Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,860 --> 00:01:12,310
Episode 7 Lin Chung Shelters from the
Snowstorm in the Deity Temple
2
00:01:21,740 --> 00:01:23,120
Which one of you is the new prisoner
3
00:01:23,610 --> 00:01:25,960
It's me
4
00:01:29,250 --> 00:01:31,630
Come here, and I'll see you clearly
5
00:01:38,590 --> 00:01:39,600
How long have you been here
6
00:01:40,230 --> 00:01:41,040
I just arrived yesterday
7
00:01:41,730 --> 00:01:43,680
It's you that brought me here
and arranged my residence
8
00:01:44,800 --> 00:01:45,800
Sir, you forgot it
9
00:01:46,200 --> 00:01:48,150
Oh. What's your name
10
00:01:48,840 --> 00:01:49,680
Lin Chung
11
00:01:50,840 --> 00:01:51,840
What crime did you commit
12
00:01:53,510 --> 00:01:55,990
I was the former Trainer of 800, 000
imperial guards in Eastern Capital
13
00:01:56,880 --> 00:01:58,320
For offending Chief Minister Gao
14
00:01:59,180 --> 00:02:00,020
Why do you beat me
15
00:02:02,250 --> 00:02:05,990
You wretched exile
you still make a show of authority
16
00:02:06,890 --> 00:02:08,200
How dare you not bow
when you see me
17
00:02:08,920 --> 00:02:10,870
But call yourself the
Trainer all the time
18
00:02:12,830 --> 00:02:16,570
There's no any Trainer of
800, 000 imperial guards
19
00:02:17,600 --> 00:02:19,480
People here are all prisoners
You know that
20
00:02:21,670 --> 00:02:26,180
There are rules in this prison
21
00:02:27,480 --> 00:02:30,180
Keep your eyes wide open
22
00:02:32,750 --> 00:02:35,630
Be smart
23
00:02:37,020 --> 00:02:38,520
and be conscious
24
00:02:40,060 --> 00:02:41,690
I'll talk to you several days later
25
00:02:43,690 --> 00:02:47,230
Don't stand still here
Go, go away
26
00:02:52,030 --> 00:02:53,380
Hurry UP
27
00:03:14,420 --> 00:03:15,370
Lin Chung
28
00:03:20,660 --> 00:03:21,510
You want me
29
00:03:22,670 --> 00:03:25,410
I have something to tell you, Jailer
30
00:03:28,200 --> 00:03:28,980
Please sit down
31
00:03:35,010 --> 00:03:36,110
Now you can speak out
32
00:03:42,890 --> 00:03:47,130
I was new here
and didn't know the rules
33
00:03:48,420 --> 00:03:51,460
I think I must
have troubled you a lot
34
00:03:55,100 --> 00:04:01,310
These silver are small gifts
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,620
Please don't despise it
36
00:04:05,040 --> 00:04:07,610
If I don't do things properly
37
00:04:08,610 --> 00:04:10,610
May I trouble you
to remind me about it
38
00:04:12,410 --> 00:04:13,420
The silver is just for me
39
00:04:13,780 --> 00:04:14,820
Yes
40
00:04:20,520 --> 00:04:24,160
In addition, here are another
ten tael of silver for the Warden
41
00:04:26,830 --> 00:04:29,330
I would like to pay a visit to him
but I'm afraid I can't find the right time
42
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
It would be very impolite
43
00:04:33,640 --> 00:04:37,140
May I trouble you to
deliver them to him
44
00:04:39,610 --> 00:04:42,150
Ok
45
00:04:46,980 --> 00:04:49,090
I was in bad mood these days
46
00:04:50,190 --> 00:04:52,360
You don't care for the incident
happened this morning
47
00:04:53,060 --> 00:04:54,360
No, I won't
48
00:04:55,390 --> 00:04:56,930
I know you did it for my good
49
00:04:59,630 --> 00:05:02,840
In addition, I have practiced
martial arts since I was young
50
00:05:03,470 --> 00:05:07,170
Though my skills are not good
I'm able to endure several beatings
51
00:05:07,770 --> 00:05:08,750
I can endure not
only one punch or two
52
00:05:09,470 --> 00:05:12,850
but ten punches or more
53
00:05:14,040 --> 00:05:15,610
You deserved to be the
Trainer of the imperial guards
54
00:05:16,510 --> 00:05:21,360
You are truly a splendid fellow
55
00:05:22,380 --> 00:05:27,530
Though you have to suffer this
I'm sure you'll take over in future
56
00:05:28,420 --> 00:05:30,770
I'm entirely depend on
your kindness
57
00:05:31,190 --> 00:05:33,970
You can rest assured
58
00:05:35,500 --> 00:05:36,340
Wait a moment, sir
59
00:05:36,900 --> 00:05:38,000
I have two letters here
60
00:05:39,500 --> 00:05:40,670
They are from Lord Chai
61
00:05:41,240 --> 00:05:42,740
One is written to Cangzhou Prefect
62
00:05:43,110 --> 00:05:44,710
The other is for the Warden
63
00:05:45,510 --> 00:05:47,280
May I trouble you to deliver these
64
00:05:49,110 --> 00:05:50,390
Oh, Trainer Lin
65
00:05:51,480 --> 00:05:53,080
You should have told me earlier
66
00:05:53,950 --> 00:05:56,430
Letters from Lord Chai
is more valuable than silver
67
00:05:57,420 --> 00:05:59,090
Ok. With these two letters
68
00:05:59,890 --> 00:06:00,960
everything will go smoothly
69
00:06:00,990 --> 00:06:01,800
I will deliver them for you
70
00:06:02,890 --> 00:06:04,890
But you must cope with one thing
71
00:06:05,560 --> 00:06:06,840
and cheat the eyes of all people
72
00:06:07,100 --> 00:06:09,300
It will be ok from then on
73
00:06:10,600 --> 00:06:11,410
What's it
74
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Here's a rule
75
00:06:13,640 --> 00:06:16,550
The first Emperor of Song has
bequeathed to us the ancient regulation
76
00:06:17,010 --> 00:06:19,920
One hundred blows must be
administered to new every prisoner
77
00:06:20,710 --> 00:06:23,090
Tomorrow the Warden
will send you to be registered
78
00:06:23,710 --> 00:06:26,320
You tell him you've been sick
since the journey
79
00:06:26,850 --> 00:06:27,760
Postpone the beating
80
00:06:29,050 --> 00:06:31,000
I'll speak up for you
81
00:06:32,920 --> 00:06:35,960
The Warden won't beat you since he
received the letter and the silver
82
00:06:36,660 --> 00:06:38,000
He will just give some remarks
83
00:06:41,260 --> 00:06:44,110
How terrible are the hundred blows
84
00:06:45,000 --> 00:06:49,110
If he's strung, he has to stay in bed
for more than ten days
85
00:06:49,570 --> 00:06:52,140
If he's not strung, when he's
beaten for one hundred blows
86
00:06:52,840 --> 00:06:55,880
He is dying
87
00:06:58,550 --> 00:07:01,860
Thanks. I will treat you a drink
if the one hundred blows are excused
88
00:07:03,620 --> 00:07:04,830
Masters, the dishes are ready
89
00:07:07,090 --> 00:07:10,500
I toast to you and thank you for
excusing me from one hundred blows
90
00:07:11,230 --> 00:07:12,300
Please. Please
91
00:07:15,300 --> 00:07:16,240
Please, sir
92
00:07:26,040 --> 00:07:29,350
This is for taking the
rack from my neck
93
00:07:34,650 --> 00:07:35,530
Let me fill it
94
00:07:36,120 --> 00:07:37,760
Trainer Lin, you're over-courteous
95
00:07:38,650 --> 00:07:41,500
The Warden is very kind
96
00:07:42,220 --> 00:07:46,000
From now on, you are a prisoner
and we are the keepers
97
00:07:46,660 --> 00:07:48,660
In private, we are brothers
98
00:07:49,770 --> 00:07:52,610
We will help you if you need help
99
00:07:56,040 --> 00:07:57,950
I know something about your case
100
00:07:58,840 --> 00:08:02,580
Lord Chai told me about
the injustice in the letter
101
00:08:03,610 --> 00:08:05,990
I will help you for Lord Chai's sake
102
00:08:06,680 --> 00:08:11,030
Trainer Lin, one will experience
some adversities in his life
103
00:08:12,490 --> 00:08:15,660
You have to endure them when needed
104
00:08:17,090 --> 00:08:19,730
Things will become
different years later
105
00:08:20,830 --> 00:08:22,310
You have excellent skills
106
00:08:23,170 --> 00:08:26,150
It's possible that you will
take over sooner or later
107
00:08:27,270 --> 00:08:28,980
Ok, sit down
108
00:08:29,140 --> 00:08:30,050
We'll talk over the drink
109
00:08:34,980 --> 00:08:37,180
With these words by the Warden
110
00:08:38,080 --> 00:08:41,220
You'll stay here without troubles
111
00:08:42,080 --> 00:08:42,960
Right
112
00:08:45,020 --> 00:08:47,630
Many thanks for your kindness
113
00:08:48,690 --> 00:08:49,760
I'm so grateful for it
114
00:08:50,960 --> 00:08:55,170
Master, bad news
115
00:08:56,230 --> 00:08:57,800
Things went wrung, master
116
00:08:58,700 --> 00:08:59,800
Urgent! What
117
00:09:00,400 --> 00:09:02,350
People from Chief Minister's Residence
are looking for you in the temple
118
00:09:03,610 --> 00:09:06,250
Someone must have told that
you have saved Trainer Lin
119
00:09:07,080 --> 00:09:08,210
What shall we do
What shall we do
120
00:09:10,750 --> 00:09:11,490
Alas
121
00:09:12,180 --> 00:09:15,560
Master, Master
122
00:09:17,620 --> 00:09:19,360
Master, what are you doing
123
00:09:20,060 --> 00:09:21,000
I'm going to leave here
124
00:09:21,360 --> 00:09:22,460
But where can you go
125
00:09:22,760 --> 00:09:23,570
Any place
126
00:09:24,260 --> 00:09:26,000
After I leave here
no trouble will come to the temple
127
00:09:26,860 --> 00:09:28,030
The Abbot and monks here won't
be involved in this trouble
128
00:09:28,800 --> 00:09:30,830
Master, Master
129
00:09:31,600 --> 00:09:34,770
My leaving will let Gao Qiu
and Master Gao go off slightly
130
00:09:35,740 --> 00:09:36,680
I can't revenge myself on him
131
00:09:37,170 --> 00:09:38,310
In that case, please
don't go away, master
132
00:09:38,840 --> 00:09:40,250
Don't leave here, ok
133
00:09:42,080 --> 00:09:44,520
I'd better leave here
If anything happens here
134
00:09:45,450 --> 00:09:49,520
The monks will be in trouble
and I'm sorry for Abbot Zhizhen
135
00:09:49,620 --> 00:09:51,360
If you must leave here
then let's leave here together
136
00:09:51,990 --> 00:09:54,900
I will find a proper residence first
Then you come to find me
137
00:09:56,760 --> 00:09:57,600
Hold it
138
00:10:02,500 --> 00:10:05,340
I have no time to bid farewell
to Lin Chang's wife
139
00:10:06,030 --> 00:10:09,240
Give these silver
to Lin Chang's wife
140
00:10:10,040 --> 00:10:11,850
And tell her to
take good care of herself
141
00:10:16,410 --> 00:10:17,390
Master
142
00:10:17,410 --> 00:10:21,220
Don't weep. I'm not going to die
143
00:10:23,120 --> 00:10:24,760
Stay here and wait for my good news
144
00:10:25,690 --> 00:10:26,860
I'll keep my promise
145
00:10:27,990 --> 00:10:30,330
I will tell you when
I find a residence
146
00:10:31,190 --> 00:10:34,640
Be careful. Don't
make yourself be killed
147
00:10:35,230 --> 00:10:37,510
Yes, master
148
00:10:44,510 --> 00:10:46,380
Master, Master
149
00:10:59,250 --> 00:11:04,000
I can't punish Chief Minister Gao
but I can fool Young Master Gao
150
00:11:05,460 --> 00:11:06,400
Do you hear me
151
00:11:06,530 --> 00:11:07,470
Yes
152
00:11:33,560 --> 00:11:35,000
You two want to have a drink
153
00:11:36,260 --> 00:11:39,260
Three or four jugs of good wine
and several kilos of meat
154
00:11:40,700 --> 00:11:42,610
When our guests come
serve everything good
155
00:11:44,100 --> 00:11:45,700
You will treat someone
156
00:11:49,300 --> 00:11:50,210
Wait
157
00:11:54,140 --> 00:11:57,280
I must trouble you
to invite our guests
158
00:11:58,350 --> 00:12:00,220
Who do you want to treat
159
00:12:01,320 --> 00:12:04,890
Apart from prisoners
there are keepers in the prison
160
00:12:05,650 --> 00:12:08,230
I wonder if there are
some important people here
161
00:12:09,630 --> 00:12:11,230
Go to invite the Warden
and the Jailer here
162
00:12:12,160 --> 00:12:12,870
If they ask
163
00:12:13,160 --> 00:12:14,440
you just tell them we are from Chief
Minister's Residence in Eastern Capital
164
00:12:15,160 --> 00:12:16,970
We have something important
to discuss with them
165
00:12:17,600 --> 00:12:20,080
You should not say
a single word more. Remember
166
00:12:24,210 --> 00:12:27,450
Just rest assured
You will get more perks
167
00:12:28,440 --> 00:12:29,920
Yes, I know it
168
00:12:35,250 --> 00:12:38,230
Lord Chai sent you money and clothes
169
00:12:39,620 --> 00:12:41,860
You have money to buy wines
and clothes to keep warm
170
00:12:44,230 --> 00:12:47,370
Among prisoners in the prison
you are the luckiest one
171
00:12:48,030 --> 00:12:49,240
But you are always so worried
172
00:12:50,130 --> 00:12:51,340
I can't understand
173
00:12:53,440 --> 00:12:54,440
I can't understand either
174
00:12:57,370 --> 00:13:01,790
I worked hard for our country
175
00:13:03,410 --> 00:13:08,590
But I became a prisoner overnight
176
00:13:12,820 --> 00:13:16,740
Staying in the prison
I can't go home
177
00:13:18,060 --> 00:13:19,270
I can't do anything
178
00:13:22,100 --> 00:13:26,140
What I can do is to drink and sigh
179
00:13:28,270 --> 00:13:32,950
I have no way to practice
my skills or fulfill my ambition
180
00:13:33,810 --> 00:13:38,590
Trainer Lin, as a saying goes
Fate is as uncertain as the weather
181
00:13:39,480 --> 00:13:42,990
You have to learn to
look on the bright side of things
182
00:13:43,620 --> 00:13:44,820
Take the wine
183
00:13:45,520 --> 00:13:47,560
Sir Jailer. Jailer
184
00:13:52,990 --> 00:13:53,700
What
185
00:13:54,130 --> 00:13:54,970
I have to tell you something
186
00:13:59,170 --> 00:14:00,170
You just wait outside
187
00:14:01,400 --> 00:14:07,320
Trainer Lin, I have to go now
We will chat some other day
188
00:14:27,430 --> 00:14:28,500
You are back
189
00:14:32,100 --> 00:14:32,810
Where are they
190
00:14:34,200 --> 00:14:35,180
They went to the inside room
191
00:14:37,870 --> 00:14:38,940
Please come in
192
00:14:45,610 --> 00:14:46,490
Please sit down
193
00:14:47,420 --> 00:14:51,300
We haven't met before
May I ask your name, sir
194
00:14:51,690 --> 00:14:54,670
I have a letter from Chief Minister's
Residence, you'll know it in a while
195
00:14:55,420 --> 00:14:57,170
Let's have some wines
then I'll tell you
196
00:14:57,960 --> 00:14:58,990
Sit down please
197
00:15:00,660 --> 00:15:02,370
Barman, wine. Ok
198
00:15:05,700 --> 00:15:06,610
Barman
199
00:15:09,440 --> 00:15:10,420
We have important issues to discuss
200
00:15:10,910 --> 00:15:12,780
Bring us the barrel, we can hot it
201
00:15:13,210 --> 00:15:14,310
You needn't come
unless we call you
202
00:15:14,640 --> 00:15:15,420
Yes, sir
203
00:15:15,710 --> 00:15:17,420
Give me the barrel
204
00:15:17,810 --> 00:15:18,660
Here you are
205
00:15:21,050 --> 00:15:23,590
We came here for
a prisoner named Lin Chung
206
00:15:25,920 --> 00:15:26,730
Read this letter first
207
00:15:46,440 --> 00:15:47,180
Bring the money here
208
00:15:54,250 --> 00:15:54,990
What about the matter, sirs
209
00:15:56,750 --> 00:15:59,430
That matter is not
difficult for you
210
00:16:04,690 --> 00:16:11,010
It's not difficult to kill him
But it's troublesome if people knows it
211
00:16:12,970 --> 00:16:14,850
It depends on your skills
212
00:16:15,900 --> 00:16:19,110
You have to kill him
without anyone knowing it
213
00:16:20,980 --> 00:16:23,860
Or I can't report to
Chief Minister Gao
214
00:16:25,680 --> 00:16:28,890
You know the importance of
doing the matter properly
215
00:16:29,890 --> 00:16:30,730
Let's drink the wine
216
00:16:37,860 --> 00:16:38,770
I have an idea
217
00:16:40,100 --> 00:16:41,700
We send him to another place
218
00:16:42,730 --> 00:16:45,710
And it's your task to kill him
219
00:16:46,670 --> 00:16:49,580
It is easier said than done
220
00:16:50,370 --> 00:16:51,210
We four can't defeat him
221
00:16:52,410 --> 00:16:54,720
even four more persons
222
00:16:55,880 --> 00:17:00,050
There is a fodder depot 15 miles
away outside the city's east gate
223
00:17:01,180 --> 00:17:03,390
I will ask him to guard the depot
224
00:17:04,520 --> 00:17:07,400
You set on a fire when
he's asleep at midnight
225
00:17:10,130 --> 00:17:12,570
I'm sure we can kill him
without any clue
226
00:17:22,070 --> 00:17:24,850
Ok, I agree with you
227
00:17:45,090 --> 00:17:47,870
Spare me, please
I've heard nothing
228
00:17:48,100 --> 00:17:48,970
Stand up
229
00:17:49,430 --> 00:17:53,240
If you leak out any
information. I will kill you
230
00:17:53,640 --> 00:17:55,240
Yes, I know
231
00:17:56,940 --> 00:17:58,110
Spare me, lord. Spare me
232
00:18:18,130 --> 00:18:20,300
You are homesick again
233
00:18:23,770 --> 00:18:27,770
I'm afraid I have no
home to think about
234
00:18:30,410 --> 00:18:32,820
Here is a good job
235
00:18:34,880 --> 00:18:37,050
I want to know if you like it
236
00:18:38,180 --> 00:18:38,920
What's it
237
00:18:39,780 --> 00:18:43,460
There's a fodder depot 15 miles away
outside the city's east gate
238
00:18:44,220 --> 00:18:48,860
An old soldier is in charge
But he is too old
239
00:18:49,760 --> 00:18:52,360
The Warden is so kind
that he leaves this job for you
240
00:18:53,460 --> 00:18:54,530
Asked you to do this job
241
00:18:55,760 --> 00:18:58,470
What you do is to receive and
allocate the fodder once a month
242
00:18:58,800 --> 00:19:02,210
You can even make
some money from the job
243
00:19:03,170 --> 00:19:05,010
You don't worry that
I will escape from the prison
244
00:19:06,010 --> 00:19:09,220
Since we want to employ you
we will not doubt you
245
00:19:09,710 --> 00:19:12,020
We leave it to you because of Lord
Chai's prestige and our friendship
246
00:19:12,610 --> 00:19:16,460
If we don't trust you
we won't ask you to do the job
247
00:19:19,050 --> 00:19:22,590
Thanks for your kindness
I will take the job
248
00:19:23,320 --> 00:19:24,300
I like the job
249
00:19:25,390 --> 00:19:26,240
When shall I go to the depot
250
00:19:26,560 --> 00:19:27,340
Take it easy
251
00:19:27,730 --> 00:19:30,370
I will take you there
and help you take over
252
00:19:31,670 --> 00:19:32,410
I will call you then
253
00:19:33,670 --> 00:19:34,650
Now I will go back to
prepare for the job
254
00:19:47,620 --> 00:19:49,990
Barman, a bowl of wine
255
00:19:50,090 --> 00:19:50,930
Trainer Lin
256
00:19:57,790 --> 00:20:02,240
ls your business good these days
257
00:20:03,130 --> 00:20:04,410
Yes. Yes
258
00:20:06,070 --> 00:20:09,910
Trainer Lin, I haven't
seen you here for a long time
259
00:20:10,610 --> 00:20:13,310
That's true. And I'll
come here fewer times
260
00:20:14,210 --> 00:20:15,020
Why)'
261
00:20:15,640 --> 00:20:17,780
Bring wines for Trainer Lin, madam
262
00:20:17,980 --> 00:20:18,750
Yes, I'm coming
263
00:20:19,080 --> 00:20:21,790
Tell you the truth
The Jailer told me this morning
264
00:20:22,450 --> 00:20:25,450
The Warden asked me
to manage the fodder depot
265
00:20:26,150 --> 00:20:27,160
So I can't come here as usual
266
00:20:39,800 --> 00:20:42,040
I mean, this fodder
267
00:20:42,870 --> 00:20:47,410
It's managed by a old soldier before
never heard a prisoner can charge it
268
00:20:48,240 --> 00:20:52,020
Oh, because the Warden and Jailer
are doing me a favor
269
00:20:52,780 --> 00:20:54,450
they gave me such a good job
270
00:20:55,950 --> 00:20:59,400
I'm in good mood today, come on
271
00:21:04,060 --> 00:21:06,870
Let's have the wine together
272
00:21:09,060 --> 00:21:11,740
I will pay for the wine
273
00:21:12,070 --> 00:21:13,070
No, I don't drink
274
00:21:13,370 --> 00:21:15,680
Drink several bowls with me
275
00:21:16,540 --> 00:21:18,280
When guests come
you go to serve them
276
00:21:21,180 --> 00:21:23,350
Let's drink
277
00:21:28,850 --> 00:21:29,790
Good wine
278
00:21:32,320 --> 00:21:33,090
Trainer Lin
279
00:21:34,660 --> 00:21:41,440
It's indeed a good job
But the fodder depot is remote
280
00:21:41,930 --> 00:21:44,740
Remote? I like remote places
because they are quiet
281
00:21:46,400 --> 00:21:47,970
Trainer Lin. Barman
282
00:21:50,370 --> 00:21:53,320
I'm a prisoner now. A prisoner
283
00:21:53,880 --> 00:21:56,720
Not a trainer. Don't
call me trainer any more
284
00:21:59,580 --> 00:22:02,490
Trainer Lin. No. I mean
285
00:22:04,090 --> 00:22:07,500
There's only you in the fodder depot
286
00:22:07,960 --> 00:22:10,440
Only me? Great
287
00:22:11,030 --> 00:22:14,200
I can eat when I'm hungry
and sleep when I'm full
288
00:22:16,700 --> 00:22:17,470
Trainer Lin
289
00:22:26,010 --> 00:22:28,040
I'm afraid he will be drunk
and cause troubles
290
00:22:29,210 --> 00:22:32,920
Yes, she's worried about me
291
00:22:34,220 --> 00:22:37,160
A true man, just a cup of wine
Nothing will be in trouble
292
00:22:37,650 --> 00:22:38,460
You can rest assured
293
00:22:38,690 --> 00:22:39,990
I won't ask your
husband to drink more
294
00:22:43,090 --> 00:22:44,470
Come on
295
00:22:45,090 --> 00:22:46,600
Just one bowl, and no more
296
00:22:55,040 --> 00:23:00,380
Trainer Lin, you must
take care of yourself there
297
00:23:02,180 --> 00:23:05,820
Keep one eye open
when you are sleeping
298
00:23:09,850 --> 00:23:13,490
You're so kind. I remember it
299
00:23:13,890 --> 00:23:15,060
Let's drink
300
00:23:16,190 --> 00:23:17,330
Your wife don't allow
you to drink another bowl
301
00:23:17,960 --> 00:23:18,870
I won't force you
302
00:23:19,690 --> 00:23:20,640
It doesn't matter
303
00:23:20,800 --> 00:23:23,670
Could you prepare
some catties of beef for me
304
00:23:24,600 --> 00:23:25,670
Trainer Lin
305
00:23:30,170 --> 00:23:36,820
The depot is free from people
Tigers always come to hurt people
306
00:23:37,180 --> 00:23:40,130
I know. Go to prepare the beef
307
00:23:40,720 --> 00:23:41,560
Yes
308
00:23:47,420 --> 00:23:48,230
This way
309
00:24:01,300 --> 00:24:05,440
Come here to warm yourself
310
00:24:05,610 --> 00:24:06,350
No, thanks
311
00:24:06,540 --> 00:24:09,080
This is the one who'll replace you
312
00:24:09,440 --> 00:24:10,150
Hand over to him and come
with me to the prison
313
00:24:10,650 --> 00:24:11,560
What
314
00:24:12,010 --> 00:24:12,990
Go back to the prison
315
00:24:23,520 --> 00:24:26,000
These are the keys
316
00:24:26,530 --> 00:24:27,560
Give them to him
317
00:24:27,800 --> 00:24:33,470
Well. Here you are
Follow me and look around
318
00:24:45,950 --> 00:24:46,690
Keys
319
00:25:00,360 --> 00:25:02,740
These are the depots
320
00:25:04,230 --> 00:25:06,770
With official stamps on it
321
00:25:07,670 --> 00:25:10,310
You can check them one by one
322
00:25:10,540 --> 00:25:11,410
There's no need
323
00:25:12,140 --> 00:25:19,250
It's ok. Go there to have a look. Ok
324
00:25:26,420 --> 00:25:28,300
Those haystacks are all numbered
325
00:25:28,990 --> 00:25:32,400
There are altogether seventy two stacks
You can count them by yourself
326
00:25:32,530 --> 00:25:33,300
No, there's no need
327
00:25:33,690 --> 00:25:35,700
Then nothing to hand over
328
00:25:36,400 --> 00:25:38,900
The key to the gate
is also among these keys
329
00:25:39,400 --> 00:25:40,440
Have you finished
330
00:25:40,700 --> 00:25:41,610
Yes
331
00:25:45,270 --> 00:25:48,280
I'll give you my gourd bottle
332
00:25:49,440 --> 00:25:57,440
If you want to buy wine, there's a
small market two miles away in the east
333
00:25:59,350 --> 00:26:00,200
Ok, we have to go now
334
00:26:00,820 --> 00:26:01,660
Thanks a lot
335
00:26:02,360 --> 00:26:05,960
Trainer Lin, the fodder depot
is for you to take charge
336
00:26:06,360 --> 00:26:07,200
See you later
337
00:26:07,330 --> 00:26:09,000
Good bye
338
00:28:18,730 --> 00:28:19,760
Nice snow
339
00:28:39,150 --> 00:28:39,920
Excellent skills
340
00:29:10,110 --> 00:29:13,020
Lord deity, though you're a god
you are exiled here
341
00:29:13,510 --> 00:29:14,860
and got no attention like me
342
00:29:16,820 --> 00:29:21,560
When I buy some wines
I will burn incense for you
343
00:29:22,760 --> 00:29:23,760
and hope it will bring you good luck
344
00:29:39,110 --> 00:29:41,050
Who will come to buy wine
in such a heavy storm
345
00:29:41,980 --> 00:29:43,510
No storm can cut the road
346
00:29:44,080 --> 00:29:44,780
Go to open the door
347
00:29:50,180 --> 00:29:50,920
Come in please
348
00:29:54,390 --> 00:29:55,130
How heavy the snow is
349
00:29:56,660 --> 00:29:57,600
Where are you from, sir
350
00:29:58,960 --> 00:30:02,130
The gourd bottle belongs to
the old soldier in the fodder depot
351
00:30:02,960 --> 00:30:03,740
Yes
352
00:30:04,370 --> 00:30:06,850
I replaced him
so the bottle is mine
353
00:30:07,670 --> 00:30:09,380
Sit down please. It's cold
354
00:30:09,970 --> 00:30:11,880
Warm yourself and drink some wines
355
00:30:12,240 --> 00:30:13,150
Ok
356
00:30:21,120 --> 00:30:24,220
Your wine, sir. Enjoy yourself
357
00:30:27,620 --> 00:30:29,120
Please, sir. Thanks
358
00:30:46,870 --> 00:30:50,410
Pack up more beef
and fill my bottle with wine
359
00:30:53,210 --> 00:30:54,990
It's late. I'll
go back to enjoy them
360
00:31:00,920 --> 00:31:02,630
Sir, the beef is ready
361
00:31:09,530 --> 00:31:10,370
Than ks
362
00:31:10,900 --> 00:31:11,670
Please come again
363
00:35:38,200 --> 00:35:39,580
Ah, madam
364
00:35:41,940 --> 00:35:45,880
Help! Help
365
00:36:21,980 --> 00:36:23,780
Now, you can rest assured
366
00:36:24,480 --> 00:36:27,790
Lin Chung can't escape from
the fire even he has wings
367
00:36:28,820 --> 00:36:29,950
Let's go to the temple
and take a break
368
00:36:34,490 --> 00:36:36,990
No, I will stay here
until the fire is dead
369
00:36:38,860 --> 00:36:39,890
Open your eyes wide
370
00:36:40,830 --> 00:36:42,770
Perhaps Lin Chung will
come out from the fire
371
00:36:44,600 --> 00:36:46,770
I set fire to the
stacks around the depot
372
00:36:47,570 --> 00:36:48,340
He can't escape
373
00:36:49,940 --> 00:36:54,080
Then You can report it to
Chief Minister Gao with his body
374
00:36:55,310 --> 00:36:56,010
Right
375
00:36:56,780 --> 00:36:59,450
Don't worry. Even if Lin Chung
escapes from the depot
376
00:37:00,150 --> 00:37:04,100
He'll be sentenced to death
since the fodder depot is burned
377
00:37:06,750 --> 00:37:08,960
Thanks for your good idea
378
00:37:12,530 --> 00:37:13,440
Damned beasts
379
00:37:17,870 --> 00:37:18,710
Lin Chung
380
00:38:17,860 --> 00:38:19,770
Lu Qian, we were friend for many years
Why do you want to destroy me
381
00:38:20,760 --> 00:38:22,670
I was forced to do this
I'll be in trouble if I didn't do it
382
00:38:26,200 --> 00:38:31,170
I chose to serve Chief Minister Gao
383
00:38:33,040 --> 00:38:36,250
Come on, Lin Chung
384
00:38:53,030 --> 00:38:53,900
If you won't kill me, I'll kill you
385
00:38:56,430 --> 00:38:58,540
You treacherous knave
386
00:39:58,190 --> 00:39:59,570
When you first arrived in Eastern Capital
you stayed in the street like a dog
387
00:40:00,690 --> 00:40:02,500
Why didn't you want to
destroy me at that time
388
00:40:03,100 --> 00:40:04,510
It's me that helped you
because we are countrymen
389
00:40:07,000 --> 00:40:08,950
I recommended you to Chief
Minister's Residence be a Captain
390
00:40:09,940 --> 00:40:11,580
But you come back to betray me
391
00:40:12,570 --> 00:40:14,570
You injured me again and again
392
00:40:15,680 --> 00:40:17,990
as long as I live in the world
393
00:40:20,910 --> 00:40:23,090
There's no such a treacherous
wretch in the world like you
394
00:40:25,650 --> 00:40:28,830
I'm terribly sorry
Brother. I'm a wretch
395
00:40:30,060 --> 00:40:31,630
I beg you to spare me this time
396
00:41:39,160 --> 00:41:41,610
Brother, kill me
397
00:41:42,730 --> 00:41:46,110
I'll repay your kindness
in the afterlife
398
00:41:47,370 --> 00:41:48,540
kill me now
399
00:41:52,970 --> 00:41:56,280
I don't like killing
and don't want to kill people
400
00:42:00,580 --> 00:42:02,920
You forced me to kill you
401
00:42:34,850 --> 00:42:35,620
Thanks to deity
402
00:42:36,320 --> 00:42:37,350
I didn't die in this adversity
403
00:42:38,420 --> 00:42:39,950
I had no way but
to kill those wretches
404
00:42:40,990 --> 00:42:44,830
I offer sacrifice to you
with this head
40853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.