special mission. 501 00:55:14,510 --> 00:55:17,250 Everything should be done to make them welcome. 502 00:55:30,590 --> 00:55:31,830 Where's your commander -in -chief? 503 00:55:32,030 --> 00:55:35,250 She asked me to take care of you and your men. Yeah, they deserve your 504 00:55:35,250 --> 00:55:37,350 gratitude. I know what we owe them. 505 00:55:37,650 --> 00:55:38,650 Very well. 506 00:55:38,690 --> 00:55:40,130 Look, men coming here. 507 00:55:43,830 --> 00:55:45,650 All right, I'm ready for them. 508 00:55:48,410 --> 00:55:50,230 This way, comrades, in here. 509 00:55:51,610 --> 00:55:53,650 Hey, turn on the lights. 510 00:55:53,870 --> 00:55:55,770 Take your pick. Here they are. Over here. 511 00:55:56,610 --> 00:56:00,470 Come on, the more the merrier. Hurry up. 512 00:56:00,790 --> 00:56:03,310 Yeah, don't keep a lady waiting. Come tomorrow. 513 00:56:03,530 --> 00:56:05,370 You too, big boy. Wee, come on. 514 00:56:09,390 --> 00:56:10,390 You'll come with me. 515 00:56:10,790 --> 00:56:12,450 Gino. Don't say a word. 516 00:56:47,150 --> 00:56:50,270 She told me you were plotting against me, you and that doctor. 517 00:56:51,150 --> 00:56:53,790 She could have been lying after I humiliated her in front of you. 518 00:56:54,850 --> 00:56:58,410 If she told the truth that I'm in danger, yet in that case you would be 519 00:56:58,410 --> 00:57:01,130 I don't think you'd risk your neck just to betray me. 520 00:57:01,530 --> 00:57:05,530 I think you want to live long enough to be reunited with your darling husband. 521 00:57:06,930 --> 00:57:07,930 Isn't that so? 522 00:57:09,090 --> 00:57:10,850 How I wish I was in his place. 523 00:57:12,770 --> 00:57:15,670 I had given up everything for our revolution. 524 00:57:17,200 --> 00:57:18,480 Yeah, even love. 525 00:57:18,900 --> 00:57:23,760 And then you came along with a face like a Madonna and a body full of passion. 526 00:57:24,200 --> 00:57:26,080 And now I can't live without you. 527 00:57:28,920 --> 00:57:30,580 This love has made me careless. 528 00:57:32,580 --> 00:57:36,900 And Iza will turn the comrades against me if she can. She told them about you. 529 00:57:38,800 --> 00:57:41,200 You see, she's got me now. 530 00:57:43,100 --> 00:57:44,860 But worse, she'll murder you. 531 00:57:46,180 --> 00:57:49,360 When she overthrows me, I wish things had been different. 532 00:57:49,820 --> 00:57:56,820 Yes, I Guess I must be going mad. I can't think of nothing but you You'll 533 00:57:56,820 --> 00:57:57,820 stay with me. 534 00:57:58,020 --> 00:58:04,920 We'll enjoy the precious time left to us It'll be all right, 535 00:58:05,020 --> 00:58:08,020 I love you come 536 00:58:28,430 --> 00:58:29,430 We'll live for today. 537 00:58:29,990 --> 00:58:32,030 It must last for a lifetime, my dearest. 538 00:58:32,830 --> 00:58:35,970 I know your heart belongs to him, but your body desires only me. 539 00:58:37,170 --> 00:58:38,170 Angela. 540 00:58:40,110 --> 00:58:42,590 Love me the way you love him. Tender with emotion. 541 00:59:33,070 --> 00:59:34,070 Bye. 542 01:01:32,560 --> 01:01:34,380 I've moved heaven and earth to find you. 543 01:01:37,300 --> 01:01:38,320 We must be careful. 544 01:01:38,720 --> 01:01:40,140 Nobody knows who I really am. 545 01:01:40,500 --> 01:01:42,600 The revolutionaries think I'm one of them. 546 01:01:43,620 --> 01:01:47,180 Some days ago I passed a message to you. To be delivered by the camp doctor. 547 01:01:47,420 --> 01:01:48,480 I never saw him again. 548 01:01:49,060 --> 01:01:50,480 He was tortured and executed. 549 01:01:50,960 --> 01:01:54,720 They found the message and I was never able to read it. The camp director 550 01:01:54,720 --> 01:01:55,720 it. 551 01:01:56,020 --> 01:01:57,700 I have a plan to get you out of here. 552 01:01:58,200 --> 01:01:59,460 But we must use caution. 553 01:01:59,980 --> 01:02:01,140 Now listen very carefully. 554 01:02:01,799 --> 01:02:03,000 this is going to be very dangerous. 555 01:02:33,580 --> 01:02:35,880 You must find an excuse to visit the commander tonight. 556 01:02:38,880 --> 01:02:40,400 Just do whatever is necessary. 557 01:02:42,100 --> 01:02:46,520 I bribe the guard to open the cell door at ten o 'clock. 558 01:02:47,260 --> 01:02:50,340 You must convince two other prisoners to escape with you. 559 01:02:51,000 --> 01:02:52,980 They'll all join you in the commander's headquarters. 560 01:02:54,380 --> 01:02:58,780 The three of you can overpower her and run south through the jungle. 561 01:03:04,590 --> 01:03:06,130 I'll wait for you at the South Cross Road. 562 01:03:06,790 --> 01:03:08,450 Nothing will keep me away from you now. 563 01:03:08,690 --> 01:03:09,750 Oh, my loved one. 564 01:03:10,410 --> 01:03:12,350 Don't worry, I can overcome anything now. 565 01:03:21,010 --> 01:03:22,090 Look what I found. 566 01:03:27,170 --> 01:03:28,990 We can escape tonight if we stick together. 567 01:03:29,830 --> 01:03:30,830 What's your plan? 568 01:03:31,890 --> 01:03:33,510 At ten o 'clock that door will open. 569 01:03:34,120 --> 01:03:36,220 Your instructions are to overcome the commander. 570 01:03:37,120 --> 01:03:39,120 The car waits at the south crossroad. 571 01:03:39,720 --> 01:03:43,000 You said our instructions. What about you? I'll distract her till you arrive. 572 01:03:43,900 --> 01:03:46,520 And then? And then we'll do what we have to do to escape. 573 01:03:47,300 --> 01:03:49,520 Tell me how you'll manage to get out of here before us. 574 01:03:51,160 --> 01:03:52,560 You'll find out right now. 575 01:03:54,320 --> 01:03:56,440 Angela, you're to go to the commander right now. 576 01:03:56,800 --> 01:03:57,940 Yes, I'm coming. 577 01:04:19,210 --> 01:04:25,250 Here she is commander All right, you're dismissed 578 01:04:25,250 --> 01:04:32,050 Well, 579 01:04:32,070 --> 01:04:37,690 thank you for giving me permission to visit you I'm sorry about the way I 580 01:04:37,690 --> 01:04:38,690 behaved 581 01:04:50,610 --> 01:04:53,270 That's why I humble myself before you like this. 582 01:04:53,990 --> 01:04:57,390 I acted like a hysterical child, and I truly regret it now. 583 01:05:00,810 --> 01:05:02,210 Senora, will you forgive me? 584 01:05:03,170 --> 01:05:05,190 And restore me to your good favor? 585 01:05:05,970 --> 01:05:08,130 Yeah, I know exactly why you're here. 586 01:05:09,670 --> 01:05:11,010 Oh, why do you say that? 587 01:05:13,810 --> 01:05:15,010 You're a bad liar. 588 01:05:15,350 --> 01:05:17,190 But I... I'm not easily fooled. 589 01:05:17,670 --> 01:05:19,910 Now, perhaps you're ready to tell the truth, dear. 590 01:05:20,270 --> 01:05:23,550 You tremble with fright because your protector, Chino de Guerra, has been 591 01:05:23,550 --> 01:05:25,270 ordered away on a very special raid. 592 01:05:25,510 --> 01:05:27,670 So dangerous that he may never come back. 593 01:05:29,710 --> 01:05:30,730 Not come back? 594 01:05:31,530 --> 01:05:32,710 But I wasn't told. 595 01:05:33,250 --> 01:05:35,010 I really didn't know he'd gone away. 596 01:05:37,570 --> 01:05:39,290 You can stop with all that now. 597 01:05:40,110 --> 01:05:41,730 I don't care why you're here. 598 01:05:42,530 --> 01:05:46,090 The only thing that interests me is your body. You know that. 599 01:05:47,230 --> 01:05:49,070 You know there's something about you. 600 01:05:50,020 --> 01:05:51,680 Sensuality surrounds your body. 601 01:05:52,780 --> 01:05:55,440 Go ahead with your life if you want to, you coward. 602 01:05:57,960 --> 01:05:59,840 I only want one thing from you. 603 01:06:00,460 --> 01:06:02,200 You knew that when you came in here. 604 01:06:03,720 --> 01:06:06,440 I want to feel your soft lips on my skin. 605 01:06:07,140 --> 01:06:10,300 Stir the secret passions only a woman can be aware of. 606 01:06:15,820 --> 01:06:17,060 You're so exciting. 607 01:06:18,320 --> 01:06:19,780 I want you to kiss me everywhere. 608 01:06:21,120 --> 01:06:23,380 I feel weak with passion and desire. 609 01:06:26,460 --> 01:06:28,700 Breasts like yours bring a feeling of longing. 610 01:06:30,080 --> 01:06:32,800 I want to touch you, arouse you as a man would do. 611 01:06:34,860 --> 01:06:37,580 With you, I can discover pure physical pleasure. 612 01:06:38,180 --> 01:06:39,180 Go on. 613 01:06:49,480 --> 01:06:51,440 What can they know about sex? 614 01:06:51,780 --> 01:06:52,960 What can a man know? 615 01:06:53,640 --> 01:06:54,640 Oh, my God. 616 01:06:56,080 --> 01:06:57,080 Oh, yes. 617 01:07:00,020 --> 01:07:01,020 Go on. 618 01:07:02,980 --> 01:07:08,540 You're lucky you aroused me like this. That's why I didn't kill you before I 619 01:07:08,540 --> 01:07:09,540 saved you for this. 620 01:07:09,800 --> 01:07:12,980 And no other reason. For I knew you could be passionate. 621 01:07:13,360 --> 01:07:14,440 It's in your blood. 622 01:07:25,070 --> 01:07:26,890 I'm really lucky you appeal to me so much. 623 01:07:30,310 --> 01:07:31,750 Oh, I knew you would. 624 01:07:35,270 --> 01:07:36,270 Yes. 625 01:07:37,610 --> 01:07:40,350 Oh, yes, come. 626 01:07:40,910 --> 01:07:41,910 Come to me. 627 01:07:42,430 --> 01:07:43,430 Come. 628 01:07:46,590 --> 01:07:47,590 Closer. 629 01:07:57,480 --> 01:07:58,500 You're so good. 630 01:08:00,140 --> 01:08:01,140 Faster. 631 01:08:02,640 --> 01:08:05,460 Oh, yes. 632 01:08:08,200 --> 01:08:09,200 Oh, 633 01:08:13,600 --> 01:08:16,720 touch me. Yes, come. 634 01:08:17,060 --> 01:08:18,319 Oh, touch me. 635 01:08:18,580 --> 01:08:23,979 Oh, Angela. 636 01:08:49,550 --> 01:08:51,410 Your skin, it's so soft. 637 01:08:52,870 --> 01:08:54,149 Oh, Angela. 638 01:08:56,569 --> 01:09:01,250 Oh, it feels... 639 01:09:01,250 --> 01:09:05,609 Angela, Angela. 640 01:10:24,620 --> 01:10:25,620 It's okay. 641 01:11:40,940 --> 01:11:41,940 Oh! 642 01:12:19,530 --> 01:12:20,530 Stay here 643 01:13:28,940 --> 01:13:30,180 their escape plan. No. 644 01:13:30,440 --> 01:13:34,280 No. You must believe us. We don't know where... Ready to fire. 645 01:13:34,620 --> 01:13:35,620 We're innocent. 646 01:13:36,060 --> 01:13:40,700 Fire when I command it. We didn't know anything about it. You've got to believe 647 01:13:40,700 --> 01:13:43,380 us. You can't shoot us. Please, don't. 648 01:13:43,700 --> 01:13:47,120 You can't let us die for this. Fire. No. 649 01:13:51,600 --> 01:13:53,000 Just as it served. 650 01:13:56,180 --> 01:13:59,820 And we'll catch... Catch the others and shoot them. That's the way to deal with 651 01:13:59,820 --> 01:14:00,820 them. 652 01:14:12,660 --> 01:14:13,660 Master! 653 01:14:32,430 --> 01:14:37,730 are you sure this is the right place where 654 01:14:37,730 --> 01:14:44,130 is he we 655 01:14:44,130 --> 01:14:45,970 must have made the wrong turn 656 01:15:18,250 --> 01:15:19,250 Is that him? 657 01:15:20,710 --> 01:15:21,710 Alberto? 658 01:16:30,640 --> 01:16:36,100 back to the camp right away no get moving or we'll shoot just a minute tell 659 01:16:36,100 --> 01:16:39,340 commander of the women's division that i'll take care of the other two myself 660 01:16:39,340 --> 01:16:45,480 that's an order yes sir now move now what's the matter what will they do to 661 01:16:45,480 --> 01:16:50,800 it's not their fault i talked them into helping me it was all my idea they 662 01:16:50,800 --> 01:16:56,280 shouldn't be punished i should have sent you back to her justice what makes you 663 01:16:56,280 --> 01:16:59,660 think that i won't take action against you you deserve to be killed 664 01:17:01,200 --> 01:17:02,240 What do you expect? 665 01:17:02,820 --> 01:17:05,220 Oh, you'll pay. You'll pay. 666 01:17:09,100 --> 01:17:12,660 I could kill you both right now, but I love you. 667 01:17:13,340 --> 01:17:15,620 And I know how you feel about me. 668 01:17:16,520 --> 01:17:19,280 Go with him, your cowardly husband. 669 01:17:26,260 --> 01:17:29,020 He'll never satisfy you. That'll be your punishment. 670 01:17:29,930 --> 01:17:35,030 What can I say he knows best I know you're no longer mine you belong to him 671 01:18:10,510 --> 01:18:11,990 I want to be with you always. 47803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.