Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,920 --> 00:01:41,200
И сейчас начни выигрывать вместе с Пинка
Казино, получив респины по секретному
2
00:01:41,200 --> 00:01:45,940
промокоду КИНО от Пинка Казино и срывай
джекпоты!
3
00:04:29,670 --> 00:04:32,810
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
4
00:06:34,420 --> 00:06:36,100
Извините. Нормально летал.
5
00:06:36,640 --> 00:06:38,280
Для первого боя очень даже.
6
00:06:39,580 --> 00:06:40,580
Давай -ка вылезай.
7
00:06:44,060 --> 00:06:46,860
Понимаете, мы с Димкой в училище вместе
были.
8
00:06:47,260 --> 00:06:48,260
Отставиться маленько.
9
00:06:49,880 --> 00:06:54,180
Эти твои вздохи сейчас ни к чему.
Особенно ребятам твоим. Так что давай
10
00:06:54,180 --> 00:06:56,840
соберись и помалкивай.
11
00:06:57,040 --> 00:06:58,820
Как помалкивать -то, товарищ капитан?
12
00:06:59,320 --> 00:07:00,780
Меня спрашивают, как было.
13
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
Что я им?
14
00:07:04,010 --> 00:07:07,490
Похвастаешься. Понял? Чтоб вам тоже
захотелось. Как?
15
00:07:07,950 --> 00:07:08,950
Вот так.
16
00:07:11,470 --> 00:07:12,550
Тут фронт.
17
00:07:13,670 --> 00:07:14,670
Элитарных снять надо.
18
00:07:14,950 --> 00:07:15,769
Не надо.
19
00:07:15,770 --> 00:07:16,770
Не надо.
20
00:07:18,030 --> 00:07:19,030
Тут иной день.
21
00:07:19,730 --> 00:07:20,730
Чем я обязан?
22
00:07:22,250 --> 00:07:23,250
Знает он.
23
00:07:29,410 --> 00:07:31,570
И многие повоевали, только все успели.
24
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
Не знаю.
25
00:07:33,380 --> 00:07:34,400
Тут не похоже.
26
00:07:44,300 --> 00:07:45,580
Один из коронных герой.
27
00:07:45,980 --> 00:07:48,740
Он в первом же бою в группе немцев сбил.
Как и ты, кстати.
28
00:07:49,220 --> 00:07:51,900
Не всем так же зло. Сбили -то вы,
товарищ капитан.
29
00:07:52,260 --> 00:07:53,260
Неверно.
30
00:07:53,480 --> 00:07:54,920
Мне попасть с него удалось.
31
00:07:55,320 --> 00:07:56,860
А звено -то, по -твоему, что делало?
32
00:07:57,700 --> 00:07:58,700
Группа работала.
33
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Еще что?
34
00:08:02,320 --> 00:08:04,400
Тот эксперт, он... Обычный фашист.
35
00:08:04,880 --> 00:08:05,960
Ничего особенного.
36
00:08:06,280 --> 00:08:10,960
Но для атаки двоих наших... Снова
неверно. Что ты смотришь? Марьянов
37
00:08:10,980 --> 00:08:14,680
Даже здесь ухитрился на ноги. Хоть
машину ему покромсал. И ты бы тоже об
38
00:08:14,680 --> 00:08:16,480
знал, если бы шлем с башки не снял.
39
00:08:16,720 --> 00:08:18,260
Да я просто... Я понял.
40
00:08:19,720 --> 00:08:21,120
Ты лучше можешь самолюбить.
41
00:08:22,780 --> 00:08:27,200
Страх свой, боль и все прочее, это у нас
враги посеют. Это их первое дело,
42
00:08:27,260 --> 00:08:29,960
понимаешь? На то у них эксперты и есть.
43
00:08:30,180 --> 00:08:31,940
А наша с тобой задача...
44
00:08:32,400 --> 00:08:33,700
Тому зайти не дать.
45
00:08:36,299 --> 00:08:37,299
Ясно?
46
00:08:38,020 --> 00:08:41,600
Поэтому справку нужно взять и выгнать из
головы. Или где -то он у тебя засел.
47
00:08:42,340 --> 00:08:46,580
Понимаю. Но если этого не сделать,
получится, что тот фриц не двоих
48
00:08:46,600 --> 00:08:47,600
а троих.
49
00:08:48,720 --> 00:08:50,160
Ты уж ему не уступай.
50
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
Дима, помянем?
51
00:08:54,500 --> 00:08:56,500
Наступно танцы вечером. Прикол.
52
00:08:57,080 --> 00:09:00,320
И чтоб девчата из ПАО смеялись, когда их
кружу будешь.
53
00:09:04,590 --> 00:09:05,590
Понял меня?
54
00:09:06,050 --> 00:09:07,570
Не слышу. Тактой.
55
00:09:08,510 --> 00:09:09,510
Молодец.
56
00:09:10,950 --> 00:09:12,010
С первым боем.
57
00:09:17,230 --> 00:09:18,230
Разбор.
58
00:09:18,690 --> 00:09:20,070
Тактой, товарищ полковник.
59
00:09:21,090 --> 00:09:22,410
Держак молоток у нас.
60
00:09:23,170 --> 00:09:25,590
Отлетал. Все уверенно так, с чувством.
61
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
Стрелял.
62
00:09:28,150 --> 00:09:29,150
Стрелял.
63
00:09:29,810 --> 00:09:32,190
Вот. Бил фриц, будет топ.
64
00:09:33,130 --> 00:09:34,130
Хорошо?
65
00:09:38,700 --> 00:09:39,960
Ищи нас в интернете.
66
00:09:42,620 --> 00:09:44,160
Новинки быстрее всех.
67
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Ультрадокс.
68
00:09:52,080 --> 00:09:53,080
Ну давай.
69
00:09:54,780 --> 00:09:55,780
Да как шло?
70
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
Понятно. В деталях давай.
71
00:09:57,940 --> 00:09:58,940
В деталях?
72
00:09:59,520 --> 00:10:01,740
Второй фасон получше летал, но теперь уж
что.
73
00:10:02,640 --> 00:10:04,280
А этот?
74
00:10:04,680 --> 00:10:07,180
И держался как -то. Толку -то может и
будет.
75
00:10:08,400 --> 00:10:10,200
Сейчас ему надо в дачу хоть в себя
прийти.
76
00:10:10,500 --> 00:10:15,000
А там, если пару боев выдержит, ну не
знаю, посмотрим.
77
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
А вылет что?
78
00:10:18,180 --> 00:10:20,260
В эфире 5 такой, не слышно ничего.
79
00:10:20,460 --> 00:10:23,420
По вылету шестерку встречали над
фронтом.
80
00:10:23,680 --> 00:10:25,280
Атаковали. Пять клисковал, как мог.
81
00:10:25,780 --> 00:10:27,040
Мы одного загнали.
82
00:10:28,300 --> 00:10:30,640
А потом, когда говорили, сожгли.
83
00:10:31,560 --> 00:10:33,420
Откуда ни возьмись, прилетела эта
гадина.
84
00:10:33,640 --> 00:10:34,640
К земле?
85
00:10:35,100 --> 00:10:37,380
Сверху. Ты же слышал.
86
00:10:39,170 --> 00:10:40,430
Нет, мы -то в облаках.
87
00:10:41,070 --> 00:10:44,690
А он на полторы набрал высшее кружево с
солнышком. Где ты его разглядишь?
88
00:10:47,190 --> 00:10:49,190
Тут бы тех, кто вокруг голове удержался.
89
00:10:49,430 --> 00:10:51,090
Да понятно, что ты мне рассказываешь.
90
00:10:51,410 --> 00:10:53,950
Давай вот только того и надо. Он с волка
-то не лезет.
91
00:10:55,430 --> 00:10:56,810
Под занавес погадал.
92
00:10:57,630 --> 00:11:00,030
И сверху на скорость. Один заход и все.
93
00:11:00,270 --> 00:11:04,270
Попал? Хорошо, не попал. Все равно
уйдет. Вот потом.
94
00:11:13,140 --> 00:11:14,540
Субтитры создавал DimaTorzok
95
00:12:01,900 --> 00:12:02,900
У нас попавление.
96
00:12:04,980 --> 00:12:06,160
Ну что ты сразу?
97
00:12:06,880 --> 00:12:08,580
Я, может, тебе еще их не дам.
98
00:12:11,620 --> 00:12:16,360
Только имей в виду, что это не птенцы
какие из -за парта.
99
00:12:18,340 --> 00:12:19,500
Совсем наоборот.
100
00:12:21,600 --> 00:12:23,400
Артур? Да.
101
00:12:26,120 --> 00:12:28,700
Один пилотажник под 80 боевых.
102
00:12:31,690 --> 00:12:32,690
Пять битых немцев.
103
00:12:35,830 --> 00:12:36,830
Двое тоже.
104
00:12:41,350 --> 00:12:43,230
Ну, да тебе это не интересно.
105
00:12:45,370 --> 00:12:46,730
Да ладно, кто такие?
106
00:12:49,830 --> 00:12:50,830
Астер?
107
00:12:53,170 --> 00:12:54,170
Откуда хоть?
108
00:12:54,790 --> 00:12:56,590
Из 9 -го гвардейского.
109
00:12:58,810 --> 00:12:59,910
Нет, серьезно?
110
00:13:03,180 --> 00:13:04,980
Издеваться. Так, подожди.
111
00:13:08,080 --> 00:13:09,420
Я их, может, знаю?
112
00:13:14,480 --> 00:13:15,520
Не думаю.
113
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Смотри.
114
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
Ну,
115
00:14:00,740 --> 00:14:03,600
товарищи вновь прибывшие, познакомьтесь.
116
00:14:06,120 --> 00:14:08,560
Командир 2 -й эскадрильи капитан
Соломатин.
117
00:14:09,540 --> 00:14:11,180
Кто газеты читал?
118
00:14:11,480 --> 00:14:12,940
Вот, это наш.
119
00:14:13,840 --> 00:14:16,740
Участник известного боя 7 против 25.
120
00:14:17,200 --> 00:14:18,200
Вань.
121
00:14:19,060 --> 00:14:22,280
Гвардии лейтенант Буданова. Гвардии
сержант Петряк.
122
00:14:23,720 --> 00:14:25,700
Соломатин. Я вас поняла.
123
00:14:43,310 --> 00:14:45,810
Товарищ гвардии сержант отказывается нам
спеть.
124
00:14:48,730 --> 00:14:54,230
Понятно. Товарищ капитан, может, у вас
какие -то вопросы к пилотам?
125
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
Нет?
126
00:15:10,770 --> 00:15:12,250
Так, что тут у нас?
127
00:15:13,160 --> 00:15:14,340
Не огнеопасно?
128
00:15:15,520 --> 00:15:16,520
Вроде нет.
129
00:15:18,980 --> 00:15:19,980
Садись.
130
00:15:21,500 --> 00:15:22,800
Ей сколько лет -то?
131
00:15:23,500 --> 00:15:26,940
Кому? Их там две было, Леш.
132
00:15:27,460 --> 00:15:29,240
Ты какую имеешь в виду?
133
00:15:30,140 --> 00:15:32,140
Ту, которую ты не заметил?
134
00:15:32,340 --> 00:15:33,340
Все заметил.
135
00:15:34,880 --> 00:15:37,340
Да все заметили. Слушай.
136
00:15:40,060 --> 00:15:41,820
Товарищ комполка, разрешите идти?
137
00:15:42,380 --> 00:15:43,380
Так, ладно, все.
138
00:15:44,260 --> 00:15:47,020
Сядь. Я серьезно поговорить хотел.
139
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
О чем?
140
00:15:53,900 --> 00:15:55,160
Ты ведь их уже взял?
141
00:15:56,080 --> 00:15:57,360
А ты бы не взял.
142
00:15:58,920 --> 00:16:02,160
Я понимаю Еремина. Я тоже понимаю
Еремина.
143
00:16:02,600 --> 00:16:04,540
Но поступать как он не буду.
144
00:16:05,280 --> 00:16:10,600
По -моему, Еремин просто не захотел
брать на себя ответ. А ты захотел? Нет.
145
00:16:11,230 --> 00:16:14,850
Но возьму, иначе безответственность
какая -то получится.
146
00:16:18,670 --> 00:16:21,110
Да нет, ты прав, конечно.
147
00:16:22,470 --> 00:16:29,270
Я просто, понимаешь... Да что ты
думаешь, не понимаешь? Да
148
00:16:29,270 --> 00:16:34,030
нет, женщины воюют, это... Чего уж тут.
149
00:16:35,190 --> 00:16:38,390
Порой даже там, где по -хорошему одни
мужики должны, исправляются.
150
00:16:40,470 --> 00:16:44,890
Но вот скажем, чтобы против мужиков
рукопашного, о таком я не слышал.
151
00:16:46,110 --> 00:16:48,770
А истребители, это, по -моему, как раз
оно и есть.
152
00:16:50,190 --> 00:16:52,490
Нет, пилотаж может быть.
153
00:16:53,150 --> 00:16:55,170
В это я, допустим, еще готов поверить.
154
00:16:56,770 --> 00:17:03,470
И, ну, честно говоря, если это у
лейтенанта Бодана, да, если
155
00:17:03,470 --> 00:17:07,430
ее я еще как -то могу себе в бою
представить, и то с трудом.
156
00:17:08,609 --> 00:17:09,609
Ну, вторую.
157
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
Ну?
158
00:17:13,700 --> 00:17:16,700
За рукопашную ничего тебе не скажу.
159
00:17:17,300 --> 00:17:24,300
Но, к примеру, у Буданова, тут, на
Джиткура, вышла одна против тринадцати.
160
00:17:24,839 --> 00:17:25,839
Мощи.
161
00:17:26,520 --> 00:17:27,560
И чего?
162
00:17:28,160 --> 00:17:30,660
Сорвала им бомбежку, одного сожгла.
163
00:17:31,620 --> 00:17:37,260
А в районе Калача пострелила на дуэль
худого из 53 -й эскадры.
164
00:17:43,700 --> 00:17:48,420
Литвяк, он то и то же, больше пятидесяти
боевых на Сталинграде.
165
00:17:49,800 --> 00:17:53,860
Был дел как -то раз двоих не было за
один бой подстрелить.
166
00:17:58,440 --> 00:18:01,020
Ну, я не знаю.
167
00:18:05,420 --> 00:18:07,020
Правильно ты говоришь, Леша.
168
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Я тоже не знаю.
169
00:18:10,100 --> 00:18:11,480
Вот и узнаем.
170
00:18:12,880 --> 00:18:16,300
Сам для начала с ним слетай. Нет, я
готов.
171
00:18:16,980 --> 00:18:17,980
Это хорошо.
172
00:18:20,040 --> 00:18:21,160
Становись в очередь.
173
00:19:39,280 --> 00:19:40,800
Натадам. Удар над районом.
174
00:20:22,120 --> 00:20:27,960
А ну ребят, ну все точно не взлетим.
Так, давайте, одно вот сюда, остальные
175
00:20:28,940 --> 00:20:29,940
Так, включи.
176
00:21:57,070 --> 00:21:58,070
Аккаунт взлетел.
177
00:25:29,160 --> 00:25:30,160
Видали хлопки как надо?
178
00:25:31,440 --> 00:25:32,720
Хорош глядеть иначе времени.
179
00:26:30,190 --> 00:26:32,150
Я не слышу, что вы там кричите.
180
00:26:40,510 --> 00:26:41,510
Ну,
181
00:26:42,390 --> 00:26:46,650
во -первых, все живые.
182
00:26:47,210 --> 00:26:49,310
Мелкие потычины не в счет.
183
00:26:49,550 --> 00:26:53,230
Во -вторых, один Фокин точно упал.
184
00:26:54,170 --> 00:26:58,910
Краснов. И в -третьих...
185
00:27:04,680 --> 00:27:05,920
Гвардии лейтенант Будонова?
186
00:27:06,740 --> 00:27:10,180
Точно. К лейтенанту вопросов нет.
187
00:27:11,040 --> 00:27:16,000
Даже не знаю, братцы, кто из вас достоин
такого пилота.
188
00:27:22,920 --> 00:27:26,900
О, есть же еще гвардии сержант Клитвяк.
189
00:32:06,890 --> 00:32:10,310
Она всегда так делает, если средство
бьет.
190
00:32:26,750 --> 00:32:28,670
Наталья, морская пехота!
191
00:32:29,190 --> 00:32:32,330
Я сейчас сяду за руль, а ты вылетишь
отсюда!
192
00:32:33,210 --> 00:32:34,970
У меня джип в Москве!
193
00:32:35,420 --> 00:32:40,760
Это потому, что у меня есть промокод
ВКИНО777 В ПИНКО Я сказала, стартуем!
194
00:34:16,010 --> 00:34:17,010
Товарищ гвардейский журналист.
195
00:34:17,730 --> 00:34:18,810
Чем же, товарищ капитан?
196
00:34:22,130 --> 00:34:25,370
С битым самолетом. А, с этим?
197
00:34:26,690 --> 00:34:28,350
Так его еще, наверное, не подтвердили.
198
00:34:30,630 --> 00:34:34,409
К тому же сегодня сбили не один самолет,
так что не только я ответила.
199
00:34:35,750 --> 00:34:37,489
Или остальных вы уже поздравили?
200
00:34:38,469 --> 00:34:39,469
Нет.
201
00:34:40,530 --> 00:34:41,690
Хотя это верно.
202
00:34:42,850 --> 00:34:43,850
Отличились те,
203
00:34:45,070 --> 00:34:48,409
Просто они... Чем -то хуже меня?
204
00:34:49,090 --> 00:34:50,870
Нет, я не это имел в виду.
205
00:34:51,949 --> 00:34:56,050
Просто у вас этот боевой вылет, он...
Пятьдесят девятый.
206
00:34:56,429 --> 00:34:57,450
Пятьдесят девятый.
207
00:35:01,350 --> 00:35:05,550
Литвяк! Вот ты прям досад берешь, а!
208
00:35:06,110 --> 00:35:08,230
Вот ведь всю любовь ты мне!
209
00:35:09,050 --> 00:35:12,050
К чертям матерям работайте!
210
00:35:16,360 --> 00:35:18,500
Вот так похвалить хотелось, а?
211
00:35:18,980 --> 00:35:23,460
Ну, ну... Нет, думаю, потерплю!
212
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
Потерплю!
213
00:35:25,940 --> 00:35:30,440
Не такой истребитель, а? Ну, это же
надо, думаю, вот счастье просто
214
00:35:30,440 --> 00:35:35,740
почувствовать. Вот думаю, только вот
приземлимся, сразу подойду, расцелую, а?
215
00:35:35,780 --> 00:35:37,040
Нет, покуда смолчу.
216
00:35:38,280 --> 00:35:43,020
А теперь по -хорошему. От полётов
отстранить и на кухню.
217
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
Горшкам!
218
00:35:48,880 --> 00:35:54,440
Ход -то тебе удаль показали. Ну,
поднимешься в зоне на тысячу, да и крути
219
00:35:54,440 --> 00:35:56,980
себе на здоровье. Нет, понимаешь.
220
00:35:57,820 --> 00:36:04,740
Надо так, чтобы все вздрогнули, над
полосой пройти, чтобы картинка у всех
221
00:36:04,740 --> 00:36:09,440
встала, как ты крылом цепляешь и ни
костей твоих, ни самолета.
222
00:36:25,960 --> 00:36:26,960
Ещё раз повториться?
223
00:36:36,340 --> 00:36:41,360
Пацаны, пацаны на разборе, если остыну.
224
00:36:43,040 --> 00:36:45,140
Чтоб через 10 минут была на КП.
225
00:36:50,100 --> 00:36:51,320
Алексей, ты идёшь?
226
00:37:34,030 --> 00:37:35,030
Крепеж зачем?
227
00:37:35,090 --> 00:37:36,090
Терзь будет.
228
00:37:36,810 --> 00:37:40,690
Пешкой дойду, второго в терзе поставлю.
Ух ты.
229
00:37:41,550 --> 00:37:42,650
Куда это ты дойти собрался?
230
00:37:42,970 --> 00:37:45,570
Родион готовит. Посмотрим, кому -то свой
винтик больше пригодит.
231
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Ну,
232
00:37:50,130 --> 00:37:51,450
Гоша. Они давай.
233
00:37:52,430 --> 00:37:53,430
Ну,
234
00:37:53,950 --> 00:37:54,950
кто за люди, а?
235
00:37:55,610 --> 00:37:58,090
Ну, кто к тебе тут послал? Где их
послать?
236
00:37:59,650 --> 00:38:01,150
А на Узине?
237
00:38:03,880 --> 00:38:06,800
И ты, что значит и ты,
238
00:38:07,680 --> 00:38:08,680
не только.
239
00:38:08,760 --> 00:38:09,760
Группа работала.
240
00:38:11,480 --> 00:38:14,440
Вот за что и вы.
241
00:38:15,520 --> 00:38:16,520
Давай.
242
00:39:43,690 --> 00:39:45,110
Классные снимки сегодня.
243
00:39:46,710 --> 00:39:47,710
Какой?
244
00:39:48,870 --> 00:39:50,450
Иди пригласи.
245
00:41:48,110 --> 00:41:50,470
Давай, гостю, жильяка, что ты там всё
пишешь?
246
00:41:52,130 --> 00:41:53,130
Дописываю уже.
247
00:41:53,470 --> 00:41:57,690
Как тебя, между прочим?
248
00:41:59,270 --> 00:42:00,270
Кому?
249
00:42:01,930 --> 00:42:02,930
Честное слово.
250
00:42:04,190 --> 00:42:05,190
Маме.
251
00:42:05,670 --> 00:42:12,530
У неё всё в двух строчках, в моём месте.
А ты попробуй на письмо растяни.
252
00:42:13,070 --> 00:42:15,630
В этом писать больше нечем.
253
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Почему ни о чем?
254
00:42:19,800 --> 00:42:21,220
Я обо всем пишу.
255
00:42:22,380 --> 00:42:24,360
Где живем, чем кормят.
256
00:42:25,380 --> 00:42:26,560
Про погоду.
257
00:42:29,240 --> 00:42:32,020
На душе как немца подбила.
258
00:42:35,640 --> 00:42:36,640
Маме.
259
00:42:39,560 --> 00:42:41,080
Маме вообще про бои нельзя.
260
00:42:45,130 --> 00:42:47,230
Распро немцы нельзя. Напиши про нашего.
261
00:42:48,030 --> 00:42:49,570
Про какого нашего?
262
00:42:51,010 --> 00:42:53,330
Про командира напиши.
263
00:42:53,610 --> 00:42:55,030
Второго эскадрилья.
264
00:44:04,880 --> 00:44:06,260
Нельзя синоптикам верить.
265
00:44:07,200 --> 00:44:09,680
Теперь обещают, что к часу
разъединяется.
266
00:44:10,800 --> 00:44:13,900
Но, если это правда, то ты пей.
267
00:44:14,680 --> 00:44:17,660
Возьмешь две пары и перейдешь в
транспортники до Сталинграда.
268
00:44:18,360 --> 00:44:21,180
Они от Эльдона пойдут. Встреча будет
здесь.
269
00:44:22,280 --> 00:44:24,060
Ближе к делу они с нами свяжутся.
270
00:44:25,140 --> 00:44:30,180
Мы с тобой, Семен, пойдем прикрывать
наземников. Вот этот квадрат. А ты, Леш,
271
00:44:30,240 --> 00:44:31,820
вот этот кусок возьмешь.
272
00:44:32,200 --> 00:44:33,200
Целиком.
273
00:44:34,600 --> 00:44:36,340
Ну и на разведку слетать придется.
274
00:44:36,740 --> 00:44:37,820
Опять же по погоде.
275
00:44:38,960 --> 00:44:40,180
В общем -то это все.
276
00:44:45,680 --> 00:44:48,660
Новые пилоты распределяются так.
277
00:44:50,520 --> 00:44:53,080
Буданова. Вы сказали песен?
278
00:44:54,020 --> 00:44:55,020
Угу.
279
00:44:55,980 --> 00:44:58,000
Ну, спокойно сидите.
280
00:44:58,320 --> 00:45:00,340
У нас же не одна девушка, а целых две.
281
00:45:00,620 --> 00:45:02,880
Да? У тебя все еще есть шанс.
282
00:45:07,140 --> 00:45:12,200
Воданова пойдет к Пете, а свои будут
братья ведомые.
283
00:45:13,980 --> 00:45:16,540
Олег Вят пойдет к Соломатину.
284
00:45:21,980 --> 00:45:22,980
Извините.
285
00:45:24,120 --> 00:45:25,120
Разрешите идти?
286
00:45:25,440 --> 00:45:27,240
Да, разрешите идти, товарищ капитан?
287
00:45:46,220 --> 00:45:48,640
Несколько вылетов палец не сделаешь.
288
00:49:57,580 --> 00:49:59,720
Назов все новчики гарантируют, ясно?
289
00:50:03,500 --> 00:50:06,420
Какая щеберсть у тебя к стороне при
таком -то закате.
290
00:50:07,880 --> 00:50:08,880
Да.
291
00:50:10,460 --> 00:50:11,840
Убавит ему на работу.
292
00:50:15,820 --> 00:50:20,840
Сейчас на перилы пойдут штурмовые
городища. Ты пойдешь их прикрывать.
293
00:50:22,300 --> 00:50:23,700
Подежду на парню.
294
00:51:35,020 --> 00:51:38,120
Поясни, дурак, ответь Дону. Конец видно?
295
00:51:39,880 --> 00:51:40,880
Последний проход.
296
00:51:43,000 --> 00:51:46,060
Понял. На выходе не растягивайтесь. Куда
их подоспели?
297
00:52:22,510 --> 00:52:23,790
Воды встречаем.
298
00:53:55,440 --> 00:53:56,440
Субтитры создавал DimaTorzok
299
00:55:07,600 --> 00:55:09,340
Внизу за ним из облаков вышел.
300
00:55:10,540 --> 00:55:12,960
Кто в левом развороте? На тебя падает.
301
00:55:14,420 --> 00:55:15,420
Вперед!
302
00:57:13,360 --> 00:57:14,360
Чайка, ответь.
303
00:57:18,660 --> 00:57:20,440
Куря, он не отвечает.
304
00:57:21,800 --> 00:57:23,480
Да, Чайка, слышу тебя.
305
00:58:43,170 --> 00:58:44,170
Вода,
306
00:58:45,630 --> 00:58:46,670
масло, что теперь?
307
00:58:47,010 --> 00:58:48,370
Дяги нет, непонятно.
308
00:58:50,010 --> 00:58:51,250
Начинайте вставать.
309
00:58:51,650 --> 00:58:54,530
Затяжели маленько и газком по всем
аккуратам.
310
00:59:32,400 --> 00:59:33,400
Пинко Казино.
311
00:59:33,760 --> 00:59:38,220
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
312
00:59:38,380 --> 00:59:41,960
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
313
01:01:12,680 --> 01:01:13,680
Продолжение следует...
314
01:04:01,070 --> 01:04:04,350
Что ты мне показывал? Что я в воздухе
понять могу, как ты руками машешь?
315
01:04:04,790 --> 01:04:08,550
Что нормального, если она не села? Она
села на брюхо.
316
01:04:08,770 --> 01:04:09,950
Я ее проводил.
317
01:04:10,390 --> 01:04:13,970
Села хорошо, не ранена вроде бы. Вроде
бы?
318
01:04:15,410 --> 01:04:16,410
Села где?
319
01:04:17,470 --> 01:04:19,750
Ну, села -то она вот здесь.
320
01:04:20,470 --> 01:04:21,470
Прекрасного немца, да?
321
01:04:22,610 --> 01:04:23,610
Нормально?
322
01:04:24,770 --> 01:04:26,810
Товарищ капитан, да погодите вы.
323
01:04:27,850 --> 01:04:29,590
Дурак послал за ней экипаж.
324
01:04:30,540 --> 01:04:31,540
Они забрали ее.
325
01:04:32,500 --> 01:04:34,140
Мы целыми остались.
326
01:04:34,340 --> 01:04:36,040
Турк приказал Борту вернуться.
327
01:04:36,460 --> 01:04:38,680
Ну, просто мать немец за него вяжется.
328
01:04:38,940 --> 01:04:40,600
А он все забрал ее.
329
01:04:42,500 --> 01:04:46,020
Когда? Да вот. Он ушел, ты появился.
330
01:04:46,320 --> 01:04:48,040
Не заметил, что мы пятерку сажали?
331
01:04:53,160 --> 01:04:54,160
Так.
332
01:04:55,160 --> 01:04:56,400
И где она сейчас?
333
01:04:56,960 --> 01:04:57,960
У них.
334
01:04:58,320 --> 01:04:59,460
В шапе.
335
01:05:20,680 --> 01:05:22,540
И давай раздергивать.
336
01:05:23,100 --> 01:05:27,400
Я одного отогнал, поднялся за ним над
Кучевкой. И там на трех с половиной
337
01:05:28,580 --> 01:05:29,580
Прямо над нами.
338
01:05:30,400 --> 01:05:33,280
Вот он так же тогда и висел, когда
Скоромный Фомарьянова сбил.
339
01:05:35,240 --> 01:05:37,160
Но я к Иламу и вижу, он пошел.
340
01:05:38,360 --> 01:05:41,960
Облако пробило, вижу на моего падает. Я
к нему заградительную дал.
341
01:05:42,660 --> 01:05:46,980
А он стрелялся и уходить. Я за ним пошел
и смотрю, он по чайке бил.
342
01:05:52,970 --> 01:05:56,370
А скорость уже есть. Думаю, догоню.
Группу предупредил. Рация не работает. Я
343
01:05:56,370 --> 01:05:57,370
за ней.
344
01:06:00,370 --> 01:06:01,470
Что с рацией?
345
01:06:03,370 --> 01:06:04,370
Обилие?
346
01:06:05,950 --> 01:06:06,950
Не знаю.
347
01:06:08,290 --> 01:06:10,110
Зацепил кто -то. Может, цела. Не понял
я.
348
01:06:12,710 --> 01:06:19,450
В общем, он в кучевку и как сквозь
землю. Я поднялся, покрутился,
349
01:06:19,450 --> 01:06:20,450
минуты три мог.
350
01:06:21,170 --> 01:06:22,170
Ну?
351
01:06:23,069 --> 01:06:25,090
Пошел к Илам, догнал, а ее с ними нет.
352
01:06:29,990 --> 01:06:32,750
Я б тебе, Леш, сказал матом.
353
01:06:37,810 --> 01:06:38,870
Да не хочу сейчас.
354
01:06:40,550 --> 01:06:43,390
Я вот как раз о том. Давай не сейчас,
Николай Иванович.
355
01:06:44,550 --> 01:06:50,010
Соберемся группой и полный разбор. Хоть
с матом, хоть с дракой. А сейчас...
356
01:06:51,560 --> 01:06:55,400
Она в 808 -м, и надо её оттуда забирать.
357
01:06:57,120 --> 01:06:58,120
Разберёмся как -нибудь.
358
01:06:58,740 --> 01:07:04,020
Слушай, ну а чего разбираться? Давай я
сам за ней отъеду. Вот где твёрдь -то?
359
01:07:05,940 --> 01:07:12,720
Просто, понимаешь, я подумал, как бы
сказать, лучше
360
01:07:12,720 --> 01:07:15,360
будет, если... Хватит, Хватит.
361
01:07:16,060 --> 01:07:19,080
Избавь меня от этих своих обоснований.
362
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
Хочешь сам, бери машину и иди.
363
01:09:25,280 --> 01:09:28,359
Не надо нам.
364
01:10:06,410 --> 01:10:07,228
Это можно?
365
01:10:07,230 --> 01:10:11,170
А в их объятия я сам готов упасть. Да
кто ж тебе сомневался?
366
01:10:11,830 --> 01:10:14,890
Главное не перепутать. Главное не
перепутать объятия.
367
01:10:19,150 --> 01:10:21,410
Разгромим и пусть... Здравия желаю,
товарищи пилоты.
368
01:10:21,770 --> 01:10:26,910
Камыска 296 -го ИАП, капитан Соломатин.
Прибыл по приказу Камполка выразить
369
01:10:26,910 --> 01:10:31,170
благодарность за спасение нашего пилота
и доставить гвардии сержанта к месту
370
01:10:31,170 --> 01:10:32,170
несения службы.
371
01:10:37,740 --> 01:10:39,580
Она теперь здесь служит. Не, ну так
нельзя.
372
01:10:39,820 --> 01:10:42,940
Ну же ты нам, твои благодарности.
Вообще, мы ее нашли, она теперь наша.
373
01:10:43,360 --> 01:10:47,360
Приземляйся, капитан Налетин. У нас свой
комполка есть. Юрий Петрович спас.
374
01:10:47,960 --> 01:10:51,720
Да, и мы вообще их поженим завтра. Да
сего?
375
01:10:52,740 --> 01:10:54,280
Петрович, давай пиши рапорт.
376
01:10:54,820 --> 01:10:57,960
Ребят, ребят, да я не могу, хлопцы.
377
01:10:58,320 --> 01:10:59,320
Да можешь, можешь.
378
01:10:59,460 --> 01:11:02,380
Я правда не могу, нас в полку ждут. Куда
ждут? Я за рулем.
379
01:11:02,600 --> 01:11:03,600
Не выдумывай.
380
01:11:03,640 --> 01:11:05,940
Да не могу я пить, братцы. Да что с
тобой будет?
381
01:11:06,340 --> 01:11:07,340
Завтра же лететь.
382
01:11:15,750 --> 01:11:16,750
Книгзам где -то.
383
01:11:16,870 --> 01:11:17,870
Считай, не полет.
384
01:11:56,750 --> 01:11:57,750
Я подумаю.
385
01:11:59,550 --> 01:12:00,550
Спасибо.
386
01:12:29,839 --> 01:12:30,839
Спасибо.
387
01:12:32,640 --> 01:12:33,640
Ну?
388
01:12:37,700 --> 01:12:43,520
Ну, ты мог бы еще раз бродишь и дома, но
это не получится.
389
01:12:47,480 --> 01:12:48,480
Ладно.
390
01:13:39,720 --> 01:13:41,480
Нас было трое немцев, Петер.
391
01:13:43,540 --> 01:13:45,260
Вообще -то были еще человеки.
392
01:13:46,460 --> 01:13:48,020
Они работают по земле.
393
01:13:49,380 --> 01:13:50,520
Ну, вот я у них.
394
01:13:51,420 --> 01:13:52,780
Я буду по водному.
395
01:13:56,620 --> 01:13:59,100
Зачем же нас тогда вообще посылают их
прикрывать?
396
01:14:01,380 --> 01:14:03,340
Пишите об этом рапорту в канву.
397
01:14:04,500 --> 01:14:05,500
Рапорт?
398
01:14:07,310 --> 01:14:10,410
Я написал рапорт о том, что они
удерживали его от твоего полковника,
399
01:14:10,410 --> 01:14:12,990
оказать подъезд или доставить к месту
службы.
400
01:14:14,410 --> 01:14:16,990
Я написал рапорт о том, как я у них
оказалась.
401
01:14:18,050 --> 01:14:19,050
Правильно.
402
01:14:19,790 --> 01:14:21,450
Как раз всем интересно узнать.
403
01:14:23,190 --> 01:14:25,850
Узнать, как мой командир без объяснения
покинул бой?
404
01:14:26,790 --> 01:14:28,530
Во -первых, я предупредил.
405
01:14:29,330 --> 01:14:31,890
Никто не слышал. У меня была неисправная
реакция.
406
01:14:32,750 --> 01:14:34,870
Покинул бой, предупредил по неисправной
реакции.
407
01:14:36,810 --> 01:14:37,810
Я не покидал бой.
408
01:14:38,670 --> 01:14:40,370
Немцев было не шесть, а семь.
409
01:14:41,070 --> 01:14:45,030
Он падал на тебя. Если бы ты смотрела по
сторонам... Прости, товарищ командир.
410
01:14:46,730 --> 01:14:49,110
Я не помню, чтобы мы с вами переходили
на ответ.
411
01:14:50,030 --> 01:14:52,430
Ах, ну так давайте уже перейдем.
412
01:14:52,890 --> 01:14:54,390
Не вижу никаких слов.
413
01:15:39,720 --> 01:15:40,720
Это только часть беды.
414
01:15:44,420 --> 01:15:46,980
Единственная его цель – убить.
415
01:15:47,700 --> 01:15:48,800
Как можно больше.
416
01:15:50,280 --> 01:15:55,300
И не ценой собственной жизни, не от его
жизни, а в этом смысле его боевой
417
01:15:55,300 --> 01:15:56,300
работы.
418
01:15:57,180 --> 01:15:58,780
Они называют это экстерп.
419
01:16:17,260 --> 01:16:20,660
Не в плакат какой -нибудь нарисованный,
нет. Самый настоящий, живой.
420
01:16:22,560 --> 01:16:23,560
Непобедимый.
421
01:16:24,640 --> 01:16:25,700
Моря для мочи.
422
01:16:29,280 --> 01:16:30,820
Но и это еще не вся беда.
423
01:16:33,660 --> 01:16:35,600
Я ночью в футболах работал.
424
01:16:38,840 --> 01:16:40,060
Что тут скажешь?
425
01:16:41,100 --> 01:16:43,220
Не всем можно приказать не бояться.
426
01:16:45,060 --> 01:16:47,980
А он никакой не герой, он просто...
Сволочь обычная.
427
01:16:50,300 --> 01:16:53,580
Нам нельзя отходить от троеков. Есть
приказ, он это знает.
428
01:17:27,180 --> 01:17:28,180
А вы его сбили?
429
01:17:31,480 --> 01:17:32,480
Ясно.
430
01:17:33,440 --> 01:17:35,440
Значит, в следующий раз все может
повториться.
431
01:18:17,100 --> 01:18:18,160
Что случилось? Сиди сюда.
432
01:18:19,560 --> 01:18:24,100
Тебе нельзя болтать. Да наплевать я не
могу уже, мне еще целую часу торчать.
433
01:18:24,440 --> 01:18:26,240
Иди сюда, посиди со мной минутку.
434
01:18:50,990 --> 01:18:52,770
толку. От полета все равно отстранили.
435
01:18:54,730 --> 01:18:56,130
Врешь. Как это?
436
01:18:56,450 --> 01:18:57,450
Вот так.
437
01:18:57,890 --> 01:18:59,890
Взял себе другого бедомого и все.
438
01:19:01,530 --> 01:19:03,670
Да быть не может. А тебя кому?
439
01:19:04,330 --> 01:19:05,330
Никому.
440
01:19:07,310 --> 01:19:08,310
Да.
441
01:19:09,610 --> 01:19:11,590
Как у него смелости хватило?
442
01:19:13,110 --> 01:19:14,630
Ничего у него не хватило.
443
01:19:15,250 --> 01:19:16,250
Что это значит?
444
01:19:16,430 --> 01:19:17,430
Как было?
445
01:19:19,250 --> 01:19:20,370
Ну расскажи.
446
01:19:21,110 --> 01:19:22,470
Расскажи, Ленька, ну расскажи.
447
01:19:22,970 --> 01:19:24,310
Да что рассказывать.
448
01:19:24,770 --> 01:19:29,410
Собралась к Адрелию и говорит, товарищ
Литвяк назначаю командиром звена, а сам
449
01:19:29,410 --> 01:19:30,850
буду летать с другим ведомым.
450
01:19:31,590 --> 01:19:34,650
Так ты что теперь, командир звена, что
ли? Да какая разница.
451
01:19:35,310 --> 01:19:36,310
А, действительно.
452
01:19:36,690 --> 01:19:37,710
Повысил и отстранил.
453
01:19:38,050 --> 01:19:40,810
Да, чего ты, да, он повысил и отстранил.
454
01:19:41,070 --> 01:19:44,610
Двум звеньям назначил, а мне приказал
ждать распоряжения.
455
01:19:44,830 --> 01:19:47,610
Ну, Лилия, это не то же самое, что
отстранить. То же самое.
456
01:19:48,230 --> 01:19:50,270
Он просто прикрылся повышением.
457
01:19:51,560 --> 01:19:52,720
А сам мне мстит.
458
01:19:53,980 --> 01:19:55,640
А за что мстит -то?
459
01:19:56,640 --> 01:20:03,360
Да вот за то, что меня сбили. Он вообще
меня теперь ненавидит.
460
01:20:05,820 --> 01:20:09,820
А по -моему, все наоборот.
461
01:20:10,380 --> 01:20:11,940
Я его ненавижу?
462
01:20:12,600 --> 01:20:16,000
Чушь. Мне он безразличен. От винта!
463
01:20:16,420 --> 01:20:17,460
Есть от винта!
464
01:20:18,220 --> 01:20:19,220
Воздух! Есть!
465
01:21:02,280 --> 01:21:03,800
Сказали, дать распоряжение.
466
01:21:04,740 --> 01:21:06,680
Забирай звено, а полетишь в моей группе.
467
01:21:07,900 --> 01:21:09,040
Комполка распоряжение.
468
01:26:23,630 --> 01:26:24,630
Субтитры сделал DimaTorzok
469
01:27:52,250 --> 01:27:54,730
Пуля прослась через мягкие ткани.
470
01:27:55,150 --> 01:27:57,030
Кости и нервы не задеты.
471
01:27:59,230 --> 01:28:00,830
Так что поведло.
472
01:29:43,790 --> 01:29:44,830
Еще хромает немножко.
473
01:29:45,310 --> 01:29:48,450
Я уже могу не хромать. Верю.
474
01:29:48,710 --> 01:29:51,990
И Матвееву не надо. Надо поправить. Вот
это да.
475
01:29:54,510 --> 01:29:57,810
Ну, значит, теперь так.
476
01:30:01,250 --> 01:30:04,830
В начале месяца подал документы на
представление.
477
01:30:05,630 --> 01:30:08,570
В общем, вас обеих сегодня ждут в музее.
478
01:30:08,770 --> 01:30:10,730
Товарищ Камзик вручит вам награду.
479
01:30:11,370 --> 01:30:12,370
Вот так.
480
01:30:13,220 --> 01:30:14,220
Спасибо.
481
01:30:14,520 --> 01:30:15,560
Спасибо. Ну, так.
482
01:30:16,300 --> 01:30:17,400
Но это еще не все.
483
01:30:18,260 --> 01:30:22,040
Ты, Литвяк, отправляйся у меня в отпуск.
484
01:30:24,620 --> 01:30:26,400
Зачем? Что это за вопрос?
485
01:30:27,300 --> 01:30:32,080
Съездишь в Москву, отдохнешь, познаешь
родных и вернешь сразу, как только
486
01:30:32,080 --> 01:30:33,500
окончательно поправишься.
487
01:30:33,740 --> 01:30:34,740
Ясно?
488
01:30:44,750 --> 01:30:45,750
И тебе веселей.
489
01:30:46,570 --> 01:30:48,510
И поручение мое выполнено.
490
01:30:53,210 --> 01:30:54,210
Вопросы есть?
491
01:37:39,019 --> 01:37:40,120
Куда едем?
492
01:37:40,340 --> 01:37:41,400
Как обычно?
493
01:37:45,480 --> 01:37:47,560
Или какое -то новое место.
494
01:37:52,040 --> 01:37:55,820
Финко Казино. Все, что ты любишь, теперь
еще лучше.
495
01:38:39,790 --> 01:38:41,950
А вот модель сезона, это у вас какой
выпуск?
496
01:38:42,770 --> 01:38:45,130
Я же играю.
497
01:39:01,090 --> 01:39:03,630
Прекрасно. И вам ничего сложного?
498
01:39:13,290 --> 01:39:14,290
Тебе такое пошло бы.
499
01:39:14,710 --> 01:39:15,950
Нет? Нет.
500
01:39:16,490 --> 01:39:17,970
Конечно, пошло бы.
501
01:39:20,970 --> 01:39:23,310
Только в нем никто не догадается, что я
летчик.
502
01:39:24,450 --> 01:39:27,130
Скажи, что никто не догадается, что ты
гвардии лейтенант.
503
01:39:27,830 --> 01:39:28,830
И это тоже.
504
01:39:29,210 --> 01:39:30,970
И орден твой не увидит.
505
01:39:31,810 --> 01:39:32,810
Точно.
506
01:39:34,430 --> 01:39:36,690
Зато, может быть, догадаются, что ты
женщина.
507
01:39:39,410 --> 01:39:41,290
А как бы вовремя не подозревала.
508
01:39:44,750 --> 01:39:45,750
Угроза на сутки.
509
01:39:46,190 --> 01:39:48,830
Беру. Ну, будем же глядеть.
510
01:39:50,610 --> 01:39:51,730
Спасибо. Дальше мне надо.
511
01:40:08,110 --> 01:40:09,110
Юра, держи меня.
512
01:40:09,130 --> 01:40:10,130
Держу.
513
01:40:19,850 --> 01:40:20,850
Они самые.
514
01:40:22,190 --> 01:40:23,310
Давай, тащи их сюда.
515
01:40:23,990 --> 01:40:25,070
Чего их перешивать?
516
01:40:26,070 --> 01:40:27,070
Ой, мам.
517
01:40:27,910 --> 01:40:29,150
Два года прошло.
518
01:40:29,410 --> 01:40:30,750
Кто сейчас такой носит?
519
01:40:34,510 --> 01:40:36,470
Ой, они вас там кормят вообще?
520
01:40:37,550 --> 01:40:38,550
Мам.
521
01:40:39,010 --> 01:40:42,650
Да и нельзя много есть у них в
перекровке. Знаешь, какие? Какие?
522
01:40:42,950 --> 01:40:43,950
Юра.
523
01:40:51,350 --> 01:40:53,830
Продолжение следует...
524
01:41:33,840 --> 01:41:36,380
У Солика, как, угроза есть?
525
01:41:41,060 --> 01:41:42,800
По -моему, зашкаливает.
526
01:43:33,130 --> 01:43:34,129
Ты поеду?
527
01:43:34,130 --> 01:43:35,130
Не хочу.
528
01:44:11,280 --> 01:44:12,280
У тебя гвардия.
529
01:44:13,540 --> 01:44:14,540
Здорово.
530
01:44:18,720 --> 01:44:20,240
И цвет поменял.
531
01:44:23,560 --> 01:44:24,660
Цвет поменял?
532
01:44:24,940 --> 01:44:26,920
Да у тебя вон двигатель с завода новый.
533
01:44:27,400 --> 01:44:28,520
Радиаторы все новые.
534
01:44:29,200 --> 01:44:31,380
Радиостанция эта новая, достал. Правда?
535
01:44:41,610 --> 01:44:42,610
Надо его облетать.
536
01:46:42,730 --> 01:46:46,850
что никто не делал. Может попробовать и
стать первым, кто сделает. Скорость не
537
01:46:46,850 --> 01:46:47,789
слишком равна.
538
01:46:47,790 --> 01:46:48,930
Сложно это очень.
539
01:46:49,230 --> 01:46:50,570
Так потому интересно.
540
01:46:51,090 --> 01:46:52,430
Обязательно пробовать нужно.
541
01:46:52,810 --> 01:46:54,230
Времени кучу убьешь.
542
01:46:54,430 --> 01:46:55,790
И горючего.
543
01:46:56,050 --> 01:46:57,050
И что?
544
01:46:57,470 --> 01:46:58,690
Для дела же.
545
01:46:59,830 --> 01:47:03,950
В нашем деле такой пилотаж вряд ли
применим.
546
01:47:04,430 --> 01:47:09,190
Ну, это смотря что считать нашим делом.
547
01:47:09,900 --> 01:47:11,280
У нас на войне одно дело.
548
01:47:11,500 --> 01:47:14,920
Бой, а в бою главный результат, проще
говоря, победа.
549
01:47:15,800 --> 01:47:18,720
А у танков и у артиллерии у них по
-другому?
550
01:47:18,960 --> 01:47:19,839
Не думаю.
551
01:47:19,840 --> 01:47:21,200
А чем мы тогда от них отличаемся?
552
01:47:21,800 --> 01:47:24,000
Только тем, что они на земле, а мы в
воздухе.
553
01:47:24,700 --> 01:47:26,540
И почему ты выбрал воздух?
554
01:47:27,200 --> 01:47:28,200
Я?
555
01:47:28,760 --> 01:47:30,000
Ну, я хотел летать.
556
01:47:30,520 --> 01:47:31,520
И я.
557
01:47:31,840 --> 01:47:33,920
Ну, так, наверное, у всех, кто в летный
обошел.
558
01:47:36,160 --> 01:47:37,160
Наверное.
559
01:47:37,760 --> 01:47:39,500
И у тех, кто придумал самолет.
560
01:47:39,900 --> 01:47:46,780
И у тех, кто до них пытались, они тоже
хотели летать. Потому что это же
561
01:47:47,460 --> 01:47:48,460
Точно.
562
01:47:49,020 --> 01:47:52,900
А свобода, она же не просто так. Она же
для чего -то дана. Иначе зачем?
563
01:47:53,400 --> 01:47:55,280
Ну, тут, наверное, каждому для своего.
564
01:47:56,900 --> 01:48:01,060
На то она и свобода. Но общее все равно
есть.
565
01:48:02,100 --> 01:48:05,480
Это как с гитарой. Ты дашь ее человеку,
который играть не умеет.
566
01:48:05,760 --> 01:48:07,880
Свобода у него полная. А музыки...
567
01:48:08,350 --> 01:48:12,070
А если ты научишься, ты все что угодно
сыграть. Это понятно.
568
01:48:12,470 --> 01:48:15,090
И чем лучше будешь сыграть, тем выше с
тебя спрос.
569
01:48:16,450 --> 01:48:17,470
А за что спрос?
570
01:48:17,850 --> 01:48:24,650
За музыку. Но если у тебя есть свобода
ее создавать, значит, везли на нее и
571
01:48:24,650 --> 01:48:25,650
отвечать.
572
01:48:27,970 --> 01:48:31,730
Так, по -твоему, получается, что полет —
это музыка?
573
01:48:33,470 --> 01:48:34,750
Просто, может быть...
574
01:48:36,170 --> 01:48:40,810
Да, мы отвечаем за что -то похожее, если
у нас только свобода.
575
01:48:43,590 --> 01:48:45,150
Мы военные летчики.
576
01:48:48,630 --> 01:48:50,570
Ты летаешь только в Субстразации?
577
01:48:50,950 --> 01:48:52,110
Я истребитель.
578
01:48:54,130 --> 01:48:56,810
А что ты будешь делать, когда война
закончится?
579
01:48:57,210 --> 01:48:59,210
Военная авиация все равно будет нужна.
580
01:49:00,370 --> 01:49:01,370
Зачем?
581
01:49:02,550 --> 01:49:03,550
Беречь мир.
582
01:49:03,910 --> 01:49:04,910
От кого?
583
01:49:11,210 --> 01:49:12,310
А если врагов не будет?
584
01:49:15,430 --> 01:49:16,430
Найдутся.
585
01:49:18,530 --> 01:49:20,610
Значит, будешь готовиться к новой войне?
586
01:49:22,170 --> 01:49:23,170
Выходит так.
587
01:49:24,430 --> 01:49:26,310
А если она никогда не начнется?
588
01:49:30,470 --> 01:49:32,190
Вот это будет хороший результат.
589
01:50:05,260 --> 01:50:06,260
Влево и к себе.
590
01:50:06,560 --> 01:50:07,560
Не хватает.
591
01:50:09,900 --> 01:50:10,920
Подняться надо.
592
01:50:11,680 --> 01:50:13,880
Постарайся. Все хорошо, Боря.
593
01:50:15,140 --> 01:50:16,740
Все спокойно.
594
01:50:17,620 --> 01:50:19,080
Никого я тебе не пущу.
595
01:50:20,000 --> 01:50:21,280
Нет у нас ничего.
596
01:50:22,280 --> 01:50:24,580
Ну давай, милый.
597
01:50:27,520 --> 01:50:29,560
Совсем уже немного нам осталось.
598
01:50:31,380 --> 01:50:32,380
Пролетим.
599
01:50:33,460 --> 01:50:34,460
Затянем.
600
01:51:27,370 --> 01:51:28,370
Чего ты?
601
01:51:29,810 --> 01:51:31,330
Да со мной все нормально.
602
01:51:32,190 --> 01:51:34,970
Я же не первый день на войне. Было время
привыкнуть.
603
01:51:54,070 --> 01:51:56,210
А как это случилось?
604
01:52:03,790 --> 01:52:04,830
Вроде готова, Толь.
605
01:52:10,370 --> 01:52:12,830
Вышли шестеркой, я с ним в паре.
606
01:52:16,130 --> 01:52:21,170
Он говорил, когда я с ним ведома, он
знает, что хвост к нему никто не
607
01:52:22,970 --> 01:52:24,570
А этот впереди заснул.
608
01:52:26,450 --> 01:52:27,450
Срагу сюда.
609
01:52:28,050 --> 01:52:29,050
Ну, так.
610
01:52:31,870 --> 01:52:32,910
И пробил.
611
01:52:39,340 --> 01:52:40,200
видать ранило очень
612
01:52:40,200 --> 01:52:57,260
вот
613
01:52:57,260 --> 01:52:58,260
так
614
01:54:09,320 --> 01:54:10,420
Ты чего спать не идешь?
615
01:55:10,570 --> 01:55:11,730
Вызывали, товарищ полковник?
616
01:55:12,570 --> 01:55:13,910
Да, проходи.
617
01:55:18,290 --> 01:55:23,010
Поехали к Вороткову и пригонишь оттуда
новый самолет. Задача ясна?
618
01:55:23,450 --> 01:55:24,450
Так точно.
619
01:55:25,870 --> 01:55:27,030
Сколько самолетов?
620
01:55:27,310 --> 01:55:28,310
Два.
621
01:55:31,650 --> 01:55:32,970
А второй пилот кто?
622
01:55:37,230 --> 01:55:38,730
Сам сможешь решить?
623
01:55:40,400 --> 01:55:42,460
Так точно, товарищ полковник, смогу.
624
01:55:43,960 --> 01:55:44,960
Разрешите выполнять?
625
01:55:45,280 --> 01:55:46,280
Выполняю.
626
01:59:36,460 --> 01:59:37,460
Чего он сказал?
627
01:59:37,720 --> 01:59:42,120
Большой радости не выразил, но подписал.
Лень, дай газ за упор.
628
01:59:43,260 --> 01:59:44,880
Есть. Так, держи.
629
01:59:45,820 --> 01:59:51,080
Погоди, то есть все уже? Вы теперь...
Наверное, да.
630
01:59:52,180 --> 01:59:53,980
А чего мы на слайде гуляем?
631
01:59:55,240 --> 01:59:56,580
Лень, сейчас газ отпусти.
632
01:59:57,580 --> 01:59:58,680
Это же пока так.
633
01:59:59,480 --> 02:00:03,080
Вот мы в датке зарегистрируемся и
сыграем.
634
02:00:03,740 --> 02:00:04,740
Когда это будет?
635
02:00:05,520 --> 02:00:07,860
Ну, не знаю, отпуск дадут.
636
02:00:08,140 --> 02:00:10,380
Или война закончится скоро.
637
02:00:11,020 --> 02:00:12,940
Нет, это ерунда.
638
02:00:14,000 --> 02:00:16,340
Во -первых, никакого терпения не хватит.
639
02:00:16,640 --> 02:00:20,100
И вообще не честно. А что ты смеешься?
Ну, конечно.
640
02:00:20,500 --> 02:00:23,260
Лидия, сейчас газом поиграем вперед
-назад, вперед -назад.
641
02:00:23,760 --> 02:00:25,980
Вас только после даты не спасет.
642
02:00:28,500 --> 02:00:30,740
Нет, вроде рапорт подписали.
643
02:00:31,100 --> 02:00:33,500
Замком сказал на днях.
644
02:00:35,620 --> 02:00:37,120
Фаин, ты слышал?
645
02:00:37,780 --> 02:00:38,780
И как тебе?
646
02:00:39,040 --> 02:00:40,180
Мне не привыкать.
647
02:00:41,440 --> 02:00:44,040
Родной гвардейский их, понимаешь, свел.
648
02:00:44,620 --> 02:00:47,080
На цыпочках вокруг полгода ходил.
649
02:00:47,580 --> 02:00:50,100
Сейчас еще и поселят в отдельный домик.
650
02:00:50,420 --> 02:00:55,320
А на свадьбу, значит, извините, соседи
по коммуналке пригласят. Пусть на
651
02:00:55,480 --> 02:00:56,480
Ну я -то чего?
652
02:00:56,720 --> 02:00:58,140
Я всегда за праздник.
653
02:00:58,360 --> 02:01:02,220
Вон Леша сейчас при тем деться, ты ему и
скажи. Да кто его вообще спрашивает в
654
02:01:02,220 --> 02:01:03,820
мире? Это пригласительное надо.
655
02:01:17,620 --> 02:01:18,620
Ой, пацан!
656
02:02:09,740 --> 02:02:11,040
Пойдем, что там?
657
02:02:11,420 --> 02:02:12,358
Что там?
658
02:02:12,360 --> 02:02:14,620
Там ничего уже не помочь.
659
02:02:16,600 --> 02:02:17,700
Погиб? Да.
660
02:02:19,320 --> 02:02:20,320
Чего вы?
661
02:02:21,020 --> 02:02:22,060
Чего вы меня?
662
02:02:23,680 --> 02:02:24,680
Кто раздался?
663
02:02:28,140 --> 02:02:29,140
Кто?
664
02:05:06,800 --> 02:05:07,800
А где ледвяк?
665
02:05:08,380 --> 02:05:09,380
Где?
666
02:05:10,540 --> 02:05:14,600
Она... Неважно, тебя чувствует, товарищ
полковник.
667
02:05:18,640 --> 02:05:20,380
Неважно, ты в госпиталь надо.
668
02:06:37,520 --> 02:06:38,620
Не знаю, присядь отдыши.
669
02:06:39,440 --> 02:06:41,000
А потом всё по порядку.
670
02:06:48,800 --> 02:06:49,800
Давай.
671
02:06:50,160 --> 02:06:51,240
Мы его увидели.
672
02:06:51,800 --> 02:06:53,440
Он справа был, километров 7.
673
02:06:53,640 --> 02:06:54,680
Они его уже опускали.
674
02:06:55,040 --> 02:06:58,740
Пока развернулись, пошли на цель, он уже
над деревьями висел. А пока подлетали,
675
02:06:58,760 --> 02:07:00,000
они всегда его уже спрятали.
676
02:07:01,780 --> 02:07:02,780
Спасибо.
677
02:07:03,460 --> 02:07:05,520
Ну ясно же, почему с турмойка его не
взять.
678
02:07:10,510 --> 02:07:11,850
Да про детали это все сильно сказано.
679
02:07:12,330 --> 02:07:15,030
Там, где Нитов в третий сезон, два
захода кое -как сделают.
680
02:07:15,670 --> 02:07:18,470
Я без правого элерона и фюзеляжа
мишутов.
681
02:08:01,740 --> 02:08:03,160
Корректирующих надо уничтожить.
682
02:08:32,430 --> 02:08:33,430
Вдруг ты его хочешь?
683
02:08:50,910 --> 02:08:54,810
В пять вечера солнце будет вот отсюда.
684
02:08:56,610 --> 02:09:00,690
Под углом градусов 35 -40 над
горизонтом.
685
02:09:01,360 --> 02:09:05,260
Поэтому будет возможность зайти от него
издалека километров с тридцати, я думаю.
686
02:09:06,300 --> 02:09:07,760
Таким радостным и пойду.
687
02:09:22,120 --> 02:09:27,120
Ну, выполняйся.
688
02:12:22,830 --> 02:12:24,070
Не так задорно, как раньше.
689
02:13:06,600 --> 02:13:08,540
Ну как, Коль, получилось?
690
02:13:09,820 --> 02:13:10,820
Не знаю.
691
02:13:11,240 --> 02:13:12,840
А что должно было получиться?
692
02:13:13,880 --> 02:13:18,260
А я записку оставляла. Не видел? Где?
693
02:13:18,980 --> 02:13:21,520
Ну, там, в ящику приколола.
694
02:13:23,900 --> 02:13:24,900
Не видел.
695
02:13:25,280 --> 02:13:26,480
Может, ведром унесло?
696
02:13:26,860 --> 02:13:30,580
А что там у тебя за листик? Да, просила
тебя там.
697
02:13:40,040 --> 02:13:41,040
Ты хотела?
698
02:13:44,220 --> 02:13:45,220
Да.
699
02:13:52,560 --> 02:13:53,560
Чего?
700
02:13:55,260 --> 02:13:59,080
Да нет, я просто думала, что она
побольше будет.
701
02:14:01,040 --> 02:14:02,040
Побольше?
702
02:14:04,540 --> 02:14:07,340
Тут у тебя записки про размеренные
слова.
703
02:14:07,940 --> 02:14:09,000
Да нет, нет.
704
02:14:11,400 --> 02:14:12,400
Здорово получилось.
705
02:16:49,709 --> 02:16:51,709
Да что же, у нас один -единственный из
трёх боксеров.
706
02:16:57,350 --> 02:16:58,430
Посмотри, как он их машет.
707
02:17:32,160 --> 02:17:33,760
На поле сядет. Ну -ка, хлопцы, за мной.
708
02:18:19,440 --> 02:18:20,440
Выходи!
709
02:19:15,020 --> 02:19:16,379
Я жила, капитан носит.
710
02:19:17,080 --> 02:19:18,459
Младший лейтенант не прят.
711
02:19:31,280 --> 02:19:34,700
Буду признательна, товарищ капитан, если
окажется не в содействии.
712
02:19:36,340 --> 02:19:39,320
Приняв во внимание, что я, оказывается,
такая знаменитая.
713
02:19:40,420 --> 02:19:41,580
Постараемся оказать.
714
02:19:44,620 --> 02:19:48,600
Можно поставить охрану в самолёт и
помочь мне добраться до 73 -го ДГА.
715
02:20:49,509 --> 02:20:50,770
Это не для меня.
716
02:20:51,310 --> 02:20:52,470
Для ребят просили.
717
02:20:52,990 --> 02:20:56,410
Можно просто под... Ой.
718
02:20:58,130 --> 02:20:59,130
Как?
719
02:21:01,430 --> 02:21:03,270
А вы не видели, у вас нет что ли?
720
02:21:06,090 --> 02:21:07,090
Тогда заберите.
721
02:21:09,270 --> 02:21:10,750
Да нет, что вы, я бы пришел.
722
02:21:11,190 --> 02:21:13,350
Нет, не надо. Ну как это?
723
02:21:14,630 --> 02:21:16,590
Заберите. Я вас прошу, но пожалуй.
724
02:22:34,060 --> 02:22:35,060
Можно?
725
02:22:51,440 --> 02:22:52,860
Катя, погибли.
726
02:23:20,650 --> 02:23:21,650
Как это было?
727
02:23:26,550 --> 02:23:27,950
Тебёрка прикрывала автомобиль.
728
02:23:28,750 --> 02:23:30,390
Она была в ударной группе.
729
02:23:31,370 --> 02:23:33,470
На отходе со следствием ехали, да?
730
02:23:34,370 --> 02:23:35,930
Она пошла в самую гущу.
731
02:23:37,650 --> 02:23:41,150
Одного повредило, а потом попали в неё.
732
02:23:43,610 --> 02:23:46,030
Мотор сразу загорел и упал падать.
733
02:24:03,310 --> 02:24:05,170
Я спела на вынужденную воду Новиковке.
734
02:24:06,550 --> 02:24:09,550
Товарищ полковник, можно мне на время
другой самолет?
735
02:24:18,070 --> 02:24:19,490
Самолет я тебе дам, Литвяк.
736
02:24:19,890 --> 02:24:21,210
Но не для охоты.
737
02:24:22,990 --> 02:24:24,070
Работаем в Провороте.
738
02:24:46,020 --> 02:24:49,320
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины!
739
02:32:18,120 --> 02:32:19,260
Давайте, ребят, лететь надо.
740
02:32:23,780 --> 02:32:25,220
Мы сейчас там очень...
64526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.