All language subtitles for [Eng Sub] Water Margin EP.07 A Blizzard Night at Mountain God Temple

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,860 --> 00:01:12,310 Episode 7 Lin Chung Shelters from the Snowstorm in the Deity Temple 2 00:01:21,740 --> 00:01:23,120 Which one of you is the new prisoner 3 00:01:23,610 --> 00:01:25,960 It's me 4 00:01:29,250 --> 00:01:31,630 Come here, and I'll see you clearly 5 00:01:38,590 --> 00:01:39,600 How long have you been here 6 00:01:40,230 --> 00:01:41,040 I just arrived yesterday 7 00:01:41,730 --> 00:01:43,680 It's you that brought me here and arranged my residence 8 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Sir, you forgot it 9 00:01:46,200 --> 00:01:48,150 Oh. What's your name 10 00:01:48,840 --> 00:01:49,680 Lin Chung 11 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 What crime did you commit 12 00:01:53,510 --> 00:01:55,990 I was the former Trainer of 800, 000 imperial guards in Eastern Capital 13 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 For offending Chief Minister Gao 14 00:01:59,180 --> 00:02:00,020 Why do you beat me 15 00:02:02,250 --> 00:02:05,990 You wretched exile you still make a show of authority 16 00:02:06,890 --> 00:02:08,200 How dare you not bow when you see me 17 00:02:08,920 --> 00:02:10,870 But call yourself the Trainer all the time 18 00:02:12,830 --> 00:02:16,570 There's no any Trainer of 800, 000 imperial guards 19 00:02:17,600 --> 00:02:19,480 People here are all prisoners You know that 20 00:02:21,670 --> 00:02:26,180 There are rules in this prison 21 00:02:27,480 --> 00:02:30,180 Keep your eyes wide open 22 00:02:32,750 --> 00:02:35,630 Be smart 23 00:02:37,020 --> 00:02:38,520 and be conscious 24 00:02:40,060 --> 00:02:41,690 I'll talk to you several days later 25 00:02:43,690 --> 00:02:47,230 Don't stand still here Go, go away 26 00:02:52,030 --> 00:02:53,380 Hurry UP 27 00:03:14,420 --> 00:03:15,370 Lin Chung 28 00:03:20,660 --> 00:03:21,510 You want me 29 00:03:22,670 --> 00:03:25,410 I have something to tell you, Jailer 30 00:03:28,200 --> 00:03:28,980 Please sit down 31 00:03:35,010 --> 00:03:36,110 Now you can speak out 32 00:03:42,890 --> 00:03:47,130 I was new here and didn't know the rules 33 00:03:48,420 --> 00:03:51,460 I think I must have troubled you a lot 34 00:03:55,100 --> 00:04:01,310 These silver are small gifts 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,620 Please don't despise it 36 00:04:05,040 --> 00:04:07,610 If I don't do things properly 37 00:04:08,610 --> 00:04:10,610 May I trouble you to remind me about it 38 00:04:12,410 --> 00:04:13,420 The silver is just for me 39 00:04:13,780 --> 00:04:14,820 Yes 40 00:04:20,520 --> 00:04:24,160 In addition, here are another ten tael of silver for the Warden 41 00:04:26,830 --> 00:04:29,330 I would like to pay a visit to him but I'm afraid I can't find the right time 42 00:04:30,300 --> 00:04:31,300 It would be very impolite 43 00:04:33,640 --> 00:04:37,140 May I trouble you to deliver them to him 44 00:04:39,610 --> 00:04:42,150 Ok 45 00:04:46,980 --> 00:04:49,090 I was in bad mood these days 46 00:04:50,190 --> 00:04:52,360 You don't care for the incident happened this morning 47 00:04:53,060 --> 00:04:54,360 No, I won't 48 00:04:55,390 --> 00:04:56,930 I know you did it for my good 49 00:04:59,630 --> 00:05:02,840 In addition, I have practiced martial arts since I was young 50 00:05:03,470 --> 00:05:07,170 Though my skills are not good I'm able to endure several beatings 51 00:05:07,770 --> 00:05:08,750 I can endure not only one punch or two 52 00:05:09,470 --> 00:05:12,850 but ten punches or more 53 00:05:14,040 --> 00:05:15,610 You deserved to be the Trainer of the imperial guards 54 00:05:16,510 --> 00:05:21,360 You are truly a splendid fellow 55 00:05:22,380 --> 00:05:27,530 Though you have to suffer this I'm sure you'll take over in future 56 00:05:28,420 --> 00:05:30,770 I'm entirely depend on your kindness 57 00:05:31,190 --> 00:05:33,970 You can rest assured 58 00:05:35,500 --> 00:05:36,340 Wait a moment, sir 59 00:05:36,900 --> 00:05:38,000 I have two letters here 60 00:05:39,500 --> 00:05:40,670 They are from Lord Chai 61 00:05:41,240 --> 00:05:42,740 One is written to Cangzhou Prefect 62 00:05:43,110 --> 00:05:44,710 The other is for the Warden 63 00:05:45,510 --> 00:05:47,280 May I trouble you to deliver these 64 00:05:49,110 --> 00:05:50,390 Oh, Trainer Lin 65 00:05:51,480 --> 00:05:53,080 You should have told me earlier 66 00:05:53,950 --> 00:05:56,430 Letters from Lord Chai is more valuable than silver 67 00:05:57,420 --> 00:05:59,090 Ok. With these two letters 68 00:05:59,890 --> 00:06:00,960 everything will go smoothly 69 00:06:00,990 --> 00:06:01,800 I will deliver them for you 70 00:06:02,890 --> 00:06:04,890 But you must cope with one thing 71 00:06:05,560 --> 00:06:06,840 and cheat the eyes of all people 72 00:06:07,100 --> 00:06:09,300 It will be ok from then on 73 00:06:10,600 --> 00:06:11,410 What's it 74 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Here's a rule 75 00:06:13,640 --> 00:06:16,550 The first Emperor of Song has bequeathed to us the ancient regulation 76 00:06:17,010 --> 00:06:19,920 One hundred blows must be administered to new every prisoner 77 00:06:20,710 --> 00:06:23,090 Tomorrow the Warden will send you to be registered 78 00:06:23,710 --> 00:06:26,320 You tell him you've been sick since the journey 79 00:06:26,850 --> 00:06:27,760 Postpone the beating 80 00:06:29,050 --> 00:06:31,000 I'll speak up for you 81 00:06:32,920 --> 00:06:35,960 The Warden won't beat you since he received the letter and the silver 82 00:06:36,660 --> 00:06:38,000 He will just give some remarks 83 00:06:41,260 --> 00:06:44,110 How terrible are the hundred blows 84 00:06:45,000 --> 00:06:49,110 If he's strung, he has to stay in bed for more than ten days 85 00:06:49,570 --> 00:06:52,140 If he's not strung, when he's beaten for one hundred blows 86 00:06:52,840 --> 00:06:55,880 He is dying 87 00:06:58,550 --> 00:07:01,860 Thanks. I will treat you a drink if the one hundred blows are excused 88 00:07:03,620 --> 00:07:04,830 Masters, the dishes are ready 89 00:07:07,090 --> 00:07:10,500 I toast to you and thank you for excusing me from one hundred blows 90 00:07:11,230 --> 00:07:12,300 Please. Please 91 00:07:15,300 --> 00:07:16,240 Please, sir 92 00:07:26,040 --> 00:07:29,350 This is for taking the rack from my neck 93 00:07:34,650 --> 00:07:35,530 Let me fill it 94 00:07:36,120 --> 00:07:37,760 Trainer Lin, you're over-courteous 95 00:07:38,650 --> 00:07:41,500 The Warden is very kind 96 00:07:42,220 --> 00:07:46,000 From now on, you are a prisoner and we are the keepers 97 00:07:46,660 --> 00:07:48,660 In private, we are brothers 98 00:07:49,770 --> 00:07:52,610 We will help you if you need help 99 00:07:56,040 --> 00:07:57,950 I know something about your case 100 00:07:58,840 --> 00:08:02,580 Lord Chai told me about the injustice in the letter 101 00:08:03,610 --> 00:08:05,990 I will help you for Lord Chai's sake 102 00:08:06,680 --> 00:08:11,030 Trainer Lin, one will experience some adversities in his life 103 00:08:12,490 --> 00:08:15,660 You have to endure them when needed 104 00:08:17,090 --> 00:08:19,730 Things will become different years later 105 00:08:20,830 --> 00:08:22,310 You have excellent skills 106 00:08:23,170 --> 00:08:26,150 It's possible that you will take over sooner or later 107 00:08:27,270 --> 00:08:28,980 Ok, sit down 108 00:08:29,140 --> 00:08:30,050 We'll talk over the drink 109 00:08:34,980 --> 00:08:37,180 With these words by the Warden 110 00:08:38,080 --> 00:08:41,220 You'll stay here without troubles 111 00:08:42,080 --> 00:08:42,960 Right 112 00:08:45,020 --> 00:08:47,630 Many thanks for your kindness 113 00:08:48,690 --> 00:08:49,760 I'm so grateful for it 114 00:08:50,960 --> 00:08:55,170 Master, bad news 115 00:08:56,230 --> 00:08:57,800 Things went wrung, master 116 00:08:58,700 --> 00:08:59,800 Urgent! What 117 00:09:00,400 --> 00:09:02,350 People from Chief Minister's Residence are looking for you in the temple 118 00:09:03,610 --> 00:09:06,250 Someone must have told that you have saved Trainer Lin 119 00:09:07,080 --> 00:09:08,210 What shall we do What shall we do 120 00:09:10,750 --> 00:09:11,490 Alas 121 00:09:12,180 --> 00:09:15,560 Master, Master 122 00:09:17,620 --> 00:09:19,360 Master, what are you doing 123 00:09:20,060 --> 00:09:21,000 I'm going to leave here 124 00:09:21,360 --> 00:09:22,460 But where can you go 125 00:09:22,760 --> 00:09:23,570 Any place 126 00:09:24,260 --> 00:09:26,000 After I leave here no trouble will come to the temple 127 00:09:26,860 --> 00:09:28,030 The Abbot and monks here won't be involved in this trouble 128 00:09:28,800 --> 00:09:30,830 Master, Master 129 00:09:31,600 --> 00:09:34,770 My leaving will let Gao Qiu and Master Gao go off slightly 130 00:09:35,740 --> 00:09:36,680 I can't revenge myself on him 131 00:09:37,170 --> 00:09:38,310 In that case, please don't go away, master 132 00:09:38,840 --> 00:09:40,250 Don't leave here, ok 133 00:09:42,080 --> 00:09:44,520 I'd better leave here If anything happens here 134 00:09:45,450 --> 00:09:49,520 The monks will be in trouble and I'm sorry for Abbot Zhizhen 135 00:09:49,620 --> 00:09:51,360 If you must leave here then let's leave here together 136 00:09:51,990 --> 00:09:54,900 I will find a proper residence first Then you come to find me 137 00:09:56,760 --> 00:09:57,600 Hold it 138 00:10:02,500 --> 00:10:05,340 I have no time to bid farewell to Lin Chang's wife 139 00:10:06,030 --> 00:10:09,240 Give these silver to Lin Chang's wife 140 00:10:10,040 --> 00:10:11,850 And tell her to take good care of herself 141 00:10:16,410 --> 00:10:17,390 Master 142 00:10:17,410 --> 00:10:21,220 Don't weep. I'm not going to die 143 00:10:23,120 --> 00:10:24,760 Stay here and wait for my good news 144 00:10:25,690 --> 00:10:26,860 I'll keep my promise 145 00:10:27,990 --> 00:10:30,330 I will tell you when I find a residence 146 00:10:31,190 --> 00:10:34,640 Be careful. Don't make yourself be killed 147 00:10:35,230 --> 00:10:37,510 Yes, master 148 00:10:44,510 --> 00:10:46,380 Master, Master 149 00:10:59,250 --> 00:11:04,000 I can't punish Chief Minister Gao but I can fool Young Master Gao 150 00:11:05,460 --> 00:11:06,400 Do you hear me 151 00:11:06,530 --> 00:11:07,470 Yes 152 00:11:33,560 --> 00:11:35,000 You two want to have a drink 153 00:11:36,260 --> 00:11:39,260 Three or four jugs of good wine and several kilos of meat 154 00:11:40,700 --> 00:11:42,610 When our guests come serve everything good 155 00:11:44,100 --> 00:11:45,700 You will treat someone 156 00:11:49,300 --> 00:11:50,210 Wait 157 00:11:54,140 --> 00:11:57,280 I must trouble you to invite our guests 158 00:11:58,350 --> 00:12:00,220 Who do you want to treat 159 00:12:01,320 --> 00:12:04,890 Apart from prisoners there are keepers in the prison 160 00:12:05,650 --> 00:12:08,230 I wonder if there are some important people here 161 00:12:09,630 --> 00:12:11,230 Go to invite the Warden and the Jailer here 162 00:12:12,160 --> 00:12:12,870 If they ask 163 00:12:13,160 --> 00:12:14,440 you just tell them we are from Chief Minister's Residence in Eastern Capital 164 00:12:15,160 --> 00:12:16,970 We have something important to discuss with them 165 00:12:17,600 --> 00:12:20,080 You should not say a single word more. Remember 166 00:12:24,210 --> 00:12:27,450 Just rest assured You will get more perks 167 00:12:28,440 --> 00:12:29,920 Yes, I know it 168 00:12:35,250 --> 00:12:38,230 Lord Chai sent you money and clothes 169 00:12:39,620 --> 00:12:41,860 You have money to buy wines and clothes to keep warm 170 00:12:44,230 --> 00:12:47,370 Among prisoners in the prison you are the luckiest one 171 00:12:48,030 --> 00:12:49,240 But you are always so worried 172 00:12:50,130 --> 00:12:51,340 I can't understand 173 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 I can't understand either 174 00:12:57,370 --> 00:13:01,790 I worked hard for our country 175 00:13:03,410 --> 00:13:08,590 But I became a prisoner overnight 176 00:13:12,820 --> 00:13:16,740 Staying in the prison I can't go home 177 00:13:18,060 --> 00:13:19,270 I can't do anything 178 00:13:22,100 --> 00:13:26,140 What I can do is to drink and sigh 179 00:13:28,270 --> 00:13:32,950 I have no way to practice my skills or fulfill my ambition 180 00:13:33,810 --> 00:13:38,590 Trainer Lin, as a saying goes Fate is as uncertain as the weather 181 00:13:39,480 --> 00:13:42,990 You have to learn to look on the bright side of things 182 00:13:43,620 --> 00:13:44,820 Take the wine 183 00:13:45,520 --> 00:13:47,560 Sir Jailer. Jailer 184 00:13:52,990 --> 00:13:53,700 What 185 00:13:54,130 --> 00:13:54,970 I have to tell you something 186 00:13:59,170 --> 00:14:00,170 You just wait outside 187 00:14:01,400 --> 00:14:07,320 Trainer Lin, I have to go now We will chat some other day 188 00:14:27,430 --> 00:14:28,500 You are back 189 00:14:32,100 --> 00:14:32,810 Where are they 190 00:14:34,200 --> 00:14:35,180 They went to the inside room 191 00:14:37,870 --> 00:14:38,940 Please come in 192 00:14:45,610 --> 00:14:46,490 Please sit down 193 00:14:47,420 --> 00:14:51,300 We haven't met before May I ask your name, sir 194 00:14:51,690 --> 00:14:54,670 I have a letter from Chief Minister's Residence, you'll know it in a while 195 00:14:55,420 --> 00:14:57,170 Let's have some wines then I'll tell you 196 00:14:57,960 --> 00:14:58,990 Sit down please 197 00:15:00,660 --> 00:15:02,370 Barman, wine. Ok 198 00:15:05,700 --> 00:15:06,610 Barman 199 00:15:09,440 --> 00:15:10,420 We have important issues to discuss 200 00:15:10,910 --> 00:15:12,780 Bring us the barrel, we can hot it 201 00:15:13,210 --> 00:15:14,310 You needn't come unless we call you 202 00:15:14,640 --> 00:15:15,420 Yes, sir 203 00:15:15,710 --> 00:15:17,420 Give me the barrel 204 00:15:17,810 --> 00:15:18,660 Here you are 205 00:15:21,050 --> 00:15:23,590 We came here for a prisoner named Lin Chung 206 00:15:25,920 --> 00:15:26,730 Read this letter first 207 00:15:46,440 --> 00:15:47,180 Bring the money here 208 00:15:54,250 --> 00:15:54,990 What about the matter, sirs 209 00:15:56,750 --> 00:15:59,430 That matter is not difficult for you 210 00:16:04,690 --> 00:16:11,010 It's not difficult to kill him But it's troublesome if people knows it 211 00:16:12,970 --> 00:16:14,850 It depends on your skills 212 00:16:15,900 --> 00:16:19,110 You have to kill him without anyone knowing it 213 00:16:20,980 --> 00:16:23,860 Or I can't report to Chief Minister Gao 214 00:16:25,680 --> 00:16:28,890 You know the importance of doing the matter properly 215 00:16:29,890 --> 00:16:30,730 Let's drink the wine 216 00:16:37,860 --> 00:16:38,770 I have an idea 217 00:16:40,100 --> 00:16:41,700 We send him to another place 218 00:16:42,730 --> 00:16:45,710 And it's your task to kill him 219 00:16:46,670 --> 00:16:49,580 It is easier said than done 220 00:16:50,370 --> 00:16:51,210 We four can't defeat him 221 00:16:52,410 --> 00:16:54,720 even four more persons 222 00:16:55,880 --> 00:17:00,050 There is a fodder depot 15 miles away outside the city's east gate 223 00:17:01,180 --> 00:17:03,390 I will ask him to guard the depot 224 00:17:04,520 --> 00:17:07,400 You set on a fire when he's asleep at midnight 225 00:17:10,130 --> 00:17:12,570 I'm sure we can kill him without any clue 226 00:17:22,070 --> 00:17:24,850 Ok, I agree with you 227 00:17:45,090 --> 00:17:47,870 Spare me, please I've heard nothing 228 00:17:48,100 --> 00:17:48,970 Stand up 229 00:17:49,430 --> 00:17:53,240 If you leak out any information. I will kill you 230 00:17:53,640 --> 00:17:55,240 Yes, I know 231 00:17:56,940 --> 00:17:58,110 Spare me, lord. Spare me 232 00:18:18,130 --> 00:18:20,300 You are homesick again 233 00:18:23,770 --> 00:18:27,770 I'm afraid I have no home to think about 234 00:18:30,410 --> 00:18:32,820 Here is a good job 235 00:18:34,880 --> 00:18:37,050 I want to know if you like it 236 00:18:38,180 --> 00:18:38,920 What's it 237 00:18:39,780 --> 00:18:43,460 There's a fodder depot 15 miles away outside the city's east gate 238 00:18:44,220 --> 00:18:48,860 An old soldier is in charge But he is too old 239 00:18:49,760 --> 00:18:52,360 The Warden is so kind that he leaves this job for you 240 00:18:53,460 --> 00:18:54,530 Asked you to do this job 241 00:18:55,760 --> 00:18:58,470 What you do is to receive and allocate the fodder once a month 242 00:18:58,800 --> 00:19:02,210 You can even make some money from the job 243 00:19:03,170 --> 00:19:05,010 You don't worry that I will escape from the prison 244 00:19:06,010 --> 00:19:09,220 Since we want to employ you we will not doubt you 245 00:19:09,710 --> 00:19:12,020 We leave it to you because of Lord Chai's prestige and our friendship 246 00:19:12,610 --> 00:19:16,460 If we don't trust you we won't ask you to do the job 247 00:19:19,050 --> 00:19:22,590 Thanks for your kindness I will take the job 248 00:19:23,320 --> 00:19:24,300 I like the job 249 00:19:25,390 --> 00:19:26,240 When shall I go to the depot 250 00:19:26,560 --> 00:19:27,340 Take it easy 251 00:19:27,730 --> 00:19:30,370 I will take you there and help you take over 252 00:19:31,670 --> 00:19:32,410 I will call you then 253 00:19:33,670 --> 00:19:34,650 Now I will go back to prepare for the job 254 00:19:47,620 --> 00:19:49,990 Barman, a bowl of wine 255 00:19:50,090 --> 00:19:50,930 Trainer Lin 256 00:19:57,790 --> 00:20:02,240 ls your business good these days 257 00:20:03,130 --> 00:20:04,410 Yes. Yes 258 00:20:06,070 --> 00:20:09,910 Trainer Lin, I haven't seen you here for a long time 259 00:20:10,610 --> 00:20:13,310 That's true. And I'll come here fewer times 260 00:20:14,210 --> 00:20:15,020 Why)' 261 00:20:15,640 --> 00:20:17,780 Bring wines for Trainer Lin, madam 262 00:20:17,980 --> 00:20:18,750 Yes, I'm coming 263 00:20:19,080 --> 00:20:21,790 Tell you the truth The Jailer told me this morning 264 00:20:22,450 --> 00:20:25,450 The Warden asked me to manage the fodder depot 265 00:20:26,150 --> 00:20:27,160 So I can't come here as usual 266 00:20:39,800 --> 00:20:42,040 I mean, this fodder 267 00:20:42,870 --> 00:20:47,410 It's managed by a old soldier before never heard a prisoner can charge it 268 00:20:48,240 --> 00:20:52,020 Oh, because the Warden and Jailer are doing me a favor 269 00:20:52,780 --> 00:20:54,450 they gave me such a good job 270 00:20:55,950 --> 00:20:59,400 I'm in good mood today, come on 271 00:21:04,060 --> 00:21:06,870 Let's have the wine together 272 00:21:09,060 --> 00:21:11,740 I will pay for the wine 273 00:21:12,070 --> 00:21:13,070 No, I don't drink 274 00:21:13,370 --> 00:21:15,680 Drink several bowls with me 275 00:21:16,540 --> 00:21:18,280 When guests come you go to serve them 276 00:21:21,180 --> 00:21:23,350 Let's drink 277 00:21:28,850 --> 00:21:29,790 Good wine 278 00:21:32,320 --> 00:21:33,090 Trainer Lin 279 00:21:34,660 --> 00:21:41,440 It's indeed a good job But the fodder depot is remote 280 00:21:41,930 --> 00:21:44,740 Remote? I like remote places because they are quiet 281 00:21:46,400 --> 00:21:47,970 Trainer Lin. Barman 282 00:21:50,370 --> 00:21:53,320 I'm a prisoner now. A prisoner 283 00:21:53,880 --> 00:21:56,720 Not a trainer. Don't call me trainer any more 284 00:21:59,580 --> 00:22:02,490 Trainer Lin. No. I mean 285 00:22:04,090 --> 00:22:07,500 There's only you in the fodder depot 286 00:22:07,960 --> 00:22:10,440 Only me? Great 287 00:22:11,030 --> 00:22:14,200 I can eat when I'm hungry and sleep when I'm full 288 00:22:16,700 --> 00:22:17,470 Trainer Lin 289 00:22:26,010 --> 00:22:28,040 I'm afraid he will be drunk and cause troubles 290 00:22:29,210 --> 00:22:32,920 Yes, she's worried about me 291 00:22:34,220 --> 00:22:37,160 A true man, just a cup of wine Nothing will be in trouble 292 00:22:37,650 --> 00:22:38,460 You can rest assured 293 00:22:38,690 --> 00:22:39,990 I won't ask your husband to drink more 294 00:22:43,090 --> 00:22:44,470 Come on 295 00:22:45,090 --> 00:22:46,600 Just one bowl, and no more 296 00:22:55,040 --> 00:23:00,380 Trainer Lin, you must take care of yourself there 297 00:23:02,180 --> 00:23:05,820 Keep one eye open when you are sleeping 298 00:23:09,850 --> 00:23:13,490 You're so kind. I remember it 299 00:23:13,890 --> 00:23:15,060 Let's drink 300 00:23:16,190 --> 00:23:17,330 Your wife don't allow you to drink another bowl 301 00:23:17,960 --> 00:23:18,870 I won't force you 302 00:23:19,690 --> 00:23:20,640 It doesn't matter 303 00:23:20,800 --> 00:23:23,670 Could you prepare some catties of beef for me 304 00:23:24,600 --> 00:23:25,670 Trainer Lin 305 00:23:30,170 --> 00:23:36,820 The depot is free from people Tigers always come to hurt people 306 00:23:37,180 --> 00:23:40,130 I know. Go to prepare the beef 307 00:23:40,720 --> 00:23:41,560 Yes 308 00:23:47,420 --> 00:23:48,230 This way 309 00:24:01,300 --> 00:24:05,440 Come here to warm yourself 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,350 No, thanks 311 00:24:06,540 --> 00:24:09,080 This is the one who'll replace you 312 00:24:09,440 --> 00:24:10,150 Hand over to him and come with me to the prison 313 00:24:10,650 --> 00:24:11,560 What 314 00:24:12,010 --> 00:24:12,990 Go back to the prison 315 00:24:23,520 --> 00:24:26,000 These are the keys 316 00:24:26,530 --> 00:24:27,560 Give them to him 317 00:24:27,800 --> 00:24:33,470 Well. Here you are Follow me and look around 318 00:24:45,950 --> 00:24:46,690 Keys 319 00:25:00,360 --> 00:25:02,740 These are the depots 320 00:25:04,230 --> 00:25:06,770 With official stamps on it 321 00:25:07,670 --> 00:25:10,310 You can check them one by one 322 00:25:10,540 --> 00:25:11,410 There's no need 323 00:25:12,140 --> 00:25:19,250 It's ok. Go there to have a look. Ok 324 00:25:26,420 --> 00:25:28,300 Those haystacks are all numbered 325 00:25:28,990 --> 00:25:32,400 There are altogether seventy two stacks You can count them by yourself 326 00:25:32,530 --> 00:25:33,300 No, there's no need 327 00:25:33,690 --> 00:25:35,700 Then nothing to hand over 328 00:25:36,400 --> 00:25:38,900 The key to the gate is also among these keys 329 00:25:39,400 --> 00:25:40,440 Have you finished 330 00:25:40,700 --> 00:25:41,610 Yes 331 00:25:45,270 --> 00:25:48,280 I'll give you my gourd bottle 332 00:25:49,440 --> 00:25:57,440 If you want to buy wine, there's a small market two miles away in the east 333 00:25:59,350 --> 00:26:00,200 Ok, we have to go now 334 00:26:00,820 --> 00:26:01,660 Thanks a lot 335 00:26:02,360 --> 00:26:05,960 Trainer Lin, the fodder depot is for you to take charge 336 00:26:06,360 --> 00:26:07,200 See you later 337 00:26:07,330 --> 00:26:09,000 Good bye 338 00:28:18,730 --> 00:28:19,760 Nice snow 339 00:28:39,150 --> 00:28:39,920 Excellent skills 340 00:29:10,110 --> 00:29:13,020 Lord deity, though you're a god you are exiled here 341 00:29:13,510 --> 00:29:14,860 and got no attention like me 342 00:29:16,820 --> 00:29:21,560 When I buy some wines I will burn incense for you 343 00:29:22,760 --> 00:29:23,760 and hope it will bring you good luck 344 00:29:39,110 --> 00:29:41,050 Who will come to buy wine in such a heavy storm 345 00:29:41,980 --> 00:29:43,510 No storm can cut the road 346 00:29:44,080 --> 00:29:44,780 Go to open the door 347 00:29:50,180 --> 00:29:50,920 Come in please 348 00:29:54,390 --> 00:29:55,130 How heavy the snow is 349 00:29:56,660 --> 00:29:57,600 Where are you from, sir 350 00:29:58,960 --> 00:30:02,130 The gourd bottle belongs to the old soldier in the fodder depot 351 00:30:02,960 --> 00:30:03,740 Yes 352 00:30:04,370 --> 00:30:06,850 I replaced him so the bottle is mine 353 00:30:07,670 --> 00:30:09,380 Sit down please. It's cold 354 00:30:09,970 --> 00:30:11,880 Warm yourself and drink some wines 355 00:30:12,240 --> 00:30:13,150 Ok 356 00:30:21,120 --> 00:30:24,220 Your wine, sir. Enjoy yourself 357 00:30:27,620 --> 00:30:29,120 Please, sir. Thanks 358 00:30:46,870 --> 00:30:50,410 Pack up more beef and fill my bottle with wine 359 00:30:53,210 --> 00:30:54,990 It's late. I'll go back to enjoy them 360 00:31:00,920 --> 00:31:02,630 Sir, the beef is ready 361 00:31:09,530 --> 00:31:10,370 Than ks 362 00:31:10,900 --> 00:31:11,670 Please come again 363 00:35:38,200 --> 00:35:39,580 Ah, madam 364 00:35:41,940 --> 00:35:45,880 Help! Help 365 00:36:21,980 --> 00:36:23,780 Now, you can rest assured 366 00:36:24,480 --> 00:36:27,790 Lin Chung can't escape from the fire even he has wings 367 00:36:28,820 --> 00:36:29,950 Let's go to the temple and take a break 368 00:36:34,490 --> 00:36:36,990 No, I will stay here until the fire is dead 369 00:36:38,860 --> 00:36:39,890 Open your eyes wide 370 00:36:40,830 --> 00:36:42,770 Perhaps Lin Chung will come out from the fire 371 00:36:44,600 --> 00:36:46,770 I set fire to the stacks around the depot 372 00:36:47,570 --> 00:36:48,340 He can't escape 373 00:36:49,940 --> 00:36:54,080 Then You can report it to Chief Minister Gao with his body 374 00:36:55,310 --> 00:36:56,010 Right 375 00:36:56,780 --> 00:36:59,450 Don't worry. Even if Lin Chung escapes from the depot 376 00:37:00,150 --> 00:37:04,100 He'll be sentenced to death since the fodder depot is burned 377 00:37:06,750 --> 00:37:08,960 Thanks for your good idea 378 00:37:12,530 --> 00:37:13,440 Damned beasts 379 00:37:17,870 --> 00:37:18,710 Lin Chung 380 00:38:17,860 --> 00:38:19,770 Lu Qian, we were friend for many years Why do you want to destroy me 381 00:38:20,760 --> 00:38:22,670 I was forced to do this I'll be in trouble if I didn't do it 382 00:38:26,200 --> 00:38:31,170 I chose to serve Chief Minister Gao 383 00:38:33,040 --> 00:38:36,250 Come on, Lin Chung 384 00:38:53,030 --> 00:38:53,900 If you won't kill me, I'll kill you 385 00:38:56,430 --> 00:38:58,540 You treacherous knave 386 00:39:58,190 --> 00:39:59,570 When you first arrived in Eastern Capital you stayed in the street like a dog 387 00:40:00,690 --> 00:40:02,500 Why didn't you want to destroy me at that time 388 00:40:03,100 --> 00:40:04,510 It's me that helped you because we are countrymen 389 00:40:07,000 --> 00:40:08,950 I recommended you to Chief Minister's Residence be a Captain 390 00:40:09,940 --> 00:40:11,580 But you come back to betray me 391 00:40:12,570 --> 00:40:14,570 You injured me again and again 392 00:40:15,680 --> 00:40:17,990 as long as I live in the world 393 00:40:20,910 --> 00:40:23,090 There's no such a treacherous wretch in the world like you 394 00:40:25,650 --> 00:40:28,830 I'm terribly sorry Brother. I'm a wretch 395 00:40:30,060 --> 00:40:31,630 I beg you to spare me this time 396 00:41:39,160 --> 00:41:41,610 Brother, kill me 397 00:41:42,730 --> 00:41:46,110 I'll repay your kindness in the afterlife 398 00:41:47,370 --> 00:41:48,540 kill me now 399 00:41:52,970 --> 00:41:56,280 I don't like killing and don't want to kill people 400 00:42:00,580 --> 00:42:02,920 You forced me to kill you 401 00:42:34,850 --> 00:42:35,620 Thanks to deity 402 00:42:36,320 --> 00:42:37,350 I didn't die in this adversity 403 00:42:38,420 --> 00:42:39,950 I had no way but to kill those wretches 404 00:42:40,990 --> 00:42:44,830 I offer sacrifice to you with this head 40853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.